"Too Much" Pink Valentine
ID | 13181630 |
---|---|
Movie Name | "Too Much" Pink Valentine |
Release Name | Too.Much.S01E05.Pink.Valentine.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 30412809 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,125 --> 00:00:14,916
TÚL SOK
3
00:00:21,666 --> 00:00:22,583
Kizárt dolog.
4
00:00:24,375 --> 00:00:27,208
Nem tudom.
Szerintem a halál után nincs semmi.
5
00:00:27,291 --> 00:00:28,250
Tessék?
6
00:00:28,333 --> 00:00:29,583
Ja, igaza van.
7
00:00:30,291 --> 00:00:31,500
Megesznek a kukacok.
8
00:00:32,000 --> 00:00:34,708
A múlt héten még
spirituális csajszi voltál.
9
00:00:34,791 --> 00:00:37,000
HACKNEY-I SZAMÁRFESZTIVÁL
10
00:00:46,291 --> 00:00:48,041
SZAMÁRFESZTIVÁL
11
00:00:53,375 --> 00:00:54,208
Szia, picur!
12
00:00:56,208 --> 00:00:57,666
- Helló!
- Helló!
13
00:00:57,750 --> 00:01:00,833
Mondtad, hogy visszafogott lesz,
de ez tényleg az.
14
00:01:00,916 --> 00:01:02,750
- Láttam egy kóbor malacot.
- Igen?
15
00:01:02,833 --> 00:01:04,416
Meg egy fürdõ kacsát.
16
00:01:04,500 --> 00:01:05,541
Jess, õ Auggie.
17
00:01:05,625 --> 00:01:07,958
Szia, Jessica! Sokat hallottam rólad.
18
00:01:08,041 --> 00:01:10,041
Na fogd be! Õ Eoin.
19
00:01:10,125 --> 00:01:12,250
- Szia!
- Ki ne hagyd Pamela hölgyet!
20
00:01:12,333 --> 00:01:13,250
Bocs, Pamela.
21
00:01:13,333 --> 00:01:15,666
Emlékeztetsz egy hírességre. De kire?
22
00:01:15,750 --> 00:01:18,041
Nincs más, aki ilyen jól nézne ki.
23
00:01:18,125 --> 00:01:20,708
- Rachael Leigh Cook. Beugrott.
- Az ki?
24
00:01:20,791 --> 00:01:22,833
A csaj nem jár egyedül. 90-es évek.
25
00:01:23,416 --> 00:01:24,875
Leveszi a szemüvegét,
26
00:01:24,958 --> 00:01:26,958
és jó csaj lesz, de végig az volt.
27
00:01:27,041 --> 00:01:30,083
Azokban
a drogellenes reklámokban is szerepelt.
28
00:01:30,166 --> 00:01:32,250
Megvan? „Ez az agyad beheroinozva!”
29
00:01:32,333 --> 00:01:33,833
Nem vágjuk, mi az.
30
00:01:33,916 --> 00:01:36,250
Ingyen kaptam, mert legenda vagyok.
31
00:01:36,333 --> 00:01:39,250
- Baszki, hánynál tartasz?
- Nem tudom. Kérsz?
32
00:01:39,333 --> 00:01:41,333
Kösz, nem. Õ Denby.
33
00:01:41,416 --> 00:01:42,416
Túl puritán vagy.
34
00:01:42,500 --> 00:01:44,166
Csak egészségesen nyomja.
35
00:01:44,250 --> 00:01:47,250
Basszus, mindjárt készülõdnünk kell.
36
00:01:47,333 --> 00:01:48,541
Már minden kész van.
37
00:01:48,625 --> 00:01:50,458
Nézz körül! Ez egy sertéstelep.
38
00:01:50,541 --> 00:01:51,833
Disznóknak játszunk.
39
00:01:51,916 --> 00:01:53,125
- Hali! Õ Jess.
- Üdv!
40
00:01:53,208 --> 00:01:55,583
- Jess, õ Polly.
- Nagyon örülök.
41
00:01:55,666 --> 00:01:58,333
- Szia!
- Húha, szájra! Tök jó!
42
00:01:58,416 --> 00:02:01,125
- Kösz, hogy eljöttetek.
- Szia! Jól nézel ki.
43
00:02:01,208 --> 00:02:02,041
Köszi.
44
00:02:02,125 --> 00:02:05,333
- Polly itt marad, amíg játszunk, oké?
- Aha. Jó ég...
45
00:02:05,416 --> 00:02:07,875
- Olyan király, mint a kabátod.
- Merci!
46
00:02:10,833 --> 00:02:11,833
Jól van.
47
00:02:13,000 --> 00:02:14,625
- Szia!
- Vole, mon bébé.
48
00:02:14,708 --> 00:02:16,166
- Comme le vent.
- Oui.
49
00:02:16,250 --> 00:02:17,958
Mi? Bonjour!
50
00:02:18,666 --> 00:02:20,708
- Bemutatlak, Jessica.
- Oké.
51
00:02:20,791 --> 00:02:22,958
- Polly vagyok.
- Én pedig Polly.
52
00:02:23,041 --> 00:02:25,791
Pokoli jó! Három gyönyörû Polly!
53
00:02:25,875 --> 00:02:28,333
Csoda szép hölgyek Angliában.
54
00:02:28,416 --> 00:02:33,208
Ha úgy könnyebb, õt Polly A-nak hívják,
engem Polly WP-nek, õt Polly NTD-nek.
55
00:02:33,291 --> 00:02:34,208
NTD.
56
00:02:35,125 --> 00:02:37,458
Nem könnyebb. Sõt...
57
00:02:37,541 --> 00:02:38,958
Többet kell megjegyezni.
58
00:02:39,041 --> 00:02:42,708
Majd szólok, hogy: „Polly, gyere ide!”
És mindhárman jöttök.
59
00:02:42,791 --> 00:02:46,541
- Jó hangos vagy.
- És régóta ismeritek Felixet?
60
00:02:46,625 --> 00:02:49,208
Olyan, mint egy rokon?
Nagyon jól ismeritek.
61
00:02:49,291 --> 00:02:53,541
Emlékeztek, amikor 17 éves volt,
és úgy öltözött, mint Sid Vicious?
62
00:02:53,625 --> 00:02:56,250
És volt az a kis étkezési zavara.
Emlékeztek?
63
00:02:56,333 --> 00:03:00,250
Igen. Azt hittem, belehal.
Szoptatni akartam, hogy életben tartsam.
64
00:03:00,333 --> 00:03:02,875
- Hogy tápláld?
- De nem szoptattad, ugye?
65
00:03:02,958 --> 00:03:06,583
Próbáltam, de nem volt tejem.
Vágod. Petesejt nélkül nem megy.
66
00:03:06,666 --> 00:03:09,541
Helló, Hackney! Mi vagyunk a Sleaze.
67
00:03:09,625 --> 00:03:12,833
Ezt a malackáknak, szamaraknak
és a többi fasznak küldjük.
68
00:03:12,916 --> 00:03:14,250
A címe: Push Tuck.
69
00:03:29,791 --> 00:03:30,916
Na, mit kértek?
70
00:03:31,000 --> 00:03:33,125
- Én egy Negronit.
- Negroni.
71
00:03:33,208 --> 00:03:36,833
- Sört, sürgõsen. Legyen Peroni!
- Jó.
72
00:03:37,333 --> 00:03:40,500
Nekem jó a víz is.
Nem iszom, józanul tolom.
73
00:03:40,583 --> 00:03:42,916
Király, én sem. Csak sört iszom.
74
00:03:43,000 --> 00:03:44,583
Segít szexinek maradni.
75
00:03:46,500 --> 00:03:49,291
Szóval egyikõtök utazott
Portugáliába Felixszel?
76
00:03:49,375 --> 00:03:51,541
Mind mentünk. Micsoda út volt!
77
00:03:51,625 --> 00:03:54,458
- Amikor leesett a szikláról!
- Bizony!
78
00:03:54,541 --> 00:03:58,583
Polly lerohant, Felix meg csak üldögélt
Bukowskit idézgetve.
79
00:03:58,666 --> 00:03:59,875
Nagyon jó volt!
80
00:04:00,375 --> 00:04:04,333
Aztán megégett a szaruhártyám,
mert belenéztem a napfogyatkozásba.
81
00:04:04,416 --> 00:04:07,333
És egy hétre egyedül hagytak
egy sötét szobában.
82
00:04:07,416 --> 00:04:09,333
- Bizony.
- Nem hallottál róla?
83
00:04:09,416 --> 00:04:11,666
Jó ég, emlékszem a sztorira!
84
00:04:11,750 --> 00:04:14,333
Imádom, amikor Felix sztorizgat.
85
00:04:14,416 --> 00:04:16,583
Rengeteget tudok róla. Sokat mesél.
86
00:04:16,666 --> 00:04:18,541
- Itt a sör, kisanyáim!
- Köszi!
87
00:04:18,625 --> 00:04:20,583
- Uncsi víz.
- Kösz.
88
00:04:22,916 --> 00:04:23,875
Egs!
89
00:04:24,875 --> 00:04:27,458
Csodálatos. Tök jó ez a nap.
90
00:04:28,000 --> 00:04:30,083
Mit is mondhatnánk? Csodás, nem?
91
00:04:30,166 --> 00:04:33,000
- Aha.
- Melyikõtök áll a legközelebb Felixhez?
92
00:04:33,083 --> 00:04:37,375
Ilyen családias, testvéri,
haveri, öribari értelemben?
93
00:04:37,458 --> 00:04:42,458
Amikor nem tudtok egymás nélkül élni,
de szigorúan testvérileg.
94
00:04:42,541 --> 00:04:43,875
Igazából mindannyian.
95
00:04:43,958 --> 00:04:47,041
Igen. Ez nem hierarchikus barátság.
96
00:04:47,125 --> 00:04:49,833
Kreatív szempontból
ki passzol leginkább hozzá,
97
00:04:49,916 --> 00:04:53,333
meg az életrõl
és szerelemrõl vallott értékrendjéhez?
98
00:04:53,416 --> 00:04:56,166
Melyikõtök nevezhetõ
leginkább a bizalmasának?
99
00:04:56,250 --> 00:04:59,708
Akinek mindent elmond,
és bármikor elmegy vele kajálni?
100
00:05:00,333 --> 00:05:01,916
Túl sokáig aludtam?
101
00:05:02,000 --> 00:05:04,625
Csak mert nem tudom, mi volt a kérdés.
102
00:05:04,708 --> 00:05:06,250
Mindent elmond nekünk.
103
00:05:06,333 --> 00:05:09,083
Mi vagyunk a három muskétás. Csak négyen.
104
00:05:09,166 --> 00:05:11,166
Oké, aha. Persze.
105
00:05:11,250 --> 00:05:12,708
Na jó, ne kerülgessük!
106
00:05:12,791 --> 00:05:14,333
Mind kúrtatok Felixszel?
107
00:05:14,416 --> 00:05:16,791
Húha, ne legyél már vulgaire, légyszi!
108
00:05:16,875 --> 00:05:20,083
Nem is tudom,
biztonságban éreztem magam mellette
109
00:05:20,166 --> 00:05:22,041
abban a közös tíz évben.
110
00:05:22,125 --> 00:05:23,833
- Hosszú idõ!
- Bizony.
111
00:05:24,583 --> 00:05:26,583
És igen, sokat tanultam magamról.
112
00:05:26,666 --> 00:05:31,166
De ma már olyan, mintha a gyerekem,
vagy ki tudja, az ötödik férjem lenne.
113
00:05:31,250 --> 00:05:34,458
És lesz is öt. Legalább.
114
00:05:34,541 --> 00:05:35,708
Szia, Felix!
115
00:05:36,708 --> 00:05:37,541
Felix?
116
00:05:37,625 --> 00:05:39,250
Biztos keres valamit.
117
00:05:39,333 --> 00:05:42,166
Denby a telóját nyalta,
szóval biztos kóláznak.
118
00:05:43,416 --> 00:05:44,583
Nem, dehogyis.
119
00:05:44,666 --> 00:05:47,625
Felix tiszta, szóval se kóla, se tégla.
120
00:05:47,708 --> 00:05:49,708
Felix nem tiszta.
121
00:05:50,250 --> 00:05:51,875
Ugye? Dehogyis.
122
00:05:51,958 --> 00:05:55,000
De kíváncsian várom,
hogy mekkora csapodár lesz.
123
00:05:55,083 --> 00:05:57,791
- Hogy mi?
- Hát mert tök jól szónokol.
124
00:05:57,875 --> 00:06:01,916
Kurva jó a dalok közti dumája.
125
00:06:02,000 --> 00:06:04,333
Lol, az tök mást jelent.
126
00:06:04,416 --> 00:06:05,458
Dehogyis.
127
00:06:05,541 --> 00:06:08,166
A csapodár és a szónok? Most viccelsz?
128
00:06:08,250 --> 00:06:10,250
- Jó.
- Tudod, kinek szar a dumája?
129
00:06:10,333 --> 00:06:11,458
Fotózol?
130
00:06:11,541 --> 00:06:14,250
Aha, szeretem megörökíteni
a kínos szitukat.
131
00:06:14,333 --> 00:06:16,083
Még egyet, amin mosolygok!
132
00:06:16,166 --> 00:06:17,375
- Nem.
- Oké.
133
00:06:18,958 --> 00:06:20,541
Szia, édes! Hé, már...
134
00:06:20,625 --> 00:06:22,708
- Most nem jó.
- ...le is léptél.
135
00:06:22,791 --> 00:06:25,750
- Készülünk.
- Rajta! Jöhet a ket.
136
00:06:26,291 --> 00:06:27,583
Kérsz ilyet?
137
00:06:27,666 --> 00:06:30,541
Nem, szerintem nem kéne
kipróbálnom a kokaint.
138
00:06:30,625 --> 00:06:32,916
Már most is kalapál a szívem, szóval...
139
00:06:33,000 --> 00:06:34,708
Ez ket, nem kóla.
140
00:06:34,791 --> 00:06:36,333
...amin? Ketamin?
141
00:06:36,416 --> 00:06:38,541
Jaj, dehogy. Isten ments!
142
00:06:38,625 --> 00:06:42,541
Írták a Daily Mailben, hogy üveggolyóvá
változtatja az epehólyagot.
143
00:06:42,625 --> 00:06:46,083
Na ja, ha mindennap tolod
tíz éven át, akkor talán.
144
00:06:46,166 --> 00:06:47,000
Ja, nem para.
145
00:06:47,083 --> 00:06:50,416
A valóság elillan,
és szuper ötleteid lesznek.
146
00:06:50,500 --> 00:06:53,583
Mondom, a józansággal kísérletezem,
inni sem iszom.
147
00:06:53,666 --> 00:06:55,083
Szóval vigyétek elõlem!
148
00:06:55,166 --> 00:06:56,708
Nem tudnék leállni vele.
149
00:06:56,791 --> 00:07:00,333
Segítséget kéne kérnem.
És azt inkább kihagyom.
150
00:07:00,416 --> 00:07:03,791
Történt pár dolog New Yorkban,
amirõl nem akarok beszélni.
151
00:07:03,875 --> 00:07:04,708
Ne faggass!
152
00:07:06,375 --> 00:07:08,833
- Betörõ!
- Írd le a véreddel, rohadék!
153
00:07:08,916 --> 00:07:12,208
Tudjátok, mit? Oké! Legyen!
154
00:07:12,291 --> 00:07:14,458
Kérek belõle.
155
00:07:14,541 --> 00:07:18,833
Minden valamirevaló nõnek
ki kell próbálnia.
156
00:07:19,416 --> 00:07:21,416
Egyszer mindent kipróbálok.
157
00:07:21,500 --> 00:07:23,041
De kétszer nem biztos.
158
00:07:24,250 --> 00:07:25,500
- Tessék!
- Csapassuk!
159
00:07:25,583 --> 00:07:28,708
Jó lesz beketaminozni a csajokkal.
Szép nagy tasi.
160
00:07:34,500 --> 00:07:35,666
Úristen!
161
00:07:50,000 --> 00:07:51,458
Lemaradtam valami jóról?
162
00:07:51,541 --> 00:07:53,416
Felszívott egy platónyi ketet.
163
00:07:53,500 --> 00:07:56,583
- Kérsz?
- Túl késõ kiszippantani?
164
00:07:57,166 --> 00:07:59,541
- Azta...
- Vajon már késõ van hozzá?
165
00:07:59,625 --> 00:08:03,041
Gyönyörû a hajad. Nagyon szép.
166
00:08:03,125 --> 00:08:04,875
Minden rendben lesz. Hú!
167
00:08:05,375 --> 00:08:06,208
Fényképezõ.
168
00:08:17,208 --> 00:08:19,666
Egy kis koszos ket nekem nem derogál.
169
00:08:20,333 --> 00:08:22,250
- Ne féltékenykedj rám!
- Nem.
170
00:08:22,333 --> 00:08:24,750
Fiatalon mindenkivel szexelsz,
akit szeretsz.
171
00:08:24,833 --> 00:08:27,083
Innen tudod, hogy szereted õket.
172
00:08:27,166 --> 00:08:31,375
Felix ott volt, amikor anyám eltûnt
egy hajóról Marseille-ben,
173
00:08:31,458 --> 00:08:33,666
és gyengéden átsegített a sötétségen.
174
00:08:33,750 --> 00:08:35,750
Ezért csak barát.
175
00:08:35,833 --> 00:08:37,708
Olyan, mintha csúszás lenne.
176
00:08:37,791 --> 00:08:39,500
Mert beszélsz, de én meg...
177
00:08:39,583 --> 00:08:41,958
Hallasz? Hallod, ha azt csinálom, hogy...
178
00:08:44,541 --> 00:08:48,250
Hallod a hangot, amit kiadok?
Hallod a szirénámat?
179
00:08:48,333 --> 00:08:50,250
Édes vagy. Komolyan.
180
00:08:51,666 --> 00:08:55,500
Úristen, kezdõdik! A lelkem
elhagyja a testemet, mint egy Ubert.
181
00:08:55,583 --> 00:08:57,375
Egy csomó kérdésem van.
182
00:08:57,458 --> 00:08:59,625
Nem mehetek el. Kérdések vannak.
183
00:08:59,708 --> 00:09:03,416
Ha egy ikertrióból meghal valaki,
a másik kettõ átminõsül párrá?
184
00:09:03,500 --> 00:09:07,666
Vagy úgy tesznek,
mintha még mindig hárman lennének?
185
00:09:07,750 --> 00:09:09,916
Vajon van normál meg lélektelefon?
186
00:09:10,000 --> 00:09:11,666
A rendesen a családnak írok,
187
00:09:11,750 --> 00:09:14,500
a másikkal meg igazán mélyen kapcsolódom?
188
00:09:14,583 --> 00:09:18,083
Én vagyok a dagadt fehér csajok
Megan Markle-je?
189
00:09:18,166 --> 00:09:20,708
Légyszi, ne nézz rám úgy,
mint egy szörnyre!
190
00:09:20,791 --> 00:09:22,916
Nem is úgy nézek rád.
191
00:09:23,000 --> 00:09:24,708
Inkább macskának látlak.
192
00:09:24,791 --> 00:09:28,458
Macska vagy, és tõlük félek,
mert nem tudom, mire gondolnak.
193
00:09:28,541 --> 00:09:31,000
Tök önzõk. Folyton csak alszanak.
194
00:09:31,083 --> 00:09:33,458
Felix már biztos a felhõk között keres,
195
00:09:33,541 --> 00:09:37,208
vagy a pokol mélyén nézi,
hogy nyaldosnak-e a lángok.
196
00:09:37,291 --> 00:09:39,583
Tuti halottnak hisz!
197
00:09:39,666 --> 00:09:42,041
Nem, mindenki tudja, hogy élsz.
198
00:09:42,125 --> 00:09:43,708
Lélegezz! Lélegezz velem!
199
00:09:48,250 --> 00:09:50,125
Nem, normálisan, nyelv nélkül...
200
00:09:50,208 --> 00:09:51,750
Te most meg akarsz kúrni?
201
00:09:52,625 --> 00:09:53,791
Pas du tout. Soha.
202
00:09:53,875 --> 00:09:57,875
Ne zárd ki! Tök szexi vagyok,
csak látnod kell pár réteg nélkül.
203
00:09:57,958 --> 00:10:02,041
Így is látok mindent. Csak segíteni
próbálok, hogy megnyugodj,
204
00:10:02,125 --> 00:10:05,291
mert ha lassan lélegzel,
tisztábban látsz majd.
205
00:10:05,375 --> 00:10:08,125
A nyelvre nincs szükség. Beszív...
206
00:10:08,916 --> 00:10:12,750
Vedd csak el Felixet! Olyan könnyû lesz,
mint kirabolni egy nénit.
207
00:10:12,833 --> 00:10:14,250
- Nem.
- Majd mesélj!
208
00:10:14,333 --> 00:10:16,291
Meséld el, milyen, ha szeretkeztek!
209
00:10:16,375 --> 00:10:19,458
Hú, dehogy. A mi szerelmünk mérgezõ volt.
210
00:10:19,541 --> 00:10:23,833
Mi... Egyikünk sem bírta, ha irányítják,
szóval egymást hergeltük,
211
00:10:23,916 --> 00:10:28,041
de most, hogy búcsút mondtunk a szexnek,
már érzem a szívét,
212
00:10:28,125 --> 00:10:31,208
ami tök tiszta, és mindig is az volt.
213
00:10:31,291 --> 00:10:35,125
Egyszerûen a barátom,
és örülök, hogy mellettem van,
214
00:10:35,208 --> 00:10:38,625
de mázlim,
hogy egyáltalán szóba áll velem,
215
00:10:38,708 --> 00:10:42,125
mert akkoriban
tényleg nem voltam könnyû eset.
216
00:10:42,208 --> 00:10:43,833
Tele voltam haraggal,
217
00:10:43,916 --> 00:10:46,916
és inkább a testemmel kommunikáltam.
218
00:10:47,000 --> 00:10:49,583
- Nem szóval.
- A szûk punciddal. Imádja.
219
00:10:49,666 --> 00:10:52,166
Nem, inkább behúztam neki, de...
220
00:10:52,250 --> 00:10:54,958
- Oké.
- Mindegy, a maga módján hûséges.
221
00:10:55,500 --> 00:10:59,333
És hát minden kapcsolatban
el kell fogadnunk a szerepünket.
222
00:10:59,416 --> 00:11:02,708
De mi van,
ha nem játszol szerepet a kapcsolatban?
223
00:11:02,791 --> 00:11:06,625
Ha konkrétan tökéletesen viselkedsz,
mert igazi angyal vagy,
224
00:11:06,708 --> 00:11:10,166
de a másik megváltozik,
és igazi szörnyeteg lesz belõle?
225
00:11:10,250 --> 00:11:13,500
Csak a rokon barátnõm,
Shelby nevében kérdezem.
226
00:11:13,583 --> 00:11:14,666
Rokon barátnõ.
227
00:11:14,750 --> 00:11:16,916
Azt mondanám ennek a Shelbynek,
228
00:11:17,000 --> 00:11:20,500
hogy a szerelemben
még a hõsök is hibáznak. Oké?
229
00:11:21,041 --> 00:11:22,625
Igaz
230
00:11:22,708 --> 00:11:26,791
Tényleg, Polly
A hõsök hibáznak
231
00:11:26,875 --> 00:11:28,041
A hõsök...
232
00:11:28,125 --> 00:11:30,750
Úristen! Látjátok a csajt?
233
00:11:30,833 --> 00:11:34,250
Megöli a hangulatot.
Vigyük innen! Nagyon ciki.
234
00:11:34,333 --> 00:11:37,083
Lélegeztetni kéne a hangulatot,
mert halott.
235
00:11:37,166 --> 00:11:39,208
Na jó, tudod, mit? Szerintem...
236
00:11:39,291 --> 00:11:42,083
- Ez hiba volt. Miért énekeltem?
- Ja, az volt.
237
00:11:42,166 --> 00:11:44,333
- Megesik...
- Nem tudom, mi történik...
238
00:11:44,416 --> 00:11:47,333
Menj haza, feküdj le,
merülj el az emlékeidben,
239
00:11:47,416 --> 00:11:52,666
beszélgess a kislánnyal, aki voltál,
és aludj egy jót a puha párnán!
240
00:11:52,750 --> 00:11:55,000
Gyere, rendelünk pizzát, és filmezünk!
241
00:11:55,083 --> 00:11:57,708
Az nem fog menni, de majd küldök képeket.
242
00:11:57,791 --> 00:11:58,666
Oké.
243
00:13:16,250 --> 00:13:18,291
Szia, Relix Femen irodáját hívtad.
244
00:13:18,375 --> 00:13:21,291
Nem kérek hangüzenetet,
agresszívnak tartom õket.
245
00:13:21,375 --> 00:13:22,833
Na mindegy, béke, pá!
246
00:13:23,416 --> 00:13:26,458
A postafiók megtelt,
új üzenet nem rögzíthetõ.
247
00:13:45,750 --> 00:13:46,875
Gyerünk!
248
00:13:47,500 --> 00:13:48,875
Mondj valamit!
249
00:13:49,833 --> 00:13:51,666
Tudom, hogy képes vagy rá.
250
00:14:12,458 --> 00:14:15,583
NEW YORK, BROOKLYN
8 ÉVVEL EZELÕTT
251
00:14:19,666 --> 00:14:21,000
Még nem végeztünk.
252
00:14:21,083 --> 00:14:23,375
A barátaid átmentek a kövi bárba.
253
00:14:23,458 --> 00:14:25,875
És azt mondták, hogy hová?
254
00:14:26,541 --> 00:14:27,916
Csak hogy a kövi bárba.
255
00:14:28,500 --> 00:14:30,666
De én még ettem a pizzámat.
256
00:14:30,750 --> 00:14:33,166
Senki sem mondta, hogy vigyázzak rá.
257
00:14:33,250 --> 00:14:37,458
Nem kéne rögtön elvinni, ha valaki
vécére megy, mert még visszajöhet.
258
00:14:37,541 --> 00:14:39,000
Mit akarsz?
259
00:14:39,083 --> 00:14:41,000
Hozhatnál még egy szelettel.
260
00:14:41,083 --> 00:14:43,875
Rendelhetsz egy italt,
és kapsz pizzajegyet.
261
00:14:43,958 --> 00:14:47,208
- Ez így mûködik.
- Nem inni kérek, hanem a pizzámat!
262
00:14:47,291 --> 00:14:49,416
Ez a szabály, nem tudok mit mondani.
263
00:14:49,500 --> 00:14:52,375
- Nem kéne kigúnyolni a vendégeket.
- Te kezdted.
264
00:14:52,458 --> 00:14:55,125
És ha ilyen lenne a rendes hangom?
265
00:14:55,208 --> 00:14:56,833
Hé! Szia!
266
00:14:56,916 --> 00:14:58,041
Szia!
267
00:14:58,125 --> 00:15:02,333
Tudod, már majdnem mondtam valamit,
hogy megmentsem a pizzádat,
268
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
de aztán berezeltem.
269
00:15:05,708 --> 00:15:07,416
Utólag könnyû okosnak lenni.
270
00:15:08,166 --> 00:15:12,000
Tényleg szólhattál volna.
Leüvöltöttem ezt a makulátlan embert.
271
00:15:12,666 --> 00:15:14,500
Tudom. Sajnálom.
272
00:15:14,583 --> 00:15:17,500
Nem szoktam így kiakadni,
de nagyon jó a pizzájuk.
273
00:15:17,583 --> 00:15:18,875
A tökéletes pizza.
274
00:15:18,958 --> 00:15:20,708
A Reszkessetek, betörõk!-bõl.
275
00:15:20,791 --> 00:15:22,791
Tökéletes tészta és sajtmennyiség.
276
00:15:22,875 --> 00:15:27,500
Köszönöm! Folyton azzal jön mindenki,
hogy mennyire jó a DeFaro.
277
00:15:27,583 --> 00:15:30,291
Pedig közben ez a mamma mia!
278
00:15:30,375 --> 00:15:34,125
- Ilyen az igazi pizza.
- Mamma mia.
279
00:15:34,208 --> 00:15:36,375
- Enyém a DeFaro.
- Tényleg?
280
00:15:36,458 --> 00:15:38,791
Nem szereted? Az enyém.
281
00:15:39,791 --> 00:15:40,666
Gyere velem!
282
00:15:41,958 --> 00:15:43,875
- Helló! Sziasztok!
- Ne!
283
00:15:43,958 --> 00:15:44,833
Helló!
284
00:15:44,916 --> 00:15:48,833
Nem tudtam nem észrevenni,
hogy maradt pár pizzajegyetek,
285
00:15:48,916 --> 00:15:53,250
és felmerült bennem a kérdés,
hogy esetleg kérhetnénk-e párat.
286
00:15:53,333 --> 00:15:57,000
- Persze.
- A barátom családi tragédiát élt át.
287
00:15:57,083 --> 00:15:59,458
- Jaj!
- Meghaltak. Végük van.
288
00:15:59,541 --> 00:16:02,916
Igen, és semmi sem vidíthatja fel, csak...
289
00:16:03,000 --> 00:16:04,875
- Vigyétek csak!
- Oké, köszi.
290
00:16:04,958 --> 00:16:06,541
Nincs mit.
291
00:16:07,041 --> 00:16:08,666
Részvétem a családod miatt.
292
00:16:08,750 --> 00:16:10,333
- Bolond vagy.
- Miért?
293
00:16:10,416 --> 00:16:12,791
- Õrültség volt, nem is ismered.
- De...
294
00:16:12,875 --> 00:16:16,583
És ha sorozatgyilkos,
és kinyír minket, mert lenyúltuk a jegyét?
295
00:16:17,083 --> 00:16:18,750
Hát, ilyen az élet, nem?
296
00:16:20,833 --> 00:16:23,416
- Amúgy Zev vagyok.
- Zeb?
297
00:16:23,500 --> 00:16:25,125
Zev, V-vel.
298
00:16:25,208 --> 00:16:28,375
- Zeb? Jól mondom? B-vel?
- Nem mondod jól.
299
00:16:28,458 --> 00:16:29,958
- B-vel?
- Bunkó vagy.
300
00:16:57,958 --> 00:17:00,000
Köszi szépen! Tetszett a pördülés.
301
00:17:00,083 --> 00:17:01,125
Jó volt.
302
00:17:01,666 --> 00:17:02,791
Pördülés...
303
00:17:09,125 --> 00:17:10,250
Ez ám az áll.
304
00:17:34,291 --> 00:17:35,250
Bocsánat!
305
00:17:36,416 --> 00:17:38,250
Megnézem, itt vannak-e a lakótársaim.
306
00:17:38,333 --> 00:17:40,750
Lakótársak? Nehogy felébresszem õket!
307
00:17:40,833 --> 00:17:41,750
Sarah?
308
00:17:43,750 --> 00:17:46,083
Jessica? Parker?
309
00:17:46,166 --> 00:17:47,250
Van itthon valaki?
310
00:17:50,000 --> 00:17:53,375
Hé, ez tök vicces volt.
Elhittem, hogy lakótársaid vannak.
311
00:17:53,458 --> 00:17:55,208
Amúgy tényleg vannak.
312
00:17:55,291 --> 00:17:58,041
Az a nevük, hogy D.J., Stephanie...
313
00:17:58,125 --> 00:18:01,166
- Na jó...
- Kimmy Gibler, Jesse bácsi...
314
00:18:37,000 --> 00:18:38,291
Úristen! Bocs.
315
00:18:38,375 --> 00:18:40,750
Boldog szülinapot
316
00:18:40,833 --> 00:18:43,166
Boldog szülinapot
317
00:18:43,250 --> 00:18:47,000
Boldog 29. szülinapot, Jessica
318
00:18:47,083 --> 00:18:49,083
Szeretlek
319
00:18:51,500 --> 00:18:52,333
Tényleg?
320
00:18:53,250 --> 00:18:54,166
Aha.
321
00:18:54,875 --> 00:18:55,750
Nagyon.
322
00:18:56,250 --> 00:18:58,166
De tényleg kurvára.
323
00:19:00,166 --> 00:19:04,708
Nagyon szeretlek. Nem is álmodtam arról,
hogy ilyen pasi fog szeretni.
324
00:19:04,791 --> 00:19:07,000
Felülmúlod az álmaimat.
325
00:19:15,750 --> 00:19:17,500
- Köszi.
- Lehet, hogy elolvadt.
326
00:19:17,583 --> 00:19:21,375
- Megeszem ebédre.
- Már megijesztettem egy nõt elõtted.
327
00:19:21,458 --> 00:19:23,666
- Tényleg?
- Aha, aztán smároltunk.
328
00:19:23,750 --> 00:19:25,916
- Ne!
- Ledöbbent, de...
329
00:19:26,000 --> 00:19:27,208
Talán örült is.
330
00:19:27,291 --> 00:19:31,041
És figyelj, haver, semmi csalás, rendben?
331
00:19:31,125 --> 00:19:34,291
Most könnyûnek tûnik,
de a végén visszaüt, esküszöm.
332
00:19:34,375 --> 00:19:37,375
Hidd el! Hacsak nem vagy gazdag.
Akkor csalhatsz.
333
00:19:37,458 --> 00:19:38,750
- Oké.
- De addig nem.
334
00:19:38,833 --> 00:19:42,041
Hadd csaljon! Sok intelligens ember csal.
335
00:19:42,125 --> 00:19:45,041
- Ez tiszta II. Ferenc.
- Bizony! Odanézzenek!
336
00:19:45,125 --> 00:19:47,208
Mit trancsírozol annyit?
337
00:19:47,291 --> 00:19:49,125
- Mozsarazok.
- Vagy mozsarazol.
338
00:19:49,208 --> 00:19:51,041
Te mondtad, hogy így kell a...
339
00:19:51,125 --> 00:19:54,041
Igen, de egyáltalán mit... Az túl sok.
340
00:19:54,125 --> 00:19:55,958
- Bors és más bors.
- Túl sok.
341
00:19:56,041 --> 00:19:57,208
- Zev!
- Igen?
342
00:19:57,291 --> 00:20:00,916
Zev, drágám, megtennéd,
hogy lehúzod a zoknimat?
343
00:20:01,000 --> 00:20:02,166
A zoknidat?
344
00:20:03,041 --> 00:20:05,666
Még szép! Megtiszteltetés volna.
345
00:20:05,750 --> 00:20:07,041
Masszázst is kérsz?
346
00:20:07,750 --> 00:20:09,541
Nagyon örülnék neki!
347
00:20:09,625 --> 00:20:12,291
Ne így húzd le neki, túl erotikus!
348
00:20:13,000 --> 00:20:15,791
- Ne már! Elragadó. Nézz rá!
- Jól masszírozok.
349
00:20:15,875 --> 00:20:19,541
A néhai férjemre, Henryre emlékeztet.
350
00:20:19,625 --> 00:20:25,125
Szörnyen kegyetlen ember volt,
de az a foghézag...
351
00:20:25,208 --> 00:20:28,583
- Sosem tudtam betelni vele. Szexi.
- Diasztémának hívják.
352
00:20:28,666 --> 00:20:31,375
- Nemrég néztem utána.
- Ezt sosem mondta.
353
00:20:31,458 --> 00:20:33,916
Vigyázz, Zev!
Így hálóznak be a Salmon csajok.
354
00:20:34,000 --> 00:20:36,958
Kezdik a zoknival,
majd jön a zavarba ejtõ bók,
355
00:20:37,041 --> 00:20:41,541
aztán egyszer csak már a fiadat hordod
capoeirára, és fél éve nem dugtál.
356
00:20:41,625 --> 00:20:42,500
A csudába!
357
00:20:43,666 --> 00:20:47,500
Ne tegyünk úgy, mintha valaha
bárhova hordtad volna a fiadat!
358
00:20:47,583 --> 00:20:49,708
- Kösz, anya.
- Nézetted a tesztoszteronodat?
359
00:20:49,791 --> 00:20:52,250
És te azt, hogy szociopata vagy-e?
360
00:20:52,333 --> 00:20:54,750
A nagyi nem szociopata.
361
00:20:54,833 --> 00:20:58,000
Amikor elgázolta azt a fickót,
rosszul érezte magát.
362
00:20:58,083 --> 00:20:59,625
De közben fel is dobódott.
363
00:20:59,708 --> 00:21:03,541
Azóta barátok lettünk.
Minden rendben. Nyugalom.
364
00:21:03,625 --> 00:21:05,875
- Barátok?
- Túl jóban vagytok. Bizarr.
365
00:21:05,958 --> 00:21:08,916
Nem akarnak
ilyen nyomasztó dolgokra gondolni.
366
00:21:09,000 --> 00:21:11,375
Itt senki sem kíváncsi ilyesmire.
367
00:21:11,458 --> 00:21:14,416
Fiatalok, szerelmesek, élvezik az életet.
368
00:21:14,500 --> 00:21:17,083
Nem érdeklik õket a gázolások,
369
00:21:17,166 --> 00:21:21,166
pereskedések és ilyesmik. Ugyan már!
370
00:21:21,250 --> 00:21:23,083
És az sem érdekli õket,
371
00:21:23,166 --> 00:21:26,541
hogy hiába szenvedélyes,
mély és intenzív egy kapcsolat,
372
00:21:26,625 --> 00:21:31,291
amint jön a gyerek, a varázs úgy elillan,
mintha nem is lett volna.
373
00:21:31,375 --> 00:21:35,083
- Nem, én szívesen beszélek gyerekekrõl.
- Õrültséget beszélsz.
374
00:21:35,166 --> 00:21:37,125
Szerintem Jess csodás anya lenne.
375
00:21:37,208 --> 00:21:38,500
- Tényleg?
- Igen.
376
00:21:38,583 --> 00:21:43,416
Ja, látom magam elõtt,
ahogy hat, hét, nyolc gyerek vesz körül.
377
00:21:43,500 --> 00:21:45,458
- Hat, hét, nyolc?
- Kilenc?
378
00:21:45,541 --> 00:21:47,458
- Az enyémek?
- Remélem.
379
00:21:47,541 --> 00:21:50,083
- Istenem, ez nagyon kedves.
- Köszi.
380
00:21:50,583 --> 00:21:52,708
- Gyereket akarok veled.
- Igen?
381
00:21:54,708 --> 00:21:57,291
- Most?
- Oké.
382
00:21:57,375 --> 00:22:00,125
Õszintén szólva idõnként
neked sem ártana, ha...
383
00:22:00,208 --> 00:22:04,041
Õ megmasszírozta a nagyi lábát.
Leült kártyázni a fiunkkal.
384
00:22:04,125 --> 00:22:06,458
- Te viszont...
- Szoktam beszélni vele.
385
00:22:06,541 --> 00:22:08,583
- Szoktam.
- Hát, mondjak valamit?
386
00:22:08,666 --> 00:22:11,875
Erõfeszítést igényel,
ha családtaggá akarsz válni.
387
00:22:11,958 --> 00:22:15,416
Már régóta családtag vagyok.
Mi a fenérõl beszélsz?
388
00:22:15,500 --> 00:22:18,250
Az sem baj, ha van egy kis feszültség.
389
00:22:18,333 --> 00:22:21,666
Nem rossz dolog az, elvégre összekovácsol.
390
00:22:21,750 --> 00:22:24,708
Vagyis mi nagyon
összekovácsolódtunk, édes.
391
00:22:33,208 --> 00:22:34,708
Várj, bébi!
392
00:22:34,791 --> 00:22:36,500
Ne már! Az a legjobb párnám!
393
00:22:36,583 --> 00:22:39,500
Nem, sajnálom. Nem engedhetjük be.
394
00:22:39,583 --> 00:22:42,041
Túl sok a rózsaszín, Jess.
395
00:22:42,125 --> 00:22:47,041
Rózsaszínkidobónak érzem magam,
aki eldönti, melyik mehet be.
396
00:22:47,583 --> 00:22:49,041
Jó, de a rózsaszín menõ.
397
00:22:49,125 --> 00:22:53,000
Ott van Miss Röfi!
Egy szexi bábu. A melle is hatalmas.
398
00:22:53,083 --> 00:22:56,750
Jó, Miss Röfi lehet, hogy szexi,
de az a párna nem az.
399
00:22:57,500 --> 00:23:00,583
Figyu, szerzünk majd újat, oké?
400
00:23:00,666 --> 00:23:02,166
Jobbat. Sajátot.
401
00:23:02,666 --> 00:23:05,291
Az lesz a közös életünk metaforája.
402
00:23:05,958 --> 00:23:06,791
Jó?
403
00:23:07,666 --> 00:23:09,750
Oké, lássuk, mit lehet még kidobni!
404
00:23:17,208 --> 00:23:19,375
Minden porcikádat szeretem.
405
00:23:20,791 --> 00:23:21,750
Én is szeretlek.
406
00:23:24,041 --> 00:23:27,708
Komolyan, a Pitchforkra már az is írhat,
aki gépelni sem tud.
407
00:23:27,791 --> 00:23:32,458
Tõlem nem kérnek kritikát, de hagyják,
hogy valami Holiday Blasphemy nevû csaj
408
00:23:32,541 --> 00:23:34,208
írjon a nu-metálról.
409
00:23:35,458 --> 00:23:38,333
Küldözgesd csak õket!
Elõbb-utóbb kelleni fognak.
410
00:23:38,416 --> 00:23:39,833
Okosan és viccesen írsz...
411
00:23:39,916 --> 00:23:43,000
Te is csak átfutod, Jess.
Te is csak átfutod.
412
00:23:43,625 --> 00:23:45,625
Mindent elolvasok, amit küldesz.
413
00:23:45,708 --> 00:23:47,708
És mindig ugyanazt mondod.
414
00:23:47,791 --> 00:23:51,500
„Fantasztikus”, csupa nagybetûvel,
három szívecskével.
415
00:23:51,583 --> 00:23:54,916
Mi a baj, bébi? Haragszol rám?
416
00:23:56,208 --> 00:23:57,958
Nem haragszom, csak...
417
00:23:58,666 --> 00:24:00,458
Figyu, ha együtt akarunk élni,
418
00:24:00,541 --> 00:24:03,041
nem várhatsz tõlem
folyton visszaigazolást.
419
00:24:03,541 --> 00:24:06,666
Elõfordul, hogy rossz passzban vagyok.
Ez természetes.
420
00:24:06,750 --> 00:24:10,750
Mi otthon senkivel sem bánhattunk
csúnyábban, mint saját magunkkal.
421
00:24:10,833 --> 00:24:12,833
És ez mi a faszt jelent?
422
00:24:12,916 --> 00:24:15,125
Nem tudom, anyám szokta mondogatni.
423
00:24:15,625 --> 00:24:17,625
Talán foglalkoznod kéne ezzel.
424
00:24:17,708 --> 00:24:19,625
Beszélhetnél egy terapeutával.
425
00:24:19,708 --> 00:24:21,625
Mert igazából nagyon önzõ dolog,
426
00:24:21,708 --> 00:24:24,750
hogy ragaszkodsz
ehhez a szorongó kötõdési mintához.
427
00:24:24,833 --> 00:24:29,333
A jelenlegi esztétika voltaképpen
a kérõdzés felkérõdzése.
428
00:24:29,416 --> 00:24:33,125
A 90-es évek a bespeedezett 50-es,
a 2010-es meg beekizett 90-es évek.
429
00:24:33,208 --> 00:24:34,958
Mintha minden recesszió után
430
00:24:35,041 --> 00:24:37,875
a hamis amerikai
kivételességbe kapaszkodnánk,
431
00:24:37,958 --> 00:24:39,583
ami rohadt kimerítõ.
432
00:24:39,666 --> 00:24:42,000
Olvastad azt a nemrég megjelent cikket,
433
00:24:42,083 --> 00:24:45,583
amiben a szerzõ a lacani
jouissance-elmélet felhasználásával
434
00:24:45,666 --> 00:24:48,000
elemezte a mostani vakcinamániánkat?
435
00:24:48,083 --> 00:24:50,541
Melyik egyetemen tanultál Lacanról?
436
00:24:50,625 --> 00:24:52,833
Nem mondtam, hogy a Har... Na mindegy.
437
00:24:52,916 --> 00:24:55,833
- Harvard?
- Na ne, a Harvardra járt!
438
00:24:55,916 --> 00:24:59,083
Harvardi csajszi!
Nekem csak a Cornell jutott.
439
00:24:59,166 --> 00:25:01,625
Oké, csak az, mi?
440
00:25:01,708 --> 00:25:06,458
Errõl jut eszembe,
láttátok már a Vanderpump Rulest?
441
00:25:08,166 --> 00:25:12,041
Nem, Jess.
Itt senki sem nézi a Vanderpump Rulest.
442
00:25:13,333 --> 00:25:16,708
Esküszöm, úgy öltözöl,
mintha direkt provokálni akarnál,
443
00:25:16,791 --> 00:25:19,625
hogy mindenki hülyének érezze magát,
aki rád néz.
444
00:25:20,125 --> 00:25:24,000
Elrejted elõlük a szépségedet.
Sõt, még elõlem is.
445
00:25:25,166 --> 00:25:29,166
Azt hiszed, hogy nem versenyezhetsz
a Gigi Hadid-félékkel,
446
00:25:29,250 --> 00:25:31,666
és ezért pont a másik irányba mész.
447
00:25:31,750 --> 00:25:33,791
Honnan vágod Gigi Hadidot?
448
00:25:33,875 --> 00:25:36,291
Ugyan már, egyszerûen tudok róla.
449
00:25:36,375 --> 00:25:39,041
Ismerem a popkultúrát, beszûrõdik.
450
00:25:39,541 --> 00:25:41,750
Vagy talán Bella Hadidra gondoltam.
451
00:25:41,833 --> 00:25:45,250
A lényeg, hogy a Hadid típusú szépség
csak egy a sok közül.
452
00:25:46,166 --> 00:25:49,416
Hát, nekem bejön ez a ruha,
mert kényelmes, szóval...
453
00:25:49,500 --> 00:25:52,541
De így elrejted mások elõl
a saját szépségedet.
454
00:25:54,208 --> 00:25:55,625
Nekem bejön a ruha.
455
00:25:59,041 --> 00:25:59,916
Nem...
456
00:26:01,458 --> 00:26:04,000
Nem hiszem el, Sally.
457
00:26:05,208 --> 00:26:07,458
Végig hazudtál? Nem is vagy ember?
458
00:26:07,541 --> 00:26:11,000
Nem akartam elmondani, Jason.
Nem Sally a nevem.
459
00:26:11,083 --> 00:26:16,166
Hanem 3017B. Gép vagyok, ami szeret téged.
460
00:26:17,500 --> 00:26:19,708
Alufóliába csomagolta a vízszûrõnket?
461
00:26:20,291 --> 00:26:22,333
Mi? Simán ellopta!
462
00:26:22,416 --> 00:26:25,750
- Mióta van ez így?
- Amióta öntudatra ébredtem.
463
00:26:25,833 --> 00:26:27,333
Szedd már össze magad!
464
00:26:27,416 --> 00:26:29,375
...te is dolgoztál, mielõtt bezárt.
465
00:26:29,458 --> 00:26:31,500
Azt mondták, tilos vakuzni.
466
00:26:32,333 --> 00:26:35,041
Mert mi lesz, kidobnak? Hetedikesek.
467
00:26:35,125 --> 00:26:36,250
- Szerinted...
- De...
468
00:26:36,333 --> 00:26:38,916
Jaj, fogjátok már be, nézném az elõadást!
469
00:26:41,333 --> 00:26:42,458
Jó ég!
470
00:26:42,541 --> 00:26:45,375
Az ügynök halála óta
nem láttam ilyen jó darabot.
471
00:26:45,458 --> 00:26:46,791
Nem tudnátok suttogni?
472
00:26:46,875 --> 00:26:48,916
- Most te hangoskodsz.
- Nem, ti.
473
00:26:49,000 --> 00:26:53,958
- Idehallatszik a hangod. Rohadt hangos.
- Csak úgy nekiálltok beszélgetni közben?
474
00:26:54,041 --> 00:26:55,000
Suttogj, anya!
475
00:27:05,916 --> 00:27:07,958
- Jó volt a fõszereplõ srác.
- Aha.
476
00:27:08,041 --> 00:27:09,416
Tiszta William H. Macy.
477
00:27:10,041 --> 00:27:13,708
Markáns karakterszínész,
aki érdekes szerepeket választ.
478
00:27:13,791 --> 00:27:15,458
- Elképesztõ volt.
- Igen.
479
00:27:15,541 --> 00:27:18,833
A lány, Isabelle, úristen! Micsoda naiva!
480
00:27:18,916 --> 00:27:22,083
És az a ragyogás, ami elrejti a fájdalmát!
481
00:27:22,166 --> 00:27:23,000
Mi van?
482
00:27:24,458 --> 00:27:26,458
- Tényleg felvidított.
- Az jó.
483
00:27:28,125 --> 00:27:30,041
De el is szomorított.
484
00:27:30,625 --> 00:27:31,458
Miért?
485
00:27:33,458 --> 00:27:35,666
Nem is tudom. Hisz csak tizenévesek,
486
00:27:35,750 --> 00:27:38,958
mégis több mûvészi impulzus éri õket,
mint minket.
487
00:27:39,041 --> 00:27:42,708
Tele vagyunk mondanivalóval,
de otthon toljuk a thai kaját,
488
00:27:42,791 --> 00:27:45,750
és melegítõben punnyadunk a kanapén.
489
00:27:45,833 --> 00:27:46,833
Kik, mi?
490
00:27:47,583 --> 00:27:48,833
Én minden este írok.
491
00:27:49,625 --> 00:27:53,250
Amíg te Észak-karolinai
luxusfeleségeket vagy akármiket nézel,
492
00:27:53,333 --> 00:27:55,333
én a könyvemen dolgozom.
493
00:27:55,416 --> 00:27:57,375
Jó, de nem mutatod meg senkinek.
494
00:27:57,458 --> 00:27:59,416
Igen, mert nem másoknak írok.
495
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Te valamiért azt hiszed,
496
00:28:03,083 --> 00:28:05,791
hogy kreativitás
csak közönség elõtt létezik.
497
00:28:07,833 --> 00:28:09,666
Mintha csak színjáték lenne.
498
00:28:10,541 --> 00:28:13,458
Ugyanígy akarsz
menõ álompárnak láttatni minket.
499
00:28:13,541 --> 00:28:15,500
Ragyogónak.
500
00:28:16,958 --> 00:28:20,208
Pedig nem kell mindenkinek ragyognia.
501
00:28:20,291 --> 00:28:23,041
És a valódi mûvészekre nézve
sértõ azt hinni,
502
00:28:23,125 --> 00:28:26,291
hogy csettintésre
olyanná válhatunk, mint õk.
503
00:28:28,250 --> 00:28:30,125
Jó vagy abban, amit csinálsz.
504
00:28:30,208 --> 00:28:32,833
Megélhetést biztosítasz más mûvészeknek.
505
00:28:34,250 --> 00:28:35,708
Fogadd el a szerepedet!
506
00:28:36,500 --> 00:28:38,833
És hadd élvezzem én is az enyémet!
507
00:28:40,625 --> 00:28:45,166
- Úristen, nézzük meg! Bébi, légyszi!
- Nem, túl veszélyes.
508
00:28:45,250 --> 00:28:47,666
Akkor is muszáj! Muszáj!
509
00:28:47,750 --> 00:28:49,625
Úristen!
510
00:28:49,708 --> 00:28:52,125
Semmi baj. Minden rendben.
511
00:28:52,208 --> 00:28:54,541
Szia, te édes!
512
00:28:54,625 --> 00:28:57,625
- Oké, õt biztos nem visszük el.
- Aha.
513
00:28:57,708 --> 00:29:01,416
Te kis lüke! Tiszta lüke vagy.
514
00:29:01,500 --> 00:29:04,625
- Tényleg ezt akarod?
- Igen, légyszi!
515
00:29:04,708 --> 00:29:06,125
Légyszi, nézd!
516
00:29:06,208 --> 00:29:08,208
Olyan édes!
517
00:29:08,291 --> 00:29:09,666
Igazi cukorfalat.
518
00:29:11,250 --> 00:29:14,125
- Hát... hogy is mondhatnék nemet?
- Engem akar.
519
00:29:14,208 --> 00:29:16,625
Úgy nézel, mint egy Precious Moments baba.
520
00:29:17,291 --> 00:29:19,666
- Megnézhetnénk õt?
- Igen.
521
00:29:20,375 --> 00:29:24,291
„A jutalom akkor jár,
amikor a kutya kiérdemli.”
522
00:29:25,000 --> 00:29:27,500
De te mindig kiérdemled.
523
00:29:27,583 --> 00:29:29,208
Te kis tündér!
524
00:29:30,833 --> 00:29:34,250
Mindig jár a jutifalat,
mert nálad jobb kutyus nem létezik.
525
00:29:37,833 --> 00:29:41,041
ZEV – BEJUTOTTAM A CHAIRLIFT-KONCERTRE.
NE VÁRJ MEG!
526
00:29:41,125 --> 00:29:43,416
NE FELEDD, CUKSI A DOBOZBAN ALSZIK!
527
00:29:44,833 --> 00:29:46,958
Nem akarom, hogy a dobozban aludj.
528
00:29:47,041 --> 00:29:48,708
Az ágyban fogsz alukálni.
529
00:29:58,166 --> 00:29:59,750
Mit együnk vacsorára?
530
00:29:59,833 --> 00:30:02,416
Hát, lehetne mondjuk, nem tudom, taco,
531
00:30:02,500 --> 00:30:04,583
de nem megint az a streetverzió.
532
00:30:04,666 --> 00:30:07,416
Macerás összerakni, és mindig undi lesz.
533
00:30:07,500 --> 00:30:09,500
Lehetne tészta, de csak egyféle van.
534
00:30:09,583 --> 00:30:11,333
- Hé!
- Jézusom, bocsánat!
535
00:30:11,416 --> 00:30:14,000
Úristen! Mi a fasz bajod van?
536
00:30:14,875 --> 00:30:17,750
Bocsánat.
Szerintem csak köszöntek egymásnak.
537
00:30:17,833 --> 00:30:21,958
Nem lehet ilyen agresszív kutyát
ezen a békés környéken sétáltatni!
538
00:30:22,041 --> 00:30:24,041
Szerintem nincs gond vele.
539
00:30:24,125 --> 00:30:26,125
Semmit... Nem tett semmi rosszat.
540
00:30:26,208 --> 00:30:28,041
- Csak kicsit túlpörgött.
- Aha.
541
00:30:28,125 --> 00:30:29,208
És te is hergeled.
542
00:30:29,291 --> 00:30:32,041
Ha én túlpörgök, beveszek egy Xanaxot.
543
00:30:32,125 --> 00:30:34,375
- Nem támadok másra.
- Oké, bogyófüggõ.
544
00:30:34,458 --> 00:30:36,500
- Na jó!
- Bogyófüggõnek hívtál?
545
00:30:36,583 --> 00:30:39,375
Néha egy kutyának
nem jön be a másik seggszaga.
546
00:30:39,458 --> 00:30:43,958
- Tudományos tény.
- Ide érzem a tiédet. És büdös, te picsa!
547
00:30:44,041 --> 00:30:45,000
Gyerünk!
548
00:30:45,583 --> 00:30:47,541
- Úristen!
- Istenem!
549
00:30:47,625 --> 00:30:50,000
Mi a fasz, Jess? Ez kurva gáz volt.
550
00:30:50,083 --> 00:30:52,791
Tudom, lepicsázott. Félelmetes.
551
00:30:52,875 --> 00:30:54,500
Megígérted, hogy betanítod.
552
00:30:54,583 --> 00:30:57,125
Nagy szarban lennénk,
ha megharapna valakit!
553
00:30:57,708 --> 00:31:00,500
- De nem harapott meg senkit.
- Gyerekes vagy.
554
00:31:00,583 --> 00:31:03,916
Vágysz valamire,
de nem teszed bele a melót.
555
00:31:04,000 --> 00:31:05,916
És ha gyerekünk lenne?
556
00:31:06,708 --> 00:31:08,583
De most nincs gyerekünk.
557
00:31:08,666 --> 00:31:11,291
Nekem ez most nem megy. Kurvára szorongok.
558
00:31:11,375 --> 00:31:14,833
Ne már, bébi!
Szerzek egy trénert. Bocsáss meg!
559
00:31:14,916 --> 00:31:18,041
Szerzünk kutyakiképzõket,
órákra járunk, és...
560
00:31:18,125 --> 00:31:21,500
- Boldoggá tesz engem.
- És az én boldogságom nem számít?
561
00:31:22,375 --> 00:31:23,625
Lepicsázott.
562
00:31:23,708 --> 00:31:26,208
És? Nem tudom, csajok között hogy megy ez.
563
00:31:26,291 --> 00:31:28,666
Anyám is folyton lepicsázza a barátnõit.
564
00:31:32,250 --> 00:31:33,708
Tüntesd el a kutyát!
565
00:31:42,041 --> 00:31:43,916
- Hol van?
- Nem tudjuk, fõnök.
566
00:31:44,000 --> 00:31:48,458
Kerítsd elõ! Figyeltesd a lakását!
Küldj egy kocsit a Furnham Roadra!
567
00:31:48,541 --> 00:31:50,916
Szólj Maureennak, hogy Hughes lelépett.
568
00:31:51,000 --> 00:31:53,083
Nem a kórházba megy?
569
00:31:53,166 --> 00:31:56,500
A kórházba Aplin megy.
Hughes bárhol lehet.
570
00:31:56,583 --> 00:31:57,708
Járni is alig tud.
571
00:31:57,791 --> 00:32:02,125
Amirõl mindent tudni akarok.
Richard, indulj Anne Sutherlandhez!
572
00:32:03,250 --> 00:32:04,750
Most rögtön!
573
00:32:14,416 --> 00:32:16,625
Társasági ember vagy, és megszántál.
574
00:32:16,708 --> 00:32:18,791
Des Moines-ban nõttem fel,
575
00:32:18,875 --> 00:32:23,041
ami papíron város,
de valójában egyáltalán nem az.
576
00:32:23,125 --> 00:32:25,333
Des Moines, bemutatom Watertownt.
577
00:32:25,416 --> 00:32:27,000
Hú, basszus!
578
00:32:28,458 --> 00:32:31,541
Na, szóval teljesen
rákattantam a videóira.
579
00:32:31,625 --> 00:32:34,791
Térkép volt a jövõbe. Mint maga New York.
580
00:32:34,875 --> 00:32:39,375
Nem ismerek senkit, aki ennyire
kendõzetlenül fura és szenvedélyes lenne.
581
00:32:39,458 --> 00:32:40,291
És kocka.
582
00:32:40,375 --> 00:32:42,875
Mi? Dehogy, kockák nem léteznek.
583
00:32:43,375 --> 00:32:45,541
- Nem, nincsenek!
- Nem értek egyet.
584
00:32:45,625 --> 00:32:48,750
Tessék? Az csak egy sértés,
amit idióták találtak ki,
585
00:32:48,833 --> 00:32:51,375
hogy kigúnyolják a lelkesedni tudókat.
586
00:32:51,458 --> 00:32:54,875
Azta! Nem hittem volna,
hogy Nardwuar-fan vagy.
587
00:32:54,958 --> 00:32:58,041
Talán nem kéne egybõl
skatulyákba gyömöszölnöd.
588
00:33:32,750 --> 00:33:35,875
Azta! Mi ez a szemüveg?
589
00:33:35,958 --> 00:33:37,958
És mióta hordasz Supreme pulcsit?
590
00:33:38,625 --> 00:33:42,125
Faszom, Jess! A szerkesztõmmel találkozom,
591
00:33:42,208 --> 00:33:44,208
te meg pont most szólsz be?
592
00:33:44,291 --> 00:33:47,166
Nem, csak érdekel,
mikor szerezted ezt a szettet
593
00:33:47,250 --> 00:33:49,791
a Vice magazin 2010-es kollekciójából.
594
00:33:49,875 --> 00:33:51,791
Az emberek változhatnak.
595
00:33:51,875 --> 00:33:56,000
Errõl szól egy normális kapcsolat.
Teret adunk a másiknak a fejlõdésre.
596
00:33:56,541 --> 00:33:59,041
Én sem reklamálok,
hogy nem szõrtelenítesz.
597
00:33:59,125 --> 00:34:02,458
Hé! Szõrtelenítek,
csak épp szünetet tartok.
598
00:34:02,541 --> 00:34:03,791
Oké.
599
00:34:04,625 --> 00:34:07,375
És nyilván szeretném, ha fejlõdnél, csak...
600
00:34:09,083 --> 00:34:12,666
Tök nehéz most nekem,
te pedig nagyon eltávolodtál.
601
00:34:12,750 --> 00:34:14,416
Neked mindig nehéz.
602
00:34:15,250 --> 00:34:17,125
Igen, amióta odaadtuk a kutyát...
603
00:34:17,208 --> 00:34:18,833
Már megint a kutya!
604
00:34:18,916 --> 00:34:22,625
És ha nem a kutya, akkor Leah a gond.
605
00:34:22,708 --> 00:34:24,333
Ha nem Leah, akkor a tesód.
606
00:34:24,416 --> 00:34:26,583
- Ha nem õ, akkor a munka.
- Légyszi...
607
00:34:26,666 --> 00:34:29,041
Mindig van valami para, amitõl szétesel.
608
00:34:43,041 --> 00:34:44,291
Az eBayen vásárolsz?
609
00:34:44,875 --> 00:34:47,750
Aha, túl sokat is. Tiszta függõ vagyok.
610
00:34:47,833 --> 00:34:49,291
Meg kell tanítanod rá.
611
00:34:49,375 --> 00:34:51,208
- Nem értek hozzá.
- Helló!
612
00:34:51,708 --> 00:34:55,041
- Szia! Jess.
- Hali!
613
00:34:55,125 --> 00:34:57,750
Wendy. Wendy, õ a barátnõm, Jess.
614
00:34:57,833 --> 00:35:00,000
Úristen! Szia! Nagyon örülök.
615
00:35:00,083 --> 00:35:03,875
Már találkoztunk Jose bulijában.
Ilyen sálruha volt rajtad.
616
00:35:03,958 --> 00:35:06,166
Jó ég, tényleg! Szia! Bocsi.
617
00:35:06,250 --> 00:35:10,208
Szia! Tök jó a szetted.
Bejön, hogy látszik a melltartód. Jópofa.
618
00:35:10,291 --> 00:35:13,625
Tök durva,
de Wendy most költözött az Amity Streetre.
619
00:35:13,708 --> 00:35:14,791
Tessék?
620
00:35:16,000 --> 00:35:17,625
Tényleg durva. Meglepõdtem.
621
00:35:17,708 --> 00:35:19,333
- Új vagyok erre.
- Üdv!
622
00:35:19,416 --> 00:35:22,916
A gyíkomnak vettem tücsköt,
amikor megláttam õt.
623
00:35:23,500 --> 00:35:25,458
- Van egy szakállasagámája!
- Aha.
624
00:35:25,541 --> 00:35:27,125
Chantilly. Az én kicsikém.
625
00:35:27,208 --> 00:35:30,125
Remélem, nem csuknak le
egzotikusállat-tartásért.
626
00:35:30,208 --> 00:35:32,333
- Igazából legális.
- Oké.
627
00:35:32,416 --> 00:35:33,916
De... Ja, és mentett.
628
00:35:34,000 --> 00:35:35,958
Nagyon durva. A gyíkok tök parák.
629
00:35:36,041 --> 00:35:37,791
Mindig nedves a pikkelyük.
630
00:35:37,875 --> 00:35:41,333
Miért nedves?
Én sem mászkálok sehová nyálkásan.
631
00:35:41,416 --> 00:35:45,125
Hát, a pikkely ilyen, szóval...
az ilyesmi vele jár.
632
00:35:45,208 --> 00:35:47,083
De oké, nem mindenki szereti.
633
00:35:47,833 --> 00:35:52,541
Na mindegy. Szóval kiszúrtam a pasit,
ahogy eltévedt hatévesként kóvályog.
634
00:35:52,625 --> 00:35:53,458
- Mi?
- Bizony.
635
00:35:53,541 --> 00:35:56,500
Majdnem szóltam, hogy hívják
hangosbeszélõn az anyukádat.
636
00:35:57,083 --> 00:35:59,791
Te vagy az anyja?
Mert úgy tûnik, megtaláltad.
637
00:35:59,875 --> 00:36:01,750
Ezzel muszáj kezdened valamit.
638
00:36:01,833 --> 00:36:05,541
Ez a rövidgatya olyan,
mintha áltisis tesiórára készülnél.
639
00:36:05,625 --> 00:36:07,333
Tök menõ, mirõl beszélsz?
640
00:36:07,416 --> 00:36:10,708
Hát, elmegy. Muszáj vele kezdeni valamit.
641
00:36:18,625 --> 00:36:19,791
- Oké...
- Na jó.
642
00:36:19,875 --> 00:36:21,416
Nagyon örültem!
643
00:36:27,958 --> 00:36:30,041
Szia, bébi! Köszönöm.
644
00:36:31,875 --> 00:36:33,458
Ez az enyém.
645
00:36:34,666 --> 00:36:36,166
Nem tudtam, hogy kérsz.
646
00:36:37,000 --> 00:36:39,375
Még maradt egy kicsi a kávéfõzõben.
647
00:36:40,833 --> 00:36:42,416
Nem vagyok gondolatolvasó.
648
00:36:44,291 --> 00:36:45,291
Oké.
649
00:36:54,541 --> 00:36:55,375
Szia!
650
00:36:56,416 --> 00:36:57,250
Az enyém?
651
00:36:57,833 --> 00:37:00,041
Aha, zabtejes latte.
652
00:37:01,208 --> 00:37:03,583
Egész nap talpon vagy, szóval gondoltam...
653
00:37:03,666 --> 00:37:08,375
Valakinek azokkal is törõdnie kell,
akik másokkal törõdnek.
654
00:37:09,833 --> 00:37:11,458
- Köszönöm, Casey.
- Ugyan.
655
00:37:11,541 --> 00:37:14,541
- Nagyon kedves. Köszi.
- Nincs mit.
656
00:37:15,625 --> 00:37:17,625
Tudod, engem nõk neveltek.
657
00:37:19,333 --> 00:37:23,583
Az anyám és a nõvérem
nagyon sokat jelentenek nekem.
658
00:37:23,666 --> 00:37:24,875
Mindketten ápolók.
659
00:37:26,125 --> 00:37:28,166
Mindent õk visznek a hátukon.
660
00:37:31,166 --> 00:37:32,041
Jól vagy?
661
00:37:32,791 --> 00:37:33,791
- Aha.
- Jó.
662
00:37:34,666 --> 00:37:36,583
Csak nagyon jólesik,
663
00:37:37,083 --> 00:37:40,000
hogy egy hozzád hasonló pasi
ilyen rendes velem.
664
00:37:40,083 --> 00:37:41,750
Aha.
665
00:37:41,833 --> 00:37:43,875
- Mintha egy filmben lennék.
- Aha.
666
00:37:44,916 --> 00:37:48,500
- Én is. Ráadásul New Yorkban.
- Bizony.
667
00:37:49,625 --> 00:37:51,250
Ami stimmel, mert...
668
00:37:52,291 --> 00:37:55,166
Van kedved meginni valamit?
669
00:37:58,416 --> 00:37:59,791
Egy pillanat.
670
00:37:59,875 --> 00:38:00,708
Jó.
671
00:38:05,375 --> 00:38:09,000
Fiatal vagyok New Yorkban!
672
00:38:13,083 --> 00:38:16,083
Én is... itt vagyok New Yorkban!
673
00:38:17,625 --> 00:38:18,958
Istenem!
674
00:38:19,458 --> 00:38:21,458
Jézusom! Ez király volt.
675
00:38:24,875 --> 00:38:28,458
- Jó fej vagy. Bírlak.
- Igen? Nagyon bejössz.
676
00:38:28,541 --> 00:38:30,875
Amúgy... van nálad koton?
677
00:38:30,958 --> 00:38:32,666
- Tessék?
- Tudod, óvszer?
678
00:38:32,750 --> 00:38:35,125
Koton? 1950 van? Miért hívod kotonnak?
679
00:38:35,208 --> 00:38:37,916
Mi ez, a Grease 2? Csak húzd ki!
680
00:38:38,416 --> 00:38:40,541
- Az tévhit.
- Dehogy tévhit.
681
00:38:40,625 --> 00:38:43,750
- Nem akarom...
- Ismersz bárkit, aki úgy született?
682
00:38:44,750 --> 00:38:47,000
- Én is úgy születtem.
- Mi?
683
00:38:47,083 --> 00:38:50,833
Apám vagy
három másodpercig volt anyámban, aztán...
684
00:38:52,000 --> 00:38:55,083
- Errõl ne beszélj másoknak!
- És itt vagyok.
685
00:38:57,083 --> 00:38:59,708
- Errõl ne beszélj!
- Azt hiszem, szeretlek.
686
00:38:59,791 --> 00:39:01,833
Oké, inkább... Viccelünk. Viccelsz.
687
00:39:01,916 --> 00:39:04,416
- Csak viccelek.
- Kösz a lattét.
688
00:39:04,958 --> 00:39:08,083
Aha. Ja, nálam egész nap van latte.
689
00:39:08,791 --> 00:39:10,000
Azt... Talán...
690
00:39:10,083 --> 00:39:12,791
Na jó, majd késõbb beszélünk.
691
00:39:12,875 --> 00:39:13,916
Csitt!
692
00:39:14,000 --> 00:39:15,125
Oké...
693
00:39:31,958 --> 00:39:34,875
Mert tudnod kell,
hogy ez felforgatja az életedet.
694
00:39:34,958 --> 00:39:36,666
Tényleg minden más lesz.
695
00:39:37,958 --> 00:39:41,375
Soha többé nem fogod átaludni az éjszakát.
696
00:39:42,750 --> 00:39:45,000
Nem drogozhatsz.
697
00:39:45,083 --> 00:39:49,875
Nem léphetsz le hétvégére
random emberekkel.
698
00:39:50,625 --> 00:39:54,041
És tényleg muszáj lesz Zevre támaszkodnod.
699
00:39:54,125 --> 00:39:55,750
Bíznod kell benne.
700
00:39:56,250 --> 00:39:58,625
Totálisan össze kell hangolódnotok,
701
00:39:58,708 --> 00:40:02,375
ugyanolyan ritmusban,
sõt, teljes szinkronban kell élnetek.
702
00:40:03,333 --> 00:40:08,458
Mert ez nem csak arról szól,
hogy játszunk a parkban, meg pancsikálunk.
703
00:40:08,541 --> 00:40:10,583
Rengeteg melóval jár.
704
00:40:10,666 --> 00:40:14,666
A gyerekek állandóan enni kérnek,
705
00:40:14,750 --> 00:40:16,875
és mindig unatkoznak.
706
00:40:17,375 --> 00:40:21,541
És szó szerint mindenhol kaki lesz.
707
00:40:40,708 --> 00:40:41,583
Basszus!
708
00:40:42,875 --> 00:40:44,000
Megijesztettél.
709
00:40:45,125 --> 00:40:47,250
Úgy ülsz ott, mint egy kísértet.
710
00:40:50,750 --> 00:40:53,166
Akkor most kuksolunk a sötétben? Szuper.
711
00:40:55,500 --> 00:40:58,791
Azt hiszem, beszélnünk kell.
712
00:41:00,083 --> 00:41:05,291
Mert szerintem nem úgy mennek a dolgok,
ahogy szerettük volna.
713
00:41:05,375 --> 00:41:06,333
Tudtam.
714
00:41:07,333 --> 00:41:08,250
Mit?
715
00:41:10,875 --> 00:41:13,125
Tudtam, hogy egyedül fogok hanukázni.
716
00:41:15,458 --> 00:41:17,083
Szeretsz még engem?
717
00:41:17,625 --> 00:41:18,500
Egy kicsit?
718
00:41:26,041 --> 00:41:26,875
Nem tudom.
719
00:41:28,833 --> 00:41:29,875
Oké, hát...
720
00:41:30,500 --> 00:41:34,083
Terhes vagyok,
szóval akkor el kell vetetnem...
721
00:41:35,083 --> 00:41:36,291
ha nem szeretsz.
722
00:41:40,666 --> 00:41:42,833
Ja, valószínûleg így a legjobb.
723
00:41:44,916 --> 00:41:46,166
Jézusom!
724
00:41:47,500 --> 00:41:49,541
Megõrülök tõled, bazmeg!
725
00:41:51,083 --> 00:41:55,041
Mintha a tengerben fuldokolnék
726
00:41:55,125 --> 00:41:56,916
segítségért kapálózva,
727
00:41:57,000 --> 00:42:00,125
te meg mosolyogva néznél.
728
00:42:01,625 --> 00:42:03,708
Mintha nem értenéd, mi történik.
729
00:42:03,791 --> 00:42:06,333
Nem is látod, mennyire magányossá tettél.
730
00:42:08,958 --> 00:42:12,458
Te olyan pasi vagy,
aki azt hiszi, erõs nõre vágyik,
731
00:42:12,541 --> 00:42:14,958
és szereti minden karakteres vonását,
732
00:42:15,041 --> 00:42:16,541
de közben kurvára mégsem.
733
00:42:20,250 --> 00:42:23,416
Azelõtt különlegesnek éreztem magam.
734
00:42:24,666 --> 00:42:26,333
De most már nem.
735
00:42:29,791 --> 00:42:32,291
Engedelmességre akarsz kényszeríteni.
736
00:42:33,250 --> 00:42:37,750
Ha nem is erõszakkal,
de szavakkal és azzal, hogy nem szeretsz.
737
00:42:40,250 --> 00:42:42,875
Mintha folyamatosan
apró tûkkel szurkálnának.
738
00:42:43,458 --> 00:42:46,625
Képzeld el, milyen,
ha egyetlen ép pont nincs rajtad!
739
00:42:50,083 --> 00:42:55,125
Tudod, tényleg ügyesen
csinálsz mindenbõl szívszaggató drámát.
740
00:42:57,291 --> 00:43:00,541
Annyi ideje együtt vagyunk,
és ezt csak most mondod?
741
00:43:02,166 --> 00:43:05,666
Ha így éreztél, miért nem szakítottál?
742
00:43:07,125 --> 00:43:10,333
Miért nem volt bátorságod kiszállni?
743
00:43:10,416 --> 00:43:13,791
Miért nem voltál képes
átengedni valakinek, akinek kellek?
744
00:43:14,833 --> 00:43:16,958
De te inkább vártál. Mégis mire?
745
00:43:17,041 --> 00:43:18,458
Hogy mire? Arra, hogy...
746
00:43:18,541 --> 00:43:21,541
Hogy úgy szeress, mint az elején!
747
00:43:22,333 --> 00:43:25,958
Nem tudom.
Talán tényleg miattam érzed egyedül magad.
748
00:43:28,541 --> 00:43:29,625
Vagy talán azért...
749
00:43:31,500 --> 00:43:32,958
mert alapvetõen...
750
00:43:34,708 --> 00:43:36,875
tényleg csak egy hülye picsa vagy.
751
00:43:59,583 --> 00:44:01,750
Semmi baj.
752
00:44:03,000 --> 00:44:04,208
Így ni.
753
00:44:04,291 --> 00:44:08,916
És most kérem, számoljon vissza tíztõl!
754
00:44:09,000 --> 00:44:10,208
Jól van, Jessica?
755
00:44:21,875 --> 00:44:24,458
Tíz, kilenc,
756
00:44:25,041 --> 00:44:27,833
nyolc, hét...
757
00:44:29,833 --> 00:44:30,750
hat...
758
00:44:44,916 --> 00:44:45,791
- Üdv!
- Aha...
759
00:44:45,875 --> 00:44:47,875
Hé, semmi baj! Feküdjön vissza!
760
00:44:48,458 --> 00:44:49,625
Minden rendben.
761
00:44:50,375 --> 00:44:52,333
Nem volt semmi probléma.
762
00:44:52,416 --> 00:44:56,166
De várjon, el kell mennem a kutyámért.
763
00:44:56,250 --> 00:44:58,708
- El kell mennem Cuksiért.
- Tudom.
764
00:44:58,791 --> 00:44:59,708
- Igen...
- Kérem!
765
00:44:59,791 --> 00:45:02,458
Nem tudom, hol van,
és õ sem találna vissza.
766
00:45:02,541 --> 00:45:04,958
Engedje csak ki, drágám!
767
00:45:07,291 --> 00:45:09,125
Nem tudja, hogy hol vagyok.
768
00:45:23,916 --> 00:45:29,291
TALPRA, SZÉPSÉG
769
00:45:33,666 --> 00:45:36,541
Miért fagyiskocsiban költöztetjük, anya?
770
00:45:36,625 --> 00:45:39,500
Drágám, ez nem fagyis-, hanem tacóskocsi,
771
00:45:39,583 --> 00:45:41,541
és Raul ingyen adta kölcsön.
772
00:45:43,583 --> 00:45:44,583
Jó ez a rész.
773
00:46:32,125 --> 00:46:33,000
Állj meg!
774
00:46:34,375 --> 00:46:35,333
ÁLLATMENTÕK
775
00:46:35,416 --> 00:46:37,458
Sosem akarod, hogy énekeljek,
776
00:46:37,541 --> 00:46:40,291
pedig segít, hogy elviseljük a pillanatot,
777
00:46:40,375 --> 00:46:42,125
és így majd lesz mit mesélni.
778
00:46:42,208 --> 00:46:45,458
Ja, hogy hogyan törted össze
a tacóskocsit. Állj meg!
779
00:46:46,416 --> 00:46:48,416
Öt kiló alatt? Igen, van egy.
780
00:46:48,500 --> 00:46:51,625
Még nincs rá jelentkezõ.
A gazdája 90 éves volt.
781
00:46:51,708 --> 00:46:55,291
Elcsúszott a fürdõben, és meghalt.
Egy hét múlva találtak rá.
782
00:46:56,666 --> 00:46:58,291
Szóval kicsit megviselt.
783
00:47:01,250 --> 00:47:03,125
Az nem baj, én is az vagyok.
784
00:47:04,541 --> 00:47:07,250
Istenem, de szép!
785
00:47:07,333 --> 00:47:09,500
Tökéletes.
786
00:47:09,583 --> 00:47:11,166
Szia, mama!
787
00:47:13,166 --> 00:47:16,208
Pucér vagy. Nadrágot kell húznod.
788
00:47:16,291 --> 00:47:18,541
Nadrág és ing kell rád.
789
00:47:30,958 --> 00:47:33,833
Ne gyere folyton a kulcsomért!
Ez volt az utolsó.
790
00:47:36,125 --> 00:47:38,666
Szia! Szólj, kérlek,
791
00:47:38,750 --> 00:47:41,916
ha nem akarod, hogy itt legyen,
és intézkedem, oké?
792
00:47:42,000 --> 00:47:43,791
Hogy érted, hogy intézkedsz?
793
00:47:45,666 --> 00:47:46,875
Nem akarod tudni.
794
00:47:47,958 --> 00:47:49,250
Hé, mi történt?
795
00:47:49,333 --> 00:47:51,333
Megint A narancsvidéket nézted?
796
00:47:51,833 --> 00:47:53,583
Egyél egy kis Wagamamát!
797
00:47:54,208 --> 00:47:55,416
Az helyrehoz.
798
00:47:55,916 --> 00:47:58,583
- Kösz, haver.
- Oké. Sikíts, ha bármi van!
799
00:48:01,625 --> 00:48:02,458
Bocs.
800
00:48:07,625 --> 00:48:08,500
Szia!
801
00:48:12,583 --> 00:48:13,750
Miért mentél el?
802
00:48:15,000 --> 00:48:19,958
Mert bekokóztál, és levegõnek néztél,
803
00:48:20,041 --> 00:48:25,500
szóval gondoltam, ilyet én is tudok,
és betoltam egy csomó ketamint,
804
00:48:25,583 --> 00:48:27,208
amit Polly Háromtól kaptam,
805
00:48:27,291 --> 00:48:29,916
aztán túl sok lett egyszerre,
806
00:48:30,000 --> 00:48:33,125
és Polly Egy kezdett macskának kinézni.
807
00:48:34,083 --> 00:48:34,916
Oké.
808
00:48:39,375 --> 00:48:40,875
Azt hitted, bekokóztam?
809
00:48:42,083 --> 00:48:42,916
Igen.
810
00:48:44,291 --> 00:48:46,166
Miért szaladtál el?
811
00:48:46,666 --> 00:48:49,125
Mert ideges voltam a koncert miatt.
812
00:48:50,708 --> 00:48:52,166
És ment a hasam.
813
00:48:54,625 --> 00:48:55,458
Tényleg?
814
00:48:58,333 --> 00:49:00,291
Erre nem gondoltam.
815
00:49:01,375 --> 00:49:02,958
Ne gondolj rá!
816
00:49:03,041 --> 00:49:05,041
Nem szép kép.
817
00:49:06,625 --> 00:49:09,166
Úgy örülök, hogy hasmenésed volt!
818
00:49:09,666 --> 00:49:12,708
Azt hittem,
el akarsz kerülni, vagy ilyesmi,
819
00:49:12,791 --> 00:49:14,333
mert tök menõk a barátaid.
820
00:49:14,958 --> 00:49:16,625
Nem menõk.
821
00:49:16,708 --> 00:49:19,625
Azért sírsz,
mert azt hitted, hogy kokóztam?
822
00:49:22,458 --> 00:49:23,666
És levegõnek nézlek?
823
00:49:24,166 --> 00:49:25,208
Nem.
824
00:49:31,458 --> 00:49:34,000
Õszintén szólva
ez az egész elég kínos volt.
825
00:49:35,791 --> 00:49:36,625
Én?
826
00:49:37,708 --> 00:49:40,125
Nem, a koncert. Kurva szar volt.
827
00:49:40,625 --> 00:49:41,875
Nagyon jól énekelsz.
828
00:49:41,958 --> 00:49:44,625
Jó, de olyan érzés,
mintha egy lagzin nyomnám.
829
00:49:45,625 --> 00:49:49,625
Egy malac és egy kecske lagziján,
amit elleneznek a szüleik,
830
00:49:49,708 --> 00:49:53,083
de a szerelmük áthidalja
a kulturális különbségeket?
831
00:49:54,541 --> 00:49:55,375
Mi?
832
00:49:59,416 --> 00:50:00,250
Nézzenek oda!
833
00:50:00,958 --> 00:50:01,958
Mi az?
834
00:50:02,041 --> 00:50:04,750
Teli vagy... élettel.
835
00:50:07,041 --> 00:50:08,166
Látszik rajtad.
836
00:50:09,541 --> 00:50:10,583
Köszi.
837
00:50:12,125 --> 00:50:14,583
Nem akarok olyasmit mondani neked,
838
00:50:14,666 --> 00:50:17,666
amit már másnak is mondtam...
839
00:50:19,666 --> 00:50:20,500
de...
840
00:50:21,000 --> 00:50:22,500
egy ideje ezen kattogok,
841
00:50:22,583 --> 00:50:25,666
és egyre ijesztõbb, ha nem mondom ki,
842
00:50:25,750 --> 00:50:27,583
szóval szeretném, ha tudnád,
843
00:50:28,375 --> 00:50:30,083
hogy tényleg szeretlek.
844
00:50:31,625 --> 00:50:32,708
És...
845
00:50:33,583 --> 00:50:35,416
bár máshogy is kifejezhetném!
846
00:50:35,500 --> 00:50:37,500
Jó lenne másképp mondani,
847
00:50:38,291 --> 00:50:39,458
de tényleg igaz.
848
00:50:47,166 --> 00:50:49,291
Nem tudom, hogyan viszonozzam, bocs.
849
00:50:57,833 --> 00:50:59,041
Nekem ez...
850
00:51:01,291 --> 00:51:03,916
Ez a szó nekem nehézséget okoz.
851
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
Igen.
852
00:51:05,666 --> 00:51:08,125
De nyilván sok mindent érzek,
853
00:51:09,500 --> 00:51:10,458
és ha...
854
00:51:12,166 --> 00:51:14,333
Ha tudnám, hogy kell, kimondanám.
855
00:51:14,416 --> 00:51:15,291
Persze.
856
00:51:17,500 --> 00:51:18,500
Aha, semmi baj.
857
00:51:20,375 --> 00:51:21,625
Megértem.
858
00:51:21,708 --> 00:51:26,583
Valószínûleg a drog miatt
érzem magam furán.
859
00:51:27,833 --> 00:51:31,083
- Kérsz egy teát vagy valamit?
- Igen, köszi.
860
00:51:31,708 --> 00:51:33,833
Kedves tõled.
861
00:51:33,916 --> 00:51:36,375
A ketamintól kiszárad az ember, szóval...
862
00:51:38,541 --> 00:51:39,500
Jól vagy, ugye?
863
00:51:40,958 --> 00:51:41,916
Jól vagyok.
864
00:51:44,000 --> 00:51:45,500
Köszi, hogy...
865
00:51:45,583 --> 00:51:47,791
Ja, jobb lett volna, ha befogom.
866
00:51:49,083 --> 00:51:49,958
Jól van.
867
00:51:51,750 --> 00:51:52,916
Hozom a teát.
868
00:51:54,000 --> 00:51:55,208
Ne túl forrón, ugye?
869
00:53:22,708 --> 00:53:27,708
A feliratot fordította: Marik Gábor
870
00:53:28,305 --> 00:54:28,687