"Too Much" Terms of Resentment
ID | 13181632 |
---|---|
Movie Name | "Too Much" Terms of Resentment |
Release Name | Too.Much.S01E07.Terms.of.Resentment.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 30412815 |
Format | srt |
1
00:00:07,541 --> 00:00:11,040
Nagyon elbaszott dolgokat mesélt ám,
amíg aludtál.
2
00:00:11,041 --> 00:00:11,957
Astrid!
3
00:00:11,958 --> 00:00:14,415
Szabályosan elküldött innen a picsába.
4
00:00:14,416 --> 00:00:16,250
„Hagyjál kettesben anyuval!”
5
00:00:16,916 --> 00:00:20,790
De goromba vagy!
Nem szabad így beszélni a vendégünkkel.
6
00:00:20,791 --> 00:00:25,458
Mit is mondtál még? Hogy csóró vagyok.
És nem vagyok olyan menõ, mint hiszem.
7
00:00:26,166 --> 00:00:28,249
És hogy lúzerkisugárzásom van.
8
00:00:28,250 --> 00:00:31,249
Kértelek, hogy ne mondj
ilyen kegyetlen dolgokat.
9
00:00:31,250 --> 00:00:33,083
Igazi szörnyeteg. Bocsánat.
10
00:00:34,375 --> 00:00:37,082
Baszki! Indulnom kell. Picsába!
11
00:00:37,083 --> 00:00:38,249
Veled mehetnék.
12
00:00:38,250 --> 00:00:40,665
A képeken nagyon szépnek tûnik a ház.
13
00:00:40,666 --> 00:00:43,124
Pont olyan kúria, mint amiért idejöttem.
14
00:00:43,125 --> 00:00:45,041
Mint a <i>Neveletlen hercegnõben.</i>
15
00:00:45,541 --> 00:00:48,207
Aha. Hát,
a szülõkhöz inkább úgy illik menni,
16
00:00:48,208 --> 00:00:51,290
ha meghívnak,
és nem csak úgy betoppansz, nem?
17
00:00:51,291 --> 00:00:53,624
Azt hittem, ezen már túl vagyunk.
18
00:00:53,625 --> 00:00:55,249
Figyu, van még idõnk.
19
00:00:55,250 --> 00:00:58,541
És ma el kell intéznem pár dolgot.
20
00:00:59,041 --> 00:01:00,665
Unalmas lesz.
21
00:01:00,666 --> 00:01:04,540
Jó lenne tudni, milyen dolgok azok,
de nem akarok tolakodó lenni.
22
00:01:04,541 --> 00:01:05,708
Akkor ne legyél!
23
00:01:07,041 --> 00:01:08,000
Szia!
24
00:01:08,541 --> 00:01:09,708
Szuper vagy.
25
00:01:10,541 --> 00:01:15,207
Mondd meg anyukádnak, hogy üdvözlöm,
ha kérdezi, kivel dugsz szex közben!
26
00:01:15,208 --> 00:01:18,333
TÚL SOK
27
00:01:19,083 --> 00:01:22,124
Nem tudom.
Nem húgyúti fertõzés, olyanom már volt.
28
00:01:22,125 --> 00:01:24,582
<i>- Talán gombás fertõzés?</i>
- Nem.
29
00:01:24,583 --> 00:01:26,749
<i>Lehet, hogy chlamydia.</i>
30
00:01:26,750 --> 00:01:27,790
<i>Nem tudom. De...</i>
31
00:01:27,791 --> 00:01:28,707
ÁFONYALÉ
32
00:01:28,708 --> 00:01:32,624
<i>Drágám, most nagyon lefoglal
az Õslakosjogi Bizottság,</i>
33
00:01:32,625 --> 00:01:34,082
<i>és Zoom-meetingem lesz,</i>
34
00:01:34,083 --> 00:01:36,915
<i>szóval adom a nagyit, oké?</i>
35
00:01:36,916 --> 00:01:39,333
<i>- Na végre! Kérem.
- Na végre, oké.</i>
36
00:01:41,291 --> 00:01:43,415
<i>Helló, drágám! Szia!</i>
37
00:01:43,416 --> 00:01:45,540
<i>Hallom, fáj a nuncusod.</i>
38
00:01:45,541 --> 00:01:47,583
Azta, gyorsan terjed a hír.
39
00:01:48,083 --> 00:01:51,832
<i>Felületi fájdalom,
vagy nagyon mélyen érzed behatoláskor?</i>
40
00:01:51,833 --> 00:01:55,082
<i>Nem, nagyon mély.
Mintha a testem belsejében lüktetne.</i>
41
00:01:55,083 --> 00:01:59,166
<i>Értem. Az én idõmben
volt erre egy kifejezés.</i>
42
00:01:59,666 --> 00:02:03,332
<i>- Nászutashurut.</i>
- Az mit jelent?
43
00:02:03,333 --> 00:02:05,958
<i>Túl sokat használtad az eszközt.</i>
44
00:02:06,541 --> 00:02:09,415
Hú! Egy partnered volt,
mégis nagyon képben vagy.
45
00:02:09,416 --> 00:02:14,082
<i>Igen, vicces, mert még szûz voltam,
amikor nászútra mentünk.</i>
46
00:02:14,083 --> 00:02:17,624
<i>Az elsõ éjjel túl szûk voltam.</i>
47
00:02:17,625 --> 00:02:19,582
<i>Rettentõen izgultam.</i>
48
00:02:19,583 --> 00:02:21,874
<i>A hajóúton Kubába nem is sikerült.</i>
49
00:02:21,875 --> 00:02:25,083
<i>Mintha összevarrták volna a nunimat.</i>
50
00:02:25,875 --> 00:02:30,541
<i>Aztán Kubába érve találkoztunk
a barátainkkal, Nance-szel és Charlie-val.</i>
51
00:02:31,041 --> 00:02:35,332
<i>Charlie közölte,
hogy egy exkluzív klubba akar menni.</i>
52
00:02:35,333 --> 00:02:38,416
<i>Nem sokkal késõbb,
még mielõtt rendeltünk volna,</i>
53
00:02:39,000 --> 00:02:40,916
<i>a színpadon egy nõ</i>
54
00:02:41,541 --> 00:02:45,000
<i>golflabdákat kezdett
lövöldözni a muffjából.</i>
55
00:02:45,833 --> 00:02:50,291
<i>Egy törpe férfi pedig
elkapta õket a szájával.</i>
56
00:02:51,125 --> 00:02:53,582
Te jó ég! És kiborultál?
57
00:02:53,583 --> 00:02:55,332
<i>Nem, dehogy borultam ki.</i>
58
00:02:55,333 --> 00:02:58,874
<i>Arra gondoltam,
ha az a nõ golflabdákat tud kilõni,</i>
59
00:02:58,875 --> 00:03:01,707
<i>csak megbirkózom
egy közepes méretû lompossal.</i>
60
00:03:01,708 --> 00:03:03,374
<i>És képzeld,</i>
61
00:03:03,375 --> 00:03:07,249
<i>onnantól elképesztõen
izgalmas lett a szexuális életünk.</i>
62
00:03:07,250 --> 00:03:12,832
<i>Ráadásul megismerkedtem a nõvel,
és én lettem a beugrója.</i>
63
00:03:12,833 --> 00:03:16,207
Elképesztõ sztori,
pont ott vicces, ahol kell.
64
00:03:16,208 --> 00:03:19,624
Csak azt nem tudom,
hogy mit kezdjek a sajgó alfelemmel.
65
00:03:19,625 --> 00:03:22,707
<i>Hát mondd meg a fiúnak,</i>
66
00:03:22,708 --> 00:03:25,582
<i>hogy imádod, és megõrjít,</i>
67
00:03:25,583 --> 00:03:28,125
<i>de túlhajtjátok a bizgentyût.</i>
68
00:03:29,750 --> 00:03:30,999
Nézd a többi kocsit!
69
00:03:31,000 --> 00:03:33,207
- Az elég szarul néz ki.
- A szürkét.
70
00:03:33,208 --> 00:03:34,875
Nem, nézd meg rendesen!
71
00:03:35,375 --> 00:03:37,999
Szerintem kevesebbet ér, mint ez a kocsi.
72
00:03:38,000 --> 00:03:40,833
Szívességet teszek neked,
mert bejön a cipõd.
73
00:03:45,541 --> 00:03:48,333
- Jó, rendben. Ezer.
- Jó? Oké.
74
00:03:50,000 --> 00:03:56,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
75
00:05:04,708 --> 00:05:05,708
Szia!
76
00:05:07,000 --> 00:05:08,790
Mi az?
77
00:05:08,791 --> 00:05:10,500
Mi történt veled?
78
00:05:11,125 --> 00:05:13,790
Olyan savanyú képet vágsz!
79
00:05:13,791 --> 00:05:16,874
Mintha nagy szikla nyomná a szívedet.
80
00:05:16,875 --> 00:05:18,707
Negyven perce várok.
81
00:05:18,708 --> 00:05:22,332
Végignéztem, ahogy egy csomó kisdiák
a szülei karjaiba ugrik.
82
00:05:22,333 --> 00:05:24,040
Mintha megint 1997 lenne.
83
00:05:24,041 --> 00:05:27,375
Akkor ugorj te is az enyémbe!
84
00:05:28,000 --> 00:05:30,500
Gyere! Feefee!
85
00:05:31,291 --> 00:05:33,290
Szökkenj, kicsikém!
86
00:05:33,291 --> 00:05:35,499
- Szia, helló!
- Feefeekém!
87
00:05:35,500 --> 00:05:38,040
- Hogy vagy?
- Megvagyok.
88
00:05:38,041 --> 00:05:40,208
Ezt vedd le, mert kihullik a hajad!
89
00:05:41,375 --> 00:05:44,666
Jaj, én kicsikém!
90
00:05:45,250 --> 00:05:46,541
Jól van.
91
00:06:02,625 --> 00:06:04,916
- A kutya.
- Ugye?
92
00:06:06,500 --> 00:06:07,332
Õrület.
93
00:06:07,333 --> 00:06:08,416
Igen.
94
00:06:08,916 --> 00:06:12,624
Betegnek tûnik. Hamarosan meg fog halni?
95
00:06:12,625 --> 00:06:15,625
Dehogyis, nem haldoklik,
egyszerûen így néz ki.
96
00:06:16,125 --> 00:06:19,957
Olyan kifejezõ a tekintete!
97
00:06:19,958 --> 00:06:24,874
Azt üzeni, hogy: „Szeress nagyon!
98
00:06:24,875 --> 00:06:27,249
El kell mennem innen.” Vagy ilyesmi.
99
00:06:27,250 --> 00:06:29,041
- A kutya?
- Igen.
100
00:06:29,583 --> 00:06:32,750
Anyu, a lány miatt mutatom a képet.
101
00:06:33,500 --> 00:06:36,208
Mármint miatta?
102
00:06:36,875 --> 00:06:38,583
Igen, miatta.
103
00:06:41,625 --> 00:06:45,791
Erõs lánynak tûnik.
104
00:06:46,541 --> 00:06:48,874
Nem fogja elfújni a szél.
105
00:06:48,875 --> 00:06:50,166
Aha, oké.
106
00:06:52,083 --> 00:06:54,499
De tetszik Jacqueline szeme.
107
00:06:54,500 --> 00:06:56,457
Jessica. Jessicára gondolsz?
108
00:06:56,458 --> 00:06:58,790
Úgy hívom, ahogy nekem tetszik.
109
00:06:58,791 --> 00:07:00,583
Oké. Rendben.
110
00:07:03,416 --> 00:07:06,375
Na és... apa hogy van?
111
00:07:07,833 --> 00:07:09,875
Hát tudod, céltudatos.
112
00:07:10,500 --> 00:07:13,207
Ki fog minket húzni ebbõl.
113
00:07:13,208 --> 00:07:15,208
Szerintem azzal kicsit elkésett.
114
00:07:16,791 --> 00:07:18,791
Elfogyott a szerencséje, nem?
115
00:07:20,208 --> 00:07:23,332
Úgy érzem, ha ezt belátná végre,
116
00:07:23,333 --> 00:07:26,249
akkor talán élvezhetnétek
egy kicsit az életet.
117
00:07:26,250 --> 00:07:28,374
Nem, Feefee!
118
00:07:28,375 --> 00:07:32,500
Õ az én dicsõ mesebeli lovagom.
119
00:07:35,250 --> 00:07:40,583
Õt választottam,
szóval nincs mit tennem, hinnem kell.
120
00:07:41,500 --> 00:07:44,083
Nem, nem hinnem, hanem tudnom.
121
00:07:46,291 --> 00:07:50,415
- Tényleg, megnézzük a régi házat?
- Kösz, nem.
122
00:07:50,416 --> 00:07:54,125
Talán megvesszük újra.
123
00:07:55,250 --> 00:07:57,374
És te is ott lakhatsz majd...
124
00:07:57,375 --> 00:07:58,582
Hogy is hívják?
125
00:07:58,583 --> 00:07:59,915
Jamesetával?
126
00:07:59,916 --> 00:08:02,290
Jessica!
127
00:08:02,291 --> 00:08:04,040
Jessicával, talán.
128
00:08:04,041 --> 00:08:07,333
És a babátok a régi ágyadban aludna.
129
00:08:07,875 --> 00:08:09,541
Sosem lehet tudni!
130
00:08:13,666 --> 00:08:15,541
ELADÓ
131
00:08:28,125 --> 00:08:29,208
Itt van.
132
00:08:30,916 --> 00:08:34,208
Nézd csak meg!
133
00:08:35,500 --> 00:08:37,416
A mi drága kicsikénk.
134
00:08:37,916 --> 00:08:39,624
Hát, már nem a mi házunk.
135
00:08:39,625 --> 00:08:41,957
Mióta is nem lakunk itt?
136
00:08:41,958 --> 00:08:45,041
- Tizenöt éve?
- Talán tizennégy.
137
00:08:46,125 --> 00:08:47,875
- Tizennégy éve.
- Oké.
138
00:08:50,166 --> 00:08:51,250
Nem indulunk?
139
00:08:52,000 --> 00:08:56,290
- Menj be! Nincs itthon senki.
- Mi a fasz?
140
00:08:56,291 --> 00:08:58,915
Nem zárják az ajtót.
141
00:08:58,916 --> 00:09:00,583
Mindennap megnézem.
142
00:09:01,750 --> 00:09:03,375
Jó, azért nem mindennap.
143
00:09:04,250 --> 00:09:05,707
Na, menj csak!
144
00:09:05,708 --> 00:09:08,207
Hogy letartóztassanak magánlaksértésért?
145
00:09:08,208 --> 00:09:11,457
A saját otthonodban
nem tartóztathatnak le.
146
00:09:11,458 --> 00:09:15,624
- És az otthon mindig otthon marad.
- Ez nem így mûködik.
147
00:09:15,625 --> 00:09:16,791
Nem ez a törvény.
148
00:09:18,041 --> 00:09:19,666
Mindegy.
149
00:09:23,916 --> 00:09:24,958
Na jó, leszarom.
150
00:09:25,458 --> 00:09:26,333
Jössz?
151
00:09:27,791 --> 00:09:30,457
Én maradok. Elszívok egy spanglit.
152
00:09:30,458 --> 00:09:33,625
Király. Így külön-külön is
lecsukhatnak minket.
153
00:10:20,708 --> 00:10:22,957
<i>Egész tûrhetõ, mi?</i>
154
00:10:22,958 --> 00:10:23,874
<i>Elképesztõ.</i>
155
00:10:23,875 --> 00:10:26,124
<i>Alig tíz perc alatt írtam,</i>
156
00:10:26,125 --> 00:10:29,541
<i>miután anyád lelépett
a hétvégére Leland Fellowsszal.</i>
157
00:10:43,666 --> 00:10:44,958
<i>Nagyon jó.</i>
158
00:10:45,583 --> 00:10:46,583
<i>Mit gondolsz?</i>
159
00:10:47,791 --> 00:10:49,040
Hah, Feefee?
160
00:10:49,041 --> 00:10:51,665
- Hát, szerintem...
- Nem, ne beszélj!
161
00:10:51,666 --> 00:10:55,625
Ne mondd el, drágám, kérlek!
162
00:10:58,875 --> 00:11:01,541
Ne tedd le! Kérlek, Baron! Légyszi!
163
00:11:02,125 --> 00:11:04,749
Nagyon szeretlek!
164
00:11:04,750 --> 00:11:07,750
Nem ígérhetem,
hogy nem csinálok semmi õrültséget.
165
00:11:09,708 --> 00:11:12,541
Nincs szükséged senkire, aki elszomorít.
166
00:11:13,083 --> 00:11:15,000
Hogy lettél ilyen bölcs?
167
00:11:15,625 --> 00:11:17,625
Drága bölcs kisöcsém!
168
00:11:18,291 --> 00:11:21,790
Tudod, miért vagy itt, ugye, Felix?
169
00:11:21,791 --> 00:11:22,708
Azt...
170
00:11:24,000 --> 00:11:25,250
Azt hiszem.
171
00:11:25,916 --> 00:11:31,458
Keményen dolgozom ezért az életért,
és hogy színvonalas iskolába járhass.
172
00:11:31,958 --> 00:11:37,749
A minimum az lenne,
hogy legalább megpróbálsz helytállni,
173
00:11:37,750 --> 00:11:40,750
és nem okozol nekem csalódást.
174
00:11:41,791 --> 00:11:43,666
De ez itt
175
00:11:44,583 --> 00:11:49,125
azt mutatja,
hogy még csak nem is próbálkozol.
176
00:11:53,708 --> 00:11:55,416
Semmi baj.
177
00:11:56,166 --> 00:11:57,416
Gyere be!
178
00:12:01,583 --> 00:12:04,457
Jól vagy, anyu?
179
00:12:04,458 --> 00:12:09,958
Az apád a saját világában él, szóval...
180
00:12:11,583 --> 00:12:16,208
nekem meg ez a saját világom.
181
00:12:19,125 --> 00:12:20,083
<i>Anyu?</i>
182
00:12:20,666 --> 00:12:21,666
Apu?
183
00:12:29,583 --> 00:12:31,374
Mikor jönnek vissza?
184
00:12:31,375 --> 00:12:32,625
Kirõl beszélsz?
185
00:12:33,458 --> 00:12:36,540
Anyuról és apuról. Nagyon rég mentek el.
186
00:12:36,541 --> 00:12:39,249
Nem érzem jól magam. Lázas vagyok.
187
00:12:39,250 --> 00:12:40,665
Ki gondoskodik rólad?
188
00:12:40,666 --> 00:12:43,707
Ki fõz rád? Ki takarít?
Ki készíti el a vacsorádat?
189
00:12:43,708 --> 00:12:45,250
Hát te.
190
00:12:45,791 --> 00:12:48,958
És ki van itt, amikor felébredsz,
és amikor elalszol?
191
00:12:49,666 --> 00:12:50,583
Hát te.
192
00:12:51,083 --> 00:12:53,041
Mikor fogod fel végre?
193
00:12:53,583 --> 00:12:54,875
Nincsenek itt.
194
00:12:55,458 --> 00:12:57,166
És most mondd, hogy szeretsz!
195
00:13:00,041 --> 00:13:01,375
Szeretlek.
196
00:13:01,875 --> 00:13:03,833
Még egyszer, hangosabban!
197
00:13:04,333 --> 00:13:05,541
Szeretlek.
198
00:13:25,708 --> 00:13:27,500
- Szia!
- Szia, fiam!
199
00:13:30,208 --> 00:13:32,665
Remélem, alaposan megéheztél, Felix,
200
00:13:32,666 --> 00:13:35,624
mert ez bizony kiadós sült lesz.
201
00:13:35,625 --> 00:13:38,499
Nem cselédek vagyunk ám, anya.
Nem segítenél?
202
00:13:38,500 --> 00:13:40,499
- Nem kell neki.
- De.
203
00:13:40,500 --> 00:13:44,249
- Köszönöm, kicsim. Kedves tõled.
- Segítene valaki?
204
00:13:44,250 --> 00:13:45,708
Mert tudjátok...
205
00:13:47,000 --> 00:13:49,957
a tachycardiám miatt néha megszédülök.
206
00:13:49,958 --> 00:13:53,707
Amit magadnak diagnosztizáltál.
207
00:13:53,708 --> 00:13:57,790
- Köszi!
- Egyéves a várólista az NHS-nél.
208
00:13:57,791 --> 00:13:59,291
Lerohad az egész ország.
209
00:14:00,000 --> 00:14:04,791
Szóval igen,
inkább használom az internetet
210
00:14:05,791 --> 00:14:08,208
és a legjobb állapotban maradt szervemet,
211
00:14:08,791 --> 00:14:09,875
a hasnyálmirigyet.
212
00:14:11,083 --> 00:14:13,500
Inkább meghalok, mint hogy itt éljek.
213
00:14:14,916 --> 00:14:17,415
- Ne mondj ilyeneket!
- Furán beszélsz japánul.
214
00:14:17,416 --> 00:14:19,082
- De.
- Klassz vacsoratéma.
215
00:14:19,083 --> 00:14:21,124
Mondd, anya, ez üres fenyegetés,
216
00:14:21,125 --> 00:14:23,374
vagy tényleg a terveidet osztod meg?
217
00:14:23,375 --> 00:14:25,540
Sosem alszom.
218
00:14:25,541 --> 00:14:26,749
Kínszenvedés.
219
00:14:26,750 --> 00:14:29,375
A villanykörték zúgása.
220
00:14:32,833 --> 00:14:34,624
Hamarosan minden rendben lesz.
221
00:14:34,625 --> 00:14:38,332
Épp Jack DeBove-val egyeztetek.
222
00:14:38,333 --> 00:14:42,415
Egy olyan kisvállalkozásba
készülök befektetni,
223
00:14:42,416 --> 00:14:46,124
ami autóbiztosítást kínál
a komoly priusszal rendelkezõknek.
224
00:14:46,125 --> 00:14:47,332
- De jó!
- Igen.
225
00:14:47,333 --> 00:14:50,124
Továbbra is
a világ jobbá tételén dolgozol.
226
00:14:50,125 --> 00:14:52,749
- Igen.
- Nárcisztikus alak.
227
00:14:52,750 --> 00:14:54,124
- Tényleg?
- Igen.
228
00:14:54,125 --> 00:14:55,750
Ez még eszembe sem jutott.
229
00:14:56,875 --> 00:15:00,499
És olyan magányos itt nélküled.
230
00:15:00,500 --> 00:15:03,290
Te voltál az egyetlen játszótársam, tudod?
231
00:15:03,291 --> 00:15:05,790
Gondolkodtál... Tudod, mi az, hogy barát?
232
00:15:05,791 --> 00:15:07,707
- Szerezhetnél belõlük.
- Barát?
233
00:15:07,708 --> 00:15:08,707
Igen, ajánlom.
234
00:15:08,708 --> 00:15:09,832
Pontosan!
235
00:15:09,833 --> 00:15:12,290
Nincs egy árva barátja sem.
236
00:15:12,291 --> 00:15:15,750
Amúgy elköltözöm. Amint találok munkát.
237
00:15:16,750 --> 00:15:18,540
Justine-nál óriási a kazánház.
238
00:15:18,541 --> 00:15:20,249
- Kazánházat mondtál?
- Aha.
239
00:15:20,250 --> 00:15:22,124
- Az eufemizmus?
- Biztonságos?
240
00:15:22,125 --> 00:15:23,916
Légyszi, ne kritizálj miatta!
241
00:15:24,500 --> 00:15:25,833
Hullafáradt vagyok.
242
00:15:26,958 --> 00:15:28,582
Kisült az agyam.
243
00:15:28,583 --> 00:15:32,290
Talpraesett megoldás.
Csak ennyit akartam mondani.
244
00:15:32,291 --> 00:15:36,040
Ügyes vagy.
Kazánház, aha. Biztos otthonos.
245
00:15:36,041 --> 00:15:38,374
Ez kedves. Azt hittem, piszkálsz.
246
00:15:38,375 --> 00:15:40,832
Mint mindig,
hiába vagyok tíz évvel idõsebb.
247
00:15:40,833 --> 00:15:44,207
- Fordítva kéne.
- Kérem a krumplit és a Yorkshire-t.
248
00:15:44,208 --> 00:15:47,374
Mondhatnám, hogy kokós vagy,
és minden zoknid lyukas.
249
00:15:47,375 --> 00:15:50,915
Tényleg nem piszkállak.
Komolyan talpraesett döntés.
250
00:15:50,916 --> 00:15:54,082
Mindig ilyen döntéseket hozol,
és tisztellek érte.
251
00:15:54,083 --> 00:15:57,874
A magad elcseszett módján
egész bátor vagy.
252
00:15:57,875 --> 00:15:58,957
Nem igaz?
253
00:15:58,958 --> 00:16:02,624
Ami meg a kokót illeti,
nem tudom, átment-e bárkinek,
254
00:16:02,625 --> 00:16:04,415
de három éve tiszta vagyok...
255
00:16:04,416 --> 00:16:08,082
- Felix!
- Jó, király. Senkit sem érdekel.
256
00:16:08,083 --> 00:16:10,957
Van hely a zongorának ott,
ahol most laksz?
257
00:16:10,958 --> 00:16:13,957
Mert tényleg elajándékozod?
Minden évben kérdezed.
258
00:16:13,958 --> 00:16:16,290
- Ez a svéd halál.
- A válasz nem.
259
00:16:16,291 --> 00:16:20,374
Arról szól, hogy megszabadulsz
minden földi holmidtól,
260
00:16:20,375 --> 00:16:22,625
mielõtt elhagynád a bolygót.
261
00:16:23,166 --> 00:16:25,915
Így az utódaidnak nem kell civakodniuk,
262
00:16:25,916 --> 00:16:28,290
vagy a kacatokat válogatniuk.
263
00:16:28,291 --> 00:16:32,499
Vagyis a gyermekeink
anélkül gyászolhatnak,
264
00:16:32,500 --> 00:16:36,290
hogy aukciósházakkal alkudoznának,
vagy raktárt keresgélnének.
265
00:16:36,291 --> 00:16:38,875
Figyu, beszélhetnénk Darylrõl, légyszi?
266
00:16:39,666 --> 00:16:41,040
Nagyon bírom.
267
00:16:41,041 --> 00:16:44,749
Még az is lehet, hogy szeretem.
268
00:16:44,750 --> 00:16:47,707
A szemei nagyon furán vörösek.
269
00:16:47,708 --> 00:16:50,915
- Mint egy vámpírnak?
- Nem, inkább nyuszinak.
270
00:16:50,916 --> 00:16:54,415
És mivel partibohóc,
remekül bánik a gyerekekkel.
271
00:16:54,416 --> 00:16:57,624
- Hallottál John Wayne Gacyrõl?
- Ja, az azt jelenti.
272
00:16:57,625 --> 00:17:00,082
Mókuskölyköket talált a Long Mynden,
273
00:17:00,083 --> 00:17:03,666
és különféle tejekkel etette õket.
274
00:17:04,333 --> 00:17:05,499
Különféle tejekkel?
275
00:17:05,500 --> 00:17:08,165
Király, szóval nyusziapu mókuskölykökkel?
276
00:17:08,166 --> 00:17:09,665
Ne gúnyolódj!
277
00:17:09,666 --> 00:17:12,999
A férjem is lehetne. A te sógorod.
278
00:17:13,000 --> 00:17:15,415
Szeretsz szeretni, Alaia.
279
00:17:15,416 --> 00:17:18,290
És ezért szeretünk.
280
00:17:18,291 --> 00:17:21,915
De olyat szeress, aki nem költöztet
silány földszintes házba!
281
00:17:21,916 --> 00:17:23,915
- Húha, betalált.
- Mi?
282
00:17:23,916 --> 00:17:28,457
Egyetlen nyúl az élete során
akár ezer kölyköt is világra hozhat.
283
00:17:28,458 --> 00:17:31,333
Ha pedig hím, tízezreket is nemzhet.
284
00:17:31,833 --> 00:17:36,040
Ezért is került a nyelvbe
a „basznak, mint a nyulak” kifejezés.
285
00:17:36,041 --> 00:17:40,290
Mindig érdekes megismerni
a szavak és kifejezések eredetét.
286
00:17:40,291 --> 00:17:41,290
Kösz, apa.
287
00:17:41,291 --> 00:17:43,208
Igen. Kösz, apa.
288
00:17:43,875 --> 00:17:47,499
Ha anya tényleg kinyírná magát,
tényeket idéznél a sírjánál.
289
00:17:47,500 --> 00:17:50,957
Igen, kérem a mártást. Szükségem van rá.
290
00:17:50,958 --> 00:17:53,040
- Köszi.
- Fura, ha káromkodsz.
291
00:17:53,041 --> 00:17:55,915
Szóval... elhoztad?
292
00:17:55,916 --> 00:18:00,165
Igen. Nem értem, miért idekint intézzük,
mint valami drogbizniszt.
293
00:18:00,166 --> 00:18:02,790
Nem akarom felzaklatni anyádat.
294
00:18:02,791 --> 00:18:06,582
Sok mindent át kellett élnie,
és nem tesz jót neki az aggodalom.
295
00:18:06,583 --> 00:18:08,124
Folyton fáj a feje.
296
00:18:08,125 --> 00:18:10,541
Mit akarsz kezdeni 1000 fonttal?
297
00:18:11,166 --> 00:18:13,874
Hát, a fele számlákra kell.
298
00:18:13,875 --> 00:18:15,374
A másik felébõl elkezdem
299
00:18:15,375 --> 00:18:19,125
a részletfizetést Jean-Philippe-nek,
hogy visszavegyem a házat.
300
00:18:21,125 --> 00:18:22,540
Ötszáz fonttal?
301
00:18:22,541 --> 00:18:25,749
Abból is látja majd,
hogy fizetõképes vagyok.
302
00:18:25,750 --> 00:18:27,041
De hát nem vagy az.
303
00:18:27,750 --> 00:18:31,083
Na jó, semmi közöm hozzá.
Azt csinálsz vele, amit akarsz.
304
00:18:32,250 --> 00:18:33,250
Köszönöm.
305
00:18:34,208 --> 00:18:38,124
Ez csak átmeneti ám.
Hamarosan kimászom ebbõl a kis gödörbõl.
306
00:18:38,125 --> 00:18:39,416
És visszaköltözünk.
307
00:18:40,000 --> 00:18:43,416
Hisz ismersz, Felix.
Mindig hajlamos voltam kockáztatni.
308
00:18:44,041 --> 00:18:46,332
Nem kevés sikert értem el az életben.
309
00:18:46,333 --> 00:18:51,082
Kifizettem a szüleim gondtalan idõskorát
310
00:18:51,083 --> 00:18:52,915
és a ti iskoláztatásotokat.
311
00:18:52,916 --> 00:18:54,250
Nálam nem végig.
312
00:18:55,541 --> 00:18:57,457
Persze elismerem,
313
00:18:57,458 --> 00:19:01,040
hogy néha túl közel repülök a naphoz,
314
00:19:01,041 --> 00:19:02,583
de mindig talpra esem.
315
00:19:03,125 --> 00:19:06,457
Vicces, mert ha én kockáztattam,
mindig kiakadtál rám.
316
00:19:06,458 --> 00:19:09,790
Például amikor Londonba költöztem,
hogy zenész legyek.
317
00:19:09,791 --> 00:19:10,875
Tomboltál.
318
00:19:11,708 --> 00:19:13,958
Na igen, a kockázattal az a helyzet,
319
00:19:14,750 --> 00:19:16,208
hogy meg kell térülnie.
320
00:19:17,333 --> 00:19:18,291
Oké.
321
00:19:19,791 --> 00:19:21,208
És ez most hogy alakul?
322
00:19:22,333 --> 00:19:25,708
Tudod, szerintem ideje lenne
szembenéznünk a valósággal.
323
00:19:26,208 --> 00:19:28,707
Hisz nem valami nemesi családba születtél.
324
00:19:28,708 --> 00:19:33,041
Nem egy magyar bevándorló volt az apád,
aki tejet hordott ki Croydonban?
325
00:19:33,541 --> 00:19:36,332
Honnan veszed,
hogy lorddá kell válnod, baszki?
326
00:19:36,333 --> 00:19:40,957
Épp a múlt héten álmodtam apámról.
327
00:19:40,958 --> 00:19:42,999
Különös élmény volt.
328
00:19:43,000 --> 00:19:46,125
Ránéztem, és így szóltam: „Henry!
329
00:19:47,041 --> 00:19:48,666
Mit keresel itt?”
330
00:19:49,541 --> 00:19:51,541
Õ pedig egyenesen rám meredt,
331
00:19:52,250 --> 00:19:53,625
és így felelt: „Simon!
332
00:19:55,000 --> 00:19:57,375
Ne légy a szerencse szolgája!”
333
00:19:57,875 --> 00:19:58,708
Oké.
334
00:19:59,458 --> 00:20:01,040
És ez mi a faszt jelent?
335
00:20:01,041 --> 00:20:03,915
Ne a szerencsét hajszold egész életedben,
336
00:20:03,916 --> 00:20:08,582
mert lehet, hogy mindenkinek
csak korlátozott mennyiség adatik belõle,
337
00:20:08,583 --> 00:20:11,708
és hálásnak kell lennünk azért, amink van,
338
00:20:12,208 --> 00:20:14,916
nem pedig még többet akarnunk.
339
00:20:15,666 --> 00:20:19,041
Nézd, köszönöm szépen a költõpénzt.
340
00:20:19,541 --> 00:20:23,583
Mindig eljön az idõ,
amikor a gyermek átveszi a szülei helyét.
341
00:20:24,375 --> 00:20:26,250
Mi rád költöttük, amink volt.
342
00:20:27,041 --> 00:20:28,125
Most te jössz.
343
00:20:29,708 --> 00:20:31,708
Meg sem kérdezed, hogy honnan van?
344
00:20:33,708 --> 00:20:35,541
Gondolom, nem loptad.
345
00:21:01,916 --> 00:21:04,250
Jó volt a séta, fiúk?
346
00:21:04,750 --> 00:21:07,665
- Csodálatos.
- Ez az!
347
00:21:07,666 --> 00:21:08,832
Szia!
348
00:21:08,833 --> 00:21:09,916
Akkor én indulok.
349
00:21:10,958 --> 00:21:13,791
- Pá! Szia, tesó!
- Pá!
350
00:21:15,041 --> 00:21:16,915
Szia! Pá, anya!
351
00:21:16,916 --> 00:21:19,708
Szeretlek, Feefee!
352
00:21:20,666 --> 00:21:22,416
Oké, jól van...
353
00:21:25,791 --> 00:21:28,375
Mindenkinek nehéz.
354
00:21:30,500 --> 00:21:32,875
Nem vagyunk tökéletesek.
355
00:21:36,625 --> 00:21:38,166
De igyekeztünk.
356
00:21:40,625 --> 00:21:42,416
Oké. Jól van.
357
00:21:43,958 --> 00:21:45,707
Kösz, anya. Szia!
358
00:21:45,708 --> 00:21:46,875
Oké.
359
00:21:47,458 --> 00:21:48,416
Szia, apa!
360
00:21:49,375 --> 00:21:50,416
Szervusz!
361
00:21:58,833 --> 00:21:59,916
Huncut.
362
00:22:02,708 --> 00:22:05,665
Valaki öntsön rá egy vödör vizet!
363
00:22:05,666 --> 00:22:06,833
Már volt rá példa.
364
00:22:08,333 --> 00:22:13,458
<i>Amikor Viktória 1837-ben,
mindössze 18 évesen trónra lépett,</i>
365
00:22:14,000 --> 00:22:18,583
<i>és felmerült a házasság lehetõsége
az unokatestvérével, Albert herceggel...</i>
366
00:22:20,833 --> 00:22:25,249
Úristen, tudtad, hogy Viktória királynõ
miatt legális leszbinek lenni?
367
00:22:25,250 --> 00:22:27,832
Ezt leszámítva tök unalmas élete volt.
368
00:22:27,833 --> 00:22:29,207
Hogy telt a napod?
369
00:22:29,208 --> 00:22:31,707
Szerintem remek uralkodó lennék,
370
00:22:31,708 --> 00:22:34,250
mert szeretek puffokon ücsörögni.
371
00:22:36,291 --> 00:22:38,000
- Jól vagy?
- Aha.
372
00:22:39,291 --> 00:22:41,458
Nem, valami nem oké. Mi a baj?
373
00:22:42,583 --> 00:22:44,833
De hisz csak most értem haza.
374
00:22:47,541 --> 00:22:50,040
Miért bámulsz így, baszki?
375
00:22:50,041 --> 00:22:51,375
Mi történt?
376
00:22:53,541 --> 00:22:56,624
Valami történt. Nem akarok
érzelmi nyomozót játszani.
377
00:22:56,625 --> 00:22:59,916
Tényleg nem történt semmi.
Csinálok egy teát.
378
00:23:01,791 --> 00:23:02,666
Oké.
379
00:23:05,000 --> 00:23:06,499
Mi a faszt mûvelsz?
380
00:23:06,500 --> 00:23:10,165
Azért csináltam, mert mûanyag,
és próbállak ledöbbenteni.
381
00:23:10,166 --> 00:23:11,958
Szóval mondd el, mi van!
382
00:23:17,833 --> 00:23:21,374
Hát, elmondhatom,
de utána már nem szívhatom vissza.
383
00:23:21,375 --> 00:23:23,833
Nem tehetjük többé meg nem történtté.
384
00:23:25,250 --> 00:23:27,000
És talán nem akarod tudni.
385
00:23:28,166 --> 00:23:29,625
Mindig tudni akarom.
386
00:23:30,875 --> 00:23:31,708
Hát...
387
00:23:33,208 --> 00:23:35,833
a szüleim már
nem abban a menõ házban laknak.
388
00:23:37,041 --> 00:23:39,583
Hanem egy földszintesben
a reptér közelében.
389
00:23:41,125 --> 00:23:41,958
És...
390
00:23:43,791 --> 00:23:45,707
ma reggel eladtam a kocsimat.
391
00:23:45,708 --> 00:23:49,249
Mert apámnak
úgy 70 font van a bankszámláján,
392
00:23:49,250 --> 00:23:52,124
és annyira felhúztam magam
393
00:23:52,125 --> 00:23:54,000
az egész életfelfogásán, hogy...
394
00:23:55,333 --> 00:23:56,333
visszaloptam.
395
00:23:58,083 --> 00:24:01,708
A nõvérem elmúlt 40,
és plüssállatokkal játszik. Anyám meg...
396
00:24:03,000 --> 00:24:05,333
folyton azzal jön, hogy megöli magát.
397
00:24:06,458 --> 00:24:08,958
- Jó fejek lehetnek.
- Aha, azok.
398
00:24:10,291 --> 00:24:13,915
A picsába már!
Próbálok elmondani valamit, de nem hagyod.
399
00:24:13,916 --> 00:24:15,624
Csak próbálok kedves lenni.
400
00:24:15,625 --> 00:24:17,374
Itt maradok,
401
00:24:17,375 --> 00:24:21,707
de tudnod kell, hogy itt egy remegõ nõ
a konyhában, aki segíteni akar.
402
00:24:21,708 --> 00:24:25,291
Nem akarlak zavarni,
szóval itt leszek a konyhában.
403
00:24:29,666 --> 00:24:30,832
Drágám!
404
00:24:30,833 --> 00:24:32,333
Mi a baj?
405
00:24:39,750 --> 00:24:41,791
Egy bébiszitter nevelt fel.
406
00:24:43,125 --> 00:24:44,791
Mert a szüleimnek mindig...
407
00:24:46,375 --> 00:24:47,915
más dolga volt.
408
00:24:47,916 --> 00:24:49,000
És...
409
00:24:51,625 --> 00:24:54,291
nem volt valami kedves nõ.
410
00:24:57,583 --> 00:24:58,416
És hát...
411
00:25:00,583 --> 00:25:02,125
anyámékat mindig...
412
00:25:04,125 --> 00:25:08,250
lefoglalták a saját szarságaik,
és nem is vették észre, hogy...
413
00:25:10,500 --> 00:25:14,374
egy pedó lakott a házban a gyerekeikkel.
414
00:25:14,375 --> 00:25:15,416
Jézusom!
415
00:25:18,666 --> 00:25:20,499
Vagyis molesztált?
416
00:25:20,500 --> 00:25:22,791
Igen, ezt jelenti a pedó!
417
00:25:24,708 --> 00:25:28,458
Azt hiszem, velem is
csinált valamit egyszer egy bébiszitter.
418
00:25:29,166 --> 00:25:30,332
Nem tudom pontosan,
419
00:25:30,333 --> 00:25:34,165
de egy bizonyos színû csempét látva
mindig furcsa érzésem támad.
420
00:25:34,166 --> 00:25:36,375
Most tényleg „molesztlicitálunk”?
421
00:25:37,000 --> 00:25:38,999
Jaj, dehogy, bocsánat!
422
00:25:39,000 --> 00:25:42,624
Ne hari, csak azért mondtam,
mert itt vagyok melletted,
423
00:25:42,625 --> 00:25:46,541
és nem félek,
hisz melletted vagyok, és figyelek rád.
424
00:25:47,041 --> 00:25:50,582
Csak vigasztalni próbállak,
mert sajnálom, hogy ez történt.
425
00:25:50,583 --> 00:25:52,666
Sajnálom, hogy ez történt veled.
426
00:25:58,458 --> 00:26:01,915
Nagyon zûrzavaros a fejem,
és ezt te is észre fogod venni.
427
00:26:01,916 --> 00:26:05,416
Gyerekként sosem fektettek le rendesen.
428
00:26:06,916 --> 00:26:10,457
És amikor besötétedik,
mindig furcsa érzés fog el,
429
00:26:10,458 --> 00:26:13,416
hogy mindenki buliba megy, csak én nem.
430
00:26:14,541 --> 00:26:18,125
És nem is tudom,
talán ezért keresem állandóan a bulikat.
431
00:26:21,416 --> 00:26:23,125
Sosem fektettek le?
432
00:26:25,750 --> 00:26:27,166
Sosem takargattak be?
433
00:26:28,750 --> 00:26:32,207
Oké, szóval nálunk
a hagyományos betakargatás úgy néz ki,
434
00:26:32,208 --> 00:26:35,499
hogy elõször is burritóvá alakítalak.
435
00:26:35,500 --> 00:26:36,415
Oké.
436
00:26:36,416 --> 00:26:39,499
Jól vagy? Kint legyen a karod? Vagy bent?
437
00:26:39,500 --> 00:26:40,415
Aha, jó.
438
00:26:40,416 --> 00:26:43,250
Oké. És utána meg...
439
00:26:44,958 --> 00:26:46,665
jön a simizuhatag.
440
00:26:46,666 --> 00:26:47,666
Mit...
441
00:26:48,791 --> 00:26:50,083
Jó érzés?
442
00:26:51,041 --> 00:26:52,207
Vedd komolyan!
443
00:26:52,208 --> 00:26:53,791
Oké, persze, bocsi.
444
00:26:55,791 --> 00:26:58,208
- Kellemes és ellazít.
- Tényleg kellemes.
445
00:26:58,708 --> 00:26:59,833
Kellemes.
446
00:27:01,791 --> 00:27:03,208
- Nem.
- Mi az?
447
00:27:03,708 --> 00:27:06,040
Imádlak. Megõrjítesz.
448
00:27:06,041 --> 00:27:08,332
De drágám, túlhajtjuk a bizgentyût.
449
00:27:08,333 --> 00:27:11,624
- A ma este nem arról szól, oké?
- Értem.
450
00:27:11,625 --> 00:27:15,415
És furán jönne ki,
hisz épp lefektetlek. Szóval koncentrálj!
451
00:27:15,416 --> 00:27:17,332
- Oké.
- Ne keverd bele a szexet!
452
00:27:17,333 --> 00:27:18,833
- Jó.
- Csak figyelj!
453
00:27:20,833 --> 00:27:23,375
És most énekelni fogok neked.
454
00:27:24,875 --> 00:27:28,000
De egy kicsit berozsdásodtam,
szóval izgulok.
455
00:27:29,708 --> 00:27:33,833
Ez volt apám kedvenc dala,
és folyton ezt énekelte nekünk. Oké?
456
00:27:34,416 --> 00:27:35,250
Oké.
457
00:28:31,666 --> 00:28:32,791
Szeretlek.
458
00:29:29,750 --> 00:29:35,083
A feliratot fordította: Marik Gábor
459
00:29:36,305 --> 00:30:36,861
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm