"Too Much" Pity Woman

ID13181627
Movie Name"Too Much" Pity Woman
Release NameToo.Much.S01E02.Pity.Woman.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID30412805
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,958 --> 00:00:10,250 Kedves Wendy Jones! Úgy volt, hogy London más lesz. 2 00:00:10,333 --> 00:00:15,208 Egy jóképû idegennel kellene henteregnem egy menõ klubban, 3 00:00:15,291 --> 00:00:17,375 nem újra felégetnem az életem. 4 00:00:17,458 --> 00:00:19,958 Ráadásul ezúttal konkrétan, igazi tûzzel. 5 00:00:20,041 --> 00:00:21,291 Veled mi történt? 6 00:00:23,083 --> 00:00:24,833 Balesetem volt. 7 00:00:25,333 --> 00:00:29,500 Nem nyomorodtam meg, csak kicsit megpörkölõdtem. 8 00:00:30,458 --> 00:00:33,666 Az SZO-mat elhagyhatom, ami származási országot jelent, 9 00:00:33,750 --> 00:00:35,583 csak nem érted, mert buta vagy, 10 00:00:35,666 --> 00:00:37,625 de a saját káoszomból nincs kiút. 11 00:00:37,708 --> 00:00:40,291 TÚL SOK 12 00:00:45,958 --> 00:00:47,166 Szendót? 13 00:00:47,250 --> 00:00:48,291 Nem, köszönöm. 14 00:00:48,375 --> 00:00:50,041 Kösz, de nem kérek szendót. 15 00:00:50,125 --> 00:00:52,583 Nekem rendes fájdalomcsillapító kell. 16 00:00:52,666 --> 00:00:55,583 Dilaudid vagy ketamin, de akár Demerol is jó. 17 00:00:55,666 --> 00:00:57,708 Epidurális is jöhet. Teszek rá. 18 00:00:57,791 --> 00:01:00,791 Ha fájdalmai vannak, kaphat paracetamolt. 19 00:01:00,875 --> 00:01:03,791 Ha fájdalmaim vannak? Huszonnégy órája szenvedek! 20 00:01:03,875 --> 00:01:07,875 Az arcom csodás és sértetlen, de szörnyû égési seb van a ruhám alatt. 21 00:01:07,958 --> 00:01:09,375 Nem érdekli? 22 00:01:09,458 --> 00:01:12,791 Olyan kedves az arca, de rettentõ rossz ápoló, kedvesem. 23 00:01:12,875 --> 00:01:15,958 Nem viccelek. Ilyen bogyókat a kisboltban is kapok. 24 00:01:16,041 --> 00:01:17,250 Nem adhatok mást. 25 00:01:17,750 --> 00:01:20,166 Hát, akkor ez patthelyzet. 26 00:01:21,916 --> 00:01:26,583 De ha hétfõn vagy szerdán benéz hozzám a marylebone-i Angel's Aestheticába, 27 00:01:26,666 --> 00:01:29,583 botoxozok, és más kezeléseket is végzek... 28 00:01:29,666 --> 00:01:31,625 A szájfeltöltés a specialitásom. 29 00:01:32,125 --> 00:01:34,541 És váliumot is felírunk. 30 00:01:35,833 --> 00:01:37,250 Kérem a szendvicset. 31 00:01:38,041 --> 00:01:38,958 Köszönöm. 32 00:01:39,958 --> 00:01:41,375 Jó étvágyat a szendóhoz! 33 00:01:44,875 --> 00:01:46,000 Anyám... 34 00:01:47,916 --> 00:01:50,083 - Tûnjünk innen! - Hogy jutottál be? 35 00:01:50,166 --> 00:01:51,541 Astrid! 36 00:01:51,625 --> 00:01:53,916 Neki tilos. „Nemkutyánatos”. Húzzunk! 37 00:01:54,000 --> 00:01:55,125 Mit csinálsz? 38 00:01:55,208 --> 00:01:56,333 Nem mehetek el. 39 00:01:56,416 --> 00:01:59,125 Sérült vagyok egy sérülthelyen. 40 00:01:59,208 --> 00:02:01,041 - Ahol sérültek vannak. - Gyere! 41 00:02:01,125 --> 00:02:05,041 - Infúzió lóg belõlem. - Csukd be a szemed! 42 00:02:05,708 --> 00:02:06,541 Oké. 43 00:02:06,625 --> 00:02:09,291 - Gyerünk! Itt a cipõd. - Jó, egy pillanat. 44 00:02:09,375 --> 00:02:10,875 - Halkabban már! - Oké. 45 00:02:10,958 --> 00:02:13,166 - Az nem kell. - Jó, megyek. 46 00:02:16,500 --> 00:02:18,083 Tök olyan, mintha szöknék. 47 00:02:19,041 --> 00:02:20,833 - Vigyázz! - Igen. 48 00:02:21,583 --> 00:02:24,208 - Megyek utánad, mert... - Gratulálok! 49 00:02:25,916 --> 00:02:27,416 Hoppá, bocsi! 50 00:02:28,333 --> 00:02:29,333 Jaj, istenem! 51 00:02:30,000 --> 00:02:33,458 Félek, hogy nekimegyek valakinek. 52 00:02:34,625 --> 00:02:35,791 Bocsánat! 53 00:02:36,291 --> 00:02:39,250 De nem írtam alá semmit. Keresni fognak a rendõrök? 54 00:02:39,333 --> 00:02:41,041 Állami egészségügy, hercegnõ. 55 00:02:41,791 --> 00:02:42,625 Tudod, mi az? 56 00:02:43,125 --> 00:02:46,500 A covid idején rendesen rajongtunk érte. Komoly dolog itt. 57 00:02:48,041 --> 00:02:50,708 - Vezetsz, vagy mi? - Picsába! 58 00:02:51,750 --> 00:02:54,166 Nem kell ám ilyen agresszívan reagálni. 59 00:02:54,750 --> 00:02:56,416 - Csak benéztem. - Fázol? 60 00:02:58,541 --> 00:03:00,583 Úristen, baszki! 61 00:03:00,666 --> 00:03:03,333 Faszom, bocs, elrakom az útból. 62 00:03:04,083 --> 00:03:06,916 - Húha, jó sok... - Bocs, kutyus! Cseppet hamus. 63 00:03:07,000 --> 00:03:08,375 ...cucc van itt. 64 00:03:08,458 --> 00:03:11,625 - Lájtosan lélegezz! - Mennyi piásdoboz! Valaki szomjas volt. 65 00:03:11,708 --> 00:03:15,625 Bocs. Ne törõdj a hanggal, asszem, az aksi merül. 66 00:03:15,708 --> 00:03:18,250 - De amúgy jó. - Jó ötlet vele menni? 67 00:03:18,833 --> 00:03:21,083 - Mert... - Ja. Ezer éve megvan. 68 00:03:22,208 --> 00:03:24,041 Oké, nem kötjük be magunkat. 69 00:03:24,125 --> 00:03:26,333 Hûha, égési sérült mellett cigizel. 70 00:03:26,416 --> 00:03:27,708 Elég pimasz. 71 00:03:27,791 --> 00:03:30,125 Azért az égési sérülés rendesen retró. 72 00:03:31,208 --> 00:03:32,166 Oké. 73 00:03:35,833 --> 00:03:39,958 Tudod, az a poén, hogy te magadat gyújtottad fel, 74 00:03:40,041 --> 00:03:42,333 én meg egyszer ezt a kocsit. 75 00:03:42,916 --> 00:03:44,583 Tessék? Hogyan? 76 00:03:45,166 --> 00:03:46,666 Csak mert buli volt. 77 00:03:46,750 --> 00:03:48,375 De amúgy semmi izgi. 78 00:03:49,083 --> 00:03:52,541 Azért azt jegyezzük meg, hogy nem én gyújtottam fel magam, 79 00:03:52,625 --> 00:03:54,458 hanem a tûz, szóval... 80 00:03:54,958 --> 00:03:55,833 Oké. 81 00:03:56,750 --> 00:04:00,833 Úgy sajnálom, hogy cigizik! Hisz utálod a füstöt. 82 00:04:00,916 --> 00:04:03,000 Picsába, jól van, bazmeg! 83 00:04:03,083 --> 00:04:04,458 Kidobtam, baszki. 84 00:04:04,541 --> 00:04:05,583 Utálja. 85 00:04:06,458 --> 00:04:11,791 Nem hiszem el, hogy rábíztam a hercegnõmet egy pasira valami bárból. 86 00:04:11,875 --> 00:04:14,208 Nem bárból, hanem pubból. 87 00:04:14,291 --> 00:04:16,458 - Ja, hogy „pubból”? - Na jó. 88 00:04:16,541 --> 00:04:17,916 Teát a nagyságos úrnak? 89 00:04:18,000 --> 00:04:20,250 Aha, persze. Nem árt tudnod, 90 00:04:20,333 --> 00:04:22,791 hogy ez a legirritálóbb az amerikai humorban. 91 00:04:22,875 --> 00:04:25,958 Amikor minket ismételtek, de béna teleregényhangon. 92 00:04:26,041 --> 00:04:27,375 Nem bûvöltelek el? 93 00:04:28,333 --> 00:04:30,208 Micsoda kórosan kötõdõs kérdés! 94 00:04:30,291 --> 00:04:33,833 - Nem vagyok kötõdõs. Nem igaz. - Pedig úgy hangzott. 95 00:04:33,916 --> 00:04:37,791 Te vagy az. Nekem nem kell semmi. Lazán tolom. Tök normálisan. 96 00:04:37,875 --> 00:04:40,875 Független vagyok, nem szorulok a visszaigazolásodra. 97 00:04:42,000 --> 00:04:48,074 98 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 - Csináltam neked teát. - Kösz! 99 00:04:53,041 --> 00:04:54,291 Imádok este teázni. 100 00:04:55,000 --> 00:04:58,708 Normál esetben próbálnám titkolni ezt a látványt, de leszarom. 101 00:04:58,791 --> 00:05:01,541 Ez vagyok én. Pionírnõ-hálóingben alszom. 102 00:05:01,625 --> 00:05:04,041 Szuperhõsként ez volna a jelmezem. 103 00:05:04,125 --> 00:05:07,375 És a neved? Milyen szuperképességed lenne? 104 00:05:08,125 --> 00:05:12,375 A név lehetne Pionírnõ, a képesség meg a korlátledöntés. 105 00:05:12,458 --> 00:05:13,583 Fasza. 106 00:05:15,125 --> 00:05:17,500 Basszus, már öt óra! 107 00:05:17,583 --> 00:05:19,833 Pár óra múlva dolgoznom kell. 108 00:05:19,916 --> 00:05:21,208 Amúgy éhes vagy? 109 00:05:23,041 --> 00:05:25,125 - Kérsz ilyet? - Mi az? 110 00:05:25,208 --> 00:05:26,375 Jaffa Cake. 111 00:05:27,583 --> 00:05:28,708 Nem vágod, mi az? 112 00:05:29,541 --> 00:05:32,375 A tetején van egy csokis-narancsos réteg, 113 00:05:32,458 --> 00:05:34,250 az alján meg... 114 00:05:34,333 --> 00:05:35,166 Hát... 115 00:05:35,875 --> 00:05:39,791 Igazából pereskedtek is a neve miatt, 116 00:05:39,875 --> 00:05:44,666 mert ugye a kekszet adóztatják, a sütit viszont nem. 117 00:05:45,166 --> 00:05:48,875 A Jaffa Cake gyártói meg perre mentek, 118 00:05:48,958 --> 00:05:50,833 hogy az süti, nem keksz. 119 00:05:50,916 --> 00:05:53,625 Mert ránézésre keksz. 120 00:05:53,708 --> 00:05:56,291 - A csomagolása is olyan. - Jó kis infó. 121 00:05:56,375 --> 00:05:58,250 Ja, kis Felix-adalék. 122 00:05:58,333 --> 00:06:00,125 Bírom az ilyen érdekességeket. 123 00:06:00,625 --> 00:06:02,083 Mert valahogy... 124 00:06:03,500 --> 00:06:05,083 megnyugtatnak, de... 125 00:06:05,625 --> 00:06:06,958 furamód erõt is adnak. 126 00:06:12,958 --> 00:06:14,416 Miért jöttél vissza? 127 00:06:20,375 --> 00:06:21,375 Nem tudom. 128 00:06:32,541 --> 00:06:35,041 Leveszem ezt a nagy ruhát... 129 00:06:52,666 --> 00:06:54,250 Jó sok réteg van rajtad. 130 00:06:54,333 --> 00:06:57,208 - Ja, bocs. - Mintha snowboardozni készülnél. 131 00:06:57,791 --> 00:06:59,833 - Nem, csak... - Miért hordod? 132 00:06:59,916 --> 00:07:01,416 Az apámé volt. 133 00:07:02,416 --> 00:07:03,500 Oké. 134 00:07:29,208 --> 00:07:32,541 - Fáj valamid? Jól vagy? - Most minden rendben. 135 00:07:33,833 --> 00:07:34,666 Oké. 136 00:07:45,625 --> 00:07:46,500 Kösz. 137 00:07:53,916 --> 00:07:54,833 Nem fáj? 138 00:07:54,916 --> 00:07:59,083 - Nem nyomom, ahol megégett? - Nem. 139 00:07:59,166 --> 00:08:01,791 Vagy jobb, ha átjövök ide? 140 00:08:01,875 --> 00:08:03,416 Csak maradj csöndben! 141 00:08:03,500 --> 00:08:06,000 - Nem akarok gondolkodni. - Oké. 142 00:08:06,083 --> 00:08:08,375 Úgy viselkedsz, mintha tévében lennél. 143 00:08:22,250 --> 00:08:25,291 - Hú, intenzív szemkontaktus. - Nem szereted? 144 00:08:25,375 --> 00:08:27,666 Nincs vele bajom, csak hát... 145 00:08:27,750 --> 00:08:30,875 Nálunk az ilyesmi inkább a harmadik randitól szokás. 146 00:08:31,750 --> 00:08:34,916 Hogy csinálják az angol csajok? 147 00:08:40,666 --> 00:08:42,916 Így lopom el a lelkedet. 148 00:08:44,083 --> 00:08:45,833 Nézz a szemembe! 149 00:08:48,708 --> 00:08:50,791 - Még sosem szexeltem. - Na kapd be! 150 00:08:50,875 --> 00:08:52,666 - Ez az elsõ. - Menj a picsába! 151 00:09:02,083 --> 00:09:02,916 Hú... 152 00:09:05,000 --> 00:09:07,625 Tök máshogy nézel ki, mint tegnap. 153 00:09:07,708 --> 00:09:08,916 Hogyhogy? 154 00:09:09,000 --> 00:09:10,250 Nem is tudom, mint... 155 00:09:11,000 --> 00:09:12,791 valami bankigazgató. 156 00:09:12,875 --> 00:09:14,708 Bankigazgató? 157 00:09:14,791 --> 00:09:16,291 De jó értelemben. 158 00:09:16,791 --> 00:09:19,000 Nem járhatok akármiben dolgozni. 159 00:09:19,083 --> 00:09:21,000 Nem ugrálhatok balett-tütüben. 160 00:09:21,083 --> 00:09:22,541 Hát, én sem. 161 00:09:23,166 --> 00:09:25,708 Manapság mindenhol kell cipõt viselni. 162 00:09:25,791 --> 00:09:28,708 Mit vegyek fel? Egy nagy pólót, mint te? 163 00:09:28,791 --> 00:09:30,958 Hé, ne bántsd a pólómat! Kényelmes. 164 00:09:31,708 --> 00:09:34,125 Kisebbnek tûnik tõle a fejem, láttad? 165 00:09:34,208 --> 00:09:35,708 Ilyen minifejhatása van. 166 00:09:35,791 --> 00:09:37,541 Ja, imádom a minifejhatást. 167 00:09:37,625 --> 00:09:39,916 Tisztára szexistenné tesz. 168 00:09:40,000 --> 00:09:42,791 Beindultam, mindjárt le is dobom a kosztümömet. 169 00:09:44,125 --> 00:09:47,166 És mit gondolsz, elmész, vagy...? 170 00:09:49,541 --> 00:09:50,791 Aha, valamikor. 171 00:09:51,291 --> 00:09:54,125 Oké. Jó tudni. Érezd otthon magad! 172 00:09:56,083 --> 00:09:57,500 Még összefutunk, vagy...? 173 00:09:58,875 --> 00:10:01,666 Hát, elég fura lenne, ha egész nap nálam lógnál, 174 00:10:01,750 --> 00:10:03,291 aztán többé nem látnálak. 175 00:10:03,375 --> 00:10:05,708 Egy óra. Vagy inkább négy. 176 00:10:06,208 --> 00:10:07,916 Akkor nem is zavarlak tovább. 177 00:10:08,500 --> 00:10:11,583 - Amúgy mit dolgozol? - Sztriptíztáncos vagyok. 178 00:10:17,041 --> 00:10:19,666 Elnézést! Kurvára elkéstem. 179 00:10:20,500 --> 00:10:23,041 Úristen! Oké... 180 00:10:26,458 --> 00:10:27,458 Jól van. 181 00:10:31,708 --> 00:10:33,166 Szóval megoldjuk. 182 00:10:33,250 --> 00:10:34,500 A miénk! 183 00:10:35,833 --> 00:10:38,458 A Pip & Partners karácsonyi reklámja 184 00:10:38,541 --> 00:10:42,583 valójában az év egyik nagy pillanatát jelenti. 185 00:10:42,666 --> 00:10:45,458 Azt a pillanatot, ami mindnyájunkat összehoz. 186 00:10:46,541 --> 00:10:50,708 Ez nem valami sznob, woke, John Lewis-féle baromság. 187 00:10:50,791 --> 00:10:53,166 Hanem populáris és õszinte. 188 00:10:54,000 --> 00:10:57,041 Ezért óriási dolog, hogy velünk van Rita Ora is. 189 00:10:57,750 --> 00:10:58,875 Albán hercegnõm! 190 00:10:59,708 --> 00:11:02,500 Nekem az jön be a Rita-féle Mikulásban, 191 00:11:02,583 --> 00:11:06,125 hogy egyszerre borítjuk fel és szolgáljuk ki az elvárásokat. 192 00:11:06,208 --> 00:11:08,125 Rita a Mikulás ellentéte, de... 193 00:11:08,208 --> 00:11:10,083 Persze azért legyen szép! 194 00:11:10,166 --> 00:11:11,333 És feminista! 195 00:11:12,125 --> 00:11:14,500 Josie, meg tudod oldani, ugye? 196 00:11:14,583 --> 00:11:17,250 - Értesz az ilyesmihez. - Aha, imádni fogom. 197 00:11:17,333 --> 00:11:21,291 És egyeztess idõpontot Stella McCartney-val a hétre! 198 00:11:21,375 --> 00:11:24,500 Érdekelné a közös munka a... 199 00:11:25,708 --> 00:11:26,666 Mikulás-bikinin. 200 00:11:26,750 --> 00:11:28,541 Mikulás-bikini? 201 00:11:28,625 --> 00:11:30,541 Visítok! 202 00:11:32,666 --> 00:11:35,958 - Ja, és persze üdvözöljük... - Jessica. 203 00:11:36,041 --> 00:11:40,375 Jessicát, az új gyártásvezetõnket egyenesen New Yorkból. 204 00:11:40,958 --> 00:11:42,708 Igen, óriási megtiszteltetés. 205 00:11:42,791 --> 00:11:44,833 - Részese lehetek... - Jól van. 206 00:11:44,916 --> 00:11:47,125 - Oszolj! - Készültem egy kis... 207 00:11:47,958 --> 00:11:50,000 Hamar beilleszkedsz majd. 208 00:11:50,083 --> 00:11:52,500 Ha bármire szükséged lenne, csak szólj! 209 00:11:52,583 --> 00:11:54,625 Mármint nem nekem, de valakinek. 210 00:11:54,708 --> 00:11:58,125 - Josie vagyok. Nagyon örülök. - Én is. Jó sapi. 211 00:11:59,375 --> 00:12:01,208 Úgy örülök, hogy láthatlak! 212 00:12:01,708 --> 00:12:04,208 Együtt dolgoztunk a New York-i irodában. 213 00:12:04,291 --> 00:12:08,500 Te voltál az Avril Lavigne-es Converse-kampány kreatív igazgatója. 214 00:12:08,583 --> 00:12:09,916 Aha. Tudod, 215 00:12:10,541 --> 00:12:12,750 már majdnem egy éve itt vagyok, 216 00:12:12,833 --> 00:12:16,583 és õszintén szólva már alig emlékszem a régi életemre. 217 00:12:17,083 --> 00:12:20,791 Bocs, ne vedd magadra! Rólam meg Amerikáról van szó. Vágod. 218 00:12:20,875 --> 00:12:24,208 Kim kiköltözõs profilja brutálisan pörög. 219 00:12:24,291 --> 00:12:27,750 Eszméletlen. Kövesd be a @fontvoyage-t! 220 00:12:28,250 --> 00:12:30,541 Boss vagyok. Kim asszisztenseként kezdtem. 221 00:12:30,625 --> 00:12:32,250 Most is az asszisztensem. 222 00:12:32,333 --> 00:12:35,750 Nehéz mostanában nem belemerülni az ötletelésbe, 223 00:12:35,833 --> 00:12:39,291 fõleg mióta sikert aratott a kísérleti PDF-regényem. 224 00:12:39,833 --> 00:12:42,791 De komolyan, annyira kurva jól fogy, 225 00:12:42,875 --> 00:12:45,250 hogy Balenciaga hasitasit vettem belõle. 226 00:12:45,333 --> 00:12:48,208 - Amit elhagyott egy dalstoni rave-partin. - Nem igaz. 227 00:12:48,291 --> 00:12:51,916 Annak a koszovói édes hármasnak adtam, és ez Vauxhallban volt. 228 00:12:52,541 --> 00:12:53,666 Mindegy... 229 00:12:56,125 --> 00:12:58,666 Úristen! Láttátok? 230 00:12:58,750 --> 00:13:02,416 Teljesen rám van kattanva. Kész õrület. Hiába „nõs”, 231 00:13:02,500 --> 00:13:06,666 süt belõle az LME, a látensmeleg-energia. 232 00:13:06,750 --> 00:13:09,041 Kim meg kinyalná az asszisztensét. 233 00:13:09,125 --> 00:13:12,166 - Hívom a HR-t! - Akkor én is rád hívom õket, édes. 234 00:13:12,250 --> 00:13:13,625 Te mennyire vagy queer? 235 00:13:14,916 --> 00:13:15,791 Nem igazán. 236 00:13:15,875 --> 00:13:19,208 Mármint szeretem a melegeket, meg mindent, ami... 237 00:13:19,291 --> 00:13:21,125 Egyszer talán az leszek, de... 238 00:13:21,208 --> 00:13:23,666 Épp összejöttem valakivel itt Londonban. 239 00:13:23,750 --> 00:13:25,541 Egy nagyon menõ sráccal. 240 00:13:25,625 --> 00:13:29,250 Indie zenész, egy pubban ismerkedtünk meg. 241 00:13:29,333 --> 00:13:34,125 - Magas srác. Tök nagy. - Azta! Pubokban játszó indie zenész! 242 00:13:34,208 --> 00:13:36,375 Azokból csak annyi van, mint a nyû. 243 00:14:10,166 --> 00:14:13,791 Arra biztatok mindenkit, hogy írja össze, 244 00:14:13,875 --> 00:14:18,125 mit akar még megélni, mielõtt beköszönt valami disztópia. 245 00:14:18,791 --> 00:14:20,166 Jegesmedvét ölelni, 246 00:14:20,666 --> 00:14:22,250 pillangót csókolni... 247 00:14:22,333 --> 00:14:26,250 Bár szívesen segítenék Belindának megkeresni a lepke csókos száját, 248 00:14:26,333 --> 00:14:28,208 fontosabb dolgunk van: 249 00:14:28,291 --> 00:14:32,208 olyan kibocsátásellenes tüntetést kell szerveznünk, ami tényleg üt. 250 00:14:33,083 --> 00:14:34,708 Bocs, egy pillanat. 251 00:14:35,291 --> 00:14:36,833 Felix! 252 00:14:38,166 --> 00:14:39,208 Na mi az? 253 00:14:40,125 --> 00:14:41,250 Felix... 254 00:14:41,875 --> 00:14:43,666 Õrjítõen vágyom Belindára. 255 00:14:43,750 --> 00:14:44,583 FÖLDSZABADULÁS 256 00:14:44,666 --> 00:14:48,958 Szökellõ, napbarnított delfinteste van. Disznónak érzem magam, de... 257 00:14:49,041 --> 00:14:50,500 Húszéves a csaj. 258 00:14:50,583 --> 00:14:52,958 Konkrétan húszéves. 259 00:14:53,041 --> 00:14:55,916 - Te is dugsz olyanokat. - Tíz évvel fiatalabb vagyok. 260 00:14:56,000 --> 00:15:00,250 Aki több mint egy tízessel idõsebb, az bizony apuci. 261 00:15:01,500 --> 00:15:02,833 Miért is csinálod ezt? 262 00:15:03,458 --> 00:15:06,916 Zabálnak, bútort rongálnak, valaki a szobám ajtaját is lekapta. 263 00:15:07,000 --> 00:15:09,625 Jobb világot akarok építeni a gyerekeknek, 264 00:15:09,708 --> 00:15:12,125 akiket még – és talán soha – nem vállalok be. 265 00:15:12,208 --> 00:15:16,791 Figyelj, akarok-e kefélni az évekig tartó pokoli aszály után, 266 00:15:16,875 --> 00:15:21,125 aminek az exfeleségem tett ki, mielõtt lelépett volna egy uszályon élni? 267 00:15:21,208 --> 00:15:22,041 Igen! 268 00:15:22,125 --> 00:15:23,666 Megkérdezed, hogy vagyok? 269 00:15:23,750 --> 00:15:25,208 Hogy vagy, Felix? 270 00:15:25,291 --> 00:15:29,000 Ha elmondok valamit, jó fejként vagy faszfejként fogsz reagálni? 271 00:15:29,083 --> 00:15:31,041 Az attól függ, mit mondasz. 272 00:15:33,375 --> 00:15:34,625 Megismertem valakit. 273 00:15:36,916 --> 00:15:39,333 - Hát... - És? 274 00:15:40,250 --> 00:15:42,166 Hát, te mindig ezt hiszed. 275 00:15:42,250 --> 00:15:44,500 De szerintem ez most más. 276 00:15:45,833 --> 00:15:50,375 - Mint a legutóbbi. - Ne legyél már fasz! 277 00:15:50,458 --> 00:15:52,583 - Nem is... - És oldd meg ezt a szagot! 278 00:15:52,666 --> 00:15:54,125 Kurva büdös van. 279 00:15:58,083 --> 00:16:00,000 Hali! Micsi? 280 00:16:01,000 --> 00:16:03,916 Két filmes mûterem árát hasonlítom össze, nyilván. 281 00:16:04,416 --> 00:16:07,541 Szupi! Én egy barátnõmnek rakok össze playlistet. 282 00:16:07,625 --> 00:16:09,250 Ejtette õt Cruz Beckham, 283 00:16:09,333 --> 00:16:11,333 aminél mélyebb mélypont nincsen. 284 00:16:11,416 --> 00:16:14,125 - Meghallgatod? - Hát, lehet, hogy nem kéne. 285 00:16:14,208 --> 00:16:16,958 Az exem szerint is szörnyû a zenei ízlésem. 286 00:16:35,333 --> 00:16:36,333 Mi az? 287 00:16:36,416 --> 00:16:37,666 Semmi, csak... 288 00:16:38,291 --> 00:16:41,375 Ez nem igazi zene, hanem tömeggyártott szemét. 289 00:16:42,083 --> 00:16:44,333 Több eszed van annál, hogy ezt bevedd. 290 00:16:44,416 --> 00:16:46,291 Nem veszek be semmit. 291 00:16:46,375 --> 00:16:48,000 Õ teljesen más kategória. 292 00:16:48,083 --> 00:16:51,833 Pont a tömeggyártott popsztárságra reflektál. 293 00:16:51,916 --> 00:16:54,541 Már a disney-s idõszaka óta azt figurázza ki. 294 00:16:55,041 --> 00:16:57,416 Mi van? Dehogyis. 295 00:16:59,041 --> 00:17:01,541 Ne gúnyolj azért, mert rajongok valamiért! 296 00:17:02,333 --> 00:17:03,750 De szomi! 297 00:17:03,833 --> 00:17:05,750 És az új pasi, akit megismertél? 298 00:17:05,833 --> 00:17:07,333 Bírjuk õt? Bízunk benne? 299 00:17:07,416 --> 00:17:10,666 Rendes srác, vagy traumákra izguló, manipulatív, 300 00:17:10,750 --> 00:17:13,083 nárcisztikus Tinder-csaló? 301 00:17:14,583 --> 00:17:16,208 Jó fej. 302 00:17:16,291 --> 00:17:19,083 Tipikus rendes srác. Nagyon kedves. 303 00:17:19,166 --> 00:17:21,750 - Mióta ismered? - Két napja. 304 00:17:21,833 --> 00:17:24,791 - Két napja. - Két napja ismeri. 305 00:17:24,875 --> 00:17:27,333 Sok minden történhet két nap alatt. 306 00:17:27,416 --> 00:17:28,625 Aztán két hét, 307 00:17:28,708 --> 00:17:30,250 majd két év lesz belõle... 308 00:17:30,333 --> 00:17:33,291 Élitek a szerelmesek életét. 309 00:17:34,750 --> 00:17:38,625 Aztán egy nap közli, hogy gyereket akar. 310 00:17:38,708 --> 00:17:40,791 Te meg bizonytalankodsz. 311 00:17:42,000 --> 00:17:46,416 Erre felszed egy csajt egy Silver Lake-i kávézóban, aki teherbe esik, és... 312 00:17:46,500 --> 00:17:50,208 Ez még olyasvalakivel is megeshet, aki úgy néz ki, mint én. 313 00:17:51,833 --> 00:17:54,708 - Bocsánat. Elnézést! - Ne! 314 00:17:54,791 --> 00:17:56,125 Dehogy, folytasd csak! 315 00:17:57,291 --> 00:18:00,416 - Támogatom az érzéseket. - Az jó, mert nekem vannak. 316 00:18:00,500 --> 00:18:02,333 Szakítanom kellett az exemmel. 317 00:18:02,416 --> 00:18:07,208 Nem volt elég intelligens érzelmileg, hogy olyan párja legyen, 318 00:18:07,291 --> 00:18:10,083 akinek a jópofa beszólogatás a szeretetnyelve. 319 00:18:12,375 --> 00:18:16,041 Figyu, csak annyi a lényeg, hogy ne dõlj hátra túl hamar. 320 00:18:16,125 --> 00:18:17,375 Légy résen! 321 00:18:17,458 --> 00:18:21,625 Kimmel lesz egy közös progink. Ma van a nemzetközi napiszerkó-nap. 322 00:18:21,708 --> 00:18:24,625 A kedvenc ünnepem. Gyere te is! 323 00:18:24,708 --> 00:18:27,625 Jó arcok lesznek ott, akiket a Rayán ismertem meg. 324 00:18:27,708 --> 00:18:30,041 Lesz ott kézmûves-e-cigi-tervezõ, 325 00:18:30,125 --> 00:18:32,166 meg a Cartier kobaltbeszállítója, 326 00:18:32,250 --> 00:18:36,458 meg a közismert kigyúrt focista, aki szexuálisan van rákattanva 327 00:18:36,541 --> 00:18:37,583 az okos csajokra. 328 00:18:37,666 --> 00:18:40,583 Ne borítsd fel az életed egy random vadidegenért! 329 00:18:40,666 --> 00:18:42,000 Kefélj egy másikkal! 330 00:18:42,500 --> 00:18:44,750 Köszi, ettõl nagyon jól érzem magam. 331 00:18:45,250 --> 00:18:46,083 Igen! 332 00:18:46,166 --> 00:18:48,000 Elegem van a káoszból, Wendy. 333 00:18:48,083 --> 00:18:51,416 És ha a megérzéseimre hallgatok, abból mindig káosz lesz. 334 00:18:51,500 --> 00:18:55,291 Õk biztos jobban tudják. Nálam mindenki jobban tud mindent. 335 00:18:55,375 --> 00:18:57,708 - Feléd megy, vigyázz! - Jól van. 336 00:18:57,791 --> 00:18:59,375 A peckhami nagy fal. 337 00:19:01,000 --> 00:19:02,250 - Segg! - Bocs! 338 00:19:02,333 --> 00:19:03,791 Ja, még nem éreztél így. 339 00:19:03,875 --> 00:19:08,083 A népdalénekes meg a fûzõtervezõ 340 00:19:08,166 --> 00:19:10,500 meg az ukrán menekült influenszer óta. 341 00:19:10,583 --> 00:19:11,666 Ez teljesen más. 342 00:19:11,750 --> 00:19:15,000 Aztán persze komolyra fordul, te meg félsz szakítani, 343 00:19:15,083 --> 00:19:17,583 így megtartod, de felszedsz még egy csajt. 344 00:19:17,666 --> 00:19:20,791 - Hé, sosincs másik csaj. - Na és Linnea vagy Nadia? 345 00:19:20,875 --> 00:19:22,375 Szakítottál velük? 346 00:19:22,458 --> 00:19:24,791 Linnea dühösen lelépett a pubból, 347 00:19:24,875 --> 00:19:28,333 mert olyan étterembe akart menni, ahol vászonszalvéta van. 348 00:19:28,416 --> 00:19:31,000 - Értem. - Nadia meg a nagyanyjával nyaral. 349 00:19:31,083 --> 00:19:33,958 - Aha. - De nem igazán írt, csak... 350 00:19:34,041 --> 00:19:35,666 Úgy napi egyszer-kétszer. 351 00:19:35,750 --> 00:19:38,083 Ejnye-bejnye! Te nem jössz a pubba. 352 00:19:38,166 --> 00:19:41,250 Tudod, mi a dolgod, ha szerinted ez most tényleg más. 353 00:19:42,208 --> 00:19:43,583 - Jó, rendben. - Jó. 354 00:19:44,916 --> 00:19:45,750 Megteszem. 355 00:19:45,833 --> 00:19:48,375 PORTA 356 00:19:58,083 --> 00:20:00,000 Szia! Bocs, hogy csak beestem. 357 00:20:00,083 --> 00:20:03,458 - El akartam mondani... - Szóval eljöttél a büntetésedért. 358 00:20:03,541 --> 00:20:04,500 Tessék? 359 00:20:06,875 --> 00:20:09,833 - Linnea... - Átlátok ám rajtad. 360 00:20:09,916 --> 00:20:11,791 Eljátszod, hogy le se szarsz. 361 00:20:11,875 --> 00:20:13,666 Így akarsz becserkészni. 362 00:20:13,750 --> 00:20:17,166 Biztos? Én azt próbálom elmondani, hogy változott a szitu, 363 00:20:17,250 --> 00:20:20,208 és szeretnék... Ez rohadt szoros! Oké... 364 00:20:20,708 --> 00:20:22,125 Én is próbálok változni. 365 00:20:23,666 --> 00:20:25,625 Szerintem semmi sem változott. 366 00:20:26,333 --> 00:20:29,500 Úgy áll a farkad, mint a cövek. 367 00:20:30,125 --> 00:20:30,958 Aha. 368 00:20:31,625 --> 00:20:35,375 Megszállottan vonzódsz hozzám, és ez feldühít. 369 00:20:35,458 --> 00:20:40,625 Úgy érzed, én vagyok az, akit sosem érdemeltél meg. 370 00:20:40,708 --> 00:20:45,291 Ezért megfutamodsz, és bénán viselkedsz, hogy leköpd ezt az ajándékot. 371 00:20:45,375 --> 00:20:46,583 Hát... 372 00:20:46,666 --> 00:20:48,000 Mi a fasz? 373 00:20:48,500 --> 00:20:50,625 - Te most állon köptél? - Állj ellen! 374 00:20:52,500 --> 00:20:54,458 Linnea, megismerkedtem valakivel. 375 00:20:54,541 --> 00:20:56,375 Ez az. Tökéletes. 376 00:20:56,458 --> 00:20:59,166 - Nem, úgy értem, Linnea... - Ne, ennyi... 377 00:20:59,250 --> 00:21:00,500 Igen, már jobb. 378 00:21:00,583 --> 00:21:02,041 Köszönöm a támogatást. 379 00:21:02,125 --> 00:21:03,041 Ugyan. 380 00:21:03,125 --> 00:21:07,166 Több kedvesség kell a világba, és nekem mindegy, direkt csináltad-e. 381 00:21:07,250 --> 00:21:09,291 Neked is jár együttérzés. Oké? 382 00:21:09,375 --> 00:21:11,000 Hé, nem direkt csináltam! 383 00:21:11,083 --> 00:21:14,958 Miért kiált mindenki boszorkányt, ha szenvedélyes nõt lát tûzzel? 384 00:21:15,041 --> 00:21:17,541 - Amúgy épp indulok, szóval... - Igen? 385 00:21:18,125 --> 00:21:19,458 Kis romantika? 386 00:21:20,291 --> 00:21:21,625 Hogy hívják a hölgyet? 387 00:21:22,625 --> 00:21:24,375 Az úr neve „focista”. 388 00:21:24,458 --> 00:21:25,583 És focista. 389 00:21:26,416 --> 00:21:29,750 De úgyse lesz belõle semmi. Kisbabaizomzatom van, szóval... 390 00:21:29,833 --> 00:21:32,500 Figyu, ne izgulj! 391 00:21:32,583 --> 00:21:34,166 Ne izguljál! Ide figyelj! 392 00:21:34,250 --> 00:21:37,375 A focistafeleségek mind dögösek, és neked NKS-ed van. 393 00:21:37,875 --> 00:21:40,125 - Nagy kerek segged. - Oké. 394 00:21:40,208 --> 00:21:44,083 Szóval nyugi, és ha kell, taníthatlak helyi szlengre. 395 00:21:44,166 --> 00:21:45,708 - Megyek. - Használhatod. 396 00:21:45,791 --> 00:21:47,875 Használd a randidon, nyûgözd le! 397 00:21:50,916 --> 00:21:52,708 „Cidázás”? Azt vágod? 398 00:21:53,583 --> 00:21:54,625 Ilyen. 399 00:21:55,958 --> 00:21:57,416 Jó, hasznos. Köszi. 400 00:21:57,500 --> 00:21:59,833 „Beakaszt.” Azaz megdug. 401 00:21:59,916 --> 00:22:03,458 „Budibuli.” Azt hallottad? Azért csukták le George Michaelt, 402 00:22:03,541 --> 00:22:07,416 mielõtt nekiment a kocsijával annak a hampsteadi fotóboltnak. 403 00:22:08,958 --> 00:22:11,291 Oké, megvan mindened? 404 00:22:11,375 --> 00:22:12,791 A „bukszát” vágod? 405 00:22:13,416 --> 00:22:16,041 - Na menjünk! Indulás! - Oké. 406 00:22:16,125 --> 00:22:17,583 Nagyon puccos. 407 00:22:17,666 --> 00:22:20,875 - Rúzs kell neki, nem? - Rúzs kell, most rögtön. 408 00:22:20,958 --> 00:22:21,791 Van rúzsod? 409 00:22:21,875 --> 00:22:24,125 Rajzfilmtitkárnõnek nézel ki. Mi ez? 410 00:22:24,208 --> 00:22:25,375 - Köszi. - Nyisd ki! 411 00:22:25,458 --> 00:22:27,333 Ez tömés? Nem. Még furább. 412 00:22:27,416 --> 00:22:29,416 - Vedd le a harisnyádat! - Vedd le! 413 00:22:29,500 --> 00:22:31,250 Szabad... Beleegyezel? 414 00:22:31,333 --> 00:22:33,375 - Most felül. - Térdnél kezdem. 415 00:22:52,333 --> 00:22:55,500 - Hellóka! - Hali! 416 00:22:55,583 --> 00:22:56,541 Mi a helyzet? 417 00:22:56,625 --> 00:22:59,208 Pawel, õ Jessica. 418 00:22:59,291 --> 00:23:00,250 Szia! 419 00:23:00,333 --> 00:23:02,416 - Örvendek. - Úgyszintén. 420 00:23:03,166 --> 00:23:04,750 - Pawel vagyok. - Oké. 421 00:23:04,833 --> 00:23:08,041 Aha. A Leyton Orientben játszom. 422 00:23:08,916 --> 00:23:12,541 De az igazi szívügyem az a farmerkollekció, 423 00:23:12,625 --> 00:23:14,666 amit a Boohoo Mannek készítek. 424 00:23:14,750 --> 00:23:16,916 - De pszt, oké? - Nem árulkodom. 425 00:23:18,916 --> 00:23:20,375 És te mivel foglalkozol? 426 00:23:20,458 --> 00:23:23,708 Elõször is hadd gratuláljak a teljesítményedhez! 427 00:23:23,791 --> 00:23:26,041 Farmerkollekció? Azta! 428 00:23:26,125 --> 00:23:30,625 Értem, hogy izgulsz egy ilyen testi tökély közelében, 429 00:23:30,708 --> 00:23:34,083 de a szarkazmust érzékeli. Az átjön. Szóval nyugi, oké? 430 00:23:34,166 --> 00:23:36,458 Vicceltem, tök jó. Aha... 431 00:23:36,541 --> 00:23:38,666 És foci? Húha! 432 00:23:38,750 --> 00:23:41,375 Nehéz? Nem nagyon értek hozzá. Nehéz? 433 00:23:41,458 --> 00:23:43,083 Nehéz bizony. 434 00:23:43,166 --> 00:23:46,500 A labdarugdosásból fizetem az exem Mercijét, 435 00:23:46,583 --> 00:23:49,541 pedig beköltözött az... Hogy is hívják? 436 00:23:49,625 --> 00:23:50,458 Unokatesómhoz? 437 00:23:50,541 --> 00:23:53,041 - Nagyon durva. - Ja. 438 00:23:53,125 --> 00:23:54,166 Abszolút. 439 00:23:54,250 --> 00:23:57,541 Az én exem nem vezet, mert térérzékelési gondjai vannak. 440 00:23:57,625 --> 00:24:00,125 De... nem számít. 441 00:24:00,208 --> 00:24:02,000 Kit érdekel? Nem gondolok rá. 442 00:24:02,083 --> 00:24:03,833 - Rád gondolok! - Kit érdekel? 443 00:24:05,291 --> 00:24:08,166 Szeretnélek megismerni ezen a csodás vacsorán. 444 00:24:08,833 --> 00:24:10,166 Akkor jó. 445 00:24:11,125 --> 00:24:14,875 - Szóval... Nem, mégsem. - Ne már! Hé! 446 00:24:15,541 --> 00:24:18,291 - Vicces vagy, tudod? - Mi vicceset mondtam? 447 00:24:18,375 --> 00:24:22,541 Igen, vicces arcokat vágsz. Ja. 448 00:24:22,625 --> 00:24:25,208 - Hé! Ki vagyok? - Bizonyítsd! 449 00:24:25,291 --> 00:24:26,375 Igen, ilyesmi. 450 00:24:26,458 --> 00:24:28,541 - Tetszik a hanglejtésed. - Igen? 451 00:24:28,625 --> 00:24:30,458 Igen, ahogy ezt is mondtad. 452 00:24:30,541 --> 00:24:32,041 - Köszönöm! - Mit mondott? 453 00:24:32,125 --> 00:24:33,625 Azt, hogy bejövök neki. 454 00:24:34,375 --> 00:24:37,541 Alig várom veled az anális szexet. 455 00:24:37,625 --> 00:24:39,458 Tényleg? Király! 456 00:24:39,958 --> 00:24:41,750 Viccelek. Vicc volt. 457 00:24:42,333 --> 00:24:45,708 Durva lenne, ha már az elsõ estén análisan csinálnánk. 458 00:24:45,791 --> 00:24:47,500 Ne mondd, hogy az anális durva! 459 00:24:47,583 --> 00:24:49,500 - Még sosem csináltam. - Mindegy! 460 00:24:49,583 --> 00:24:51,500 Nem zárkózom el tõle, csak... 461 00:24:52,791 --> 00:24:55,166 - Undorító? - Nem tartom annak. 462 00:24:55,250 --> 00:24:58,541 Csak kéne valami képzés elõtte. 463 00:24:58,625 --> 00:25:00,458 Mi történik? 464 00:25:03,625 --> 00:25:07,708 - Viccesnek találod? - Nem úgy röhögtem. 465 00:25:07,791 --> 00:25:09,083 Nem vicces! 466 00:25:09,166 --> 00:25:11,666 Kurvára nem vicces, te szánalmas kisfiú! 467 00:25:11,750 --> 00:25:12,750 Oké... 468 00:25:16,583 --> 00:25:17,458 Linnea? 469 00:25:18,500 --> 00:25:19,916 Nem tetszem neked. 470 00:25:21,083 --> 00:25:22,541 Nem tisztelsz. 471 00:25:23,041 --> 00:25:25,916 Akkor miért jársz ide? 472 00:25:26,416 --> 00:25:27,500 Hé! 473 00:25:31,041 --> 00:25:32,458 Nem vagyok hülye. 474 00:25:33,916 --> 00:25:35,708 Tudom, hogy nem kedvelsz. 475 00:25:36,208 --> 00:25:37,500 Engem senki sem bír. 476 00:25:37,583 --> 00:25:38,625 Ez nem igaz. 477 00:25:39,333 --> 00:25:42,166 Anyukád biztos kedvel. Szerintem szeret téged. 478 00:25:44,458 --> 00:25:46,416 Kurvára utálom ezt a tollat! 479 00:25:50,041 --> 00:25:54,833 Rendes srác vagy, de ha legközelebb összejössz valakivel, 480 00:25:54,916 --> 00:25:57,166 aztán rájössz, hogy nem hozzád való, 481 00:25:57,250 --> 00:26:00,583 ne színlelj és somfordálj lassan kifelé, 482 00:26:00,666 --> 00:26:02,375 mert érzem, ahogy távolodsz. 483 00:26:10,791 --> 00:26:13,333 Eloldoznál odalent, légyszi? 484 00:26:13,833 --> 00:26:15,166 A lábamon? 485 00:26:15,250 --> 00:26:16,083 Bocs. 486 00:26:22,875 --> 00:26:24,000 Gyere ide! 487 00:26:25,666 --> 00:26:26,500 Gyere! 488 00:26:28,541 --> 00:26:29,375 Linnea? 489 00:26:35,375 --> 00:26:36,791 Ne haragudj! 490 00:26:39,333 --> 00:26:40,166 Sajnálom. 491 00:26:41,458 --> 00:26:42,916 Ez az egész... 492 00:26:43,583 --> 00:26:46,333 Ez tényleg nagyon izgató és szexi volt. 493 00:26:46,416 --> 00:26:47,250 Csak... 494 00:26:48,541 --> 00:26:49,666 - Tényleg? - Igen. 495 00:26:49,750 --> 00:26:52,083 Baromira lenyûgözõ. 496 00:26:52,166 --> 00:26:53,291 Teljesen... 497 00:26:54,333 --> 00:26:56,000 átélted, és... 498 00:26:58,125 --> 00:26:59,166 Igyekeztem. 499 00:27:00,375 --> 00:27:03,500 Szia, Jason! Igazad van, a szüleim nem büszkék rám, 500 00:27:03,583 --> 00:27:07,666 de csak azért, mert az amerikai lakosság 16%-ához hasonlóan 501 00:27:07,750 --> 00:27:08,833 függõk. 502 00:27:08,916 --> 00:27:13,208 Viszont a nagymamám extrém büszke rám, mert vettem neki egy házat. 503 00:27:13,291 --> 00:27:15,666 Ja, és üdvözlöm apádat, 504 00:27:15,750 --> 00:27:18,875 akivel kefélek, szóval én lettem a nevelõanyád. 505 00:27:22,708 --> 00:27:24,125 Na figyelj, Wendy! 506 00:27:24,208 --> 00:27:26,791 Azelõtt attól féltem, hogy üldöz a káosz, 507 00:27:27,291 --> 00:27:30,291 de kezdek rádöbbenni, hogy talán én magam vagyok az. 508 00:27:30,875 --> 00:27:33,458 És ha kicsit visszafognám magam, 509 00:27:33,541 --> 00:27:36,833 vagy csak akkor beszélnék, ha hozzám szólnak, 510 00:27:36,916 --> 00:27:39,041 és általában normálisan viselkednék, 511 00:27:39,125 --> 00:27:40,708 talán megfékezhetném. 512 00:27:41,416 --> 00:27:42,250 Jessica? 513 00:27:44,416 --> 00:27:45,541 Valaki... 514 00:27:46,458 --> 00:27:47,291 Szia! 515 00:27:47,375 --> 00:27:48,416 Egy pillanat. 516 00:27:49,458 --> 00:27:50,458 Máris. 517 00:27:51,708 --> 00:27:53,208 Szia! Helló! 518 00:27:53,708 --> 00:27:55,625 - Mizu? - Magadban beszéltél? 519 00:27:56,333 --> 00:27:59,000 Tiszta M. Night Shyamalan-film volt. Jól vagy? 520 00:27:59,625 --> 00:28:01,458 Ja, ez nem az, aminek látszik. 521 00:28:01,541 --> 00:28:03,958 Csak kis videókat csinálok a telefonomon. 522 00:28:04,041 --> 00:28:05,875 Elvileg a közösségi médiára, 523 00:28:05,958 --> 00:28:08,541 de privát a fiókom, szóval csak magamnak. 524 00:28:08,625 --> 00:28:12,541 Ez egyfajta kifejezésmód, így eresztem ki a gõzt. Így lazítok. 525 00:28:13,291 --> 00:28:17,583 Kedves Wendy Jones! Ma lett volna a hetedik évfordulóm. 526 00:28:17,666 --> 00:28:20,291 Elképzeltem, ahogy rózsák közt fekszem 527 00:28:20,375 --> 00:28:22,416 egy karibi luxushotelben, 528 00:28:22,500 --> 00:28:26,083 de ehelyett én vagyok az emós srác az Amerikai szépségbõl: 529 00:28:26,166 --> 00:28:29,291 lefilmezek minden szemetet, amihez kötõdöm. 530 00:28:30,000 --> 00:28:31,291 Jól van összevágva. 531 00:28:31,375 --> 00:28:33,291 Köszi, ez sokat jelent. 532 00:28:33,375 --> 00:28:35,541 Ki az a Wendy? 533 00:28:36,041 --> 00:28:37,916 Kitalált? Valódi? 534 00:28:38,000 --> 00:28:40,541 A nõvéred, aki meghalt, vagy valami... 535 00:28:40,625 --> 00:28:42,291 Nem, dehogy, a nõvérem él. 536 00:28:42,375 --> 00:28:44,458 Csak súlyosan depressziós. 537 00:28:44,541 --> 00:28:47,083 Wendy az exem jegyese. 538 00:28:47,166 --> 00:28:48,500 Az exjegyesed? 539 00:28:48,583 --> 00:28:50,833 Nem, az exem menyasszonya. 540 00:28:51,333 --> 00:28:52,958 A nõ, akiért elhagyott. 541 00:28:53,458 --> 00:28:55,916 Ráadásul még csak nem is gyûlölhetem, 542 00:28:56,000 --> 00:28:59,333 mert a nevelõotthonból küzdötte fel magát, 543 00:28:59,416 --> 00:29:02,750 és tök egyedi, menõ stílusa van. 544 00:29:02,833 --> 00:29:04,625 Nagyon szép nõ. 545 00:29:04,708 --> 00:29:05,666 Gyönyörû. 546 00:29:06,166 --> 00:29:08,583 - Ennyire egyszerû. - Van is mit gyûlölni. 547 00:29:10,208 --> 00:29:13,750 - Nem kell rázoomolnod. - Abszolút gyûlölheted. 548 00:29:13,833 --> 00:29:15,833 Hozzá beszélsz? 549 00:29:16,666 --> 00:29:17,666 És élvezed? 550 00:29:17,750 --> 00:29:20,500 Jó érzés beszélni a nõhöz, akit az exed dönget? 551 00:29:20,583 --> 00:29:22,458 Komolyan kérdezem, 552 00:29:22,958 --> 00:29:25,083 mert nekem ez 553 00:29:25,625 --> 00:29:27,416 sehogy sem áll össze. 554 00:29:27,500 --> 00:29:29,416 Ja, a fejemben válaszol is. 555 00:29:29,500 --> 00:29:31,125 Néha visszaszól. 556 00:29:31,208 --> 00:29:34,000 Igen, mindig. Állandóan mondja, hogy... 557 00:29:34,083 --> 00:29:38,041 - Tudod, nagyon feszültnek tûnsz, és... - Kösz. 558 00:29:38,125 --> 00:29:40,333 És zaklatottnak, de ebbõl is látszik, 559 00:29:40,416 --> 00:29:44,500 hogy ezt remekül leplezed az emberek elõtt. 560 00:29:45,083 --> 00:29:47,708 Csak próbálok életben maradni, ahogy tudok. 561 00:29:49,166 --> 00:29:50,375 Ismerem az érzést. 562 00:29:51,000 --> 00:29:52,333 Odakint találkozunk. 563 00:29:52,916 --> 00:29:56,166 Kim! Komolyan azt sem tudom, hol áll a fejem. 564 00:29:57,958 --> 00:29:59,625 Bocs, kurvára zûrös vagyok. 565 00:30:00,833 --> 00:30:01,916 Nem igaz. 566 00:30:02,000 --> 00:30:05,416 Még... alakulóban vagy. 567 00:30:05,500 --> 00:30:06,541 Egyszerû. 568 00:30:06,625 --> 00:30:08,208 Hallgass önmagadra! Jó? 569 00:30:08,291 --> 00:30:11,166 Kösz, Kim. Megölelnélek, de már majdnem kimentél. 570 00:30:11,250 --> 00:30:14,000 - Lélekben ölellek. - Én is téged. 571 00:30:18,041 --> 00:30:19,208 Itt is vagy. 572 00:30:19,291 --> 00:30:20,375 Mirõl maradtam le? 573 00:30:21,791 --> 00:30:23,666 Sokáig kint voltál. 574 00:30:24,583 --> 00:30:25,500 Kakiltál? 575 00:30:26,625 --> 00:30:28,708 Nem, nem kakiltam. 576 00:30:29,666 --> 00:30:31,833 Hanem... Tök mindegy. 577 00:30:31,916 --> 00:30:33,208 „Tök mindegy”. 578 00:30:33,291 --> 00:30:34,416 Te most... 579 00:30:34,500 --> 00:30:35,541 Oké. 580 00:30:36,083 --> 00:30:37,083 Gúnyolódsz. 581 00:30:37,666 --> 00:30:40,041 Mert zûrös csaj vagy, ugye? 582 00:30:43,250 --> 00:30:44,416 - Én? - Igen. 583 00:30:44,500 --> 00:30:46,666 Rád nézek. És a szádra. 584 00:30:49,833 --> 00:30:51,833 Bocsi, én csak... 585 00:30:51,916 --> 00:30:53,041 utálom ezt a szót. 586 00:30:53,791 --> 00:30:56,750 Ez az oltás az elmúlt öt évben jött divatba... 587 00:30:57,291 --> 00:31:01,125 Tudod, mindenki azzal jön, hogy: „Zûrös vagyok. Zûrös a téma.” 588 00:31:01,208 --> 00:31:05,000 A nõk online azt mondják: „Zûrös vagyok, a káoszt választom.” 589 00:31:05,750 --> 00:31:08,500 Nevezi bárki zûrösnek a férfiakat? 590 00:31:08,583 --> 00:31:09,708 Nem. 591 00:31:09,791 --> 00:31:12,833 Itt vagy te, Pawel. Egy gyors guglizásból kiderült, 592 00:31:12,916 --> 00:31:15,291 hogy feleséged és kétéves ikreid vannak. 593 00:31:15,958 --> 00:31:18,000 Mégis megdugnád az egyikünket. 594 00:31:18,083 --> 00:31:19,958 Engem? Nem tudjuk. 595 00:31:20,041 --> 00:31:20,916 Még. 596 00:31:21,833 --> 00:31:25,083 Az ikrek igazából háromévesek. 597 00:31:25,166 --> 00:31:26,750 Oké, ez kurva zûrös. 598 00:31:27,291 --> 00:31:29,291 De mégis megúszod, nem? 599 00:31:29,375 --> 00:31:32,958 És miért? Mert sosem gyújtod fel magad? 600 00:31:33,458 --> 00:31:35,833 Amit persze nyilván én sem tettem. 601 00:31:36,500 --> 00:31:38,875 Szóval ja, biztos sokan zûrösnek látnak. 602 00:31:38,958 --> 00:31:41,291 De valójában alakulóban vagyok. 603 00:31:41,375 --> 00:31:43,875 Mert tudom, hogy ki vagyok, és mit akarok. 604 00:31:44,416 --> 00:31:46,208 És hallgatok magamra. 605 00:31:47,583 --> 00:31:48,458 Ugye, Kim? 606 00:31:48,958 --> 00:31:52,333 Nem úgy értettem, hogy most azonnal, de hajrá! 607 00:31:52,833 --> 00:31:54,041 Nem kispályázik. 608 00:31:54,125 --> 00:31:58,083 És a pasit, akivel 46 órája kavarok, ez nem érdekli. 609 00:31:58,916 --> 00:32:00,041 Neki mindegy. 610 00:32:00,791 --> 00:32:02,958 És ha ettõl egy érzelmi terrorista, 611 00:32:03,041 --> 00:32:04,708 akkor legyen, nem bánom. 612 00:32:04,791 --> 00:32:07,458 Akkor egy érzelmi terroristával kavarok. 613 00:32:08,208 --> 00:32:09,708 És akkor... 614 00:32:09,791 --> 00:32:11,791 úgy néz ki, a káoszt választom. 615 00:32:12,625 --> 00:32:15,000 Vagyis inkább a káosz választott engem. 616 00:32:15,083 --> 00:32:17,291 Mert kurvára ellenállhatatlan vagyok! 617 00:32:20,125 --> 00:32:21,083 Bámulatos csaj. 618 00:32:22,000 --> 00:32:23,833 De tényleg elképesztõ. 619 00:32:40,166 --> 00:32:42,333 TALÁLKOZZUNK A REZIDENCIÁMON! 620 00:32:47,958 --> 00:32:51,916 A SZERELEM A ROHANÁS EGYMÁS FELÉ 621 00:33:00,000 --> 00:33:02,125 Szerintem nem szeret így öltözködni. 622 00:33:02,625 --> 00:33:03,833 Honnan tudod? 623 00:33:04,333 --> 00:33:05,250 Megérzés. 624 00:33:06,083 --> 00:33:07,458 Szerintem naturista. 625 00:33:09,125 --> 00:33:12,000 Vigyázz! Az micsoda? Mint David Attenborough? 626 00:33:12,083 --> 00:33:15,625 Nem, a naturista hobbiból meztelenkedik. Amúgy szia! 627 00:33:15,708 --> 00:33:17,083 - Szia! - Bocs, ez fura. 628 00:33:18,416 --> 00:33:21,250 A nudistára gondolsz. Apám haverja, Skip az volt. 629 00:33:21,333 --> 00:33:24,291 Pucéran ugrált a medencébe, és a frászt hozta ránk. 630 00:33:24,375 --> 00:33:28,708 Nekem ez úgy hangzik, hogy Skip simán perverz volt. 631 00:33:28,791 --> 00:33:31,166 A nõknek vigyázniuk kell a perverzekkel. 632 00:33:31,250 --> 00:33:34,333 És a Tinder-csalókkal. És az érzelmi terroristákkal. 633 00:33:34,416 --> 00:33:36,208 Tényleg, az mi is? 634 00:33:36,291 --> 00:33:39,416 Valaki magyarázta a múltkor, de nem igazán fogtam fel. 635 00:33:39,916 --> 00:33:41,875 Nem csak annyi, hogy jó fej vagy? 636 00:33:42,791 --> 00:33:43,833 Úristen! 637 00:33:43,916 --> 00:33:44,875 Ez nem... 638 00:33:44,958 --> 00:33:46,208 Nekem ez nem megy. 639 00:33:46,291 --> 00:33:49,583 Nem fogom a magyarázattal érzelmileg lestrapálni magam. 640 00:33:49,666 --> 00:33:52,333 Te is érzelmi terrorista vagy? Veszel nekem zongorát? 641 00:33:53,041 --> 00:33:53,875 Nem. 642 00:33:54,666 --> 00:33:56,666 De csináltam neked egy mixet. 643 00:33:56,750 --> 00:33:57,750 Azt szabad? 644 00:33:59,625 --> 00:34:00,916 Meghallgatod? 645 00:34:08,208 --> 00:34:10,208 Semennyire nem értek a zenéhez. 646 00:34:10,291 --> 00:34:14,791 Lányos baromságokat hallgatok, szóval ne számíts kritikára, oké? 647 00:34:15,625 --> 00:34:18,166 - Csak hallgasd! - Jó. 648 00:34:18,250 --> 00:34:20,166 Te fogsz irányítani. 649 00:34:20,875 --> 00:34:21,791 Kényelmes? 650 00:34:23,333 --> 00:34:26,000 Ha egy szám nem tetszik, ugord át! 651 00:34:26,083 --> 00:34:26,916 Rendben. 652 00:37:07,916 --> 00:37:13,291 A feliratot fordította: Marik Gábor 653 00:37:14,305 --> 00:38:14,599 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm