"Too Much" Notting Kill
ID | 13181629 |
---|---|
Movie Name | "Too Much" Notting Kill |
Release Name | Too.Much.S01E04.Notting.Kill.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 30412807 |
Format | srt |
1
00:00:06,458 --> 00:00:08,875
Valamit régóta szeretnék elmondani, csak...
2
00:00:10,791 --> 00:00:12,541
félek, mert...
3
00:00:13,333 --> 00:00:15,000
most tök jó minden, és...
4
00:00:15,083 --> 00:00:16,958
- Mi van?
- Inkább maradjon így!
5
00:00:17,041 --> 00:00:20,083
Mi az? Ne ijesztgess már!
6
00:00:20,166 --> 00:00:21,583
Kedves Wendy Jones!
7
00:00:21,666 --> 00:00:24,500
Felnõtt nõként azt hisszük,
hogy az ösztöneinkkel
8
00:00:24,583 --> 00:00:27,125
már messzirõl kiszúrjuk az intõ jeleket,
9
00:00:27,208 --> 00:00:28,625
és kitérünk elõlük.
10
00:00:28,708 --> 00:00:31,041
De van, hogy nem látjuk õket,
11
00:00:31,125 --> 00:00:33,000
csak amikor már késõ.
12
00:00:33,083 --> 00:00:33,958
Mi?
13
00:00:34,583 --> 00:00:35,625
- Mi az?
- Na jó.
14
00:00:36,916 --> 00:00:39,041
A Weezer volt a barmicvóm témája.
15
00:00:41,583 --> 00:00:44,500
Mirõl beszélsz? Az nem barmicvótéma.
16
00:00:44,583 --> 00:00:46,458
- Pedig az volt.
- Nem is.
17
00:00:46,541 --> 00:00:49,166
De, mindenki
Rivers Cuomo-szemüveget viselt.
18
00:00:49,250 --> 00:00:53,750
A tesóm meg én felfújható gitárokkal
kiálltunk a színpadra,
19
00:00:53,833 --> 00:00:57,250
és eltátogtuk
az Undone, The Sweater Songot.
20
00:00:57,333 --> 00:00:58,250
Istenem!
21
00:00:59,916 --> 00:01:02,708
Jaj, ne! Látod?
Most szakítani fogsz velem.
22
00:01:02,791 --> 00:01:05,208
- Tudtam, hogy hiba elmondanom.
- Dehogy.
23
00:01:05,291 --> 00:01:07,625
Olyan édes vagy, mindjárt agyonölellek!
24
00:01:09,291 --> 00:01:10,291
Tudod, mit?
25
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:02:15,416 --> 00:02:18,625
Az X a cél, pont, pont, pont.
27
00:02:18,708 --> 00:02:21,750
Egy vonás, egy vágás, kérdõjel.
28
00:02:21,833 --> 00:02:25,166
- Körbejár, és hátba döf.
- Mi a faszt csinálsz?
29
00:02:25,250 --> 00:02:28,583
Hátba döf, és vér csorog.
30
00:02:28,666 --> 00:02:31,500
- Cikk-cakk, almapakk...
- Ezt csak kitalálod.
31
00:02:31,583 --> 00:02:34,208
- Pók a válladon...
- Most már pók vagy?
32
00:02:34,291 --> 00:02:35,125
Hûvös szél.
33
00:02:37,250 --> 00:02:39,208
Erõs kéz.
34
00:02:39,291 --> 00:02:41,708
- Nem...
- És elfog a reszketés!
35
00:02:42,625 --> 00:02:45,583
Nem veszem be. Csak kitaláltad az egészet.
36
00:02:45,666 --> 00:02:49,166
Dehogy, ez egy játék.
A lánytáborban játszottuk nyaranta.
37
00:02:49,250 --> 00:02:51,833
Tök hangulatos volt.
Neked is bejött volna.
38
00:02:51,916 --> 00:02:52,791
Menõ.
39
00:02:53,416 --> 00:02:55,916
Amúgy hány tetkód van?
40
00:02:56,000 --> 00:02:58,250
Nem is tudom, nyolc vagy kilenc.
41
00:02:58,333 --> 00:02:59,208
Nem emlékszem.
42
00:02:59,291 --> 00:03:01,125
Jelent bármelyik valamit?
43
00:03:06,250 --> 00:03:08,541
Nem igazán. Nem.
44
00:03:09,041 --> 00:03:12,458
- Tényleg? Még ez sem?
- Melyik?
45
00:03:13,333 --> 00:03:16,208
Ez itt. A seggeden. „Poly” van ráírva.
46
00:03:16,291 --> 00:03:18,583
Ez valami életfilozófia?
47
00:03:18,666 --> 00:03:20,416
Nem, Polly egy barátom.
48
00:03:20,500 --> 00:03:23,708
Portugáliában csináltattuk poénból,
amikor ott jártunk,
49
00:03:23,791 --> 00:03:26,416
csak aztán a nõ rosszul írta le,
szóval ja.
50
00:03:27,375 --> 00:03:29,708
Egy L-lel. El is feledkeztem róla.
51
00:03:29,791 --> 00:03:31,291
Nem igazán gondolok rá.
52
00:03:32,166 --> 00:03:33,791
Király. Bejön.
53
00:03:33,875 --> 00:03:34,833
Tök jó.
54
00:03:34,916 --> 00:03:37,625
Sok barátnak van közös tetkója.
Szóval lány.
55
00:03:37,708 --> 00:03:41,958
Megkönnyebbültem,
mert azt hittem, a poliamoriára utal.
56
00:03:42,041 --> 00:03:46,333
Poliamoria? Amikor valaki sok nõvel jár?
Vagy csak eggyel?
57
00:03:46,416 --> 00:03:48,458
Sosem vágom, hogy melyik melyik.
58
00:03:48,541 --> 00:03:51,125
Vagy amikor sok felesége van valakinek?
59
00:03:51,958 --> 00:03:53,958
Nem. Az a monogámia?
60
00:03:55,041 --> 00:03:56,375
Mi a monogámia?
61
00:03:57,333 --> 00:03:59,666
Az a... Az ugyanaz, nem?
62
00:04:00,166 --> 00:04:01,250
Nem?
63
00:04:01,333 --> 00:04:03,166
Semmi intõ jel, Wendy.
64
00:04:04,125 --> 00:04:05,833
Egyetlenegy sincs.
65
00:04:07,458 --> 00:04:08,833
TÚL SOK
66
00:04:08,916 --> 00:04:10,958
Liv! Nic!
67
00:04:11,041 --> 00:04:13,125
Segítsetek már!
68
00:04:13,958 --> 00:04:17,208
- Baszki, de kurva lusták vagytok!
- Vigyázz a szádra!
69
00:04:17,291 --> 00:04:20,875
Hûha! Micsoda szürkeség!
70
00:04:20,958 --> 00:04:24,083
Valami kreatív közegre számítottam,
71
00:04:24,166 --> 00:04:26,916
amire irigykedni fogok,
de ja, nem irigykedem.
72
00:04:27,000 --> 00:04:30,416
Pedig nagyon szép,
csak telefonon nem megy át.
73
00:04:31,666 --> 00:04:33,333
Megismerkedtem valakivel.
74
00:04:33,416 --> 00:04:37,541
Azta! Ebben az egy témában
sosem húzod az idõt.
75
00:04:37,625 --> 00:04:38,625
És mibõl él?
76
00:04:38,708 --> 00:04:40,666
Miért mindig ez az elsõ kérdés?
77
00:04:40,750 --> 00:04:43,250
Az mindegy, milyen vele,
és mi fontos neki?
78
00:04:43,333 --> 00:04:45,666
Tisztelettudóan dug hátulról?
79
00:04:45,750 --> 00:04:48,500
Jól megujjaz? Tud ujjazni?
80
00:04:48,583 --> 00:04:51,291
Oké, Jessica, az anyád vagyok,
nem a barátnõd.
81
00:04:51,375 --> 00:04:53,708
Ezt ne feledd! Tehát munkanélküli?
82
00:04:54,541 --> 00:04:56,833
Nem munkanélküli. Indie zenész.
83
00:04:56,916 --> 00:04:58,375
Aha. És hol lakik?
84
00:04:58,916 --> 00:05:02,708
Egy mûvésznegyedben.
De mindegy, úgysem ismered Londont.
85
00:05:02,791 --> 00:05:05,458
Elvált? Újraházasodott? Házas?
86
00:05:05,541 --> 00:05:06,875
Tudomásom szerint nem.
87
00:05:06,958 --> 00:05:09,583
És mielõtt megkérdeznéd, sokáig alszik,
88
00:05:09,666 --> 00:05:11,541
mert régebben sokat kokózott,
89
00:05:11,625 --> 00:05:14,458
és szétkúrta a bioritmusát.
90
00:05:14,541 --> 00:05:15,791
Ezt miért mondtam ki?
91
00:05:15,875 --> 00:05:17,625
Anyucihatás!
92
00:05:18,333 --> 00:05:19,583
Bizony, anyu hatása!
93
00:05:19,666 --> 00:05:23,375
Na figyelj! Szerintem
ezt a pasast el is felejthetjük,
94
00:05:23,458 --> 00:05:25,750
hacsak nem akarsz férjhez menni hozzá,
95
00:05:25,833 --> 00:05:28,875
mert a beszélgetésünk
nem gyõzött meg arról,
96
00:05:28,958 --> 00:05:31,750
hogy megjavult volna
a selejtes pasiradarod.
97
00:05:31,833 --> 00:05:33,875
Nem selejtes a radarom!
98
00:05:33,958 --> 00:05:36,625
Nem mondod komolyan! Imá... Az a textúra!
99
00:05:36,708 --> 00:05:38,958
Már a színátmenet is... És a kontraszt.
100
00:05:39,041 --> 00:05:40,875
10 INTÕ JEL, AMIRE FIGYELJ
101
00:05:40,958 --> 00:05:42,833
Irodariadó!
102
00:05:42,916 --> 00:05:45,125
Kim hangulattáblája annyira zseni,
103
00:05:45,208 --> 00:05:48,875
hogy kedvet kapok
az önfojtogatós masztihoz!
104
00:05:48,958 --> 00:05:52,500
Átlátok ám rajtad.
Szörnyûek voltak a tegnapi üzijeid.
105
00:05:52,583 --> 00:05:54,833
Jó, oké, bocsánatot kérek.
106
00:05:54,916 --> 00:05:58,291
Egy csomó ketamint toltam úgy,
ahogy még nem próbáltam,
107
00:05:58,375 --> 00:05:59,875
és kicsit elszaladt a ló.
108
00:05:59,958 --> 00:06:01,458
De komolyan beszélek, ez...
109
00:06:01,541 --> 00:06:05,625
Ez egy kultúrparadigma-váltás azoknak,
akik nem is hisznek ilyesmiben.
110
00:06:05,708 --> 00:06:06,791
Egyetértek.
111
00:06:06,875 --> 00:06:07,750
Igen, oké.
112
00:06:08,625 --> 00:06:11,375
Mint Helena Bonham Carter
fejpántban. Aranyos.
113
00:06:11,458 --> 00:06:13,333
Kedves. Mint A torinói ló.
114
00:06:13,416 --> 00:06:14,833
Aha, az a régi film!
115
00:06:14,916 --> 00:06:16,375
Ez csak úgy felugrott.
116
00:06:16,458 --> 00:06:18,708
Látom, remekül beilleszkedtél.
117
00:06:18,791 --> 00:06:22,375
Találtam fodrász- és sminkesjelölteket,
átküldhetem a nevüket.
118
00:06:22,458 --> 00:06:24,708
Szeretnélek meghívni vacsorára.
119
00:06:24,791 --> 00:06:27,916
Hûha, kicsit bizalmas,
de oké, benne vagyok.
120
00:06:28,000 --> 00:06:29,291
Megyek én is.
121
00:06:29,375 --> 00:06:30,416
Én is.
122
00:06:30,500 --> 00:06:31,375
Még én is.
123
00:06:31,458 --> 00:06:34,791
Tartunk egy kis összejövetelt
a feleségemmel a csapatnak.
124
00:06:34,875 --> 00:06:37,666
Hogy kicsit összekovácsolódjunk.
De csak kicsit.
125
00:06:37,750 --> 00:06:40,166
Majd közöld Josie-val a párod nevét,
126
00:06:40,250 --> 00:06:43,375
hogy a nejem megfesthesse
az ültetõkártyáját,
127
00:06:43,458 --> 00:06:44,833
vagy amit tervezett!
128
00:06:44,916 --> 00:06:48,875
És azt is, hogy gluténes
vagy „vegánáriánus” vagy akármi vagy-e.
129
00:06:50,791 --> 00:06:55,208
Ja, és ne feledd a tíz intõ jelet!
130
00:07:06,125 --> 00:07:08,041
Julia Roberts vagyok, baszki!
131
00:07:08,708 --> 00:07:10,375
- Várj, most fotózol?
- Igen.
132
00:07:10,458 --> 00:07:12,166
- Ne fektetve!
- Bocs.
133
00:07:12,250 --> 00:07:14,375
- Aha.
- Így is látszik a kék.
134
00:07:15,000 --> 00:07:16,666
- Add ide azt a táskát!
- Jó.
135
00:07:16,750 --> 00:07:19,916
- Megnézhetem?
- Aha, nézd! A...
136
00:07:20,000 --> 00:07:22,166
Fotóztál már nõt valaha?
137
00:07:22,666 --> 00:07:24,541
Jaj, istenem, de jó!
138
00:07:24,625 --> 00:07:26,333
Ezért a Londonért jöttem ide.
139
00:07:26,416 --> 00:07:28,875
Ezt érdemlem! Olyan, mint egy filmben.
140
00:07:28,958 --> 00:07:33,041
Ja, egy horrorban. Együtt nõttem fel
az itteni lelki sérültekkel,
141
00:07:33,125 --> 00:07:36,041
és inkább volt Ragyogás,
mint Richard Curtis-film.
142
00:07:36,125 --> 00:07:38,125
Tény, hogy menõk a színek,
143
00:07:38,208 --> 00:07:41,875
de a lakók tele vannak
elfojtott haraggal és sötét titkokkal.
144
00:07:41,958 --> 00:07:44,333
Tudom, de nézd, sárga a ház!
145
00:07:45,166 --> 00:07:47,666
- Igen, sárga. Szép.
- Figyu!
146
00:07:47,750 --> 00:07:51,041
Oké, szóval odabent lesz az új fõnököm.
147
00:07:51,125 --> 00:07:54,208
Plusz a munkatársaim,
szóval meg akartalak kérni,
148
00:07:54,291 --> 00:07:55,541
hogy legyünk lazák.
149
00:07:55,625 --> 00:08:00,041
Mint két normális ember.
Csak szép higgadtan, kettesben, és...
150
00:08:00,125 --> 00:08:03,166
Nem akarlak kontrollálni,
ahogy te sem engem.
151
00:08:03,250 --> 00:08:05,041
- Fõ a szabadság...
- Világos.
152
00:08:05,125 --> 00:08:08,125
Akármi is ez.
Érezd magad teljesen szabadnak!
153
00:08:08,208 --> 00:08:10,000
- Ez nem kell.
- Csak normálisan.
154
00:08:10,083 --> 00:08:13,041
Felejtsd el a sapit, nem is létezik!
Jól nézel ki.
155
00:08:13,666 --> 00:08:15,000
Volt egy lány, akit...
156
00:08:15,083 --> 00:08:17,541
talán Victoria Petersonnak hívtak,
157
00:08:17,625 --> 00:08:20,750
itt lakott az egyik utcában, és rókázott.
158
00:08:20,833 --> 00:08:24,000
De mivel csomó Guinnesst ivott,
fekete volt a hányása.
159
00:08:24,083 --> 00:08:27,958
Szóval úgy nézett ki,
mintha egy Ördögûzõ-jelenet lett volna.
160
00:08:28,041 --> 00:08:30,333
Szóval ilyen dolgok mennek itt.
161
00:08:30,416 --> 00:08:32,541
Úristen, itt is kék az ajtó!
162
00:08:34,166 --> 00:08:36,416
Ne már, halkabban nem is kopoghatnál.
163
00:08:36,500 --> 00:08:40,583
Ez agresszív volt.
Valami futárnak fog hinni.
164
00:08:42,583 --> 00:08:43,458
Hát sziasztok!
165
00:08:43,541 --> 00:08:44,500
- Helló!
- Helló!
166
00:08:44,583 --> 00:08:46,625
De jól néztek ki! Micsoda...
167
00:08:46,708 --> 00:08:50,250
Jessica vagyok,
Jonno munkatársa, õ pedig a barátom.
168
00:08:50,333 --> 00:08:52,250
- Felix barátom. Felixem.
- Szia!
169
00:08:52,333 --> 00:08:54,250
- Örülök.
- Micsoda felüdülés!
170
00:08:54,333 --> 00:08:57,166
Na és ez a kabát!
Na, te biztos unalmas leszel!
171
00:08:57,250 --> 00:09:00,791
- Kabát vagy ruha?
- Kabát. Ez az!
172
00:09:00,875 --> 00:09:03,958
Általában puccos alakok
síélményeit kell hallgatnunk.
173
00:09:04,041 --> 00:09:06,583
- Gyertek! Végre egy kis változatosság.
- Kösz.
174
00:09:06,666 --> 00:09:08,083
Elõre szólok: gyertya.
175
00:09:08,166 --> 00:09:12,250
Kellemes illatgyertya. Neked tuti sok van.
Tedd a gyertyaszekrénybe!
176
00:09:12,333 --> 00:09:16,125
Minden szimi-szimat jól jön. Gyertek be!
177
00:09:16,208 --> 00:09:18,750
- Azt mondta, hogy...
- „Szimi-szimat”, aha.
178
00:09:18,833 --> 00:09:21,375
- Oké.
- Nem ítélkezem.
179
00:09:21,458 --> 00:09:24,041
Mióta tudom, hogy a betûtípus a kulcs,
180
00:09:24,125 --> 00:09:26,833
az utazás nemcsak személyi megvilágosodás.
181
00:09:26,916 --> 00:09:28,875
- Hanem szakmai...
- Lenyûgözõ.
182
00:09:28,958 --> 00:09:30,625
Tényleg csüngök a szavaidon.
183
00:09:30,708 --> 00:09:33,916
De muszáj megkérdeznem:
jártál már Lamu szigetén?
184
00:09:35,250 --> 00:09:37,250
- Kenyában!
- Az ottani szigeteken.
185
00:09:37,333 --> 00:09:38,250
Nem.
186
00:09:39,166 --> 00:09:41,708
Minden, amit ebben a szobában látsz,
187
00:09:41,791 --> 00:09:44,291
több százezer fontot ér.
188
00:09:44,375 --> 00:09:48,000
- Hát itt vagytok!
- Igazából nem iszunk.
189
00:09:48,083 --> 00:09:49,875
- Több jut nekem. Jöhet.
- Oké.
190
00:09:49,958 --> 00:09:52,041
Szépek. Glutty, több jut nekem.
191
00:09:52,125 --> 00:09:55,458
Õ a vizet sem szereti.
Nem kér semmit, nem szomjas.
192
00:09:55,541 --> 00:09:59,666
Értem. Muszáj bemutatnom
a vidéki unokatestvéremet,
193
00:09:59,750 --> 00:10:04,083
Imogen Tinsley-Derbyshire-t
és a feleségét, Bryonyt! Õk vezetik a...
194
00:10:04,666 --> 00:10:06,625
Jó étvágyat az ehetõ óvszerekhez!
195
00:10:09,625 --> 00:10:12,458
Nem tudom,
hogy különbözõ fertõzések voltak-e.
196
00:10:12,541 --> 00:10:16,958
Vagy 50 húgyúti fertõzésem van évente,
vagy csak egy, ami sosem ér véget.
197
00:10:17,041 --> 00:10:20,541
Bizonyos napokon minden király.
198
00:10:20,625 --> 00:10:25,083
Máskor meg olyan,
mintha lángolna a húgycsövem.
199
00:10:25,166 --> 00:10:28,833
Értem. Próbáltad már a D-mannózt?
200
00:10:28,916 --> 00:10:30,291
Az egy monoszacharid.
201
00:10:30,375 --> 00:10:32,958
Mi a véleményetek a fenékimplantátumról?
202
00:10:35,208 --> 00:10:37,541
- Komolyan.
- Ezen még nem gondolkodtam.
203
00:10:37,625 --> 00:10:40,541
Errõl lehet,
hogy nem a fõnökömmel kéne beszélnem.
204
00:10:41,041 --> 00:10:41,875
Miért?
205
00:10:41,958 --> 00:10:43,708
Felhív vasárnap este, hogy:
206
00:10:43,791 --> 00:10:47,958
„A Berghainban vagyok már 48 órája.
Gyere te is!” Én meg csak néztem.
207
00:10:48,041 --> 00:10:51,416
Kardashianéknak is van,
Madonna is követte a példát...
208
00:10:53,625 --> 00:10:54,625
Van vaj?
209
00:10:54,708 --> 00:10:56,583
Az valami pirula?
210
00:10:56,666 --> 00:10:57,750
A torokparám miatt
211
00:10:57,833 --> 00:11:01,291
inkább nem nyelek le olyasmit,
amit nem muszáj.
212
00:11:01,375 --> 00:11:03,958
Ismerem az érzést. Jonno...
213
00:11:05,708 --> 00:11:08,333
A szopás oké, de le nem nyelem.
214
00:11:08,416 --> 00:11:09,625
- Kiköpöm!
- Jó ég!
215
00:11:11,125 --> 00:11:12,250
Elnézést!
216
00:11:13,375 --> 00:11:14,875
Izzadok, mint egy malac.
217
00:11:14,958 --> 00:11:18,125
A klimax mellé tényleg
világosabb figyelmeztetés kéne.
218
00:11:18,208 --> 00:11:22,208
Tetszik, hogy „a klimaxnak” mondjátok,
mintha híresség volna.
219
00:11:22,291 --> 00:11:24,791
Tudod? „Csak nem a klimax az?”
220
00:11:24,875 --> 00:11:26,875
„Az vagyok. Lõj velem egy képet!”
221
00:11:26,958 --> 00:11:29,208
Amerikában hogy mondjátok?
222
00:11:31,666 --> 00:11:32,541
Csak „klimax”.
223
00:11:36,208 --> 00:11:39,500
Én még nem tartok ott, de PCOS-em van,
224
00:11:39,583 --> 00:11:40,708
ami cisztákat okoz,
225
00:11:40,791 --> 00:11:44,500
meg olyan bozontos pajeszt,
amit férfiborotvával kell leszednem.
226
00:11:44,583 --> 00:11:47,875
Ha egészségügyi segítségre
volna szükséged Londonban,
227
00:11:47,958 --> 00:11:50,250
hívj fel nyugodtan, jó?
228
00:11:50,333 --> 00:11:54,125
Nagyon kedves tõled. Imádlak!
229
00:11:54,208 --> 00:11:57,208
Pisa és sperma dögivel, úgy hallom.
230
00:11:57,291 --> 00:11:59,625
Állítólag. Alig várom, hogy ott legyek.
231
00:11:59,708 --> 00:12:02,041
- Ezer éve várom.
- Felejthetetlen lesz.
232
00:12:02,125 --> 00:12:03,833
Szóval próbál odacsábítani.
233
00:12:03,916 --> 00:12:06,083
Mondom neki, hogy lazítson.
234
00:12:06,166 --> 00:12:09,125
Bírom õt, de nem repülök
egybõl Németországba,
235
00:12:09,208 --> 00:12:12,833
hogy elõássam valami szexbarlangból.
236
00:12:12,916 --> 00:12:14,458
- Van, ami kizáró ok.
- Ja.
237
00:12:14,541 --> 00:12:16,833
Nincs itt sok kapcsolatom vagy barátom.
238
00:12:16,916 --> 00:12:19,958
De legalább ott a szeretõ párod.
239
00:12:20,666 --> 00:12:22,250
Mióta vagytok együtt?
240
00:12:23,291 --> 00:12:26,083
Talán hazudnom kéne, de õszinte leszek.
241
00:12:26,166 --> 00:12:28,333
Tíz napja vagyunk együtt a párommal.
242
00:12:28,416 --> 00:12:31,375
Akkor már értem a lenti problémákat.
243
00:12:31,458 --> 00:12:33,958
Hisz még
az akrobatikus szakaszban vagytok.
244
00:12:34,041 --> 00:12:37,708
- Ja, rendesen megdug. Gumi nélkül.
- Jó ég!
245
00:12:37,791 --> 00:12:42,208
Szerintem az emberek
lelkivilágával foglalkozni
246
00:12:42,291 --> 00:12:45,041
igazából energiapazarlás.
247
00:12:45,125 --> 00:12:47,833
Mélyebbre juthatok,
ha a felszínen maradok.
248
00:12:47,916 --> 00:12:50,750
- Erre koccintsunk!
- Nem szokásom, de tök jó.
249
00:12:50,833 --> 00:12:52,708
- Csodálatos vagy.
- Köszi.
250
00:12:52,791 --> 00:12:55,625
Ezért nem nézel a szemembe?
251
00:12:55,708 --> 00:12:57,208
Hogy a felszínen maradj?
252
00:12:57,291 --> 00:13:00,833
Csak mert egész este
nem néztél rám egyszer sem.
253
00:13:00,916 --> 00:13:02,458
Egyszerûen csak...
254
00:13:02,541 --> 00:13:04,416
Én brutálisan õszinte vagyok.
255
00:13:04,500 --> 00:13:08,875
Csak annak nézek a szemébe,
akirõl tudom, hogy nem fogok dugni vele,
256
00:13:08,958 --> 00:13:11,875
mert különben túl sok...
Fõleg vacsora közben.
257
00:13:11,958 --> 00:13:15,791
Tehát tudod, hogy vele nem fogsz dugni,
mert jó párszor ránéztél.
258
00:13:15,875 --> 00:13:18,375
De attól tartasz, hogy mi dughatunk.
259
00:13:18,458 --> 00:13:21,000
Ha konkrétan arra utalsz,
260
00:13:21,083 --> 00:13:23,708
hogy kivel dugnék az asztalnál,
és kivel nem,
261
00:13:23,791 --> 00:13:25,916
akkor pontosan errõl van szó, igen.
262
00:13:26,000 --> 00:13:26,833
- Oké.
- Naná.
263
00:13:26,916 --> 00:13:28,500
Ami nem azt jelenti, hogy...
264
00:13:28,583 --> 00:13:31,083
Nagyon jó fej vagy, de ez inkább...
265
00:13:31,166 --> 00:13:32,458
Érezhetõ a kémia.
266
00:13:32,541 --> 00:13:34,458
Van kémia, de mégis...
267
00:13:34,541 --> 00:13:37,083
- Ja, durva a kémia.
- A kollégámmal vagy.
268
00:13:37,166 --> 00:13:40,083
Mit lehet tenni? Tiszta Rómeó és Júlia.
269
00:13:40,166 --> 00:13:44,583
Annyira félek, hogy meghal!
Rettegek, hogy visszatér a daganat.
270
00:13:44,666 --> 00:13:46,750
Elmúlt, de visszatérhet.
271
00:13:46,833 --> 00:13:50,250
Csak fekszem az ágyban éjjel,
és Astrid halálán rágódom.
272
00:13:50,333 --> 00:13:52,166
A nekrológját írom a fejemben.
273
00:13:52,250 --> 00:13:55,041
A Timesban vagy a People-ben
kéne megjelennie.
274
00:13:55,125 --> 00:13:57,125
Nem tudom, mihez kezdenék nélküle.
275
00:13:57,208 --> 00:13:59,208
Mindannyiunknál értelmesebb.
276
00:13:59,291 --> 00:14:00,916
Jobb, mint bármelyikünk.
277
00:14:01,000 --> 00:14:04,666
Szabályosan meghasad a szívem attól,
278
00:14:04,750 --> 00:14:08,791
hogy mennyire bátran
tudsz szeretni, drágám.
279
00:14:08,875 --> 00:14:11,375
Jaj, annyira gyönyörû vagy!
280
00:14:11,458 --> 00:14:12,416
Nézz magadra!
281
00:14:14,166 --> 00:14:17,041
Gyere ki velem egy pillanatra!
282
00:14:17,125 --> 00:14:18,875
Mutatnék neked valamit.
283
00:14:19,458 --> 00:14:22,625
Lakatot teszek a számra,
és eldobom a kulcsot. Titok marad.
284
00:14:41,000 --> 00:14:43,875
- Jobban vagy?
- Aha, pont ez kellett.
285
00:14:44,791 --> 00:14:46,416
Kellemes a buli.
286
00:14:47,166 --> 00:14:48,500
- Istenem!
- Jó, mi?
287
00:14:48,583 --> 00:14:51,291
Sokkal jobb. Rám fért a hangulatjavítás.
288
00:14:51,375 --> 00:14:53,875
Rám is. Kíváncsi voltam, mikor ejtjük meg.
289
00:14:54,458 --> 00:14:58,125
Tudod, nekem is volt
egy elképesztõ kutyám.
290
00:14:58,625 --> 00:15:00,208
Lettuce, az agár.
291
00:15:00,291 --> 00:15:04,791
A bámulatos hatodik érzékével
292
00:15:04,875 --> 00:15:07,125
mindig tudta, ha fáj valamim.
293
00:15:08,125 --> 00:15:11,083
Akár a lelkemben, akár a testemben...
294
00:15:12,833 --> 00:15:14,666
- Szabad?
- Persze.
295
00:15:14,750 --> 00:15:17,041
Ugyanolyan színû. Nem csodálatos?
296
00:15:17,125 --> 00:15:20,958
Gyönyörû az ajkad. Nézz magadra!
297
00:15:21,041 --> 00:15:22,416
Szóval...
298
00:15:22,500 --> 00:15:26,250
megszállottan követett mindenhová,
299
00:15:26,333 --> 00:15:31,458
szinte már idegesítõ volt, mint...
egy lerázhatatlan volt szeretõ.
300
00:15:33,291 --> 00:15:39,458
És egyszerûen úgy alakult,
hogy már elõttem tudta, ha valami fájt.
301
00:15:39,541 --> 00:15:42,833
Számíthattam rá a gerincmûtétem idején.
302
00:15:43,458 --> 00:15:45,500
Akkor is, amikor anyám elhunyt.
303
00:15:45,583 --> 00:15:48,583
Ráadásul órákkal azelõtt,
hogy megtudtam volna.
304
00:15:49,083 --> 00:15:53,416
És akkor is, amikor Jonno érzelmi
viszonyba keveredett Kylie Minogue-gal.
305
00:15:54,416 --> 00:15:55,708
Úristen!
306
00:15:55,791 --> 00:15:56,958
Mi történt?
307
00:15:58,125 --> 00:16:02,000
- Szinte a nõvéremmé vált.
- Úgy értem, a kutyáddal.
308
00:16:02,083 --> 00:16:04,250
Jó ég, Lettuce! Igen.
309
00:16:04,791 --> 00:16:05,625
Hát...
310
00:16:07,000 --> 00:16:11,333
Igen, szívszorító történet.
A kertész egy este nyitva hagyta a kaput,
311
00:16:11,416 --> 00:16:14,625
õ meg kiszökött,
és elütötte egy krumplis kocsi.
312
00:16:14,708 --> 00:16:17,166
Rettenetes volt.
313
00:16:17,250 --> 00:16:19,583
Ugyanakkor rájöttem valamire:
314
00:16:20,291 --> 00:16:24,875
az állatok épp azért olyan csodálatosak,
mert csak rövid ideig vannak velünk.
315
00:16:24,958 --> 00:16:28,250
- Igen.
- Köszönöm, ez nagyon...
316
00:16:29,583 --> 00:16:31,833
Édes vagy. Te vagy az én Oprah-m!
317
00:16:33,625 --> 00:16:35,375
- Lehetek?
- Imádlak.
318
00:16:35,916 --> 00:16:37,416
- Bocs.
- Semmi baj!
319
00:16:37,500 --> 00:16:39,541
- Szívbõl szeretlek!
- Te...
320
00:16:39,625 --> 00:16:42,458
Soha másnál
nem tapasztaltam ilyen empátiát.
321
00:16:42,541 --> 00:16:45,083
Hihetetlen. Látom az arcodon.
322
00:16:45,166 --> 00:16:47,833
Ez kölcsönös, csajszi. Én is látom rajtad.
323
00:16:53,625 --> 00:16:54,708
Mi a fasz?
324
00:17:00,208 --> 00:17:01,625
Nem tudom, egyszerûen...
325
00:17:01,708 --> 00:17:04,166
- Nagyon bízom Astridban.
- Astridban?
326
00:17:04,250 --> 00:17:07,291
A kutyában. Sosem tett semmi rosszat.
327
00:17:07,375 --> 00:17:10,708
Egy igazi kis angyal,
nagyon könnyû bízni benne.
328
00:17:10,791 --> 00:17:12,333
Az emberekben nehéz.
329
00:17:12,416 --> 00:17:16,375
Itt van Felix.
Tényleg jót akar, és csodálatos velem,
330
00:17:16,458 --> 00:17:19,500
de úgy érzem,
mindjárt jön a fordulat, és kiderül,
331
00:17:19,583 --> 00:17:22,583
hogy felesége
és három gyereke van Aberdeenben.
332
00:17:22,666 --> 00:17:24,625
Vagy mi van, ha pornófüggõ?
333
00:17:24,708 --> 00:17:28,916
Igen, tudom. Én sem tudom kizárni,
hogy Jonno baltás gyilkos lenne.
334
00:17:29,000 --> 00:17:31,458
Elég rejtélyes, biztos neked is feltûnt.
335
00:17:31,541 --> 00:17:34,041
El tudom képzelni, hogy fájdalmat okoz.
336
00:17:34,125 --> 00:17:37,333
Mi? Dehogy,
nem erõszakos, csak ingerlékeny.
337
00:17:38,750 --> 00:17:41,583
De nem ez a legjobb idõszak?
338
00:17:41,666 --> 00:17:44,458
Amiben most vagytok,
amikor minden új, izgalmas,
339
00:17:44,541 --> 00:17:46,666
törékeny és félelmetes?
340
00:17:47,833 --> 00:17:51,958
Élvezd ki, mert hamarosan
a biztos kiszámíthatóság
341
00:17:52,041 --> 00:17:53,583
és négy gyerek vesz körbe,
342
00:17:53,666 --> 00:17:56,583
és azt kívánod,
bárcsak a sufniban aludna a párod.
343
00:17:56,666 --> 00:17:59,583
És visszasírod az idõt,
amikor nem tudtál mindent.
344
00:18:02,708 --> 00:18:06,291
Épp csak hogy pont jó legyen.
345
00:18:08,458 --> 00:18:11,708
- Jól vagy?
- Szia! Mi a pálya, haver?
346
00:18:12,958 --> 00:18:16,500
- Milyen volt a mosdó?
- Úristen, az a mosdó csodálatos!
347
00:18:16,583 --> 00:18:18,041
Gyönyörû a szappantartó.
348
00:18:18,125 --> 00:18:21,083
Eddig azt sem tudtam,
hogy a szappannak tartó kell.
349
00:18:21,166 --> 00:18:23,666
Szép, elegáns, vagány,
mint Julianne Moore.
350
00:18:23,750 --> 00:18:27,166
A szappantartók Julianne Moore-ja.
Jól kijöttök Boss-szal?
351
00:18:27,250 --> 00:18:29,875
- Nagyon rózsaszín a haja.
- Aha, vicces.
352
00:18:29,958 --> 00:18:33,125
Bár zavaros az értékrendje,
mint itt mindenkinek.
353
00:18:33,208 --> 00:18:36,083
A bankár faszi azt mondja,
hogy fektessek olajba,
354
00:18:36,166 --> 00:18:38,708
mert a háború
felhajtja az árakat, vagy mi.
355
00:18:38,791 --> 00:18:39,791
Jó tipp.
356
00:18:40,500 --> 00:18:41,958
- Igen?
- Dõlhet a lé!
357
00:18:44,875 --> 00:18:47,041
Jól vagy? Toltál?
358
00:18:47,125 --> 00:18:48,416
Dehogy! Úristen!
359
00:18:48,500 --> 00:18:52,083
Nem. Nagyon furán reagálsz arra,
hogy iszom.
360
00:18:52,166 --> 00:18:53,708
Furán viselkedsz.
361
00:18:53,791 --> 00:18:54,833
Elmeséltem,
362
00:18:54,916 --> 00:18:59,250
mondtam neked, hogy nem ihatok,
mert történt pár dolog New Yorkban,
363
00:18:59,333 --> 00:19:01,416
amik miatt nem kéne innom.
364
00:19:01,500 --> 00:19:05,416
De képzeld, szerintem idõnként
igenis megihatok egy italt.
365
00:19:05,500 --> 00:19:08,000
- Állandóan nyilván nem ihatok.
- Aha.
366
00:19:08,083 --> 00:19:10,916
De azért egy-két pohár belefér néha.
367
00:19:11,000 --> 00:19:14,041
- Ünnepeken és bulikon.
- Persze, bízom benned.
368
00:19:14,125 --> 00:19:16,500
Mi? Most az a fura, mert nem vagy az.
369
00:19:16,583 --> 00:19:19,666
Nem, bízom benned.
Felnõtt vagy. Tudod, mit csinálsz.
370
00:19:20,166 --> 00:19:22,583
Undok vagy velem.
371
00:19:22,666 --> 00:19:26,208
- Mi ebben az undok?
- Nehogy nekiállj veszekedni!
372
00:19:28,166 --> 00:19:30,916
Bennem is bízik a feleségem. Öreg hiba.
373
00:19:31,875 --> 00:19:33,333
Ijesztõ gondolat.
374
00:19:33,958 --> 00:19:35,625
- Szörnyû, Peter. Sajnálom.
- Aha.
375
00:19:35,708 --> 00:19:39,333
Nehéz volt,
de végre nem sírok éjszakánként.
376
00:19:39,416 --> 00:19:41,833
Úgy sajnálom! Egy jógaoktatóval!
377
00:19:41,916 --> 00:19:43,291
Igen, tiszta közhely.
378
00:19:43,375 --> 00:19:45,958
- Szellemi társ kell neked.
- Kilöttyen.
379
00:19:46,041 --> 00:19:48,916
Peter most vált el, és síelni kezdett.
380
00:19:49,000 --> 00:19:50,875
Azta, igazi LILF vagy!
381
00:19:50,958 --> 00:19:52,791
Lassan indult lendületes fazon.
382
00:19:52,875 --> 00:19:55,750
- Vicces!
- Igen, az vagyok.
383
00:19:55,833 --> 00:19:57,166
Igen. LILF.
384
00:19:58,125 --> 00:20:00,750
- MILF...
- Aha, olyan, de mégsem.
385
00:20:00,833 --> 00:20:02,041
Nagyon vicces!
386
00:20:02,125 --> 00:20:04,750
Amúgy imádom a szappantartódat.
387
00:20:04,833 --> 00:20:07,208
Ugye, hogy milyen gyönyörû?
388
00:20:07,291 --> 00:20:12,416
A marrákesi szúkon szereztem.
Ami piacot jelent Marokkóban.
389
00:20:12,500 --> 00:20:15,291
Egy õsöreg asszonytól, akinek az arcán...
390
00:20:15,916 --> 00:20:18,416
átsütött a fájdalom.
391
00:20:18,500 --> 00:20:21,666
Elmentem a bódéja mellett,
semmi mást nem árult.
392
00:20:21,750 --> 00:20:25,583
Megragadta a kezem,
belerakta, és azt mondta:
393
00:20:25,666 --> 00:20:27,666
„Már vártalak.”
394
00:20:27,750 --> 00:20:28,916
Aztán meghalt.
395
00:20:29,000 --> 00:20:33,541
Na mindegy, gyönyörû tárgy,
és örülök, hogy észrevetted.
396
00:20:40,041 --> 00:20:42,083
Ismerõsnek tûnsz.
397
00:20:43,333 --> 00:20:45,041
Honnan ismerhetlek?
398
00:20:47,208 --> 00:20:50,750
- Nem tudom. Szerintem nem ismersz.
- Szerintem meg igen.
399
00:20:51,333 --> 00:20:52,333
Kétlem.
400
00:20:53,125 --> 00:20:57,208
Hacsak nem tõlem vettél nevetõgázt
2013-ban a Marble Archnál.
401
00:20:57,291 --> 00:20:58,500
Az kizárt.
402
00:20:59,041 --> 00:21:01,833
Tudom, hogy ismerlek valahonnan.
403
00:21:01,916 --> 00:21:03,791
Szerintem nem rám gondolsz.
404
00:21:05,208 --> 00:21:06,208
Biztos?
405
00:21:07,666 --> 00:21:09,750
Hát, semmi sem biztos teljesen, de...
406
00:21:10,708 --> 00:21:13,250
Apa-cuka, funda-fuksz...
407
00:21:14,500 --> 00:21:17,041
lebuktatlak, ha hazudsz.
408
00:21:18,666 --> 00:21:20,041
ANN PADLÁSA
409
00:21:20,125 --> 00:21:21,833
Ez most egy Anne Frank-vicc?
410
00:21:22,541 --> 00:21:24,791
Mi? Van egyáltalán olyan vicc?
411
00:21:24,875 --> 00:21:28,500
Az emberek mindig bántják
a saját útjukat járó, sikeres nõket.
412
00:21:28,583 --> 00:21:32,250
Szerintem csak Ann-nek hívják,
és ez a padlása. Túlgondolod.
413
00:21:33,083 --> 00:21:36,416
Na jó, kezdek kikészülni,
szóljatok rám, hogy lélegezzek!
414
00:21:36,500 --> 00:21:38,833
- Lélegezz!
- Nem vagy a dadám, édes.
415
00:21:38,916 --> 00:21:42,083
Totál készen van, és nem jó értelemben.
416
00:21:42,166 --> 00:21:44,833
A vacsoránál
Jonno tett egy bizarr megjegyzést
417
00:21:44,916 --> 00:21:46,333
a szituról Josie-val.
418
00:21:46,416 --> 00:21:47,416
Josie elõtt.
419
00:21:47,500 --> 00:21:51,000
Aki nem is tudja,
hogy leszbiznék vele. És ha heteró?
420
00:21:51,083 --> 00:21:54,166
Hát, két póló van rajta,
szóval szerintem leszbi.
421
00:21:54,250 --> 00:21:55,875
Mert bejön neked?
422
00:21:57,500 --> 00:22:01,875
„Bejön”? „Bejön”.
A „bejön” tök gyerekes kifejezés.
423
00:22:01,958 --> 00:22:03,416
Nem bejön,
424
00:22:03,500 --> 00:22:08,083
hanem mélységesen vonzódom
a jelenlegi és a potenciális önmagához.
425
00:22:08,166 --> 00:22:10,083
- Õ a végzetem.
- Mi a különbség?
426
00:22:10,166 --> 00:22:12,208
Hé, ti láttátok?
427
00:22:12,291 --> 00:22:14,000
Azta, amikor Jonno ellazul,
428
00:22:14,083 --> 00:22:17,125
úgy néz ki,
mint egy õsrockbanda legépebb tagja.
429
00:22:17,208 --> 00:22:21,958
Õrjítõ, de tényleg!
Énekelj nekem egy rockballadát arról,
430
00:22:22,041 --> 00:22:25,541
micsoda férfi vagy,
mentális problémákkal, amik nincsenek!
431
00:22:25,625 --> 00:22:29,708
Viszont az tényleg durva volt,
amit Kimmel mûvelt.
432
00:22:29,791 --> 00:22:32,166
Totál nem oké.
433
00:22:32,250 --> 00:22:37,000
Szerintem érzelmileg kötõdik hozzád.
Errõl van szó. Az érzelmi kötõdésrõl.
434
00:22:37,083 --> 00:22:40,958
Nálam inkább a szexuálisról:
„Ott egy lyuk! Elkapom!”
435
00:22:41,458 --> 00:22:43,833
De veled inkább apaként viselkedik.
436
00:22:43,916 --> 00:22:46,166
Igen! Gyertek!
437
00:22:46,250 --> 00:22:48,916
Azta! Nyami! Szabad?
438
00:22:49,000 --> 00:22:50,666
Igen, nagyon feldob!
439
00:22:50,750 --> 00:22:53,666
Örülök, hogy bejön
a kis hozzájárulásom a bulihoz!
440
00:22:54,250 --> 00:22:56,833
A kokain, ha ésszel nyomod, fiatalon tart.
441
00:22:56,916 --> 00:22:59,875
Igazából kihagynám,
de ha Kim tolja, nekem is kell,
442
00:22:59,958 --> 00:23:02,166
mert különben túlpörög, és kikészül.
443
00:23:02,250 --> 00:23:04,041
A végére meg magába zuhan.
444
00:23:04,125 --> 00:23:05,666
És hát imádom a kokaint.
445
00:23:07,416 --> 00:23:10,625
Úgy érzem,
nem mondhatok nemet a fõnökömnek.
446
00:23:10,708 --> 00:23:11,875
- Hajrá!
- Nem akarom.
447
00:23:11,958 --> 00:23:14,541
Csak nem utasíthatom el
a vendégszeretetet.
448
00:23:15,083 --> 00:23:17,583
Úristen, dehogy, csak nyugodtan.
449
00:23:18,166 --> 00:23:21,333
De tudod, mi következik, ugye?
Hogy hová fog kifutni?
450
00:23:22,250 --> 00:23:24,416
Szerinted orgia lesz belõle?
451
00:24:31,250 --> 00:24:33,500
- Szióka!
- Helló!
452
00:24:33,583 --> 00:24:35,125
- Szabad?
- Igen.
453
00:24:35,208 --> 00:24:36,791
Oké. Egy kérdés.
454
00:24:36,875 --> 00:24:39,208
Rutinos
455
00:24:40,625 --> 00:24:42,625
leszbiként esetleg
456
00:24:43,333 --> 00:24:47,583
tudnál tanácsot adni arról,
mire számítsak, ha erre az útra lépnék?
457
00:24:47,666 --> 00:24:50,500
Megtiszteltetés lenne, oké?
458
00:24:50,583 --> 00:24:53,625
- Tessék!
- Mindig tudtad, hogy meleg vagy?
459
00:24:53,708 --> 00:24:54,750
Dehogy.
460
00:24:54,833 --> 00:24:57,875
Mindig is erõs vágyak hajtottak,
461
00:24:58,416 --> 00:25:01,750
de az aktuális célpontjaim cserélõdtek.
462
00:25:02,625 --> 00:25:04,416
A legelsõ kapcsolatom például
463
00:25:04,500 --> 00:25:08,250
a fõnökömmel és a feleségével volt
a Tatler magazinnál.
464
00:25:08,333 --> 00:25:10,416
Basszus!
465
00:25:10,958 --> 00:25:12,208
Jóságos ég!
466
00:25:12,291 --> 00:25:16,416
Én már egyetlen válás után
menõnek hittem magam,
467
00:25:16,500 --> 00:25:18,500
de te más ligában játszol.
468
00:25:18,583 --> 00:25:20,625
És már két unokám is van.
469
00:25:20,708 --> 00:25:25,208
A párom azelõtt háziasszonyként élte
az életét, amíg fel nem borítottam.
470
00:25:25,708 --> 00:25:27,750
Hétvégente a saját utamat járom.
471
00:25:27,833 --> 00:25:29,166
Élem az életem.
472
00:25:29,833 --> 00:25:31,916
- Errõl jut eszembe...
- Igen.
473
00:25:32,000 --> 00:25:34,500
Van egy szobám a Ham Yard Hotelben.
474
00:25:40,500 --> 00:25:44,458
- Ez nagyon hízelgõ.
- Helyes.
475
00:25:44,541 --> 00:25:46,625
- De még kezdõ vagyok.
- Tudom.
476
00:25:46,708 --> 00:25:49,041
És szerintem neked olyan élmény kell,
477
00:25:49,125 --> 00:25:53,541
ami lehengerel, és mindent elsöpör.
478
00:25:54,166 --> 00:25:57,208
De én nem vagyok elsöprõ.
479
00:25:57,291 --> 00:25:58,666
Béna seprû vagyok.
480
00:25:58,750 --> 00:26:00,166
Akkor majd porszívózok.
481
00:26:01,666 --> 00:26:04,666
- Ezt most elképzeltem.
- Jó, oké.
482
00:26:04,750 --> 00:26:07,208
- Nézz rám! Készen állsz?
- Oké. Nézlek.
483
00:26:07,291 --> 00:26:09,416
- Három, kettõ, egy, rajt!
- Oké.
484
00:26:10,833 --> 00:26:13,250
Úristen! A te cuccod sokkal jobb.
485
00:26:13,333 --> 00:26:15,125
A táskapucolás olyan, mint a beöntés.
486
00:26:15,208 --> 00:26:16,458
„Ez belõlem jött ki?”
487
00:26:16,541 --> 00:26:20,000
Tessék! Nem tudom, mennyi van rajta,
de tombold ki magad!
488
00:26:20,083 --> 00:26:22,333
- Vegyél bagelt és kávét!
- Egy dollár!
489
00:26:22,416 --> 00:26:26,041
- Láttam a tévében. Tényleg használjátok?
- Bármikor jól jön.
490
00:26:26,125 --> 00:26:28,958
Nincs nálatok se rendes klíma, se semmi.
491
00:26:29,041 --> 00:26:30,625
Hogy hûtitek magatokat?
492
00:26:30,708 --> 00:26:33,750
Gázriadó, mert gáz vagy.
Klíma egy mûemlékben?
493
00:26:33,833 --> 00:26:35,541
Itt kultúra és tradíció van!
494
00:26:35,625 --> 00:26:37,458
Milyen tradíció? A babzabálás?
495
00:26:37,541 --> 00:26:41,125
Deréktetkót varratnál
Camilla Parker Bowlesra?
496
00:26:41,208 --> 00:26:43,541
Ráírnád, hogy „bevállalós”? Õrület!
497
00:26:43,625 --> 00:26:45,958
Minek ennyi óvszer? Be akartál pasizni?
498
00:26:46,041 --> 00:26:47,375
Talán tilos dugni?
499
00:26:47,458 --> 00:26:50,416
- Csukass le, mert kefélek!
- Bocs, nem látlak.
500
00:26:54,500 --> 00:26:58,666
Megittad a pezsgõt, vagy maradt még?
501
00:26:58,750 --> 00:27:01,500
Nem ittam meg.
Szerintem a feleséged a ludas,
502
00:27:02,083 --> 00:27:04,208
aki a blúzába öntötte az egészet.
503
00:27:05,875 --> 00:27:08,625
Tudom már, honnan ismerlek.
504
00:27:09,625 --> 00:27:13,000
Ugyanabba a suliba jártál,
mint a lányunk, Viola.
505
00:27:13,083 --> 00:27:14,833
Bim-bam, lebuktam.
506
00:27:14,916 --> 00:27:17,500
Hiszen ti egy pár voltatok akkoriban.
507
00:27:17,583 --> 00:27:21,000
Atyai jogaimmal élve most akár
508
00:27:21,083 --> 00:27:23,083
egy maflást is kioszthatnék neked.
509
00:27:23,166 --> 00:27:25,250
Most nagyon hozod az apai energiát.
510
00:27:25,333 --> 00:27:26,625
- Igen?
- Aha.
511
00:27:26,708 --> 00:27:28,333
Kibuktál, mi?
512
00:27:28,416 --> 00:27:31,333
Fél évvel az érettségi elõtt!
513
00:27:31,416 --> 00:27:32,958
Igen, nem fejeztem be.
514
00:27:33,041 --> 00:27:35,916
Bizony. Összetörted a lányom szívét,
515
00:27:36,000 --> 00:27:38,958
és leléptél érettségi elõtt.
516
00:27:39,041 --> 00:27:40,875
Klasszikus húzás. Elegáns!
517
00:27:40,958 --> 00:27:43,041
Figyu, nem is tudsz rólam semmit...
518
00:27:43,125 --> 00:27:47,333
- Nem te vitted el Francescát...
- Violáról beszélünk, nem?
519
00:27:47,416 --> 00:27:49,125
Igen, Vi.
520
00:27:49,208 --> 00:27:52,166
Nem te vitted el Violát
egy manchesteri koncertre,
521
00:27:52,250 --> 00:27:54,625
és hagytad ott egy kurva motelben?
522
00:27:54,708 --> 00:27:56,833
Liverpool volt, és ez azért bonyolultabb.
523
00:27:56,916 --> 00:28:00,500
- De igen, én voltam.
- Aha, hát nem tetszik a hangnemed.
524
00:28:00,583 --> 00:28:01,416
- Nem?
- Nem.
525
00:28:01,500 --> 00:28:03,875
Vegyél vissza, mert túlzásba viszed!
526
00:28:03,958 --> 00:28:06,083
Egy kicsit sem!
527
00:28:06,166 --> 00:28:08,708
Kibuktál, te semmirekellõ...
528
00:28:08,791 --> 00:28:11,125
Ne érj hozzám! Mi a fasz?
529
00:28:11,208 --> 00:28:13,500
Menj a picsába! Mi a fasz bajod van?
530
00:28:13,583 --> 00:28:15,500
Verekedni akarsz velem, bazmeg?
531
00:28:16,333 --> 00:28:18,375
Kurvára eltaláltad!
532
00:28:18,458 --> 00:28:19,958
Megcsaltam a lányodat,
533
00:28:20,041 --> 00:28:24,208
és próbáltam a 16 éves farkammal
megdugni mindent, ami mozgott.
534
00:28:24,291 --> 00:28:25,666
Nem tetszik a stílusod!
535
00:28:25,750 --> 00:28:28,500
Mi a faszt szorongatsz már? Õrület!
536
00:28:28,583 --> 00:28:30,875
Az történt,
hogy apámnak elfogyott a pénze.
537
00:28:30,958 --> 00:28:32,125
- Ennyi.
- Szegény!
538
00:28:32,208 --> 00:28:36,291
Bedobozolták a cuccaimat,
és közölték, hogy hívjak taxit magamnak.
539
00:28:36,375 --> 00:28:39,333
A lányod azt mondta, megvár,
mintha háborúba mentem volna,
540
00:28:39,416 --> 00:28:43,750
de egy hétre rá már Hugo Wetherspoonnal
járt, és a telefont sem vette fel.
541
00:28:43,833 --> 00:28:46,291
Kicsit sem bunkó. Most meg akarsz kúrni?
542
00:28:46,375 --> 00:28:50,208
Igen, aha! Talán azért hagyott el,
mert bunkó vagy!
543
00:28:50,291 --> 00:28:52,041
A lányod egy hisztérika volt.
544
00:28:52,125 --> 00:28:55,208
A jó fej Lissa Larchmonttal
kellett volna maradnom.
545
00:28:55,291 --> 00:28:57,250
Kinyaltam Julia Jessup kertjében,
546
00:28:57,333 --> 00:29:00,416
mert õ törõdött velem,
te bekokszolt kretén! Hagyjál!
547
00:29:02,250 --> 00:29:03,833
- Felix!
- Jól vagy?
548
00:29:03,916 --> 00:29:05,375
- Szia, Ann!
- Baszki!
549
00:29:05,458 --> 00:29:08,416
Drágám, nem láttad azt a hûsítõ szexgélt?
550
00:29:08,500 --> 00:29:09,958
Odaadnám Jessicának.
551
00:29:10,041 --> 00:29:13,541
- A kertben hagytad a múltkor?
- Jobb alsó fiók.
552
00:29:13,625 --> 00:29:17,000
- De... nem látom.
- Köszönöm szépen, Ann.
553
00:29:17,083 --> 00:29:20,416
Ez nagyon sokat jelentett nekem.
Nagyon sajnálok mindent.
554
00:29:20,500 --> 00:29:23,750
Jaj, drágám, csodálatos volt.
Jonno miatt ne aggódjatok!
555
00:29:23,833 --> 00:29:27,958
Minden buli végére kifekszik.
556
00:29:28,041 --> 00:29:30,625
Köszönöm a vendéglátást, Jonno.
557
00:29:30,708 --> 00:29:33,625
Ann, egy perc veled
felér a mennyországgal.
558
00:29:33,708 --> 00:29:36,875
És egy perc tõled távol
maga az örök pokol.
559
00:29:36,958 --> 00:29:40,083
Köszönöm. Remélem, látlak még.
Melletted nem félek.
560
00:29:40,166 --> 00:29:42,000
Igen, muszáj találkoznunk.
561
00:29:42,083 --> 00:29:44,041
Amúgy a Bootsban biztos kapsz.
562
00:29:44,125 --> 00:29:46,041
- Kitaláltok, ugye?
- Igen. Bocs.
563
00:29:46,125 --> 00:29:47,208
- Kösz.
- Oké?
564
00:29:47,291 --> 00:29:48,250
Üdvözlöm Violát.
565
00:29:48,333 --> 00:29:50,666
Csodás este volt, ugye?
566
00:29:52,375 --> 00:29:53,791
Jó volt, drágám?
567
00:29:54,541 --> 00:29:56,125
Kicsit eldurvult a buli?
568
00:30:02,083 --> 00:30:03,875
Jól van, takarítasz?
569
00:30:04,375 --> 00:30:05,833
- Nem.
- Nekem nem megy.
570
00:30:06,333 --> 00:30:07,916
A csaj beült a kádba.
571
00:30:08,000 --> 00:30:09,333
- Igen?
- Fura volt.
572
00:30:12,458 --> 00:30:13,375
Itt a kabátod.
573
00:30:13,958 --> 00:30:16,208
Meg a táskád... vagy ridikülöd.
574
00:30:17,291 --> 00:30:19,125
És ugye volt az a szappantartó...
575
00:30:19,625 --> 00:30:21,750
- Köszi!
- Azt is elhoztam.
576
00:30:23,541 --> 00:30:25,375
Úristen, Felix!
577
00:30:25,458 --> 00:30:29,333
- Ne viccelj! Õ a fõnököm.
- Bizony. Mondtad, hogy tetszik.
578
00:30:29,416 --> 00:30:33,625
Nem lophatsz a fõnökömtõl.
Nem mászkálhatok lopott cuccokkal!
579
00:30:33,708 --> 00:30:37,000
És mit mondtál odabent?
„Bevakszolt lepény”?
580
00:30:37,083 --> 00:30:39,750
- Mármint „bekokszolt kretén”?
- Ezt mondtad?
581
00:30:39,833 --> 00:30:42,583
Ja, a koksz a kokain,
a kretén meg csak idióta.
582
00:30:42,666 --> 00:30:46,083
Csak annyit kértem, hogy legyél nyugis.
Hogy lazuljunk el.
583
00:30:46,166 --> 00:30:48,708
Ez rosszabb,
mintha sapkában lettünk volna.
584
00:30:48,791 --> 00:30:52,916
Csak civilizáltnak
és pozitív kisugárzásúnak akartam tûnni.
585
00:30:53,000 --> 00:30:55,583
- Semmi többnek.
- Miért? Õk sem pozitívak.
586
00:30:55,666 --> 00:30:58,250
Ocsmány a kisugárzásuk. Ugyanúgy taszít,
587
00:30:58,333 --> 00:31:02,083
mint a hamis liberális dumájuk,
miközben csak a pénzre hajtanak,
588
00:31:02,166 --> 00:31:05,625
és mindenkit elítélnek,
aki nem úgy él, mint õk.
589
00:31:05,708 --> 00:31:10,041
Meg a szerencsétlen gyerekeik, akiket
egész életükben kétszer ölelnek meg.
590
00:31:10,125 --> 00:31:13,666
Lekreténeztem a fõnöködet,
bocs, de elég szar arcok voltak.
591
00:31:13,750 --> 00:31:15,791
Ráadásul flörtöltél Imogennel.
592
00:31:15,875 --> 00:31:17,708
- Láttam ám!
- Nem is igaz.
593
00:31:17,791 --> 00:31:20,250
Hisz õ egy leszbi nagyi, aki kacsát tart.
594
00:31:20,333 --> 00:31:23,041
Hát képzeld,
hozzáért Kim majdnem-puncijához,
595
00:31:23,125 --> 00:31:24,583
szóval annyira nem ártatlan!
596
00:31:24,666 --> 00:31:27,416
És abban is megegyezhetünk,
hogy fiatal nagyi.
597
00:31:27,500 --> 00:31:29,250
- Megegyezhetünk!
- Jó.
598
00:31:29,875 --> 00:31:32,500
Végig rengeteg volt az intõ jel.
599
00:31:32,583 --> 00:31:34,666
Amikor az angol álmot kerestem,
600
00:31:34,750 --> 00:31:37,583
Mr. Darcyról vagy Hugh Grantrõl álmodoztam
601
00:31:37,666 --> 00:31:39,208
a British Jones naplójából.
602
00:31:40,583 --> 00:31:44,041
Te most azt mondtad,
hogy „British... Jones naplója?”
603
00:31:44,125 --> 00:31:46,833
- Igen, négy is van.
- Az nem „British Jones”.
604
00:31:46,916 --> 00:31:48,333
Igenis brit!
605
00:31:48,416 --> 00:31:50,583
És naplója is van! Mirõl beszélsz?
606
00:31:50,666 --> 00:31:54,500
Csak egy pasi vagy
egy random csaj nevével a seggeden.
607
00:31:54,583 --> 00:31:57,166
És még... Még villanyszámlát sem kapsz!
608
00:31:57,250 --> 00:32:00,083
És összekevered
a poliamoriát a monogámiával.
609
00:32:00,166 --> 00:32:03,125
Mi a különbség köztük?
Kurvára ugyanúgy hangzanak.
610
00:32:03,208 --> 00:32:05,750
Teljesen mások.
611
00:32:05,833 --> 00:32:07,208
- Oké.
- És bocsánat.
612
00:32:07,291 --> 00:32:09,791
Lissa Larchmont Julia Jessup kertjében?
613
00:32:09,875 --> 00:32:12,500
- Mi a fasz? Ez valami Clue-játszma?
- Na ja.
614
00:32:12,583 --> 00:32:14,916
- A Cluedóra gondolsz?
- Nem, a Clue-ra.
615
00:32:15,000 --> 00:32:19,416
A társasra a könyvtárral, a pipával
és Mustard ezredessel? Itt Cluedo a neve.
616
00:32:19,500 --> 00:32:23,541
De az hülye név, mert nincs semmi értelme!
617
00:32:23,625 --> 00:32:28,166
Nem értem, miért kell
mindenbe britséget csempészni!
618
00:32:28,250 --> 00:32:30,666
Csak annyit mondtam, hogy itt így hívják.
619
00:32:31,708 --> 00:32:36,291
Szerintem az a baj, hogy te megszállottan
keresed rajtam az intõ jeleket, de...
620
00:32:37,416 --> 00:32:38,625
Szóval én nem...
621
00:32:39,416 --> 00:32:42,875
Én nem keresek rajtad intõ jeleket,
mert nem így mûködöm.
622
00:32:42,958 --> 00:32:44,583
De azért találhatnék én is.
623
00:32:44,666 --> 00:32:47,416
Nem igaz. Mondj egyet! Én vicces vagyok.
624
00:32:47,500 --> 00:32:49,833
Jó. Minden mondatot kérdõjellel zársz.
625
00:32:49,916 --> 00:32:52,125
- Nem is!
- Aha. És a másik intõ jel?
626
00:32:52,208 --> 00:32:55,750
Õrült hosszú üzeneteket küldözgetsz,
egyiket a másik után.
627
00:32:55,833 --> 00:32:59,208
Mire egyáltalán megnézem a telómat,
már írtál egy esszét.
628
00:32:59,291 --> 00:33:02,875
Folyton az exedrõl beszélsz,
de azt nem mondtad el, mit tett,
629
00:33:02,958 --> 00:33:06,708
szóval nem tudom, hogy tényleg
rohadék volt-e, vagy te reagálod túl.
630
00:33:06,791 --> 00:33:09,375
Ja, és halottnak nézel ki,
amikor elélvezel.
631
00:33:09,458 --> 00:33:11,541
- Az szexi.
- Jó, legyen!
632
00:33:11,625 --> 00:33:14,541
A kutyád pedig baromi fura szagú,
ecetszaga van.
633
00:33:14,625 --> 00:33:18,666
- Az ecet tisztítószer.
- Sosem magyaráztad meg rendesen.
634
00:33:18,750 --> 00:33:23,458
És miért erõsködsz, hogy józan vagy?
Ittál három spéci koktélt, és kokóztál is.
635
00:33:23,541 --> 00:33:25,791
- Miért? Udvariasságból?
- Kit érdekel?
636
00:33:26,875 --> 00:33:29,000
És kigyulladtál, miután megismertél.
637
00:33:29,583 --> 00:33:32,000
Konkrétan lángoltál, miután megismertél.
638
00:33:32,083 --> 00:33:34,083
- Nevetséges vagy!
- Öt percen belül.
639
00:33:34,166 --> 00:33:36,083
Szó szerint felgyújtottad magad.
640
00:33:36,958 --> 00:33:37,958
Istenem!
641
00:33:38,541 --> 00:33:40,916
Túl sok vagy. Túl sok.
642
00:33:41,000 --> 00:33:43,416
Vagy nem én vagyok sok, hanem te kevés.
643
00:33:43,500 --> 00:33:45,000
Nem úgy értem, hogy...
644
00:33:45,083 --> 00:33:48,125
Nem sértésnek szántam.
Egyszerûen csak túl sok vagy.
645
00:33:48,208 --> 00:33:49,291
Jó értelemben.
646
00:33:50,791 --> 00:33:53,458
Pont elég, és még egy kicsi.
647
00:36:04,750 --> 00:36:09,375
A feliratot fordította: Marik Gábor
648
00:36:10,305 --> 00:37:10,580
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm