"Too Much" Notting Kill

ID13181629
Movie Name"Too Much" Notting Kill
Release NameToo.Much.S01E04.Notting.Kill.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID30412807
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,458 --> 00:00:08,875 Valamit régóta szeretnék elmondani, csak... 2 00:00:10,791 --> 00:00:12,541 félek, mert... 3 00:00:13,333 --> 00:00:15,000 most tök jó minden, és... 4 00:00:15,083 --> 00:00:16,958 - Mi van? - Inkább maradjon így! 5 00:00:17,041 --> 00:00:20,083 Mi az? Ne ijesztgess már! 6 00:00:20,166 --> 00:00:21,583 Kedves Wendy Jones! 7 00:00:21,666 --> 00:00:24,500 Felnõtt nõként azt hisszük, hogy az ösztöneinkkel 8 00:00:24,583 --> 00:00:27,125 már messzirõl kiszúrjuk az intõ jeleket, 9 00:00:27,208 --> 00:00:28,625 és kitérünk elõlük. 10 00:00:28,708 --> 00:00:31,041 De van, hogy nem látjuk õket, 11 00:00:31,125 --> 00:00:33,000 csak amikor már késõ. 12 00:00:33,083 --> 00:00:33,958 Mi? 13 00:00:34,583 --> 00:00:35,625 - Mi az? - Na jó. 14 00:00:36,916 --> 00:00:39,041 A Weezer volt a barmicvóm témája. 15 00:00:41,583 --> 00:00:44,500 Mirõl beszélsz? Az nem barmicvótéma. 16 00:00:44,583 --> 00:00:46,458 - Pedig az volt. - Nem is. 17 00:00:46,541 --> 00:00:49,166 De, mindenki Rivers Cuomo-szemüveget viselt. 18 00:00:49,250 --> 00:00:53,750 A tesóm meg én felfújható gitárokkal kiálltunk a színpadra, 19 00:00:53,833 --> 00:00:57,250 és eltátogtuk az Undone, The Sweater Songot. 20 00:00:57,333 --> 00:00:58,250 Istenem! 21 00:00:59,916 --> 00:01:02,708 Jaj, ne! Látod? Most szakítani fogsz velem. 22 00:01:02,791 --> 00:01:05,208 - Tudtam, hogy hiba elmondanom. - Dehogy. 23 00:01:05,291 --> 00:01:07,625 Olyan édes vagy, mindjárt agyonölellek! 24 00:01:09,291 --> 00:01:10,291 Tudod, mit? 25 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:02:15,416 --> 00:02:18,625 Az X a cél, pont, pont, pont. 27 00:02:18,708 --> 00:02:21,750 Egy vonás, egy vágás, kérdõjel. 28 00:02:21,833 --> 00:02:25,166 - Körbejár, és hátba döf. - Mi a faszt csinálsz? 29 00:02:25,250 --> 00:02:28,583 Hátba döf, és vér csorog. 30 00:02:28,666 --> 00:02:31,500 - Cikk-cakk, almapakk... - Ezt csak kitalálod. 31 00:02:31,583 --> 00:02:34,208 - Pók a válladon... - Most már pók vagy? 32 00:02:34,291 --> 00:02:35,125 Hûvös szél. 33 00:02:37,250 --> 00:02:39,208 Erõs kéz. 34 00:02:39,291 --> 00:02:41,708 - Nem... - És elfog a reszketés! 35 00:02:42,625 --> 00:02:45,583 Nem veszem be. Csak kitaláltad az egészet. 36 00:02:45,666 --> 00:02:49,166 Dehogy, ez egy játék. A lánytáborban játszottuk nyaranta. 37 00:02:49,250 --> 00:02:51,833 Tök hangulatos volt. Neked is bejött volna. 38 00:02:51,916 --> 00:02:52,791 Menõ. 39 00:02:53,416 --> 00:02:55,916 Amúgy hány tetkód van? 40 00:02:56,000 --> 00:02:58,250 Nem is tudom, nyolc vagy kilenc. 41 00:02:58,333 --> 00:02:59,208 Nem emlékszem. 42 00:02:59,291 --> 00:03:01,125 Jelent bármelyik valamit? 43 00:03:06,250 --> 00:03:08,541 Nem igazán. Nem. 44 00:03:09,041 --> 00:03:12,458 - Tényleg? Még ez sem? - Melyik? 45 00:03:13,333 --> 00:03:16,208 Ez itt. A seggeden. „Poly” van ráírva. 46 00:03:16,291 --> 00:03:18,583 Ez valami életfilozófia? 47 00:03:18,666 --> 00:03:20,416 Nem, Polly egy barátom. 48 00:03:20,500 --> 00:03:23,708 Portugáliában csináltattuk poénból, amikor ott jártunk, 49 00:03:23,791 --> 00:03:26,416 csak aztán a nõ rosszul írta le, szóval ja. 50 00:03:27,375 --> 00:03:29,708 Egy L-lel. El is feledkeztem róla. 51 00:03:29,791 --> 00:03:31,291 Nem igazán gondolok rá. 52 00:03:32,166 --> 00:03:33,791 Király. Bejön. 53 00:03:33,875 --> 00:03:34,833 Tök jó. 54 00:03:34,916 --> 00:03:37,625 Sok barátnak van közös tetkója. Szóval lány. 55 00:03:37,708 --> 00:03:41,958 Megkönnyebbültem, mert azt hittem, a poliamoriára utal. 56 00:03:42,041 --> 00:03:46,333 Poliamoria? Amikor valaki sok nõvel jár? Vagy csak eggyel? 57 00:03:46,416 --> 00:03:48,458 Sosem vágom, hogy melyik melyik. 58 00:03:48,541 --> 00:03:51,125 Vagy amikor sok felesége van valakinek? 59 00:03:51,958 --> 00:03:53,958 Nem. Az a monogámia? 60 00:03:55,041 --> 00:03:56,375 Mi a monogámia? 61 00:03:57,333 --> 00:03:59,666 Az a... Az ugyanaz, nem? 62 00:04:00,166 --> 00:04:01,250 Nem? 63 00:04:01,333 --> 00:04:03,166 Semmi intõ jel, Wendy. 64 00:04:04,125 --> 00:04:05,833 Egyetlenegy sincs. 65 00:04:07,458 --> 00:04:08,833 TÚL SOK 66 00:04:08,916 --> 00:04:10,958 Liv! Nic! 67 00:04:11,041 --> 00:04:13,125 Segítsetek már! 68 00:04:13,958 --> 00:04:17,208 - Baszki, de kurva lusták vagytok! - Vigyázz a szádra! 69 00:04:17,291 --> 00:04:20,875 Hûha! Micsoda szürkeség! 70 00:04:20,958 --> 00:04:24,083 Valami kreatív közegre számítottam, 71 00:04:24,166 --> 00:04:26,916 amire irigykedni fogok, de ja, nem irigykedem. 72 00:04:27,000 --> 00:04:30,416 Pedig nagyon szép, csak telefonon nem megy át. 73 00:04:31,666 --> 00:04:33,333 Megismerkedtem valakivel. 74 00:04:33,416 --> 00:04:37,541 Azta! Ebben az egy témában sosem húzod az idõt. 75 00:04:37,625 --> 00:04:38,625 És mibõl él? 76 00:04:38,708 --> 00:04:40,666 Miért mindig ez az elsõ kérdés? 77 00:04:40,750 --> 00:04:43,250 Az mindegy, milyen vele, és mi fontos neki? 78 00:04:43,333 --> 00:04:45,666 Tisztelettudóan dug hátulról? 79 00:04:45,750 --> 00:04:48,500 Jól megujjaz? Tud ujjazni? 80 00:04:48,583 --> 00:04:51,291 Oké, Jessica, az anyád vagyok, nem a barátnõd. 81 00:04:51,375 --> 00:04:53,708 Ezt ne feledd! Tehát munkanélküli? 82 00:04:54,541 --> 00:04:56,833 Nem munkanélküli. Indie zenész. 83 00:04:56,916 --> 00:04:58,375 Aha. És hol lakik? 84 00:04:58,916 --> 00:05:02,708 Egy mûvésznegyedben. De mindegy, úgysem ismered Londont. 85 00:05:02,791 --> 00:05:05,458 Elvált? Újraházasodott? Házas? 86 00:05:05,541 --> 00:05:06,875 Tudomásom szerint nem. 87 00:05:06,958 --> 00:05:09,583 És mielõtt megkérdeznéd, sokáig alszik, 88 00:05:09,666 --> 00:05:11,541 mert régebben sokat kokózott, 89 00:05:11,625 --> 00:05:14,458 és szétkúrta a bioritmusát. 90 00:05:14,541 --> 00:05:15,791 Ezt miért mondtam ki? 91 00:05:15,875 --> 00:05:17,625 Anyucihatás! 92 00:05:18,333 --> 00:05:19,583 Bizony, anyu hatása! 93 00:05:19,666 --> 00:05:23,375 Na figyelj! Szerintem ezt a pasast el is felejthetjük, 94 00:05:23,458 --> 00:05:25,750 hacsak nem akarsz férjhez menni hozzá, 95 00:05:25,833 --> 00:05:28,875 mert a beszélgetésünk nem gyõzött meg arról, 96 00:05:28,958 --> 00:05:31,750 hogy megjavult volna a selejtes pasiradarod. 97 00:05:31,833 --> 00:05:33,875 Nem selejtes a radarom! 98 00:05:33,958 --> 00:05:36,625 Nem mondod komolyan! Imá... Az a textúra! 99 00:05:36,708 --> 00:05:38,958 Már a színátmenet is... És a kontraszt. 100 00:05:39,041 --> 00:05:40,875 10 INTÕ JEL, AMIRE FIGYELJ 101 00:05:40,958 --> 00:05:42,833 Irodariadó! 102 00:05:42,916 --> 00:05:45,125 Kim hangulattáblája annyira zseni, 103 00:05:45,208 --> 00:05:48,875 hogy kedvet kapok az önfojtogatós masztihoz! 104 00:05:48,958 --> 00:05:52,500 Átlátok ám rajtad. Szörnyûek voltak a tegnapi üzijeid. 105 00:05:52,583 --> 00:05:54,833 Jó, oké, bocsánatot kérek. 106 00:05:54,916 --> 00:05:58,291 Egy csomó ketamint toltam úgy, ahogy még nem próbáltam, 107 00:05:58,375 --> 00:05:59,875 és kicsit elszaladt a ló. 108 00:05:59,958 --> 00:06:01,458 De komolyan beszélek, ez... 109 00:06:01,541 --> 00:06:05,625 Ez egy kultúrparadigma-váltás azoknak, akik nem is hisznek ilyesmiben. 110 00:06:05,708 --> 00:06:06,791 Egyetértek. 111 00:06:06,875 --> 00:06:07,750 Igen, oké. 112 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 Mint Helena Bonham Carter fejpántban. Aranyos. 113 00:06:11,458 --> 00:06:13,333 Kedves. Mint A torinói ló. 114 00:06:13,416 --> 00:06:14,833 Aha, az a régi film! 115 00:06:14,916 --> 00:06:16,375 Ez csak úgy felugrott. 116 00:06:16,458 --> 00:06:18,708 Látom, remekül beilleszkedtél. 117 00:06:18,791 --> 00:06:22,375 Találtam fodrász- és sminkesjelölteket, átküldhetem a nevüket. 118 00:06:22,458 --> 00:06:24,708 Szeretnélek meghívni vacsorára. 119 00:06:24,791 --> 00:06:27,916 Hûha, kicsit bizalmas, de oké, benne vagyok. 120 00:06:28,000 --> 00:06:29,291 Megyek én is. 121 00:06:29,375 --> 00:06:30,416 Én is. 122 00:06:30,500 --> 00:06:31,375 Még én is. 123 00:06:31,458 --> 00:06:34,791 Tartunk egy kis összejövetelt a feleségemmel a csapatnak. 124 00:06:34,875 --> 00:06:37,666 Hogy kicsit összekovácsolódjunk. De csak kicsit. 125 00:06:37,750 --> 00:06:40,166 Majd közöld Josie-val a párod nevét, 126 00:06:40,250 --> 00:06:43,375 hogy a nejem megfesthesse az ültetõkártyáját, 127 00:06:43,458 --> 00:06:44,833 vagy amit tervezett! 128 00:06:44,916 --> 00:06:48,875 És azt is, hogy gluténes vagy „vegánáriánus” vagy akármi vagy-e. 129 00:06:50,791 --> 00:06:55,208 Ja, és ne feledd a tíz intõ jelet! 130 00:07:06,125 --> 00:07:08,041 Julia Roberts vagyok, baszki! 131 00:07:08,708 --> 00:07:10,375 - Várj, most fotózol? - Igen. 132 00:07:10,458 --> 00:07:12,166 - Ne fektetve! - Bocs. 133 00:07:12,250 --> 00:07:14,375 - Aha. - Így is látszik a kék. 134 00:07:15,000 --> 00:07:16,666 - Add ide azt a táskát! - Jó. 135 00:07:16,750 --> 00:07:19,916 - Megnézhetem? - Aha, nézd! A... 136 00:07:20,000 --> 00:07:22,166 Fotóztál már nõt valaha? 137 00:07:22,666 --> 00:07:24,541 Jaj, istenem, de jó! 138 00:07:24,625 --> 00:07:26,333 Ezért a Londonért jöttem ide. 139 00:07:26,416 --> 00:07:28,875 Ezt érdemlem! Olyan, mint egy filmben. 140 00:07:28,958 --> 00:07:33,041 Ja, egy horrorban. Együtt nõttem fel az itteni lelki sérültekkel, 141 00:07:33,125 --> 00:07:36,041 és inkább volt Ragyogás, mint Richard Curtis-film. 142 00:07:36,125 --> 00:07:38,125 Tény, hogy menõk a színek, 143 00:07:38,208 --> 00:07:41,875 de a lakók tele vannak elfojtott haraggal és sötét titkokkal. 144 00:07:41,958 --> 00:07:44,333 Tudom, de nézd, sárga a ház! 145 00:07:45,166 --> 00:07:47,666 - Igen, sárga. Szép. - Figyu! 146 00:07:47,750 --> 00:07:51,041 Oké, szóval odabent lesz az új fõnököm. 147 00:07:51,125 --> 00:07:54,208 Plusz a munkatársaim, szóval meg akartalak kérni, 148 00:07:54,291 --> 00:07:55,541 hogy legyünk lazák. 149 00:07:55,625 --> 00:08:00,041 Mint két normális ember. Csak szép higgadtan, kettesben, és... 150 00:08:00,125 --> 00:08:03,166 Nem akarlak kontrollálni, ahogy te sem engem. 151 00:08:03,250 --> 00:08:05,041 - Fõ a szabadság... - Világos. 152 00:08:05,125 --> 00:08:08,125 Akármi is ez. Érezd magad teljesen szabadnak! 153 00:08:08,208 --> 00:08:10,000 - Ez nem kell. - Csak normálisan. 154 00:08:10,083 --> 00:08:13,041 Felejtsd el a sapit, nem is létezik! Jól nézel ki. 155 00:08:13,666 --> 00:08:15,000 Volt egy lány, akit... 156 00:08:15,083 --> 00:08:17,541 talán Victoria Petersonnak hívtak, 157 00:08:17,625 --> 00:08:20,750 itt lakott az egyik utcában, és rókázott. 158 00:08:20,833 --> 00:08:24,000 De mivel csomó Guinnesst ivott, fekete volt a hányása. 159 00:08:24,083 --> 00:08:27,958 Szóval úgy nézett ki, mintha egy Ördögûzõ-jelenet lett volna. 160 00:08:28,041 --> 00:08:30,333 Szóval ilyen dolgok mennek itt. 161 00:08:30,416 --> 00:08:32,541 Úristen, itt is kék az ajtó! 162 00:08:34,166 --> 00:08:36,416 Ne már, halkabban nem is kopoghatnál. 163 00:08:36,500 --> 00:08:40,583 Ez agresszív volt. Valami futárnak fog hinni. 164 00:08:42,583 --> 00:08:43,458 Hát sziasztok! 165 00:08:43,541 --> 00:08:44,500 - Helló! - Helló! 166 00:08:44,583 --> 00:08:46,625 De jól néztek ki! Micsoda... 167 00:08:46,708 --> 00:08:50,250 Jessica vagyok, Jonno munkatársa, õ pedig a barátom. 168 00:08:50,333 --> 00:08:52,250 - Felix barátom. Felixem. - Szia! 169 00:08:52,333 --> 00:08:54,250 - Örülök. - Micsoda felüdülés! 170 00:08:54,333 --> 00:08:57,166 Na és ez a kabát! Na, te biztos unalmas leszel! 171 00:08:57,250 --> 00:09:00,791 - Kabát vagy ruha? - Kabát. Ez az! 172 00:09:00,875 --> 00:09:03,958 Általában puccos alakok síélményeit kell hallgatnunk. 173 00:09:04,041 --> 00:09:06,583 - Gyertek! Végre egy kis változatosság. - Kösz. 174 00:09:06,666 --> 00:09:08,083 Elõre szólok: gyertya. 175 00:09:08,166 --> 00:09:12,250 Kellemes illatgyertya. Neked tuti sok van. Tedd a gyertyaszekrénybe! 176 00:09:12,333 --> 00:09:16,125 Minden szimi-szimat jól jön. Gyertek be! 177 00:09:16,208 --> 00:09:18,750 - Azt mondta, hogy... - „Szimi-szimat”, aha. 178 00:09:18,833 --> 00:09:21,375 - Oké. - Nem ítélkezem. 179 00:09:21,458 --> 00:09:24,041 Mióta tudom, hogy a betûtípus a kulcs, 180 00:09:24,125 --> 00:09:26,833 az utazás nemcsak személyi megvilágosodás. 181 00:09:26,916 --> 00:09:28,875 - Hanem szakmai... - Lenyûgözõ. 182 00:09:28,958 --> 00:09:30,625 Tényleg csüngök a szavaidon. 183 00:09:30,708 --> 00:09:33,916 De muszáj megkérdeznem: jártál már Lamu szigetén? 184 00:09:35,250 --> 00:09:37,250 - Kenyában! - Az ottani szigeteken. 185 00:09:37,333 --> 00:09:38,250 Nem. 186 00:09:39,166 --> 00:09:41,708 Minden, amit ebben a szobában látsz, 187 00:09:41,791 --> 00:09:44,291 több százezer fontot ér. 188 00:09:44,375 --> 00:09:48,000 - Hát itt vagytok! - Igazából nem iszunk. 189 00:09:48,083 --> 00:09:49,875 - Több jut nekem. Jöhet. - Oké. 190 00:09:49,958 --> 00:09:52,041 Szépek. Glutty, több jut nekem. 191 00:09:52,125 --> 00:09:55,458 Õ a vizet sem szereti. Nem kér semmit, nem szomjas. 192 00:09:55,541 --> 00:09:59,666 Értem. Muszáj bemutatnom a vidéki unokatestvéremet, 193 00:09:59,750 --> 00:10:04,083 Imogen Tinsley-Derbyshire-t és a feleségét, Bryonyt! Õk vezetik a... 194 00:10:04,666 --> 00:10:06,625 Jó étvágyat az ehetõ óvszerekhez! 195 00:10:09,625 --> 00:10:12,458 Nem tudom, hogy különbözõ fertõzések voltak-e. 196 00:10:12,541 --> 00:10:16,958 Vagy 50 húgyúti fertõzésem van évente, vagy csak egy, ami sosem ér véget. 197 00:10:17,041 --> 00:10:20,541 Bizonyos napokon minden király. 198 00:10:20,625 --> 00:10:25,083 Máskor meg olyan, mintha lángolna a húgycsövem. 199 00:10:25,166 --> 00:10:28,833 Értem. Próbáltad már a D-mannózt? 200 00:10:28,916 --> 00:10:30,291 Az egy monoszacharid. 201 00:10:30,375 --> 00:10:32,958 Mi a véleményetek a fenékimplantátumról? 202 00:10:35,208 --> 00:10:37,541 - Komolyan. - Ezen még nem gondolkodtam. 203 00:10:37,625 --> 00:10:40,541 Errõl lehet, hogy nem a fõnökömmel kéne beszélnem. 204 00:10:41,041 --> 00:10:41,875 Miért? 205 00:10:41,958 --> 00:10:43,708 Felhív vasárnap este, hogy: 206 00:10:43,791 --> 00:10:47,958 „A Berghainban vagyok már 48 órája. Gyere te is!” Én meg csak néztem. 207 00:10:48,041 --> 00:10:51,416 Kardashianéknak is van, Madonna is követte a példát... 208 00:10:53,625 --> 00:10:54,625 Van vaj? 209 00:10:54,708 --> 00:10:56,583 Az valami pirula? 210 00:10:56,666 --> 00:10:57,750 A torokparám miatt 211 00:10:57,833 --> 00:11:01,291 inkább nem nyelek le olyasmit, amit nem muszáj. 212 00:11:01,375 --> 00:11:03,958 Ismerem az érzést. Jonno... 213 00:11:05,708 --> 00:11:08,333 A szopás oké, de le nem nyelem. 214 00:11:08,416 --> 00:11:09,625 - Kiköpöm! - Jó ég! 215 00:11:11,125 --> 00:11:12,250 Elnézést! 216 00:11:13,375 --> 00:11:14,875 Izzadok, mint egy malac. 217 00:11:14,958 --> 00:11:18,125 A klimax mellé tényleg világosabb figyelmeztetés kéne. 218 00:11:18,208 --> 00:11:22,208 Tetszik, hogy „a klimaxnak” mondjátok, mintha híresség volna. 219 00:11:22,291 --> 00:11:24,791 Tudod? „Csak nem a klimax az?” 220 00:11:24,875 --> 00:11:26,875 „Az vagyok. Lõj velem egy képet!” 221 00:11:26,958 --> 00:11:29,208 Amerikában hogy mondjátok? 222 00:11:31,666 --> 00:11:32,541 Csak „klimax”. 223 00:11:36,208 --> 00:11:39,500 Én még nem tartok ott, de PCOS-em van, 224 00:11:39,583 --> 00:11:40,708 ami cisztákat okoz, 225 00:11:40,791 --> 00:11:44,500 meg olyan bozontos pajeszt, amit férfiborotvával kell leszednem. 226 00:11:44,583 --> 00:11:47,875 Ha egészségügyi segítségre volna szükséged Londonban, 227 00:11:47,958 --> 00:11:50,250 hívj fel nyugodtan, jó? 228 00:11:50,333 --> 00:11:54,125 Nagyon kedves tõled. Imádlak! 229 00:11:54,208 --> 00:11:57,208 Pisa és sperma dögivel, úgy hallom. 230 00:11:57,291 --> 00:11:59,625 Állítólag. Alig várom, hogy ott legyek. 231 00:11:59,708 --> 00:12:02,041 - Ezer éve várom. - Felejthetetlen lesz. 232 00:12:02,125 --> 00:12:03,833 Szóval próbál odacsábítani. 233 00:12:03,916 --> 00:12:06,083 Mondom neki, hogy lazítson. 234 00:12:06,166 --> 00:12:09,125 Bírom õt, de nem repülök egybõl Németországba, 235 00:12:09,208 --> 00:12:12,833 hogy elõássam valami szexbarlangból. 236 00:12:12,916 --> 00:12:14,458 - Van, ami kizáró ok. - Ja. 237 00:12:14,541 --> 00:12:16,833 Nincs itt sok kapcsolatom vagy barátom. 238 00:12:16,916 --> 00:12:19,958 De legalább ott a szeretõ párod. 239 00:12:20,666 --> 00:12:22,250 Mióta vagytok együtt? 240 00:12:23,291 --> 00:12:26,083 Talán hazudnom kéne, de õszinte leszek. 241 00:12:26,166 --> 00:12:28,333 Tíz napja vagyunk együtt a párommal. 242 00:12:28,416 --> 00:12:31,375 Akkor már értem a lenti problémákat. 243 00:12:31,458 --> 00:12:33,958 Hisz még az akrobatikus szakaszban vagytok. 244 00:12:34,041 --> 00:12:37,708 - Ja, rendesen megdug. Gumi nélkül. - Jó ég! 245 00:12:37,791 --> 00:12:42,208 Szerintem az emberek lelkivilágával foglalkozni 246 00:12:42,291 --> 00:12:45,041 igazából energiapazarlás. 247 00:12:45,125 --> 00:12:47,833 Mélyebbre juthatok, ha a felszínen maradok. 248 00:12:47,916 --> 00:12:50,750 - Erre koccintsunk! - Nem szokásom, de tök jó. 249 00:12:50,833 --> 00:12:52,708 - Csodálatos vagy. - Köszi. 250 00:12:52,791 --> 00:12:55,625 Ezért nem nézel a szemembe? 251 00:12:55,708 --> 00:12:57,208 Hogy a felszínen maradj? 252 00:12:57,291 --> 00:13:00,833 Csak mert egész este nem néztél rám egyszer sem. 253 00:13:00,916 --> 00:13:02,458 Egyszerûen csak... 254 00:13:02,541 --> 00:13:04,416 Én brutálisan õszinte vagyok. 255 00:13:04,500 --> 00:13:08,875 Csak annak nézek a szemébe, akirõl tudom, hogy nem fogok dugni vele, 256 00:13:08,958 --> 00:13:11,875 mert különben túl sok... Fõleg vacsora közben. 257 00:13:11,958 --> 00:13:15,791 Tehát tudod, hogy vele nem fogsz dugni, mert jó párszor ránéztél. 258 00:13:15,875 --> 00:13:18,375 De attól tartasz, hogy mi dughatunk. 259 00:13:18,458 --> 00:13:21,000 Ha konkrétan arra utalsz, 260 00:13:21,083 --> 00:13:23,708 hogy kivel dugnék az asztalnál, és kivel nem, 261 00:13:23,791 --> 00:13:25,916 akkor pontosan errõl van szó, igen. 262 00:13:26,000 --> 00:13:26,833 - Oké. - Naná. 263 00:13:26,916 --> 00:13:28,500 Ami nem azt jelenti, hogy... 264 00:13:28,583 --> 00:13:31,083 Nagyon jó fej vagy, de ez inkább... 265 00:13:31,166 --> 00:13:32,458 Érezhetõ a kémia. 266 00:13:32,541 --> 00:13:34,458 Van kémia, de mégis... 267 00:13:34,541 --> 00:13:37,083 - Ja, durva a kémia. - A kollégámmal vagy. 268 00:13:37,166 --> 00:13:40,083 Mit lehet tenni? Tiszta Rómeó és Júlia. 269 00:13:40,166 --> 00:13:44,583 Annyira félek, hogy meghal! Rettegek, hogy visszatér a daganat. 270 00:13:44,666 --> 00:13:46,750 Elmúlt, de visszatérhet. 271 00:13:46,833 --> 00:13:50,250 Csak fekszem az ágyban éjjel, és Astrid halálán rágódom. 272 00:13:50,333 --> 00:13:52,166 A nekrológját írom a fejemben. 273 00:13:52,250 --> 00:13:55,041 A Timesban vagy a People-ben kéne megjelennie. 274 00:13:55,125 --> 00:13:57,125 Nem tudom, mihez kezdenék nélküle. 275 00:13:57,208 --> 00:13:59,208 Mindannyiunknál értelmesebb. 276 00:13:59,291 --> 00:14:00,916 Jobb, mint bármelyikünk. 277 00:14:01,000 --> 00:14:04,666 Szabályosan meghasad a szívem attól, 278 00:14:04,750 --> 00:14:08,791 hogy mennyire bátran tudsz szeretni, drágám. 279 00:14:08,875 --> 00:14:11,375 Jaj, annyira gyönyörû vagy! 280 00:14:11,458 --> 00:14:12,416 Nézz magadra! 281 00:14:14,166 --> 00:14:17,041 Gyere ki velem egy pillanatra! 282 00:14:17,125 --> 00:14:18,875 Mutatnék neked valamit. 283 00:14:19,458 --> 00:14:22,625 Lakatot teszek a számra, és eldobom a kulcsot. Titok marad. 284 00:14:41,000 --> 00:14:43,875 - Jobban vagy? - Aha, pont ez kellett. 285 00:14:44,791 --> 00:14:46,416 Kellemes a buli. 286 00:14:47,166 --> 00:14:48,500 - Istenem! - Jó, mi? 287 00:14:48,583 --> 00:14:51,291 Sokkal jobb. Rám fért a hangulatjavítás. 288 00:14:51,375 --> 00:14:53,875 Rám is. Kíváncsi voltam, mikor ejtjük meg. 289 00:14:54,458 --> 00:14:58,125 Tudod, nekem is volt egy elképesztõ kutyám. 290 00:14:58,625 --> 00:15:00,208 Lettuce, az agár. 291 00:15:00,291 --> 00:15:04,791 A bámulatos hatodik érzékével 292 00:15:04,875 --> 00:15:07,125 mindig tudta, ha fáj valamim. 293 00:15:08,125 --> 00:15:11,083 Akár a lelkemben, akár a testemben... 294 00:15:12,833 --> 00:15:14,666 - Szabad? - Persze. 295 00:15:14,750 --> 00:15:17,041 Ugyanolyan színû. Nem csodálatos? 296 00:15:17,125 --> 00:15:20,958 Gyönyörû az ajkad. Nézz magadra! 297 00:15:21,041 --> 00:15:22,416 Szóval... 298 00:15:22,500 --> 00:15:26,250 megszállottan követett mindenhová, 299 00:15:26,333 --> 00:15:31,458 szinte már idegesítõ volt, mint... egy lerázhatatlan volt szeretõ. 300 00:15:33,291 --> 00:15:39,458 És egyszerûen úgy alakult, hogy már elõttem tudta, ha valami fájt. 301 00:15:39,541 --> 00:15:42,833 Számíthattam rá a gerincmûtétem idején. 302 00:15:43,458 --> 00:15:45,500 Akkor is, amikor anyám elhunyt. 303 00:15:45,583 --> 00:15:48,583 Ráadásul órákkal azelõtt, hogy megtudtam volna. 304 00:15:49,083 --> 00:15:53,416 És akkor is, amikor Jonno érzelmi viszonyba keveredett Kylie Minogue-gal. 305 00:15:54,416 --> 00:15:55,708 Úristen! 306 00:15:55,791 --> 00:15:56,958 Mi történt? 307 00:15:58,125 --> 00:16:02,000 - Szinte a nõvéremmé vált. - Úgy értem, a kutyáddal. 308 00:16:02,083 --> 00:16:04,250 Jó ég, Lettuce! Igen. 309 00:16:04,791 --> 00:16:05,625 Hát... 310 00:16:07,000 --> 00:16:11,333 Igen, szívszorító történet. A kertész egy este nyitva hagyta a kaput, 311 00:16:11,416 --> 00:16:14,625 õ meg kiszökött, és elütötte egy krumplis kocsi. 312 00:16:14,708 --> 00:16:17,166 Rettenetes volt. 313 00:16:17,250 --> 00:16:19,583 Ugyanakkor rájöttem valamire: 314 00:16:20,291 --> 00:16:24,875 az állatok épp azért olyan csodálatosak, mert csak rövid ideig vannak velünk. 315 00:16:24,958 --> 00:16:28,250 - Igen. - Köszönöm, ez nagyon... 316 00:16:29,583 --> 00:16:31,833 Édes vagy. Te vagy az én Oprah-m! 317 00:16:33,625 --> 00:16:35,375 - Lehetek? - Imádlak. 318 00:16:35,916 --> 00:16:37,416 - Bocs. - Semmi baj! 319 00:16:37,500 --> 00:16:39,541 - Szívbõl szeretlek! - Te... 320 00:16:39,625 --> 00:16:42,458 Soha másnál nem tapasztaltam ilyen empátiát. 321 00:16:42,541 --> 00:16:45,083 Hihetetlen. Látom az arcodon. 322 00:16:45,166 --> 00:16:47,833 Ez kölcsönös, csajszi. Én is látom rajtad. 323 00:16:53,625 --> 00:16:54,708 Mi a fasz? 324 00:17:00,208 --> 00:17:01,625 Nem tudom, egyszerûen... 325 00:17:01,708 --> 00:17:04,166 - Nagyon bízom Astridban. - Astridban? 326 00:17:04,250 --> 00:17:07,291 A kutyában. Sosem tett semmi rosszat. 327 00:17:07,375 --> 00:17:10,708 Egy igazi kis angyal, nagyon könnyû bízni benne. 328 00:17:10,791 --> 00:17:12,333 Az emberekben nehéz. 329 00:17:12,416 --> 00:17:16,375 Itt van Felix. Tényleg jót akar, és csodálatos velem, 330 00:17:16,458 --> 00:17:19,500 de úgy érzem, mindjárt jön a fordulat, és kiderül, 331 00:17:19,583 --> 00:17:22,583 hogy felesége és három gyereke van Aberdeenben. 332 00:17:22,666 --> 00:17:24,625 Vagy mi van, ha pornófüggõ? 333 00:17:24,708 --> 00:17:28,916 Igen, tudom. Én sem tudom kizárni, hogy Jonno baltás gyilkos lenne. 334 00:17:29,000 --> 00:17:31,458 Elég rejtélyes, biztos neked is feltûnt. 335 00:17:31,541 --> 00:17:34,041 El tudom képzelni, hogy fájdalmat okoz. 336 00:17:34,125 --> 00:17:37,333 Mi? Dehogy, nem erõszakos, csak ingerlékeny. 337 00:17:38,750 --> 00:17:41,583 De nem ez a legjobb idõszak? 338 00:17:41,666 --> 00:17:44,458 Amiben most vagytok, amikor minden új, izgalmas, 339 00:17:44,541 --> 00:17:46,666 törékeny és félelmetes? 340 00:17:47,833 --> 00:17:51,958 Élvezd ki, mert hamarosan a biztos kiszámíthatóság 341 00:17:52,041 --> 00:17:53,583 és négy gyerek vesz körbe, 342 00:17:53,666 --> 00:17:56,583 és azt kívánod, bárcsak a sufniban aludna a párod. 343 00:17:56,666 --> 00:17:59,583 És visszasírod az idõt, amikor nem tudtál mindent. 344 00:18:02,708 --> 00:18:06,291 Épp csak hogy pont jó legyen. 345 00:18:08,458 --> 00:18:11,708 - Jól vagy? - Szia! Mi a pálya, haver? 346 00:18:12,958 --> 00:18:16,500 - Milyen volt a mosdó? - Úristen, az a mosdó csodálatos! 347 00:18:16,583 --> 00:18:18,041 Gyönyörû a szappantartó. 348 00:18:18,125 --> 00:18:21,083 Eddig azt sem tudtam, hogy a szappannak tartó kell. 349 00:18:21,166 --> 00:18:23,666 Szép, elegáns, vagány, mint Julianne Moore. 350 00:18:23,750 --> 00:18:27,166 A szappantartók Julianne Moore-ja. Jól kijöttök Boss-szal? 351 00:18:27,250 --> 00:18:29,875 - Nagyon rózsaszín a haja. - Aha, vicces. 352 00:18:29,958 --> 00:18:33,125 Bár zavaros az értékrendje, mint itt mindenkinek. 353 00:18:33,208 --> 00:18:36,083 A bankár faszi azt mondja, hogy fektessek olajba, 354 00:18:36,166 --> 00:18:38,708 mert a háború felhajtja az árakat, vagy mi. 355 00:18:38,791 --> 00:18:39,791 Jó tipp. 356 00:18:40,500 --> 00:18:41,958 - Igen? - Dõlhet a lé! 357 00:18:44,875 --> 00:18:47,041 Jól vagy? Toltál? 358 00:18:47,125 --> 00:18:48,416 Dehogy! Úristen! 359 00:18:48,500 --> 00:18:52,083 Nem. Nagyon furán reagálsz arra, hogy iszom. 360 00:18:52,166 --> 00:18:53,708 Furán viselkedsz. 361 00:18:53,791 --> 00:18:54,833 Elmeséltem, 362 00:18:54,916 --> 00:18:59,250 mondtam neked, hogy nem ihatok, mert történt pár dolog New Yorkban, 363 00:18:59,333 --> 00:19:01,416 amik miatt nem kéne innom. 364 00:19:01,500 --> 00:19:05,416 De képzeld, szerintem idõnként igenis megihatok egy italt. 365 00:19:05,500 --> 00:19:08,000 - Állandóan nyilván nem ihatok. - Aha. 366 00:19:08,083 --> 00:19:10,916 De azért egy-két pohár belefér néha. 367 00:19:11,000 --> 00:19:14,041 - Ünnepeken és bulikon. - Persze, bízom benned. 368 00:19:14,125 --> 00:19:16,500 Mi? Most az a fura, mert nem vagy az. 369 00:19:16,583 --> 00:19:19,666 Nem, bízom benned. Felnõtt vagy. Tudod, mit csinálsz. 370 00:19:20,166 --> 00:19:22,583 Undok vagy velem. 371 00:19:22,666 --> 00:19:26,208 - Mi ebben az undok? - Nehogy nekiállj veszekedni! 372 00:19:28,166 --> 00:19:30,916 Bennem is bízik a feleségem. Öreg hiba. 373 00:19:31,875 --> 00:19:33,333 Ijesztõ gondolat. 374 00:19:33,958 --> 00:19:35,625 - Szörnyû, Peter. Sajnálom. - Aha. 375 00:19:35,708 --> 00:19:39,333 Nehéz volt, de végre nem sírok éjszakánként. 376 00:19:39,416 --> 00:19:41,833 Úgy sajnálom! Egy jógaoktatóval! 377 00:19:41,916 --> 00:19:43,291 Igen, tiszta közhely. 378 00:19:43,375 --> 00:19:45,958 - Szellemi társ kell neked. - Kilöttyen. 379 00:19:46,041 --> 00:19:48,916 Peter most vált el, és síelni kezdett. 380 00:19:49,000 --> 00:19:50,875 Azta, igazi LILF vagy! 381 00:19:50,958 --> 00:19:52,791 Lassan indult lendületes fazon. 382 00:19:52,875 --> 00:19:55,750 - Vicces! - Igen, az vagyok. 383 00:19:55,833 --> 00:19:57,166 Igen. LILF. 384 00:19:58,125 --> 00:20:00,750 - MILF... - Aha, olyan, de mégsem. 385 00:20:00,833 --> 00:20:02,041 Nagyon vicces! 386 00:20:02,125 --> 00:20:04,750 Amúgy imádom a szappantartódat. 387 00:20:04,833 --> 00:20:07,208 Ugye, hogy milyen gyönyörû? 388 00:20:07,291 --> 00:20:12,416 A marrákesi szúkon szereztem. Ami piacot jelent Marokkóban. 389 00:20:12,500 --> 00:20:15,291 Egy õsöreg asszonytól, akinek az arcán... 390 00:20:15,916 --> 00:20:18,416 átsütött a fájdalom. 391 00:20:18,500 --> 00:20:21,666 Elmentem a bódéja mellett, semmi mást nem árult. 392 00:20:21,750 --> 00:20:25,583 Megragadta a kezem, belerakta, és azt mondta: 393 00:20:25,666 --> 00:20:27,666 „Már vártalak.” 394 00:20:27,750 --> 00:20:28,916 Aztán meghalt. 395 00:20:29,000 --> 00:20:33,541 Na mindegy, gyönyörû tárgy, és örülök, hogy észrevetted. 396 00:20:40,041 --> 00:20:42,083 Ismerõsnek tûnsz. 397 00:20:43,333 --> 00:20:45,041 Honnan ismerhetlek? 398 00:20:47,208 --> 00:20:50,750 - Nem tudom. Szerintem nem ismersz. - Szerintem meg igen. 399 00:20:51,333 --> 00:20:52,333 Kétlem. 400 00:20:53,125 --> 00:20:57,208 Hacsak nem tõlem vettél nevetõgázt 2013-ban a Marble Archnál. 401 00:20:57,291 --> 00:20:58,500 Az kizárt. 402 00:20:59,041 --> 00:21:01,833 Tudom, hogy ismerlek valahonnan. 403 00:21:01,916 --> 00:21:03,791 Szerintem nem rám gondolsz. 404 00:21:05,208 --> 00:21:06,208 Biztos? 405 00:21:07,666 --> 00:21:09,750 Hát, semmi sem biztos teljesen, de... 406 00:21:10,708 --> 00:21:13,250 Apa-cuka, funda-fuksz... 407 00:21:14,500 --> 00:21:17,041 lebuktatlak, ha hazudsz. 408 00:21:18,666 --> 00:21:20,041 ANN PADLÁSA 409 00:21:20,125 --> 00:21:21,833 Ez most egy Anne Frank-vicc? 410 00:21:22,541 --> 00:21:24,791 Mi? Van egyáltalán olyan vicc? 411 00:21:24,875 --> 00:21:28,500 Az emberek mindig bántják a saját útjukat járó, sikeres nõket. 412 00:21:28,583 --> 00:21:32,250 Szerintem csak Ann-nek hívják, és ez a padlása. Túlgondolod. 413 00:21:33,083 --> 00:21:36,416 Na jó, kezdek kikészülni, szóljatok rám, hogy lélegezzek! 414 00:21:36,500 --> 00:21:38,833 - Lélegezz! - Nem vagy a dadám, édes. 415 00:21:38,916 --> 00:21:42,083 Totál készen van, és nem jó értelemben. 416 00:21:42,166 --> 00:21:44,833 A vacsoránál Jonno tett egy bizarr megjegyzést 417 00:21:44,916 --> 00:21:46,333 a szituról Josie-val. 418 00:21:46,416 --> 00:21:47,416 Josie elõtt. 419 00:21:47,500 --> 00:21:51,000 Aki nem is tudja, hogy leszbiznék vele. És ha heteró? 420 00:21:51,083 --> 00:21:54,166 Hát, két póló van rajta, szóval szerintem leszbi. 421 00:21:54,250 --> 00:21:55,875 Mert bejön neked? 422 00:21:57,500 --> 00:22:01,875 „Bejön”? „Bejön”. A „bejön” tök gyerekes kifejezés. 423 00:22:01,958 --> 00:22:03,416 Nem bejön, 424 00:22:03,500 --> 00:22:08,083 hanem mélységesen vonzódom a jelenlegi és a potenciális önmagához. 425 00:22:08,166 --> 00:22:10,083 - Õ a végzetem. - Mi a különbség? 426 00:22:10,166 --> 00:22:12,208 Hé, ti láttátok? 427 00:22:12,291 --> 00:22:14,000 Azta, amikor Jonno ellazul, 428 00:22:14,083 --> 00:22:17,125 úgy néz ki, mint egy õsrockbanda legépebb tagja. 429 00:22:17,208 --> 00:22:21,958 Õrjítõ, de tényleg! Énekelj nekem egy rockballadát arról, 430 00:22:22,041 --> 00:22:25,541 micsoda férfi vagy, mentális problémákkal, amik nincsenek! 431 00:22:25,625 --> 00:22:29,708 Viszont az tényleg durva volt, amit Kimmel mûvelt. 432 00:22:29,791 --> 00:22:32,166 Totál nem oké. 433 00:22:32,250 --> 00:22:37,000 Szerintem érzelmileg kötõdik hozzád. Errõl van szó. Az érzelmi kötõdésrõl. 434 00:22:37,083 --> 00:22:40,958 Nálam inkább a szexuálisról: „Ott egy lyuk! Elkapom!” 435 00:22:41,458 --> 00:22:43,833 De veled inkább apaként viselkedik. 436 00:22:43,916 --> 00:22:46,166 Igen! Gyertek! 437 00:22:46,250 --> 00:22:48,916 Azta! Nyami! Szabad? 438 00:22:49,000 --> 00:22:50,666 Igen, nagyon feldob! 439 00:22:50,750 --> 00:22:53,666 Örülök, hogy bejön a kis hozzájárulásom a bulihoz! 440 00:22:54,250 --> 00:22:56,833 A kokain, ha ésszel nyomod, fiatalon tart. 441 00:22:56,916 --> 00:22:59,875 Igazából kihagynám, de ha Kim tolja, nekem is kell, 442 00:22:59,958 --> 00:23:02,166 mert különben túlpörög, és kikészül. 443 00:23:02,250 --> 00:23:04,041 A végére meg magába zuhan. 444 00:23:04,125 --> 00:23:05,666 És hát imádom a kokaint. 445 00:23:07,416 --> 00:23:10,625 Úgy érzem, nem mondhatok nemet a fõnökömnek. 446 00:23:10,708 --> 00:23:11,875 - Hajrá! - Nem akarom. 447 00:23:11,958 --> 00:23:14,541 Csak nem utasíthatom el a vendégszeretetet. 448 00:23:15,083 --> 00:23:17,583 Úristen, dehogy, csak nyugodtan. 449 00:23:18,166 --> 00:23:21,333 De tudod, mi következik, ugye? Hogy hová fog kifutni? 450 00:23:22,250 --> 00:23:24,416 Szerinted orgia lesz belõle? 451 00:24:31,250 --> 00:24:33,500 - Szióka! - Helló! 452 00:24:33,583 --> 00:24:35,125 - Szabad? - Igen. 453 00:24:35,208 --> 00:24:36,791 Oké. Egy kérdés. 454 00:24:36,875 --> 00:24:39,208 Rutinos 455 00:24:40,625 --> 00:24:42,625 leszbiként esetleg 456 00:24:43,333 --> 00:24:47,583 tudnál tanácsot adni arról, mire számítsak, ha erre az útra lépnék? 457 00:24:47,666 --> 00:24:50,500 Megtiszteltetés lenne, oké? 458 00:24:50,583 --> 00:24:53,625 - Tessék! - Mindig tudtad, hogy meleg vagy? 459 00:24:53,708 --> 00:24:54,750 Dehogy. 460 00:24:54,833 --> 00:24:57,875 Mindig is erõs vágyak hajtottak, 461 00:24:58,416 --> 00:25:01,750 de az aktuális célpontjaim cserélõdtek. 462 00:25:02,625 --> 00:25:04,416 A legelsõ kapcsolatom például 463 00:25:04,500 --> 00:25:08,250 a fõnökömmel és a feleségével volt a Tatler magazinnál. 464 00:25:08,333 --> 00:25:10,416 Basszus! 465 00:25:10,958 --> 00:25:12,208 Jóságos ég! 466 00:25:12,291 --> 00:25:16,416 Én már egyetlen válás után menõnek hittem magam, 467 00:25:16,500 --> 00:25:18,500 de te más ligában játszol. 468 00:25:18,583 --> 00:25:20,625 És már két unokám is van. 469 00:25:20,708 --> 00:25:25,208 A párom azelõtt háziasszonyként élte az életét, amíg fel nem borítottam. 470 00:25:25,708 --> 00:25:27,750 Hétvégente a saját utamat járom. 471 00:25:27,833 --> 00:25:29,166 Élem az életem. 472 00:25:29,833 --> 00:25:31,916 - Errõl jut eszembe... - Igen. 473 00:25:32,000 --> 00:25:34,500 Van egy szobám a Ham Yard Hotelben. 474 00:25:40,500 --> 00:25:44,458 - Ez nagyon hízelgõ. - Helyes. 475 00:25:44,541 --> 00:25:46,625 - De még kezdõ vagyok. - Tudom. 476 00:25:46,708 --> 00:25:49,041 És szerintem neked olyan élmény kell, 477 00:25:49,125 --> 00:25:53,541 ami lehengerel, és mindent elsöpör. 478 00:25:54,166 --> 00:25:57,208 De én nem vagyok elsöprõ. 479 00:25:57,291 --> 00:25:58,666 Béna seprû vagyok. 480 00:25:58,750 --> 00:26:00,166 Akkor majd porszívózok. 481 00:26:01,666 --> 00:26:04,666 - Ezt most elképzeltem. - Jó, oké. 482 00:26:04,750 --> 00:26:07,208 - Nézz rám! Készen állsz? - Oké. Nézlek. 483 00:26:07,291 --> 00:26:09,416 - Három, kettõ, egy, rajt! - Oké. 484 00:26:10,833 --> 00:26:13,250 Úristen! A te cuccod sokkal jobb. 485 00:26:13,333 --> 00:26:15,125 A táskapucolás olyan, mint a beöntés. 486 00:26:15,208 --> 00:26:16,458 „Ez belõlem jött ki?” 487 00:26:16,541 --> 00:26:20,000 Tessék! Nem tudom, mennyi van rajta, de tombold ki magad! 488 00:26:20,083 --> 00:26:22,333 - Vegyél bagelt és kávét! - Egy dollár! 489 00:26:22,416 --> 00:26:26,041 - Láttam a tévében. Tényleg használjátok? - Bármikor jól jön. 490 00:26:26,125 --> 00:26:28,958 Nincs nálatok se rendes klíma, se semmi. 491 00:26:29,041 --> 00:26:30,625 Hogy hûtitek magatokat? 492 00:26:30,708 --> 00:26:33,750 Gázriadó, mert gáz vagy. Klíma egy mûemlékben? 493 00:26:33,833 --> 00:26:35,541 Itt kultúra és tradíció van! 494 00:26:35,625 --> 00:26:37,458 Milyen tradíció? A babzabálás? 495 00:26:37,541 --> 00:26:41,125 Deréktetkót varratnál Camilla Parker Bowlesra? 496 00:26:41,208 --> 00:26:43,541 Ráírnád, hogy „bevállalós”? Õrület! 497 00:26:43,625 --> 00:26:45,958 Minek ennyi óvszer? Be akartál pasizni? 498 00:26:46,041 --> 00:26:47,375 Talán tilos dugni? 499 00:26:47,458 --> 00:26:50,416 - Csukass le, mert kefélek! - Bocs, nem látlak. 500 00:26:54,500 --> 00:26:58,666 Megittad a pezsgõt, vagy maradt még? 501 00:26:58,750 --> 00:27:01,500 Nem ittam meg. Szerintem a feleséged a ludas, 502 00:27:02,083 --> 00:27:04,208 aki a blúzába öntötte az egészet. 503 00:27:05,875 --> 00:27:08,625 Tudom már, honnan ismerlek. 504 00:27:09,625 --> 00:27:13,000 Ugyanabba a suliba jártál, mint a lányunk, Viola. 505 00:27:13,083 --> 00:27:14,833 Bim-bam, lebuktam. 506 00:27:14,916 --> 00:27:17,500 Hiszen ti egy pár voltatok akkoriban. 507 00:27:17,583 --> 00:27:21,000 Atyai jogaimmal élve most akár 508 00:27:21,083 --> 00:27:23,083 egy maflást is kioszthatnék neked. 509 00:27:23,166 --> 00:27:25,250 Most nagyon hozod az apai energiát. 510 00:27:25,333 --> 00:27:26,625 - Igen? - Aha. 511 00:27:26,708 --> 00:27:28,333 Kibuktál, mi? 512 00:27:28,416 --> 00:27:31,333 Fél évvel az érettségi elõtt! 513 00:27:31,416 --> 00:27:32,958 Igen, nem fejeztem be. 514 00:27:33,041 --> 00:27:35,916 Bizony. Összetörted a lányom szívét, 515 00:27:36,000 --> 00:27:38,958 és leléptél érettségi elõtt. 516 00:27:39,041 --> 00:27:40,875 Klasszikus húzás. Elegáns! 517 00:27:40,958 --> 00:27:43,041 Figyu, nem is tudsz rólam semmit... 518 00:27:43,125 --> 00:27:47,333 - Nem te vitted el Francescát... - Violáról beszélünk, nem? 519 00:27:47,416 --> 00:27:49,125 Igen, Vi. 520 00:27:49,208 --> 00:27:52,166 Nem te vitted el Violát egy manchesteri koncertre, 521 00:27:52,250 --> 00:27:54,625 és hagytad ott egy kurva motelben? 522 00:27:54,708 --> 00:27:56,833 Liverpool volt, és ez azért bonyolultabb. 523 00:27:56,916 --> 00:28:00,500 - De igen, én voltam. - Aha, hát nem tetszik a hangnemed. 524 00:28:00,583 --> 00:28:01,416 - Nem? - Nem. 525 00:28:01,500 --> 00:28:03,875 Vegyél vissza, mert túlzásba viszed! 526 00:28:03,958 --> 00:28:06,083 Egy kicsit sem! 527 00:28:06,166 --> 00:28:08,708 Kibuktál, te semmirekellõ... 528 00:28:08,791 --> 00:28:11,125 Ne érj hozzám! Mi a fasz? 529 00:28:11,208 --> 00:28:13,500 Menj a picsába! Mi a fasz bajod van? 530 00:28:13,583 --> 00:28:15,500 Verekedni akarsz velem, bazmeg? 531 00:28:16,333 --> 00:28:18,375 Kurvára eltaláltad! 532 00:28:18,458 --> 00:28:19,958 Megcsaltam a lányodat, 533 00:28:20,041 --> 00:28:24,208 és próbáltam a 16 éves farkammal megdugni mindent, ami mozgott. 534 00:28:24,291 --> 00:28:25,666 Nem tetszik a stílusod! 535 00:28:25,750 --> 00:28:28,500 Mi a faszt szorongatsz már? Õrület! 536 00:28:28,583 --> 00:28:30,875 Az történt, hogy apámnak elfogyott a pénze. 537 00:28:30,958 --> 00:28:32,125 - Ennyi. - Szegény! 538 00:28:32,208 --> 00:28:36,291 Bedobozolták a cuccaimat, és közölték, hogy hívjak taxit magamnak. 539 00:28:36,375 --> 00:28:39,333 A lányod azt mondta, megvár, mintha háborúba mentem volna, 540 00:28:39,416 --> 00:28:43,750 de egy hétre rá már Hugo Wetherspoonnal járt, és a telefont sem vette fel. 541 00:28:43,833 --> 00:28:46,291 Kicsit sem bunkó. Most meg akarsz kúrni? 542 00:28:46,375 --> 00:28:50,208 Igen, aha! Talán azért hagyott el, mert bunkó vagy! 543 00:28:50,291 --> 00:28:52,041 A lányod egy hisztérika volt. 544 00:28:52,125 --> 00:28:55,208 A jó fej Lissa Larchmonttal kellett volna maradnom. 545 00:28:55,291 --> 00:28:57,250 Kinyaltam Julia Jessup kertjében, 546 00:28:57,333 --> 00:29:00,416 mert õ törõdött velem, te bekokszolt kretén! Hagyjál! 547 00:29:02,250 --> 00:29:03,833 - Felix! - Jól vagy? 548 00:29:03,916 --> 00:29:05,375 - Szia, Ann! - Baszki! 549 00:29:05,458 --> 00:29:08,416 Drágám, nem láttad azt a hûsítõ szexgélt? 550 00:29:08,500 --> 00:29:09,958 Odaadnám Jessicának. 551 00:29:10,041 --> 00:29:13,541 - A kertben hagytad a múltkor? - Jobb alsó fiók. 552 00:29:13,625 --> 00:29:17,000 - De... nem látom. - Köszönöm szépen, Ann. 553 00:29:17,083 --> 00:29:20,416 Ez nagyon sokat jelentett nekem. Nagyon sajnálok mindent. 554 00:29:20,500 --> 00:29:23,750 Jaj, drágám, csodálatos volt. Jonno miatt ne aggódjatok! 555 00:29:23,833 --> 00:29:27,958 Minden buli végére kifekszik. 556 00:29:28,041 --> 00:29:30,625 Köszönöm a vendéglátást, Jonno. 557 00:29:30,708 --> 00:29:33,625 Ann, egy perc veled felér a mennyországgal. 558 00:29:33,708 --> 00:29:36,875 És egy perc tõled távol maga az örök pokol. 559 00:29:36,958 --> 00:29:40,083 Köszönöm. Remélem, látlak még. Melletted nem félek. 560 00:29:40,166 --> 00:29:42,000 Igen, muszáj találkoznunk. 561 00:29:42,083 --> 00:29:44,041 Amúgy a Bootsban biztos kapsz. 562 00:29:44,125 --> 00:29:46,041 - Kitaláltok, ugye? - Igen. Bocs. 563 00:29:46,125 --> 00:29:47,208 - Kösz. - Oké? 564 00:29:47,291 --> 00:29:48,250 Üdvözlöm Violát. 565 00:29:48,333 --> 00:29:50,666 Csodás este volt, ugye? 566 00:29:52,375 --> 00:29:53,791 Jó volt, drágám? 567 00:29:54,541 --> 00:29:56,125 Kicsit eldurvult a buli? 568 00:30:02,083 --> 00:30:03,875 Jól van, takarítasz? 569 00:30:04,375 --> 00:30:05,833 - Nem. - Nekem nem megy. 570 00:30:06,333 --> 00:30:07,916 A csaj beült a kádba. 571 00:30:08,000 --> 00:30:09,333 - Igen? - Fura volt. 572 00:30:12,458 --> 00:30:13,375 Itt a kabátod. 573 00:30:13,958 --> 00:30:16,208 Meg a táskád... vagy ridikülöd. 574 00:30:17,291 --> 00:30:19,125 És ugye volt az a szappantartó... 575 00:30:19,625 --> 00:30:21,750 - Köszi! - Azt is elhoztam. 576 00:30:23,541 --> 00:30:25,375 Úristen, Felix! 577 00:30:25,458 --> 00:30:29,333 - Ne viccelj! Õ a fõnököm. - Bizony. Mondtad, hogy tetszik. 578 00:30:29,416 --> 00:30:33,625 Nem lophatsz a fõnökömtõl. Nem mászkálhatok lopott cuccokkal! 579 00:30:33,708 --> 00:30:37,000 És mit mondtál odabent? „Bevakszolt lepény”? 580 00:30:37,083 --> 00:30:39,750 - Mármint „bekokszolt kretén”? - Ezt mondtad? 581 00:30:39,833 --> 00:30:42,583 Ja, a koksz a kokain, a kretén meg csak idióta. 582 00:30:42,666 --> 00:30:46,083 Csak annyit kértem, hogy legyél nyugis. Hogy lazuljunk el. 583 00:30:46,166 --> 00:30:48,708 Ez rosszabb, mintha sapkában lettünk volna. 584 00:30:48,791 --> 00:30:52,916 Csak civilizáltnak és pozitív kisugárzásúnak akartam tûnni. 585 00:30:53,000 --> 00:30:55,583 - Semmi többnek. - Miért? Õk sem pozitívak. 586 00:30:55,666 --> 00:30:58,250 Ocsmány a kisugárzásuk. Ugyanúgy taszít, 587 00:30:58,333 --> 00:31:02,083 mint a hamis liberális dumájuk, miközben csak a pénzre hajtanak, 588 00:31:02,166 --> 00:31:05,625 és mindenkit elítélnek, aki nem úgy él, mint õk. 589 00:31:05,708 --> 00:31:10,041 Meg a szerencsétlen gyerekeik, akiket egész életükben kétszer ölelnek meg. 590 00:31:10,125 --> 00:31:13,666 Lekreténeztem a fõnöködet, bocs, de elég szar arcok voltak. 591 00:31:13,750 --> 00:31:15,791 Ráadásul flörtöltél Imogennel. 592 00:31:15,875 --> 00:31:17,708 - Láttam ám! - Nem is igaz. 593 00:31:17,791 --> 00:31:20,250 Hisz õ egy leszbi nagyi, aki kacsát tart. 594 00:31:20,333 --> 00:31:23,041 Hát képzeld, hozzáért Kim majdnem-puncijához, 595 00:31:23,125 --> 00:31:24,583 szóval annyira nem ártatlan! 596 00:31:24,666 --> 00:31:27,416 És abban is megegyezhetünk, hogy fiatal nagyi. 597 00:31:27,500 --> 00:31:29,250 - Megegyezhetünk! - Jó. 598 00:31:29,875 --> 00:31:32,500 Végig rengeteg volt az intõ jel. 599 00:31:32,583 --> 00:31:34,666 Amikor az angol álmot kerestem, 600 00:31:34,750 --> 00:31:37,583 Mr. Darcyról vagy Hugh Grantrõl álmodoztam 601 00:31:37,666 --> 00:31:39,208 a British Jones naplójából. 602 00:31:40,583 --> 00:31:44,041 Te most azt mondtad, hogy „British... Jones naplója?” 603 00:31:44,125 --> 00:31:46,833 - Igen, négy is van. - Az nem „British Jones”. 604 00:31:46,916 --> 00:31:48,333 Igenis brit! 605 00:31:48,416 --> 00:31:50,583 És naplója is van! Mirõl beszélsz? 606 00:31:50,666 --> 00:31:54,500 Csak egy pasi vagy egy random csaj nevével a seggeden. 607 00:31:54,583 --> 00:31:57,166 És még... Még villanyszámlát sem kapsz! 608 00:31:57,250 --> 00:32:00,083 És összekevered a poliamoriát a monogámiával. 609 00:32:00,166 --> 00:32:03,125 Mi a különbség köztük? Kurvára ugyanúgy hangzanak. 610 00:32:03,208 --> 00:32:05,750 Teljesen mások. 611 00:32:05,833 --> 00:32:07,208 - Oké. - És bocsánat. 612 00:32:07,291 --> 00:32:09,791 Lissa Larchmont Julia Jessup kertjében? 613 00:32:09,875 --> 00:32:12,500 - Mi a fasz? Ez valami Clue-játszma? - Na ja. 614 00:32:12,583 --> 00:32:14,916 - A Cluedóra gondolsz? - Nem, a Clue-ra. 615 00:32:15,000 --> 00:32:19,416 A társasra a könyvtárral, a pipával és Mustard ezredessel? Itt Cluedo a neve. 616 00:32:19,500 --> 00:32:23,541 De az hülye név, mert nincs semmi értelme! 617 00:32:23,625 --> 00:32:28,166 Nem értem, miért kell mindenbe britséget csempészni! 618 00:32:28,250 --> 00:32:30,666 Csak annyit mondtam, hogy itt így hívják. 619 00:32:31,708 --> 00:32:36,291 Szerintem az a baj, hogy te megszállottan keresed rajtam az intõ jeleket, de... 620 00:32:37,416 --> 00:32:38,625 Szóval én nem... 621 00:32:39,416 --> 00:32:42,875 Én nem keresek rajtad intõ jeleket, mert nem így mûködöm. 622 00:32:42,958 --> 00:32:44,583 De azért találhatnék én is. 623 00:32:44,666 --> 00:32:47,416 Nem igaz. Mondj egyet! Én vicces vagyok. 624 00:32:47,500 --> 00:32:49,833 Jó. Minden mondatot kérdõjellel zársz. 625 00:32:49,916 --> 00:32:52,125 - Nem is! - Aha. És a másik intõ jel? 626 00:32:52,208 --> 00:32:55,750 Õrült hosszú üzeneteket küldözgetsz, egyiket a másik után. 627 00:32:55,833 --> 00:32:59,208 Mire egyáltalán megnézem a telómat, már írtál egy esszét. 628 00:32:59,291 --> 00:33:02,875 Folyton az exedrõl beszélsz, de azt nem mondtad el, mit tett, 629 00:33:02,958 --> 00:33:06,708 szóval nem tudom, hogy tényleg rohadék volt-e, vagy te reagálod túl. 630 00:33:06,791 --> 00:33:09,375 Ja, és halottnak nézel ki, amikor elélvezel. 631 00:33:09,458 --> 00:33:11,541 - Az szexi. - Jó, legyen! 632 00:33:11,625 --> 00:33:14,541 A kutyád pedig baromi fura szagú, ecetszaga van. 633 00:33:14,625 --> 00:33:18,666 - Az ecet tisztítószer. - Sosem magyaráztad meg rendesen. 634 00:33:18,750 --> 00:33:23,458 És miért erõsködsz, hogy józan vagy? Ittál három spéci koktélt, és kokóztál is. 635 00:33:23,541 --> 00:33:25,791 - Miért? Udvariasságból? - Kit érdekel? 636 00:33:26,875 --> 00:33:29,000 És kigyulladtál, miután megismertél. 637 00:33:29,583 --> 00:33:32,000 Konkrétan lángoltál, miután megismertél. 638 00:33:32,083 --> 00:33:34,083 - Nevetséges vagy! - Öt percen belül. 639 00:33:34,166 --> 00:33:36,083 Szó szerint felgyújtottad magad. 640 00:33:36,958 --> 00:33:37,958 Istenem! 641 00:33:38,541 --> 00:33:40,916 Túl sok vagy. Túl sok. 642 00:33:41,000 --> 00:33:43,416 Vagy nem én vagyok sok, hanem te kevés. 643 00:33:43,500 --> 00:33:45,000 Nem úgy értem, hogy... 644 00:33:45,083 --> 00:33:48,125 Nem sértésnek szántam. Egyszerûen csak túl sok vagy. 645 00:33:48,208 --> 00:33:49,291 Jó értelemben. 646 00:33:50,791 --> 00:33:53,458 Pont elég, és még egy kicsi. 647 00:36:04,750 --> 00:36:09,375 A feliratot fordította: Marik Gábor 648 00:36:10,305 --> 00:37:10,580 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm