"Too Much" To Doubt a Boy

ID13181631
Movie Name"Too Much" To Doubt a Boy
Release NameToo.Much.S01E06.To.Doubt.a.Boy.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID30412813
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,333 --> 00:00:10,165 <i>Wendy Jones, tisztában vagyok vele, hogy nem rád kéne haragudnom.</i> 2 00:00:10,166 --> 00:00:12,290 <i>Elvégre feminista vagyok.</i> 3 00:00:12,291 --> 00:00:15,874 <i>A Zev iránti haragomat nem tudom teljes egészében megélni,</i> 4 00:00:15,875 --> 00:00:18,499 <i>anyámra viszont elképesztően dühös vagyok!</i> 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,582 Ne mutogass pólókat! 6 00:00:20,583 --> 00:00:22,290 Figyelj már, muti! 7 00:00:22,291 --> 00:00:24,374 <i>„Mutinak” hívott?</i> 8 00:00:24,375 --> 00:00:27,832 <i>Egy londoni hónap után Madonnának képzeli magát. Jó ég!</i> 9 00:00:27,833 --> 00:00:30,624 Nyald ki a seggem! De komolyan, hagyj békén! 10 00:00:30,625 --> 00:00:34,582 Anya, sosem biztosítottál nekünk erős férfi példaképet! 11 00:00:34,583 --> 00:00:37,332 Nem láttunk tőled követendő, egészséges szerelmet! 12 00:00:37,333 --> 00:00:39,332 <i>Na és ez? Szerinted passzolna?</i> 13 00:00:39,333 --> 00:00:41,999 <i>Könnyed és szellős az anyaga. Nekem bejön.</i> 14 00:00:42,000 --> 00:00:43,790 Később megbeszéljük, oké? 15 00:00:43,791 --> 00:00:45,207 Ez a te hibád! 16 00:00:45,208 --> 00:00:46,333 Úgy értem... 17 00:00:47,000 --> 00:00:48,957 Elcsesztél a pasikat illetően. 18 00:00:48,958 --> 00:00:52,375 Egy romhalmaz vagyok. Semmi érzékem hozzájuk! 19 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 20 00:01:37,750 --> 00:01:39,957 TÚL SOK 21 00:01:39,958 --> 00:01:43,582 - Félre volt hangolva a hangtechnika. - Ja, gondolod? 22 00:01:43,583 --> 00:01:46,290 Ja. Játszottam, és nem jól szólt. 23 00:01:46,291 --> 00:01:49,041 Azért nem szólt jól, mert szarul játszottál. 24 00:01:49,875 --> 00:01:52,624 Szerintetek az a két csaj... 25 00:01:52,625 --> 00:01:54,082 - Jézusom! - ...elmúlt 20? 26 00:01:54,083 --> 00:01:57,832 Aha, jó játék. Indíthatnál egy tévéműsort, amiben találgatsz. 27 00:01:57,833 --> 00:01:59,874 - Biztos imádnák. - Ne már, Fee! 28 00:01:59,875 --> 00:02:02,957 Régen tök lazán toltad, de full merev lettél. 29 00:02:02,958 --> 00:02:04,457 Csak szerelmes, hagyd! 30 00:02:04,458 --> 00:02:06,832 A szerelem megváltoztatja az embert. 31 00:02:06,833 --> 00:02:10,082 Simán csak kérek tőlük igazolványt. 32 00:02:10,083 --> 00:02:12,457 Bazmeg, mikor lettél ekkora perverz? 33 00:02:12,458 --> 00:02:15,082 Nem vagyok perverz, ezért kérdezem meg őket. 34 00:02:15,083 --> 00:02:17,249 Kurva szarok voltunk, srácok. 35 00:02:17,250 --> 00:02:19,582 - Már nem is próbálkoztok. - Dehogynem. 36 00:02:19,583 --> 00:02:22,915 Te mit csinálsz? Összevissza imprózol a számok közben. 37 00:02:22,916 --> 00:02:25,457 Azt képzeled, hogy a Wembley-ben játszol? 38 00:02:25,458 --> 00:02:26,499 Stadion az élet. 39 00:02:26,500 --> 00:02:29,249 Nem az. Ez egy kurva pici lemezbolt. 40 00:02:29,250 --> 00:02:31,332 Szóval játssz is úgy! Pontosan! 41 00:02:31,333 --> 00:02:34,415 Te igazából jó voltál, mint mindig. 42 00:02:34,416 --> 00:02:35,915 Köszi, nagyra értékelem. 43 00:02:35,916 --> 00:02:37,790 Azt nem vágom, te mit nyomtál. 44 00:02:37,791 --> 00:02:41,624 Neked kéne diktálnod az ütemet, hisz te vagy a zenekar gerince. 45 00:02:41,625 --> 00:02:44,207 Erre kiskorú csajokkal szemezel. 46 00:02:44,208 --> 00:02:47,332 Talán nem is velünk van a gond. Régen jó fej voltál. 47 00:02:47,333 --> 00:02:49,832 Élveztük az életet. Reggel ekiztünk, 48 00:02:49,833 --> 00:02:53,207 este kokóztunk, édes négyeseztünk, pizzát rendeltünk. 49 00:02:53,208 --> 00:02:55,582 De te monogám és gluténmentes lettél! 50 00:02:55,583 --> 00:02:57,249 És hiányzik az a Felix, 51 00:02:57,250 --> 00:03:02,290 aki kaotikus bulikat és kizárólag fejpántot viselő csajokat hozott a házba. 52 00:03:02,291 --> 00:03:06,958 Ezért költözhettél be úgy, hogy egy büdös vasat sem fizetsz. 53 00:03:08,125 --> 00:03:10,125 De most mintha a nagyimmal laknék. 54 00:03:11,000 --> 00:03:13,332 Szóval a duma, amikor beköltöztem, 55 00:03:13,333 --> 00:03:18,040 hogy segítesz lejönni a cuccról, és megtalálni önmagam a zenélés révén, 56 00:03:18,041 --> 00:03:19,082 mind kamu volt? 57 00:03:19,083 --> 00:03:22,499 Nem kamu volt, Felix, hanem az igazság szelete. 58 00:03:22,500 --> 00:03:25,125 Nálad minden <i>quid pro quo,</i> mi? 59 00:03:25,750 --> 00:03:29,665 De örülök, hogy kimondtad, mert nem valami idomított majom vagyok. 60 00:03:29,666 --> 00:03:32,124 Nem fogok egy ágyért cserébe táncikálni. 61 00:03:32,125 --> 00:03:35,082 Várj, még leakadtam a <i>„quid pro quón”.</i> 62 00:03:35,083 --> 00:03:37,624 - Kapd be, Auggie! <i>- Carpe diem!</i> 63 00:03:37,625 --> 00:03:40,582 - Keress másik szárnysegédet... <i>- Veni, vidi, vici.</i> 64 00:03:40,583 --> 00:03:43,499 Ja, ez? Már ezer éve megvan. 65 00:03:43,500 --> 00:03:45,125 Csak felkaptam. 66 00:03:45,958 --> 00:03:46,957 Felix! 67 00:03:46,958 --> 00:03:50,083 Ne nézz így rám! Te kis huncut. 68 00:03:52,458 --> 00:03:54,333 Talán a kapucni már túlzás. 69 00:03:55,500 --> 00:03:56,624 Úristen! 70 00:03:56,625 --> 00:03:59,458 Rám nézel, és odavagy a szettemért. 71 00:03:59,958 --> 00:04:03,915 Tudom, hogy jól néz ki, de te is jól nézel ki. 72 00:04:03,916 --> 00:04:07,583 Szóval az ujját akár le is vehetnénk. 73 00:04:13,083 --> 00:04:14,291 Jess? 74 00:04:22,083 --> 00:04:23,083 Szia, édes! 75 00:04:24,250 --> 00:04:25,249 Mi a helyzet? 76 00:04:25,250 --> 00:04:27,999 Megbecsteleníted az elátkozott hajadont? 77 00:04:28,000 --> 00:04:29,999 Észbontóan nézel ki. 78 00:04:30,000 --> 00:04:33,250 Csak szar napom van. Bocs, tök más hangulatban vagyok. 79 00:04:34,291 --> 00:04:35,915 Peches az időzítés. 80 00:04:35,916 --> 00:04:38,332 Bocs, ez kurva nehéz. Nem megy könnyen. 81 00:04:38,333 --> 00:04:40,375 - Hali! Jó a sapi! - Szia! 82 00:04:41,208 --> 00:04:42,499 Igazából nem sapi. 83 00:04:42,500 --> 00:04:47,291 Átöltözhetnél valami lazábba, és elmesélem a rémálmot, amit átéltem! 84 00:04:49,333 --> 00:04:50,999 Hát, nekem így is kényelmes. 85 00:04:51,000 --> 00:04:52,790 Nem baj, ha kilógnak dolgok. 86 00:04:52,791 --> 00:04:54,166 Gyertyák, haver! 87 00:04:55,166 --> 00:04:57,915 Bocs, ha gáz, csak nem akarom, hogy kigyulladj. 88 00:04:57,916 --> 00:04:59,915 - Amúgy kajás vagy? - „Haver”? 89 00:04:59,916 --> 00:05:01,916 Rendelek valamit a Deliverooról. 90 00:05:03,291 --> 00:05:06,040 Hellóka! De jól nézel ki. 91 00:05:06,041 --> 00:05:07,707 Legalább valaki. 92 00:05:07,708 --> 00:05:09,915 - Nagyon dögös ma. - Igen. 93 00:05:09,916 --> 00:05:11,999 Jól áll neki ez a nyaklánc. 94 00:05:12,000 --> 00:05:13,790 Örülök, hogy bejön a szettje. 95 00:05:13,791 --> 00:05:17,457 Szóval az van, hogy kicsit összevesztem Auggie-val. 96 00:05:17,458 --> 00:05:19,708 Már régóta érett, és... 97 00:05:20,250 --> 00:05:22,666 Benne volnál, ha egy ideig itt laknék? 98 00:05:24,791 --> 00:05:26,749 Ki kell mennem a mosdóba. 99 00:05:26,750 --> 00:05:28,833 Oké. Sétizünk egyet? 100 00:05:29,458 --> 00:05:31,832 Szia, mugli! Nézd, mit hoztam neked! 101 00:05:31,833 --> 00:05:33,540 Szia! Szeretlek ám. 102 00:05:33,541 --> 00:05:35,833 Nem úgy volt, hogy neked ez nem megy? 103 00:05:36,333 --> 00:05:38,291 Tegyük rá a nyakörvedre? 104 00:05:40,041 --> 00:05:41,250 Nincs hozzá kedved? 105 00:05:57,833 --> 00:05:59,332 Naiv hülyének tűnök, 106 00:05:59,333 --> 00:06:02,582 akit simán bele lehet rángatni egy összeköltözésbe, 107 00:06:02,583 --> 00:06:04,457 de mindent észreveszek, 108 00:06:04,458 --> 00:06:07,957 annak ellenére, vagy talán éppen azért, mert nők neveltek, 109 00:06:07,958 --> 00:06:09,249 még ha undokak is. 110 00:06:09,250 --> 00:06:12,165 Nekem nem fogod bonbonként eladni a nyúlszart. 111 00:06:12,166 --> 00:06:14,540 Maradnál pár napig? Naná! 112 00:06:14,541 --> 00:06:17,790 Aztán nemsokára már az én kártyámmal veszed a pornót! 113 00:06:17,791 --> 00:06:20,166 És ki fizet pornóért manapság? 114 00:06:21,291 --> 00:06:23,582 Na jó. Lélegezz, Jessica! 115 00:06:23,583 --> 00:06:27,416 Ügyes kislány. Nagyon jó. 116 00:06:36,750 --> 00:06:39,790 Hali! Azt hittem, kimentetek sétálni. 117 00:06:39,791 --> 00:06:42,166 Ja, de végül mégsem volt hozzá kedve. 118 00:06:42,875 --> 00:06:46,249 - Nem mentetek el? - Nem. 119 00:06:46,250 --> 00:06:47,250 Oké. 120 00:06:47,791 --> 00:06:48,915 Vagyis... 121 00:06:48,916 --> 00:06:51,791 Hallottam a nagy részét, aha. Hűha! 122 00:06:53,416 --> 00:06:56,415 Jó, nem magamban beszéltem. 123 00:06:56,416 --> 00:06:59,458 Őszintén szólva nem is az aggasztott. 124 00:07:01,250 --> 00:07:03,499 Nem sumákolok, hogy összeköltözzünk. 125 00:07:03,500 --> 00:07:06,165 Csak volt egy kis balhém, ennyi az egész. 126 00:07:06,166 --> 00:07:09,832 Aha, és gondolom, egy hülye barom vagyok, 127 00:07:09,833 --> 00:07:12,415 neked meg a könyöködön jön ki a paranoiám. 128 00:07:12,416 --> 00:07:15,625 És nem tudok normálisan viselkedni egy férfival. 129 00:07:16,875 --> 00:07:18,875 Semmi ilyesmit nem mondtam. 130 00:07:20,458 --> 00:07:23,291 Komolyan gondoltam, hogy észbontóan nézel ki. 131 00:07:23,791 --> 00:07:26,750 Néha tök olyan, mintha egy fantommal veszekednél. 132 00:07:33,916 --> 00:07:35,041 Igazad van. 133 00:07:36,333 --> 00:07:37,415 Bocsánatot kérek. 134 00:07:37,416 --> 00:07:39,249 Nem, neked van igazad. 135 00:07:39,250 --> 00:07:40,583 Hiba volt idejönnöm. 136 00:07:41,250 --> 00:07:43,624 Korai még mindenben rád támaszkodnom. 137 00:07:43,625 --> 00:07:44,540 Dehogy! 138 00:07:44,541 --> 00:07:47,915 - Megoldom máshol, semmi baj. - Mégis hová mennél? 139 00:07:47,916 --> 00:07:50,124 Nem tudom, talán felhívom Pollyt. 140 00:07:50,125 --> 00:07:51,833 - Pollyt? - Nem nagy ügy. 141 00:07:52,875 --> 00:07:55,707 - A munkautad után találkozunk. - Szerintem most... 142 00:07:55,708 --> 00:07:57,583 - Ügyes leszel. - Túlreagáltuk... 143 00:08:12,000 --> 00:08:14,791 Miért nem sétáltál, te ostoba szuka? 144 00:08:16,458 --> 00:08:18,749 - Nem úgy fogod... - Megoldom. 145 00:08:18,750 --> 00:08:20,624 - Tartsd! - Szeretnek a kutyák. 146 00:08:20,625 --> 00:08:22,874 Szóval, amikor megeteted, 147 00:08:22,875 --> 00:08:24,665 az édes... Helló! 148 00:08:24,666 --> 00:08:27,290 A főtt édeskrumpli megy a száraz tápra. 149 00:08:27,291 --> 00:08:29,415 Különben nem eszi meg. 150 00:08:29,416 --> 00:08:32,999 Aztán ráteszed... Figyelj! A mártást az édeskrumplira. 151 00:08:33,000 --> 00:08:34,665 - Anyu őrült. - Ide nézz! 152 00:08:34,666 --> 00:08:38,374 Mert nem eszi meg. Édeskrumpli nélkül nem eszi meg a tápot, 153 00:08:38,375 --> 00:08:40,707 a mártás nélkül pedig az édeskrumplit. 154 00:08:40,708 --> 00:08:43,374 - Szóval kétszeres illúzió. - Bolond. 155 00:08:43,375 --> 00:08:45,874 És ha netán vihar lenne, 156 00:08:45,875 --> 00:08:49,082 a viharkabátja itt van a kinti ruhái között. 157 00:08:49,083 --> 00:08:51,832 Aztán itt vannak az elegáns ruhácskái. 158 00:08:51,833 --> 00:08:53,415 - Nyugi! - A bentiek közt. 159 00:08:53,416 --> 00:08:55,582 Bent felveheti, de kint nem. 160 00:08:55,583 --> 00:08:57,166 Hé, lazíts már, csajszi! 161 00:08:57,666 --> 00:09:00,000 Mert mi is lazulni fogunk. 162 00:09:00,500 --> 00:09:03,374 Mint két csibész. Nézzük a <i>Holby Városi Kórházat,</i> 163 00:09:03,375 --> 00:09:05,957 és toljuk a Pizza Express-es puffancsokat. 164 00:09:05,958 --> 00:09:07,457 Ígérd meg, hogy nem! 165 00:09:07,458 --> 00:09:09,832 - Jó. - Azt akarod, hogy beteg legyen? 166 00:09:09,833 --> 00:09:10,957 - Nem. - Mert így... 167 00:09:10,958 --> 00:09:12,832 - Csak kutyatáp! - Oké, anyu. 168 00:09:12,833 --> 00:09:15,332 Jól van. 169 00:09:15,333 --> 00:09:18,832 És ha esetleg vérezne a hüvelye, semmi gond. 170 00:09:18,833 --> 00:09:21,915 Ne aggódj, hadd vérezzen, ne ess pánikba! 171 00:09:21,916 --> 00:09:22,958 Vérezzen? 172 00:09:24,458 --> 00:09:25,332 Értettem. 173 00:09:25,333 --> 00:09:28,333 - Érezzétek jól magatokat! - Szia! Pá, muti! 174 00:09:30,416 --> 00:09:31,458 Pá! 175 00:09:32,791 --> 00:09:34,708 Légyszi, ne vérezzen a hüvelyed! 176 00:09:37,708 --> 00:09:39,125 <i>- Voilà. - Merci.</i> 177 00:09:47,833 --> 00:09:49,208 Kérhetnék sót? 178 00:09:50,750 --> 00:09:53,207 Ne szopass már, hisz megsóztam! 179 00:09:53,208 --> 00:09:55,874 Nem eléggé. Gyenge az íze. 180 00:09:55,875 --> 00:09:57,291 És köményt? 181 00:09:58,083 --> 00:10:02,082 Konkrétan a köményt tettem bele elsőként. 182 00:10:02,083 --> 00:10:05,249 És talán gyömbért is. Meg kurkumát. 183 00:10:05,250 --> 00:10:07,332 És mehetne rá pancetta is. 184 00:10:07,333 --> 00:10:09,999 De az már teljesen más omlett... 185 00:10:10,000 --> 00:10:11,874 - Bárcsak! - ...mint amilyet csináltam. 186 00:10:11,875 --> 00:10:16,290 Elfelejtettem, mekkora rémálom neked főzni. Csupa kritika, nulla hála. 187 00:10:16,291 --> 00:10:18,332 Csak azért, mert jobban csinálom. 188 00:10:18,333 --> 00:10:19,999 Azt hittem, jól sikerült. 189 00:10:20,000 --> 00:10:21,874 Franciásan feltekertem. 190 00:10:21,875 --> 00:10:23,415 Az jó is, de az íze... 191 00:10:23,416 --> 00:10:26,665 Miért szomorodsz el annyira egy picike kritikától? 192 00:10:26,666 --> 00:10:29,415 A kritika megedzi a művészeket. 193 00:10:29,416 --> 00:10:31,749 Őszintén mondom. Ez az ajándékom. 194 00:10:31,750 --> 00:10:33,000 Mi történt? 195 00:10:33,500 --> 00:10:36,207 Régen mindig nálam kötöttél ki, ha beekiztél. 196 00:10:36,208 --> 00:10:39,249 De most színjózan vagyok, szóval más a szitu. 197 00:10:39,250 --> 00:10:43,374 Nem történt semmi, csak összekaptam Auggie-val, és kellett egy kecó. 198 00:10:43,375 --> 00:10:45,958 Oké. Akkor nem mondok semmit. 199 00:10:46,666 --> 00:10:48,916 Randiztál még azzal a... 200 00:10:50,083 --> 00:10:52,166 Mi is volt, talán bróker pasival? 201 00:10:54,291 --> 00:10:55,333 Hogy ment? 202 00:11:00,458 --> 00:11:02,208 És az unokatesód kiszabadult? 203 00:11:06,125 --> 00:11:07,540 A picsába már! 204 00:11:07,541 --> 00:11:10,000 Jézusom, elfelejtettem ezt a trükköt. 205 00:11:10,833 --> 00:11:13,333 Oké. 206 00:11:15,416 --> 00:11:16,999 Tényleg nem történt semmi. 207 00:11:17,000 --> 00:11:20,499 Csak lassan haladunk. Próbálom ésszel csinálni. 208 00:11:20,500 --> 00:11:21,707 Oké. 209 00:11:21,708 --> 00:11:25,666 A szar omlett még oké, de ha hazudsz, az nem. 210 00:11:28,375 --> 00:11:31,207 Megkóstolhatnád. Tegyél bele egy kis energiát! 211 00:11:31,208 --> 00:11:33,249 - Nem vagyok éhes. Mit... - Tessék! 212 00:11:33,250 --> 00:11:35,040 Mi a fasz? 213 00:11:35,041 --> 00:11:37,790 Te most komolyan omlettet vágtál az arcomba? 214 00:11:37,791 --> 00:11:40,540 Nem. Vagyis hát nem én. 215 00:11:40,541 --> 00:11:43,458 Kapd be! Hisz neked csináltam, baszki... 216 00:11:44,666 --> 00:11:45,874 - Mi a fasz? - Várj! 217 00:11:45,875 --> 00:11:47,374 Gyere ide! 218 00:11:47,375 --> 00:11:48,332 Állj le! Ne! 219 00:11:48,333 --> 00:11:51,291 Belőled fogok omlettet csinálni! Faszom! 220 00:11:51,791 --> 00:11:54,249 Megmondtam neki, hogy ha nem jegyez el, 221 00:11:54,250 --> 00:11:57,582 könnyedén összejöhetek valakivel Dubajban. 222 00:11:57,583 --> 00:12:00,832 Tipikus. Azt hiszi, biztosíték nélkül magához köthet. 223 00:12:00,833 --> 00:12:02,207 Ne is mondjátok! 224 00:12:02,208 --> 00:12:04,875 A férfiak mind pszichopata ragadozók, nem? 225 00:12:07,166 --> 00:12:08,291 - Aha. - Aha. 226 00:12:08,958 --> 00:12:10,249 Béke. Bocs. 227 00:12:10,250 --> 00:12:12,750 - Kellemes napot! - Szép napot! 228 00:12:14,916 --> 00:12:16,749 - Na mindegy. - Tudom. 229 00:12:16,750 --> 00:12:19,707 Elképzelni sem tudok jobb csütörtöki programot, 230 00:12:19,708 --> 00:12:22,540 mint hogy az M25-ös pihenőjében várakozzak. 231 00:12:22,541 --> 00:12:26,540 Egy órája úton kéne lennünk, hogy bejárhassuk a karácsonyi falut. 232 00:12:26,541 --> 00:12:27,624 Hol van Jim? 233 00:12:27,625 --> 00:12:30,499 Még ma látnunk kell a helyszínt a reklámhoz. 234 00:12:30,500 --> 00:12:32,332 Nincs itt a rendező. 235 00:12:32,333 --> 00:12:34,165 Fél óra késés még sikkes. 236 00:12:34,166 --> 00:12:36,625 Negyvenöt perc már bunkóság. 237 00:12:39,166 --> 00:12:42,624 Itt a nasirendőrség! Le vagytok tartóztatva, fegyvereket eldobni! 238 00:12:42,625 --> 00:12:44,790 Elképesztőek az angol benzinkutak! 239 00:12:44,791 --> 00:12:46,874 Még friss mangót is lehet kapni. 240 00:12:46,875 --> 00:12:50,332 Őrület. Itt fogok vacsorázni. Olyan, mintha nyaralnánk. 241 00:12:50,333 --> 00:12:52,415 Füleket is vettem, ha kér valaki. 242 00:12:52,416 --> 00:12:56,790 Valami alapítványé, ami gyerekeknek segít nyulakkal találkozni. Rendesek. 243 00:12:56,791 --> 00:12:59,000 Hadd találkozzanak, nem igaz? 244 00:13:00,041 --> 00:13:01,250 Itt az emberünk. 245 00:13:02,208 --> 00:13:03,166 Jól van. 246 00:13:03,833 --> 00:13:04,875 Oké. 247 00:13:10,541 --> 00:13:11,790 Vigyázz a fejedre! 248 00:13:11,791 --> 00:13:14,749 - Köszönöm. Hogy is hívják? - Hassan. 249 00:13:14,750 --> 00:13:17,625 Hassan, láttam ám, hogy az ingujjából vapózik. 250 00:13:18,125 --> 00:13:20,999 Nem szólok a főnökének, pedig megtehetném. 251 00:13:21,000 --> 00:13:22,583 - Minden jót! - Na jó. 252 00:13:24,208 --> 00:13:25,458 - Helló! - Helló! 253 00:13:26,708 --> 00:13:28,624 Én ülök előre. 254 00:13:28,625 --> 00:13:31,874 - Oké. - Az ablak mellé. Külön. 255 00:13:31,875 --> 00:13:34,207 Tőlem. Én hátul leszek. 256 00:13:34,208 --> 00:13:36,040 - Mindenkitől külön. - Oké. 257 00:13:36,041 --> 00:13:38,250 És szeretnék... 258 00:13:39,500 --> 00:13:40,833 Kesztyűujjakat? 259 00:13:42,500 --> 00:13:43,500 Bocs. 260 00:13:45,625 --> 00:13:47,583 És esetleg... 261 00:13:48,875 --> 00:13:50,333 levehetnénk a... 262 00:13:51,583 --> 00:13:52,415 a nyuszifület? 263 00:13:52,416 --> 00:13:53,875 Nem 13 évesek vagyunk. 264 00:13:54,375 --> 00:13:55,999 - Vagy igen? - Nem. 265 00:13:56,000 --> 00:13:58,625 - Nem? - Nem vagyunk. 266 00:13:59,125 --> 00:14:00,000 Akkor jó. 267 00:14:02,041 --> 00:14:03,541 Kapja be az alapítvány! 268 00:14:04,125 --> 00:14:06,166 Azonosulsz a csillagjegyeddel? 269 00:14:06,666 --> 00:14:09,874 Állítólag sok vízöntő-tulajdonságom van. 270 00:14:09,875 --> 00:14:13,790 A skorpiók és a szüzek között erős a kapcsolat. 271 00:14:13,791 --> 00:14:19,124 A skorpió képes kimozdítani a szüzet a komfortzónájából. 272 00:14:19,125 --> 00:14:20,040 Hűha! 273 00:14:20,041 --> 00:14:23,125 Én rák vagyok. Mit érdemes tudnom? 274 00:14:24,083 --> 00:14:26,832 Azon a csillagjegyen még sosem gondolkodtam. 275 00:14:26,833 --> 00:14:28,415 A rákok sokat hazudnak. 276 00:14:28,416 --> 00:14:29,790 Hát én nem. 277 00:14:29,791 --> 00:14:31,582 Hacsak nem hazudok most is. 278 00:14:31,583 --> 00:14:33,750 Lehet, hogy nem is vagyok rák. 279 00:14:34,500 --> 00:14:35,458 Csak viccelek. 280 00:14:36,166 --> 00:14:38,958 De tényleg, néha már zavaróan őszinte vagyok. 281 00:14:39,458 --> 00:14:40,333 Zseniális. 282 00:14:40,916 --> 00:14:43,374 Passzolod a legszexibb arcokat a Rayán, 283 00:14:43,375 --> 00:14:45,833 ők meg agyalnak, hogy mitől vagy különleges. 284 00:14:47,708 --> 00:14:51,207 Szerintem tudják már, hogy miben rejlik a vonzerőm. 285 00:14:51,208 --> 00:14:52,540 Neked az a taktikád? 286 00:14:52,541 --> 00:14:55,416 Aha, most is ezt nyomom a Sniffiesen. 287 00:14:56,166 --> 00:14:57,165 Sniffies? Az mi? 288 00:14:57,166 --> 00:15:02,791 Az csak az LMBTQ+-közösségnek van? 289 00:15:03,375 --> 00:15:05,249 Aha. Megmutatom. 290 00:15:05,250 --> 00:15:10,165 Lényegében kilistázza az összes embert a közelemben, 291 00:15:10,166 --> 00:15:13,665 akik hamis intimitással akarják lenullázni a pszichéjüket. 292 00:15:13,666 --> 00:15:15,040 - Gyönyörű. - Aha. 293 00:15:15,041 --> 00:15:17,750 Az ott azt jelenti, hogy van... 294 00:15:19,875 --> 00:15:22,500 Ja, hogy ő is sniffiesezik? 295 00:15:23,458 --> 00:15:25,916 - Mondhatjuk. - Nagyon szép. 296 00:15:27,125 --> 00:15:28,583 Történt bármi érdekes? 297 00:15:30,083 --> 00:15:33,415 - Lélegezz, drágám! - Oké, kicsit feljebb! 298 00:15:33,416 --> 00:15:34,749 Cuki. 299 00:15:34,750 --> 00:15:36,875 Mutass békejelet, vagy ilyesmit! 300 00:15:37,541 --> 00:15:40,207 - Nem, az kínos. - Ne már! 301 00:15:40,208 --> 00:15:43,374 Hiszen még kiskutya! 302 00:15:43,375 --> 00:15:46,582 Egy igazi energiabomba, tele vidámsággal. 303 00:15:46,583 --> 00:15:49,165 Dehogy. Nem gázlángozlak. 304 00:15:49,166 --> 00:15:51,749 Hogy tehetném? Azt sem tudom, mit jelent. 305 00:15:51,750 --> 00:15:53,999 Nagyon bájos ez a hely. 306 00:15:54,000 --> 00:15:57,790 A BritBoxot nézve csak álmodoztam az ilyen helyekről, 307 00:15:57,791 --> 00:15:58,915 erre itt vagyunk. 308 00:15:58,916 --> 00:16:01,916 Nem is hiszem el. Csípj meg, mert álmodom! 309 00:16:03,541 --> 00:16:06,249 De igen, alkalmas forgatási helyszínnek tűnik. 310 00:16:06,250 --> 00:16:09,957 Minden díszlet adott, a hangárban pedig bármit felépíthetünk. 311 00:16:09,958 --> 00:16:11,250 Raven, mit gondolsz? 312 00:16:11,916 --> 00:16:16,165 Beszéltem az engedélyezési felelőssel, és nyitottak a forgatásra. 313 00:16:16,166 --> 00:16:18,665 Az időjárással lehetnek problémák, de... 314 00:16:18,666 --> 00:16:20,582 - Ott a stúdió. - Felkészültünk. 315 00:16:20,583 --> 00:16:22,332 Aha, igen, aha. 316 00:16:22,333 --> 00:16:24,916 Ez az egész egy kicsit... 317 00:16:25,666 --> 00:16:26,790 Édesem, angyalom! 318 00:16:26,791 --> 00:16:27,957 ...gejl. 319 00:16:27,958 --> 00:16:30,665 „Gejl”? Elmagyaráznád, mit jelent? 320 00:16:30,666 --> 00:16:31,750 Számomra... 321 00:16:32,458 --> 00:16:35,207 az olyasmi, ami bájosnak 322 00:16:35,208 --> 00:16:39,749 és angolosnak akar tűnni, de valójában egyik sem. 323 00:16:39,750 --> 00:16:41,540 - Kísérteties és... - Nem. 324 00:16:41,541 --> 00:16:43,082 - Oké, aha. - Inkább... 325 00:16:43,083 --> 00:16:44,790 Dehogy haragszom... 326 00:16:44,791 --> 00:16:47,749 Van benne valami nyugtalanító, nem gondolod? 327 00:16:47,750 --> 00:16:49,458 Egyáltalán nem kísérteties. 328 00:16:50,333 --> 00:16:51,957 Viszont nyugtalanító. 329 00:16:51,958 --> 00:16:56,582 Rendkívül furának és hiteltelennek mutatkozik, tudod? 330 00:16:56,583 --> 00:16:58,332 Csupa báj. 331 00:16:58,333 --> 00:17:02,707 El kell rugaszkodnunk ettől a Pip & Partners-féle felszínességtől. 332 00:17:02,708 --> 00:17:06,124 Valami bevállalósabbra lesz szükség. Szóval álljunk le! 333 00:17:06,125 --> 00:17:07,083 Bocsi. 334 00:17:07,583 --> 00:17:11,040 Álljunk meg, és lépjünk hátra, hogy lássuk, mit csinálunk! 335 00:17:11,041 --> 00:17:12,040 Szünet. 336 00:17:12,041 --> 00:17:16,082 Olyannak kell lennie, mintha Ken Loach forgatna karácsonyi filmet. 337 00:17:16,083 --> 00:17:19,207 Éreznünk kell a piaszagot, szívnunk kell a cigit, 338 00:17:19,208 --> 00:17:20,915 ennünk a feldolgozott húst, 339 00:17:20,916 --> 00:17:24,665 hogy értsük, milyen karácsonykor küszködni egy olyan országban, 340 00:17:24,666 --> 00:17:26,874 ahol csak a gazdagok számítanak. 341 00:17:26,875 --> 00:17:28,832 Libabőrös lettem. 342 00:17:28,833 --> 00:17:29,750 Igen. 343 00:17:31,750 --> 00:17:33,749 <i>Szia, Relix Femen irodáját hívtad.</i> 344 00:17:33,750 --> 00:17:36,416 <i>Nem kérek hangüzenetet, agresszívnak tartom őket.</i> 345 00:17:41,833 --> 00:17:42,915 JESS (2. LÁNY) 346 00:17:42,916 --> 00:17:44,125 Ne már, basszus! 347 00:18:03,708 --> 00:18:04,541 Nahát. 348 00:18:05,291 --> 00:18:06,458 Helló! 349 00:18:07,125 --> 00:18:08,500 Neked is helló! 350 00:18:09,250 --> 00:18:11,041 Még mindig a Mustanggel jársz? 351 00:18:12,166 --> 00:18:14,666 Gondolod, hogy csak úgy bepattanok melléd, 352 00:18:15,208 --> 00:18:19,082 elviszel egy körre, és kedved szerint száguldozhatsz, 353 00:18:19,083 --> 00:18:21,790 míg a hajam lobog a szélben, és mosolygok? 354 00:18:21,791 --> 00:18:24,999 Azt hiszed, a karjaidban töltöm az estét, 355 00:18:25,000 --> 00:18:26,625 és megfeledkezem magamról? 356 00:18:27,125 --> 00:18:29,165 És aztán kiteszel anyámnál, 357 00:18:29,166 --> 00:18:32,708 és búcsúzóul a falhoz nyomsz, és letaperolsz? 358 00:18:34,750 --> 00:18:35,833 Megöregedtem. 359 00:18:37,291 --> 00:18:38,416 Nagyma... 360 00:18:39,583 --> 00:18:40,958 Anya vagyok. 361 00:18:42,958 --> 00:18:44,333 Nem látszik. 362 00:18:45,083 --> 00:18:47,415 Úgy nézel ki, mint 16 évesen, 363 00:18:47,416 --> 00:18:49,749 amikor megcsókoltalak a lemezboltban, 364 00:18:49,750 --> 00:18:52,082 a Rolling Stones-polcnál. 365 00:18:52,083 --> 00:18:53,500 <i>Sticky Fingers!</i> 366 00:18:55,000 --> 00:18:57,041 Aztán javítóba kerültem. 367 00:19:00,541 --> 00:19:01,625 Ne aggódj! 368 00:19:02,875 --> 00:19:05,375 Mondd meg apunak, hogy nyolcra hazahozlak! 369 00:19:06,041 --> 00:19:07,583 Apu meghalt. 370 00:19:08,166 --> 00:19:09,040 Menő. 371 00:19:09,041 --> 00:19:10,458 Anya! 372 00:19:12,083 --> 00:19:13,375 Menj, és... 373 00:19:14,291 --> 00:19:15,666 izzítsd a dolgokat! 374 00:19:17,583 --> 00:19:18,625 Mindjárt jövök. 375 00:19:21,583 --> 00:19:23,249 - Gyere már! - Bassza meg! 376 00:19:23,250 --> 00:19:26,665 Mi van? 377 00:19:26,666 --> 00:19:29,165 Nem értem, miért lett mém Teresából, 378 00:19:29,166 --> 00:19:31,832 hisz a nő tényleg prostituált kurva. 379 00:19:31,833 --> 00:19:35,290 Teresának igaza van. Ezt műveljük társadalmilag a nőkkel. 380 00:19:35,291 --> 00:19:38,207 A „prostituált kurva” miatt hívtál ide? 381 00:19:38,208 --> 00:19:40,624 Danielle Staub és Teresa Giudice miatt? 382 00:19:40,625 --> 00:19:41,915 - Igen! - Tudod, mit? 383 00:19:41,916 --> 00:19:44,749 - Bolond vagy. Felkelni! Ki az ágyból! - Nem! 384 00:19:44,750 --> 00:19:47,957 De! Igenis felkelsz, barátocskám! 385 00:19:47,958 --> 00:19:50,207 Nem vagyok a barátocskád. 386 00:19:50,208 --> 00:19:54,249 És te randizni mész, hogy megszerezd Jessica álomapukáját. 387 00:19:54,250 --> 00:19:56,249 A nagyi fiatalokkal bridzsezik. 388 00:19:56,250 --> 00:19:58,707 Senkinek sem kellek! Nincs miért felkelnem. 389 00:19:58,708 --> 00:20:01,832 Oké, kivéve a fiadat, aki mindjárt hazaér a suliból. 390 00:20:01,833 --> 00:20:05,624 És lehet, hogy úgy mellékesen értékelné, 391 00:20:05,625 --> 00:20:07,707 ha az anyja ma esetleg átöltözne. 392 00:20:07,708 --> 00:20:09,832 Tudod, mi a durva az átöltözésben? 393 00:20:09,833 --> 00:20:12,665 Hogy másnap újra kell csinálnod. Mi értelme? 394 00:20:12,666 --> 00:20:14,415 Kelj fel, és zuhanyozz le! 395 00:20:14,416 --> 00:20:16,582 - Elég! Felkelni! - Nem. 396 00:20:16,583 --> 00:20:18,207 - Nem. - Kint van Dane. 397 00:20:18,208 --> 00:20:20,499 Vagyis vár rám a végzetem. 398 00:20:20,500 --> 00:20:23,457 Én ezt nem bírom tovább. 399 00:20:23,458 --> 00:20:26,415 - Kurvára nem bírom. - Akkor hagyd abba! 400 00:20:26,416 --> 00:20:30,999 - Lois, fogalmad sincs az életemről! - Ne hívd anyukádat Loisnak! 401 00:20:31,000 --> 00:20:33,832 Ne szólítsd a keresztnevén! 402 00:20:33,833 --> 00:20:36,749 Kurvára tiszteletlen dolog! 403 00:20:36,750 --> 00:20:39,582 Te se nevezd magad „anyukának”, 404 00:20:39,583 --> 00:20:42,665 mert az pszichopata viselkedés! 405 00:20:42,666 --> 00:20:43,874 Na jó, tudod, mit? 406 00:20:43,875 --> 00:20:46,249 - Indíts zuhanyozni! - Nem! 407 00:20:46,250 --> 00:20:51,040 Mert képzeld, bűzlesz, mint egy hörcsög, és öreg vagy! 408 00:20:51,041 --> 00:20:54,540 Azonnal kelj fel, mert az én szeretetem nem feltétlen! 409 00:20:54,541 --> 00:20:55,957 - Nyomás! - Remek. Nem. 410 00:20:55,958 --> 00:20:57,040 - Nem? - Nem. 411 00:20:57,041 --> 00:21:01,040 Te kis... Akkor elfenekellek, Nora Louise! Nesze! 412 00:21:01,041 --> 00:21:02,999 Jó ég, ez annyira tipikus! 413 00:21:03,000 --> 00:21:07,582 A jellemzően férfi rendezőnek fogalma sincs arról, hogy mit csinál. 414 00:21:07,583 --> 00:21:09,957 Részben ezért jöttem el New Yorkból. 415 00:21:09,958 --> 00:21:12,124 Tökre megkeseredtem, erre most meg... 416 00:21:12,125 --> 00:21:16,707 Rájössz, hogy a középszerű fehér nők mindenhol pocsékul érzik magukat. Vágom. 417 00:21:16,708 --> 00:21:19,874 Ennél többre ne nagyon számíts! Nem vagy te Dua Lipa. 418 00:21:19,875 --> 00:21:20,874 Hallod? 419 00:21:20,875 --> 00:21:23,540 Visszaírtam Ravennek a Sniffiesen. 420 00:21:23,541 --> 00:21:27,707 Komolyan mondom, tiszta pszichológiai hadviselés, amit írtam. 421 00:21:27,708 --> 00:21:28,999 - Hihetetlen. - Muti! 422 00:21:29,000 --> 00:21:30,457 - Nem. - Lássuk! 423 00:21:30,458 --> 00:21:34,040 Szerintetek is áttörést értem el Josie-val? 424 00:21:34,041 --> 00:21:37,957 Bármi is tartotta vissza eddig, végre képes túllépni rajta. 425 00:21:37,958 --> 00:21:41,040 Jonno elnézést kér, de nem tud velünk vacsorázni. 426 00:21:41,041 --> 00:21:45,374 Vissza kellett mennie a városba, mert valami dráma van Diane-nel. 427 00:21:45,375 --> 00:21:47,374 Úristen! Jól van a felesége? 428 00:21:47,375 --> 00:21:49,416 Diane az ír farkaskutya. 429 00:21:50,125 --> 00:21:52,541 Megyek, kerítek valami kaját. 430 00:21:53,250 --> 00:21:54,083 Én is. 431 00:21:55,375 --> 00:21:58,291 Nekem is ideje körbeszimatolnom a Sniffiesen. 432 00:22:07,416 --> 00:22:08,790 - Helló! - Szia! 433 00:22:08,791 --> 00:22:11,540 Lefújták a vacsorát, szóval rendelek pizzát. 434 00:22:11,541 --> 00:22:13,832 - Oké. Engem... - Kérsz valamit? 435 00:22:13,833 --> 00:22:16,082 Egy csomó helyre meghívtak, szóval... 436 00:22:16,083 --> 00:22:19,999 Szeretem nyugiban tölteni a hétköznap estéket, 437 00:22:20,000 --> 00:22:21,625 úgyhogy elugrom a pubba. 438 00:22:22,125 --> 00:22:25,999 Velem jöhetsz, ha szeretnél. 439 00:22:26,000 --> 00:22:28,207 Rendes tőled. Igen. 440 00:22:28,208 --> 00:22:31,790 Úgy volt, hogy Felix barátommal beszélgetek, de... jaj! 441 00:22:31,791 --> 00:22:33,458 Szóba sem áll velem. 442 00:22:35,500 --> 00:22:37,707 Nem írt semmit, de semmi baj. 443 00:22:37,708 --> 00:22:40,000 Akkor esetleg eljöhetnél. 444 00:22:41,500 --> 00:22:44,165 - Esetleg eljövök. - Csak ön után, hölgyem. 445 00:22:44,166 --> 00:22:46,374 - Ez kicsit kínos. Gyerünk! - Oké. 446 00:22:46,375 --> 00:22:48,583 Toljunk be valami bizarr kaját! 447 00:22:49,750 --> 00:22:53,583 Benne vagy valami pörgős hipszterapuka-csopiban? 448 00:22:58,000 --> 00:23:03,625 Dehogy, csak vitába keveredtem valami kis fasz lúzerrel a Letterboxdon. 449 00:23:05,791 --> 00:23:08,957 A fotelkritikusok teszik tönkre a filmművészetet. 450 00:23:08,958 --> 00:23:12,999 És ez a pincelakó féreg képes azt állítani, 451 00:23:13,000 --> 00:23:15,750 hogy kidolgozatlanok a női karaktereim. Nessa? 452 00:23:17,250 --> 00:23:19,249 Méghogy Nessa kidolgozatlan? 453 00:23:19,250 --> 00:23:21,749 Az egyik legkomplexebb szexmunkásportré, 454 00:23:21,750 --> 00:23:23,665 amit valaha filmre vettek. 455 00:23:23,666 --> 00:23:26,749 Lily Allent a semmiért jelölték a legjobb újoncnak 456 00:23:26,750 --> 00:23:29,165 a Palm Springs-i Filmfesztiválon? 457 00:23:29,166 --> 00:23:32,083 Amit meg is nyert volna, ha el tud menni? 458 00:23:32,583 --> 00:23:34,332 Ezt meg is írom neki. 459 00:23:34,333 --> 00:23:38,457 - Nem kell mindenre válaszolnod. - Erre a támadásra válaszolok. 460 00:23:38,458 --> 00:23:42,999 Esküszöm, ezek azt hiszik, hogy nem is vagyok emberi lény. 461 00:23:43,000 --> 00:23:44,999 És simán kibírom az ilyesmit. 462 00:23:45,000 --> 00:23:46,750 Légyszi, ne üsd magad! 463 00:23:47,916 --> 00:23:49,957 Egy egyszerű férfi vagyok. 464 00:23:49,958 --> 00:23:51,875 Egy egyszerű művész. 465 00:23:52,708 --> 00:23:57,791 Próbálom rávenni a volt feleségem, hogy megbánja a döntéseit. 466 00:23:59,083 --> 00:24:02,458 Aha, megértem. Én is sok mindent csináltam bosszúból. 467 00:24:03,041 --> 00:24:05,583 Érdekes, amit mondasz. És... 468 00:24:06,791 --> 00:24:08,290 Mit csináltál? 469 00:24:08,291 --> 00:24:09,833 Például melíroztattam. 470 00:24:11,500 --> 00:24:12,540 És hogy sikerült? 471 00:24:12,541 --> 00:24:14,832 Nem is tudom, kicsit sárgás lett. 472 00:24:14,833 --> 00:24:16,790 Nem a hajad. A pasival. 473 00:24:16,791 --> 00:24:18,749 Megbánta, amit elkövetett? 474 00:24:18,750 --> 00:24:20,916 Honnan tudod, hogy pasi volt? 475 00:24:21,458 --> 00:24:22,540 Mindig a pasi az. 476 00:24:22,541 --> 00:24:25,250 Mindegy, hogy apuci vagy egy pöcs. 477 00:24:25,750 --> 00:24:27,249 Mindig a pasi. 478 00:24:27,250 --> 00:24:30,208 Szóval öt hónapja melózol Jonnónak, ugye? 479 00:24:30,708 --> 00:24:33,165 Aha. Kábé öt hónapja. 480 00:24:33,166 --> 00:24:34,583 És milyen? 481 00:24:35,583 --> 00:24:39,957 - Jó. - Mennyire jó? 482 00:24:39,958 --> 00:24:43,249 Hát, jól el tudom szeparálni a dolgokat. 483 00:24:43,250 --> 00:24:45,332 Szóval, tudod, ez... 484 00:24:45,333 --> 00:24:48,582 Ez egy jó meló, de csak munka, nem az életem. 485 00:24:48,583 --> 00:24:49,833 Mi az életed? 486 00:24:50,791 --> 00:24:52,541 Kim, komoly kérdés! 487 00:24:54,208 --> 00:24:57,457 A szobámban táncolok, metafikciót olvasok. 488 00:24:57,458 --> 00:24:58,457 Nem is tudom. 489 00:24:58,458 --> 00:25:01,375 Köszönöm szépen, hogy így megnyíltál előttem. 490 00:25:01,958 --> 00:25:03,125 Mesélj magadról! 491 00:25:03,958 --> 00:25:07,499 Kicsit mindig zavarba jövök, ha magamról kell beszélnem. 492 00:25:07,500 --> 00:25:10,250 Mindegy, hogy személyes, szakmai, 493 00:25:10,750 --> 00:25:13,083 baráti vagy romantikus az alkalom. 494 00:25:13,750 --> 00:25:15,541 Ez akár romantikus is lehetne. 495 00:25:17,583 --> 00:25:18,458 Oké. 496 00:25:20,791 --> 00:25:24,374 A feleségem... A volt feleségem... 497 00:25:24,375 --> 00:25:26,375 Időbe telik megszokni. 498 00:25:26,875 --> 00:25:28,249 Igen, így van. 499 00:25:28,250 --> 00:25:33,290 Mindig azt mondja, hogy a harag nem elég indok a filmkészítésre. 500 00:25:33,291 --> 00:25:37,332 De a gyerekeinken kívül nem hozott létre semmit, szóval honnan tudná? 501 00:25:37,333 --> 00:25:39,124 Sajnálom, hogy elváltatok. 502 00:25:39,125 --> 00:25:40,874 Ne sajnáld! 503 00:25:40,875 --> 00:25:43,125 Nem vette komolyan a fogadalmainkat. 504 00:25:43,625 --> 00:25:46,540 Én igen. Ápoltam volna, ha megbetegszik. 505 00:25:46,541 --> 00:25:49,541 Ha megereszkedik a bőre, én felszedem neki. 506 00:25:50,125 --> 00:25:51,500 De ne hagyj el... 507 00:25:52,500 --> 00:25:55,291 mert lefeküdtem valakivel egy... 508 00:25:55,791 --> 00:25:57,832 szóval egy-két alkalommal 509 00:25:57,833 --> 00:25:59,957 életem legnehezebb időszakában, 510 00:25:59,958 --> 00:26:02,499 amikor a munkámat támadják, 511 00:26:02,500 --> 00:26:05,000 és a kritikai visszhang 512 00:26:05,708 --> 00:26:08,791 darabokra szaggatja a filmet, amibe beletettem 513 00:26:09,750 --> 00:26:11,999 a szívemet és a lelkemet. 514 00:26:12,000 --> 00:26:13,375 Ez maga az erőszak! 515 00:26:13,875 --> 00:26:16,582 Szóval ne mondd, hogy érted, mit jelent az, 516 00:26:16,583 --> 00:26:19,875 hogy „jóban-rosszban”, Anita! 517 00:26:22,458 --> 00:26:23,791 Vonzódsz hozzám? 518 00:26:28,541 --> 00:26:30,457 Nem is tudom. 519 00:26:30,458 --> 00:26:33,833 Hány százalékon állsz most velem? 520 00:26:35,750 --> 00:26:37,166 Úgy 52-n. 521 00:26:39,000 --> 00:26:40,375 Nem hiszem el. 522 00:26:42,583 --> 00:26:45,250 Jó, igazad van, inkább olyan 73-on. 523 00:26:45,916 --> 00:26:47,916 Hetvenhárom, hetvennégy, hetvenöt. 524 00:26:49,125 --> 00:26:50,124 Teljesen érthető. 525 00:26:50,125 --> 00:26:52,207 Ettől most lementem 72-re. 526 00:26:52,208 --> 00:26:54,916 Valahogy folyton fel és le ingadozik. 527 00:26:56,458 --> 00:26:57,291 Most? 528 00:26:58,375 --> 00:27:01,082 Ettől most valamiért megint visszaestem. 529 00:27:01,083 --> 00:27:04,208 - Aha. És elfordulok? - Muti! 530 00:27:06,583 --> 00:27:08,333 És ha megint rám nézel? 531 00:27:09,875 --> 00:27:13,665 Azt hiszem, lement, és amikor visszafordultál, megint lement. 532 00:27:13,666 --> 00:27:15,499 De most felment. 533 00:27:15,500 --> 00:27:17,041 Már nekem is emelkedik. 534 00:27:19,458 --> 00:27:22,000 Nem hiszem, hogy meggondolatlanság. Csak... 535 00:27:23,208 --> 00:27:24,791 Egyszerűen kedvelem. 536 00:27:25,458 --> 00:27:29,708 Jó, de nem feledkezel meg magadról, miközben próbálod boldoggá tenni? 537 00:27:31,458 --> 00:27:33,457 Tudod, bennünk mi volt a jó? 538 00:27:33,458 --> 00:27:34,875 Sosem erőltettük. 539 00:27:35,500 --> 00:27:37,999 Mi csak a pillanatnak éltünk, 540 00:27:38,000 --> 00:27:41,583 és amikor megosztottuk, akkor a... 541 00:27:42,708 --> 00:27:43,541 kettőnké volt. 542 00:27:47,416 --> 00:27:48,666 Nem csak rólam szólt. 543 00:27:49,333 --> 00:27:52,165 Fura, hogy csak a jóra emlékszik az ember. 544 00:27:52,166 --> 00:27:56,040 Elfelejtetted az éjszakákat, amikor ébren feküdtem melletted, 545 00:27:56,041 --> 00:27:58,125 és figyeltem, hogy lélegzel-e. 546 00:27:58,625 --> 00:28:00,875 Mindig sírtam, ha rád néztem. 547 00:28:01,791 --> 00:28:04,165 Nem azért, mert vége volt, hanem mert... 548 00:28:04,166 --> 00:28:05,375 Nem is tudom, csak... 549 00:28:06,833 --> 00:28:08,833 féltem, hogy meghalsz. 550 00:28:10,625 --> 00:28:12,333 És mégis rendben vagyunk. 551 00:28:13,500 --> 00:28:16,166 - Büszke vagyok magunkra. Túléltük. - Igaz. 552 00:28:16,750 --> 00:28:22,000 Én meg azért vártam olyan sokáig, mert tudtam, hogy képes vagy a jóra. 553 00:28:22,875 --> 00:28:24,541 És az a fura, hogy most... 554 00:28:26,083 --> 00:28:28,083 ez a sok jó... 555 00:28:28,833 --> 00:28:30,208 valaki másra irányul. 556 00:28:32,958 --> 00:28:34,125 Így érzel? 557 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 Egy picit. 558 00:28:39,791 --> 00:28:40,666 Hát... 559 00:28:42,875 --> 00:28:44,291 Megmentetted az életem. 560 00:28:45,625 --> 00:28:46,625 Te is tudod. 561 00:28:49,208 --> 00:28:51,791 Gondolkodtál már azon, mi lenne, ha... 562 00:28:56,041 --> 00:28:57,250 összetartoznánk? 563 00:28:59,625 --> 00:29:00,458 Bo... 564 00:29:01,125 --> 00:29:02,083 Mármint... 565 00:29:03,041 --> 00:29:04,582 Mire gondolsz? Hogy... 566 00:29:04,583 --> 00:29:07,082 Párként. Családként. Közös gyerekkel. 567 00:29:07,083 --> 00:29:10,790 - Mi van...? Tessék? <i>- Attends!</i> Sosem gondolkodtál... 568 00:29:10,791 --> 00:29:14,208 - Miről beszélsz? - Sosem gondoltál rá? 569 00:29:14,958 --> 00:29:16,915 - Hogy... - Úgy érted, most? 570 00:29:16,916 --> 00:29:20,041 És mit szeretsz a filmkészítésben? 571 00:29:20,875 --> 00:29:22,957 Te jó ég, hát... 572 00:29:22,958 --> 00:29:26,124 Azt hiszem, hogy a rendezői székben ülve 573 00:29:26,125 --> 00:29:28,374 egyszerűen valaki mássá válok. 574 00:29:28,375 --> 00:29:32,333 Valaki jobbá, aki kevésbé... 575 00:29:33,541 --> 00:29:34,457 Érted. 576 00:29:34,458 --> 00:29:36,915 Belső iránytű vezet. Tudod? 577 00:29:36,916 --> 00:29:38,375 És tudom, mi a dolgom. 578 00:29:38,875 --> 00:29:40,332 Ez csodálatos. 579 00:29:40,333 --> 00:29:41,916 Bár én is átélhetném! 580 00:29:43,833 --> 00:29:47,166 Tudod, kis koromban azzal akartam foglalkozni, amivel te. 581 00:29:47,791 --> 00:29:49,791 Ez biztos hülyén hangzik. 582 00:29:50,875 --> 00:29:53,250 Miért hangzana? Te is képes vagy rá. 583 00:29:54,875 --> 00:29:55,791 Kösz. 584 00:29:58,958 --> 00:30:01,875 Van valami a hirtelen, 585 00:30:02,708 --> 00:30:07,207 görcsös rángásaidban és a kissé Tourette-szerű... 586 00:30:07,208 --> 00:30:08,665 Nem vagyok tourette-es. 587 00:30:08,666 --> 00:30:13,332 - Nem, Tourette-szerű kitöréseidben, ami... - Oké. 588 00:30:13,333 --> 00:30:17,250 Be kell vallanom, szerintem eléggé lehengerlő. 589 00:30:18,375 --> 00:30:19,375 Eléggé? 590 00:30:20,500 --> 00:30:21,750 Aha, eléggé. 591 00:30:22,250 --> 00:30:25,457 Élvezem, ha lehengerelnek. 592 00:30:25,458 --> 00:30:26,833 Ritkán fordul elő. 593 00:30:27,875 --> 00:30:29,582 Hát, akkor ezt bóknak veszem. 594 00:30:29,583 --> 00:30:32,416 Hiszen ha élvezed, akkor nem lehet rossz. 595 00:30:38,500 --> 00:30:40,832 Szerintem nincs gáz a Tourette-tel. 596 00:30:40,833 --> 00:30:43,415 Persze, tudom. A Tourette csodálatos dolog. 597 00:30:43,416 --> 00:30:45,332 Pontosan. Másféle nézőpont. 598 00:30:45,333 --> 00:30:47,207 - Fázol? - Aha. 599 00:30:47,208 --> 00:30:49,708 Eljössz a lepukkant kis hotelszobámba? 600 00:30:50,375 --> 00:30:51,208 Persze. 601 00:30:51,708 --> 00:30:54,624 Jaj, istenem, van valami a harisnyanadrágban, 602 00:30:54,625 --> 00:30:58,625 amit mélységesen erotikusnak tartok. 603 00:30:59,250 --> 00:31:02,207 - Nem hívhatnánk csak harisnyának? - Dehogyisnem. 604 00:31:02,208 --> 00:31:04,082 - Hívhatjuk harisnyának. - Jó. 605 00:31:04,083 --> 00:31:07,625 Vagy akárminek, feltéve, hogy a fejem a combod közé kerül. 606 00:31:08,833 --> 00:31:11,458 De egyelőre még nem. 607 00:31:12,458 --> 00:31:15,040 - Még csigázlak egy kicsit. - Oké. 608 00:31:15,041 --> 00:31:16,624 - Igen. - Az tetszik. 609 00:31:16,625 --> 00:31:20,250 És amikor már könyörögsz érte, talán akkor is nemet mondok. 610 00:31:23,000 --> 00:31:24,083 Nem. 611 00:31:25,625 --> 00:31:27,457 És amikor már tényleg... 612 00:31:27,458 --> 00:31:31,375 De tényleg istenigazából rimánkodsz érte, 613 00:31:32,375 --> 00:31:33,416 akkor mi lesz? 614 00:31:35,125 --> 00:31:37,207 - Akkor is nemet mondasz? - Lehet. 615 00:31:37,208 --> 00:31:40,041 - Talán akkor is. - Akkor sem kapom meg. 616 00:31:41,166 --> 00:31:42,499 De talán utána? 617 00:31:42,500 --> 00:31:44,625 Talán igen, talán nem. 618 00:31:45,500 --> 00:31:46,375 Aha. 619 00:31:47,666 --> 00:31:48,875 Várjunk még? 620 00:31:49,625 --> 00:31:51,124 Haladjunk! 621 00:31:51,125 --> 00:31:52,832 De ne siettesd! 622 00:31:52,833 --> 00:31:54,665 - Csak mondom, nem... - Tudom... 623 00:31:54,666 --> 00:31:56,540 - Nem azt mondom... - Mindegy. 624 00:31:56,541 --> 00:31:57,916 Nem gond, várok. 625 00:31:59,625 --> 00:32:03,165 Csak szólok, hogy... még rajtam van a bugyim. 626 00:32:03,166 --> 00:32:04,499 - Tudom. - Oké. 627 00:32:04,500 --> 00:32:05,707 - Csak... - Tudom. 628 00:32:05,708 --> 00:32:08,040 Látom ám, te kis pimasz. 629 00:32:08,041 --> 00:32:09,833 - Bocs. - Kis pimasz. 630 00:32:10,458 --> 00:32:12,458 Oké, jól van. 631 00:32:14,875 --> 00:32:16,125 Árulj el valamit! 632 00:32:16,833 --> 00:32:17,832 Micsodát? 633 00:32:17,833 --> 00:32:18,958 Mondjuk... 634 00:32:19,750 --> 00:32:20,875 Lepj meg! 635 00:32:21,916 --> 00:32:26,457 Azt hiszem, véletlenül kinyírtam Jenny barátnőm hörcsögét harmadikban. 636 00:32:26,458 --> 00:32:30,499 Betettük a hörcsögöt egy Barbie-kocsiba, és abban tologattuk. 637 00:32:30,500 --> 00:32:31,707 Leesett a lépcsőn, 638 00:32:31,708 --> 00:32:34,540 és Jenny azt hitte, nem esett baja, pedig de. 639 00:32:34,541 --> 00:32:38,833 Aztán visszatettük a ketrecbe, és másnapra meghalt. Szerintem miattam. 640 00:32:40,916 --> 00:32:43,040 Hú... Oké, most... 641 00:32:43,041 --> 00:32:44,290 Tetszett a sztori? 642 00:32:44,291 --> 00:32:45,457 - Igen. - Oké. 643 00:32:45,458 --> 00:32:47,540 Mondd, hogy szereted a filmjeimet! 644 00:32:47,541 --> 00:32:50,165 Oké. Szeretem a filmjeidet. 645 00:32:50,166 --> 00:32:51,624 - Tényleg? - Tessék? 646 00:32:51,625 --> 00:32:53,290 Silány és szörnyű filmek. 647 00:32:53,291 --> 00:32:56,791 - Akkor ne mondjam? - Dehogynem! Mondd, hogy... 648 00:32:57,375 --> 00:32:59,832 - Folytasd! Mondjad! - Tök jók a filmjeid. 649 00:32:59,833 --> 00:33:00,915 - Tényleg. - Igen? 650 00:33:00,916 --> 00:33:02,915 - Jó nézni őket. - Szörnyűek. 651 00:33:02,916 --> 00:33:03,915 Művészietlenek. 652 00:33:03,916 --> 00:33:07,415 Nem, király filmek, streamingen nézem őket. 653 00:33:07,416 --> 00:33:09,957 Igen? Streamingen is fent vannak? 654 00:33:09,958 --> 00:33:10,874 Igen. 655 00:33:10,875 --> 00:33:12,375 „Besztrimmentesz” tőlük? 656 00:33:13,250 --> 00:33:14,249 Aha... 657 00:33:14,250 --> 00:33:15,833 Úristen, de szexi! 658 00:33:18,083 --> 00:33:21,333 Oké, most mondd azt, hogy „instruálj”! 659 00:33:22,208 --> 00:33:24,000 - „Instruálj!” - Oké. 660 00:33:25,083 --> 00:33:26,790 - Instruálj! - Jó. 661 00:33:26,791 --> 00:33:28,790 Mint a kis kurváidat a filmben. 662 00:33:28,791 --> 00:33:31,790 Kérlek, ne kurvázz le senkit, az sértő! 663 00:33:31,791 --> 00:33:35,665 - Pedig erotikusan mondtam. - Semmi baj. Mondd, hogy „instruálj”! 664 00:33:35,666 --> 00:33:39,124 - Sosem kurváznék le nőket, nem úgy... - Mégis megtetted. 665 00:33:39,125 --> 00:33:42,165 - Te kérted. - Csak annyit mondj, hogy „instruálj”! 666 00:33:42,166 --> 00:33:44,040 - Instruálj! - „Instruálj meg!” 667 00:33:44,041 --> 00:33:47,082 - Gyerünk! „Instruálj!” - Instruálj meg! 668 00:33:47,083 --> 00:33:50,707 Ez az! Úgy instruálj, ahogy Tim Rotht! 669 00:33:50,708 --> 00:33:52,249 Instruálj! 670 00:33:52,250 --> 00:33:57,207 - Igen. - Instruálj, mint a szexmunkásaidat! 671 00:33:57,208 --> 00:33:59,165 - Igen. - Így jobb? 672 00:33:59,166 --> 00:34:00,665 Igen, sokkal jobb. 673 00:34:00,666 --> 00:34:03,624 Úristen, imádlak! Annyira szeretlek! 674 00:34:03,625 --> 00:34:05,290 - Hiányzol. - Várj! Bocs. 675 00:34:05,291 --> 00:34:07,999 Hogy tehettem ezt veled? Hogy tehettem? 676 00:34:08,000 --> 00:34:10,040 Azt mondtad, hogy szeretsz? 677 00:34:10,041 --> 00:34:12,207 - Nem, bocs. - Felkelek. 678 00:34:12,208 --> 00:34:14,957 - Valaki másra gondoltam. - Nagyon bizarr. 679 00:34:14,958 --> 00:34:17,250 Úristen! Mi bajom van? 680 00:34:18,958 --> 00:34:21,082 - Én indulok. - Nem Anita vagy, bocs. 681 00:34:21,083 --> 00:34:24,125 Hibáztam. Összekevertelek... 682 00:34:24,791 --> 00:34:25,750 Kivel? 683 00:34:27,166 --> 00:34:29,082 - Anitára gondoltam. - Aha, oké. 684 00:34:29,083 --> 00:34:31,375 Bocs! Ne haragudj! 685 00:34:32,500 --> 00:34:35,165 Nem vagyok valami jó passzban. 686 00:34:35,166 --> 00:34:36,500 Hát, én nem ő vagyok. 687 00:34:37,125 --> 00:34:39,125 Nem, tényleg nem. 688 00:34:39,958 --> 00:34:42,957 - Mármint bájos vagy. - Itt sem kéne lennem. 689 00:34:42,958 --> 00:34:45,624 Van egy nagyon helyes pasim, akivel járok. 690 00:34:45,625 --> 00:34:47,499 - Már pár hete. - Az jó. 691 00:34:47,500 --> 00:34:49,082 Szóval most elmegyek. 692 00:34:49,083 --> 00:34:51,915 - Holnap sok dolgom lesz. Indulok. - Aha. 693 00:34:51,916 --> 00:34:55,625 - Megvan a cuccom, a harisnyám... - Jól vagy? 694 00:34:56,625 --> 00:34:57,541 Igen. 695 00:35:00,958 --> 00:35:02,750 Biztos nagyon szeret téged. 696 00:35:05,708 --> 00:35:06,583 Sajnálom. 697 00:35:08,166 --> 00:35:09,166 Jól vagy? 698 00:35:12,416 --> 00:35:13,250 Jó éjt! 699 00:35:17,916 --> 00:35:20,125 Emlékszel az első szexünkre? 700 00:35:21,250 --> 00:35:22,125 Igen. 701 00:35:24,875 --> 00:35:26,291 És milyen volt? 702 00:35:29,625 --> 00:35:30,625 Mintha... 703 00:35:31,875 --> 00:35:33,666 más dimenzióba léptem volna. 704 00:35:46,916 --> 00:35:47,958 Lélegezz velem! 705 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Jól vagy? 706 00:36:15,166 --> 00:36:16,208 Szereted? 707 00:36:31,333 --> 00:36:32,165 <i>Hát nem tudom.</i> 708 00:36:32,166 --> 00:36:34,415 Akkor lépek félre, amikor szorongok. 709 00:36:34,416 --> 00:36:36,249 Mi? Az nem úgy működik. 710 00:36:36,250 --> 00:36:39,124 Olyankor berúgsz és zabálsz. Milliószor mondtam. 711 00:36:39,125 --> 00:36:41,707 Csak ránézett a puncimra, de nem ért hozzá. 712 00:36:41,708 --> 00:36:45,124 Nem tudom, hogy úgy is megcsalásnak számít-e. 713 00:36:45,125 --> 00:36:46,958 <i>Várj! Ki?</i> 714 00:36:47,833 --> 00:36:50,500 Hagyjuk! Nem számít. 715 00:36:52,791 --> 00:36:55,499 Mire emlékszel apáról? 716 00:36:55,500 --> 00:36:57,874 Neked három évvel több jutott belőle. 717 00:36:57,875 --> 00:36:59,124 Mire emlékszel? 718 00:36:59,125 --> 00:37:03,625 <i>Tehát a puncidról rátérünk az apáról szóló emlékeimre.</i> 719 00:37:04,750 --> 00:37:06,208 <i>Oké, nem bánom.</i> 720 00:37:07,625 --> 00:37:11,207 <i>Volt egy sajátos szaga. Nem rossz értelemben.</i> 721 00:37:11,208 --> 00:37:13,957 <i>Nem büdös, csak mintha teniszről jött volna.</i> 722 00:37:13,958 --> 00:37:16,500 <i>Ilyen édeskés izzadságszag.</i> 723 00:37:17,625 --> 00:37:20,290 <i>Ha mérges volt, mindig a kezét nézte.</i> 724 00:37:20,291 --> 00:37:22,040 <i>Nem szerette a konfliktust.</i> 725 00:37:22,041 --> 00:37:24,040 <i>Egyszer büntetett meg,</i> 726 00:37:24,041 --> 00:37:26,999 <i>mert vizet borítottam Jay bácsi ölébe.</i> 727 00:37:27,000 --> 00:37:28,915 Jay bácsi szar arc. 728 00:37:28,916 --> 00:37:30,999 <i>Ja, Jay bácsi szar arc volt,</i> 729 00:37:31,000 --> 00:37:33,832 <i>és kicsit sem voltam szomorú a temetésén.</i> 730 00:37:33,833 --> 00:37:35,250 <i>Csak megjátszottam.</i> 731 00:37:37,458 --> 00:37:38,374 <i>De lássuk csak!</i> 732 00:37:38,375 --> 00:37:40,708 <i>Apa mindig énekelt nekünk.</i> 733 00:37:41,541 --> 00:37:43,000 És nem olyan... 734 00:37:43,750 --> 00:37:46,040 Nem olyan nyálas dolgokat, mint Raffi. 735 00:37:46,041 --> 00:37:47,332 Nem a <i>Baby Belugát.</i> 736 00:37:47,333 --> 00:37:53,540 Van Morrisont, Joni Mitchellt, Leonard Cohent énekelt. 737 00:37:53,541 --> 00:37:55,708 Meg azt a Bob Dylan-számot, amitől... 738 00:37:56,708 --> 00:37:58,125 <i>mindig... Úgy szól, hogy...</i> 739 00:38:23,750 --> 00:38:25,833 <i>- Szép dal, nem?</i> - De. 740 00:38:28,791 --> 00:38:31,625 <i>- Le kell tennem, Jess. Szeretlek.</i> - Én is téged. 741 00:38:32,333 --> 00:38:34,665 <i>Mindannyian vergődünk, Wendy,</i> 742 00:38:34,666 --> 00:38:37,332 <i>és keressük az alig megtapasztalt otthont.</i> 743 00:38:37,333 --> 00:38:41,707 <i>Nem térhetünk vissza egy nem létező helyre valakihez, aki már nincs.</i> 744 00:38:41,708 --> 00:38:44,624 Biztos nem maradsz még egy kicsit, mielőtt... 745 00:38:44,625 --> 00:38:46,958 Apával facetime-ozom, bocs. 746 00:38:47,750 --> 00:38:51,125 Jó, akkor megmondanád neki, hogy épp... 747 00:38:51,833 --> 00:38:53,666 munkaügyben zoomozok? 748 00:38:54,583 --> 00:38:56,499 De hisz nem is zoomozol. 749 00:38:56,500 --> 00:38:58,332 De akár zoomozhatnék is. 750 00:38:58,333 --> 00:39:02,499 Elképzelhető, hogy a következő 15-20 percben beszélgetni fogok. 751 00:39:02,500 --> 00:39:05,915 Szóval mondjam azt, hogy munkaügyben zoomozol? 752 00:39:05,916 --> 00:39:10,040 Vagy azt, hogy elképzelhető, hogy zoomozol a következő 15-20 percben, 753 00:39:10,041 --> 00:39:12,457 ami nem lesz releváns a hívás közben... 754 00:39:12,458 --> 00:39:14,874 Nem kell ezen ennyit vitatkozni. 755 00:39:14,875 --> 00:39:17,124 Mondd meg neki, hogy előléptettek, 756 00:39:17,125 --> 00:39:18,790 gyönyörűen nő a hajam... 757 00:39:18,791 --> 00:39:20,083 Előléptettek? 758 00:39:21,000 --> 00:39:24,166 Lehet, hogy elő fognak, ha jól viselkedem. 759 00:39:24,750 --> 00:39:27,875 Csak annyit szeretnék, ha megölelne a fiam, ennyi. 760 00:39:29,208 --> 00:39:30,375 Ahogy akarod. 761 00:39:35,291 --> 00:39:36,708 Oké, szeretlek. 762 00:39:37,375 --> 00:39:40,375 - Te vagy az én spéci kisfiam. - Ne mondj ilyeneket! 763 00:39:41,041 --> 00:39:42,707 Mit műveltél a hajaddal? 764 00:39:42,708 --> 00:39:45,249 <i>Ez most a menő. Neked is kiszőkíthetem.</i> 765 00:39:45,250 --> 00:39:46,207 Légyszi, ne! 766 00:39:46,208 --> 00:39:48,624 <i>Mit csináljunk a városban a jövő héten?</i> 767 00:39:48,625 --> 00:39:51,749 <i>Elmehetünk valami műsorra, bár úgyis elalszol.</i> 768 00:39:51,750 --> 00:39:53,666 Rendben. Jól hangzik. 769 00:40:03,541 --> 00:40:05,207 Felix! 770 00:40:05,208 --> 00:40:07,540 Felix, kérlek! 771 00:40:07,541 --> 00:40:09,166 Légyszi! 772 00:40:10,166 --> 00:40:12,166 Felix! 773 00:40:15,625 --> 00:40:17,583 - Szia! - Van ám csengő is. 774 00:40:19,750 --> 00:40:21,666 Szeretném, ha hozzám költöznél. 775 00:40:22,166 --> 00:40:23,332 Öt font? 776 00:40:23,333 --> 00:40:25,999 Egy 237 fontos fuvarért? 777 00:40:26,000 --> 00:40:28,499 - Kapd be! - Te kapd be! 778 00:40:28,500 --> 00:40:30,582 Ennyit az öt csillagodról, 779 00:40:30,583 --> 00:40:32,541 te para fasz! 780 00:40:33,083 --> 00:40:34,749 Így is jóra fogom értékelni. 781 00:40:34,750 --> 00:40:37,333 Szeretem az Uber-sofőröket. Fontosak nekem. 782 00:40:38,500 --> 00:40:41,083 - Összeköltöznél? - Igen. 783 00:40:42,416 --> 00:40:45,208 Már nem érzed úgy, hogy túl gyors a téma? 784 00:40:46,458 --> 00:40:47,832 Hát, rövid az élet. 785 00:40:47,833 --> 00:40:51,457 Egy csomó rohadék él a világban, de te rendes srác vagy. 786 00:40:51,458 --> 00:40:53,624 Szeretném, ha otthon lennél velem. 787 00:40:53,625 --> 00:40:55,958 - Azt kéne tennünk, ami jólesik. - Aha. 788 00:40:58,291 --> 00:41:01,000 De megígéred, hogy őszinte leszel velem? 789 00:41:01,708 --> 00:41:06,333 És nem a mosdón a telefonoddal, hanem velem beszéled meg, ha gond van? 790 00:41:07,375 --> 00:41:10,958 Igen. Nem kell kimennem a mosdóba. Még telefon sem kell. 791 00:41:11,500 --> 00:41:13,165 Egyszerűen bepisilek, és... 792 00:41:13,166 --> 00:41:16,332 - Bepisilsz? - És hozatok veled váltónadrágot. 793 00:41:16,333 --> 00:41:19,625 Hívjak... Itt tarthattuk volna az Ubert. 794 00:41:23,875 --> 00:41:27,333 - Na jó, húzzunk, baszki! - Oké. Nem hozod a csomagjaidat? 795 00:41:28,083 --> 00:41:30,208 Nem, majd elhozom holnap. 796 00:41:31,625 --> 00:41:34,332 Csak vicceltem a telefonnal, az kelleni fog. 797 00:41:34,333 --> 00:41:37,374 - Ja, kell a melódhoz, meg minden. - Igen. 798 00:41:37,375 --> 00:41:40,375 És hogy megírhassam a melóból, ha indulok haza. 799 00:41:40,875 --> 00:41:43,290 Teló nélkül az egész életed széthullana. 800 00:41:43,291 --> 00:41:45,790 - Igen, kell. - Mindenkinek széthullana. 801 00:41:45,791 --> 00:41:47,833 - Ja, másnak is. - Nem csak neked. 802 00:41:56,416 --> 00:42:01,208 Egyszerűen nem tudatosult bennem, hogy mennyire dühös vagyok. 803 00:42:02,000 --> 00:42:04,415 Olyan ez, mint valami sérülés, 804 00:42:04,416 --> 00:42:08,416 egy tátongó seb, ami sehogy sem akar begyógyulni. 805 00:42:08,958 --> 00:42:11,874 Ez nyilván nem a te hibád. 806 00:42:11,875 --> 00:42:14,540 És tényleg nem akarlak emiatt büntetni, 807 00:42:14,541 --> 00:42:17,333 de félek, hogy mégis így lesz. 808 00:42:18,500 --> 00:42:20,416 Mindenki dühös valamiért, nem? 809 00:42:21,833 --> 00:42:24,083 Igen, de mivel lehet levezetni? 810 00:42:26,916 --> 00:42:28,332 Talán a zenével. 811 00:42:28,333 --> 00:42:30,125 Én azzal próbálom. 812 00:42:33,041 --> 00:42:34,291 Néha segít. 813 00:42:35,375 --> 00:42:39,165 Ez tök jól hangzik, csak én nem értek az ilyesmihez. 814 00:42:39,166 --> 00:42:40,915 Én sem értek hozzá. 815 00:42:40,916 --> 00:42:43,000 Mondj egy dalt, amitől... 816 00:42:45,250 --> 00:42:47,041 igazán erősnek érzed magad! 817 00:42:49,000 --> 00:42:52,124 Amitől úgy érzed, hogy veled senki sem baszakodhat. 818 00:42:52,125 --> 00:42:54,415 - Gyerünk, rajta! - Dehogy! Nem fogok... 819 00:42:54,416 --> 00:42:55,875 Szó sem lehet róla. 820 00:42:56,916 --> 00:42:58,750 Bezártam a kertben. 821 00:43:00,083 --> 00:43:01,666 Hisz még csak kölyök! 822 00:43:03,458 --> 00:43:05,665 Nem ismerek magamra mostanában. 823 00:43:05,666 --> 00:43:08,790 Már azt sem tudom, milyen, amikor önmagam vagyok! 824 00:43:08,791 --> 00:43:10,540 Én viszont emlékszem rád. 825 00:43:10,541 --> 00:43:13,457 Minden porcikádra. 826 00:43:13,458 --> 00:43:15,500 Hallgass, Jonno! 827 00:43:19,000 --> 00:43:20,500 - Nem nézek rád. - Oké. 828 00:43:22,208 --> 00:43:25,291 <i>Majdnem elhittem neked</i> 829 00:43:28,958 --> 00:43:35,083 <i>Azt, hogy nélküled mit sem érek én</i> 830 00:43:36,375 --> 00:43:40,333 <i>De a történtek után</i> 831 00:43:43,625 --> 00:43:49,041 <i>A szívem általad erősebbé vált</i> 832 00:43:49,625 --> 00:43:51,541 Bocs, hogy nem ment a... 833 00:43:54,250 --> 00:43:55,333 Semmi baj. 834 00:43:56,916 --> 00:43:58,291 Nekem ez bejön. 835 00:44:00,916 --> 00:44:04,540 <i>Ezzel búcsúzom hát most tőled el</i> 836 00:44:04,541 --> 00:44:09,708 <i>Talán fohászba kezdesz</i> 837 00:44:10,333 --> 00:44:12,165 <i>Kezdesz</i> 838 00:44:12,166 --> 00:44:17,458 <i>Talán tisztább a lelked</i> 839 00:44:18,083 --> 00:44:21,540 <i>Lelked</i> 840 00:44:21,541 --> 00:44:25,415 <i>És békére lelsz</i> 841 00:44:25,416 --> 00:44:31,958 <i>Ha imádkozni kezdesz</i> 842 00:44:33,458 --> 00:44:34,625 Drágám? 843 00:44:35,416 --> 00:44:36,500 - Drágám? - Igen... 844 00:44:37,416 --> 00:44:40,082 Bocs, csak Taylor Swiftet hallgattam. 845 00:44:40,083 --> 00:44:41,125 Oké. 846 00:44:41,750 --> 00:44:42,915 Dash hol van? 847 00:44:42,916 --> 00:44:47,416 Nem emlékszem. 848 00:44:48,458 --> 00:44:49,707 Jézusom, baszki! 849 00:44:49,708 --> 00:44:53,957 - Nora! - Mami! 850 00:44:53,958 --> 00:44:56,290 - Jaj, kicsikém, gyere ide! - Mami! 851 00:44:56,291 --> 00:44:58,500 <i>Jobb lett az életem</i> 852 00:45:03,458 --> 00:45:09,916 <i>Nincs több szörny, és már Újra lélegzem</i> 853 00:46:15,708 --> 00:46:20,041 A feliratot fordította: Marik Gábor 854 00:46:21,305 --> 00:47:21,792 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm