"7 Bears" Bears vs. Dwarfs/The Bear in the Magic Lamp
ID | 13181622 |
---|---|
Movie Name | "7 Bears" Bears vs. Dwarfs/The Bear in the Magic Lamp |
Release Name | 7.Bears.S01E08.1080p.WEB.h264-DOLORES |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37545553 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,791 --> 00:00:20,250
ÉMILE BRAVO KÉPREGÉNYEI NYOMÁN
3
00:00:34,208 --> 00:00:37,666
A HÉT MACKÓ
4
00:00:39,625 --> 00:00:44,166
Történt egyszer, hogy Hófehérke
be akarta csapni a mackókat,
5
00:00:44,250 --> 00:00:47,125
ám a kis barátaink átláttak a szitán.
6
00:00:47,625 --> 00:00:49,958
Na de menjünk szép sorjában!
7
00:01:07,333 --> 00:01:08,625
Ki tüsszentett?
8
00:01:15,333 --> 00:01:17,291
Jöttem segíteni.
9
00:01:17,375 --> 00:01:19,416
Kiporszizod az orrszimat?
10
00:01:19,500 --> 00:01:22,583
Nem, bamba bocs! Ápolni foglak.
11
00:01:22,666 --> 00:01:27,083
Mert Hófehérke vagyok,
és jól bánok az erdõ lakóival.
12
00:01:27,958 --> 00:01:34,041
Nahát! Lázas vagy. A lázmérõ is mutatja,
ami nem csak egy pirosra festett bot.
13
00:01:34,125 --> 00:01:35,666
Mennyire nagy a baj?
14
00:01:35,750 --> 00:01:39,125
Döntsük el, ki örökli meg a krumpliját?
15
00:01:39,208 --> 00:01:40,083
Stip-stop!
16
00:01:40,166 --> 00:01:44,666
Rendbe fog jönni,
de a mai napot ágyacskában kell töltenie.
17
00:01:44,750 --> 00:01:49,041
- De vár a bányácska.
- Ma nem dolgozhatsz.
18
00:01:50,041 --> 00:01:52,000
Egy munkamentes nap?
19
00:01:52,500 --> 00:01:55,458
Az olyan, mint a vakarásmentes sejhaj.
20
00:01:55,541 --> 00:01:58,791
Pontosan. Nem nyomhatom az ágyat, még ha...
21
00:02:04,250 --> 00:02:07,833
Ha õ itthon marad,
ki helyettesíti a bányában?
22
00:02:08,750 --> 00:02:10,041
Ismerek valakit.
23
00:02:10,125 --> 00:02:10,958
Halihó!
24
00:02:12,625 --> 00:02:13,958
Irány a bánya!
25
00:02:16,583 --> 00:02:17,958
Irány a bánya!
26
00:02:19,083 --> 00:02:20,958
Hát, jobbulást, tes...
27
00:02:21,708 --> 00:02:25,458
Itt jön a repcsi, nézd, milyen fincsi!
28
00:02:26,416 --> 00:02:27,916
Ügyes mackó vagy.
29
00:02:29,500 --> 00:02:32,000
Remélem, a törpe érti a dolgát.
30
00:02:44,583 --> 00:02:46,416
Szóval érti a dolgát.
31
00:02:46,500 --> 00:02:50,416
Nemcsak hogy érti,
de hét mackó helyett dolgozik!
32
00:03:00,500 --> 00:03:01,750
Mitévõk legyünk?
33
00:03:01,833 --> 00:03:05,041
Nekem jólesne egy kis babusgatás.
34
00:03:05,125 --> 00:03:05,958
Nekem is!
35
00:03:06,041 --> 00:03:08,750
- De mi nem vagyunk betegek.
- Igaz.
36
00:03:09,333 --> 00:03:12,458
Hát akkor betegedjünk le!
37
00:03:12,541 --> 00:03:15,166
Tudom, hogy kihez fordulhatnánk.
38
00:03:19,166 --> 00:03:23,166
Szóval azt akarjátok,
hogy betegítselek meg titeket?
39
00:03:23,250 --> 00:03:26,166
- Megoldható?
- Hogy megoldható-e?
40
00:03:26,750 --> 00:03:30,166
Hogy az ótvarirtó gõtepetefõzetbe ne!
41
00:03:31,250 --> 00:03:32,958
Ez majd segít.
42
00:03:34,541 --> 00:03:37,416
Egy jobbulást kívánó ajándékkosár?
43
00:03:37,500 --> 00:03:40,541
Nem. Egy ágynak döntõ ajándékkosár.
44
00:03:41,166 --> 00:03:47,416
Mindegyik gyümölcsön
varázsnyavalyát okozó rontás ül.
45
00:03:47,500 --> 00:03:48,583
Ez az!
46
00:03:48,666 --> 00:03:51,291
Betegeskedésre fel!
47
00:04:04,291 --> 00:04:05,833
Elég vacakul vagyok.
48
00:04:14,250 --> 00:04:15,291
Aú!
49
00:04:41,583 --> 00:04:43,250
Állj!
50
00:04:43,333 --> 00:04:44,750
Tesó! Bocsi!
51
00:04:44,833 --> 00:04:47,333
Bosziktól nem fogadunk el almát!
52
00:04:47,416 --> 00:04:49,250
Ezt mindenki tudja.
53
00:04:49,333 --> 00:04:51,875
Erre az égi burgonyára gondolsz?
54
00:04:51,958 --> 00:04:53,916
Ja! Értem már!
55
00:04:54,000 --> 00:04:57,166
Attól félsz, hogy száz évre elszundítok.
56
00:04:59,833 --> 00:05:00,791
Pfuj!
57
00:05:00,875 --> 00:05:04,375
Akkor már csak a répa maradt,
amit rühellünk.
58
00:05:04,458 --> 00:05:07,625
- De utána vár a babusgatás!
- Babusgatás!
59
00:05:23,333 --> 00:05:24,416
Irány a bánya!
60
00:05:35,250 --> 00:05:36,125
Ez aztán...
61
00:05:37,833 --> 00:05:39,000
az aranyélet!
62
00:05:41,833 --> 00:05:42,666
Hát nem?
63
00:05:43,416 --> 00:05:46,583
Hófehérke! Fázik a tappancsom.
64
00:05:46,666 --> 00:05:49,541
Már hozom is a meleg vizes palackot!
65
00:05:53,541 --> 00:05:58,833
Igazából sokat javult az állapotom
az óta a prüsszentés óta.
66
00:05:58,916 --> 00:06:02,125
Mit mûvelsz?! Élvezd ki a babusgatást!
67
00:06:02,791 --> 00:06:04,750
Kérek még leveskét!
68
00:06:07,750 --> 00:06:09,916
Nekem már hiányzik a munka.
69
00:06:10,500 --> 00:06:12,458
Kétnapnyi punnyadás után...
70
00:06:14,291 --> 00:06:16,166
rám fér egy kis mozgás.
71
00:06:26,250 --> 00:06:27,166
Halihó!
72
00:06:34,250 --> 00:06:35,416
Szevasztok!
73
00:06:36,791 --> 00:06:39,250
Bocs, pajti! Nem mehetsz be.
74
00:06:39,333 --> 00:06:41,166
„Pajti”? Miért nem?
75
00:06:41,250 --> 00:06:43,041
Az a mi bányánk!
76
00:06:44,916 --> 00:06:47,583
Tévedsz. Csak volt.
77
00:06:58,250 --> 00:07:00,416
Jóságos kristálykrumpli!
78
00:07:00,500 --> 00:07:05,041
Nem is segíteni akartatok,
hanem elvenni tõlünk a bányánkat!
79
00:07:06,583 --> 00:07:08,666
Amúgy meg ciki a címeretek.
80
00:07:13,333 --> 00:07:14,416
Mackók!
81
00:07:16,125 --> 00:07:19,083
Törpék! Bánya! Ciki címer!
82
00:07:20,375 --> 00:07:24,958
Félrebeszélsz a láztól.
Bújj vissza az ágyba, édes!
83
00:07:25,041 --> 00:07:27,416
Nem! Elég volt az ágyacskából!
84
00:07:27,500 --> 00:07:30,291
A törpék elfoglalták a bányánkat!
85
00:07:30,375 --> 00:07:31,250
Hogy mi?
86
00:07:32,375 --> 00:07:34,708
Nahát, tényleg?
87
00:07:34,791 --> 00:07:37,333
Na ne már! De fura!
88
00:07:37,916 --> 00:07:41,000
Vége a babusgatásnak, mackók!
89
00:07:41,833 --> 00:07:44,375
- Irány a bánya!
- Irány a bánya!
90
00:07:46,916 --> 00:07:48,000
A lábam!
91
00:07:52,625 --> 00:07:53,708
- Egs!
- Egs!
92
00:08:45,875 --> 00:08:46,791
Répa!
93
00:08:48,833 --> 00:08:51,083
Mindenki mentse az irháját!
94
00:09:01,708 --> 00:09:04,458
Búcsút kell intenünk a bányánknak.
95
00:09:04,541 --> 00:09:08,208
Pocsékul érzem magam, és nem a rontástól.
96
00:09:08,291 --> 00:09:11,250
Ez a legszomorúbb sejhajvakaró kör!
97
00:09:12,250 --> 00:09:16,083
Nem bánhatok így
az erdõ ártatlan lakóival!
98
00:09:16,166 --> 00:09:19,625
A törpék foglalták el a bányánkat, nem te.
99
00:09:19,708 --> 00:09:21,708
Én segítettem nekik!
100
00:09:23,416 --> 00:09:25,333
Ezt fejtsd ki bõvebben!
101
00:09:25,416 --> 00:09:31,750
Borsot törtem az orrod alá, hogy betegnek
hidd magad, és törpekézre jusson a bánya.
102
00:09:31,833 --> 00:09:36,125
Hogy miért?
Azért, hogy több ilyet szerezzünk!
103
00:09:36,208 --> 00:09:38,708
Ezek a kavicsok kellenek nektek?
104
00:09:38,791 --> 00:09:43,416
Annyi van belõlük,
hogy a popónkat töröljük ki velük!
105
00:09:44,958 --> 00:09:47,458
Mi a kristálykrumplit keressük,
106
00:09:47,541 --> 00:09:49,458
hogy hõsökké válhassunk!
107
00:09:51,250 --> 00:09:57,916
Nekem meg arra kellenek a drágakövek,
hogy végre elmehessek világot látni!
108
00:09:58,416 --> 00:10:02,791
De nem tudatosult bennem,
hogy ezzel ártanék nektek.
109
00:10:02,875 --> 00:10:04,708
Bocsássatok meg!
110
00:10:06,500 --> 00:10:09,875
Na és nem küldheted el onnan a törpéket?
111
00:10:09,958 --> 00:10:13,500
Az nem olyan egyszerû.
Amilyen drágakõmániások,
112
00:10:13,583 --> 00:10:17,833
ki sem lehetne õket robbantani a bányából.
113
00:10:17,916 --> 00:10:20,958
Semmi mással nem törõdnek?
114
00:10:21,875 --> 00:10:23,958
De, velem.
115
00:10:24,500 --> 00:10:28,500
Amikor mérgezett almát ettem,
nem mozdultak mellõlem.
116
00:10:29,000 --> 00:10:31,750
Mérgezett égi burgonyát ettél?
117
00:10:31,833 --> 00:10:33,083
Ilyet?
118
00:10:33,708 --> 00:10:37,125
Tudom már,
hogyan szerezzük vissza a bányát!
119
00:10:39,166 --> 00:10:44,125
Nocsak, kiket látnak szemeim!
A hét elbányátlanodott mackót.
120
00:10:47,166 --> 00:10:52,125
Hát jó, gyõztetek.
Új bányát keresünk magunknak.
121
00:10:52,208 --> 00:10:56,708
Hófehérke még nálunk van.
Világító égi burgonyát falatozik.
122
00:10:57,375 --> 00:10:59,000
Akkor hát minden jót!
123
00:10:59,083 --> 00:11:02,458
Várjunk csak! Az mérgezett alma lehet!
124
00:11:02,541 --> 00:11:04,166
Ne már!
125
00:11:05,625 --> 00:11:10,375
Jaj, Hófehérke!
Miért kell neked mindig almát enned?
126
00:11:10,458 --> 00:11:15,041
Irgum-burgum!
Mi bajod az õszibarackkal meg a körtével?
127
00:11:15,125 --> 00:11:18,416
Azok kevésbé mérgezettek. Irgum-burgum!
128
00:11:18,500 --> 00:11:20,041
Mondtam már, Morgó.
129
00:11:20,125 --> 00:11:22,416
A körte kásás és ízetlen.
130
00:11:23,500 --> 00:11:26,458
Hófehérke nem is alszik! Él és virul!
131
00:11:26,541 --> 00:11:29,500
A mackók visszafoglalták a bányájukat.
132
00:11:29,583 --> 00:11:30,750
Hogy micsoda?
133
00:11:30,833 --> 00:11:32,041
Bocs, srácok!
134
00:11:32,125 --> 00:11:35,416
Nem bánhatok rosszul az erdõ lakóival.
135
00:11:35,500 --> 00:11:38,166
Az én imázsom a kedvességre épül.
136
00:11:39,041 --> 00:11:42,625
Hát jó. De mi lesz a drágakövekkel?
137
00:11:42,708 --> 00:11:45,333
Ne félj, Kapzsi! Megtartjuk õket.
138
00:11:45,416 --> 00:11:46,666
Nem vagyok lüke.
139
00:11:50,958 --> 00:11:52,666
Juhú!
140
00:11:56,791 --> 00:11:59,791
Csak szerintem büdik ezek a drágakövek?
141
00:12:06,583 --> 00:12:08,708
Juhú!
142
00:12:10,250 --> 00:12:11,750
Mennyivel jobb így!
143
00:12:11,833 --> 00:12:14,916
És most irány a bánya, mackók!
144
00:12:15,000 --> 00:12:16,750
Irány a bánya!
145
00:12:24,750 --> 00:12:28,500
A csodalámpában lakó dzsinnrõl
már hallhattatok.
146
00:12:28,583 --> 00:12:33,541
De tudjátok, hogyan teljesítették
a mackók egy malac kívánságait?
147
00:12:34,125 --> 00:12:37,583
Akkor hát keressünk krumplit, mackók!
148
00:12:39,500 --> 00:12:40,666
Ez nem krumpli.
149
00:12:41,875 --> 00:12:42,875
Ez sem az.
150
00:12:44,208 --> 00:12:45,083
Krumpli!
151
00:12:46,208 --> 00:12:47,458
Csak volt.
152
00:12:48,500 --> 00:12:52,541
Úgy tûnik, egy új hercegnõ költözik be!
153
00:12:52,625 --> 00:12:54,333
Egy új hercegnõ?
154
00:12:56,958 --> 00:12:59,291
Menjünk, segítsünk neki!
155
00:13:00,375 --> 00:13:01,791
Miért is?
156
00:13:01,875 --> 00:13:04,125
Hát mert gavallérok vagyunk!
157
00:13:06,000 --> 00:13:08,625
És hátha kapunk érte krumplit.
158
00:13:08,708 --> 00:13:10,250
- Krumpli!
- Krumpli!
159
00:13:13,958 --> 00:13:15,916
Jó reggelt, kishölgy!
160
00:13:16,000 --> 00:13:20,708
Segíthet neked ez a három mackógavallér?
161
00:13:20,791 --> 00:13:23,791
Ez nagyon kedves tõletek! Köszönöm.
162
00:13:28,958 --> 00:13:30,958
Segítsetek, mackók!
163
00:13:37,250 --> 00:13:39,166
- Elõre!
- Elõre!
164
00:13:43,708 --> 00:13:46,500
És most gavallérosan feladjuk.
165
00:13:47,291 --> 00:13:51,375
A szándék a fontos.
Macerás dolog a költözés, igaz?
166
00:13:52,375 --> 00:13:56,833
Amúgy Seherezádénak hívnak,
és mesékkel foglalkozom.
167
00:13:56,916 --> 00:13:58,791
Az én vesém rendben van?
168
00:13:59,333 --> 00:14:04,333
- Meséket mondok. Történeteket.
- Ja! Mi semmilyet sem ismerünk.
169
00:14:04,416 --> 00:14:06,041
Ezt könnyû orvosolni.
170
00:14:07,333 --> 00:14:10,375
Mesélek nektek, amiért segítettetek.
171
00:14:10,458 --> 00:14:13,541
- Hûha!
- Krumplinak jobban örülnék.
172
00:14:14,416 --> 00:14:17,416
Akkor csüccsenjünk le, és csipegessünk!
173
00:14:29,791 --> 00:14:30,791
Ez jó lesz.
174
00:14:30,875 --> 00:14:37,125
„Réges-régen egy ékkövekkel kirakott
csodalámpa hevert egy sötét barlangban.
175
00:14:37,208 --> 00:14:41,750
Egy dzsinn élt benne,
aki bármilyen kérést teljesített.”
176
00:14:46,541 --> 00:14:48,875
Anya próbál kíváncsiskodni.
177
00:14:48,958 --> 00:14:50,291
Rögtön jövök.
178
00:14:50,375 --> 00:14:54,541
Szia, anya! Minden rendben.
A szomszédokkal ismerkedem.
179
00:14:55,125 --> 00:14:58,166
Vigyáznátok a holmimra, mackók?
180
00:14:58,250 --> 00:15:00,541
Hogyne, új szomszéd!
181
00:15:00,625 --> 00:15:03,291
Úgy, mint a szemünk fényére.
182
00:15:03,375 --> 00:15:05,208
Szuper. Rögtön jövök!
183
00:15:05,291 --> 00:15:07,041
Bocs, anya! Szóval...
184
00:15:07,125 --> 00:15:09,041
Ez már döfi!
185
00:15:09,125 --> 00:15:13,458
Három mackógavallér
vigyáz egy hercegnõ holmijára!
186
00:15:15,583 --> 00:15:19,875
Vagyis csak két mackógavallér
vigyáz a holmira.
187
00:15:22,333 --> 00:15:25,500
Láttátok, milyen menõ cuccok vannak itt?
188
00:15:29,625 --> 00:15:30,916
- Hûha!
- Hûha!
189
00:15:31,000 --> 00:15:32,541
Ez meg mi?
190
00:15:32,625 --> 00:15:34,083
Szerinted?
191
00:15:34,166 --> 00:15:38,041
Fényes, ékkövek díszítik...
Csakis egyvalami lehet.
192
00:15:38,125 --> 00:15:40,583
- Csodalámpa.
- Csodalámpa.
193
00:15:41,083 --> 00:15:43,375
- Add ide!
- Nem! Elõbb én!
194
00:15:47,708 --> 00:15:49,791
Jaj! Szerintem bekapcsolt!
195
00:15:51,250 --> 00:15:54,375
Nagyon falánk egy lámpa!
196
00:16:18,333 --> 00:16:23,250
Oké, beszippantott egy csodalámpa,
de semmi ok a pánikra!
197
00:16:23,333 --> 00:16:24,750
Várjunk csak!
198
00:16:24,833 --> 00:16:27,750
Jól hallottam? Ez egy csodalámpa?
199
00:16:28,250 --> 00:16:31,000
Igazából meglepõen tágas.
200
00:16:31,083 --> 00:16:34,375
Igen. Jó dolog dzsinnek lenni.
201
00:16:34,458 --> 00:16:35,708
Dzsinn?
202
00:16:35,791 --> 00:16:38,375
Akkor ez tényleg egy csodalámpa!
203
00:16:38,458 --> 00:16:40,041
Mostantól az enyém.
204
00:16:40,125 --> 00:16:41,583
Csakis az enyém!
205
00:16:51,250 --> 00:16:53,250
Hogy mûködik ez az izé?
206
00:16:53,750 --> 00:16:58,541
Dzsinn? Hahó! Gyere ki!
Szükség van rád ideki!
207
00:17:03,958 --> 00:17:05,291
Három dzsinn?
208
00:17:05,375 --> 00:17:06,291
Hol?
209
00:17:08,750 --> 00:17:10,958
Dzsinnek! Úgy tudtam!
210
00:17:11,041 --> 00:17:13,291
Juhú! Ez az!
211
00:17:13,375 --> 00:17:16,750
- Ránk céloz?
- Három dzsinnem is lett!
212
00:17:18,500 --> 00:17:20,625
Mi mackók vagyunk. Látod?
213
00:17:20,708 --> 00:17:23,958
Kurta, szõrös lábak. Cuki, prémes popók.
214
00:17:24,041 --> 00:17:25,791
Fura gülüszemek.
215
00:17:25,875 --> 00:17:29,000
Engem ugyan nem húztok csõbe!
216
00:17:29,083 --> 00:17:32,166
A csodalámpákban nem mackók laknak.
217
00:17:32,250 --> 00:17:34,708
Ilyen ostobának néztek?
218
00:17:36,791 --> 00:17:37,791
Ne válaszolj!
219
00:17:44,250 --> 00:17:46,583
Teljesítsétek a kívánságaimat!
220
00:17:46,666 --> 00:17:50,458
Addig nem mehettek sehová.
221
00:17:51,750 --> 00:17:56,708
Nincs választásunk. Ha itt tart,
amíg nem teljesítjük a kéréseit...
222
00:17:56,791 --> 00:17:59,875
Akkor dzsinni kötelességünk...
223
00:17:59,958 --> 00:18:01,416
Teljesíteni õket!
224
00:18:01,500 --> 00:18:04,541
Kívánságod számunkra parancs!
225
00:18:07,208 --> 00:18:09,000
Ez annyira izgalmas!
226
00:18:09,083 --> 00:18:12,333
Visítani tudnék a boldogságtól!
227
00:18:13,500 --> 00:18:15,750
Mi legyen az elsõ kívánságom?
228
00:18:18,208 --> 00:18:19,750
Mondjuk, egy ölelés?
229
00:18:20,666 --> 00:18:21,500
Nem!
230
00:18:22,833 --> 00:18:24,833
Varázsoljatok!
231
00:18:26,000 --> 00:18:28,708
Hát jó. Izé...
232
00:18:36,041 --> 00:18:39,291
Ez az! Kérek még ilyet!
233
00:18:39,375 --> 00:18:41,375
Oké! Ehhez mit szólsz?
234
00:18:43,333 --> 00:18:46,125
Mi? Ez nem kell. Minek nekem egy kõ?
235
00:18:47,000 --> 00:18:48,125
Egy könyv?
236
00:18:50,750 --> 00:18:52,833
Miféle dzsinnek vagytok ti?
237
00:18:54,041 --> 00:18:56,791
- Na és ez?
- Vagy ezek?
238
00:18:56,875 --> 00:18:57,708
Elég!
239
00:18:59,125 --> 00:19:02,291
Nem kell több varázskacat!
240
00:19:16,625 --> 00:19:21,041
Pont egy ilyen szép szõnyegre vágytam!
241
00:19:21,125 --> 00:19:24,416
A munkánk itt véget ér, mackók.
242
00:19:24,500 --> 00:19:27,833
Vigyük szépen vissza
Seherezádénak a lámpát!
243
00:19:28,666 --> 00:19:30,291
Lassan a testtel!
244
00:19:30,375 --> 00:19:32,000
Mi van még benne?
245
00:19:32,083 --> 00:19:35,583
Hé, add vissza! Az a lámpa nem a tiéd!
246
00:19:36,583 --> 00:19:38,625
Már megvolt a kívánságod!
247
00:19:39,416 --> 00:19:42,791
Ti vagytok a világ legrosszabb dzsinnjei!
248
00:19:45,791 --> 00:19:47,250
Kérem! Az enyém!
249
00:19:52,333 --> 00:19:55,000
Hová lett a holmim?
250
00:19:56,208 --> 00:19:58,750
Mi történik?
251
00:20:05,041 --> 00:20:09,208
Hé! Az a repülõ szõnyeg Seherezádéé!
252
00:20:09,291 --> 00:20:10,875
És a lámpa is!
253
00:20:10,958 --> 00:20:13,708
Hogy kell ezt irányítani?
254
00:20:14,708 --> 00:20:18,083
Hogy adjuk vissza
Seherezádénak a lámpáját?
255
00:20:19,708 --> 00:20:21,125
Hát így.
256
00:20:21,208 --> 00:20:22,791
Nyeregbe, mackók!
257
00:20:22,875 --> 00:20:24,666
Juhú!
258
00:20:26,250 --> 00:20:27,583
Minden szuper!
259
00:20:36,416 --> 00:20:38,541
Kérlek, állj meg!
260
00:20:42,791 --> 00:20:43,750
Ott a lámpa!
261
00:20:44,708 --> 00:20:46,833
Segítsetek, dzsinnek!
262
00:20:48,291 --> 00:20:52,750
- Azt kívánom, szedjetek le innen!
- Akkor lassíts!
263
00:20:52,833 --> 00:20:56,125
Nem tudok. Ez egy önvezetõ modell.
264
00:20:56,708 --> 00:20:59,708
Igen, anya, nagyon csendes a környék.
265
00:21:01,583 --> 00:21:05,125
Közelebb! Még közelebb!
266
00:21:05,208 --> 00:21:06,750
Gyerünk, mackók!
267
00:21:06,833 --> 00:21:09,291
Már nem kell sok!
268
00:21:11,791 --> 00:21:13,291
Segítenél?
269
00:21:13,375 --> 00:21:14,583
Persze, bocsi!
270
00:21:15,166 --> 00:21:16,500
Tarts ki, Malac!
271
00:21:17,250 --> 00:21:19,083
Már majdnem!
272
00:21:20,916 --> 00:21:22,750
Orra fogunk bukni!
273
00:21:23,333 --> 00:21:24,541
Megvagy!
274
00:21:28,666 --> 00:21:29,708
Nem, anya.
275
00:21:29,791 --> 00:21:32,125
Itt nem történnek furcsaságok.
276
00:21:32,666 --> 00:21:33,583
Mi a...
277
00:21:40,666 --> 00:21:43,250
Megmentettetek, dzsinnjeim!
278
00:21:43,333 --> 00:21:45,083
Jöhet az az ölelés!
279
00:21:49,583 --> 00:21:52,750
- Ég veled!
- Jó volt dzsinneset játszani!
280
00:21:52,833 --> 00:21:53,666
Pápá!
281
00:21:59,958 --> 00:22:02,708
Jé! Visszajött ide!
282
00:22:02,791 --> 00:22:04,416
Biztos honvágya lett.
283
00:22:10,541 --> 00:22:11,708
Már megint ez?!
284
00:22:12,208 --> 00:22:13,041
Upszi!
285
00:22:13,125 --> 00:22:16,375
- Ne már!
- Bocs! Nem fordul elõ többet.
286
00:22:24,791 --> 00:22:27,791
Ne haragudjatok, mackók!
287
00:22:27,875 --> 00:22:30,125
Anyának nagy beszélõkéje van.
288
00:22:31,250 --> 00:22:33,916
Látom, kényelembe helyezkedtetek.
289
00:22:34,875 --> 00:22:36,833
Igazi gavallérok vagytok.
290
00:22:36,916 --> 00:22:40,000
Köszönöm, hogy vigyáztatok a holmimra!
291
00:22:42,750 --> 00:22:44,250
Poros a bundátok.
292
00:22:44,333 --> 00:22:45,958
Tudom, mi segíthet.
293
00:22:48,500 --> 00:22:49,791
Meg is van!
294
00:22:49,875 --> 00:22:51,750
A kézi porszívóm.
295
00:22:52,916 --> 00:22:53,958
Ez porszívó?
296
00:22:54,041 --> 00:22:56,375
Nem egy csodalámpa?
297
00:22:57,000 --> 00:22:57,958
Hogy mi?
298
00:22:58,541 --> 00:23:04,375
Dehogy. Ez egy rendkívül erõs,
de indokolatlanul csicsás varázsporszívó.
299
00:23:04,458 --> 00:23:06,500
A csodalámpám pedig...
300
00:23:07,166 --> 00:23:08,666
Egy pillanat!
301
00:23:09,833 --> 00:23:11,708
Hová tûnt a csodalámpám?
302
00:23:12,291 --> 00:23:14,583
- Visszaszerezzük.
- Bocsszó!
303
00:23:19,708 --> 00:23:22,000
Hát ez meg micsoda?
304
00:23:23,625 --> 00:23:26,416
Kívánságod számomra parancs.
305
00:23:27,333 --> 00:23:29,291
Jaj, ne! Már megint ez?!
306
00:23:29,375 --> 00:23:30,625
Nem, kösz.
307
00:23:30,708 --> 00:23:32,333
Hát ez könnyen ment.
308
00:23:33,666 --> 00:23:36,666
- Nekem is lenne pár kívánságom.
- Tesó!
309
00:23:59,291 --> 00:24:01,416
REID HARRISON EMLÉKÉRE
310
00:24:01,500 --> 00:24:03,416
A feliratot fordította: Somogyi Tímea
311
00:24:04,305 --> 00:25:04,357