"Too Much" Pity Woman
ID | 13181627 |
---|---|
Movie Name | "Too Much" Pity Woman |
Release Name | Too.Much.S01E02.Pity.Woman.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 30412805 |
Format | srt |
1
00:00:06,958 --> 00:00:10,250
Kedves Wendy Jones!
Úgy volt, hogy London más lesz.
2
00:00:10,333 --> 00:00:15,208
Egy jóképû idegennel kellene
henteregnem egy menõ klubban,
3
00:00:15,291 --> 00:00:17,375
nem újra felégetnem az életem.
4
00:00:17,458 --> 00:00:19,958
Ráadásul ezúttal konkrétan, igazi tûzzel.
5
00:00:20,041 --> 00:00:21,291
Veled mi történt?
6
00:00:23,083 --> 00:00:24,833
Balesetem volt.
7
00:00:25,333 --> 00:00:29,500
Nem nyomorodtam meg,
csak kicsit megpörkölõdtem.
8
00:00:30,458 --> 00:00:33,666
Az SZO-mat elhagyhatom,
ami származási országot jelent,
9
00:00:33,750 --> 00:00:35,583
csak nem érted, mert buta vagy,
10
00:00:35,666 --> 00:00:37,625
de a saját káoszomból nincs kiút.
11
00:00:37,708 --> 00:00:40,291
TÚL SOK
12
00:00:45,958 --> 00:00:47,166
Szendót?
13
00:00:47,250 --> 00:00:48,291
Nem, köszönöm.
14
00:00:48,375 --> 00:00:50,041
Kösz, de nem kérek szendót.
15
00:00:50,125 --> 00:00:52,583
Nekem rendes fájdalomcsillapító kell.
16
00:00:52,666 --> 00:00:55,583
Dilaudid vagy ketamin,
de akár Demerol is jó.
17
00:00:55,666 --> 00:00:57,708
Epidurális is jöhet. Teszek rá.
18
00:00:57,791 --> 00:01:00,791
Ha fájdalmai vannak, kaphat paracetamolt.
19
00:01:00,875 --> 00:01:03,791
Ha fájdalmaim vannak?
Huszonnégy órája szenvedek!
20
00:01:03,875 --> 00:01:07,875
Az arcom csodás és sértetlen,
de szörnyû égési seb van a ruhám alatt.
21
00:01:07,958 --> 00:01:09,375
Nem érdekli?
22
00:01:09,458 --> 00:01:12,791
Olyan kedves az arca,
de rettentõ rossz ápoló, kedvesem.
23
00:01:12,875 --> 00:01:15,958
Nem viccelek.
Ilyen bogyókat a kisboltban is kapok.
24
00:01:16,041 --> 00:01:17,250
Nem adhatok mást.
25
00:01:17,750 --> 00:01:20,166
Hát, akkor ez patthelyzet.
26
00:01:21,916 --> 00:01:26,583
De ha hétfõn vagy szerdán benéz hozzám
a marylebone-i Angel's Aestheticába,
27
00:01:26,666 --> 00:01:29,583
botoxozok, és más kezeléseket is végzek...
28
00:01:29,666 --> 00:01:31,625
A szájfeltöltés a specialitásom.
29
00:01:32,125 --> 00:01:34,541
És váliumot is felírunk.
30
00:01:35,833 --> 00:01:37,250
Kérem a szendvicset.
31
00:01:38,041 --> 00:01:38,958
Köszönöm.
32
00:01:39,958 --> 00:01:41,375
Jó étvágyat a szendóhoz!
33
00:01:44,875 --> 00:01:46,000
Anyám...
34
00:01:47,916 --> 00:01:50,083
- Tûnjünk innen!
- Hogy jutottál be?
35
00:01:50,166 --> 00:01:51,541
Astrid!
36
00:01:51,625 --> 00:01:53,916
Neki tilos. „Nemkutyánatos”. Húzzunk!
37
00:01:54,000 --> 00:01:55,125
Mit csinálsz?
38
00:01:55,208 --> 00:01:56,333
Nem mehetek el.
39
00:01:56,416 --> 00:01:59,125
Sérült vagyok egy sérülthelyen.
40
00:01:59,208 --> 00:02:01,041
- Ahol sérültek vannak.
- Gyere!
41
00:02:01,125 --> 00:02:05,041
- Infúzió lóg belõlem.
- Csukd be a szemed!
42
00:02:05,708 --> 00:02:06,541
Oké.
43
00:02:06,625 --> 00:02:09,291
- Gyerünk! Itt a cipõd.
- Jó, egy pillanat.
44
00:02:09,375 --> 00:02:10,875
- Halkabban már!
- Oké.
45
00:02:10,958 --> 00:02:13,166
- Az nem kell.
- Jó, megyek.
46
00:02:16,500 --> 00:02:18,083
Tök olyan, mintha szöknék.
47
00:02:19,041 --> 00:02:20,833
- Vigyázz!
- Igen.
48
00:02:21,583 --> 00:02:24,208
- Megyek utánad, mert...
- Gratulálok!
49
00:02:25,916 --> 00:02:27,416
Hoppá, bocsi!
50
00:02:28,333 --> 00:02:29,333
Jaj, istenem!
51
00:02:30,000 --> 00:02:33,458
Félek, hogy nekimegyek valakinek.
52
00:02:34,625 --> 00:02:35,791
Bocsánat!
53
00:02:36,291 --> 00:02:39,250
De nem írtam alá semmit.
Keresni fognak a rendõrök?
54
00:02:39,333 --> 00:02:41,041
Állami egészségügy, hercegnõ.
55
00:02:41,791 --> 00:02:42,625
Tudod, mi az?
56
00:02:43,125 --> 00:02:46,500
A covid idején rendesen rajongtunk érte.
Komoly dolog itt.
57
00:02:48,041 --> 00:02:50,708
- Vezetsz, vagy mi?
- Picsába!
58
00:02:51,750 --> 00:02:54,166
Nem kell ám ilyen agresszívan reagálni.
59
00:02:54,750 --> 00:02:56,416
- Csak benéztem.
- Fázol?
60
00:02:58,541 --> 00:03:00,583
Úristen, baszki!
61
00:03:00,666 --> 00:03:03,333
Faszom, bocs, elrakom az útból.
62
00:03:04,083 --> 00:03:06,916
- Húha, jó sok...
- Bocs, kutyus! Cseppet hamus.
63
00:03:07,000 --> 00:03:08,375
...cucc van itt.
64
00:03:08,458 --> 00:03:11,625
- Lájtosan lélegezz!
- Mennyi piásdoboz! Valaki szomjas volt.
65
00:03:11,708 --> 00:03:15,625
Bocs. Ne törõdj a hanggal,
asszem, az aksi merül.
66
00:03:15,708 --> 00:03:18,250
- De amúgy jó.
- Jó ötlet vele menni?
67
00:03:18,833 --> 00:03:21,083
- Mert...
- Ja. Ezer éve megvan.
68
00:03:22,208 --> 00:03:24,041
Oké, nem kötjük be magunkat.
69
00:03:24,125 --> 00:03:26,333
Hûha, égési sérült mellett cigizel.
70
00:03:26,416 --> 00:03:27,708
Elég pimasz.
71
00:03:27,791 --> 00:03:30,125
Azért az égési sérülés rendesen retró.
72
00:03:31,208 --> 00:03:32,166
Oké.
73
00:03:35,833 --> 00:03:39,958
Tudod, az a poén,
hogy te magadat gyújtottad fel,
74
00:03:40,041 --> 00:03:42,333
én meg egyszer ezt a kocsit.
75
00:03:42,916 --> 00:03:44,583
Tessék? Hogyan?
76
00:03:45,166 --> 00:03:46,666
Csak mert buli volt.
77
00:03:46,750 --> 00:03:48,375
De amúgy semmi izgi.
78
00:03:49,083 --> 00:03:52,541
Azért azt jegyezzük meg,
hogy nem én gyújtottam fel magam,
79
00:03:52,625 --> 00:03:54,458
hanem a tûz, szóval...
80
00:03:54,958 --> 00:03:55,833
Oké.
81
00:03:56,750 --> 00:04:00,833
Úgy sajnálom, hogy cigizik!
Hisz utálod a füstöt.
82
00:04:00,916 --> 00:04:03,000
Picsába, jól van, bazmeg!
83
00:04:03,083 --> 00:04:04,458
Kidobtam, baszki.
84
00:04:04,541 --> 00:04:05,583
Utálja.
85
00:04:06,458 --> 00:04:11,791
Nem hiszem el, hogy rábíztam a hercegnõmet
egy pasira valami bárból.
86
00:04:11,875 --> 00:04:14,208
Nem bárból, hanem pubból.
87
00:04:14,291 --> 00:04:16,458
- Ja, hogy „pubból”?
- Na jó.
88
00:04:16,541 --> 00:04:17,916
Teát a nagyságos úrnak?
89
00:04:18,000 --> 00:04:20,250
Aha, persze. Nem árt tudnod,
90
00:04:20,333 --> 00:04:22,791
hogy ez a legirritálóbb
az amerikai humorban.
91
00:04:22,875 --> 00:04:25,958
Amikor minket ismételtek,
de béna teleregényhangon.
92
00:04:26,041 --> 00:04:27,375
Nem bûvöltelek el?
93
00:04:28,333 --> 00:04:30,208
Micsoda kórosan kötõdõs kérdés!
94
00:04:30,291 --> 00:04:33,833
- Nem vagyok kötõdõs. Nem igaz.
- Pedig úgy hangzott.
95
00:04:33,916 --> 00:04:37,791
Te vagy az. Nekem nem kell semmi.
Lazán tolom. Tök normálisan.
96
00:04:37,875 --> 00:04:40,875
Független vagyok,
nem szorulok a visszaigazolásodra.
97
00:04:42,000 --> 00:04:48,074
98
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
- Csináltam neked teát.
- Kösz!
99
00:04:53,041 --> 00:04:54,291
Imádok este teázni.
100
00:04:55,000 --> 00:04:58,708
Normál esetben próbálnám titkolni
ezt a látványt, de leszarom.
101
00:04:58,791 --> 00:05:01,541
Ez vagyok én. Pionírnõ-hálóingben alszom.
102
00:05:01,625 --> 00:05:04,041
Szuperhõsként ez volna a jelmezem.
103
00:05:04,125 --> 00:05:07,375
És a neved? Milyen szuperképességed lenne?
104
00:05:08,125 --> 00:05:12,375
A név lehetne Pionírnõ,
a képesség meg a korlátledöntés.
105
00:05:12,458 --> 00:05:13,583
Fasza.
106
00:05:15,125 --> 00:05:17,500
Basszus, már öt óra!
107
00:05:17,583 --> 00:05:19,833
Pár óra múlva dolgoznom kell.
108
00:05:19,916 --> 00:05:21,208
Amúgy éhes vagy?
109
00:05:23,041 --> 00:05:25,125
- Kérsz ilyet?
- Mi az?
110
00:05:25,208 --> 00:05:26,375
Jaffa Cake.
111
00:05:27,583 --> 00:05:28,708
Nem vágod, mi az?
112
00:05:29,541 --> 00:05:32,375
A tetején van egy csokis-narancsos réteg,
113
00:05:32,458 --> 00:05:34,250
az alján meg...
114
00:05:34,333 --> 00:05:35,166
Hát...
115
00:05:35,875 --> 00:05:39,791
Igazából pereskedtek is a neve miatt,
116
00:05:39,875 --> 00:05:44,666
mert ugye a kekszet adóztatják,
a sütit viszont nem.
117
00:05:45,166 --> 00:05:48,875
A Jaffa Cake gyártói meg perre mentek,
118
00:05:48,958 --> 00:05:50,833
hogy az süti, nem keksz.
119
00:05:50,916 --> 00:05:53,625
Mert ránézésre keksz.
120
00:05:53,708 --> 00:05:56,291
- A csomagolása is olyan.
- Jó kis infó.
121
00:05:56,375 --> 00:05:58,250
Ja, kis Felix-adalék.
122
00:05:58,333 --> 00:06:00,125
Bírom az ilyen érdekességeket.
123
00:06:00,625 --> 00:06:02,083
Mert valahogy...
124
00:06:03,500 --> 00:06:05,083
megnyugtatnak, de...
125
00:06:05,625 --> 00:06:06,958
furamód erõt is adnak.
126
00:06:12,958 --> 00:06:14,416
Miért jöttél vissza?
127
00:06:20,375 --> 00:06:21,375
Nem tudom.
128
00:06:32,541 --> 00:06:35,041
Leveszem ezt a nagy ruhát...
129
00:06:52,666 --> 00:06:54,250
Jó sok réteg van rajtad.
130
00:06:54,333 --> 00:06:57,208
- Ja, bocs.
- Mintha snowboardozni készülnél.
131
00:06:57,791 --> 00:06:59,833
- Nem, csak...
- Miért hordod?
132
00:06:59,916 --> 00:07:01,416
Az apámé volt.
133
00:07:02,416 --> 00:07:03,500
Oké.
134
00:07:29,208 --> 00:07:32,541
- Fáj valamid? Jól vagy?
- Most minden rendben.
135
00:07:33,833 --> 00:07:34,666
Oké.
136
00:07:45,625 --> 00:07:46,500
Kösz.
137
00:07:53,916 --> 00:07:54,833
Nem fáj?
138
00:07:54,916 --> 00:07:59,083
- Nem nyomom, ahol megégett?
- Nem.
139
00:07:59,166 --> 00:08:01,791
Vagy jobb, ha átjövök ide?
140
00:08:01,875 --> 00:08:03,416
Csak maradj csöndben!
141
00:08:03,500 --> 00:08:06,000
- Nem akarok gondolkodni.
- Oké.
142
00:08:06,083 --> 00:08:08,375
Úgy viselkedsz, mintha tévében lennél.
143
00:08:22,250 --> 00:08:25,291
- Hú, intenzív szemkontaktus.
- Nem szereted?
144
00:08:25,375 --> 00:08:27,666
Nincs vele bajom, csak hát...
145
00:08:27,750 --> 00:08:30,875
Nálunk az ilyesmi inkább
a harmadik randitól szokás.
146
00:08:31,750 --> 00:08:34,916
Hogy csinálják az angol csajok?
147
00:08:40,666 --> 00:08:42,916
Így lopom el a lelkedet.
148
00:08:44,083 --> 00:08:45,833
Nézz a szemembe!
149
00:08:48,708 --> 00:08:50,791
- Még sosem szexeltem.
- Na kapd be!
150
00:08:50,875 --> 00:08:52,666
- Ez az elsõ.
- Menj a picsába!
151
00:09:02,083 --> 00:09:02,916
Hú...
152
00:09:05,000 --> 00:09:07,625
Tök máshogy nézel ki, mint tegnap.
153
00:09:07,708 --> 00:09:08,916
Hogyhogy?
154
00:09:09,000 --> 00:09:10,250
Nem is tudom, mint...
155
00:09:11,000 --> 00:09:12,791
valami bankigazgató.
156
00:09:12,875 --> 00:09:14,708
Bankigazgató?
157
00:09:14,791 --> 00:09:16,291
De jó értelemben.
158
00:09:16,791 --> 00:09:19,000
Nem járhatok akármiben dolgozni.
159
00:09:19,083 --> 00:09:21,000
Nem ugrálhatok balett-tütüben.
160
00:09:21,083 --> 00:09:22,541
Hát, én sem.
161
00:09:23,166 --> 00:09:25,708
Manapság mindenhol kell cipõt viselni.
162
00:09:25,791 --> 00:09:28,708
Mit vegyek fel? Egy nagy pólót, mint te?
163
00:09:28,791 --> 00:09:30,958
Hé, ne bántsd a pólómat! Kényelmes.
164
00:09:31,708 --> 00:09:34,125
Kisebbnek tûnik tõle a fejem, láttad?
165
00:09:34,208 --> 00:09:35,708
Ilyen minifejhatása van.
166
00:09:35,791 --> 00:09:37,541
Ja, imádom a minifejhatást.
167
00:09:37,625 --> 00:09:39,916
Tisztára szexistenné tesz.
168
00:09:40,000 --> 00:09:42,791
Beindultam,
mindjárt le is dobom a kosztümömet.
169
00:09:44,125 --> 00:09:47,166
És mit gondolsz, elmész, vagy...?
170
00:09:49,541 --> 00:09:50,791
Aha, valamikor.
171
00:09:51,291 --> 00:09:54,125
Oké. Jó tudni. Érezd otthon magad!
172
00:09:56,083 --> 00:09:57,500
Még összefutunk, vagy...?
173
00:09:58,875 --> 00:10:01,666
Hát, elég fura lenne,
ha egész nap nálam lógnál,
174
00:10:01,750 --> 00:10:03,291
aztán többé nem látnálak.
175
00:10:03,375 --> 00:10:05,708
Egy óra. Vagy inkább négy.
176
00:10:06,208 --> 00:10:07,916
Akkor nem is zavarlak tovább.
177
00:10:08,500 --> 00:10:11,583
- Amúgy mit dolgozol?
- Sztriptíztáncos vagyok.
178
00:10:17,041 --> 00:10:19,666
Elnézést! Kurvára elkéstem.
179
00:10:20,500 --> 00:10:23,041
Úristen! Oké...
180
00:10:26,458 --> 00:10:27,458
Jól van.
181
00:10:31,708 --> 00:10:33,166
Szóval megoldjuk.
182
00:10:33,250 --> 00:10:34,500
A miénk!
183
00:10:35,833 --> 00:10:38,458
A Pip & Partners karácsonyi reklámja
184
00:10:38,541 --> 00:10:42,583
valójában az év
egyik nagy pillanatát jelenti.
185
00:10:42,666 --> 00:10:45,458
Azt a pillanatot,
ami mindnyájunkat összehoz.
186
00:10:46,541 --> 00:10:50,708
Ez nem valami sznob, woke,
John Lewis-féle baromság.
187
00:10:50,791 --> 00:10:53,166
Hanem populáris és õszinte.
188
00:10:54,000 --> 00:10:57,041
Ezért óriási dolog,
hogy velünk van Rita Ora is.
189
00:10:57,750 --> 00:10:58,875
Albán hercegnõm!
190
00:10:59,708 --> 00:11:02,500
Nekem az jön be a Rita-féle Mikulásban,
191
00:11:02,583 --> 00:11:06,125
hogy egyszerre borítjuk fel
és szolgáljuk ki az elvárásokat.
192
00:11:06,208 --> 00:11:08,125
Rita a Mikulás ellentéte, de...
193
00:11:08,208 --> 00:11:10,083
Persze azért legyen szép!
194
00:11:10,166 --> 00:11:11,333
És feminista!
195
00:11:12,125 --> 00:11:14,500
Josie, meg tudod oldani, ugye?
196
00:11:14,583 --> 00:11:17,250
- Értesz az ilyesmihez.
- Aha, imádni fogom.
197
00:11:17,333 --> 00:11:21,291
És egyeztess idõpontot
Stella McCartney-val a hétre!
198
00:11:21,375 --> 00:11:24,500
Érdekelné a közös munka a...
199
00:11:25,708 --> 00:11:26,666
Mikulás-bikinin.
200
00:11:26,750 --> 00:11:28,541
Mikulás-bikini?
201
00:11:28,625 --> 00:11:30,541
Visítok!
202
00:11:32,666 --> 00:11:35,958
- Ja, és persze üdvözöljük...
- Jessica.
203
00:11:36,041 --> 00:11:40,375
Jessicát, az új gyártásvezetõnket
egyenesen New Yorkból.
204
00:11:40,958 --> 00:11:42,708
Igen, óriási megtiszteltetés.
205
00:11:42,791 --> 00:11:44,833
- Részese lehetek...
- Jól van.
206
00:11:44,916 --> 00:11:47,125
- Oszolj!
- Készültem egy kis...
207
00:11:47,958 --> 00:11:50,000
Hamar beilleszkedsz majd.
208
00:11:50,083 --> 00:11:52,500
Ha bármire szükséged lenne, csak szólj!
209
00:11:52,583 --> 00:11:54,625
Mármint nem nekem, de valakinek.
210
00:11:54,708 --> 00:11:58,125
- Josie vagyok. Nagyon örülök.
- Én is. Jó sapi.
211
00:11:59,375 --> 00:12:01,208
Úgy örülök, hogy láthatlak!
212
00:12:01,708 --> 00:12:04,208
Együtt dolgoztunk a New York-i irodában.
213
00:12:04,291 --> 00:12:08,500
Te voltál az Avril Lavigne-es
Converse-kampány kreatív igazgatója.
214
00:12:08,583 --> 00:12:09,916
Aha. Tudod,
215
00:12:10,541 --> 00:12:12,750
már majdnem egy éve itt vagyok,
216
00:12:12,833 --> 00:12:16,583
és õszintén szólva
már alig emlékszem a régi életemre.
217
00:12:17,083 --> 00:12:20,791
Bocs, ne vedd magadra!
Rólam meg Amerikáról van szó. Vágod.
218
00:12:20,875 --> 00:12:24,208
Kim kiköltözõs profilja brutálisan pörög.
219
00:12:24,291 --> 00:12:27,750
Eszméletlen. Kövesd be a @fontvoyage-t!
220
00:12:28,250 --> 00:12:30,541
Boss vagyok. Kim asszisztenseként kezdtem.
221
00:12:30,625 --> 00:12:32,250
Most is az asszisztensem.
222
00:12:32,333 --> 00:12:35,750
Nehéz mostanában
nem belemerülni az ötletelésbe,
223
00:12:35,833 --> 00:12:39,291
fõleg mióta sikert aratott
a kísérleti PDF-regényem.
224
00:12:39,833 --> 00:12:42,791
De komolyan, annyira kurva jól fogy,
225
00:12:42,875 --> 00:12:45,250
hogy Balenciaga hasitasit vettem belõle.
226
00:12:45,333 --> 00:12:48,208
- Amit elhagyott egy dalstoni rave-partin.
- Nem igaz.
227
00:12:48,291 --> 00:12:51,916
Annak a koszovói édes hármasnak adtam,
és ez Vauxhallban volt.
228
00:12:52,541 --> 00:12:53,666
Mindegy...
229
00:12:56,125 --> 00:12:58,666
Úristen! Láttátok?
230
00:12:58,750 --> 00:13:02,416
Teljesen rám van kattanva.
Kész õrület. Hiába „nõs”,
231
00:13:02,500 --> 00:13:06,666
süt belõle az LME, a látensmeleg-energia.
232
00:13:06,750 --> 00:13:09,041
Kim meg kinyalná az asszisztensét.
233
00:13:09,125 --> 00:13:12,166
- Hívom a HR-t!
- Akkor én is rád hívom õket, édes.
234
00:13:12,250 --> 00:13:13,625
Te mennyire vagy queer?
235
00:13:14,916 --> 00:13:15,791
Nem igazán.
236
00:13:15,875 --> 00:13:19,208
Mármint szeretem a melegeket,
meg mindent, ami...
237
00:13:19,291 --> 00:13:21,125
Egyszer talán az leszek, de...
238
00:13:21,208 --> 00:13:23,666
Épp összejöttem valakivel itt Londonban.
239
00:13:23,750 --> 00:13:25,541
Egy nagyon menõ sráccal.
240
00:13:25,625 --> 00:13:29,250
Indie zenész, egy pubban ismerkedtünk meg.
241
00:13:29,333 --> 00:13:34,125
- Magas srác. Tök nagy.
- Azta! Pubokban játszó indie zenész!
242
00:13:34,208 --> 00:13:36,375
Azokból csak annyi van, mint a nyû.
243
00:14:10,166 --> 00:14:13,791
Arra biztatok mindenkit, hogy írja össze,
244
00:14:13,875 --> 00:14:18,125
mit akar még megélni,
mielõtt beköszönt valami disztópia.
245
00:14:18,791 --> 00:14:20,166
Jegesmedvét ölelni,
246
00:14:20,666 --> 00:14:22,250
pillangót csókolni...
247
00:14:22,333 --> 00:14:26,250
Bár szívesen segítenék Belindának
megkeresni a lepke csókos száját,
248
00:14:26,333 --> 00:14:28,208
fontosabb dolgunk van:
249
00:14:28,291 --> 00:14:32,208
olyan kibocsátásellenes tüntetést
kell szerveznünk, ami tényleg üt.
250
00:14:33,083 --> 00:14:34,708
Bocs, egy pillanat.
251
00:14:35,291 --> 00:14:36,833
Felix!
252
00:14:38,166 --> 00:14:39,208
Na mi az?
253
00:14:40,125 --> 00:14:41,250
Felix...
254
00:14:41,875 --> 00:14:43,666
Õrjítõen vágyom Belindára.
255
00:14:43,750 --> 00:14:44,583
FÖLDSZABADULÁS
256
00:14:44,666 --> 00:14:48,958
Szökellõ, napbarnított delfinteste van.
Disznónak érzem magam, de...
257
00:14:49,041 --> 00:14:50,500
Húszéves a csaj.
258
00:14:50,583 --> 00:14:52,958
Konkrétan húszéves.
259
00:14:53,041 --> 00:14:55,916
- Te is dugsz olyanokat.
- Tíz évvel fiatalabb vagyok.
260
00:14:56,000 --> 00:15:00,250
Aki több mint egy tízessel idõsebb,
az bizony apuci.
261
00:15:01,500 --> 00:15:02,833
Miért is csinálod ezt?
262
00:15:03,458 --> 00:15:06,916
Zabálnak, bútort rongálnak,
valaki a szobám ajtaját is lekapta.
263
00:15:07,000 --> 00:15:09,625
Jobb világot akarok építeni a gyerekeknek,
264
00:15:09,708 --> 00:15:12,125
akiket még
– és talán soha – nem vállalok be.
265
00:15:12,208 --> 00:15:16,791
Figyelj, akarok-e kefélni
az évekig tartó pokoli aszály után,
266
00:15:16,875 --> 00:15:21,125
aminek az exfeleségem tett ki,
mielõtt lelépett volna egy uszályon élni?
267
00:15:21,208 --> 00:15:22,041
Igen!
268
00:15:22,125 --> 00:15:23,666
Megkérdezed, hogy vagyok?
269
00:15:23,750 --> 00:15:25,208
Hogy vagy, Felix?
270
00:15:25,291 --> 00:15:29,000
Ha elmondok valamit, jó fejként
vagy faszfejként fogsz reagálni?
271
00:15:29,083 --> 00:15:31,041
Az attól függ, mit mondasz.
272
00:15:33,375 --> 00:15:34,625
Megismertem valakit.
273
00:15:36,916 --> 00:15:39,333
- Hát...
- És?
274
00:15:40,250 --> 00:15:42,166
Hát, te mindig ezt hiszed.
275
00:15:42,250 --> 00:15:44,500
De szerintem ez most más.
276
00:15:45,833 --> 00:15:50,375
- Mint a legutóbbi.
- Ne legyél már fasz!
277
00:15:50,458 --> 00:15:52,583
- Nem is...
- És oldd meg ezt a szagot!
278
00:15:52,666 --> 00:15:54,125
Kurva büdös van.
279
00:15:58,083 --> 00:16:00,000
Hali! Micsi?
280
00:16:01,000 --> 00:16:03,916
Két filmes mûterem árát
hasonlítom össze, nyilván.
281
00:16:04,416 --> 00:16:07,541
Szupi!
Én egy barátnõmnek rakok össze playlistet.
282
00:16:07,625 --> 00:16:09,250
Ejtette õt Cruz Beckham,
283
00:16:09,333 --> 00:16:11,333
aminél mélyebb mélypont nincsen.
284
00:16:11,416 --> 00:16:14,125
- Meghallgatod?
- Hát, lehet, hogy nem kéne.
285
00:16:14,208 --> 00:16:16,958
Az exem szerint is
szörnyû a zenei ízlésem.
286
00:16:35,333 --> 00:16:36,333
Mi az?
287
00:16:36,416 --> 00:16:37,666
Semmi, csak...
288
00:16:38,291 --> 00:16:41,375
Ez nem igazi zene,
hanem tömeggyártott szemét.
289
00:16:42,083 --> 00:16:44,333
Több eszed van annál, hogy ezt bevedd.
290
00:16:44,416 --> 00:16:46,291
Nem veszek be semmit.
291
00:16:46,375 --> 00:16:48,000
Õ teljesen más kategória.
292
00:16:48,083 --> 00:16:51,833
Pont a tömeggyártott
popsztárságra reflektál.
293
00:16:51,916 --> 00:16:54,541
Már a disney-s idõszaka óta
azt figurázza ki.
294
00:16:55,041 --> 00:16:57,416
Mi van? Dehogyis.
295
00:16:59,041 --> 00:17:01,541
Ne gúnyolj azért, mert rajongok valamiért!
296
00:17:02,333 --> 00:17:03,750
De szomi!
297
00:17:03,833 --> 00:17:05,750
És az új pasi, akit megismertél?
298
00:17:05,833 --> 00:17:07,333
Bírjuk õt? Bízunk benne?
299
00:17:07,416 --> 00:17:10,666
Rendes srác,
vagy traumákra izguló, manipulatív,
300
00:17:10,750 --> 00:17:13,083
nárcisztikus Tinder-csaló?
301
00:17:14,583 --> 00:17:16,208
Jó fej.
302
00:17:16,291 --> 00:17:19,083
Tipikus rendes srác. Nagyon kedves.
303
00:17:19,166 --> 00:17:21,750
- Mióta ismered?
- Két napja.
304
00:17:21,833 --> 00:17:24,791
- Két napja.
- Két napja ismeri.
305
00:17:24,875 --> 00:17:27,333
Sok minden történhet két nap alatt.
306
00:17:27,416 --> 00:17:28,625
Aztán két hét,
307
00:17:28,708 --> 00:17:30,250
majd két év lesz belõle...
308
00:17:30,333 --> 00:17:33,291
Élitek a szerelmesek életét.
309
00:17:34,750 --> 00:17:38,625
Aztán egy nap közli, hogy gyereket akar.
310
00:17:38,708 --> 00:17:40,791
Te meg bizonytalankodsz.
311
00:17:42,000 --> 00:17:46,416
Erre felszed egy csajt egy Silver Lake-i
kávézóban, aki teherbe esik, és...
312
00:17:46,500 --> 00:17:50,208
Ez még olyasvalakivel is megeshet,
aki úgy néz ki, mint én.
313
00:17:51,833 --> 00:17:54,708
- Bocsánat. Elnézést!
- Ne!
314
00:17:54,791 --> 00:17:56,125
Dehogy, folytasd csak!
315
00:17:57,291 --> 00:18:00,416
- Támogatom az érzéseket.
- Az jó, mert nekem vannak.
316
00:18:00,500 --> 00:18:02,333
Szakítanom kellett az exemmel.
317
00:18:02,416 --> 00:18:07,208
Nem volt elég intelligens érzelmileg,
hogy olyan párja legyen,
318
00:18:07,291 --> 00:18:10,083
akinek a jópofa beszólogatás
a szeretetnyelve.
319
00:18:12,375 --> 00:18:16,041
Figyu, csak annyi a lényeg,
hogy ne dõlj hátra túl hamar.
320
00:18:16,125 --> 00:18:17,375
Légy résen!
321
00:18:17,458 --> 00:18:21,625
Kimmel lesz egy közös progink.
Ma van a nemzetközi napiszerkó-nap.
322
00:18:21,708 --> 00:18:24,625
A kedvenc ünnepem. Gyere te is!
323
00:18:24,708 --> 00:18:27,625
Jó arcok lesznek ott,
akiket a Rayán ismertem meg.
324
00:18:27,708 --> 00:18:30,041
Lesz ott kézmûves-e-cigi-tervezõ,
325
00:18:30,125 --> 00:18:32,166
meg a Cartier kobaltbeszállítója,
326
00:18:32,250 --> 00:18:36,458
meg a közismert kigyúrt focista,
aki szexuálisan van rákattanva
327
00:18:36,541 --> 00:18:37,583
az okos csajokra.
328
00:18:37,666 --> 00:18:40,583
Ne borítsd fel az életed
egy random vadidegenért!
329
00:18:40,666 --> 00:18:42,000
Kefélj egy másikkal!
330
00:18:42,500 --> 00:18:44,750
Köszi, ettõl nagyon jól érzem magam.
331
00:18:45,250 --> 00:18:46,083
Igen!
332
00:18:46,166 --> 00:18:48,000
Elegem van a káoszból, Wendy.
333
00:18:48,083 --> 00:18:51,416
És ha a megérzéseimre hallgatok,
abból mindig káosz lesz.
334
00:18:51,500 --> 00:18:55,291
Õk biztos jobban tudják.
Nálam mindenki jobban tud mindent.
335
00:18:55,375 --> 00:18:57,708
- Feléd megy, vigyázz!
- Jól van.
336
00:18:57,791 --> 00:18:59,375
A peckhami nagy fal.
337
00:19:01,000 --> 00:19:02,250
- Segg!
- Bocs!
338
00:19:02,333 --> 00:19:03,791
Ja, még nem éreztél így.
339
00:19:03,875 --> 00:19:08,083
A népdalénekes meg a fûzõtervezõ
340
00:19:08,166 --> 00:19:10,500
meg az ukrán menekült influenszer óta.
341
00:19:10,583 --> 00:19:11,666
Ez teljesen más.
342
00:19:11,750 --> 00:19:15,000
Aztán persze komolyra fordul,
te meg félsz szakítani,
343
00:19:15,083 --> 00:19:17,583
így megtartod, de felszedsz még egy csajt.
344
00:19:17,666 --> 00:19:20,791
- Hé, sosincs másik csaj.
- Na és Linnea vagy Nadia?
345
00:19:20,875 --> 00:19:22,375
Szakítottál velük?
346
00:19:22,458 --> 00:19:24,791
Linnea dühösen lelépett a pubból,
347
00:19:24,875 --> 00:19:28,333
mert olyan étterembe akart menni,
ahol vászonszalvéta van.
348
00:19:28,416 --> 00:19:31,000
- Értem.
- Nadia meg a nagyanyjával nyaral.
349
00:19:31,083 --> 00:19:33,958
- Aha.
- De nem igazán írt, csak...
350
00:19:34,041 --> 00:19:35,666
Úgy napi egyszer-kétszer.
351
00:19:35,750 --> 00:19:38,083
Ejnye-bejnye! Te nem jössz a pubba.
352
00:19:38,166 --> 00:19:41,250
Tudod, mi a dolgod,
ha szerinted ez most tényleg más.
353
00:19:42,208 --> 00:19:43,583
- Jó, rendben.
- Jó.
354
00:19:44,916 --> 00:19:45,750
Megteszem.
355
00:19:45,833 --> 00:19:48,375
PORTA
356
00:19:58,083 --> 00:20:00,000
Szia! Bocs, hogy csak beestem.
357
00:20:00,083 --> 00:20:03,458
- El akartam mondani...
- Szóval eljöttél a büntetésedért.
358
00:20:03,541 --> 00:20:04,500
Tessék?
359
00:20:06,875 --> 00:20:09,833
- Linnea...
- Átlátok ám rajtad.
360
00:20:09,916 --> 00:20:11,791
Eljátszod, hogy le se szarsz.
361
00:20:11,875 --> 00:20:13,666
Így akarsz becserkészni.
362
00:20:13,750 --> 00:20:17,166
Biztos? Én azt próbálom elmondani,
hogy változott a szitu,
363
00:20:17,250 --> 00:20:20,208
és szeretnék... Ez rohadt szoros! Oké...
364
00:20:20,708 --> 00:20:22,125
Én is próbálok változni.
365
00:20:23,666 --> 00:20:25,625
Szerintem semmi sem változott.
366
00:20:26,333 --> 00:20:29,500
Úgy áll a farkad, mint a cövek.
367
00:20:30,125 --> 00:20:30,958
Aha.
368
00:20:31,625 --> 00:20:35,375
Megszállottan vonzódsz hozzám,
és ez feldühít.
369
00:20:35,458 --> 00:20:40,625
Úgy érzed, én vagyok az,
akit sosem érdemeltél meg.
370
00:20:40,708 --> 00:20:45,291
Ezért megfutamodsz, és bénán viselkedsz,
hogy leköpd ezt az ajándékot.
371
00:20:45,375 --> 00:20:46,583
Hát...
372
00:20:46,666 --> 00:20:48,000
Mi a fasz?
373
00:20:48,500 --> 00:20:50,625
- Te most állon köptél?
- Állj ellen!
374
00:20:52,500 --> 00:20:54,458
Linnea, megismerkedtem valakivel.
375
00:20:54,541 --> 00:20:56,375
Ez az. Tökéletes.
376
00:20:56,458 --> 00:20:59,166
- Nem, úgy értem, Linnea...
- Ne, ennyi...
377
00:20:59,250 --> 00:21:00,500
Igen, már jobb.
378
00:21:00,583 --> 00:21:02,041
Köszönöm a támogatást.
379
00:21:02,125 --> 00:21:03,041
Ugyan.
380
00:21:03,125 --> 00:21:07,166
Több kedvesség kell a világba,
és nekem mindegy, direkt csináltad-e.
381
00:21:07,250 --> 00:21:09,291
Neked is jár együttérzés. Oké?
382
00:21:09,375 --> 00:21:11,000
Hé, nem direkt csináltam!
383
00:21:11,083 --> 00:21:14,958
Miért kiált mindenki boszorkányt,
ha szenvedélyes nõt lát tûzzel?
384
00:21:15,041 --> 00:21:17,541
- Amúgy épp indulok, szóval...
- Igen?
385
00:21:18,125 --> 00:21:19,458
Kis romantika?
386
00:21:20,291 --> 00:21:21,625
Hogy hívják a hölgyet?
387
00:21:22,625 --> 00:21:24,375
Az úr neve „focista”.
388
00:21:24,458 --> 00:21:25,583
És focista.
389
00:21:26,416 --> 00:21:29,750
De úgyse lesz belõle semmi.
Kisbabaizomzatom van, szóval...
390
00:21:29,833 --> 00:21:32,500
Figyu, ne izgulj!
391
00:21:32,583 --> 00:21:34,166
Ne izguljál! Ide figyelj!
392
00:21:34,250 --> 00:21:37,375
A focistafeleségek mind dögösek,
és neked NKS-ed van.
393
00:21:37,875 --> 00:21:40,125
- Nagy kerek segged.
- Oké.
394
00:21:40,208 --> 00:21:44,083
Szóval nyugi,
és ha kell, taníthatlak helyi szlengre.
395
00:21:44,166 --> 00:21:45,708
- Megyek.
- Használhatod.
396
00:21:45,791 --> 00:21:47,875
Használd a randidon, nyûgözd le!
397
00:21:50,916 --> 00:21:52,708
„Cidázás”? Azt vágod?
398
00:21:53,583 --> 00:21:54,625
Ilyen.
399
00:21:55,958 --> 00:21:57,416
Jó, hasznos. Köszi.
400
00:21:57,500 --> 00:21:59,833
„Beakaszt.” Azaz megdug.
401
00:21:59,916 --> 00:22:03,458
„Budibuli.” Azt hallottad?
Azért csukták le George Michaelt,
402
00:22:03,541 --> 00:22:07,416
mielõtt nekiment a kocsijával
annak a hampsteadi fotóboltnak.
403
00:22:08,958 --> 00:22:11,291
Oké, megvan mindened?
404
00:22:11,375 --> 00:22:12,791
A „bukszát” vágod?
405
00:22:13,416 --> 00:22:16,041
- Na menjünk! Indulás!
- Oké.
406
00:22:16,125 --> 00:22:17,583
Nagyon puccos.
407
00:22:17,666 --> 00:22:20,875
- Rúzs kell neki, nem?
- Rúzs kell, most rögtön.
408
00:22:20,958 --> 00:22:21,791
Van rúzsod?
409
00:22:21,875 --> 00:22:24,125
Rajzfilmtitkárnõnek nézel ki. Mi ez?
410
00:22:24,208 --> 00:22:25,375
- Köszi.
- Nyisd ki!
411
00:22:25,458 --> 00:22:27,333
Ez tömés? Nem. Még furább.
412
00:22:27,416 --> 00:22:29,416
- Vedd le a harisnyádat!
- Vedd le!
413
00:22:29,500 --> 00:22:31,250
Szabad... Beleegyezel?
414
00:22:31,333 --> 00:22:33,375
- Most felül.
- Térdnél kezdem.
415
00:22:52,333 --> 00:22:55,500
- Hellóka!
- Hali!
416
00:22:55,583 --> 00:22:56,541
Mi a helyzet?
417
00:22:56,625 --> 00:22:59,208
Pawel, õ Jessica.
418
00:22:59,291 --> 00:23:00,250
Szia!
419
00:23:00,333 --> 00:23:02,416
- Örvendek.
- Úgyszintén.
420
00:23:03,166 --> 00:23:04,750
- Pawel vagyok.
- Oké.
421
00:23:04,833 --> 00:23:08,041
Aha. A Leyton Orientben játszom.
422
00:23:08,916 --> 00:23:12,541
De az igazi szívügyem
az a farmerkollekció,
423
00:23:12,625 --> 00:23:14,666
amit a Boohoo Mannek készítek.
424
00:23:14,750 --> 00:23:16,916
- De pszt, oké?
- Nem árulkodom.
425
00:23:18,916 --> 00:23:20,375
És te mivel foglalkozol?
426
00:23:20,458 --> 00:23:23,708
Elõször is hadd gratuláljak
a teljesítményedhez!
427
00:23:23,791 --> 00:23:26,041
Farmerkollekció? Azta!
428
00:23:26,125 --> 00:23:30,625
Értem, hogy izgulsz
egy ilyen testi tökély közelében,
429
00:23:30,708 --> 00:23:34,083
de a szarkazmust érzékeli.
Az átjön. Szóval nyugi, oké?
430
00:23:34,166 --> 00:23:36,458
Vicceltem, tök jó. Aha...
431
00:23:36,541 --> 00:23:38,666
És foci? Húha!
432
00:23:38,750 --> 00:23:41,375
Nehéz? Nem nagyon értek hozzá. Nehéz?
433
00:23:41,458 --> 00:23:43,083
Nehéz bizony.
434
00:23:43,166 --> 00:23:46,500
A labdarugdosásból fizetem
az exem Mercijét,
435
00:23:46,583 --> 00:23:49,541
pedig beköltözött az... Hogy is hívják?
436
00:23:49,625 --> 00:23:50,458
Unokatesómhoz?
437
00:23:50,541 --> 00:23:53,041
- Nagyon durva.
- Ja.
438
00:23:53,125 --> 00:23:54,166
Abszolút.
439
00:23:54,250 --> 00:23:57,541
Az én exem nem vezet,
mert térérzékelési gondjai vannak.
440
00:23:57,625 --> 00:24:00,125
De... nem számít.
441
00:24:00,208 --> 00:24:02,000
Kit érdekel? Nem gondolok rá.
442
00:24:02,083 --> 00:24:03,833
- Rád gondolok!
- Kit érdekel?
443
00:24:05,291 --> 00:24:08,166
Szeretnélek megismerni
ezen a csodás vacsorán.
444
00:24:08,833 --> 00:24:10,166
Akkor jó.
445
00:24:11,125 --> 00:24:14,875
- Szóval... Nem, mégsem.
- Ne már! Hé!
446
00:24:15,541 --> 00:24:18,291
- Vicces vagy, tudod?
- Mi vicceset mondtam?
447
00:24:18,375 --> 00:24:22,541
Igen, vicces arcokat vágsz. Ja.
448
00:24:22,625 --> 00:24:25,208
- Hé! Ki vagyok?
- Bizonyítsd!
449
00:24:25,291 --> 00:24:26,375
Igen, ilyesmi.
450
00:24:26,458 --> 00:24:28,541
- Tetszik a hanglejtésed.
- Igen?
451
00:24:28,625 --> 00:24:30,458
Igen, ahogy ezt is mondtad.
452
00:24:30,541 --> 00:24:32,041
- Köszönöm!
- Mit mondott?
453
00:24:32,125 --> 00:24:33,625
Azt, hogy bejövök neki.
454
00:24:34,375 --> 00:24:37,541
Alig várom veled az anális szexet.
455
00:24:37,625 --> 00:24:39,458
Tényleg? Király!
456
00:24:39,958 --> 00:24:41,750
Viccelek. Vicc volt.
457
00:24:42,333 --> 00:24:45,708
Durva lenne, ha már az elsõ estén
análisan csinálnánk.
458
00:24:45,791 --> 00:24:47,500
Ne mondd, hogy az anális durva!
459
00:24:47,583 --> 00:24:49,500
- Még sosem csináltam.
- Mindegy!
460
00:24:49,583 --> 00:24:51,500
Nem zárkózom el tõle, csak...
461
00:24:52,791 --> 00:24:55,166
- Undorító?
- Nem tartom annak.
462
00:24:55,250 --> 00:24:58,541
Csak kéne valami képzés elõtte.
463
00:24:58,625 --> 00:25:00,458
Mi történik?
464
00:25:03,625 --> 00:25:07,708
- Viccesnek találod?
- Nem úgy röhögtem.
465
00:25:07,791 --> 00:25:09,083
Nem vicces!
466
00:25:09,166 --> 00:25:11,666
Kurvára nem vicces, te szánalmas kisfiú!
467
00:25:11,750 --> 00:25:12,750
Oké...
468
00:25:16,583 --> 00:25:17,458
Linnea?
469
00:25:18,500 --> 00:25:19,916
Nem tetszem neked.
470
00:25:21,083 --> 00:25:22,541
Nem tisztelsz.
471
00:25:23,041 --> 00:25:25,916
Akkor miért jársz ide?
472
00:25:26,416 --> 00:25:27,500
Hé!
473
00:25:31,041 --> 00:25:32,458
Nem vagyok hülye.
474
00:25:33,916 --> 00:25:35,708
Tudom, hogy nem kedvelsz.
475
00:25:36,208 --> 00:25:37,500
Engem senki sem bír.
476
00:25:37,583 --> 00:25:38,625
Ez nem igaz.
477
00:25:39,333 --> 00:25:42,166
Anyukád biztos kedvel.
Szerintem szeret téged.
478
00:25:44,458 --> 00:25:46,416
Kurvára utálom ezt a tollat!
479
00:25:50,041 --> 00:25:54,833
Rendes srác vagy,
de ha legközelebb összejössz valakivel,
480
00:25:54,916 --> 00:25:57,166
aztán rájössz, hogy nem hozzád való,
481
00:25:57,250 --> 00:26:00,583
ne színlelj és somfordálj lassan kifelé,
482
00:26:00,666 --> 00:26:02,375
mert érzem, ahogy távolodsz.
483
00:26:10,791 --> 00:26:13,333
Eloldoznál odalent, légyszi?
484
00:26:13,833 --> 00:26:15,166
A lábamon?
485
00:26:15,250 --> 00:26:16,083
Bocs.
486
00:26:22,875 --> 00:26:24,000
Gyere ide!
487
00:26:25,666 --> 00:26:26,500
Gyere!
488
00:26:28,541 --> 00:26:29,375
Linnea?
489
00:26:35,375 --> 00:26:36,791
Ne haragudj!
490
00:26:39,333 --> 00:26:40,166
Sajnálom.
491
00:26:41,458 --> 00:26:42,916
Ez az egész...
492
00:26:43,583 --> 00:26:46,333
Ez tényleg nagyon izgató és szexi volt.
493
00:26:46,416 --> 00:26:47,250
Csak...
494
00:26:48,541 --> 00:26:49,666
- Tényleg?
- Igen.
495
00:26:49,750 --> 00:26:52,083
Baromira lenyûgözõ.
496
00:26:52,166 --> 00:26:53,291
Teljesen...
497
00:26:54,333 --> 00:26:56,000
átélted, és...
498
00:26:58,125 --> 00:26:59,166
Igyekeztem.
499
00:27:00,375 --> 00:27:03,500
Szia, Jason!
Igazad van, a szüleim nem büszkék rám,
500
00:27:03,583 --> 00:27:07,666
de csak azért, mert
az amerikai lakosság 16%-ához hasonlóan
501
00:27:07,750 --> 00:27:08,833
függõk.
502
00:27:08,916 --> 00:27:13,208
Viszont a nagymamám extrém büszke rám,
mert vettem neki egy házat.
503
00:27:13,291 --> 00:27:15,666
Ja, és üdvözlöm apádat,
504
00:27:15,750 --> 00:27:18,875
akivel kefélek,
szóval én lettem a nevelõanyád.
505
00:27:22,708 --> 00:27:24,125
Na figyelj, Wendy!
506
00:27:24,208 --> 00:27:26,791
Azelõtt attól féltem, hogy üldöz a káosz,
507
00:27:27,291 --> 00:27:30,291
de kezdek rádöbbenni,
hogy talán én magam vagyok az.
508
00:27:30,875 --> 00:27:33,458
És ha kicsit visszafognám magam,
509
00:27:33,541 --> 00:27:36,833
vagy csak akkor beszélnék,
ha hozzám szólnak,
510
00:27:36,916 --> 00:27:39,041
és általában normálisan viselkednék,
511
00:27:39,125 --> 00:27:40,708
talán megfékezhetném.
512
00:27:41,416 --> 00:27:42,250
Jessica?
513
00:27:44,416 --> 00:27:45,541
Valaki...
514
00:27:46,458 --> 00:27:47,291
Szia!
515
00:27:47,375 --> 00:27:48,416
Egy pillanat.
516
00:27:49,458 --> 00:27:50,458
Máris.
517
00:27:51,708 --> 00:27:53,208
Szia! Helló!
518
00:27:53,708 --> 00:27:55,625
- Mizu?
- Magadban beszéltél?
519
00:27:56,333 --> 00:27:59,000
Tiszta M. Night Shyamalan-film volt.
Jól vagy?
520
00:27:59,625 --> 00:28:01,458
Ja, ez nem az, aminek látszik.
521
00:28:01,541 --> 00:28:03,958
Csak kis videókat csinálok a telefonomon.
522
00:28:04,041 --> 00:28:05,875
Elvileg a közösségi médiára,
523
00:28:05,958 --> 00:28:08,541
de privát a fiókom, szóval csak magamnak.
524
00:28:08,625 --> 00:28:12,541
Ez egyfajta kifejezésmód,
így eresztem ki a gõzt. Így lazítok.
525
00:28:13,291 --> 00:28:17,583
Kedves Wendy Jones!
Ma lett volna a hetedik évfordulóm.
526
00:28:17,666 --> 00:28:20,291
Elképzeltem, ahogy rózsák közt fekszem
527
00:28:20,375 --> 00:28:22,416
egy karibi luxushotelben,
528
00:28:22,500 --> 00:28:26,083
de ehelyett én vagyok
az emós srác az Amerikai szépségbõl:
529
00:28:26,166 --> 00:28:29,291
lefilmezek minden szemetet,
amihez kötõdöm.
530
00:28:30,000 --> 00:28:31,291
Jól van összevágva.
531
00:28:31,375 --> 00:28:33,291
Köszi, ez sokat jelent.
532
00:28:33,375 --> 00:28:35,541
Ki az a Wendy?
533
00:28:36,041 --> 00:28:37,916
Kitalált? Valódi?
534
00:28:38,000 --> 00:28:40,541
A nõvéred, aki meghalt, vagy valami...
535
00:28:40,625 --> 00:28:42,291
Nem, dehogy, a nõvérem él.
536
00:28:42,375 --> 00:28:44,458
Csak súlyosan depressziós.
537
00:28:44,541 --> 00:28:47,083
Wendy az exem jegyese.
538
00:28:47,166 --> 00:28:48,500
Az exjegyesed?
539
00:28:48,583 --> 00:28:50,833
Nem, az exem menyasszonya.
540
00:28:51,333 --> 00:28:52,958
A nõ, akiért elhagyott.
541
00:28:53,458 --> 00:28:55,916
Ráadásul még csak nem is gyûlölhetem,
542
00:28:56,000 --> 00:28:59,333
mert a nevelõotthonból küzdötte fel magát,
543
00:28:59,416 --> 00:29:02,750
és tök egyedi, menõ stílusa van.
544
00:29:02,833 --> 00:29:04,625
Nagyon szép nõ.
545
00:29:04,708 --> 00:29:05,666
Gyönyörû.
546
00:29:06,166 --> 00:29:08,583
- Ennyire egyszerû.
- Van is mit gyûlölni.
547
00:29:10,208 --> 00:29:13,750
- Nem kell rázoomolnod.
- Abszolút gyûlölheted.
548
00:29:13,833 --> 00:29:15,833
Hozzá beszélsz?
549
00:29:16,666 --> 00:29:17,666
És élvezed?
550
00:29:17,750 --> 00:29:20,500
Jó érzés beszélni a nõhöz,
akit az exed dönget?
551
00:29:20,583 --> 00:29:22,458
Komolyan kérdezem,
552
00:29:22,958 --> 00:29:25,083
mert nekem ez
553
00:29:25,625 --> 00:29:27,416
sehogy sem áll össze.
554
00:29:27,500 --> 00:29:29,416
Ja, a fejemben válaszol is.
555
00:29:29,500 --> 00:29:31,125
Néha visszaszól.
556
00:29:31,208 --> 00:29:34,000
Igen, mindig. Állandóan mondja, hogy...
557
00:29:34,083 --> 00:29:38,041
- Tudod, nagyon feszültnek tûnsz, és...
- Kösz.
558
00:29:38,125 --> 00:29:40,333
És zaklatottnak, de ebbõl is látszik,
559
00:29:40,416 --> 00:29:44,500
hogy ezt remekül leplezed
az emberek elõtt.
560
00:29:45,083 --> 00:29:47,708
Csak próbálok életben maradni,
ahogy tudok.
561
00:29:49,166 --> 00:29:50,375
Ismerem az érzést.
562
00:29:51,000 --> 00:29:52,333
Odakint találkozunk.
563
00:29:52,916 --> 00:29:56,166
Kim! Komolyan azt sem tudom,
hol áll a fejem.
564
00:29:57,958 --> 00:29:59,625
Bocs, kurvára zûrös vagyok.
565
00:30:00,833 --> 00:30:01,916
Nem igaz.
566
00:30:02,000 --> 00:30:05,416
Még... alakulóban vagy.
567
00:30:05,500 --> 00:30:06,541
Egyszerû.
568
00:30:06,625 --> 00:30:08,208
Hallgass önmagadra! Jó?
569
00:30:08,291 --> 00:30:11,166
Kösz, Kim.
Megölelnélek, de már majdnem kimentél.
570
00:30:11,250 --> 00:30:14,000
- Lélekben ölellek.
- Én is téged.
571
00:30:18,041 --> 00:30:19,208
Itt is vagy.
572
00:30:19,291 --> 00:30:20,375
Mirõl maradtam le?
573
00:30:21,791 --> 00:30:23,666
Sokáig kint voltál.
574
00:30:24,583 --> 00:30:25,500
Kakiltál?
575
00:30:26,625 --> 00:30:28,708
Nem, nem kakiltam.
576
00:30:29,666 --> 00:30:31,833
Hanem... Tök mindegy.
577
00:30:31,916 --> 00:30:33,208
„Tök mindegy”.
578
00:30:33,291 --> 00:30:34,416
Te most...
579
00:30:34,500 --> 00:30:35,541
Oké.
580
00:30:36,083 --> 00:30:37,083
Gúnyolódsz.
581
00:30:37,666 --> 00:30:40,041
Mert zûrös csaj vagy, ugye?
582
00:30:43,250 --> 00:30:44,416
- Én?
- Igen.
583
00:30:44,500 --> 00:30:46,666
Rád nézek. És a szádra.
584
00:30:49,833 --> 00:30:51,833
Bocsi, én csak...
585
00:30:51,916 --> 00:30:53,041
utálom ezt a szót.
586
00:30:53,791 --> 00:30:56,750
Ez az oltás
az elmúlt öt évben jött divatba...
587
00:30:57,291 --> 00:31:01,125
Tudod, mindenki azzal jön,
hogy: „Zûrös vagyok. Zûrös a téma.”
588
00:31:01,208 --> 00:31:05,000
A nõk online azt mondják:
„Zûrös vagyok, a káoszt választom.”
589
00:31:05,750 --> 00:31:08,500
Nevezi bárki zûrösnek a férfiakat?
590
00:31:08,583 --> 00:31:09,708
Nem.
591
00:31:09,791 --> 00:31:12,833
Itt vagy te, Pawel.
Egy gyors guglizásból kiderült,
592
00:31:12,916 --> 00:31:15,291
hogy feleséged és kétéves ikreid vannak.
593
00:31:15,958 --> 00:31:18,000
Mégis megdugnád az egyikünket.
594
00:31:18,083 --> 00:31:19,958
Engem? Nem tudjuk.
595
00:31:20,041 --> 00:31:20,916
Még.
596
00:31:21,833 --> 00:31:25,083
Az ikrek igazából háromévesek.
597
00:31:25,166 --> 00:31:26,750
Oké, ez kurva zûrös.
598
00:31:27,291 --> 00:31:29,291
De mégis megúszod, nem?
599
00:31:29,375 --> 00:31:32,958
És miért? Mert sosem gyújtod fel magad?
600
00:31:33,458 --> 00:31:35,833
Amit persze nyilván én sem tettem.
601
00:31:36,500 --> 00:31:38,875
Szóval ja, biztos sokan zûrösnek látnak.
602
00:31:38,958 --> 00:31:41,291
De valójában alakulóban vagyok.
603
00:31:41,375 --> 00:31:43,875
Mert tudom, hogy ki vagyok, és mit akarok.
604
00:31:44,416 --> 00:31:46,208
És hallgatok magamra.
605
00:31:47,583 --> 00:31:48,458
Ugye, Kim?
606
00:31:48,958 --> 00:31:52,333
Nem úgy értettem,
hogy most azonnal, de hajrá!
607
00:31:52,833 --> 00:31:54,041
Nem kispályázik.
608
00:31:54,125 --> 00:31:58,083
És a pasit, akivel 46 órája kavarok,
ez nem érdekli.
609
00:31:58,916 --> 00:32:00,041
Neki mindegy.
610
00:32:00,791 --> 00:32:02,958
És ha ettõl egy érzelmi terrorista,
611
00:32:03,041 --> 00:32:04,708
akkor legyen, nem bánom.
612
00:32:04,791 --> 00:32:07,458
Akkor egy érzelmi terroristával kavarok.
613
00:32:08,208 --> 00:32:09,708
És akkor...
614
00:32:09,791 --> 00:32:11,791
úgy néz ki, a káoszt választom.
615
00:32:12,625 --> 00:32:15,000
Vagyis inkább a káosz választott engem.
616
00:32:15,083 --> 00:32:17,291
Mert kurvára ellenállhatatlan vagyok!
617
00:32:20,125 --> 00:32:21,083
Bámulatos csaj.
618
00:32:22,000 --> 00:32:23,833
De tényleg elképesztõ.
619
00:32:40,166 --> 00:32:42,333
TALÁLKOZZUNK A REZIDENCIÁMON!
620
00:32:47,958 --> 00:32:51,916
A SZERELEM A ROHANÁS EGYMÁS FELÉ
621
00:33:00,000 --> 00:33:02,125
Szerintem nem szeret így öltözködni.
622
00:33:02,625 --> 00:33:03,833
Honnan tudod?
623
00:33:04,333 --> 00:33:05,250
Megérzés.
624
00:33:06,083 --> 00:33:07,458
Szerintem naturista.
625
00:33:09,125 --> 00:33:12,000
Vigyázz! Az micsoda?
Mint David Attenborough?
626
00:33:12,083 --> 00:33:15,625
Nem, a naturista hobbiból meztelenkedik.
Amúgy szia!
627
00:33:15,708 --> 00:33:17,083
- Szia!
- Bocs, ez fura.
628
00:33:18,416 --> 00:33:21,250
A nudistára gondolsz.
Apám haverja, Skip az volt.
629
00:33:21,333 --> 00:33:24,291
Pucéran ugrált a medencébe,
és a frászt hozta ránk.
630
00:33:24,375 --> 00:33:28,708
Nekem ez úgy hangzik,
hogy Skip simán perverz volt.
631
00:33:28,791 --> 00:33:31,166
A nõknek vigyázniuk kell a perverzekkel.
632
00:33:31,250 --> 00:33:34,333
És a Tinder-csalókkal.
És az érzelmi terroristákkal.
633
00:33:34,416 --> 00:33:36,208
Tényleg, az mi is?
634
00:33:36,291 --> 00:33:39,416
Valaki magyarázta a múltkor,
de nem igazán fogtam fel.
635
00:33:39,916 --> 00:33:41,875
Nem csak annyi, hogy jó fej vagy?
636
00:33:42,791 --> 00:33:43,833
Úristen!
637
00:33:43,916 --> 00:33:44,875
Ez nem...
638
00:33:44,958 --> 00:33:46,208
Nekem ez nem megy.
639
00:33:46,291 --> 00:33:49,583
Nem fogom a magyarázattal
érzelmileg lestrapálni magam.
640
00:33:49,666 --> 00:33:52,333
Te is érzelmi terrorista vagy?
Veszel nekem zongorát?
641
00:33:53,041 --> 00:33:53,875
Nem.
642
00:33:54,666 --> 00:33:56,666
De csináltam neked egy mixet.
643
00:33:56,750 --> 00:33:57,750
Azt szabad?
644
00:33:59,625 --> 00:34:00,916
Meghallgatod?
645
00:34:08,208 --> 00:34:10,208
Semennyire nem értek a zenéhez.
646
00:34:10,291 --> 00:34:14,791
Lányos baromságokat hallgatok,
szóval ne számíts kritikára, oké?
647
00:34:15,625 --> 00:34:18,166
- Csak hallgasd!
- Jó.
648
00:34:18,250 --> 00:34:20,166
Te fogsz irányítani.
649
00:34:20,875 --> 00:34:21,791
Kényelmes?
650
00:34:23,333 --> 00:34:26,000
Ha egy szám nem tetszik, ugord át!
651
00:34:26,083 --> 00:34:26,916
Rendben.
652
00:37:07,916 --> 00:37:13,291
A feliratot fordította: Marik Gábor
653
00:37:14,305 --> 00:38:14,599
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm