"Too Much" Pink Valentine

ID13181630
Movie Name"Too Much" Pink Valentine
Release NameToo.Much.S01E05.Pink.Valentine.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID30412809
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,125 --> 00:00:14,916 TÚL SOK 3 00:00:21,666 --> 00:00:22,583 Kizárt dolog. 4 00:00:24,375 --> 00:00:27,208 Nem tudom. Szerintem a halál után nincs semmi. 5 00:00:27,291 --> 00:00:28,250 Tessék? 6 00:00:28,333 --> 00:00:29,583 Ja, igaza van. 7 00:00:30,291 --> 00:00:31,500 Megesznek a kukacok. 8 00:00:32,000 --> 00:00:34,708 A múlt héten még spirituális csajszi voltál. 9 00:00:34,791 --> 00:00:37,000 HACKNEY-I SZAMÁRFESZTIVÁL 10 00:00:46,291 --> 00:00:48,041 SZAMÁRFESZTIVÁL 11 00:00:53,375 --> 00:00:54,208 Szia, picur! 12 00:00:56,208 --> 00:00:57,666 - Helló! - Helló! 13 00:00:57,750 --> 00:01:00,833 Mondtad, hogy visszafogott lesz, de ez tényleg az. 14 00:01:00,916 --> 00:01:02,750 - Láttam egy kóbor malacot. - Igen? 15 00:01:02,833 --> 00:01:04,416 Meg egy fürdõ kacsát. 16 00:01:04,500 --> 00:01:05,541 Jess, õ Auggie. 17 00:01:05,625 --> 00:01:07,958 Szia, Jessica! Sokat hallottam rólad. 18 00:01:08,041 --> 00:01:10,041 Na fogd be! Õ Eoin. 19 00:01:10,125 --> 00:01:12,250 - Szia! - Ki ne hagyd Pamela hölgyet! 20 00:01:12,333 --> 00:01:13,250 Bocs, Pamela. 21 00:01:13,333 --> 00:01:15,666 Emlékeztetsz egy hírességre. De kire? 22 00:01:15,750 --> 00:01:18,041 Nincs más, aki ilyen jól nézne ki. 23 00:01:18,125 --> 00:01:20,708 - Rachael Leigh Cook. Beugrott. - Az ki? 24 00:01:20,791 --> 00:01:22,833 A csaj nem jár egyedül. 90-es évek. 25 00:01:23,416 --> 00:01:24,875 Leveszi a szemüvegét, 26 00:01:24,958 --> 00:01:26,958 és jó csaj lesz, de végig az volt. 27 00:01:27,041 --> 00:01:30,083 Azokban a drogellenes reklámokban is szerepelt. 28 00:01:30,166 --> 00:01:32,250 Megvan? „Ez az agyad beheroinozva!” 29 00:01:32,333 --> 00:01:33,833 Nem vágjuk, mi az. 30 00:01:33,916 --> 00:01:36,250 Ingyen kaptam, mert legenda vagyok. 31 00:01:36,333 --> 00:01:39,250 - Baszki, hánynál tartasz? - Nem tudom. Kérsz? 32 00:01:39,333 --> 00:01:41,333 Kösz, nem. Õ Denby. 33 00:01:41,416 --> 00:01:42,416 Túl puritán vagy. 34 00:01:42,500 --> 00:01:44,166 Csak egészségesen nyomja. 35 00:01:44,250 --> 00:01:47,250 Basszus, mindjárt készülõdnünk kell. 36 00:01:47,333 --> 00:01:48,541 Már minden kész van. 37 00:01:48,625 --> 00:01:50,458 Nézz körül! Ez egy sertéstelep. 38 00:01:50,541 --> 00:01:51,833 Disznóknak játszunk. 39 00:01:51,916 --> 00:01:53,125 - Hali! Õ Jess. - Üdv! 40 00:01:53,208 --> 00:01:55,583 - Jess, õ Polly. - Nagyon örülök. 41 00:01:55,666 --> 00:01:58,333 - Szia! - Húha, szájra! Tök jó! 42 00:01:58,416 --> 00:02:01,125 - Kösz, hogy eljöttetek. - Szia! Jól nézel ki. 43 00:02:01,208 --> 00:02:02,041 Köszi. 44 00:02:02,125 --> 00:02:05,333 - Polly itt marad, amíg játszunk, oké? - Aha. Jó ég... 45 00:02:05,416 --> 00:02:07,875 - Olyan király, mint a kabátod. - Merci! 46 00:02:10,833 --> 00:02:11,833 Jól van. 47 00:02:13,000 --> 00:02:14,625 - Szia! - Vole, mon bébé. 48 00:02:14,708 --> 00:02:16,166 - Comme le vent. - Oui. 49 00:02:16,250 --> 00:02:17,958 Mi? Bonjour! 50 00:02:18,666 --> 00:02:20,708 - Bemutatlak, Jessica. - Oké. 51 00:02:20,791 --> 00:02:22,958 - Polly vagyok. - Én pedig Polly. 52 00:02:23,041 --> 00:02:25,791 Pokoli jó! Három gyönyörû Polly! 53 00:02:25,875 --> 00:02:28,333 Csoda szép hölgyek Angliában. 54 00:02:28,416 --> 00:02:33,208 Ha úgy könnyebb, õt Polly A-nak hívják, engem Polly WP-nek, õt Polly NTD-nek. 55 00:02:33,291 --> 00:02:34,208 NTD. 56 00:02:35,125 --> 00:02:37,458 Nem könnyebb. Sõt... 57 00:02:37,541 --> 00:02:38,958 Többet kell megjegyezni. 58 00:02:39,041 --> 00:02:42,708 Majd szólok, hogy: „Polly, gyere ide!” És mindhárman jöttök. 59 00:02:42,791 --> 00:02:46,541 - Jó hangos vagy. - És régóta ismeritek Felixet? 60 00:02:46,625 --> 00:02:49,208 Olyan, mint egy rokon? Nagyon jól ismeritek. 61 00:02:49,291 --> 00:02:53,541 Emlékeztek, amikor 17 éves volt, és úgy öltözött, mint Sid Vicious? 62 00:02:53,625 --> 00:02:56,250 És volt az a kis étkezési zavara. Emlékeztek? 63 00:02:56,333 --> 00:03:00,250 Igen. Azt hittem, belehal. Szoptatni akartam, hogy életben tartsam. 64 00:03:00,333 --> 00:03:02,875 - Hogy tápláld? - De nem szoptattad, ugye? 65 00:03:02,958 --> 00:03:06,583 Próbáltam, de nem volt tejem. Vágod. Petesejt nélkül nem megy. 66 00:03:06,666 --> 00:03:09,541 Helló, Hackney! Mi vagyunk a Sleaze. 67 00:03:09,625 --> 00:03:12,833 Ezt a malackáknak, szamaraknak és a többi fasznak küldjük. 68 00:03:12,916 --> 00:03:14,250 A címe: Push Tuck. 69 00:03:29,791 --> 00:03:30,916 Na, mit kértek? 70 00:03:31,000 --> 00:03:33,125 - Én egy Negronit. - Negroni. 71 00:03:33,208 --> 00:03:36,833 - Sört, sürgõsen. Legyen Peroni! - Jó. 72 00:03:37,333 --> 00:03:40,500 Nekem jó a víz is. Nem iszom, józanul tolom. 73 00:03:40,583 --> 00:03:42,916 Király, én sem. Csak sört iszom. 74 00:03:43,000 --> 00:03:44,583 Segít szexinek maradni. 75 00:03:46,500 --> 00:03:49,291 Szóval egyikõtök utazott Portugáliába Felixszel? 76 00:03:49,375 --> 00:03:51,541 Mind mentünk. Micsoda út volt! 77 00:03:51,625 --> 00:03:54,458 - Amikor leesett a szikláról! - Bizony! 78 00:03:54,541 --> 00:03:58,583 Polly lerohant, Felix meg csak üldögélt Bukowskit idézgetve. 79 00:03:58,666 --> 00:03:59,875 Nagyon jó volt! 80 00:04:00,375 --> 00:04:04,333 Aztán megégett a szaruhártyám, mert belenéztem a napfogyatkozásba. 81 00:04:04,416 --> 00:04:07,333 És egy hétre egyedül hagytak egy sötét szobában. 82 00:04:07,416 --> 00:04:09,333 - Bizony. - Nem hallottál róla? 83 00:04:09,416 --> 00:04:11,666 Jó ég, emlékszem a sztorira! 84 00:04:11,750 --> 00:04:14,333 Imádom, amikor Felix sztorizgat. 85 00:04:14,416 --> 00:04:16,583 Rengeteget tudok róla. Sokat mesél. 86 00:04:16,666 --> 00:04:18,541 - Itt a sör, kisanyáim! - Köszi! 87 00:04:18,625 --> 00:04:20,583 - Uncsi víz. - Kösz. 88 00:04:22,916 --> 00:04:23,875 Egs! 89 00:04:24,875 --> 00:04:27,458 Csodálatos. Tök jó ez a nap. 90 00:04:28,000 --> 00:04:30,083 Mit is mondhatnánk? Csodás, nem? 91 00:04:30,166 --> 00:04:33,000 - Aha. - Melyikõtök áll a legközelebb Felixhez? 92 00:04:33,083 --> 00:04:37,375 Ilyen családias, testvéri, haveri, öribari értelemben? 93 00:04:37,458 --> 00:04:42,458 Amikor nem tudtok egymás nélkül élni, de szigorúan testvérileg. 94 00:04:42,541 --> 00:04:43,875 Igazából mindannyian. 95 00:04:43,958 --> 00:04:47,041 Igen. Ez nem hierarchikus barátság. 96 00:04:47,125 --> 00:04:49,833 Kreatív szempontból ki passzol leginkább hozzá, 97 00:04:49,916 --> 00:04:53,333 meg az életrõl és szerelemrõl vallott értékrendjéhez? 98 00:04:53,416 --> 00:04:56,166 Melyikõtök nevezhetõ leginkább a bizalmasának? 99 00:04:56,250 --> 00:04:59,708 Akinek mindent elmond, és bármikor elmegy vele kajálni? 100 00:05:00,333 --> 00:05:01,916 Túl sokáig aludtam? 101 00:05:02,000 --> 00:05:04,625 Csak mert nem tudom, mi volt a kérdés. 102 00:05:04,708 --> 00:05:06,250 Mindent elmond nekünk. 103 00:05:06,333 --> 00:05:09,083 Mi vagyunk a három muskétás. Csak négyen. 104 00:05:09,166 --> 00:05:11,166 Oké, aha. Persze. 105 00:05:11,250 --> 00:05:12,708 Na jó, ne kerülgessük! 106 00:05:12,791 --> 00:05:14,333 Mind kúrtatok Felixszel? 107 00:05:14,416 --> 00:05:16,791 Húha, ne legyél már vulgaire, légyszi! 108 00:05:16,875 --> 00:05:20,083 Nem is tudom, biztonságban éreztem magam mellette 109 00:05:20,166 --> 00:05:22,041 abban a közös tíz évben. 110 00:05:22,125 --> 00:05:23,833 - Hosszú idõ! - Bizony. 111 00:05:24,583 --> 00:05:26,583 És igen, sokat tanultam magamról. 112 00:05:26,666 --> 00:05:31,166 De ma már olyan, mintha a gyerekem, vagy ki tudja, az ötödik férjem lenne. 113 00:05:31,250 --> 00:05:34,458 És lesz is öt. Legalább. 114 00:05:34,541 --> 00:05:35,708 Szia, Felix! 115 00:05:36,708 --> 00:05:37,541 Felix? 116 00:05:37,625 --> 00:05:39,250 Biztos keres valamit. 117 00:05:39,333 --> 00:05:42,166 Denby a telóját nyalta, szóval biztos kóláznak. 118 00:05:43,416 --> 00:05:44,583 Nem, dehogyis. 119 00:05:44,666 --> 00:05:47,625 Felix tiszta, szóval se kóla, se tégla. 120 00:05:47,708 --> 00:05:49,708 Felix nem tiszta. 121 00:05:50,250 --> 00:05:51,875 Ugye? Dehogyis. 122 00:05:51,958 --> 00:05:55,000 De kíváncsian várom, hogy mekkora csapodár lesz. 123 00:05:55,083 --> 00:05:57,791 - Hogy mi? - Hát mert tök jól szónokol. 124 00:05:57,875 --> 00:06:01,916 Kurva jó a dalok közti dumája. 125 00:06:02,000 --> 00:06:04,333 Lol, az tök mást jelent. 126 00:06:04,416 --> 00:06:05,458 Dehogyis. 127 00:06:05,541 --> 00:06:08,166 A csapodár és a szónok? Most viccelsz? 128 00:06:08,250 --> 00:06:10,250 - Jó. - Tudod, kinek szar a dumája? 129 00:06:10,333 --> 00:06:11,458 Fotózol? 130 00:06:11,541 --> 00:06:14,250 Aha, szeretem megörökíteni a kínos szitukat. 131 00:06:14,333 --> 00:06:16,083 Még egyet, amin mosolygok! 132 00:06:16,166 --> 00:06:17,375 - Nem. - Oké. 133 00:06:18,958 --> 00:06:20,541 Szia, édes! Hé, már... 134 00:06:20,625 --> 00:06:22,708 - Most nem jó. - ...le is léptél. 135 00:06:22,791 --> 00:06:25,750 - Készülünk. - Rajta! Jöhet a ket. 136 00:06:26,291 --> 00:06:27,583 Kérsz ilyet? 137 00:06:27,666 --> 00:06:30,541 Nem, szerintem nem kéne kipróbálnom a kokaint. 138 00:06:30,625 --> 00:06:32,916 Már most is kalapál a szívem, szóval... 139 00:06:33,000 --> 00:06:34,708 Ez ket, nem kóla. 140 00:06:34,791 --> 00:06:36,333 ...amin? Ketamin? 141 00:06:36,416 --> 00:06:38,541 Jaj, dehogy. Isten ments! 142 00:06:38,625 --> 00:06:42,541 Írták a Daily Mailben, hogy üveggolyóvá változtatja az epehólyagot. 143 00:06:42,625 --> 00:06:46,083 Na ja, ha mindennap tolod tíz éven át, akkor talán. 144 00:06:46,166 --> 00:06:47,000 Ja, nem para. 145 00:06:47,083 --> 00:06:50,416 A valóság elillan, és szuper ötleteid lesznek. 146 00:06:50,500 --> 00:06:53,583 Mondom, a józansággal kísérletezem, inni sem iszom. 147 00:06:53,666 --> 00:06:55,083 Szóval vigyétek elõlem! 148 00:06:55,166 --> 00:06:56,708 Nem tudnék leállni vele. 149 00:06:56,791 --> 00:07:00,333 Segítséget kéne kérnem. És azt inkább kihagyom. 150 00:07:00,416 --> 00:07:03,791 Történt pár dolog New Yorkban, amirõl nem akarok beszélni. 151 00:07:03,875 --> 00:07:04,708 Ne faggass! 152 00:07:06,375 --> 00:07:08,833 - Betörõ! - Írd le a véreddel, rohadék! 153 00:07:08,916 --> 00:07:12,208 Tudjátok, mit? Oké! Legyen! 154 00:07:12,291 --> 00:07:14,458 Kérek belõle. 155 00:07:14,541 --> 00:07:18,833 Minden valamirevaló nõnek ki kell próbálnia. 156 00:07:19,416 --> 00:07:21,416 Egyszer mindent kipróbálok. 157 00:07:21,500 --> 00:07:23,041 De kétszer nem biztos. 158 00:07:24,250 --> 00:07:25,500 - Tessék! - Csapassuk! 159 00:07:25,583 --> 00:07:28,708 Jó lesz beketaminozni a csajokkal. Szép nagy tasi. 160 00:07:34,500 --> 00:07:35,666 Úristen! 161 00:07:50,000 --> 00:07:51,458 Lemaradtam valami jóról? 162 00:07:51,541 --> 00:07:53,416 Felszívott egy platónyi ketet. 163 00:07:53,500 --> 00:07:56,583 - Kérsz? - Túl késõ kiszippantani? 164 00:07:57,166 --> 00:07:59,541 - Azta... - Vajon már késõ van hozzá? 165 00:07:59,625 --> 00:08:03,041 Gyönyörû a hajad. Nagyon szép. 166 00:08:03,125 --> 00:08:04,875 Minden rendben lesz. Hú! 167 00:08:05,375 --> 00:08:06,208 Fényképezõ. 168 00:08:17,208 --> 00:08:19,666 Egy kis koszos ket nekem nem derogál. 169 00:08:20,333 --> 00:08:22,250 - Ne féltékenykedj rám! - Nem. 170 00:08:22,333 --> 00:08:24,750 Fiatalon mindenkivel szexelsz, akit szeretsz. 171 00:08:24,833 --> 00:08:27,083 Innen tudod, hogy szereted õket. 172 00:08:27,166 --> 00:08:31,375 Felix ott volt, amikor anyám eltûnt egy hajóról Marseille-ben, 173 00:08:31,458 --> 00:08:33,666 és gyengéden átsegített a sötétségen. 174 00:08:33,750 --> 00:08:35,750 Ezért csak barát. 175 00:08:35,833 --> 00:08:37,708 Olyan, mintha csúszás lenne. 176 00:08:37,791 --> 00:08:39,500 Mert beszélsz, de én meg... 177 00:08:39,583 --> 00:08:41,958 Hallasz? Hallod, ha azt csinálom, hogy... 178 00:08:44,541 --> 00:08:48,250 Hallod a hangot, amit kiadok? Hallod a szirénámat? 179 00:08:48,333 --> 00:08:50,250 Édes vagy. Komolyan. 180 00:08:51,666 --> 00:08:55,500 Úristen, kezdõdik! A lelkem elhagyja a testemet, mint egy Ubert. 181 00:08:55,583 --> 00:08:57,375 Egy csomó kérdésem van. 182 00:08:57,458 --> 00:08:59,625 Nem mehetek el. Kérdések vannak. 183 00:08:59,708 --> 00:09:03,416 Ha egy ikertrióból meghal valaki, a másik kettõ átminõsül párrá? 184 00:09:03,500 --> 00:09:07,666 Vagy úgy tesznek, mintha még mindig hárman lennének? 185 00:09:07,750 --> 00:09:09,916 Vajon van normál meg lélektelefon? 186 00:09:10,000 --> 00:09:11,666 A rendesen a családnak írok, 187 00:09:11,750 --> 00:09:14,500 a másikkal meg igazán mélyen kapcsolódom? 188 00:09:14,583 --> 00:09:18,083 Én vagyok a dagadt fehér csajok Megan Markle-je? 189 00:09:18,166 --> 00:09:20,708 Légyszi, ne nézz rám úgy, mint egy szörnyre! 190 00:09:20,791 --> 00:09:22,916 Nem is úgy nézek rád. 191 00:09:23,000 --> 00:09:24,708 Inkább macskának látlak. 192 00:09:24,791 --> 00:09:28,458 Macska vagy, és tõlük félek, mert nem tudom, mire gondolnak. 193 00:09:28,541 --> 00:09:31,000 Tök önzõk. Folyton csak alszanak. 194 00:09:31,083 --> 00:09:33,458 Felix már biztos a felhõk között keres, 195 00:09:33,541 --> 00:09:37,208 vagy a pokol mélyén nézi, hogy nyaldosnak-e a lángok. 196 00:09:37,291 --> 00:09:39,583 Tuti halottnak hisz! 197 00:09:39,666 --> 00:09:42,041 Nem, mindenki tudja, hogy élsz. 198 00:09:42,125 --> 00:09:43,708 Lélegezz! Lélegezz velem! 199 00:09:48,250 --> 00:09:50,125 Nem, normálisan, nyelv nélkül... 200 00:09:50,208 --> 00:09:51,750 Te most meg akarsz kúrni? 201 00:09:52,625 --> 00:09:53,791 Pas du tout. Soha. 202 00:09:53,875 --> 00:09:57,875 Ne zárd ki! Tök szexi vagyok, csak látnod kell pár réteg nélkül. 203 00:09:57,958 --> 00:10:02,041 Így is látok mindent. Csak segíteni próbálok, hogy megnyugodj, 204 00:10:02,125 --> 00:10:05,291 mert ha lassan lélegzel, tisztábban látsz majd. 205 00:10:05,375 --> 00:10:08,125 A nyelvre nincs szükség. Beszív... 206 00:10:08,916 --> 00:10:12,750 Vedd csak el Felixet! Olyan könnyû lesz, mint kirabolni egy nénit. 207 00:10:12,833 --> 00:10:14,250 - Nem. - Majd mesélj! 208 00:10:14,333 --> 00:10:16,291 Meséld el, milyen, ha szeretkeztek! 209 00:10:16,375 --> 00:10:19,458 Hú, dehogy. A mi szerelmünk mérgezõ volt. 210 00:10:19,541 --> 00:10:23,833 Mi... Egyikünk sem bírta, ha irányítják, szóval egymást hergeltük, 211 00:10:23,916 --> 00:10:28,041 de most, hogy búcsút mondtunk a szexnek, már érzem a szívét, 212 00:10:28,125 --> 00:10:31,208 ami tök tiszta, és mindig is az volt. 213 00:10:31,291 --> 00:10:35,125 Egyszerûen a barátom, és örülök, hogy mellettem van, 214 00:10:35,208 --> 00:10:38,625 de mázlim, hogy egyáltalán szóba áll velem, 215 00:10:38,708 --> 00:10:42,125 mert akkoriban tényleg nem voltam könnyû eset. 216 00:10:42,208 --> 00:10:43,833 Tele voltam haraggal, 217 00:10:43,916 --> 00:10:46,916 és inkább a testemmel kommunikáltam. 218 00:10:47,000 --> 00:10:49,583 - Nem szóval. - A szûk punciddal. Imádja. 219 00:10:49,666 --> 00:10:52,166 Nem, inkább behúztam neki, de... 220 00:10:52,250 --> 00:10:54,958 - Oké. - Mindegy, a maga módján hûséges. 221 00:10:55,500 --> 00:10:59,333 És hát minden kapcsolatban el kell fogadnunk a szerepünket. 222 00:10:59,416 --> 00:11:02,708 De mi van, ha nem játszol szerepet a kapcsolatban? 223 00:11:02,791 --> 00:11:06,625 Ha konkrétan tökéletesen viselkedsz, mert igazi angyal vagy, 224 00:11:06,708 --> 00:11:10,166 de a másik megváltozik, és igazi szörnyeteg lesz belõle? 225 00:11:10,250 --> 00:11:13,500 Csak a rokon barátnõm, Shelby nevében kérdezem. 226 00:11:13,583 --> 00:11:14,666 Rokon barátnõ. 227 00:11:14,750 --> 00:11:16,916 Azt mondanám ennek a Shelbynek, 228 00:11:17,000 --> 00:11:20,500 hogy a szerelemben még a hõsök is hibáznak. Oké? 229 00:11:21,041 --> 00:11:22,625 Igaz 230 00:11:22,708 --> 00:11:26,791 Tényleg, Polly A hõsök hibáznak 231 00:11:26,875 --> 00:11:28,041 A hõsök... 232 00:11:28,125 --> 00:11:30,750 Úristen! Látjátok a csajt? 233 00:11:30,833 --> 00:11:34,250 Megöli a hangulatot. Vigyük innen! Nagyon ciki. 234 00:11:34,333 --> 00:11:37,083 Lélegeztetni kéne a hangulatot, mert halott. 235 00:11:37,166 --> 00:11:39,208 Na jó, tudod, mit? Szerintem... 236 00:11:39,291 --> 00:11:42,083 - Ez hiba volt. Miért énekeltem? - Ja, az volt. 237 00:11:42,166 --> 00:11:44,333 - Megesik... - Nem tudom, mi történik... 238 00:11:44,416 --> 00:11:47,333 Menj haza, feküdj le, merülj el az emlékeidben, 239 00:11:47,416 --> 00:11:52,666 beszélgess a kislánnyal, aki voltál, és aludj egy jót a puha párnán! 240 00:11:52,750 --> 00:11:55,000 Gyere, rendelünk pizzát, és filmezünk! 241 00:11:55,083 --> 00:11:57,708 Az nem fog menni, de majd küldök képeket. 242 00:11:57,791 --> 00:11:58,666 Oké. 243 00:13:16,250 --> 00:13:18,291 Szia, Relix Femen irodáját hívtad. 244 00:13:18,375 --> 00:13:21,291 Nem kérek hangüzenetet, agresszívnak tartom õket. 245 00:13:21,375 --> 00:13:22,833 Na mindegy, béke, pá! 246 00:13:23,416 --> 00:13:26,458 A postafiók megtelt, új üzenet nem rögzíthetõ. 247 00:13:45,750 --> 00:13:46,875 Gyerünk! 248 00:13:47,500 --> 00:13:48,875 Mondj valamit! 249 00:13:49,833 --> 00:13:51,666 Tudom, hogy képes vagy rá. 250 00:14:12,458 --> 00:14:15,583 NEW YORK, BROOKLYN 8 ÉVVEL EZELÕTT 251 00:14:19,666 --> 00:14:21,000 Még nem végeztünk. 252 00:14:21,083 --> 00:14:23,375 A barátaid átmentek a kövi bárba. 253 00:14:23,458 --> 00:14:25,875 És azt mondták, hogy hová? 254 00:14:26,541 --> 00:14:27,916 Csak hogy a kövi bárba. 255 00:14:28,500 --> 00:14:30,666 De én még ettem a pizzámat. 256 00:14:30,750 --> 00:14:33,166 Senki sem mondta, hogy vigyázzak rá. 257 00:14:33,250 --> 00:14:37,458 Nem kéne rögtön elvinni, ha valaki vécére megy, mert még visszajöhet. 258 00:14:37,541 --> 00:14:39,000 Mit akarsz? 259 00:14:39,083 --> 00:14:41,000 Hozhatnál még egy szelettel. 260 00:14:41,083 --> 00:14:43,875 Rendelhetsz egy italt, és kapsz pizzajegyet. 261 00:14:43,958 --> 00:14:47,208 - Ez így mûködik. - Nem inni kérek, hanem a pizzámat! 262 00:14:47,291 --> 00:14:49,416 Ez a szabály, nem tudok mit mondani. 263 00:14:49,500 --> 00:14:52,375 - Nem kéne kigúnyolni a vendégeket. - Te kezdted. 264 00:14:52,458 --> 00:14:55,125 És ha ilyen lenne a rendes hangom? 265 00:14:55,208 --> 00:14:56,833 Hé! Szia! 266 00:14:56,916 --> 00:14:58,041 Szia! 267 00:14:58,125 --> 00:15:02,333 Tudod, már majdnem mondtam valamit, hogy megmentsem a pizzádat, 268 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 de aztán berezeltem. 269 00:15:05,708 --> 00:15:07,416 Utólag könnyû okosnak lenni. 270 00:15:08,166 --> 00:15:12,000 Tényleg szólhattál volna. Leüvöltöttem ezt a makulátlan embert. 271 00:15:12,666 --> 00:15:14,500 Tudom. Sajnálom. 272 00:15:14,583 --> 00:15:17,500 Nem szoktam így kiakadni, de nagyon jó a pizzájuk. 273 00:15:17,583 --> 00:15:18,875 A tökéletes pizza. 274 00:15:18,958 --> 00:15:20,708 A Reszkessetek, betörõk!-bõl. 275 00:15:20,791 --> 00:15:22,791 Tökéletes tészta és sajtmennyiség. 276 00:15:22,875 --> 00:15:27,500 Köszönöm! Folyton azzal jön mindenki, hogy mennyire jó a DeFaro. 277 00:15:27,583 --> 00:15:30,291 Pedig közben ez a mamma mia! 278 00:15:30,375 --> 00:15:34,125 - Ilyen az igazi pizza. - Mamma mia. 279 00:15:34,208 --> 00:15:36,375 - Enyém a DeFaro. - Tényleg? 280 00:15:36,458 --> 00:15:38,791 Nem szereted? Az enyém. 281 00:15:39,791 --> 00:15:40,666 Gyere velem! 282 00:15:41,958 --> 00:15:43,875 - Helló! Sziasztok! - Ne! 283 00:15:43,958 --> 00:15:44,833 Helló! 284 00:15:44,916 --> 00:15:48,833 Nem tudtam nem észrevenni, hogy maradt pár pizzajegyetek, 285 00:15:48,916 --> 00:15:53,250 és felmerült bennem a kérdés, hogy esetleg kérhetnénk-e párat. 286 00:15:53,333 --> 00:15:57,000 - Persze. - A barátom családi tragédiát élt át. 287 00:15:57,083 --> 00:15:59,458 - Jaj! - Meghaltak. Végük van. 288 00:15:59,541 --> 00:16:02,916 Igen, és semmi sem vidíthatja fel, csak... 289 00:16:03,000 --> 00:16:04,875 - Vigyétek csak! - Oké, köszi. 290 00:16:04,958 --> 00:16:06,541 Nincs mit. 291 00:16:07,041 --> 00:16:08,666 Részvétem a családod miatt. 292 00:16:08,750 --> 00:16:10,333 - Bolond vagy. - Miért? 293 00:16:10,416 --> 00:16:12,791 - Õrültség volt, nem is ismered. - De... 294 00:16:12,875 --> 00:16:16,583 És ha sorozatgyilkos, és kinyír minket, mert lenyúltuk a jegyét? 295 00:16:17,083 --> 00:16:18,750 Hát, ilyen az élet, nem? 296 00:16:20,833 --> 00:16:23,416 - Amúgy Zev vagyok. - Zeb? 297 00:16:23,500 --> 00:16:25,125 Zev, V-vel. 298 00:16:25,208 --> 00:16:28,375 - Zeb? Jól mondom? B-vel? - Nem mondod jól. 299 00:16:28,458 --> 00:16:29,958 - B-vel? - Bunkó vagy. 300 00:16:57,958 --> 00:17:00,000 Köszi szépen! Tetszett a pördülés. 301 00:17:00,083 --> 00:17:01,125 Jó volt. 302 00:17:01,666 --> 00:17:02,791 Pördülés... 303 00:17:09,125 --> 00:17:10,250 Ez ám az áll. 304 00:17:34,291 --> 00:17:35,250 Bocsánat! 305 00:17:36,416 --> 00:17:38,250 Megnézem, itt vannak-e a lakótársaim. 306 00:17:38,333 --> 00:17:40,750 Lakótársak? Nehogy felébresszem õket! 307 00:17:40,833 --> 00:17:41,750 Sarah? 308 00:17:43,750 --> 00:17:46,083 Jessica? Parker? 309 00:17:46,166 --> 00:17:47,250 Van itthon valaki? 310 00:17:50,000 --> 00:17:53,375 Hé, ez tök vicces volt. Elhittem, hogy lakótársaid vannak. 311 00:17:53,458 --> 00:17:55,208 Amúgy tényleg vannak. 312 00:17:55,291 --> 00:17:58,041 Az a nevük, hogy D.J., Stephanie... 313 00:17:58,125 --> 00:18:01,166 - Na jó... - Kimmy Gibler, Jesse bácsi... 314 00:18:37,000 --> 00:18:38,291 Úristen! Bocs. 315 00:18:38,375 --> 00:18:40,750 Boldog szülinapot 316 00:18:40,833 --> 00:18:43,166 Boldog szülinapot 317 00:18:43,250 --> 00:18:47,000 Boldog 29. szülinapot, Jessica 318 00:18:47,083 --> 00:18:49,083 Szeretlek 319 00:18:51,500 --> 00:18:52,333 Tényleg? 320 00:18:53,250 --> 00:18:54,166 Aha. 321 00:18:54,875 --> 00:18:55,750 Nagyon. 322 00:18:56,250 --> 00:18:58,166 De tényleg kurvára. 323 00:19:00,166 --> 00:19:04,708 Nagyon szeretlek. Nem is álmodtam arról, hogy ilyen pasi fog szeretni. 324 00:19:04,791 --> 00:19:07,000 Felülmúlod az álmaimat. 325 00:19:15,750 --> 00:19:17,500 - Köszi. - Lehet, hogy elolvadt. 326 00:19:17,583 --> 00:19:21,375 - Megeszem ebédre. - Már megijesztettem egy nõt elõtted. 327 00:19:21,458 --> 00:19:23,666 - Tényleg? - Aha, aztán smároltunk. 328 00:19:23,750 --> 00:19:25,916 - Ne! - Ledöbbent, de... 329 00:19:26,000 --> 00:19:27,208 Talán örült is. 330 00:19:27,291 --> 00:19:31,041 És figyelj, haver, semmi csalás, rendben? 331 00:19:31,125 --> 00:19:34,291 Most könnyûnek tûnik, de a végén visszaüt, esküszöm. 332 00:19:34,375 --> 00:19:37,375 Hidd el! Hacsak nem vagy gazdag. Akkor csalhatsz. 333 00:19:37,458 --> 00:19:38,750 - Oké. - De addig nem. 334 00:19:38,833 --> 00:19:42,041 Hadd csaljon! Sok intelligens ember csal. 335 00:19:42,125 --> 00:19:45,041 - Ez tiszta II. Ferenc. - Bizony! Odanézzenek! 336 00:19:45,125 --> 00:19:47,208 Mit trancsírozol annyit? 337 00:19:47,291 --> 00:19:49,125 - Mozsarazok. - Vagy mozsarazol. 338 00:19:49,208 --> 00:19:51,041 Te mondtad, hogy így kell a... 339 00:19:51,125 --> 00:19:54,041 Igen, de egyáltalán mit... Az túl sok. 340 00:19:54,125 --> 00:19:55,958 - Bors és más bors. - Túl sok. 341 00:19:56,041 --> 00:19:57,208 - Zev! - Igen? 342 00:19:57,291 --> 00:20:00,916 Zev, drágám, megtennéd, hogy lehúzod a zoknimat? 343 00:20:01,000 --> 00:20:02,166 A zoknidat? 344 00:20:03,041 --> 00:20:05,666 Még szép! Megtiszteltetés volna. 345 00:20:05,750 --> 00:20:07,041 Masszázst is kérsz? 346 00:20:07,750 --> 00:20:09,541 Nagyon örülnék neki! 347 00:20:09,625 --> 00:20:12,291 Ne így húzd le neki, túl erotikus! 348 00:20:13,000 --> 00:20:15,791 - Ne már! Elragadó. Nézz rá! - Jól masszírozok. 349 00:20:15,875 --> 00:20:19,541 A néhai férjemre, Henryre emlékeztet. 350 00:20:19,625 --> 00:20:25,125 Szörnyen kegyetlen ember volt, de az a foghézag... 351 00:20:25,208 --> 00:20:28,583 - Sosem tudtam betelni vele. Szexi. - Diasztémának hívják. 352 00:20:28,666 --> 00:20:31,375 - Nemrég néztem utána. - Ezt sosem mondta. 353 00:20:31,458 --> 00:20:33,916 Vigyázz, Zev! Így hálóznak be a Salmon csajok. 354 00:20:34,000 --> 00:20:36,958 Kezdik a zoknival, majd jön a zavarba ejtõ bók, 355 00:20:37,041 --> 00:20:41,541 aztán egyszer csak már a fiadat hordod capoeirára, és fél éve nem dugtál. 356 00:20:41,625 --> 00:20:42,500 A csudába! 357 00:20:43,666 --> 00:20:47,500 Ne tegyünk úgy, mintha valaha bárhova hordtad volna a fiadat! 358 00:20:47,583 --> 00:20:49,708 - Kösz, anya. - Nézetted a tesztoszteronodat? 359 00:20:49,791 --> 00:20:52,250 És te azt, hogy szociopata vagy-e? 360 00:20:52,333 --> 00:20:54,750 A nagyi nem szociopata. 361 00:20:54,833 --> 00:20:58,000 Amikor elgázolta azt a fickót, rosszul érezte magát. 362 00:20:58,083 --> 00:20:59,625 De közben fel is dobódott. 363 00:20:59,708 --> 00:21:03,541 Azóta barátok lettünk. Minden rendben. Nyugalom. 364 00:21:03,625 --> 00:21:05,875 - Barátok? - Túl jóban vagytok. Bizarr. 365 00:21:05,958 --> 00:21:08,916 Nem akarnak ilyen nyomasztó dolgokra gondolni. 366 00:21:09,000 --> 00:21:11,375 Itt senki sem kíváncsi ilyesmire. 367 00:21:11,458 --> 00:21:14,416 Fiatalok, szerelmesek, élvezik az életet. 368 00:21:14,500 --> 00:21:17,083 Nem érdeklik õket a gázolások, 369 00:21:17,166 --> 00:21:21,166 pereskedések és ilyesmik. Ugyan már! 370 00:21:21,250 --> 00:21:23,083 És az sem érdekli õket, 371 00:21:23,166 --> 00:21:26,541 hogy hiába szenvedélyes, mély és intenzív egy kapcsolat, 372 00:21:26,625 --> 00:21:31,291 amint jön a gyerek, a varázs úgy elillan, mintha nem is lett volna. 373 00:21:31,375 --> 00:21:35,083 - Nem, én szívesen beszélek gyerekekrõl. - Õrültséget beszélsz. 374 00:21:35,166 --> 00:21:37,125 Szerintem Jess csodás anya lenne. 375 00:21:37,208 --> 00:21:38,500 - Tényleg? - Igen. 376 00:21:38,583 --> 00:21:43,416 Ja, látom magam elõtt, ahogy hat, hét, nyolc gyerek vesz körül. 377 00:21:43,500 --> 00:21:45,458 - Hat, hét, nyolc? - Kilenc? 378 00:21:45,541 --> 00:21:47,458 - Az enyémek? - Remélem. 379 00:21:47,541 --> 00:21:50,083 - Istenem, ez nagyon kedves. - Köszi. 380 00:21:50,583 --> 00:21:52,708 - Gyereket akarok veled. - Igen? 381 00:21:54,708 --> 00:21:57,291 - Most? - Oké. 382 00:21:57,375 --> 00:22:00,125 Õszintén szólva idõnként neked sem ártana, ha... 383 00:22:00,208 --> 00:22:04,041 Õ megmasszírozta a nagyi lábát. Leült kártyázni a fiunkkal. 384 00:22:04,125 --> 00:22:06,458 - Te viszont... - Szoktam beszélni vele. 385 00:22:06,541 --> 00:22:08,583 - Szoktam. - Hát, mondjak valamit? 386 00:22:08,666 --> 00:22:11,875 Erõfeszítést igényel, ha családtaggá akarsz válni. 387 00:22:11,958 --> 00:22:15,416 Már régóta családtag vagyok. Mi a fenérõl beszélsz? 388 00:22:15,500 --> 00:22:18,250 Az sem baj, ha van egy kis feszültség. 389 00:22:18,333 --> 00:22:21,666 Nem rossz dolog az, elvégre összekovácsol. 390 00:22:21,750 --> 00:22:24,708 Vagyis mi nagyon összekovácsolódtunk, édes. 391 00:22:33,208 --> 00:22:34,708 Várj, bébi! 392 00:22:34,791 --> 00:22:36,500 Ne már! Az a legjobb párnám! 393 00:22:36,583 --> 00:22:39,500 Nem, sajnálom. Nem engedhetjük be. 394 00:22:39,583 --> 00:22:42,041 Túl sok a rózsaszín, Jess. 395 00:22:42,125 --> 00:22:47,041 Rózsaszínkidobónak érzem magam, aki eldönti, melyik mehet be. 396 00:22:47,583 --> 00:22:49,041 Jó, de a rózsaszín menõ. 397 00:22:49,125 --> 00:22:53,000 Ott van Miss Röfi! Egy szexi bábu. A melle is hatalmas. 398 00:22:53,083 --> 00:22:56,750 Jó, Miss Röfi lehet, hogy szexi, de az a párna nem az. 399 00:22:57,500 --> 00:23:00,583 Figyu, szerzünk majd újat, oké? 400 00:23:00,666 --> 00:23:02,166 Jobbat. Sajátot. 401 00:23:02,666 --> 00:23:05,291 Az lesz a közös életünk metaforája. 402 00:23:05,958 --> 00:23:06,791 Jó? 403 00:23:07,666 --> 00:23:09,750 Oké, lássuk, mit lehet még kidobni! 404 00:23:17,208 --> 00:23:19,375 Minden porcikádat szeretem. 405 00:23:20,791 --> 00:23:21,750 Én is szeretlek. 406 00:23:24,041 --> 00:23:27,708 Komolyan, a Pitchforkra már az is írhat, aki gépelni sem tud. 407 00:23:27,791 --> 00:23:32,458 Tõlem nem kérnek kritikát, de hagyják, hogy valami Holiday Blasphemy nevû csaj 408 00:23:32,541 --> 00:23:34,208 írjon a nu-metálról. 409 00:23:35,458 --> 00:23:38,333 Küldözgesd csak õket! Elõbb-utóbb kelleni fognak. 410 00:23:38,416 --> 00:23:39,833 Okosan és viccesen írsz... 411 00:23:39,916 --> 00:23:43,000 Te is csak átfutod, Jess. Te is csak átfutod. 412 00:23:43,625 --> 00:23:45,625 Mindent elolvasok, amit küldesz. 413 00:23:45,708 --> 00:23:47,708 És mindig ugyanazt mondod. 414 00:23:47,791 --> 00:23:51,500 „Fantasztikus”, csupa nagybetûvel, három szívecskével. 415 00:23:51,583 --> 00:23:54,916 Mi a baj, bébi? Haragszol rám? 416 00:23:56,208 --> 00:23:57,958 Nem haragszom, csak... 417 00:23:58,666 --> 00:24:00,458 Figyu, ha együtt akarunk élni, 418 00:24:00,541 --> 00:24:03,041 nem várhatsz tõlem folyton visszaigazolást. 419 00:24:03,541 --> 00:24:06,666 Elõfordul, hogy rossz passzban vagyok. Ez természetes. 420 00:24:06,750 --> 00:24:10,750 Mi otthon senkivel sem bánhattunk csúnyábban, mint saját magunkkal. 421 00:24:10,833 --> 00:24:12,833 És ez mi a faszt jelent? 422 00:24:12,916 --> 00:24:15,125 Nem tudom, anyám szokta mondogatni. 423 00:24:15,625 --> 00:24:17,625 Talán foglalkoznod kéne ezzel. 424 00:24:17,708 --> 00:24:19,625 Beszélhetnél egy terapeutával. 425 00:24:19,708 --> 00:24:21,625 Mert igazából nagyon önzõ dolog, 426 00:24:21,708 --> 00:24:24,750 hogy ragaszkodsz ehhez a szorongó kötõdési mintához. 427 00:24:24,833 --> 00:24:29,333 A jelenlegi esztétika voltaképpen a kérõdzés felkérõdzése. 428 00:24:29,416 --> 00:24:33,125 A 90-es évek a bespeedezett 50-es, a 2010-es meg beekizett 90-es évek. 429 00:24:33,208 --> 00:24:34,958 Mintha minden recesszió után 430 00:24:35,041 --> 00:24:37,875 a hamis amerikai kivételességbe kapaszkodnánk, 431 00:24:37,958 --> 00:24:39,583 ami rohadt kimerítõ. 432 00:24:39,666 --> 00:24:42,000 Olvastad azt a nemrég megjelent cikket, 433 00:24:42,083 --> 00:24:45,583 amiben a szerzõ a lacani jouissance-elmélet felhasználásával 434 00:24:45,666 --> 00:24:48,000 elemezte a mostani vakcinamániánkat? 435 00:24:48,083 --> 00:24:50,541 Melyik egyetemen tanultál Lacanról? 436 00:24:50,625 --> 00:24:52,833 Nem mondtam, hogy a Har... Na mindegy. 437 00:24:52,916 --> 00:24:55,833 - Harvard? - Na ne, a Harvardra járt! 438 00:24:55,916 --> 00:24:59,083 Harvardi csajszi! Nekem csak a Cornell jutott. 439 00:24:59,166 --> 00:25:01,625 Oké, csak az, mi? 440 00:25:01,708 --> 00:25:06,458 Errõl jut eszembe, láttátok már a Vanderpump Rulest? 441 00:25:08,166 --> 00:25:12,041 Nem, Jess. Itt senki sem nézi a Vanderpump Rulest. 442 00:25:13,333 --> 00:25:16,708 Esküszöm, úgy öltözöl, mintha direkt provokálni akarnál, 443 00:25:16,791 --> 00:25:19,625 hogy mindenki hülyének érezze magát, aki rád néz. 444 00:25:20,125 --> 00:25:24,000 Elrejted elõlük a szépségedet. Sõt, még elõlem is. 445 00:25:25,166 --> 00:25:29,166 Azt hiszed, hogy nem versenyezhetsz a Gigi Hadid-félékkel, 446 00:25:29,250 --> 00:25:31,666 és ezért pont a másik irányba mész. 447 00:25:31,750 --> 00:25:33,791 Honnan vágod Gigi Hadidot? 448 00:25:33,875 --> 00:25:36,291 Ugyan már, egyszerûen tudok róla. 449 00:25:36,375 --> 00:25:39,041 Ismerem a popkultúrát, beszûrõdik. 450 00:25:39,541 --> 00:25:41,750 Vagy talán Bella Hadidra gondoltam. 451 00:25:41,833 --> 00:25:45,250 A lényeg, hogy a Hadid típusú szépség csak egy a sok közül. 452 00:25:46,166 --> 00:25:49,416 Hát, nekem bejön ez a ruha, mert kényelmes, szóval... 453 00:25:49,500 --> 00:25:52,541 De így elrejted mások elõl a saját szépségedet. 454 00:25:54,208 --> 00:25:55,625 Nekem bejön a ruha. 455 00:25:59,041 --> 00:25:59,916 Nem... 456 00:26:01,458 --> 00:26:04,000 Nem hiszem el, Sally. 457 00:26:05,208 --> 00:26:07,458 Végig hazudtál? Nem is vagy ember? 458 00:26:07,541 --> 00:26:11,000 Nem akartam elmondani, Jason. Nem Sally a nevem. 459 00:26:11,083 --> 00:26:16,166 Hanem 3017B. Gép vagyok, ami szeret téged. 460 00:26:17,500 --> 00:26:19,708 Alufóliába csomagolta a vízszûrõnket? 461 00:26:20,291 --> 00:26:22,333 Mi? Simán ellopta! 462 00:26:22,416 --> 00:26:25,750 - Mióta van ez így? - Amióta öntudatra ébredtem. 463 00:26:25,833 --> 00:26:27,333 Szedd már össze magad! 464 00:26:27,416 --> 00:26:29,375 ...te is dolgoztál, mielõtt bezárt. 465 00:26:29,458 --> 00:26:31,500 Azt mondták, tilos vakuzni. 466 00:26:32,333 --> 00:26:35,041 Mert mi lesz, kidobnak? Hetedikesek. 467 00:26:35,125 --> 00:26:36,250 - Szerinted... - De... 468 00:26:36,333 --> 00:26:38,916 Jaj, fogjátok már be, nézném az elõadást! 469 00:26:41,333 --> 00:26:42,458 Jó ég! 470 00:26:42,541 --> 00:26:45,375 Az ügynök halála óta nem láttam ilyen jó darabot. 471 00:26:45,458 --> 00:26:46,791 Nem tudnátok suttogni? 472 00:26:46,875 --> 00:26:48,916 - Most te hangoskodsz. - Nem, ti. 473 00:26:49,000 --> 00:26:53,958 - Idehallatszik a hangod. Rohadt hangos. - Csak úgy nekiálltok beszélgetni közben? 474 00:26:54,041 --> 00:26:55,000 Suttogj, anya! 475 00:27:05,916 --> 00:27:07,958 - Jó volt a fõszereplõ srác. - Aha. 476 00:27:08,041 --> 00:27:09,416 Tiszta William H. Macy. 477 00:27:10,041 --> 00:27:13,708 Markáns karakterszínész, aki érdekes szerepeket választ. 478 00:27:13,791 --> 00:27:15,458 - Elképesztõ volt. - Igen. 479 00:27:15,541 --> 00:27:18,833 A lány, Isabelle, úristen! Micsoda naiva! 480 00:27:18,916 --> 00:27:22,083 És az a ragyogás, ami elrejti a fájdalmát! 481 00:27:22,166 --> 00:27:23,000 Mi van? 482 00:27:24,458 --> 00:27:26,458 - Tényleg felvidított. - Az jó. 483 00:27:28,125 --> 00:27:30,041 De el is szomorított. 484 00:27:30,625 --> 00:27:31,458 Miért? 485 00:27:33,458 --> 00:27:35,666 Nem is tudom. Hisz csak tizenévesek, 486 00:27:35,750 --> 00:27:38,958 mégis több mûvészi impulzus éri õket, mint minket. 487 00:27:39,041 --> 00:27:42,708 Tele vagyunk mondanivalóval, de otthon toljuk a thai kaját, 488 00:27:42,791 --> 00:27:45,750 és melegítõben punnyadunk a kanapén. 489 00:27:45,833 --> 00:27:46,833 Kik, mi? 490 00:27:47,583 --> 00:27:48,833 Én minden este írok. 491 00:27:49,625 --> 00:27:53,250 Amíg te Észak-karolinai luxusfeleségeket vagy akármiket nézel, 492 00:27:53,333 --> 00:27:55,333 én a könyvemen dolgozom. 493 00:27:55,416 --> 00:27:57,375 Jó, de nem mutatod meg senkinek. 494 00:27:57,458 --> 00:27:59,416 Igen, mert nem másoknak írok. 495 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 Te valamiért azt hiszed, 496 00:28:03,083 --> 00:28:05,791 hogy kreativitás csak közönség elõtt létezik. 497 00:28:07,833 --> 00:28:09,666 Mintha csak színjáték lenne. 498 00:28:10,541 --> 00:28:13,458 Ugyanígy akarsz menõ álompárnak láttatni minket. 499 00:28:13,541 --> 00:28:15,500 Ragyogónak. 500 00:28:16,958 --> 00:28:20,208 Pedig nem kell mindenkinek ragyognia. 501 00:28:20,291 --> 00:28:23,041 És a valódi mûvészekre nézve sértõ azt hinni, 502 00:28:23,125 --> 00:28:26,291 hogy csettintésre olyanná válhatunk, mint õk. 503 00:28:28,250 --> 00:28:30,125 Jó vagy abban, amit csinálsz. 504 00:28:30,208 --> 00:28:32,833 Megélhetést biztosítasz más mûvészeknek. 505 00:28:34,250 --> 00:28:35,708 Fogadd el a szerepedet! 506 00:28:36,500 --> 00:28:38,833 És hadd élvezzem én is az enyémet! 507 00:28:40,625 --> 00:28:45,166 - Úristen, nézzük meg! Bébi, légyszi! - Nem, túl veszélyes. 508 00:28:45,250 --> 00:28:47,666 Akkor is muszáj! Muszáj! 509 00:28:47,750 --> 00:28:49,625 Úristen! 510 00:28:49,708 --> 00:28:52,125 Semmi baj. Minden rendben. 511 00:28:52,208 --> 00:28:54,541 Szia, te édes! 512 00:28:54,625 --> 00:28:57,625 - Oké, õt biztos nem visszük el. - Aha. 513 00:28:57,708 --> 00:29:01,416 Te kis lüke! Tiszta lüke vagy. 514 00:29:01,500 --> 00:29:04,625 - Tényleg ezt akarod? - Igen, légyszi! 515 00:29:04,708 --> 00:29:06,125 Légyszi, nézd! 516 00:29:06,208 --> 00:29:08,208 Olyan édes! 517 00:29:08,291 --> 00:29:09,666 Igazi cukorfalat. 518 00:29:11,250 --> 00:29:14,125 - Hát... hogy is mondhatnék nemet? - Engem akar. 519 00:29:14,208 --> 00:29:16,625 Úgy nézel, mint egy Precious Moments baba. 520 00:29:17,291 --> 00:29:19,666 - Megnézhetnénk õt? - Igen. 521 00:29:20,375 --> 00:29:24,291 „A jutalom akkor jár, amikor a kutya kiérdemli.” 522 00:29:25,000 --> 00:29:27,500 De te mindig kiérdemled. 523 00:29:27,583 --> 00:29:29,208 Te kis tündér! 524 00:29:30,833 --> 00:29:34,250 Mindig jár a jutifalat, mert nálad jobb kutyus nem létezik. 525 00:29:37,833 --> 00:29:41,041 ZEV – BEJUTOTTAM A CHAIRLIFT-KONCERTRE. NE VÁRJ MEG! 526 00:29:41,125 --> 00:29:43,416 NE FELEDD, CUKSI A DOBOZBAN ALSZIK! 527 00:29:44,833 --> 00:29:46,958 Nem akarom, hogy a dobozban aludj. 528 00:29:47,041 --> 00:29:48,708 Az ágyban fogsz alukálni. 529 00:29:58,166 --> 00:29:59,750 Mit együnk vacsorára? 530 00:29:59,833 --> 00:30:02,416 Hát, lehetne mondjuk, nem tudom, taco, 531 00:30:02,500 --> 00:30:04,583 de nem megint az a streetverzió. 532 00:30:04,666 --> 00:30:07,416 Macerás összerakni, és mindig undi lesz. 533 00:30:07,500 --> 00:30:09,500 Lehetne tészta, de csak egyféle van. 534 00:30:09,583 --> 00:30:11,333 - Hé! - Jézusom, bocsánat! 535 00:30:11,416 --> 00:30:14,000 Úristen! Mi a fasz bajod van? 536 00:30:14,875 --> 00:30:17,750 Bocsánat. Szerintem csak köszöntek egymásnak. 537 00:30:17,833 --> 00:30:21,958 Nem lehet ilyen agresszív kutyát ezen a békés környéken sétáltatni! 538 00:30:22,041 --> 00:30:24,041 Szerintem nincs gond vele. 539 00:30:24,125 --> 00:30:26,125 Semmit... Nem tett semmi rosszat. 540 00:30:26,208 --> 00:30:28,041 - Csak kicsit túlpörgött. - Aha. 541 00:30:28,125 --> 00:30:29,208 És te is hergeled. 542 00:30:29,291 --> 00:30:32,041 Ha én túlpörgök, beveszek egy Xanaxot. 543 00:30:32,125 --> 00:30:34,375 - Nem támadok másra. - Oké, bogyófüggõ. 544 00:30:34,458 --> 00:30:36,500 - Na jó! - Bogyófüggõnek hívtál? 545 00:30:36,583 --> 00:30:39,375 Néha egy kutyának nem jön be a másik seggszaga. 546 00:30:39,458 --> 00:30:43,958 - Tudományos tény. - Ide érzem a tiédet. És büdös, te picsa! 547 00:30:44,041 --> 00:30:45,000 Gyerünk! 548 00:30:45,583 --> 00:30:47,541 - Úristen! - Istenem! 549 00:30:47,625 --> 00:30:50,000 Mi a fasz, Jess? Ez kurva gáz volt. 550 00:30:50,083 --> 00:30:52,791 Tudom, lepicsázott. Félelmetes. 551 00:30:52,875 --> 00:30:54,500 Megígérted, hogy betanítod. 552 00:30:54,583 --> 00:30:57,125 Nagy szarban lennénk, ha megharapna valakit! 553 00:30:57,708 --> 00:31:00,500 - De nem harapott meg senkit. - Gyerekes vagy. 554 00:31:00,583 --> 00:31:03,916 Vágysz valamire, de nem teszed bele a melót. 555 00:31:04,000 --> 00:31:05,916 És ha gyerekünk lenne? 556 00:31:06,708 --> 00:31:08,583 De most nincs gyerekünk. 557 00:31:08,666 --> 00:31:11,291 Nekem ez most nem megy. Kurvára szorongok. 558 00:31:11,375 --> 00:31:14,833 Ne már, bébi! Szerzek egy trénert. Bocsáss meg! 559 00:31:14,916 --> 00:31:18,041 Szerzünk kutyakiképzõket, órákra járunk, és... 560 00:31:18,125 --> 00:31:21,500 - Boldoggá tesz engem. - És az én boldogságom nem számít? 561 00:31:22,375 --> 00:31:23,625 Lepicsázott. 562 00:31:23,708 --> 00:31:26,208 És? Nem tudom, csajok között hogy megy ez. 563 00:31:26,291 --> 00:31:28,666 Anyám is folyton lepicsázza a barátnõit. 564 00:31:32,250 --> 00:31:33,708 Tüntesd el a kutyát! 565 00:31:42,041 --> 00:31:43,916 - Hol van? - Nem tudjuk, fõnök. 566 00:31:44,000 --> 00:31:48,458 Kerítsd elõ! Figyeltesd a lakását! Küldj egy kocsit a Furnham Roadra! 567 00:31:48,541 --> 00:31:50,916 Szólj Maureennak, hogy Hughes lelépett. 568 00:31:51,000 --> 00:31:53,083 Nem a kórházba megy? 569 00:31:53,166 --> 00:31:56,500 A kórházba Aplin megy. Hughes bárhol lehet. 570 00:31:56,583 --> 00:31:57,708 Járni is alig tud. 571 00:31:57,791 --> 00:32:02,125 Amirõl mindent tudni akarok. Richard, indulj Anne Sutherlandhez! 572 00:32:03,250 --> 00:32:04,750 Most rögtön! 573 00:32:14,416 --> 00:32:16,625 Társasági ember vagy, és megszántál. 574 00:32:16,708 --> 00:32:18,791 Des Moines-ban nõttem fel, 575 00:32:18,875 --> 00:32:23,041 ami papíron város, de valójában egyáltalán nem az. 576 00:32:23,125 --> 00:32:25,333 Des Moines, bemutatom Watertownt. 577 00:32:25,416 --> 00:32:27,000 Hú, basszus! 578 00:32:28,458 --> 00:32:31,541 Na, szóval teljesen rákattantam a videóira. 579 00:32:31,625 --> 00:32:34,791 Térkép volt a jövõbe. Mint maga New York. 580 00:32:34,875 --> 00:32:39,375 Nem ismerek senkit, aki ennyire kendõzetlenül fura és szenvedélyes lenne. 581 00:32:39,458 --> 00:32:40,291 És kocka. 582 00:32:40,375 --> 00:32:42,875 Mi? Dehogy, kockák nem léteznek. 583 00:32:43,375 --> 00:32:45,541 - Nem, nincsenek! - Nem értek egyet. 584 00:32:45,625 --> 00:32:48,750 Tessék? Az csak egy sértés, amit idióták találtak ki, 585 00:32:48,833 --> 00:32:51,375 hogy kigúnyolják a lelkesedni tudókat. 586 00:32:51,458 --> 00:32:54,875 Azta! Nem hittem volna, hogy Nardwuar-fan vagy. 587 00:32:54,958 --> 00:32:58,041 Talán nem kéne egybõl skatulyákba gyömöszölnöd. 588 00:33:32,750 --> 00:33:35,875 Azta! Mi ez a szemüveg? 589 00:33:35,958 --> 00:33:37,958 És mióta hordasz Supreme pulcsit? 590 00:33:38,625 --> 00:33:42,125 Faszom, Jess! A szerkesztõmmel találkozom, 591 00:33:42,208 --> 00:33:44,208 te meg pont most szólsz be? 592 00:33:44,291 --> 00:33:47,166 Nem, csak érdekel, mikor szerezted ezt a szettet 593 00:33:47,250 --> 00:33:49,791 a Vice magazin 2010-es kollekciójából. 594 00:33:49,875 --> 00:33:51,791 Az emberek változhatnak. 595 00:33:51,875 --> 00:33:56,000 Errõl szól egy normális kapcsolat. Teret adunk a másiknak a fejlõdésre. 596 00:33:56,541 --> 00:33:59,041 Én sem reklamálok, hogy nem szõrtelenítesz. 597 00:33:59,125 --> 00:34:02,458 Hé! Szõrtelenítek, csak épp szünetet tartok. 598 00:34:02,541 --> 00:34:03,791 Oké. 599 00:34:04,625 --> 00:34:07,375 És nyilván szeretném, ha fejlõdnél, csak... 600 00:34:09,083 --> 00:34:12,666 Tök nehéz most nekem, te pedig nagyon eltávolodtál. 601 00:34:12,750 --> 00:34:14,416 Neked mindig nehéz. 602 00:34:15,250 --> 00:34:17,125 Igen, amióta odaadtuk a kutyát... 603 00:34:17,208 --> 00:34:18,833 Már megint a kutya! 604 00:34:18,916 --> 00:34:22,625 És ha nem a kutya, akkor Leah a gond. 605 00:34:22,708 --> 00:34:24,333 Ha nem Leah, akkor a tesód. 606 00:34:24,416 --> 00:34:26,583 - Ha nem õ, akkor a munka. - Légyszi... 607 00:34:26,666 --> 00:34:29,041 Mindig van valami para, amitõl szétesel. 608 00:34:43,041 --> 00:34:44,291 Az eBayen vásárolsz? 609 00:34:44,875 --> 00:34:47,750 Aha, túl sokat is. Tiszta függõ vagyok. 610 00:34:47,833 --> 00:34:49,291 Meg kell tanítanod rá. 611 00:34:49,375 --> 00:34:51,208 - Nem értek hozzá. - Helló! 612 00:34:51,708 --> 00:34:55,041 - Szia! Jess. - Hali! 613 00:34:55,125 --> 00:34:57,750 Wendy. Wendy, õ a barátnõm, Jess. 614 00:34:57,833 --> 00:35:00,000 Úristen! Szia! Nagyon örülök. 615 00:35:00,083 --> 00:35:03,875 Már találkoztunk Jose bulijában. Ilyen sálruha volt rajtad. 616 00:35:03,958 --> 00:35:06,166 Jó ég, tényleg! Szia! Bocsi. 617 00:35:06,250 --> 00:35:10,208 Szia! Tök jó a szetted. Bejön, hogy látszik a melltartód. Jópofa. 618 00:35:10,291 --> 00:35:13,625 Tök durva, de Wendy most költözött az Amity Streetre. 619 00:35:13,708 --> 00:35:14,791 Tessék? 620 00:35:16,000 --> 00:35:17,625 Tényleg durva. Meglepõdtem. 621 00:35:17,708 --> 00:35:19,333 - Új vagyok erre. - Üdv! 622 00:35:19,416 --> 00:35:22,916 A gyíkomnak vettem tücsköt, amikor megláttam õt. 623 00:35:23,500 --> 00:35:25,458 - Van egy szakállasagámája! - Aha. 624 00:35:25,541 --> 00:35:27,125 Chantilly. Az én kicsikém. 625 00:35:27,208 --> 00:35:30,125 Remélem, nem csuknak le egzotikusállat-tartásért. 626 00:35:30,208 --> 00:35:32,333 - Igazából legális. - Oké. 627 00:35:32,416 --> 00:35:33,916 De... Ja, és mentett. 628 00:35:34,000 --> 00:35:35,958 Nagyon durva. A gyíkok tök parák. 629 00:35:36,041 --> 00:35:37,791 Mindig nedves a pikkelyük. 630 00:35:37,875 --> 00:35:41,333 Miért nedves? Én sem mászkálok sehová nyálkásan. 631 00:35:41,416 --> 00:35:45,125 Hát, a pikkely ilyen, szóval... az ilyesmi vele jár. 632 00:35:45,208 --> 00:35:47,083 De oké, nem mindenki szereti. 633 00:35:47,833 --> 00:35:52,541 Na mindegy. Szóval kiszúrtam a pasit, ahogy eltévedt hatévesként kóvályog. 634 00:35:52,625 --> 00:35:53,458 - Mi? - Bizony. 635 00:35:53,541 --> 00:35:56,500 Majdnem szóltam, hogy hívják hangosbeszélõn az anyukádat. 636 00:35:57,083 --> 00:35:59,791 Te vagy az anyja? Mert úgy tûnik, megtaláltad. 637 00:35:59,875 --> 00:36:01,750 Ezzel muszáj kezdened valamit. 638 00:36:01,833 --> 00:36:05,541 Ez a rövidgatya olyan, mintha áltisis tesiórára készülnél. 639 00:36:05,625 --> 00:36:07,333 Tök menõ, mirõl beszélsz? 640 00:36:07,416 --> 00:36:10,708 Hát, elmegy. Muszáj vele kezdeni valamit. 641 00:36:18,625 --> 00:36:19,791 - Oké... - Na jó. 642 00:36:19,875 --> 00:36:21,416 Nagyon örültem! 643 00:36:27,958 --> 00:36:30,041 Szia, bébi! Köszönöm. 644 00:36:31,875 --> 00:36:33,458 Ez az enyém. 645 00:36:34,666 --> 00:36:36,166 Nem tudtam, hogy kérsz. 646 00:36:37,000 --> 00:36:39,375 Még maradt egy kicsi a kávéfõzõben. 647 00:36:40,833 --> 00:36:42,416 Nem vagyok gondolatolvasó. 648 00:36:44,291 --> 00:36:45,291 Oké. 649 00:36:54,541 --> 00:36:55,375 Szia! 650 00:36:56,416 --> 00:36:57,250 Az enyém? 651 00:36:57,833 --> 00:37:00,041 Aha, zabtejes latte. 652 00:37:01,208 --> 00:37:03,583 Egész nap talpon vagy, szóval gondoltam... 653 00:37:03,666 --> 00:37:08,375 Valakinek azokkal is törõdnie kell, akik másokkal törõdnek. 654 00:37:09,833 --> 00:37:11,458 - Köszönöm, Casey. - Ugyan. 655 00:37:11,541 --> 00:37:14,541 - Nagyon kedves. Köszi. - Nincs mit. 656 00:37:15,625 --> 00:37:17,625 Tudod, engem nõk neveltek. 657 00:37:19,333 --> 00:37:23,583 Az anyám és a nõvérem nagyon sokat jelentenek nekem. 658 00:37:23,666 --> 00:37:24,875 Mindketten ápolók. 659 00:37:26,125 --> 00:37:28,166 Mindent õk visznek a hátukon. 660 00:37:31,166 --> 00:37:32,041 Jól vagy? 661 00:37:32,791 --> 00:37:33,791 - Aha. - Jó. 662 00:37:34,666 --> 00:37:36,583 Csak nagyon jólesik, 663 00:37:37,083 --> 00:37:40,000 hogy egy hozzád hasonló pasi ilyen rendes velem. 664 00:37:40,083 --> 00:37:41,750 Aha. 665 00:37:41,833 --> 00:37:43,875 - Mintha egy filmben lennék. - Aha. 666 00:37:44,916 --> 00:37:48,500 - Én is. Ráadásul New Yorkban. - Bizony. 667 00:37:49,625 --> 00:37:51,250 Ami stimmel, mert... 668 00:37:52,291 --> 00:37:55,166 Van kedved meginni valamit? 669 00:37:58,416 --> 00:37:59,791 Egy pillanat. 670 00:37:59,875 --> 00:38:00,708 Jó. 671 00:38:05,375 --> 00:38:09,000 Fiatal vagyok New Yorkban! 672 00:38:13,083 --> 00:38:16,083 Én is... itt vagyok New Yorkban! 673 00:38:17,625 --> 00:38:18,958 Istenem! 674 00:38:19,458 --> 00:38:21,458 Jézusom! Ez király volt. 675 00:38:24,875 --> 00:38:28,458 - Jó fej vagy. Bírlak. - Igen? Nagyon bejössz. 676 00:38:28,541 --> 00:38:30,875 Amúgy... van nálad koton? 677 00:38:30,958 --> 00:38:32,666 - Tessék? - Tudod, óvszer? 678 00:38:32,750 --> 00:38:35,125 Koton? 1950 van? Miért hívod kotonnak? 679 00:38:35,208 --> 00:38:37,916 Mi ez, a Grease 2? Csak húzd ki! 680 00:38:38,416 --> 00:38:40,541 - Az tévhit. - Dehogy tévhit. 681 00:38:40,625 --> 00:38:43,750 - Nem akarom... - Ismersz bárkit, aki úgy született? 682 00:38:44,750 --> 00:38:47,000 - Én is úgy születtem. - Mi? 683 00:38:47,083 --> 00:38:50,833 Apám vagy három másodpercig volt anyámban, aztán... 684 00:38:52,000 --> 00:38:55,083 - Errõl ne beszélj másoknak! - És itt vagyok. 685 00:38:57,083 --> 00:38:59,708 - Errõl ne beszélj! - Azt hiszem, szeretlek. 686 00:38:59,791 --> 00:39:01,833 Oké, inkább... Viccelünk. Viccelsz. 687 00:39:01,916 --> 00:39:04,416 - Csak viccelek. - Kösz a lattét. 688 00:39:04,958 --> 00:39:08,083 Aha. Ja, nálam egész nap van latte. 689 00:39:08,791 --> 00:39:10,000 Azt... Talán... 690 00:39:10,083 --> 00:39:12,791 Na jó, majd késõbb beszélünk. 691 00:39:12,875 --> 00:39:13,916 Csitt! 692 00:39:14,000 --> 00:39:15,125 Oké... 693 00:39:31,958 --> 00:39:34,875 Mert tudnod kell, hogy ez felforgatja az életedet. 694 00:39:34,958 --> 00:39:36,666 Tényleg minden más lesz. 695 00:39:37,958 --> 00:39:41,375 Soha többé nem fogod átaludni az éjszakát. 696 00:39:42,750 --> 00:39:45,000 Nem drogozhatsz. 697 00:39:45,083 --> 00:39:49,875 Nem léphetsz le hétvégére random emberekkel. 698 00:39:50,625 --> 00:39:54,041 És tényleg muszáj lesz Zevre támaszkodnod. 699 00:39:54,125 --> 00:39:55,750 Bíznod kell benne. 700 00:39:56,250 --> 00:39:58,625 Totálisan össze kell hangolódnotok, 701 00:39:58,708 --> 00:40:02,375 ugyanolyan ritmusban, sõt, teljes szinkronban kell élnetek. 702 00:40:03,333 --> 00:40:08,458 Mert ez nem csak arról szól, hogy játszunk a parkban, meg pancsikálunk. 703 00:40:08,541 --> 00:40:10,583 Rengeteg melóval jár. 704 00:40:10,666 --> 00:40:14,666 A gyerekek állandóan enni kérnek, 705 00:40:14,750 --> 00:40:16,875 és mindig unatkoznak. 706 00:40:17,375 --> 00:40:21,541 És szó szerint mindenhol kaki lesz. 707 00:40:40,708 --> 00:40:41,583 Basszus! 708 00:40:42,875 --> 00:40:44,000 Megijesztettél. 709 00:40:45,125 --> 00:40:47,250 Úgy ülsz ott, mint egy kísértet. 710 00:40:50,750 --> 00:40:53,166 Akkor most kuksolunk a sötétben? Szuper. 711 00:40:55,500 --> 00:40:58,791 Azt hiszem, beszélnünk kell. 712 00:41:00,083 --> 00:41:05,291 Mert szerintem nem úgy mennek a dolgok, ahogy szerettük volna. 713 00:41:05,375 --> 00:41:06,333 Tudtam. 714 00:41:07,333 --> 00:41:08,250 Mit? 715 00:41:10,875 --> 00:41:13,125 Tudtam, hogy egyedül fogok hanukázni. 716 00:41:15,458 --> 00:41:17,083 Szeretsz még engem? 717 00:41:17,625 --> 00:41:18,500 Egy kicsit? 718 00:41:26,041 --> 00:41:26,875 Nem tudom. 719 00:41:28,833 --> 00:41:29,875 Oké, hát... 720 00:41:30,500 --> 00:41:34,083 Terhes vagyok, szóval akkor el kell vetetnem... 721 00:41:35,083 --> 00:41:36,291 ha nem szeretsz. 722 00:41:40,666 --> 00:41:42,833 Ja, valószínûleg így a legjobb. 723 00:41:44,916 --> 00:41:46,166 Jézusom! 724 00:41:47,500 --> 00:41:49,541 Megõrülök tõled, bazmeg! 725 00:41:51,083 --> 00:41:55,041 Mintha a tengerben fuldokolnék 726 00:41:55,125 --> 00:41:56,916 segítségért kapálózva, 727 00:41:57,000 --> 00:42:00,125 te meg mosolyogva néznél. 728 00:42:01,625 --> 00:42:03,708 Mintha nem értenéd, mi történik. 729 00:42:03,791 --> 00:42:06,333 Nem is látod, mennyire magányossá tettél. 730 00:42:08,958 --> 00:42:12,458 Te olyan pasi vagy, aki azt hiszi, erõs nõre vágyik, 731 00:42:12,541 --> 00:42:14,958 és szereti minden karakteres vonását, 732 00:42:15,041 --> 00:42:16,541 de közben kurvára mégsem. 733 00:42:20,250 --> 00:42:23,416 Azelõtt különlegesnek éreztem magam. 734 00:42:24,666 --> 00:42:26,333 De most már nem. 735 00:42:29,791 --> 00:42:32,291 Engedelmességre akarsz kényszeríteni. 736 00:42:33,250 --> 00:42:37,750 Ha nem is erõszakkal, de szavakkal és azzal, hogy nem szeretsz. 737 00:42:40,250 --> 00:42:42,875 Mintha folyamatosan apró tûkkel szurkálnának. 738 00:42:43,458 --> 00:42:46,625 Képzeld el, milyen, ha egyetlen ép pont nincs rajtad! 739 00:42:50,083 --> 00:42:55,125 Tudod, tényleg ügyesen csinálsz mindenbõl szívszaggató drámát. 740 00:42:57,291 --> 00:43:00,541 Annyi ideje együtt vagyunk, és ezt csak most mondod? 741 00:43:02,166 --> 00:43:05,666 Ha így éreztél, miért nem szakítottál? 742 00:43:07,125 --> 00:43:10,333 Miért nem volt bátorságod kiszállni? 743 00:43:10,416 --> 00:43:13,791 Miért nem voltál képes átengedni valakinek, akinek kellek? 744 00:43:14,833 --> 00:43:16,958 De te inkább vártál. Mégis mire? 745 00:43:17,041 --> 00:43:18,458 Hogy mire? Arra, hogy... 746 00:43:18,541 --> 00:43:21,541 Hogy úgy szeress, mint az elején! 747 00:43:22,333 --> 00:43:25,958 Nem tudom. Talán tényleg miattam érzed egyedül magad. 748 00:43:28,541 --> 00:43:29,625 Vagy talán azért... 749 00:43:31,500 --> 00:43:32,958 mert alapvetõen... 750 00:43:34,708 --> 00:43:36,875 tényleg csak egy hülye picsa vagy. 751 00:43:59,583 --> 00:44:01,750 Semmi baj. 752 00:44:03,000 --> 00:44:04,208 Így ni. 753 00:44:04,291 --> 00:44:08,916 És most kérem, számoljon vissza tíztõl! 754 00:44:09,000 --> 00:44:10,208 Jól van, Jessica? 755 00:44:21,875 --> 00:44:24,458 Tíz, kilenc, 756 00:44:25,041 --> 00:44:27,833 nyolc, hét... 757 00:44:29,833 --> 00:44:30,750 hat... 758 00:44:44,916 --> 00:44:45,791 - Üdv! - Aha... 759 00:44:45,875 --> 00:44:47,875 Hé, semmi baj! Feküdjön vissza! 760 00:44:48,458 --> 00:44:49,625 Minden rendben. 761 00:44:50,375 --> 00:44:52,333 Nem volt semmi probléma. 762 00:44:52,416 --> 00:44:56,166 De várjon, el kell mennem a kutyámért. 763 00:44:56,250 --> 00:44:58,708 - El kell mennem Cuksiért. - Tudom. 764 00:44:58,791 --> 00:44:59,708 - Igen... - Kérem! 765 00:44:59,791 --> 00:45:02,458 Nem tudom, hol van, és õ sem találna vissza. 766 00:45:02,541 --> 00:45:04,958 Engedje csak ki, drágám! 767 00:45:07,291 --> 00:45:09,125 Nem tudja, hogy hol vagyok. 768 00:45:23,916 --> 00:45:29,291 TALPRA, SZÉPSÉG 769 00:45:33,666 --> 00:45:36,541 Miért fagyiskocsiban költöztetjük, anya? 770 00:45:36,625 --> 00:45:39,500 Drágám, ez nem fagyis-, hanem tacóskocsi, 771 00:45:39,583 --> 00:45:41,541 és Raul ingyen adta kölcsön. 772 00:45:43,583 --> 00:45:44,583 Jó ez a rész. 773 00:46:32,125 --> 00:46:33,000 Állj meg! 774 00:46:34,375 --> 00:46:35,333 ÁLLATMENTÕK 775 00:46:35,416 --> 00:46:37,458 Sosem akarod, hogy énekeljek, 776 00:46:37,541 --> 00:46:40,291 pedig segít, hogy elviseljük a pillanatot, 777 00:46:40,375 --> 00:46:42,125 és így majd lesz mit mesélni. 778 00:46:42,208 --> 00:46:45,458 Ja, hogy hogyan törted össze a tacóskocsit. Állj meg! 779 00:46:46,416 --> 00:46:48,416 Öt kiló alatt? Igen, van egy. 780 00:46:48,500 --> 00:46:51,625 Még nincs rá jelentkezõ. A gazdája 90 éves volt. 781 00:46:51,708 --> 00:46:55,291 Elcsúszott a fürdõben, és meghalt. Egy hét múlva találtak rá. 782 00:46:56,666 --> 00:46:58,291 Szóval kicsit megviselt. 783 00:47:01,250 --> 00:47:03,125 Az nem baj, én is az vagyok. 784 00:47:04,541 --> 00:47:07,250 Istenem, de szép! 785 00:47:07,333 --> 00:47:09,500 Tökéletes. 786 00:47:09,583 --> 00:47:11,166 Szia, mama! 787 00:47:13,166 --> 00:47:16,208 Pucér vagy. Nadrágot kell húznod. 788 00:47:16,291 --> 00:47:18,541 Nadrág és ing kell rád. 789 00:47:30,958 --> 00:47:33,833 Ne gyere folyton a kulcsomért! Ez volt az utolsó. 790 00:47:36,125 --> 00:47:38,666 Szia! Szólj, kérlek, 791 00:47:38,750 --> 00:47:41,916 ha nem akarod, hogy itt legyen, és intézkedem, oké? 792 00:47:42,000 --> 00:47:43,791 Hogy érted, hogy intézkedsz? 793 00:47:45,666 --> 00:47:46,875 Nem akarod tudni. 794 00:47:47,958 --> 00:47:49,250 Hé, mi történt? 795 00:47:49,333 --> 00:47:51,333 Megint A narancsvidéket nézted? 796 00:47:51,833 --> 00:47:53,583 Egyél egy kis Wagamamát! 797 00:47:54,208 --> 00:47:55,416 Az helyrehoz. 798 00:47:55,916 --> 00:47:58,583 - Kösz, haver. - Oké. Sikíts, ha bármi van! 799 00:48:01,625 --> 00:48:02,458 Bocs. 800 00:48:07,625 --> 00:48:08,500 Szia! 801 00:48:12,583 --> 00:48:13,750 Miért mentél el? 802 00:48:15,000 --> 00:48:19,958 Mert bekokóztál, és levegõnek néztél, 803 00:48:20,041 --> 00:48:25,500 szóval gondoltam, ilyet én is tudok, és betoltam egy csomó ketamint, 804 00:48:25,583 --> 00:48:27,208 amit Polly Háromtól kaptam, 805 00:48:27,291 --> 00:48:29,916 aztán túl sok lett egyszerre, 806 00:48:30,000 --> 00:48:33,125 és Polly Egy kezdett macskának kinézni. 807 00:48:34,083 --> 00:48:34,916 Oké. 808 00:48:39,375 --> 00:48:40,875 Azt hitted, bekokóztam? 809 00:48:42,083 --> 00:48:42,916 Igen. 810 00:48:44,291 --> 00:48:46,166 Miért szaladtál el? 811 00:48:46,666 --> 00:48:49,125 Mert ideges voltam a koncert miatt. 812 00:48:50,708 --> 00:48:52,166 És ment a hasam. 813 00:48:54,625 --> 00:48:55,458 Tényleg? 814 00:48:58,333 --> 00:49:00,291 Erre nem gondoltam. 815 00:49:01,375 --> 00:49:02,958 Ne gondolj rá! 816 00:49:03,041 --> 00:49:05,041 Nem szép kép. 817 00:49:06,625 --> 00:49:09,166 Úgy örülök, hogy hasmenésed volt! 818 00:49:09,666 --> 00:49:12,708 Azt hittem, el akarsz kerülni, vagy ilyesmi, 819 00:49:12,791 --> 00:49:14,333 mert tök menõk a barátaid. 820 00:49:14,958 --> 00:49:16,625 Nem menõk. 821 00:49:16,708 --> 00:49:19,625 Azért sírsz, mert azt hitted, hogy kokóztam? 822 00:49:22,458 --> 00:49:23,666 És levegõnek nézlek? 823 00:49:24,166 --> 00:49:25,208 Nem. 824 00:49:31,458 --> 00:49:34,000 Õszintén szólva ez az egész elég kínos volt. 825 00:49:35,791 --> 00:49:36,625 Én? 826 00:49:37,708 --> 00:49:40,125 Nem, a koncert. Kurva szar volt. 827 00:49:40,625 --> 00:49:41,875 Nagyon jól énekelsz. 828 00:49:41,958 --> 00:49:44,625 Jó, de olyan érzés, mintha egy lagzin nyomnám. 829 00:49:45,625 --> 00:49:49,625 Egy malac és egy kecske lagziján, amit elleneznek a szüleik, 830 00:49:49,708 --> 00:49:53,083 de a szerelmük áthidalja a kulturális különbségeket? 831 00:49:54,541 --> 00:49:55,375 Mi? 832 00:49:59,416 --> 00:50:00,250 Nézzenek oda! 833 00:50:00,958 --> 00:50:01,958 Mi az? 834 00:50:02,041 --> 00:50:04,750 Teli vagy... élettel. 835 00:50:07,041 --> 00:50:08,166 Látszik rajtad. 836 00:50:09,541 --> 00:50:10,583 Köszi. 837 00:50:12,125 --> 00:50:14,583 Nem akarok olyasmit mondani neked, 838 00:50:14,666 --> 00:50:17,666 amit már másnak is mondtam... 839 00:50:19,666 --> 00:50:20,500 de... 840 00:50:21,000 --> 00:50:22,500 egy ideje ezen kattogok, 841 00:50:22,583 --> 00:50:25,666 és egyre ijesztõbb, ha nem mondom ki, 842 00:50:25,750 --> 00:50:27,583 szóval szeretném, ha tudnád, 843 00:50:28,375 --> 00:50:30,083 hogy tényleg szeretlek. 844 00:50:31,625 --> 00:50:32,708 És... 845 00:50:33,583 --> 00:50:35,416 bár máshogy is kifejezhetném! 846 00:50:35,500 --> 00:50:37,500 Jó lenne másképp mondani, 847 00:50:38,291 --> 00:50:39,458 de tényleg igaz. 848 00:50:47,166 --> 00:50:49,291 Nem tudom, hogyan viszonozzam, bocs. 849 00:50:57,833 --> 00:50:59,041 Nekem ez... 850 00:51:01,291 --> 00:51:03,916 Ez a szó nekem nehézséget okoz. 851 00:51:04,000 --> 00:51:05,000 Igen. 852 00:51:05,666 --> 00:51:08,125 De nyilván sok mindent érzek, 853 00:51:09,500 --> 00:51:10,458 és ha... 854 00:51:12,166 --> 00:51:14,333 Ha tudnám, hogy kell, kimondanám. 855 00:51:14,416 --> 00:51:15,291 Persze. 856 00:51:17,500 --> 00:51:18,500 Aha, semmi baj. 857 00:51:20,375 --> 00:51:21,625 Megértem. 858 00:51:21,708 --> 00:51:26,583 Valószínûleg a drog miatt érzem magam furán. 859 00:51:27,833 --> 00:51:31,083 - Kérsz egy teát vagy valamit? - Igen, köszi. 860 00:51:31,708 --> 00:51:33,833 Kedves tõled. 861 00:51:33,916 --> 00:51:36,375 A ketamintól kiszárad az ember, szóval... 862 00:51:38,541 --> 00:51:39,500 Jól vagy, ugye? 863 00:51:40,958 --> 00:51:41,916 Jól vagyok. 864 00:51:44,000 --> 00:51:45,500 Köszi, hogy... 865 00:51:45,583 --> 00:51:47,791 Ja, jobb lett volna, ha befogom. 866 00:51:49,083 --> 00:51:49,958 Jól van. 867 00:51:51,750 --> 00:51:52,916 Hozom a teát. 868 00:51:54,000 --> 00:51:55,208 Ne túl forrón, ugye? 869 00:53:22,708 --> 00:53:27,708 A feliratot fordította: Marik Gábor 870 00:53:28,305 --> 00:54:28,687