"7 Bears" Bears vs. Dwarfs/The Bear in the Magic Lamp

ID13181622
Movie Name"7 Bears" Bears vs. Dwarfs/The Bear in the Magic Lamp
Release Name7.Bears.S01E08.1080p.WEB.h264-DOLORES
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37545553
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,791 --> 00:00:20,250 ÉMILE BRAVO KÉPREGÉNYEI NYOMÁN 3 00:00:34,208 --> 00:00:37,666 A HÉT MACKÓ 4 00:00:39,625 --> 00:00:44,166 Történt egyszer, hogy Hófehérke be akarta csapni a mackókat, 5 00:00:44,250 --> 00:00:47,125 ám a kis barátaink átláttak a szitán. 6 00:00:47,625 --> 00:00:49,958 Na de menjünk szép sorjában! 7 00:01:07,333 --> 00:01:08,625 Ki tüsszentett? 8 00:01:15,333 --> 00:01:17,291 Jöttem segíteni. 9 00:01:17,375 --> 00:01:19,416 Kiporszizod az orrszimat? 10 00:01:19,500 --> 00:01:22,583 Nem, bamba bocs! Ápolni foglak. 11 00:01:22,666 --> 00:01:27,083 Mert Hófehérke vagyok, és jól bánok az erdõ lakóival. 12 00:01:27,958 --> 00:01:34,041 Nahát! Lázas vagy. A lázmérõ is mutatja, ami nem csak egy pirosra festett bot. 13 00:01:34,125 --> 00:01:35,666 Mennyire nagy a baj? 14 00:01:35,750 --> 00:01:39,125 Döntsük el, ki örökli meg a krumpliját? 15 00:01:39,208 --> 00:01:40,083 Stip-stop! 16 00:01:40,166 --> 00:01:44,666 Rendbe fog jönni, de a mai napot ágyacskában kell töltenie. 17 00:01:44,750 --> 00:01:49,041 - De vár a bányácska. - Ma nem dolgozhatsz. 18 00:01:50,041 --> 00:01:52,000 Egy munkamentes nap? 19 00:01:52,500 --> 00:01:55,458 Az olyan, mint a vakarásmentes sejhaj. 20 00:01:55,541 --> 00:01:58,791 Pontosan. Nem nyomhatom az ágyat, még ha... 21 00:02:04,250 --> 00:02:07,833 Ha õ itthon marad, ki helyettesíti a bányában? 22 00:02:08,750 --> 00:02:10,041 Ismerek valakit. 23 00:02:10,125 --> 00:02:10,958 Halihó! 24 00:02:12,625 --> 00:02:13,958 Irány a bánya! 25 00:02:16,583 --> 00:02:17,958 Irány a bánya! 26 00:02:19,083 --> 00:02:20,958 Hát, jobbulást, tes... 27 00:02:21,708 --> 00:02:25,458 Itt jön a repcsi, nézd, milyen fincsi! 28 00:02:26,416 --> 00:02:27,916 Ügyes mackó vagy. 29 00:02:29,500 --> 00:02:32,000 Remélem, a törpe érti a dolgát. 30 00:02:44,583 --> 00:02:46,416 Szóval érti a dolgát. 31 00:02:46,500 --> 00:02:50,416 Nemcsak hogy érti, de hét mackó helyett dolgozik! 32 00:03:00,500 --> 00:03:01,750 Mitévõk legyünk? 33 00:03:01,833 --> 00:03:05,041 Nekem jólesne egy kis babusgatás. 34 00:03:05,125 --> 00:03:05,958 Nekem is! 35 00:03:06,041 --> 00:03:08,750 - De mi nem vagyunk betegek. - Igaz. 36 00:03:09,333 --> 00:03:12,458 Hát akkor betegedjünk le! 37 00:03:12,541 --> 00:03:15,166 Tudom, hogy kihez fordulhatnánk. 38 00:03:19,166 --> 00:03:23,166 Szóval azt akarjátok, hogy betegítselek meg titeket? 39 00:03:23,250 --> 00:03:26,166 - Megoldható? - Hogy megoldható-e? 40 00:03:26,750 --> 00:03:30,166 Hogy az ótvarirtó gõtepetefõzetbe ne! 41 00:03:31,250 --> 00:03:32,958 Ez majd segít. 42 00:03:34,541 --> 00:03:37,416 Egy jobbulást kívánó ajándékkosár? 43 00:03:37,500 --> 00:03:40,541 Nem. Egy ágynak döntõ ajándékkosár. 44 00:03:41,166 --> 00:03:47,416 Mindegyik gyümölcsön varázsnyavalyát okozó rontás ül. 45 00:03:47,500 --> 00:03:48,583 Ez az! 46 00:03:48,666 --> 00:03:51,291 Betegeskedésre fel! 47 00:04:04,291 --> 00:04:05,833 Elég vacakul vagyok. 48 00:04:14,250 --> 00:04:15,291 Aú! 49 00:04:41,583 --> 00:04:43,250 Állj! 50 00:04:43,333 --> 00:04:44,750 Tesó! Bocsi! 51 00:04:44,833 --> 00:04:47,333 Bosziktól nem fogadunk el almát! 52 00:04:47,416 --> 00:04:49,250 Ezt mindenki tudja. 53 00:04:49,333 --> 00:04:51,875 Erre az égi burgonyára gondolsz? 54 00:04:51,958 --> 00:04:53,916 Ja! Értem már! 55 00:04:54,000 --> 00:04:57,166 Attól félsz, hogy száz évre elszundítok. 56 00:04:59,833 --> 00:05:00,791 Pfuj! 57 00:05:00,875 --> 00:05:04,375 Akkor már csak a répa maradt, amit rühellünk. 58 00:05:04,458 --> 00:05:07,625 - De utána vár a babusgatás! - Babusgatás! 59 00:05:23,333 --> 00:05:24,416 Irány a bánya! 60 00:05:35,250 --> 00:05:36,125 Ez aztán... 61 00:05:37,833 --> 00:05:39,000 az aranyélet! 62 00:05:41,833 --> 00:05:42,666 Hát nem? 63 00:05:43,416 --> 00:05:46,583 Hófehérke! Fázik a tappancsom. 64 00:05:46,666 --> 00:05:49,541 Már hozom is a meleg vizes palackot! 65 00:05:53,541 --> 00:05:58,833 Igazából sokat javult az állapotom az óta a prüsszentés óta. 66 00:05:58,916 --> 00:06:02,125 Mit mûvelsz?! Élvezd ki a babusgatást! 67 00:06:02,791 --> 00:06:04,750 Kérek még leveskét! 68 00:06:07,750 --> 00:06:09,916 Nekem már hiányzik a munka. 69 00:06:10,500 --> 00:06:12,458 Kétnapnyi punnyadás után... 70 00:06:14,291 --> 00:06:16,166 rám fér egy kis mozgás. 71 00:06:26,250 --> 00:06:27,166 Halihó! 72 00:06:34,250 --> 00:06:35,416 Szevasztok! 73 00:06:36,791 --> 00:06:39,250 Bocs, pajti! Nem mehetsz be. 74 00:06:39,333 --> 00:06:41,166 „Pajti”? Miért nem? 75 00:06:41,250 --> 00:06:43,041 Az a mi bányánk! 76 00:06:44,916 --> 00:06:47,583 Tévedsz. Csak volt. 77 00:06:58,250 --> 00:07:00,416 Jóságos kristálykrumpli! 78 00:07:00,500 --> 00:07:05,041 Nem is segíteni akartatok, hanem elvenni tõlünk a bányánkat! 79 00:07:06,583 --> 00:07:08,666 Amúgy meg ciki a címeretek. 80 00:07:13,333 --> 00:07:14,416 Mackók! 81 00:07:16,125 --> 00:07:19,083 Törpék! Bánya! Ciki címer! 82 00:07:20,375 --> 00:07:24,958 Félrebeszélsz a láztól. Bújj vissza az ágyba, édes! 83 00:07:25,041 --> 00:07:27,416 Nem! Elég volt az ágyacskából! 84 00:07:27,500 --> 00:07:30,291 A törpék elfoglalták a bányánkat! 85 00:07:30,375 --> 00:07:31,250 Hogy mi? 86 00:07:32,375 --> 00:07:34,708 Nahát, tényleg? 87 00:07:34,791 --> 00:07:37,333 Na ne már! De fura! 88 00:07:37,916 --> 00:07:41,000 Vége a babusgatásnak, mackók! 89 00:07:41,833 --> 00:07:44,375 - Irány a bánya! - Irány a bánya! 90 00:07:46,916 --> 00:07:48,000 A lábam! 91 00:07:52,625 --> 00:07:53,708 - Egs! - Egs! 92 00:08:45,875 --> 00:08:46,791 Répa! 93 00:08:48,833 --> 00:08:51,083 Mindenki mentse az irháját! 94 00:09:01,708 --> 00:09:04,458 Búcsút kell intenünk a bányánknak. 95 00:09:04,541 --> 00:09:08,208 Pocsékul érzem magam, és nem a rontástól. 96 00:09:08,291 --> 00:09:11,250 Ez a legszomorúbb sejhajvakaró kör! 97 00:09:12,250 --> 00:09:16,083 Nem bánhatok így az erdõ ártatlan lakóival! 98 00:09:16,166 --> 00:09:19,625 A törpék foglalták el a bányánkat, nem te. 99 00:09:19,708 --> 00:09:21,708 Én segítettem nekik! 100 00:09:23,416 --> 00:09:25,333 Ezt fejtsd ki bõvebben! 101 00:09:25,416 --> 00:09:31,750 Borsot törtem az orrod alá, hogy betegnek hidd magad, és törpekézre jusson a bánya. 102 00:09:31,833 --> 00:09:36,125 Hogy miért? Azért, hogy több ilyet szerezzünk! 103 00:09:36,208 --> 00:09:38,708 Ezek a kavicsok kellenek nektek? 104 00:09:38,791 --> 00:09:43,416 Annyi van belõlük, hogy a popónkat töröljük ki velük! 105 00:09:44,958 --> 00:09:47,458 Mi a kristálykrumplit keressük, 106 00:09:47,541 --> 00:09:49,458 hogy hõsökké válhassunk! 107 00:09:51,250 --> 00:09:57,916 Nekem meg arra kellenek a drágakövek, hogy végre elmehessek világot látni! 108 00:09:58,416 --> 00:10:02,791 De nem tudatosult bennem, hogy ezzel ártanék nektek. 109 00:10:02,875 --> 00:10:04,708 Bocsássatok meg! 110 00:10:06,500 --> 00:10:09,875 Na és nem küldheted el onnan a törpéket? 111 00:10:09,958 --> 00:10:13,500 Az nem olyan egyszerû. Amilyen drágakõmániások, 112 00:10:13,583 --> 00:10:17,833 ki sem lehetne õket robbantani a bányából. 113 00:10:17,916 --> 00:10:20,958 Semmi mással nem törõdnek? 114 00:10:21,875 --> 00:10:23,958 De, velem. 115 00:10:24,500 --> 00:10:28,500 Amikor mérgezett almát ettem, nem mozdultak mellõlem. 116 00:10:29,000 --> 00:10:31,750 Mérgezett égi burgonyát ettél? 117 00:10:31,833 --> 00:10:33,083 Ilyet? 118 00:10:33,708 --> 00:10:37,125 Tudom már, hogyan szerezzük vissza a bányát! 119 00:10:39,166 --> 00:10:44,125 Nocsak, kiket látnak szemeim! A hét elbányátlanodott mackót. 120 00:10:47,166 --> 00:10:52,125 Hát jó, gyõztetek. Új bányát keresünk magunknak. 121 00:10:52,208 --> 00:10:56,708 Hófehérke még nálunk van. Világító égi burgonyát falatozik. 122 00:10:57,375 --> 00:10:59,000 Akkor hát minden jót! 123 00:10:59,083 --> 00:11:02,458 Várjunk csak! Az mérgezett alma lehet! 124 00:11:02,541 --> 00:11:04,166 Ne már! 125 00:11:05,625 --> 00:11:10,375 Jaj, Hófehérke! Miért kell neked mindig almát enned? 126 00:11:10,458 --> 00:11:15,041 Irgum-burgum! Mi bajod az õszibarackkal meg a körtével? 127 00:11:15,125 --> 00:11:18,416 Azok kevésbé mérgezettek. Irgum-burgum! 128 00:11:18,500 --> 00:11:20,041 Mondtam már, Morgó. 129 00:11:20,125 --> 00:11:22,416 A körte kásás és ízetlen. 130 00:11:23,500 --> 00:11:26,458 Hófehérke nem is alszik! Él és virul! 131 00:11:26,541 --> 00:11:29,500 A mackók visszafoglalták a bányájukat. 132 00:11:29,583 --> 00:11:30,750 Hogy micsoda? 133 00:11:30,833 --> 00:11:32,041 Bocs, srácok! 134 00:11:32,125 --> 00:11:35,416 Nem bánhatok rosszul az erdõ lakóival. 135 00:11:35,500 --> 00:11:38,166 Az én imázsom a kedvességre épül. 136 00:11:39,041 --> 00:11:42,625 Hát jó. De mi lesz a drágakövekkel? 137 00:11:42,708 --> 00:11:45,333 Ne félj, Kapzsi! Megtartjuk õket. 138 00:11:45,416 --> 00:11:46,666 Nem vagyok lüke. 139 00:11:50,958 --> 00:11:52,666 Juhú! 140 00:11:56,791 --> 00:11:59,791 Csak szerintem büdik ezek a drágakövek? 141 00:12:06,583 --> 00:12:08,708 Juhú! 142 00:12:10,250 --> 00:12:11,750 Mennyivel jobb így! 143 00:12:11,833 --> 00:12:14,916 És most irány a bánya, mackók! 144 00:12:15,000 --> 00:12:16,750 Irány a bánya! 145 00:12:24,750 --> 00:12:28,500 A csodalámpában lakó dzsinnrõl már hallhattatok. 146 00:12:28,583 --> 00:12:33,541 De tudjátok, hogyan teljesítették a mackók egy malac kívánságait? 147 00:12:34,125 --> 00:12:37,583 Akkor hát keressünk krumplit, mackók! 148 00:12:39,500 --> 00:12:40,666 Ez nem krumpli. 149 00:12:41,875 --> 00:12:42,875 Ez sem az. 150 00:12:44,208 --> 00:12:45,083 Krumpli! 151 00:12:46,208 --> 00:12:47,458 Csak volt. 152 00:12:48,500 --> 00:12:52,541 Úgy tûnik, egy új hercegnõ költözik be! 153 00:12:52,625 --> 00:12:54,333 Egy új hercegnõ? 154 00:12:56,958 --> 00:12:59,291 Menjünk, segítsünk neki! 155 00:13:00,375 --> 00:13:01,791 Miért is? 156 00:13:01,875 --> 00:13:04,125 Hát mert gavallérok vagyunk! 157 00:13:06,000 --> 00:13:08,625 És hátha kapunk érte krumplit. 158 00:13:08,708 --> 00:13:10,250 - Krumpli! - Krumpli! 159 00:13:13,958 --> 00:13:15,916 Jó reggelt, kishölgy! 160 00:13:16,000 --> 00:13:20,708 Segíthet neked ez a három mackógavallér? 161 00:13:20,791 --> 00:13:23,791 Ez nagyon kedves tõletek! Köszönöm. 162 00:13:28,958 --> 00:13:30,958 Segítsetek, mackók! 163 00:13:37,250 --> 00:13:39,166 - Elõre! - Elõre! 164 00:13:43,708 --> 00:13:46,500 És most gavallérosan feladjuk. 165 00:13:47,291 --> 00:13:51,375 A szándék a fontos. Macerás dolog a költözés, igaz? 166 00:13:52,375 --> 00:13:56,833 Amúgy Seherezádénak hívnak, és mesékkel foglalkozom. 167 00:13:56,916 --> 00:13:58,791 Az én vesém rendben van? 168 00:13:59,333 --> 00:14:04,333 - Meséket mondok. Történeteket. - Ja! Mi semmilyet sem ismerünk. 169 00:14:04,416 --> 00:14:06,041 Ezt könnyû orvosolni. 170 00:14:07,333 --> 00:14:10,375 Mesélek nektek, amiért segítettetek. 171 00:14:10,458 --> 00:14:13,541 - Hûha! - Krumplinak jobban örülnék. 172 00:14:14,416 --> 00:14:17,416 Akkor csüccsenjünk le, és csipegessünk! 173 00:14:29,791 --> 00:14:30,791 Ez jó lesz. 174 00:14:30,875 --> 00:14:37,125 „Réges-régen egy ékkövekkel kirakott csodalámpa hevert egy sötét barlangban. 175 00:14:37,208 --> 00:14:41,750 Egy dzsinn élt benne, aki bármilyen kérést teljesített.” 176 00:14:46,541 --> 00:14:48,875 Anya próbál kíváncsiskodni. 177 00:14:48,958 --> 00:14:50,291 Rögtön jövök. 178 00:14:50,375 --> 00:14:54,541 Szia, anya! Minden rendben. A szomszédokkal ismerkedem. 179 00:14:55,125 --> 00:14:58,166 Vigyáznátok a holmimra, mackók? 180 00:14:58,250 --> 00:15:00,541 Hogyne, új szomszéd! 181 00:15:00,625 --> 00:15:03,291 Úgy, mint a szemünk fényére. 182 00:15:03,375 --> 00:15:05,208 Szuper. Rögtön jövök! 183 00:15:05,291 --> 00:15:07,041 Bocs, anya! Szóval... 184 00:15:07,125 --> 00:15:09,041 Ez már döfi! 185 00:15:09,125 --> 00:15:13,458 Három mackógavallér vigyáz egy hercegnõ holmijára! 186 00:15:15,583 --> 00:15:19,875 Vagyis csak két mackógavallér vigyáz a holmira. 187 00:15:22,333 --> 00:15:25,500 Láttátok, milyen menõ cuccok vannak itt? 188 00:15:29,625 --> 00:15:30,916 - Hûha! - Hûha! 189 00:15:31,000 --> 00:15:32,541 Ez meg mi? 190 00:15:32,625 --> 00:15:34,083 Szerinted? 191 00:15:34,166 --> 00:15:38,041 Fényes, ékkövek díszítik... Csakis egyvalami lehet. 192 00:15:38,125 --> 00:15:40,583 - Csodalámpa. - Csodalámpa. 193 00:15:41,083 --> 00:15:43,375 - Add ide! - Nem! Elõbb én! 194 00:15:47,708 --> 00:15:49,791 Jaj! Szerintem bekapcsolt! 195 00:15:51,250 --> 00:15:54,375 Nagyon falánk egy lámpa! 196 00:16:18,333 --> 00:16:23,250 Oké, beszippantott egy csodalámpa, de semmi ok a pánikra! 197 00:16:23,333 --> 00:16:24,750 Várjunk csak! 198 00:16:24,833 --> 00:16:27,750 Jól hallottam? Ez egy csodalámpa? 199 00:16:28,250 --> 00:16:31,000 Igazából meglepõen tágas. 200 00:16:31,083 --> 00:16:34,375 Igen. Jó dolog dzsinnek lenni. 201 00:16:34,458 --> 00:16:35,708 Dzsinn? 202 00:16:35,791 --> 00:16:38,375 Akkor ez tényleg egy csodalámpa! 203 00:16:38,458 --> 00:16:40,041 Mostantól az enyém. 204 00:16:40,125 --> 00:16:41,583 Csakis az enyém! 205 00:16:51,250 --> 00:16:53,250 Hogy mûködik ez az izé? 206 00:16:53,750 --> 00:16:58,541 Dzsinn? Hahó! Gyere ki! Szükség van rád ideki! 207 00:17:03,958 --> 00:17:05,291 Három dzsinn? 208 00:17:05,375 --> 00:17:06,291 Hol? 209 00:17:08,750 --> 00:17:10,958 Dzsinnek! Úgy tudtam! 210 00:17:11,041 --> 00:17:13,291 Juhú! Ez az! 211 00:17:13,375 --> 00:17:16,750 - Ránk céloz? - Három dzsinnem is lett! 212 00:17:18,500 --> 00:17:20,625 Mi mackók vagyunk. Látod? 213 00:17:20,708 --> 00:17:23,958 Kurta, szõrös lábak. Cuki, prémes popók. 214 00:17:24,041 --> 00:17:25,791 Fura gülüszemek. 215 00:17:25,875 --> 00:17:29,000 Engem ugyan nem húztok csõbe! 216 00:17:29,083 --> 00:17:32,166 A csodalámpákban nem mackók laknak. 217 00:17:32,250 --> 00:17:34,708 Ilyen ostobának néztek? 218 00:17:36,791 --> 00:17:37,791 Ne válaszolj! 219 00:17:44,250 --> 00:17:46,583 Teljesítsétek a kívánságaimat! 220 00:17:46,666 --> 00:17:50,458 Addig nem mehettek sehová. 221 00:17:51,750 --> 00:17:56,708 Nincs választásunk. Ha itt tart, amíg nem teljesítjük a kéréseit... 222 00:17:56,791 --> 00:17:59,875 Akkor dzsinni kötelességünk... 223 00:17:59,958 --> 00:18:01,416 Teljesíteni õket! 224 00:18:01,500 --> 00:18:04,541 Kívánságod számunkra parancs! 225 00:18:07,208 --> 00:18:09,000 Ez annyira izgalmas! 226 00:18:09,083 --> 00:18:12,333 Visítani tudnék a boldogságtól! 227 00:18:13,500 --> 00:18:15,750 Mi legyen az elsõ kívánságom? 228 00:18:18,208 --> 00:18:19,750 Mondjuk, egy ölelés? 229 00:18:20,666 --> 00:18:21,500 Nem! 230 00:18:22,833 --> 00:18:24,833 Varázsoljatok! 231 00:18:26,000 --> 00:18:28,708 Hát jó. Izé... 232 00:18:36,041 --> 00:18:39,291 Ez az! Kérek még ilyet! 233 00:18:39,375 --> 00:18:41,375 Oké! Ehhez mit szólsz? 234 00:18:43,333 --> 00:18:46,125 Mi? Ez nem kell. Minek nekem egy kõ? 235 00:18:47,000 --> 00:18:48,125 Egy könyv? 236 00:18:50,750 --> 00:18:52,833 Miféle dzsinnek vagytok ti? 237 00:18:54,041 --> 00:18:56,791 - Na és ez? - Vagy ezek? 238 00:18:56,875 --> 00:18:57,708 Elég! 239 00:18:59,125 --> 00:19:02,291 Nem kell több varázskacat! 240 00:19:16,625 --> 00:19:21,041 Pont egy ilyen szép szõnyegre vágytam! 241 00:19:21,125 --> 00:19:24,416 A munkánk itt véget ér, mackók. 242 00:19:24,500 --> 00:19:27,833 Vigyük szépen vissza Seherezádénak a lámpát! 243 00:19:28,666 --> 00:19:30,291 Lassan a testtel! 244 00:19:30,375 --> 00:19:32,000 Mi van még benne? 245 00:19:32,083 --> 00:19:35,583 Hé, add vissza! Az a lámpa nem a tiéd! 246 00:19:36,583 --> 00:19:38,625 Már megvolt a kívánságod! 247 00:19:39,416 --> 00:19:42,791 Ti vagytok a világ legrosszabb dzsinnjei! 248 00:19:45,791 --> 00:19:47,250 Kérem! Az enyém! 249 00:19:52,333 --> 00:19:55,000 Hová lett a holmim? 250 00:19:56,208 --> 00:19:58,750 Mi történik? 251 00:20:05,041 --> 00:20:09,208 Hé! Az a repülõ szõnyeg Seherezádéé! 252 00:20:09,291 --> 00:20:10,875 És a lámpa is! 253 00:20:10,958 --> 00:20:13,708 Hogy kell ezt irányítani? 254 00:20:14,708 --> 00:20:18,083 Hogy adjuk vissza Seherezádénak a lámpáját? 255 00:20:19,708 --> 00:20:21,125 Hát így. 256 00:20:21,208 --> 00:20:22,791 Nyeregbe, mackók! 257 00:20:22,875 --> 00:20:24,666 Juhú! 258 00:20:26,250 --> 00:20:27,583 Minden szuper! 259 00:20:36,416 --> 00:20:38,541 Kérlek, állj meg! 260 00:20:42,791 --> 00:20:43,750 Ott a lámpa! 261 00:20:44,708 --> 00:20:46,833 Segítsetek, dzsinnek! 262 00:20:48,291 --> 00:20:52,750 - Azt kívánom, szedjetek le innen! - Akkor lassíts! 263 00:20:52,833 --> 00:20:56,125 Nem tudok. Ez egy önvezetõ modell. 264 00:20:56,708 --> 00:20:59,708 Igen, anya, nagyon csendes a környék. 265 00:21:01,583 --> 00:21:05,125 Közelebb! Még közelebb! 266 00:21:05,208 --> 00:21:06,750 Gyerünk, mackók! 267 00:21:06,833 --> 00:21:09,291 Már nem kell sok! 268 00:21:11,791 --> 00:21:13,291 Segítenél? 269 00:21:13,375 --> 00:21:14,583 Persze, bocsi! 270 00:21:15,166 --> 00:21:16,500 Tarts ki, Malac! 271 00:21:17,250 --> 00:21:19,083 Már majdnem! 272 00:21:20,916 --> 00:21:22,750 Orra fogunk bukni! 273 00:21:23,333 --> 00:21:24,541 Megvagy! 274 00:21:28,666 --> 00:21:29,708 Nem, anya. 275 00:21:29,791 --> 00:21:32,125 Itt nem történnek furcsaságok. 276 00:21:32,666 --> 00:21:33,583 Mi a... 277 00:21:40,666 --> 00:21:43,250 Megmentettetek, dzsinnjeim! 278 00:21:43,333 --> 00:21:45,083 Jöhet az az ölelés! 279 00:21:49,583 --> 00:21:52,750 - Ég veled! - Jó volt dzsinneset játszani! 280 00:21:52,833 --> 00:21:53,666 Pápá! 281 00:21:59,958 --> 00:22:02,708 Jé! Visszajött ide! 282 00:22:02,791 --> 00:22:04,416 Biztos honvágya lett. 283 00:22:10,541 --> 00:22:11,708 Már megint ez?! 284 00:22:12,208 --> 00:22:13,041 Upszi! 285 00:22:13,125 --> 00:22:16,375 - Ne már! - Bocs! Nem fordul elõ többet. 286 00:22:24,791 --> 00:22:27,791 Ne haragudjatok, mackók! 287 00:22:27,875 --> 00:22:30,125 Anyának nagy beszélõkéje van. 288 00:22:31,250 --> 00:22:33,916 Látom, kényelembe helyezkedtetek. 289 00:22:34,875 --> 00:22:36,833 Igazi gavallérok vagytok. 290 00:22:36,916 --> 00:22:40,000 Köszönöm, hogy vigyáztatok a holmimra! 291 00:22:42,750 --> 00:22:44,250 Poros a bundátok. 292 00:22:44,333 --> 00:22:45,958 Tudom, mi segíthet. 293 00:22:48,500 --> 00:22:49,791 Meg is van! 294 00:22:49,875 --> 00:22:51,750 A kézi porszívóm. 295 00:22:52,916 --> 00:22:53,958 Ez porszívó? 296 00:22:54,041 --> 00:22:56,375 Nem egy csodalámpa? 297 00:22:57,000 --> 00:22:57,958 Hogy mi? 298 00:22:58,541 --> 00:23:04,375 Dehogy. Ez egy rendkívül erõs, de indokolatlanul csicsás varázsporszívó. 299 00:23:04,458 --> 00:23:06,500 A csodalámpám pedig... 300 00:23:07,166 --> 00:23:08,666 Egy pillanat! 301 00:23:09,833 --> 00:23:11,708 Hová tûnt a csodalámpám? 302 00:23:12,291 --> 00:23:14,583 - Visszaszerezzük. - Bocsszó! 303 00:23:19,708 --> 00:23:22,000 Hát ez meg micsoda? 304 00:23:23,625 --> 00:23:26,416 Kívánságod számomra parancs. 305 00:23:27,333 --> 00:23:29,291 Jaj, ne! Már megint ez?! 306 00:23:29,375 --> 00:23:30,625 Nem, kösz. 307 00:23:30,708 --> 00:23:32,333 Hát ez könnyen ment. 308 00:23:33,666 --> 00:23:36,666 - Nekem is lenne pár kívánságom. - Tesó! 309 00:23:59,291 --> 00:24:01,416 REID HARRISON EMLÉKÉRE 310 00:24:01,500 --> 00:24:03,416 A feliratot fordította: Somogyi Tímea 311 00:24:04,305 --> 00:25:04,357