"Too Much" To Doubt a Boy
ID | 13181631 |
---|---|
Movie Name | "Too Much" To Doubt a Boy |
Release Name | Too.Much.S01E06.To.Doubt.a.Boy.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 30412813 |
Format | srt |
1
00:00:06,333 --> 00:00:10,165
<i>Wendy Jones, tisztában vagyok vele,
hogy nem rád kéne haragudnom.</i>
2
00:00:10,166 --> 00:00:12,290
<i>Elvégre feminista vagyok.</i>
3
00:00:12,291 --> 00:00:15,874
<i>A Zev iránti haragomat
nem tudom teljes egészében megélni,</i>
4
00:00:15,875 --> 00:00:18,499
<i>anyámra viszont elképesztően dühös vagyok!</i>
5
00:00:18,500 --> 00:00:20,582
Ne mutogass pólókat!
6
00:00:20,583 --> 00:00:22,290
Figyelj már, muti!
7
00:00:22,291 --> 00:00:24,374
<i>„Mutinak” hívott?</i>
8
00:00:24,375 --> 00:00:27,832
<i>Egy londoni hónap után
Madonnának képzeli magát. Jó ég!</i>
9
00:00:27,833 --> 00:00:30,624
Nyald ki a seggem!
De komolyan, hagyj békén!
10
00:00:30,625 --> 00:00:34,582
Anya, sosem biztosítottál nekünk
erős férfi példaképet!
11
00:00:34,583 --> 00:00:37,332
Nem láttunk tőled
követendő, egészséges szerelmet!
12
00:00:37,333 --> 00:00:39,332
<i>Na és ez? Szerinted passzolna?</i>
13
00:00:39,333 --> 00:00:41,999
<i>Könnyed és szellős az anyaga. Nekem bejön.</i>
14
00:00:42,000 --> 00:00:43,790
Később megbeszéljük, oké?
15
00:00:43,791 --> 00:00:45,207
Ez a te hibád!
16
00:00:45,208 --> 00:00:46,333
Úgy értem...
17
00:00:47,000 --> 00:00:48,957
Elcsesztél a pasikat illetően.
18
00:00:48,958 --> 00:00:52,375
Egy romhalmaz vagyok.
Semmi érzékem hozzájuk!
19
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
20
00:01:37,750 --> 00:01:39,957
TÚL SOK
21
00:01:39,958 --> 00:01:43,582
- Félre volt hangolva a hangtechnika.
- Ja, gondolod?
22
00:01:43,583 --> 00:01:46,290
Ja. Játszottam, és nem jól szólt.
23
00:01:46,291 --> 00:01:49,041
Azért nem szólt jól,
mert szarul játszottál.
24
00:01:49,875 --> 00:01:52,624
Szerintetek az a két csaj...
25
00:01:52,625 --> 00:01:54,082
- Jézusom!
- ...elmúlt 20?
26
00:01:54,083 --> 00:01:57,832
Aha, jó játék. Indíthatnál egy tévéműsort,
amiben találgatsz.
27
00:01:57,833 --> 00:01:59,874
- Biztos imádnák.
- Ne már, Fee!
28
00:01:59,875 --> 00:02:02,957
Régen tök lazán toltad,
de full merev lettél.
29
00:02:02,958 --> 00:02:04,457
Csak szerelmes, hagyd!
30
00:02:04,458 --> 00:02:06,832
A szerelem megváltoztatja az embert.
31
00:02:06,833 --> 00:02:10,082
Simán csak kérek tőlük igazolványt.
32
00:02:10,083 --> 00:02:12,457
Bazmeg, mikor lettél ekkora perverz?
33
00:02:12,458 --> 00:02:15,082
Nem vagyok perverz,
ezért kérdezem meg őket.
34
00:02:15,083 --> 00:02:17,249
Kurva szarok voltunk, srácok.
35
00:02:17,250 --> 00:02:19,582
- Már nem is próbálkoztok.
- Dehogynem.
36
00:02:19,583 --> 00:02:22,915
Te mit csinálsz?
Összevissza imprózol a számok közben.
37
00:02:22,916 --> 00:02:25,457
Azt képzeled, hogy a Wembley-ben játszol?
38
00:02:25,458 --> 00:02:26,499
Stadion az élet.
39
00:02:26,500 --> 00:02:29,249
Nem az. Ez egy kurva pici lemezbolt.
40
00:02:29,250 --> 00:02:31,332
Szóval játssz is úgy! Pontosan!
41
00:02:31,333 --> 00:02:34,415
Te igazából jó voltál, mint mindig.
42
00:02:34,416 --> 00:02:35,915
Köszi, nagyra értékelem.
43
00:02:35,916 --> 00:02:37,790
Azt nem vágom, te mit nyomtál.
44
00:02:37,791 --> 00:02:41,624
Neked kéne diktálnod az ütemet,
hisz te vagy a zenekar gerince.
45
00:02:41,625 --> 00:02:44,207
Erre kiskorú csajokkal szemezel.
46
00:02:44,208 --> 00:02:47,332
Talán nem is velünk van a gond.
Régen jó fej voltál.
47
00:02:47,333 --> 00:02:49,832
Élveztük az életet. Reggel ekiztünk,
48
00:02:49,833 --> 00:02:53,207
este kokóztunk,
édes négyeseztünk, pizzát rendeltünk.
49
00:02:53,208 --> 00:02:55,582
De te monogám és gluténmentes lettél!
50
00:02:55,583 --> 00:02:57,249
És hiányzik az a Felix,
51
00:02:57,250 --> 00:03:02,290
aki kaotikus bulikat és kizárólag
fejpántot viselő csajokat hozott a házba.
52
00:03:02,291 --> 00:03:06,958
Ezért költözhettél be úgy,
hogy egy büdös vasat sem fizetsz.
53
00:03:08,125 --> 00:03:10,125
De most mintha a nagyimmal laknék.
54
00:03:11,000 --> 00:03:13,332
Szóval a duma, amikor beköltöztem,
55
00:03:13,333 --> 00:03:18,040
hogy segítesz lejönni a cuccról,
és megtalálni önmagam a zenélés révén,
56
00:03:18,041 --> 00:03:19,082
mind kamu volt?
57
00:03:19,083 --> 00:03:22,499
Nem kamu volt, Felix,
hanem az igazság szelete.
58
00:03:22,500 --> 00:03:25,125
Nálad minden <i>quid pro quo,</i> mi?
59
00:03:25,750 --> 00:03:29,665
De örülök, hogy kimondtad,
mert nem valami idomított majom vagyok.
60
00:03:29,666 --> 00:03:32,124
Nem fogok egy ágyért cserébe táncikálni.
61
00:03:32,125 --> 00:03:35,082
Várj, még leakadtam a <i>„quid pro quón”.</i>
62
00:03:35,083 --> 00:03:37,624
- Kapd be, Auggie!
<i>- Carpe diem!</i>
63
00:03:37,625 --> 00:03:40,582
- Keress másik szárnysegédet...
<i>- Veni, vidi, vici.</i>
64
00:03:40,583 --> 00:03:43,499
Ja, ez? Már ezer éve megvan.
65
00:03:43,500 --> 00:03:45,125
Csak felkaptam.
66
00:03:45,958 --> 00:03:46,957
Felix!
67
00:03:46,958 --> 00:03:50,083
Ne nézz így rám! Te kis huncut.
68
00:03:52,458 --> 00:03:54,333
Talán a kapucni már túlzás.
69
00:03:55,500 --> 00:03:56,624
Úristen!
70
00:03:56,625 --> 00:03:59,458
Rám nézel, és odavagy a szettemért.
71
00:03:59,958 --> 00:04:03,915
Tudom, hogy jól néz ki,
de te is jól nézel ki.
72
00:04:03,916 --> 00:04:07,583
Szóval az ujját akár le is vehetnénk.
73
00:04:13,083 --> 00:04:14,291
Jess?
74
00:04:22,083 --> 00:04:23,083
Szia, édes!
75
00:04:24,250 --> 00:04:25,249
Mi a helyzet?
76
00:04:25,250 --> 00:04:27,999
Megbecsteleníted az elátkozott hajadont?
77
00:04:28,000 --> 00:04:29,999
Észbontóan nézel ki.
78
00:04:30,000 --> 00:04:33,250
Csak szar napom van.
Bocs, tök más hangulatban vagyok.
79
00:04:34,291 --> 00:04:35,915
Peches az időzítés.
80
00:04:35,916 --> 00:04:38,332
Bocs, ez kurva nehéz. Nem megy könnyen.
81
00:04:38,333 --> 00:04:40,375
- Hali! Jó a sapi!
- Szia!
82
00:04:41,208 --> 00:04:42,499
Igazából nem sapi.
83
00:04:42,500 --> 00:04:47,291
Átöltözhetnél valami lazábba,
és elmesélem a rémálmot, amit átéltem!
84
00:04:49,333 --> 00:04:50,999
Hát, nekem így is kényelmes.
85
00:04:51,000 --> 00:04:52,790
Nem baj, ha kilógnak dolgok.
86
00:04:52,791 --> 00:04:54,166
Gyertyák, haver!
87
00:04:55,166 --> 00:04:57,915
Bocs, ha gáz,
csak nem akarom, hogy kigyulladj.
88
00:04:57,916 --> 00:04:59,915
- Amúgy kajás vagy?
- „Haver”?
89
00:04:59,916 --> 00:05:01,916
Rendelek valamit a Deliverooról.
90
00:05:03,291 --> 00:05:06,040
Hellóka! De jól nézel ki.
91
00:05:06,041 --> 00:05:07,707
Legalább valaki.
92
00:05:07,708 --> 00:05:09,915
- Nagyon dögös ma.
- Igen.
93
00:05:09,916 --> 00:05:11,999
Jól áll neki ez a nyaklánc.
94
00:05:12,000 --> 00:05:13,790
Örülök, hogy bejön a szettje.
95
00:05:13,791 --> 00:05:17,457
Szóval az van,
hogy kicsit összevesztem Auggie-val.
96
00:05:17,458 --> 00:05:19,708
Már régóta érett, és...
97
00:05:20,250 --> 00:05:22,666
Benne volnál, ha egy ideig itt laknék?
98
00:05:24,791 --> 00:05:26,749
Ki kell mennem a mosdóba.
99
00:05:26,750 --> 00:05:28,833
Oké. Sétizünk egyet?
100
00:05:29,458 --> 00:05:31,832
Szia, mugli! Nézd, mit hoztam neked!
101
00:05:31,833 --> 00:05:33,540
Szia! Szeretlek ám.
102
00:05:33,541 --> 00:05:35,833
Nem úgy volt, hogy neked ez nem megy?
103
00:05:36,333 --> 00:05:38,291
Tegyük rá a nyakörvedre?
104
00:05:40,041 --> 00:05:41,250
Nincs hozzá kedved?
105
00:05:57,833 --> 00:05:59,332
Naiv hülyének tűnök,
106
00:05:59,333 --> 00:06:02,582
akit simán bele lehet rángatni
egy összeköltözésbe,
107
00:06:02,583 --> 00:06:04,457
de mindent észreveszek,
108
00:06:04,458 --> 00:06:07,957
annak ellenére,
vagy talán éppen azért, mert nők neveltek,
109
00:06:07,958 --> 00:06:09,249
még ha undokak is.
110
00:06:09,250 --> 00:06:12,165
Nekem nem fogod
bonbonként eladni a nyúlszart.
111
00:06:12,166 --> 00:06:14,540
Maradnál pár napig? Naná!
112
00:06:14,541 --> 00:06:17,790
Aztán nemsokára már
az én kártyámmal veszed a pornót!
113
00:06:17,791 --> 00:06:20,166
És ki fizet pornóért manapság?
114
00:06:21,291 --> 00:06:23,582
Na jó. Lélegezz, Jessica!
115
00:06:23,583 --> 00:06:27,416
Ügyes kislány. Nagyon jó.
116
00:06:36,750 --> 00:06:39,790
Hali! Azt hittem, kimentetek sétálni.
117
00:06:39,791 --> 00:06:42,166
Ja, de végül mégsem volt hozzá kedve.
118
00:06:42,875 --> 00:06:46,249
- Nem mentetek el?
- Nem.
119
00:06:46,250 --> 00:06:47,250
Oké.
120
00:06:47,791 --> 00:06:48,915
Vagyis...
121
00:06:48,916 --> 00:06:51,791
Hallottam a nagy részét, aha. Hűha!
122
00:06:53,416 --> 00:06:56,415
Jó, nem magamban beszéltem.
123
00:06:56,416 --> 00:06:59,458
Őszintén szólva nem is az aggasztott.
124
00:07:01,250 --> 00:07:03,499
Nem sumákolok, hogy összeköltözzünk.
125
00:07:03,500 --> 00:07:06,165
Csak volt egy kis balhém, ennyi az egész.
126
00:07:06,166 --> 00:07:09,832
Aha, és gondolom, egy hülye barom vagyok,
127
00:07:09,833 --> 00:07:12,415
neked meg a könyöködön jön ki a paranoiám.
128
00:07:12,416 --> 00:07:15,625
És nem tudok
normálisan viselkedni egy férfival.
129
00:07:16,875 --> 00:07:18,875
Semmi ilyesmit nem mondtam.
130
00:07:20,458 --> 00:07:23,291
Komolyan gondoltam,
hogy észbontóan nézel ki.
131
00:07:23,791 --> 00:07:26,750
Néha tök olyan,
mintha egy fantommal veszekednél.
132
00:07:33,916 --> 00:07:35,041
Igazad van.
133
00:07:36,333 --> 00:07:37,415
Bocsánatot kérek.
134
00:07:37,416 --> 00:07:39,249
Nem, neked van igazad.
135
00:07:39,250 --> 00:07:40,583
Hiba volt idejönnöm.
136
00:07:41,250 --> 00:07:43,624
Korai még mindenben rád támaszkodnom.
137
00:07:43,625 --> 00:07:44,540
Dehogy!
138
00:07:44,541 --> 00:07:47,915
- Megoldom máshol, semmi baj.
- Mégis hová mennél?
139
00:07:47,916 --> 00:07:50,124
Nem tudom, talán felhívom Pollyt.
140
00:07:50,125 --> 00:07:51,833
- Pollyt?
- Nem nagy ügy.
141
00:07:52,875 --> 00:07:55,707
- A munkautad után találkozunk.
- Szerintem most...
142
00:07:55,708 --> 00:07:57,583
- Ügyes leszel.
- Túlreagáltuk...
143
00:08:12,000 --> 00:08:14,791
Miért nem sétáltál, te ostoba szuka?
144
00:08:16,458 --> 00:08:18,749
- Nem úgy fogod...
- Megoldom.
145
00:08:18,750 --> 00:08:20,624
- Tartsd!
- Szeretnek a kutyák.
146
00:08:20,625 --> 00:08:22,874
Szóval, amikor megeteted,
147
00:08:22,875 --> 00:08:24,665
az édes... Helló!
148
00:08:24,666 --> 00:08:27,290
A főtt édeskrumpli megy a száraz tápra.
149
00:08:27,291 --> 00:08:29,415
Különben nem eszi meg.
150
00:08:29,416 --> 00:08:32,999
Aztán ráteszed...
Figyelj! A mártást az édeskrumplira.
151
00:08:33,000 --> 00:08:34,665
- Anyu őrült.
- Ide nézz!
152
00:08:34,666 --> 00:08:38,374
Mert nem eszi meg.
Édeskrumpli nélkül nem eszi meg a tápot,
153
00:08:38,375 --> 00:08:40,707
a mártás nélkül pedig az édeskrumplit.
154
00:08:40,708 --> 00:08:43,374
- Szóval kétszeres illúzió.
- Bolond.
155
00:08:43,375 --> 00:08:45,874
És ha netán vihar lenne,
156
00:08:45,875 --> 00:08:49,082
a viharkabátja
itt van a kinti ruhái között.
157
00:08:49,083 --> 00:08:51,832
Aztán itt vannak az elegáns ruhácskái.
158
00:08:51,833 --> 00:08:53,415
- Nyugi!
- A bentiek közt.
159
00:08:53,416 --> 00:08:55,582
Bent felveheti, de kint nem.
160
00:08:55,583 --> 00:08:57,166
Hé, lazíts már, csajszi!
161
00:08:57,666 --> 00:09:00,000
Mert mi is lazulni fogunk.
162
00:09:00,500 --> 00:09:03,374
Mint két csibész.
Nézzük a <i>Holby Városi Kórházat,</i>
163
00:09:03,375 --> 00:09:05,957
és toljuk a Pizza Express-es puffancsokat.
164
00:09:05,958 --> 00:09:07,457
Ígérd meg, hogy nem!
165
00:09:07,458 --> 00:09:09,832
- Jó.
- Azt akarod, hogy beteg legyen?
166
00:09:09,833 --> 00:09:10,957
- Nem.
- Mert így...
167
00:09:10,958 --> 00:09:12,832
- Csak kutyatáp!
- Oké, anyu.
168
00:09:12,833 --> 00:09:15,332
Jól van.
169
00:09:15,333 --> 00:09:18,832
És ha esetleg vérezne a hüvelye,
semmi gond.
170
00:09:18,833 --> 00:09:21,915
Ne aggódj, hadd vérezzen, ne ess pánikba!
171
00:09:21,916 --> 00:09:22,958
Vérezzen?
172
00:09:24,458 --> 00:09:25,332
Értettem.
173
00:09:25,333 --> 00:09:28,333
- Érezzétek jól magatokat!
- Szia! Pá, muti!
174
00:09:30,416 --> 00:09:31,458
Pá!
175
00:09:32,791 --> 00:09:34,708
Légyszi, ne vérezzen a hüvelyed!
176
00:09:37,708 --> 00:09:39,125
<i>- Voilà.
- Merci.</i>
177
00:09:47,833 --> 00:09:49,208
Kérhetnék sót?
178
00:09:50,750 --> 00:09:53,207
Ne szopass már, hisz megsóztam!
179
00:09:53,208 --> 00:09:55,874
Nem eléggé. Gyenge az íze.
180
00:09:55,875 --> 00:09:57,291
És köményt?
181
00:09:58,083 --> 00:10:02,082
Konkrétan a köményt tettem bele elsőként.
182
00:10:02,083 --> 00:10:05,249
És talán gyömbért is. Meg kurkumát.
183
00:10:05,250 --> 00:10:07,332
És mehetne rá pancetta is.
184
00:10:07,333 --> 00:10:09,999
De az már teljesen más omlett...
185
00:10:10,000 --> 00:10:11,874
- Bárcsak!
- ...mint amilyet csináltam.
186
00:10:11,875 --> 00:10:16,290
Elfelejtettem, mekkora rémálom
neked főzni. Csupa kritika, nulla hála.
187
00:10:16,291 --> 00:10:18,332
Csak azért, mert jobban csinálom.
188
00:10:18,333 --> 00:10:19,999
Azt hittem, jól sikerült.
189
00:10:20,000 --> 00:10:21,874
Franciásan feltekertem.
190
00:10:21,875 --> 00:10:23,415
Az jó is, de az íze...
191
00:10:23,416 --> 00:10:26,665
Miért szomorodsz el annyira
egy picike kritikától?
192
00:10:26,666 --> 00:10:29,415
A kritika megedzi a művészeket.
193
00:10:29,416 --> 00:10:31,749
Őszintén mondom. Ez az ajándékom.
194
00:10:31,750 --> 00:10:33,000
Mi történt?
195
00:10:33,500 --> 00:10:36,207
Régen mindig nálam kötöttél ki,
ha beekiztél.
196
00:10:36,208 --> 00:10:39,249
De most színjózan vagyok,
szóval más a szitu.
197
00:10:39,250 --> 00:10:43,374
Nem történt semmi, csak összekaptam
Auggie-val, és kellett egy kecó.
198
00:10:43,375 --> 00:10:45,958
Oké. Akkor nem mondok semmit.
199
00:10:46,666 --> 00:10:48,916
Randiztál még azzal a...
200
00:10:50,083 --> 00:10:52,166
Mi is volt, talán bróker pasival?
201
00:10:54,291 --> 00:10:55,333
Hogy ment?
202
00:11:00,458 --> 00:11:02,208
És az unokatesód kiszabadult?
203
00:11:06,125 --> 00:11:07,540
A picsába már!
204
00:11:07,541 --> 00:11:10,000
Jézusom, elfelejtettem ezt a trükköt.
205
00:11:10,833 --> 00:11:13,333
Oké.
206
00:11:15,416 --> 00:11:16,999
Tényleg nem történt semmi.
207
00:11:17,000 --> 00:11:20,499
Csak lassan haladunk.
Próbálom ésszel csinálni.
208
00:11:20,500 --> 00:11:21,707
Oké.
209
00:11:21,708 --> 00:11:25,666
A szar omlett még oké,
de ha hazudsz, az nem.
210
00:11:28,375 --> 00:11:31,207
Megkóstolhatnád.
Tegyél bele egy kis energiát!
211
00:11:31,208 --> 00:11:33,249
- Nem vagyok éhes. Mit...
- Tessék!
212
00:11:33,250 --> 00:11:35,040
Mi a fasz?
213
00:11:35,041 --> 00:11:37,790
Te most komolyan
omlettet vágtál az arcomba?
214
00:11:37,791 --> 00:11:40,540
Nem. Vagyis hát nem én.
215
00:11:40,541 --> 00:11:43,458
Kapd be! Hisz neked csináltam, baszki...
216
00:11:44,666 --> 00:11:45,874
- Mi a fasz?
- Várj!
217
00:11:45,875 --> 00:11:47,374
Gyere ide!
218
00:11:47,375 --> 00:11:48,332
Állj le! Ne!
219
00:11:48,333 --> 00:11:51,291
Belőled fogok omlettet csinálni! Faszom!
220
00:11:51,791 --> 00:11:54,249
Megmondtam neki, hogy ha nem jegyez el,
221
00:11:54,250 --> 00:11:57,582
könnyedén összejöhetek valakivel Dubajban.
222
00:11:57,583 --> 00:12:00,832
Tipikus. Azt hiszi,
biztosíték nélkül magához köthet.
223
00:12:00,833 --> 00:12:02,207
Ne is mondjátok!
224
00:12:02,208 --> 00:12:04,875
A férfiak mind pszichopata ragadozók, nem?
225
00:12:07,166 --> 00:12:08,291
- Aha.
- Aha.
226
00:12:08,958 --> 00:12:10,249
Béke. Bocs.
227
00:12:10,250 --> 00:12:12,750
- Kellemes napot!
- Szép napot!
228
00:12:14,916 --> 00:12:16,749
- Na mindegy.
- Tudom.
229
00:12:16,750 --> 00:12:19,707
Elképzelni sem tudok
jobb csütörtöki programot,
230
00:12:19,708 --> 00:12:22,540
mint hogy az M25-ös
pihenőjében várakozzak.
231
00:12:22,541 --> 00:12:26,540
Egy órája úton kéne lennünk,
hogy bejárhassuk a karácsonyi falut.
232
00:12:26,541 --> 00:12:27,624
Hol van Jim?
233
00:12:27,625 --> 00:12:30,499
Még ma látnunk kell
a helyszínt a reklámhoz.
234
00:12:30,500 --> 00:12:32,332
Nincs itt a rendező.
235
00:12:32,333 --> 00:12:34,165
Fél óra késés még sikkes.
236
00:12:34,166 --> 00:12:36,625
Negyvenöt perc már bunkóság.
237
00:12:39,166 --> 00:12:42,624
Itt a nasirendőrség! Le vagytok
tartóztatva, fegyvereket eldobni!
238
00:12:42,625 --> 00:12:44,790
Elképesztőek az angol benzinkutak!
239
00:12:44,791 --> 00:12:46,874
Még friss mangót is lehet kapni.
240
00:12:46,875 --> 00:12:50,332
Őrület. Itt fogok vacsorázni.
Olyan, mintha nyaralnánk.
241
00:12:50,333 --> 00:12:52,415
Füleket is vettem, ha kér valaki.
242
00:12:52,416 --> 00:12:56,790
Valami alapítványé, ami gyerekeknek segít
nyulakkal találkozni. Rendesek.
243
00:12:56,791 --> 00:12:59,000
Hadd találkozzanak, nem igaz?
244
00:13:00,041 --> 00:13:01,250
Itt az emberünk.
245
00:13:02,208 --> 00:13:03,166
Jól van.
246
00:13:03,833 --> 00:13:04,875
Oké.
247
00:13:10,541 --> 00:13:11,790
Vigyázz a fejedre!
248
00:13:11,791 --> 00:13:14,749
- Köszönöm. Hogy is hívják?
- Hassan.
249
00:13:14,750 --> 00:13:17,625
Hassan, láttam ám,
hogy az ingujjából vapózik.
250
00:13:18,125 --> 00:13:20,999
Nem szólok a főnökének, pedig megtehetném.
251
00:13:21,000 --> 00:13:22,583
- Minden jót!
- Na jó.
252
00:13:24,208 --> 00:13:25,458
- Helló!
- Helló!
253
00:13:26,708 --> 00:13:28,624
Én ülök előre.
254
00:13:28,625 --> 00:13:31,874
- Oké.
- Az ablak mellé. Külön.
255
00:13:31,875 --> 00:13:34,207
Tőlem. Én hátul leszek.
256
00:13:34,208 --> 00:13:36,040
- Mindenkitől külön.
- Oké.
257
00:13:36,041 --> 00:13:38,250
És szeretnék...
258
00:13:39,500 --> 00:13:40,833
Kesztyűujjakat?
259
00:13:42,500 --> 00:13:43,500
Bocs.
260
00:13:45,625 --> 00:13:47,583
És esetleg...
261
00:13:48,875 --> 00:13:50,333
levehetnénk a...
262
00:13:51,583 --> 00:13:52,415
a nyuszifület?
263
00:13:52,416 --> 00:13:53,875
Nem 13 évesek vagyunk.
264
00:13:54,375 --> 00:13:55,999
- Vagy igen?
- Nem.
265
00:13:56,000 --> 00:13:58,625
- Nem?
- Nem vagyunk.
266
00:13:59,125 --> 00:14:00,000
Akkor jó.
267
00:14:02,041 --> 00:14:03,541
Kapja be az alapítvány!
268
00:14:04,125 --> 00:14:06,166
Azonosulsz a csillagjegyeddel?
269
00:14:06,666 --> 00:14:09,874
Állítólag sok vízöntő-tulajdonságom van.
270
00:14:09,875 --> 00:14:13,790
A skorpiók és a szüzek között
erős a kapcsolat.
271
00:14:13,791 --> 00:14:19,124
A skorpió képes kimozdítani
a szüzet a komfortzónájából.
272
00:14:19,125 --> 00:14:20,040
Hűha!
273
00:14:20,041 --> 00:14:23,125
Én rák vagyok. Mit érdemes tudnom?
274
00:14:24,083 --> 00:14:26,832
Azon a csillagjegyen
még sosem gondolkodtam.
275
00:14:26,833 --> 00:14:28,415
A rákok sokat hazudnak.
276
00:14:28,416 --> 00:14:29,790
Hát én nem.
277
00:14:29,791 --> 00:14:31,582
Hacsak nem hazudok most is.
278
00:14:31,583 --> 00:14:33,750
Lehet, hogy nem is vagyok rák.
279
00:14:34,500 --> 00:14:35,458
Csak viccelek.
280
00:14:36,166 --> 00:14:38,958
De tényleg,
néha már zavaróan őszinte vagyok.
281
00:14:39,458 --> 00:14:40,333
Zseniális.
282
00:14:40,916 --> 00:14:43,374
Passzolod a legszexibb arcokat a Rayán,
283
00:14:43,375 --> 00:14:45,833
ők meg agyalnak,
hogy mitől vagy különleges.
284
00:14:47,708 --> 00:14:51,207
Szerintem tudják már,
hogy miben rejlik a vonzerőm.
285
00:14:51,208 --> 00:14:52,540
Neked az a taktikád?
286
00:14:52,541 --> 00:14:55,416
Aha, most is ezt nyomom a Sniffiesen.
287
00:14:56,166 --> 00:14:57,165
Sniffies? Az mi?
288
00:14:57,166 --> 00:15:02,791
Az csak az LMBTQ+-közösségnek van?
289
00:15:03,375 --> 00:15:05,249
Aha. Megmutatom.
290
00:15:05,250 --> 00:15:10,165
Lényegében kilistázza
az összes embert a közelemben,
291
00:15:10,166 --> 00:15:13,665
akik hamis intimitással akarják
lenullázni a pszichéjüket.
292
00:15:13,666 --> 00:15:15,040
- Gyönyörű.
- Aha.
293
00:15:15,041 --> 00:15:17,750
Az ott azt jelenti, hogy van...
294
00:15:19,875 --> 00:15:22,500
Ja, hogy ő is sniffiesezik?
295
00:15:23,458 --> 00:15:25,916
- Mondhatjuk.
- Nagyon szép.
296
00:15:27,125 --> 00:15:28,583
Történt bármi érdekes?
297
00:15:30,083 --> 00:15:33,415
- Lélegezz, drágám!
- Oké, kicsit feljebb!
298
00:15:33,416 --> 00:15:34,749
Cuki.
299
00:15:34,750 --> 00:15:36,875
Mutass békejelet, vagy ilyesmit!
300
00:15:37,541 --> 00:15:40,207
- Nem, az kínos.
- Ne már!
301
00:15:40,208 --> 00:15:43,374
Hiszen még kiskutya!
302
00:15:43,375 --> 00:15:46,582
Egy igazi energiabomba, tele vidámsággal.
303
00:15:46,583 --> 00:15:49,165
Dehogy. Nem gázlángozlak.
304
00:15:49,166 --> 00:15:51,749
Hogy tehetném? Azt sem tudom, mit jelent.
305
00:15:51,750 --> 00:15:53,999
Nagyon bájos ez a hely.
306
00:15:54,000 --> 00:15:57,790
A BritBoxot nézve
csak álmodoztam az ilyen helyekről,
307
00:15:57,791 --> 00:15:58,915
erre itt vagyunk.
308
00:15:58,916 --> 00:16:01,916
Nem is hiszem el. Csípj meg, mert álmodom!
309
00:16:03,541 --> 00:16:06,249
De igen,
alkalmas forgatási helyszínnek tűnik.
310
00:16:06,250 --> 00:16:09,957
Minden díszlet adott,
a hangárban pedig bármit felépíthetünk.
311
00:16:09,958 --> 00:16:11,250
Raven, mit gondolsz?
312
00:16:11,916 --> 00:16:16,165
Beszéltem az engedélyezési felelőssel,
és nyitottak a forgatásra.
313
00:16:16,166 --> 00:16:18,665
Az időjárással lehetnek problémák, de...
314
00:16:18,666 --> 00:16:20,582
- Ott a stúdió.
- Felkészültünk.
315
00:16:20,583 --> 00:16:22,332
Aha, igen, aha.
316
00:16:22,333 --> 00:16:24,916
Ez az egész egy kicsit...
317
00:16:25,666 --> 00:16:26,790
Édesem, angyalom!
318
00:16:26,791 --> 00:16:27,957
...gejl.
319
00:16:27,958 --> 00:16:30,665
„Gejl”? Elmagyaráznád, mit jelent?
320
00:16:30,666 --> 00:16:31,750
Számomra...
321
00:16:32,458 --> 00:16:35,207
az olyasmi, ami bájosnak
322
00:16:35,208 --> 00:16:39,749
és angolosnak akar tűnni,
de valójában egyik sem.
323
00:16:39,750 --> 00:16:41,540
- Kísérteties és...
- Nem.
324
00:16:41,541 --> 00:16:43,082
- Oké, aha.
- Inkább...
325
00:16:43,083 --> 00:16:44,790
Dehogy haragszom...
326
00:16:44,791 --> 00:16:47,749
Van benne valami nyugtalanító,
nem gondolod?
327
00:16:47,750 --> 00:16:49,458
Egyáltalán nem kísérteties.
328
00:16:50,333 --> 00:16:51,957
Viszont nyugtalanító.
329
00:16:51,958 --> 00:16:56,582
Rendkívül furának
és hiteltelennek mutatkozik, tudod?
330
00:16:56,583 --> 00:16:58,332
Csupa báj.
331
00:16:58,333 --> 00:17:02,707
El kell rugaszkodnunk ettől
a Pip & Partners-féle felszínességtől.
332
00:17:02,708 --> 00:17:06,124
Valami bevállalósabbra lesz szükség.
Szóval álljunk le!
333
00:17:06,125 --> 00:17:07,083
Bocsi.
334
00:17:07,583 --> 00:17:11,040
Álljunk meg, és lépjünk hátra,
hogy lássuk, mit csinálunk!
335
00:17:11,041 --> 00:17:12,040
Szünet.
336
00:17:12,041 --> 00:17:16,082
Olyannak kell lennie, mintha
Ken Loach forgatna karácsonyi filmet.
337
00:17:16,083 --> 00:17:19,207
Éreznünk kell a piaszagot,
szívnunk kell a cigit,
338
00:17:19,208 --> 00:17:20,915
ennünk a feldolgozott húst,
339
00:17:20,916 --> 00:17:24,665
hogy értsük, milyen karácsonykor
küszködni egy olyan országban,
340
00:17:24,666 --> 00:17:26,874
ahol csak a gazdagok számítanak.
341
00:17:26,875 --> 00:17:28,832
Libabőrös lettem.
342
00:17:28,833 --> 00:17:29,750
Igen.
343
00:17:31,750 --> 00:17:33,749
<i>Szia, Relix Femen irodáját hívtad.</i>
344
00:17:33,750 --> 00:17:36,416
<i>Nem kérek hangüzenetet,
agresszívnak tartom őket.</i>
345
00:17:41,833 --> 00:17:42,915
JESS (2. LÁNY)
346
00:17:42,916 --> 00:17:44,125
Ne már, basszus!
347
00:18:03,708 --> 00:18:04,541
Nahát.
348
00:18:05,291 --> 00:18:06,458
Helló!
349
00:18:07,125 --> 00:18:08,500
Neked is helló!
350
00:18:09,250 --> 00:18:11,041
Még mindig a Mustanggel jársz?
351
00:18:12,166 --> 00:18:14,666
Gondolod, hogy csak úgy bepattanok melléd,
352
00:18:15,208 --> 00:18:19,082
elviszel egy körre,
és kedved szerint száguldozhatsz,
353
00:18:19,083 --> 00:18:21,790
míg a hajam lobog a szélben, és mosolygok?
354
00:18:21,791 --> 00:18:24,999
Azt hiszed, a karjaidban töltöm az estét,
355
00:18:25,000 --> 00:18:26,625
és megfeledkezem magamról?
356
00:18:27,125 --> 00:18:29,165
És aztán kiteszel anyámnál,
357
00:18:29,166 --> 00:18:32,708
és búcsúzóul
a falhoz nyomsz, és letaperolsz?
358
00:18:34,750 --> 00:18:35,833
Megöregedtem.
359
00:18:37,291 --> 00:18:38,416
Nagyma...
360
00:18:39,583 --> 00:18:40,958
Anya vagyok.
361
00:18:42,958 --> 00:18:44,333
Nem látszik.
362
00:18:45,083 --> 00:18:47,415
Úgy nézel ki, mint 16 évesen,
363
00:18:47,416 --> 00:18:49,749
amikor megcsókoltalak a lemezboltban,
364
00:18:49,750 --> 00:18:52,082
a Rolling Stones-polcnál.
365
00:18:52,083 --> 00:18:53,500
<i>Sticky Fingers!</i>
366
00:18:55,000 --> 00:18:57,041
Aztán javítóba kerültem.
367
00:19:00,541 --> 00:19:01,625
Ne aggódj!
368
00:19:02,875 --> 00:19:05,375
Mondd meg apunak, hogy nyolcra hazahozlak!
369
00:19:06,041 --> 00:19:07,583
Apu meghalt.
370
00:19:08,166 --> 00:19:09,040
Menő.
371
00:19:09,041 --> 00:19:10,458
Anya!
372
00:19:12,083 --> 00:19:13,375
Menj, és...
373
00:19:14,291 --> 00:19:15,666
izzítsd a dolgokat!
374
00:19:17,583 --> 00:19:18,625
Mindjárt jövök.
375
00:19:21,583 --> 00:19:23,249
- Gyere már!
- Bassza meg!
376
00:19:23,250 --> 00:19:26,665
Mi van?
377
00:19:26,666 --> 00:19:29,165
Nem értem, miért lett mém Teresából,
378
00:19:29,166 --> 00:19:31,832
hisz a nő tényleg prostituált kurva.
379
00:19:31,833 --> 00:19:35,290
Teresának igaza van.
Ezt műveljük társadalmilag a nőkkel.
380
00:19:35,291 --> 00:19:38,207
A „prostituált kurva” miatt hívtál ide?
381
00:19:38,208 --> 00:19:40,624
Danielle Staub és Teresa Giudice miatt?
382
00:19:40,625 --> 00:19:41,915
- Igen!
- Tudod, mit?
383
00:19:41,916 --> 00:19:44,749
- Bolond vagy. Felkelni! Ki az ágyból!
- Nem!
384
00:19:44,750 --> 00:19:47,957
De! Igenis felkelsz, barátocskám!
385
00:19:47,958 --> 00:19:50,207
Nem vagyok a barátocskád.
386
00:19:50,208 --> 00:19:54,249
És te randizni mész,
hogy megszerezd Jessica álomapukáját.
387
00:19:54,250 --> 00:19:56,249
A nagyi fiatalokkal bridzsezik.
388
00:19:56,250 --> 00:19:58,707
Senkinek sem kellek!
Nincs miért felkelnem.
389
00:19:58,708 --> 00:20:01,832
Oké, kivéve a fiadat,
aki mindjárt hazaér a suliból.
390
00:20:01,833 --> 00:20:05,624
És lehet, hogy úgy mellékesen értékelné,
391
00:20:05,625 --> 00:20:07,707
ha az anyja ma esetleg átöltözne.
392
00:20:07,708 --> 00:20:09,832
Tudod, mi a durva az átöltözésben?
393
00:20:09,833 --> 00:20:12,665
Hogy másnap újra kell csinálnod.
Mi értelme?
394
00:20:12,666 --> 00:20:14,415
Kelj fel, és zuhanyozz le!
395
00:20:14,416 --> 00:20:16,582
- Elég! Felkelni!
- Nem.
396
00:20:16,583 --> 00:20:18,207
- Nem.
- Kint van Dane.
397
00:20:18,208 --> 00:20:20,499
Vagyis vár rám a végzetem.
398
00:20:20,500 --> 00:20:23,457
Én ezt nem bírom tovább.
399
00:20:23,458 --> 00:20:26,415
- Kurvára nem bírom.
- Akkor hagyd abba!
400
00:20:26,416 --> 00:20:30,999
- Lois, fogalmad sincs az életemről!
- Ne hívd anyukádat Loisnak!
401
00:20:31,000 --> 00:20:33,832
Ne szólítsd a keresztnevén!
402
00:20:33,833 --> 00:20:36,749
Kurvára tiszteletlen dolog!
403
00:20:36,750 --> 00:20:39,582
Te se nevezd magad „anyukának”,
404
00:20:39,583 --> 00:20:42,665
mert az pszichopata viselkedés!
405
00:20:42,666 --> 00:20:43,874
Na jó, tudod, mit?
406
00:20:43,875 --> 00:20:46,249
- Indíts zuhanyozni!
- Nem!
407
00:20:46,250 --> 00:20:51,040
Mert képzeld, bűzlesz,
mint egy hörcsög, és öreg vagy!
408
00:20:51,041 --> 00:20:54,540
Azonnal kelj fel,
mert az én szeretetem nem feltétlen!
409
00:20:54,541 --> 00:20:55,957
- Nyomás!
- Remek. Nem.
410
00:20:55,958 --> 00:20:57,040
- Nem?
- Nem.
411
00:20:57,041 --> 00:21:01,040
Te kis... Akkor elfenekellek,
Nora Louise! Nesze!
412
00:21:01,041 --> 00:21:02,999
Jó ég, ez annyira tipikus!
413
00:21:03,000 --> 00:21:07,582
A jellemzően férfi rendezőnek
fogalma sincs arról, hogy mit csinál.
414
00:21:07,583 --> 00:21:09,957
Részben ezért jöttem el New Yorkból.
415
00:21:09,958 --> 00:21:12,124
Tökre megkeseredtem, erre most meg...
416
00:21:12,125 --> 00:21:16,707
Rájössz, hogy a középszerű fehér nők
mindenhol pocsékul érzik magukat. Vágom.
417
00:21:16,708 --> 00:21:19,874
Ennél többre ne nagyon számíts!
Nem vagy te Dua Lipa.
418
00:21:19,875 --> 00:21:20,874
Hallod?
419
00:21:20,875 --> 00:21:23,540
Visszaírtam Ravennek a Sniffiesen.
420
00:21:23,541 --> 00:21:27,707
Komolyan mondom, tiszta
pszichológiai hadviselés, amit írtam.
421
00:21:27,708 --> 00:21:28,999
- Hihetetlen.
- Muti!
422
00:21:29,000 --> 00:21:30,457
- Nem.
- Lássuk!
423
00:21:30,458 --> 00:21:34,040
Szerintetek is
áttörést értem el Josie-val?
424
00:21:34,041 --> 00:21:37,957
Bármi is tartotta vissza eddig,
végre képes túllépni rajta.
425
00:21:37,958 --> 00:21:41,040
Jonno elnézést kér,
de nem tud velünk vacsorázni.
426
00:21:41,041 --> 00:21:45,374
Vissza kellett mennie a városba,
mert valami dráma van Diane-nel.
427
00:21:45,375 --> 00:21:47,374
Úristen! Jól van a felesége?
428
00:21:47,375 --> 00:21:49,416
Diane az ír farkaskutya.
429
00:21:50,125 --> 00:21:52,541
Megyek, kerítek valami kaját.
430
00:21:53,250 --> 00:21:54,083
Én is.
431
00:21:55,375 --> 00:21:58,291
Nekem is ideje
körbeszimatolnom a Sniffiesen.
432
00:22:07,416 --> 00:22:08,790
- Helló!
- Szia!
433
00:22:08,791 --> 00:22:11,540
Lefújták a vacsorát,
szóval rendelek pizzát.
434
00:22:11,541 --> 00:22:13,832
- Oké. Engem...
- Kérsz valamit?
435
00:22:13,833 --> 00:22:16,082
Egy csomó helyre meghívtak, szóval...
436
00:22:16,083 --> 00:22:19,999
Szeretem nyugiban tölteni
a hétköznap estéket,
437
00:22:20,000 --> 00:22:21,625
úgyhogy elugrom a pubba.
438
00:22:22,125 --> 00:22:25,999
Velem jöhetsz, ha szeretnél.
439
00:22:26,000 --> 00:22:28,207
Rendes tőled. Igen.
440
00:22:28,208 --> 00:22:31,790
Úgy volt, hogy Felix barátommal
beszélgetek, de... jaj!
441
00:22:31,791 --> 00:22:33,458
Szóba sem áll velem.
442
00:22:35,500 --> 00:22:37,707
Nem írt semmit, de semmi baj.
443
00:22:37,708 --> 00:22:40,000
Akkor esetleg eljöhetnél.
444
00:22:41,500 --> 00:22:44,165
- Esetleg eljövök.
- Csak ön után, hölgyem.
445
00:22:44,166 --> 00:22:46,374
- Ez kicsit kínos. Gyerünk!
- Oké.
446
00:22:46,375 --> 00:22:48,583
Toljunk be valami bizarr kaját!
447
00:22:49,750 --> 00:22:53,583
Benne vagy valami
pörgős hipszterapuka-csopiban?
448
00:22:58,000 --> 00:23:03,625
Dehogy, csak vitába keveredtem
valami kis fasz lúzerrel a Letterboxdon.
449
00:23:05,791 --> 00:23:08,957
A fotelkritikusok
teszik tönkre a filmművészetet.
450
00:23:08,958 --> 00:23:12,999
És ez a pincelakó féreg
képes azt állítani,
451
00:23:13,000 --> 00:23:15,750
hogy kidolgozatlanok
a női karaktereim. Nessa?
452
00:23:17,250 --> 00:23:19,249
Méghogy Nessa kidolgozatlan?
453
00:23:19,250 --> 00:23:21,749
Az egyik legkomplexebb szexmunkásportré,
454
00:23:21,750 --> 00:23:23,665
amit valaha filmre vettek.
455
00:23:23,666 --> 00:23:26,749
Lily Allent a semmiért jelölték
a legjobb újoncnak
456
00:23:26,750 --> 00:23:29,165
a Palm Springs-i Filmfesztiválon?
457
00:23:29,166 --> 00:23:32,083
Amit meg is nyert volna, ha el tud menni?
458
00:23:32,583 --> 00:23:34,332
Ezt meg is írom neki.
459
00:23:34,333 --> 00:23:38,457
- Nem kell mindenre válaszolnod.
- Erre a támadásra válaszolok.
460
00:23:38,458 --> 00:23:42,999
Esküszöm, ezek azt hiszik,
hogy nem is vagyok emberi lény.
461
00:23:43,000 --> 00:23:44,999
És simán kibírom az ilyesmit.
462
00:23:45,000 --> 00:23:46,750
Légyszi, ne üsd magad!
463
00:23:47,916 --> 00:23:49,957
Egy egyszerű férfi vagyok.
464
00:23:49,958 --> 00:23:51,875
Egy egyszerű művész.
465
00:23:52,708 --> 00:23:57,791
Próbálom rávenni a volt feleségem,
hogy megbánja a döntéseit.
466
00:23:59,083 --> 00:24:02,458
Aha, megértem.
Én is sok mindent csináltam bosszúból.
467
00:24:03,041 --> 00:24:05,583
Érdekes, amit mondasz. És...
468
00:24:06,791 --> 00:24:08,290
Mit csináltál?
469
00:24:08,291 --> 00:24:09,833
Például melíroztattam.
470
00:24:11,500 --> 00:24:12,540
És hogy sikerült?
471
00:24:12,541 --> 00:24:14,832
Nem is tudom, kicsit sárgás lett.
472
00:24:14,833 --> 00:24:16,790
Nem a hajad. A pasival.
473
00:24:16,791 --> 00:24:18,749
Megbánta, amit elkövetett?
474
00:24:18,750 --> 00:24:20,916
Honnan tudod, hogy pasi volt?
475
00:24:21,458 --> 00:24:22,540
Mindig a pasi az.
476
00:24:22,541 --> 00:24:25,250
Mindegy, hogy apuci vagy egy pöcs.
477
00:24:25,750 --> 00:24:27,249
Mindig a pasi.
478
00:24:27,250 --> 00:24:30,208
Szóval öt hónapja melózol Jonnónak, ugye?
479
00:24:30,708 --> 00:24:33,165
Aha. Kábé öt hónapja.
480
00:24:33,166 --> 00:24:34,583
És milyen?
481
00:24:35,583 --> 00:24:39,957
- Jó.
- Mennyire jó?
482
00:24:39,958 --> 00:24:43,249
Hát, jól el tudom szeparálni a dolgokat.
483
00:24:43,250 --> 00:24:45,332
Szóval, tudod, ez...
484
00:24:45,333 --> 00:24:48,582
Ez egy jó meló,
de csak munka, nem az életem.
485
00:24:48,583 --> 00:24:49,833
Mi az életed?
486
00:24:50,791 --> 00:24:52,541
Kim, komoly kérdés!
487
00:24:54,208 --> 00:24:57,457
A szobámban táncolok, metafikciót olvasok.
488
00:24:57,458 --> 00:24:58,457
Nem is tudom.
489
00:24:58,458 --> 00:25:01,375
Köszönöm szépen,
hogy így megnyíltál előttem.
490
00:25:01,958 --> 00:25:03,125
Mesélj magadról!
491
00:25:03,958 --> 00:25:07,499
Kicsit mindig zavarba jövök,
ha magamról kell beszélnem.
492
00:25:07,500 --> 00:25:10,250
Mindegy, hogy személyes, szakmai,
493
00:25:10,750 --> 00:25:13,083
baráti vagy romantikus az alkalom.
494
00:25:13,750 --> 00:25:15,541
Ez akár romantikus is lehetne.
495
00:25:17,583 --> 00:25:18,458
Oké.
496
00:25:20,791 --> 00:25:24,374
A feleségem... A volt feleségem...
497
00:25:24,375 --> 00:25:26,375
Időbe telik megszokni.
498
00:25:26,875 --> 00:25:28,249
Igen, így van.
499
00:25:28,250 --> 00:25:33,290
Mindig azt mondja, hogy a harag
nem elég indok a filmkészítésre.
500
00:25:33,291 --> 00:25:37,332
De a gyerekeinken kívül nem hozott
létre semmit, szóval honnan tudná?
501
00:25:37,333 --> 00:25:39,124
Sajnálom, hogy elváltatok.
502
00:25:39,125 --> 00:25:40,874
Ne sajnáld!
503
00:25:40,875 --> 00:25:43,125
Nem vette komolyan a fogadalmainkat.
504
00:25:43,625 --> 00:25:46,540
Én igen. Ápoltam volna, ha megbetegszik.
505
00:25:46,541 --> 00:25:49,541
Ha megereszkedik a bőre,
én felszedem neki.
506
00:25:50,125 --> 00:25:51,500
De ne hagyj el...
507
00:25:52,500 --> 00:25:55,291
mert lefeküdtem valakivel egy...
508
00:25:55,791 --> 00:25:57,832
szóval egy-két alkalommal
509
00:25:57,833 --> 00:25:59,957
életem legnehezebb időszakában,
510
00:25:59,958 --> 00:26:02,499
amikor a munkámat támadják,
511
00:26:02,500 --> 00:26:05,000
és a kritikai visszhang
512
00:26:05,708 --> 00:26:08,791
darabokra szaggatja a filmet,
amibe beletettem
513
00:26:09,750 --> 00:26:11,999
a szívemet és a lelkemet.
514
00:26:12,000 --> 00:26:13,375
Ez maga az erőszak!
515
00:26:13,875 --> 00:26:16,582
Szóval ne mondd,
hogy érted, mit jelent az,
516
00:26:16,583 --> 00:26:19,875
hogy „jóban-rosszban”, Anita!
517
00:26:22,458 --> 00:26:23,791
Vonzódsz hozzám?
518
00:26:28,541 --> 00:26:30,457
Nem is tudom.
519
00:26:30,458 --> 00:26:33,833
Hány százalékon állsz most velem?
520
00:26:35,750 --> 00:26:37,166
Úgy 52-n.
521
00:26:39,000 --> 00:26:40,375
Nem hiszem el.
522
00:26:42,583 --> 00:26:45,250
Jó, igazad van, inkább olyan 73-on.
523
00:26:45,916 --> 00:26:47,916
Hetvenhárom, hetvennégy, hetvenöt.
524
00:26:49,125 --> 00:26:50,124
Teljesen érthető.
525
00:26:50,125 --> 00:26:52,207
Ettől most lementem 72-re.
526
00:26:52,208 --> 00:26:54,916
Valahogy folyton fel és le ingadozik.
527
00:26:56,458 --> 00:26:57,291
Most?
528
00:26:58,375 --> 00:27:01,082
Ettől most valamiért megint visszaestem.
529
00:27:01,083 --> 00:27:04,208
- Aha. És elfordulok?
- Muti!
530
00:27:06,583 --> 00:27:08,333
És ha megint rám nézel?
531
00:27:09,875 --> 00:27:13,665
Azt hiszem, lement,
és amikor visszafordultál, megint lement.
532
00:27:13,666 --> 00:27:15,499
De most felment.
533
00:27:15,500 --> 00:27:17,041
Már nekem is emelkedik.
534
00:27:19,458 --> 00:27:22,000
Nem hiszem, hogy meggondolatlanság. Csak...
535
00:27:23,208 --> 00:27:24,791
Egyszerűen kedvelem.
536
00:27:25,458 --> 00:27:29,708
Jó, de nem feledkezel meg magadról,
miközben próbálod boldoggá tenni?
537
00:27:31,458 --> 00:27:33,457
Tudod, bennünk mi volt a jó?
538
00:27:33,458 --> 00:27:34,875
Sosem erőltettük.
539
00:27:35,500 --> 00:27:37,999
Mi csak a pillanatnak éltünk,
540
00:27:38,000 --> 00:27:41,583
és amikor megosztottuk, akkor a...
541
00:27:42,708 --> 00:27:43,541
kettőnké volt.
542
00:27:47,416 --> 00:27:48,666
Nem csak rólam szólt.
543
00:27:49,333 --> 00:27:52,165
Fura, hogy csak a jóra emlékszik az ember.
544
00:27:52,166 --> 00:27:56,040
Elfelejtetted az éjszakákat,
amikor ébren feküdtem melletted,
545
00:27:56,041 --> 00:27:58,125
és figyeltem, hogy lélegzel-e.
546
00:27:58,625 --> 00:28:00,875
Mindig sírtam, ha rád néztem.
547
00:28:01,791 --> 00:28:04,165
Nem azért, mert vége volt, hanem mert...
548
00:28:04,166 --> 00:28:05,375
Nem is tudom, csak...
549
00:28:06,833 --> 00:28:08,833
féltem, hogy meghalsz.
550
00:28:10,625 --> 00:28:12,333
És mégis rendben vagyunk.
551
00:28:13,500 --> 00:28:16,166
- Büszke vagyok magunkra. Túléltük.
- Igaz.
552
00:28:16,750 --> 00:28:22,000
Én meg azért vártam olyan sokáig,
mert tudtam, hogy képes vagy a jóra.
553
00:28:22,875 --> 00:28:24,541
És az a fura, hogy most...
554
00:28:26,083 --> 00:28:28,083
ez a sok jó...
555
00:28:28,833 --> 00:28:30,208
valaki másra irányul.
556
00:28:32,958 --> 00:28:34,125
Így érzel?
557
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
Egy picit.
558
00:28:39,791 --> 00:28:40,666
Hát...
559
00:28:42,875 --> 00:28:44,291
Megmentetted az életem.
560
00:28:45,625 --> 00:28:46,625
Te is tudod.
561
00:28:49,208 --> 00:28:51,791
Gondolkodtál már azon, mi lenne, ha...
562
00:28:56,041 --> 00:28:57,250
összetartoznánk?
563
00:28:59,625 --> 00:29:00,458
Bo...
564
00:29:01,125 --> 00:29:02,083
Mármint...
565
00:29:03,041 --> 00:29:04,582
Mire gondolsz? Hogy...
566
00:29:04,583 --> 00:29:07,082
Párként. Családként. Közös gyerekkel.
567
00:29:07,083 --> 00:29:10,790
- Mi van...? Tessék?
<i>- Attends!</i> Sosem gondolkodtál...
568
00:29:10,791 --> 00:29:14,208
- Miről beszélsz?
- Sosem gondoltál rá?
569
00:29:14,958 --> 00:29:16,915
- Hogy...
- Úgy érted, most?
570
00:29:16,916 --> 00:29:20,041
És mit szeretsz a filmkészítésben?
571
00:29:20,875 --> 00:29:22,957
Te jó ég, hát...
572
00:29:22,958 --> 00:29:26,124
Azt hiszem, hogy a rendezői székben ülve
573
00:29:26,125 --> 00:29:28,374
egyszerűen valaki mássá válok.
574
00:29:28,375 --> 00:29:32,333
Valaki jobbá, aki kevésbé...
575
00:29:33,541 --> 00:29:34,457
Érted.
576
00:29:34,458 --> 00:29:36,915
Belső iránytű vezet. Tudod?
577
00:29:36,916 --> 00:29:38,375
És tudom, mi a dolgom.
578
00:29:38,875 --> 00:29:40,332
Ez csodálatos.
579
00:29:40,333 --> 00:29:41,916
Bár én is átélhetném!
580
00:29:43,833 --> 00:29:47,166
Tudod, kis koromban
azzal akartam foglalkozni, amivel te.
581
00:29:47,791 --> 00:29:49,791
Ez biztos hülyén hangzik.
582
00:29:50,875 --> 00:29:53,250
Miért hangzana? Te is képes vagy rá.
583
00:29:54,875 --> 00:29:55,791
Kösz.
584
00:29:58,958 --> 00:30:01,875
Van valami a hirtelen,
585
00:30:02,708 --> 00:30:07,207
görcsös rángásaidban
és a kissé Tourette-szerű...
586
00:30:07,208 --> 00:30:08,665
Nem vagyok tourette-es.
587
00:30:08,666 --> 00:30:13,332
- Nem, Tourette-szerű kitöréseidben, ami...
- Oké.
588
00:30:13,333 --> 00:30:17,250
Be kell vallanom,
szerintem eléggé lehengerlő.
589
00:30:18,375 --> 00:30:19,375
Eléggé?
590
00:30:20,500 --> 00:30:21,750
Aha, eléggé.
591
00:30:22,250 --> 00:30:25,457
Élvezem, ha lehengerelnek.
592
00:30:25,458 --> 00:30:26,833
Ritkán fordul elő.
593
00:30:27,875 --> 00:30:29,582
Hát, akkor ezt bóknak veszem.
594
00:30:29,583 --> 00:30:32,416
Hiszen ha élvezed, akkor nem lehet rossz.
595
00:30:38,500 --> 00:30:40,832
Szerintem nincs gáz a Tourette-tel.
596
00:30:40,833 --> 00:30:43,415
Persze, tudom.
A Tourette csodálatos dolog.
597
00:30:43,416 --> 00:30:45,332
Pontosan. Másféle nézőpont.
598
00:30:45,333 --> 00:30:47,207
- Fázol?
- Aha.
599
00:30:47,208 --> 00:30:49,708
Eljössz a lepukkant kis hotelszobámba?
600
00:30:50,375 --> 00:30:51,208
Persze.
601
00:30:51,708 --> 00:30:54,624
Jaj, istenem,
van valami a harisnyanadrágban,
602
00:30:54,625 --> 00:30:58,625
amit mélységesen erotikusnak tartok.
603
00:30:59,250 --> 00:31:02,207
- Nem hívhatnánk csak harisnyának?
- Dehogyisnem.
604
00:31:02,208 --> 00:31:04,082
- Hívhatjuk harisnyának.
- Jó.
605
00:31:04,083 --> 00:31:07,625
Vagy akárminek, feltéve,
hogy a fejem a combod közé kerül.
606
00:31:08,833 --> 00:31:11,458
De egyelőre még nem.
607
00:31:12,458 --> 00:31:15,040
- Még csigázlak egy kicsit.
- Oké.
608
00:31:15,041 --> 00:31:16,624
- Igen.
- Az tetszik.
609
00:31:16,625 --> 00:31:20,250
És amikor már könyörögsz érte,
talán akkor is nemet mondok.
610
00:31:23,000 --> 00:31:24,083
Nem.
611
00:31:25,625 --> 00:31:27,457
És amikor már tényleg...
612
00:31:27,458 --> 00:31:31,375
De tényleg istenigazából rimánkodsz érte,
613
00:31:32,375 --> 00:31:33,416
akkor mi lesz?
614
00:31:35,125 --> 00:31:37,207
- Akkor is nemet mondasz?
- Lehet.
615
00:31:37,208 --> 00:31:40,041
- Talán akkor is.
- Akkor sem kapom meg.
616
00:31:41,166 --> 00:31:42,499
De talán utána?
617
00:31:42,500 --> 00:31:44,625
Talán igen, talán nem.
618
00:31:45,500 --> 00:31:46,375
Aha.
619
00:31:47,666 --> 00:31:48,875
Várjunk még?
620
00:31:49,625 --> 00:31:51,124
Haladjunk!
621
00:31:51,125 --> 00:31:52,832
De ne siettesd!
622
00:31:52,833 --> 00:31:54,665
- Csak mondom, nem...
- Tudom...
623
00:31:54,666 --> 00:31:56,540
- Nem azt mondom...
- Mindegy.
624
00:31:56,541 --> 00:31:57,916
Nem gond, várok.
625
00:31:59,625 --> 00:32:03,165
Csak szólok, hogy...
még rajtam van a bugyim.
626
00:32:03,166 --> 00:32:04,499
- Tudom.
- Oké.
627
00:32:04,500 --> 00:32:05,707
- Csak...
- Tudom.
628
00:32:05,708 --> 00:32:08,040
Látom ám, te kis pimasz.
629
00:32:08,041 --> 00:32:09,833
- Bocs.
- Kis pimasz.
630
00:32:10,458 --> 00:32:12,458
Oké, jól van.
631
00:32:14,875 --> 00:32:16,125
Árulj el valamit!
632
00:32:16,833 --> 00:32:17,832
Micsodát?
633
00:32:17,833 --> 00:32:18,958
Mondjuk...
634
00:32:19,750 --> 00:32:20,875
Lepj meg!
635
00:32:21,916 --> 00:32:26,457
Azt hiszem, véletlenül kinyírtam
Jenny barátnőm hörcsögét harmadikban.
636
00:32:26,458 --> 00:32:30,499
Betettük a hörcsögöt
egy Barbie-kocsiba, és abban tologattuk.
637
00:32:30,500 --> 00:32:31,707
Leesett a lépcsőn,
638
00:32:31,708 --> 00:32:34,540
és Jenny azt hitte,
nem esett baja, pedig de.
639
00:32:34,541 --> 00:32:38,833
Aztán visszatettük a ketrecbe,
és másnapra meghalt. Szerintem miattam.
640
00:32:40,916 --> 00:32:43,040
Hú... Oké, most...
641
00:32:43,041 --> 00:32:44,290
Tetszett a sztori?
642
00:32:44,291 --> 00:32:45,457
- Igen.
- Oké.
643
00:32:45,458 --> 00:32:47,540
Mondd, hogy szereted a filmjeimet!
644
00:32:47,541 --> 00:32:50,165
Oké. Szeretem a filmjeidet.
645
00:32:50,166 --> 00:32:51,624
- Tényleg?
- Tessék?
646
00:32:51,625 --> 00:32:53,290
Silány és szörnyű filmek.
647
00:32:53,291 --> 00:32:56,791
- Akkor ne mondjam?
- Dehogynem! Mondd, hogy...
648
00:32:57,375 --> 00:32:59,832
- Folytasd! Mondjad!
- Tök jók a filmjeid.
649
00:32:59,833 --> 00:33:00,915
- Tényleg.
- Igen?
650
00:33:00,916 --> 00:33:02,915
- Jó nézni őket.
- Szörnyűek.
651
00:33:02,916 --> 00:33:03,915
Művészietlenek.
652
00:33:03,916 --> 00:33:07,415
Nem, király filmek,
streamingen nézem őket.
653
00:33:07,416 --> 00:33:09,957
Igen? Streamingen is fent vannak?
654
00:33:09,958 --> 00:33:10,874
Igen.
655
00:33:10,875 --> 00:33:12,375
„Besztrimmentesz” tőlük?
656
00:33:13,250 --> 00:33:14,249
Aha...
657
00:33:14,250 --> 00:33:15,833
Úristen, de szexi!
658
00:33:18,083 --> 00:33:21,333
Oké, most mondd azt, hogy „instruálj”!
659
00:33:22,208 --> 00:33:24,000
- „Instruálj!”
- Oké.
660
00:33:25,083 --> 00:33:26,790
- Instruálj!
- Jó.
661
00:33:26,791 --> 00:33:28,790
Mint a kis kurváidat a filmben.
662
00:33:28,791 --> 00:33:31,790
Kérlek, ne kurvázz le senkit, az sértő!
663
00:33:31,791 --> 00:33:35,665
- Pedig erotikusan mondtam.
- Semmi baj. Mondd, hogy „instruálj”!
664
00:33:35,666 --> 00:33:39,124
- Sosem kurváznék le nőket, nem úgy...
- Mégis megtetted.
665
00:33:39,125 --> 00:33:42,165
- Te kérted.
- Csak annyit mondj, hogy „instruálj”!
666
00:33:42,166 --> 00:33:44,040
- Instruálj!
- „Instruálj meg!”
667
00:33:44,041 --> 00:33:47,082
- Gyerünk! „Instruálj!”
- Instruálj meg!
668
00:33:47,083 --> 00:33:50,707
Ez az! Úgy instruálj, ahogy Tim Rotht!
669
00:33:50,708 --> 00:33:52,249
Instruálj!
670
00:33:52,250 --> 00:33:57,207
- Igen.
- Instruálj, mint a szexmunkásaidat!
671
00:33:57,208 --> 00:33:59,165
- Igen.
- Így jobb?
672
00:33:59,166 --> 00:34:00,665
Igen, sokkal jobb.
673
00:34:00,666 --> 00:34:03,624
Úristen, imádlak! Annyira szeretlek!
674
00:34:03,625 --> 00:34:05,290
- Hiányzol.
- Várj! Bocs.
675
00:34:05,291 --> 00:34:07,999
Hogy tehettem ezt veled? Hogy tehettem?
676
00:34:08,000 --> 00:34:10,040
Azt mondtad, hogy szeretsz?
677
00:34:10,041 --> 00:34:12,207
- Nem, bocs.
- Felkelek.
678
00:34:12,208 --> 00:34:14,957
- Valaki másra gondoltam.
- Nagyon bizarr.
679
00:34:14,958 --> 00:34:17,250
Úristen! Mi bajom van?
680
00:34:18,958 --> 00:34:21,082
- Én indulok.
- Nem Anita vagy, bocs.
681
00:34:21,083 --> 00:34:24,125
Hibáztam. Összekevertelek...
682
00:34:24,791 --> 00:34:25,750
Kivel?
683
00:34:27,166 --> 00:34:29,082
- Anitára gondoltam.
- Aha, oké.
684
00:34:29,083 --> 00:34:31,375
Bocs! Ne haragudj!
685
00:34:32,500 --> 00:34:35,165
Nem vagyok valami jó passzban.
686
00:34:35,166 --> 00:34:36,500
Hát, én nem ő vagyok.
687
00:34:37,125 --> 00:34:39,125
Nem, tényleg nem.
688
00:34:39,958 --> 00:34:42,957
- Mármint bájos vagy.
- Itt sem kéne lennem.
689
00:34:42,958 --> 00:34:45,624
Van egy nagyon helyes pasim, akivel járok.
690
00:34:45,625 --> 00:34:47,499
- Már pár hete.
- Az jó.
691
00:34:47,500 --> 00:34:49,082
Szóval most elmegyek.
692
00:34:49,083 --> 00:34:51,915
- Holnap sok dolgom lesz. Indulok.
- Aha.
693
00:34:51,916 --> 00:34:55,625
- Megvan a cuccom, a harisnyám...
- Jól vagy?
694
00:34:56,625 --> 00:34:57,541
Igen.
695
00:35:00,958 --> 00:35:02,750
Biztos nagyon szeret téged.
696
00:35:05,708 --> 00:35:06,583
Sajnálom.
697
00:35:08,166 --> 00:35:09,166
Jól vagy?
698
00:35:12,416 --> 00:35:13,250
Jó éjt!
699
00:35:17,916 --> 00:35:20,125
Emlékszel az első szexünkre?
700
00:35:21,250 --> 00:35:22,125
Igen.
701
00:35:24,875 --> 00:35:26,291
És milyen volt?
702
00:35:29,625 --> 00:35:30,625
Mintha...
703
00:35:31,875 --> 00:35:33,666
más dimenzióba léptem volna.
704
00:35:46,916 --> 00:35:47,958
Lélegezz velem!
705
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Jól vagy?
706
00:36:15,166 --> 00:36:16,208
Szereted?
707
00:36:31,333 --> 00:36:32,165
<i>Hát nem tudom.</i>
708
00:36:32,166 --> 00:36:34,415
Akkor lépek félre, amikor szorongok.
709
00:36:34,416 --> 00:36:36,249
Mi? Az nem úgy működik.
710
00:36:36,250 --> 00:36:39,124
Olyankor berúgsz és zabálsz.
Milliószor mondtam.
711
00:36:39,125 --> 00:36:41,707
Csak ránézett a puncimra,
de nem ért hozzá.
712
00:36:41,708 --> 00:36:45,124
Nem tudom,
hogy úgy is megcsalásnak számít-e.
713
00:36:45,125 --> 00:36:46,958
<i>Várj! Ki?</i>
714
00:36:47,833 --> 00:36:50,500
Hagyjuk! Nem számít.
715
00:36:52,791 --> 00:36:55,499
Mire emlékszel apáról?
716
00:36:55,500 --> 00:36:57,874
Neked három évvel több jutott belőle.
717
00:36:57,875 --> 00:36:59,124
Mire emlékszel?
718
00:36:59,125 --> 00:37:03,625
<i>Tehát a puncidról rátérünk
az apáról szóló emlékeimre.</i>
719
00:37:04,750 --> 00:37:06,208
<i>Oké, nem bánom.</i>
720
00:37:07,625 --> 00:37:11,207
<i>Volt egy sajátos szaga.
Nem rossz értelemben.</i>
721
00:37:11,208 --> 00:37:13,957
<i>Nem büdös,
csak mintha teniszről jött volna.</i>
722
00:37:13,958 --> 00:37:16,500
<i>Ilyen édeskés izzadságszag.</i>
723
00:37:17,625 --> 00:37:20,290
<i>Ha mérges volt, mindig a kezét nézte.</i>
724
00:37:20,291 --> 00:37:22,040
<i>Nem szerette a konfliktust.</i>
725
00:37:22,041 --> 00:37:24,040
<i>Egyszer büntetett meg,</i>
726
00:37:24,041 --> 00:37:26,999
<i>mert vizet borítottam Jay bácsi ölébe.</i>
727
00:37:27,000 --> 00:37:28,915
Jay bácsi szar arc.
728
00:37:28,916 --> 00:37:30,999
<i>Ja, Jay bácsi szar arc volt,</i>
729
00:37:31,000 --> 00:37:33,832
<i>és kicsit sem voltam szomorú a temetésén.</i>
730
00:37:33,833 --> 00:37:35,250
<i>Csak megjátszottam.</i>
731
00:37:37,458 --> 00:37:38,374
<i>De lássuk csak!</i>
732
00:37:38,375 --> 00:37:40,708
<i>Apa mindig énekelt nekünk.</i>
733
00:37:41,541 --> 00:37:43,000
És nem olyan...
734
00:37:43,750 --> 00:37:46,040
Nem olyan nyálas dolgokat, mint Raffi.
735
00:37:46,041 --> 00:37:47,332
Nem a <i>Baby Belugát.</i>
736
00:37:47,333 --> 00:37:53,540
Van Morrisont, Joni Mitchellt,
Leonard Cohent énekelt.
737
00:37:53,541 --> 00:37:55,708
Meg azt a Bob Dylan-számot, amitől...
738
00:37:56,708 --> 00:37:58,125
<i>mindig... Úgy szól, hogy...</i>
739
00:38:23,750 --> 00:38:25,833
<i>- Szép dal, nem?</i>
- De.
740
00:38:28,791 --> 00:38:31,625
<i>- Le kell tennem, Jess. Szeretlek.</i>
- Én is téged.
741
00:38:32,333 --> 00:38:34,665
<i>Mindannyian vergődünk, Wendy,</i>
742
00:38:34,666 --> 00:38:37,332
<i>és keressük az alig megtapasztalt otthont.</i>
743
00:38:37,333 --> 00:38:41,707
<i>Nem térhetünk vissza egy nem létező helyre
valakihez, aki már nincs.</i>
744
00:38:41,708 --> 00:38:44,624
Biztos nem maradsz
még egy kicsit, mielőtt...
745
00:38:44,625 --> 00:38:46,958
Apával facetime-ozom, bocs.
746
00:38:47,750 --> 00:38:51,125
Jó, akkor megmondanád neki, hogy épp...
747
00:38:51,833 --> 00:38:53,666
munkaügyben zoomozok?
748
00:38:54,583 --> 00:38:56,499
De hisz nem is zoomozol.
749
00:38:56,500 --> 00:38:58,332
De akár zoomozhatnék is.
750
00:38:58,333 --> 00:39:02,499
Elképzelhető, hogy a következő
15-20 percben beszélgetni fogok.
751
00:39:02,500 --> 00:39:05,915
Szóval mondjam azt,
hogy munkaügyben zoomozol?
752
00:39:05,916 --> 00:39:10,040
Vagy azt, hogy elképzelhető,
hogy zoomozol a következő 15-20 percben,
753
00:39:10,041 --> 00:39:12,457
ami nem lesz releváns a hívás közben...
754
00:39:12,458 --> 00:39:14,874
Nem kell ezen ennyit vitatkozni.
755
00:39:14,875 --> 00:39:17,124
Mondd meg neki, hogy előléptettek,
756
00:39:17,125 --> 00:39:18,790
gyönyörűen nő a hajam...
757
00:39:18,791 --> 00:39:20,083
Előléptettek?
758
00:39:21,000 --> 00:39:24,166
Lehet, hogy elő fognak, ha jól viselkedem.
759
00:39:24,750 --> 00:39:27,875
Csak annyit szeretnék,
ha megölelne a fiam, ennyi.
760
00:39:29,208 --> 00:39:30,375
Ahogy akarod.
761
00:39:35,291 --> 00:39:36,708
Oké, szeretlek.
762
00:39:37,375 --> 00:39:40,375
- Te vagy az én spéci kisfiam.
- Ne mondj ilyeneket!
763
00:39:41,041 --> 00:39:42,707
Mit műveltél a hajaddal?
764
00:39:42,708 --> 00:39:45,249
<i>Ez most a menő. Neked is kiszőkíthetem.</i>
765
00:39:45,250 --> 00:39:46,207
Légyszi, ne!
766
00:39:46,208 --> 00:39:48,624
<i>Mit csináljunk a városban a jövő héten?</i>
767
00:39:48,625 --> 00:39:51,749
<i>Elmehetünk valami műsorra,
bár úgyis elalszol.</i>
768
00:39:51,750 --> 00:39:53,666
Rendben. Jól hangzik.
769
00:40:03,541 --> 00:40:05,207
Felix!
770
00:40:05,208 --> 00:40:07,540
Felix, kérlek!
771
00:40:07,541 --> 00:40:09,166
Légyszi!
772
00:40:10,166 --> 00:40:12,166
Felix!
773
00:40:15,625 --> 00:40:17,583
- Szia!
- Van ám csengő is.
774
00:40:19,750 --> 00:40:21,666
Szeretném, ha hozzám költöznél.
775
00:40:22,166 --> 00:40:23,332
Öt font?
776
00:40:23,333 --> 00:40:25,999
Egy 237 fontos fuvarért?
777
00:40:26,000 --> 00:40:28,499
- Kapd be!
- Te kapd be!
778
00:40:28,500 --> 00:40:30,582
Ennyit az öt csillagodról,
779
00:40:30,583 --> 00:40:32,541
te para fasz!
780
00:40:33,083 --> 00:40:34,749
Így is jóra fogom értékelni.
781
00:40:34,750 --> 00:40:37,333
Szeretem az Uber-sofőröket.
Fontosak nekem.
782
00:40:38,500 --> 00:40:41,083
- Összeköltöznél?
- Igen.
783
00:40:42,416 --> 00:40:45,208
Már nem érzed úgy, hogy túl gyors a téma?
784
00:40:46,458 --> 00:40:47,832
Hát, rövid az élet.
785
00:40:47,833 --> 00:40:51,457
Egy csomó rohadék él a világban,
de te rendes srác vagy.
786
00:40:51,458 --> 00:40:53,624
Szeretném, ha otthon lennél velem.
787
00:40:53,625 --> 00:40:55,958
- Azt kéne tennünk, ami jólesik.
- Aha.
788
00:40:58,291 --> 00:41:01,000
De megígéred, hogy őszinte leszel velem?
789
00:41:01,708 --> 00:41:06,333
És nem a mosdón a telefonoddal,
hanem velem beszéled meg, ha gond van?
790
00:41:07,375 --> 00:41:10,958
Igen. Nem kell kimennem a mosdóba.
Még telefon sem kell.
791
00:41:11,500 --> 00:41:13,165
Egyszerűen bepisilek, és...
792
00:41:13,166 --> 00:41:16,332
- Bepisilsz?
- És hozatok veled váltónadrágot.
793
00:41:16,333 --> 00:41:19,625
Hívjak... Itt tarthattuk volna az Ubert.
794
00:41:23,875 --> 00:41:27,333
- Na jó, húzzunk, baszki!
- Oké. Nem hozod a csomagjaidat?
795
00:41:28,083 --> 00:41:30,208
Nem, majd elhozom holnap.
796
00:41:31,625 --> 00:41:34,332
Csak vicceltem a telefonnal,
az kelleni fog.
797
00:41:34,333 --> 00:41:37,374
- Ja, kell a melódhoz, meg minden.
- Igen.
798
00:41:37,375 --> 00:41:40,375
És hogy megírhassam a melóból,
ha indulok haza.
799
00:41:40,875 --> 00:41:43,290
Teló nélkül az egész életed széthullana.
800
00:41:43,291 --> 00:41:45,790
- Igen, kell.
- Mindenkinek széthullana.
801
00:41:45,791 --> 00:41:47,833
- Ja, másnak is.
- Nem csak neked.
802
00:41:56,416 --> 00:42:01,208
Egyszerűen nem tudatosult bennem,
hogy mennyire dühös vagyok.
803
00:42:02,000 --> 00:42:04,415
Olyan ez, mint valami sérülés,
804
00:42:04,416 --> 00:42:08,416
egy tátongó seb,
ami sehogy sem akar begyógyulni.
805
00:42:08,958 --> 00:42:11,874
Ez nyilván nem a te hibád.
806
00:42:11,875 --> 00:42:14,540
És tényleg nem akarlak emiatt büntetni,
807
00:42:14,541 --> 00:42:17,333
de félek, hogy mégis így lesz.
808
00:42:18,500 --> 00:42:20,416
Mindenki dühös valamiért, nem?
809
00:42:21,833 --> 00:42:24,083
Igen, de mivel lehet levezetni?
810
00:42:26,916 --> 00:42:28,332
Talán a zenével.
811
00:42:28,333 --> 00:42:30,125
Én azzal próbálom.
812
00:42:33,041 --> 00:42:34,291
Néha segít.
813
00:42:35,375 --> 00:42:39,165
Ez tök jól hangzik,
csak én nem értek az ilyesmihez.
814
00:42:39,166 --> 00:42:40,915
Én sem értek hozzá.
815
00:42:40,916 --> 00:42:43,000
Mondj egy dalt, amitől...
816
00:42:45,250 --> 00:42:47,041
igazán erősnek érzed magad!
817
00:42:49,000 --> 00:42:52,124
Amitől úgy érzed,
hogy veled senki sem baszakodhat.
818
00:42:52,125 --> 00:42:54,415
- Gyerünk, rajta!
- Dehogy! Nem fogok...
819
00:42:54,416 --> 00:42:55,875
Szó sem lehet róla.
820
00:42:56,916 --> 00:42:58,750
Bezártam a kertben.
821
00:43:00,083 --> 00:43:01,666
Hisz még csak kölyök!
822
00:43:03,458 --> 00:43:05,665
Nem ismerek magamra mostanában.
823
00:43:05,666 --> 00:43:08,790
Már azt sem tudom, milyen,
amikor önmagam vagyok!
824
00:43:08,791 --> 00:43:10,540
Én viszont emlékszem rád.
825
00:43:10,541 --> 00:43:13,457
Minden porcikádra.
826
00:43:13,458 --> 00:43:15,500
Hallgass, Jonno!
827
00:43:19,000 --> 00:43:20,500
- Nem nézek rád.
- Oké.
828
00:43:22,208 --> 00:43:25,291
<i>Majdnem elhittem neked</i>
829
00:43:28,958 --> 00:43:35,083
<i>Azt, hogy nélküled mit sem érek én</i>
830
00:43:36,375 --> 00:43:40,333
<i>De a történtek után</i>
831
00:43:43,625 --> 00:43:49,041
<i>A szívem általad erősebbé vált</i>
832
00:43:49,625 --> 00:43:51,541
Bocs, hogy nem ment a...
833
00:43:54,250 --> 00:43:55,333
Semmi baj.
834
00:43:56,916 --> 00:43:58,291
Nekem ez bejön.
835
00:44:00,916 --> 00:44:04,540
<i>Ezzel búcsúzom hát most tőled el</i>
836
00:44:04,541 --> 00:44:09,708
<i>Talán fohászba kezdesz</i>
837
00:44:10,333 --> 00:44:12,165
<i>Kezdesz</i>
838
00:44:12,166 --> 00:44:17,458
<i>Talán tisztább a lelked</i>
839
00:44:18,083 --> 00:44:21,540
<i>Lelked</i>
840
00:44:21,541 --> 00:44:25,415
<i>És békére lelsz</i>
841
00:44:25,416 --> 00:44:31,958
<i>Ha imádkozni kezdesz</i>
842
00:44:33,458 --> 00:44:34,625
Drágám?
843
00:44:35,416 --> 00:44:36,500
- Drágám?
- Igen...
844
00:44:37,416 --> 00:44:40,082
Bocs, csak Taylor Swiftet hallgattam.
845
00:44:40,083 --> 00:44:41,125
Oké.
846
00:44:41,750 --> 00:44:42,915
Dash hol van?
847
00:44:42,916 --> 00:44:47,416
Nem emlékszem.
848
00:44:48,458 --> 00:44:49,707
Jézusom, baszki!
849
00:44:49,708 --> 00:44:53,957
- Nora!
- Mami!
850
00:44:53,958 --> 00:44:56,290
- Jaj, kicsikém, gyere ide!
- Mami!
851
00:44:56,291 --> 00:44:58,500
<i>Jobb lett az életem</i>
852
00:45:03,458 --> 00:45:09,916
<i>Nincs több szörny, és már
Újra lélegzem</i>
853
00:46:15,708 --> 00:46:20,041
A feliratot fordította: Marik Gábor
854
00:46:21,305 --> 00:47:21,792
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm