"Too Much" One Wedding and a Sex Pest

ID13181633
Movie Name"Too Much" One Wedding and a Sex Pest
Release NameToo.Much.S01E08.One.Wedding.and.a.Sex.Pest.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID30412818
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,958 --> 00:00:11,415 Tudja, Zev, legutóbb arról beszélgettünk, hogy új életet kezd Wendyvel, 2 00:00:11,416 --> 00:00:16,666 de nagyon sokszor emlegeti a Jessicával kapcsolatos sérelmeit, 3 00:00:17,833 --> 00:00:21,040 hogy milyen sokszor megbántotta és bosszantotta önt. 4 00:00:21,041 --> 00:00:24,790 Szóval ezért is érdekelne, hogy miért... 5 00:00:24,791 --> 00:00:28,791 Ha ez a kapcsolat tényleg ennyire mûködésképtelen volt, 6 00:00:29,541 --> 00:00:32,791 akkor ön szerint miért maradt vele hét éven keresztül? 7 00:00:35,875 --> 00:00:36,916 Hát... 8 00:00:38,125 --> 00:00:41,416 Oké, tudom, hogy csak másodjára beszélünk, de... 9 00:00:42,541 --> 00:00:44,083 mondjuk úgy, hogy... 10 00:00:45,666 --> 00:00:48,500 az anyám, Sharon, igazi klasszikus eset. 11 00:00:50,208 --> 00:00:52,625 Szerintem maga is jól ismeri a típust. 12 00:00:53,208 --> 00:00:55,790 Tudja, a tipikus zsidó anyát, 13 00:00:55,791 --> 00:00:58,790 aki annyira szeret, hogy hiába töltöd be a 19-et, 14 00:00:58,791 --> 00:01:01,416 még a kurva mosógépet sem tudod bekapcsolni. 15 00:01:02,208 --> 00:01:06,999 Az az anya, aki betûri az ingedet, begombolja a nadrágodat, 16 00:01:07,000 --> 00:01:10,125 és a saját nyálával törli le a kaját az arcodról. 17 00:01:11,750 --> 00:01:15,999 És amikor így körülrajong, etet, 18 00:01:16,000 --> 00:01:18,124 és jó alaposan betakargat, 19 00:01:18,125 --> 00:01:21,791 pedig nincs rá szükséged, és nem is kérted, akkor az... 20 00:01:22,708 --> 00:01:24,416 szeretetnek érzõdik. 21 00:01:25,916 --> 00:01:27,499 Ugyanakkor ára van. 22 00:01:27,500 --> 00:01:31,041 Mert ezért a szeretetért azt kell mondanom Sharonnak, 23 00:01:31,833 --> 00:01:35,207 és hát mindenki ezt mondja a saját Sharonjának, 24 00:01:35,208 --> 00:01:37,875 hogy õt szeretem a legjobban. 25 00:01:38,791 --> 00:01:40,666 Nem ér senki a nyomába sem. 26 00:01:41,541 --> 00:01:45,499 És amikor majd a halálos ágyamon lepereg elõttem az életem, 27 00:01:45,500 --> 00:01:46,958 õt fogom látni. 28 00:01:47,458 --> 00:01:49,291 Kizárólag Sharont. 29 00:01:52,000 --> 00:01:55,583 Ilyen rajongásért rappernek kellett volna állnia, nem anyának, de... 30 00:01:56,708 --> 00:01:59,583 Õ formált engem, Jane. Nem is akárhogy. 31 00:02:00,583 --> 00:02:01,958 TÚL SOK 32 00:02:02,541 --> 00:02:03,874 Elkésünk. Gyere! 33 00:02:03,875 --> 00:02:06,582 Az mióta érdekel? A temetésemrõl is elkésnél. 34 00:02:06,583 --> 00:02:10,082 Itt a pontosság azt jelenti, hogy egy órával elõbb érkezel. 35 00:02:10,083 --> 00:02:12,290 Miért lófrálnak itt lovak? 36 00:02:12,291 --> 00:02:16,040 Tiszta szar minden. De legalább nem emberszar, az bizarr lenne. 37 00:02:16,041 --> 00:02:18,124 - Biztos nem gáz a szettem? - Ja. 38 00:02:18,125 --> 00:02:22,790 Csak egyszer jártam templomban, akkor is véradáson. Talán kalap is kéne. 39 00:02:22,791 --> 00:02:25,791 - Van kalapod? - Hát sapkám, az van. 40 00:02:26,333 --> 00:02:29,040 Figyu, valószínûleg még nem láttál ilyennek. 41 00:02:29,041 --> 00:02:31,957 - De most elég furán érzem magam. - Jaj, istenem! 42 00:02:31,958 --> 00:02:34,249 Mintha kicsit zizis lennék. Vágod? 43 00:02:34,250 --> 00:02:37,500 - Ilyen görcsösen sistergõs. - Úgy érted, izgulsz? 44 00:02:38,041 --> 00:02:39,957 - Ja, lehet. - Mindjárt elájulsz. 45 00:02:39,958 --> 00:02:43,165 Auggie-n és Pollyn kívül ezek nem az én köreim. 46 00:02:43,166 --> 00:02:47,124 Igazából vannak köztük igazi szarháziak is, szóval... Érted? 47 00:02:47,125 --> 00:02:49,582 Akkor menjünk haza sajtos pirítóst enni! 48 00:02:49,583 --> 00:02:51,874 De úgy érzem, tartozom a võlegénynek, 49 00:02:51,875 --> 00:02:55,082 mert csak õ nem hívott Felix Ramennek az évfolyamban. 50 00:02:55,083 --> 00:02:57,290 Hé, de hisz az rasszista becenév. 51 00:02:57,291 --> 00:02:58,832 Igen, rasszista becenév. 52 00:02:58,833 --> 00:03:01,582 Persze lehetünk önmagunk, csak... 53 00:03:01,583 --> 00:03:02,749 Nem is tudom. 54 00:03:02,750 --> 00:03:06,082 Érted, mire gondolok, ugye? Nem teljesen önmagunk. 55 00:03:06,083 --> 00:03:08,833 Igen, vettem. Mindent értek, Felix úr. 56 00:03:09,333 --> 00:03:13,749 Kemény heted volt a családoddal, és tök örülök, hogy megnyíltál elõttem. 57 00:03:13,750 --> 00:03:16,457 - Nagyon szeretlek. - És te, Georgia-Peach... 58 00:03:16,458 --> 00:03:17,416 Bocsánat. 59 00:03:18,000 --> 00:03:18,832 Helló, bocsi! 60 00:03:18,833 --> 00:03:23,374 Georgia-Peach Niklaus Carrabest, elfogadod-e ezt a férfit, 61 00:03:23,375 --> 00:03:26,332 Oriel Terrabiancót törvényes férjedül? 62 00:03:26,333 --> 00:03:29,749 Szeretni, vigasztalni, tisztelni és oltalmazni fogod-e õt 63 00:03:29,750 --> 00:03:31,750 életed minden napján? 64 00:03:32,833 --> 00:03:34,000 Igen. 65 00:03:34,916 --> 00:03:36,166 Õszintén. 66 00:03:36,666 --> 00:03:37,665 Georgia és Oriel... 67 00:03:37,666 --> 00:03:40,165 - Nagyon cukik együtt. - Ja. 68 00:03:40,166 --> 00:03:44,665 ...házasságotokban! És te, Oriel, elfogadod-e ezt a nõt... 69 00:03:44,666 --> 00:03:47,165 Elég is lesz. Ez a nõ az életem értelme. 70 00:03:47,166 --> 00:03:49,832 A törvény szerint ki kell mondanod... 71 00:03:49,833 --> 00:03:53,208 Igen! Rohadtul igen! 72 00:03:53,833 --> 00:03:54,791 Kiváló. 73 00:03:55,375 --> 00:04:00,249 És ti, Georgia és Oriel családjai és barátai, 74 00:04:00,250 --> 00:04:02,665 támogatjátok és óvjátok-e házasságukat, 75 00:04:02,666 --> 00:04:05,874 most és a jövõben egyaránt? 76 00:04:05,875 --> 00:04:07,874 - Igen. - Igen. 77 00:04:07,875 --> 00:04:11,500 Akkor házastárssá... 78 00:04:13,000 --> 00:04:16,875 nyilvánítalak titeket. 79 00:04:18,000 --> 00:04:24,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 80 00:04:34,208 --> 00:04:36,500 Ráléptél. Vidd arrébb a lábad! 81 00:04:42,750 --> 00:04:43,625 Igen! 82 00:04:44,541 --> 00:04:46,000 Gratulálunk! 83 00:04:50,708 --> 00:04:52,333 Azt hittem, összevesztetek. 84 00:04:52,833 --> 00:04:55,957 Fátylat borítottunk rá, most már minden oké. Bocs. 85 00:04:55,958 --> 00:04:59,249 Ez esetben... Polly! Auggie! Helló! 86 00:04:59,250 --> 00:05:02,749 Annyira megható volt! Láttátok, ahogy falták egymást? 87 00:05:02,750 --> 00:05:04,624 - Aha. - Jó nyelvesen. 88 00:05:04,625 --> 00:05:06,665 Polly végigsírta az egészet. 89 00:05:06,666 --> 00:05:09,874 A magamfajta szexpárti álmarxistának konzervatív volt. 90 00:05:09,875 --> 00:05:12,165 Klassz a ruhád, Jessica. Olyan, mint... 91 00:05:12,166 --> 00:05:15,165 - Egy kopár partnak csapódó hullám. - Aha. 92 00:05:15,166 --> 00:05:16,290 Ez most bók? 93 00:05:16,291 --> 00:05:18,999 - Aha, jó értelemben. - Annak veszem. 94 00:05:19,000 --> 00:05:22,624 - Én nem ezt akartam mondani. - Hanem mit? 95 00:05:22,625 --> 00:05:24,165 - Ütõs ruha. - Aha. 96 00:05:24,166 --> 00:05:25,457 Minden oké? 97 00:05:25,458 --> 00:05:26,582 Szeva! Aha. 98 00:05:26,583 --> 00:05:29,750 Ez az, Georgia, brillírozz! Így kell ezt! 99 00:05:32,666 --> 00:05:34,708 Most csak a családtagokkal, jó? 100 00:05:36,333 --> 00:05:38,124 Oké. Köszi. 101 00:05:38,125 --> 00:05:40,124 És apu legyen mellettem! 102 00:05:40,125 --> 00:05:42,958 Persze, kincsem. Apu máris behatol mögéd. 103 00:05:46,666 --> 00:05:49,165 És most csak kettõnkrõl a férjemmel! 104 00:05:49,166 --> 00:05:50,458 Koszos. 105 00:05:53,208 --> 00:05:55,915 Más esküvõjén fehéret húzni azért elég merész. 106 00:05:55,916 --> 00:05:58,040 Ja, én vagyok a tanú. Õ a tesóm. 107 00:05:58,041 --> 00:06:00,540 Különben a kedvenc színemben lennék. 108 00:06:00,541 --> 00:06:01,500 Feketében. 109 00:06:02,125 --> 00:06:05,707 Ja, a semleges színek azt üzenik, hogy feladtad, nem? 110 00:06:05,708 --> 00:06:07,875 Kivéve, ha jóképû fiú vagy. 111 00:06:08,416 --> 00:06:11,750 De tudom, hogy nem te választottad, szóval nem ítélkezem. 112 00:06:12,500 --> 00:06:14,582 - Jó fejnek tûnsz. - Te vagy az. 113 00:06:14,583 --> 00:06:17,083 - Te vagy az. - Viccelek. 114 00:06:17,875 --> 00:06:19,665 Tök vicces vagy! 115 00:06:19,666 --> 00:06:22,082 Elbújunk az istálló mögé bagózni? 116 00:06:22,083 --> 00:06:23,624 Pillanat! 117 00:06:23,625 --> 00:06:25,125 Hát meglépted, öregem! 118 00:06:27,166 --> 00:06:29,082 Gratulálok! Ne már, haver! 119 00:06:29,083 --> 00:06:32,833 Komolyan szeretnék örülni neki, de nem könnyû. 120 00:06:33,333 --> 00:06:36,957 Gondoltad volna, hogy abból a dedós kis csicskából egyszer 121 00:06:36,958 --> 00:06:38,999 ilyen hûséges hõsszerelmes lesz? 122 00:06:39,000 --> 00:06:39,915 Hát persze! 123 00:06:39,916 --> 00:06:44,125 És jövõ héten Mustique-on szerelemgyermeket nemz nekem. Ez a terv. 124 00:06:44,750 --> 00:06:45,874 - Király. - Ikreket. 125 00:06:45,875 --> 00:06:46,874 - Helló! - Hali! 126 00:06:46,875 --> 00:06:49,707 Gratulálok! Bocs a teátrális belépõnkért. 127 00:06:49,708 --> 00:06:51,915 - Õ... - A barátnõje. 128 00:06:51,916 --> 00:06:53,374 - Jessica. - Igen, Jess. 129 00:06:53,375 --> 00:06:55,832 Gyönyörû vagy. Ez a ruha elragadó. 130 00:06:55,833 --> 00:06:59,040 Úgy nézel ki, mint egy olyan Madame Alexander baba. 131 00:06:59,041 --> 00:07:02,083 Amiket dobozban kell tartani, különben elvernek. 132 00:07:03,416 --> 00:07:04,625 Dugizseb. 133 00:07:05,458 --> 00:07:06,416 Aha. 134 00:07:07,416 --> 00:07:09,957 Por állagú drog! Azt kaptad kölcsönbe? 135 00:07:09,958 --> 00:07:11,125 Mi van? 136 00:07:11,791 --> 00:07:14,708 Miért lenne kölcsönben? Akkor nem szívhatnám fel. 137 00:07:17,541 --> 00:07:19,332 Na jó, mi indulunk is, 138 00:07:19,333 --> 00:07:22,082 mielõtt a pasim rossz helyre dugja a kolbászt. 139 00:07:22,083 --> 00:07:24,540 - Pfuj! - Pont jó helyen van. 140 00:07:24,541 --> 00:07:27,416 Jól néztek ki. Gratula, öreg harcos! Sziasztok! 141 00:07:27,916 --> 00:07:31,749 „Öreg harcos”? Másként beszélsz, öregfiú! 142 00:07:31,750 --> 00:07:33,874 - Hagyjad! - De tényleg. 143 00:07:33,875 --> 00:07:36,915 Felix Ramen, nahát, az aranyspanglis férfi! 144 00:07:36,916 --> 00:07:40,457 - Mizu, te marha? Nyáriasan? - Jól vagyok, egy év józanság. 145 00:07:40,458 --> 00:07:42,665 - Na ne! Gratula! - Hétfõn kezdem. 146 00:07:42,666 --> 00:07:45,707 Giacomo, még mindig jól tejel a kuplerájod? 147 00:07:45,708 --> 00:07:49,750 Az egy elit társkeresõ szolgáltatás. Semmi sumákság nincs benne. 148 00:07:50,250 --> 00:07:53,374 Georgia rokona a néhai királynõnek. Távoli unokatesók. 149 00:07:53,375 --> 00:07:55,874 Na tessék! Bolondul a királyi családért. 150 00:07:55,875 --> 00:07:58,583 Pedig politikailag tök távol áll tõlük. 151 00:07:59,208 --> 00:08:02,290 Régen arról álmodoztam, hogy a királynõ az anyám. 152 00:08:02,291 --> 00:08:05,041 - Jaj! - Bizony. Kellemes kisugárzása volt. 153 00:08:05,833 --> 00:08:08,540 Biztos nem Rue McClanahannel kevered? 154 00:08:08,541 --> 00:08:09,999 - Kivel? - Az <i>Öreglányokból.</i> 155 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Senki se vágja. 156 00:08:19,958 --> 00:08:21,540 Szia, Wheezy! 157 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 - Helló! - Jól vagy? 158 00:08:23,500 --> 00:08:25,791 - Ezer éve nem láttalak. - Helló! 159 00:08:26,666 --> 00:08:32,124 Azt hiszem, abban az orpingtoni Premier Innben. 160 00:08:32,125 --> 00:08:34,124 Baszki, tényleg. Durva. 161 00:08:34,125 --> 00:08:35,457 - Helló! - Hogy vagy? 162 00:08:35,458 --> 00:08:36,832 Jól, kösz. 163 00:08:36,833 --> 00:08:39,290 Majd késõbb beszéljünk rendesen is! 164 00:08:39,291 --> 00:08:40,958 Jó, persze. 165 00:08:41,500 --> 00:08:44,832 Tévedsz, ha azt hiszed, visszaviszed Wheezyt Orpingtonba. 166 00:08:44,833 --> 00:08:47,249 - Viccel. - Oké. Tud róla? 167 00:08:47,250 --> 00:08:48,791 Csak nõkrõl volt szó. 168 00:08:49,666 --> 00:08:52,124 - Sziasztok! Õ Jess. - Ezt miért kellett? 169 00:08:52,125 --> 00:08:53,707 - Szellemhotel...? - Szia! 170 00:08:53,708 --> 00:08:54,957 - Helló! - Mizu? 171 00:08:54,958 --> 00:08:56,249 Kit fújt ide a szél? 172 00:08:56,250 --> 00:08:58,708 - Mármint én? Jessica vagyok. - Szia! 173 00:09:00,916 --> 00:09:03,999 Komolyan, Felix, mostanában folyton rólad álmodom. 174 00:09:04,000 --> 00:09:04,915 Igen? 175 00:09:04,916 --> 00:09:07,707 Néha szélcsatornában csókolózunk, 176 00:09:07,708 --> 00:09:12,500 máskor meg tetõtõl talpig végigkorbácsollak. 177 00:09:13,000 --> 00:09:16,124 De fura! Tök jó a kis masnid. 178 00:09:16,125 --> 00:09:19,457 - Ez egy viktoriánus hajtû. - Szép. 179 00:09:19,458 --> 00:09:25,290 Dante Gabriel Rossetti szeretõjének hajtincse van benne. 180 00:09:25,291 --> 00:09:28,540 - Király. - Laudánummal mérgezték meg. 181 00:09:28,541 --> 00:09:33,374 Rossetti három napon át imádkozott mellette, hogy feltámadjon. 182 00:09:33,375 --> 00:09:35,040 Honnan szerezted? 183 00:09:35,041 --> 00:09:36,624 Gomba! 184 00:09:36,625 --> 00:09:39,165 - Nem kell neked gomba. - Dehogynem. 185 00:09:39,166 --> 00:09:41,999 Hol az a gombás ember? 186 00:09:42,000 --> 00:09:46,499 Átütõ pszichedelikus látomássá kell formálnom ezt a lelki gyötrelmet. 187 00:09:46,500 --> 00:09:48,540 - Rendben leszel? - Persze. 188 00:09:48,541 --> 00:09:51,040 Menj csak, az életem árán is megvédem õt! 189 00:09:51,041 --> 00:09:54,457 - Légyszi! - Remélem, komolyan gondolja. 190 00:09:54,458 --> 00:09:57,165 Ne aggódjatok miattunk! Itt vannak a csajok. 191 00:09:57,166 --> 00:09:58,375 - Lányprogi. - Csajszik... 192 00:09:58,958 --> 00:10:00,833 A legjobb barinõimmel. 193 00:10:01,875 --> 00:10:02,875 Ja. 194 00:10:03,916 --> 00:10:06,499 Bemegyünk? Érdekel, milyen fogkrémek vannak. 195 00:10:06,500 --> 00:10:08,540 Általában nem engednek be. 196 00:10:08,541 --> 00:10:11,415 De dugtam egy rokonnal, szóval megpróbálhatjuk. 197 00:10:11,416 --> 00:10:14,041 - De nem a te rokonoddal, ugye? - Nem tudom. 198 00:10:14,750 --> 00:10:16,458 Ez a ház csak kirakat. 199 00:10:17,208 --> 00:10:20,041 Már 4000 éve a családjuké. 200 00:10:20,541 --> 00:10:21,999 Azt azért kétlem. 201 00:10:22,000 --> 00:10:23,874 Mindenkit a kertbe temettek. 202 00:10:23,875 --> 00:10:28,415 Kivéve Georgia anyját, mert õ túl heves természet volt. 203 00:10:28,416 --> 00:10:30,290 Csak annyi észrevételem volna, 204 00:10:30,291 --> 00:10:33,290 hogy a bizarr, kabátos pasiportrék helyén 205 00:10:33,291 --> 00:10:35,874 jobban mutatnának a kabátos kutyák. 206 00:10:35,875 --> 00:10:37,583 Tök poén lenne. 207 00:10:38,083 --> 00:10:41,958 Tudod, mit? Ha ma meglátom Wheezy Van Der Waalt, seggbe rúgom. 208 00:10:42,541 --> 00:10:45,374 - Tessék? - Nem vagyok féltékeny típus, láthatod. 209 00:10:45,375 --> 00:10:47,415 Szabad vagyok. Bízom magamban. 210 00:10:47,416 --> 00:10:49,374 Hiszen francia vagyok. 211 00:10:49,375 --> 00:10:51,874 Francia? Ohióinak hittelek. 212 00:10:51,875 --> 00:10:53,208 Nagyon vicces. 213 00:10:53,708 --> 00:10:55,624 Wheezy szinte a testvérem volt. 214 00:10:55,625 --> 00:10:59,582 Együtt nõttünk fel, jártunk iskolába, és jöttünk Angliába. 215 00:10:59,583 --> 00:11:02,999 Mindenen osztoztunk: férfin, titkon, melltartón, bugyin. 216 00:11:03,000 --> 00:11:08,041 Aztán én egy hónapra Marseille-be mentem, õ meg elcsábította Felixet. 217 00:11:08,625 --> 00:11:11,708 Amitõl tényleg... összetört a szívem. 218 00:11:12,750 --> 00:11:16,125 Ezért fogom kurvára szétrúgni a seggét, ha meglátom. 219 00:11:16,750 --> 00:11:20,374 Oké, bocs, ez most... kicsit sok így egyszerre. 220 00:11:20,375 --> 00:11:22,707 Tehát Wheezy elárult téged, 221 00:11:22,708 --> 00:11:24,624 miközben Felix is elárult? 222 00:11:24,625 --> 00:11:27,666 De ez már nem Felixrõl szól, hanem az igazságról. 223 00:11:30,541 --> 00:11:31,874 Aha, igen, megértem. 224 00:11:31,875 --> 00:11:35,874 Én is átestem egy szörnyû szakításon, és az exem... 225 00:11:35,875 --> 00:11:39,207 Hallod, én unatkozom, és kajás vagyok. Eszem valamit. 226 00:11:39,208 --> 00:11:41,583 Oké. Hozz nekem is valamit! 227 00:11:42,208 --> 00:11:43,040 Te jó ég! 228 00:11:43,041 --> 00:11:44,333 Istenem! 229 00:11:50,083 --> 00:11:53,000 Marie Antoinette, hozzám képest pórnép vagy! 230 00:12:02,416 --> 00:12:03,250 Hali! 231 00:12:04,041 --> 00:12:07,082 - Kefélünk a slozin? - Nem hallak. 232 00:12:07,083 --> 00:12:11,499 Kefélünk a slozin? Leszoplak a mosdóban. 233 00:12:11,500 --> 00:12:12,916 Mit mond? 234 00:12:13,833 --> 00:12:15,250 Most le is nyelem. 235 00:12:15,833 --> 00:12:18,249 - Le akar szopni. - Aha, késõbb. 236 00:12:18,250 --> 00:12:19,625 Szia! 237 00:12:20,541 --> 00:12:23,124 Jaj, istenem! Szia! Szép a ruhád. 238 00:12:23,125 --> 00:12:25,500 Tökre az én stílusom. Cserélünk? 239 00:12:27,041 --> 00:12:28,540 Oké... Miért? 240 00:12:28,541 --> 00:12:31,291 - Pipilni kell. - Na tessék! Rendben. 241 00:12:35,166 --> 00:12:37,124 Saját termés Sussexbõl. 242 00:12:37,125 --> 00:12:38,332 Kurva erõs cucc. 243 00:12:38,333 --> 00:12:41,083 - Király, add már ide! - Jó, de eggyel kezdd! 244 00:12:43,791 --> 00:12:47,707 Tökös húzás elhozni a csajodat, miközben itt az összes tartalék is. 245 00:12:47,708 --> 00:12:51,624 Mi van? Nem lesz gáz. Barátok vagyunk. Haver, mi a faszt csinálsz? 246 00:12:51,625 --> 00:12:53,041 Lassíts már! 247 00:12:53,541 --> 00:12:55,041 Föld- és szabadságízû. 248 00:12:55,541 --> 00:13:00,749 Megfogod, Fee? Ott egy bridgertonos csaj, megmutatnám neki a hintómat. 249 00:13:00,750 --> 00:13:02,000 Oké, sok sikert! 250 00:13:03,250 --> 00:13:04,375 Nincs meg a nõcim. 251 00:13:05,041 --> 00:13:07,041 - Neked annyi. - Remélem is. 252 00:13:07,541 --> 00:13:10,166 „Nõcimet” mondtam? Miért beszélek így? 253 00:13:13,958 --> 00:13:15,666 Helló! Sziasztok! 254 00:13:16,291 --> 00:13:18,083 - Szia, Felix! - Sziasztok! 255 00:13:21,291 --> 00:13:23,125 - Helló! - Hali! 256 00:13:24,708 --> 00:13:26,541 Hú, oké. Szia! 257 00:13:27,083 --> 00:13:27,958 Helló! 258 00:13:28,791 --> 00:13:29,875 Jól vagy? 259 00:13:33,875 --> 00:13:37,457 - Tudod, hogy gyerekem született? - Tényleg, hallottam. 260 00:13:37,458 --> 00:13:39,249 Miután nem hívtál vissza, 261 00:13:39,250 --> 00:13:42,458 hozzámentem a pszichológushoz, akihez miattad jártam. 262 00:13:43,708 --> 00:13:45,332 Örülök, hogy segíthettem. 263 00:13:45,333 --> 00:13:46,707 Itt van? Bemutatsz? 264 00:13:46,708 --> 00:13:49,582 Hetvennégy éves, jobban szeret otthon lenni. 265 00:13:49,583 --> 00:13:52,916 De sehol sem találom a lányomat. 266 00:13:53,416 --> 00:13:54,708 Hyacinth? 267 00:13:55,333 --> 00:13:56,832 Hyacinth, édesem? 268 00:13:56,833 --> 00:14:00,000 Segíts megkeresni! Ennyit igazán megtehetsz. 269 00:14:01,416 --> 00:14:04,916 Bocsánat! Nem láttak egy kis, izé... 270 00:14:05,583 --> 00:14:06,832 fiatalabb illetõt... 271 00:14:06,833 --> 00:14:08,540 Gyereket. Gyereknek hívják. 272 00:14:08,541 --> 00:14:10,832 - A gyerekét keresi. Esetleg... - Nem. 273 00:14:10,833 --> 00:14:12,290 Az micsoda? 274 00:14:12,291 --> 00:14:14,750 - Szarvasgombás tatárpite. - Nem. 275 00:14:21,250 --> 00:14:24,582 Ha nem voltam elég világos, amikor utoljára találkoztunk, 276 00:14:24,583 --> 00:14:27,415 borzalmas partner vagy. 277 00:14:27,416 --> 00:14:28,707 A legrosszabb. 278 00:14:28,708 --> 00:14:31,332 Azért ez picit túlzás, nem? 279 00:14:31,333 --> 00:14:33,958 Úgy még elmenne, ha bunkó volnál, de... 280 00:14:34,833 --> 00:14:39,790 te édes, romantikus és vicces voltál. 281 00:14:39,791 --> 00:14:41,791 Aztán felszívódtál. 282 00:14:43,375 --> 00:14:46,125 Sok sikert annak, akit magaddal hoztál! 283 00:14:47,500 --> 00:14:48,708 Mit csinálsz? 284 00:14:49,583 --> 00:14:50,541 Oké. 285 00:15:00,041 --> 00:15:01,624 Ez aztán a szimatolás... 286 00:15:01,625 --> 00:15:02,750 Esetleg... 287 00:15:03,666 --> 00:15:05,916 Elengednél? Aha. 288 00:15:06,500 --> 00:15:07,916 De örülök, hogy látlak. 289 00:15:08,708 --> 00:15:10,458 Hyacinth! 290 00:15:12,083 --> 00:15:17,790 Hyacinth, hol vagy? 291 00:15:17,791 --> 00:15:21,124 - Egy csík a menyasszonynak? - Igen. Isteni lesz a kaja! 292 00:15:21,125 --> 00:15:23,124 - Alig várom. - Csak egy picike. 293 00:15:23,125 --> 00:15:24,875 Kurva éhes vagyok. 294 00:15:27,125 --> 00:15:30,665 Szólj ám nyugodtan, ha segítség kell a pipiléshez! 295 00:15:30,666 --> 00:15:32,041 Hát itt vagy! 296 00:15:32,541 --> 00:15:33,666 Mi? Nem! 297 00:15:34,750 --> 00:15:37,165 Nem gondolok rád, ne kövess mindenhová! 298 00:15:37,166 --> 00:15:39,916 Hogy követhetnélek, ha itt sem vagyok? 299 00:15:40,583 --> 00:15:44,000 Nem vagyok tökéletes, de ezt most te képzeled, édes. 300 00:15:45,500 --> 00:15:47,208 Hol van a „pasid”? 301 00:15:48,625 --> 00:15:53,374 Odakint segít drogot szerezni a barátjának, mert rendes és jó fej srác. 302 00:15:53,375 --> 00:15:56,874 - Én egy kislánynak segítek pipilni. - Tisztára britül nyomod. 303 00:15:56,875 --> 00:15:59,457 Egy hónap alatt Carey Mulliganné váltál? 304 00:15:59,458 --> 00:16:01,832 Nyilván õ az egyetlen brit, akit ismersz. 305 00:16:01,833 --> 00:16:04,582 Tuti <i>A szégyentelenbeli</i> pucér jelenetére recskázol. 306 00:16:04,583 --> 00:16:08,625 - Perverz disznó! - Ugyan már, ne veszekedjünk! 307 00:16:11,791 --> 00:16:12,958 Hogy ment? 308 00:16:15,125 --> 00:16:17,124 Na jó, elég lesz. 309 00:16:17,125 --> 00:16:18,750 Most én is bemegyek. 310 00:16:37,541 --> 00:16:39,708 Szereted még, ha a szádba köpnek? 311 00:17:05,791 --> 00:17:07,040 Oké. 312 00:17:07,041 --> 00:17:08,833 Egyedül vagyok. 313 00:17:10,000 --> 00:17:12,958 Normális vagy. Oké. 314 00:17:13,750 --> 00:17:15,165 Italt, uram? 315 00:17:15,166 --> 00:17:16,875 Nem, köszönöm. 316 00:17:18,166 --> 00:17:21,708 Illetve, basszus, mégis kérek. Köszi. Mi baj lehet belõle? 317 00:17:25,416 --> 00:17:28,041 Normális vagy. 318 00:17:28,541 --> 00:17:31,583 Egy normális lány. 319 00:17:32,958 --> 00:17:35,500 Szellem nem nyal puncit. Normális csaj vagy. 320 00:17:40,125 --> 00:17:41,125 Kösz. 321 00:17:44,500 --> 00:17:45,541 Oké. 322 00:17:47,041 --> 00:17:49,541 Mégis mi történt? 323 00:18:01,166 --> 00:18:02,708 Ne! Na jó. 324 00:18:06,708 --> 00:18:07,832 Nincs térerõ. 325 00:18:07,833 --> 00:18:09,082 Bassza meg! 326 00:18:09,083 --> 00:18:10,166 Oké. 327 00:18:21,083 --> 00:18:22,208 Gyerünk! 328 00:18:23,708 --> 00:18:26,124 Segítség! 329 00:18:26,125 --> 00:18:27,541 Kész a kaja. 330 00:18:32,750 --> 00:18:34,916 Úristen! Oké. 331 00:18:37,416 --> 00:18:38,416 Jól van. 332 00:18:39,416 --> 00:18:41,541 Befelé! Gyerünk! 333 00:18:42,625 --> 00:18:44,333 Bassza meg! Oké. 334 00:18:47,708 --> 00:18:48,625 Oké. 335 00:19:06,291 --> 00:19:08,416 Oké. Jól van. 336 00:19:09,916 --> 00:19:12,500 A falhoz simítom a testem. 337 00:19:13,083 --> 00:19:14,540 Menni fog. 338 00:19:14,541 --> 00:19:17,207 Oké. A falhoz simulok. 339 00:19:17,208 --> 00:19:19,875 Jól van. Oké. 340 00:19:21,750 --> 00:19:22,791 Oké. 341 00:19:26,833 --> 00:19:27,958 Jaj, istenem! 342 00:19:37,333 --> 00:19:38,166 Oké. 343 00:19:39,833 --> 00:19:40,666 Bassza meg! 344 00:19:43,583 --> 00:19:45,375 Én csak... Arra? 345 00:19:50,708 --> 00:19:53,749 Szóval ez nem illatbár, és nem is illatlabor. 346 00:19:53,750 --> 00:19:56,165 - Hanem illatszekrény. - Szekrény? 347 00:19:56,166 --> 00:20:00,540 Szekrény. Gyerekkoromban az volt a kedvenc szavam. 348 00:20:00,541 --> 00:20:03,957 - Még el sem kezdtem. - Nem is kezdte el? 349 00:20:03,958 --> 00:20:07,999 Ezért akkora az online felhajtás, mert még bele sem kezdtem. 350 00:20:08,000 --> 00:20:10,207 - Most haltak meg a szüleim. - Részvétem. 351 00:20:10,208 --> 00:20:13,040 Sajnálatos egybeesés, de hát ilyen az élet. 352 00:20:13,041 --> 00:20:15,957 Egy Teslában Batmannek nézel ki, de nem menõn. 353 00:20:15,958 --> 00:20:20,165 Megvagy, te idegtépõ liba! Hol voltál tegnap? Mehettem egyedül moziba. 354 00:20:20,166 --> 00:20:21,916 Hát, csak aludtam. 355 00:20:22,791 --> 00:20:26,832 Milyen volt a bagó? Bocs, az én számból szörnyen hangzik. 356 00:20:26,833 --> 00:20:29,499 - Sosem szokom meg. - A 13-asnál ülsz? 357 00:20:29,500 --> 00:20:31,207 Aha. Te meg fent, ugye? 358 00:20:31,208 --> 00:20:34,707 Igazából nem. Apa szerint itt hasznosabb vagyok. 359 00:20:34,708 --> 00:20:36,790 Nem akarja elismerni az igazságot, 360 00:20:36,791 --> 00:20:41,957 vagyis hogy Georgia az esküvõ miatt elhanyagolta a krétai szandálcégünket. 361 00:20:41,958 --> 00:20:44,041 - Hali! - Szia! 362 00:20:45,125 --> 00:20:45,999 Jól vagy? 363 00:20:46,000 --> 00:20:47,125 Csodálatos. 364 00:20:47,666 --> 00:20:51,040 Ideültettek hozzátok a B-listás asztalhoz. 365 00:20:51,041 --> 00:20:53,957 - Szia, Sylvia-Violet! - Szia, William! 366 00:20:53,958 --> 00:20:57,707 Az idõ begyógyítja a sebeket, de mi van, ha jobban fájnak tõle? 367 00:20:57,708 --> 00:21:01,290 Talán valami hobbi kéne. Gõzöm sincs, bocs, kicsit kivagyok. 368 00:21:01,291 --> 00:21:04,290 Nekem nem kell hobbi, ott a munkám, az a hobbim. 369 00:21:04,291 --> 00:21:06,541 Bolygóvédõ vagyok, faszom! 370 00:21:07,666 --> 00:21:09,125 Borízû vagy. 371 00:21:09,875 --> 00:21:11,750 - Bort ittál? - Nem. 372 00:21:12,875 --> 00:21:15,832 Talán a... Kaptam valakitõl olyan Listerine csíkot. 373 00:21:15,833 --> 00:21:17,624 Biztos az. Nem kérek, kösz. 374 00:21:17,625 --> 00:21:19,333 Ezt el is viheti. 375 00:21:20,250 --> 00:21:22,708 Szia! Jessica vagyok. Mi a helyzet? 376 00:21:24,666 --> 00:21:25,500 Hát tudod... 377 00:21:26,666 --> 00:21:30,457 Nem tudom, mondd el! Amcsi vagyok, imádok érzésekrõl beszélni. 378 00:21:30,458 --> 00:21:33,708 - Ez biztos nem a te asztalod, drágám. - Pedig de. 379 00:21:35,916 --> 00:21:38,332 Újra együtt a gimis szerelmesek? De édes! 380 00:21:38,333 --> 00:21:40,707 - Szia, Wheezy! - William! 381 00:21:40,708 --> 00:21:44,624 Drága William! Rég láttalak. Hogy mennek a dolgok? 382 00:21:44,625 --> 00:21:46,499 Elég rosszul, ahogy sejtheted. 383 00:21:46,500 --> 00:21:47,915 A járvány miatt? 384 00:21:47,916 --> 00:21:49,915 Ja, szívás volt. 385 00:21:49,916 --> 00:21:53,040 Nem menekülhettünk a nagy kérdések elõl. 386 00:21:53,041 --> 00:21:54,916 - Nem arról van szó. - Bezárva. 387 00:21:55,416 --> 00:21:56,999 Most szabadult a sittrõl. 388 00:21:57,000 --> 00:22:01,583 Életem legrosszabb öt hónapja, leszámítva a kambodzsai tanulmányaimat. 389 00:22:05,958 --> 00:22:07,208 Miért csuktak le? 390 00:22:07,875 --> 00:22:09,915 - Miért ültél börtönben? - Jess! 391 00:22:09,916 --> 00:22:12,165 Szerintük szexuális erõszak miatt. 392 00:22:12,166 --> 00:22:15,832 Na és ki vele! Hogy megy a szandálinnováció? 393 00:22:15,833 --> 00:22:17,957 SV, miért vagy ilyen hûvös velem? 394 00:22:17,958 --> 00:22:20,540 - Ismerlek. - Szerintem biztos kitalálod. 395 00:22:20,541 --> 00:22:22,540 - Felix, menjünk! - Ez egy lagzi. 396 00:22:22,541 --> 00:22:24,332 - Egész este ez lesz? - Bocs. 397 00:22:24,333 --> 00:22:26,874 Lelépnek miattad. Elvetted az étvágyukat. 398 00:22:26,875 --> 00:22:29,249 - Te is mehetsz ám. Rajta! - Nem. 399 00:22:29,250 --> 00:22:31,208 Nagyon szorítod a kezem. 400 00:22:33,250 --> 00:22:34,957 - Mi ez az egész? - Nem tudom. 401 00:22:34,958 --> 00:22:37,749 - Meglep, hogy itt van. Fura. - Tudod, mi a jó bennünk? 402 00:22:37,750 --> 00:22:41,665 Nincs melónk, félreértenek minket, de nem szexbûnözünk. 403 00:22:41,666 --> 00:22:44,540 - Remek, jó tudni. - És nem is fogunk. 404 00:22:44,541 --> 00:22:47,165 - Tényleg, szexbûnzene kéne. - Tessék? 405 00:22:47,166 --> 00:22:48,749 Szexi zene. Szexire gondol. 406 00:22:48,750 --> 00:22:50,540 Jobban is kifejezhetné magát. 407 00:22:50,541 --> 00:22:52,707 - Régóta itt él. - Wheezy! 408 00:22:52,708 --> 00:22:54,000 Nyugalom! 409 00:22:56,041 --> 00:22:58,708 Ne már, ne kezdd ezt megint! 410 00:23:00,666 --> 00:23:02,625 Tényleg azért haragszol, mert... 411 00:23:11,750 --> 00:23:13,332 Nõi mosdó. 412 00:23:13,333 --> 00:23:16,915 - Kérsz egy italt? - Csak ha látom, hogy bontatlan. 413 00:23:16,916 --> 00:23:19,499 Beszélnie kéne Jeremyvel meg Sammel, 414 00:23:19,500 --> 00:23:22,082 mert õk is hasonló szituba keveredtek. 415 00:23:22,083 --> 00:23:24,957 Szuper! A szexbûnözõasztalnál ülünk? Igen? 416 00:23:24,958 --> 00:23:27,915 Hát, inkább a „peren kívüli egyezség”-asztalnál. 417 00:23:27,916 --> 00:23:29,874 Muszáj beszélnem. Tudniuk kell. 418 00:23:29,875 --> 00:23:31,665 - Jess! Ne most! - Muszáj. 419 00:23:31,666 --> 00:23:34,332 Tudtátok, hogy Williamnek bevonták az útlevelét? 420 00:23:34,333 --> 00:23:36,957 Én sem tartom szép dolognak az erõszakot, 421 00:23:36,958 --> 00:23:40,082 de hogy eltiltsák a bácsikája lámarezervátumától... 422 00:23:40,083 --> 00:23:43,166 - Úristen, a lámafarmot ne! - Ja, az... 423 00:23:43,916 --> 00:23:45,083 Ja, szomorú. 424 00:23:45,875 --> 00:23:49,749 Tényleg szomorú. Nem láttátok Hyacinthet? 425 00:23:49,750 --> 00:23:50,791 Nem, bocs. 426 00:23:51,750 --> 00:23:52,583 Nem? 427 00:23:56,125 --> 00:23:58,416 Köszönöm, hölgyeim és uraim! 428 00:23:58,916 --> 00:24:03,208 Már Georgia-Peach születésekor is 429 00:24:03,833 --> 00:24:05,208 arra gondoltam: 430 00:24:06,208 --> 00:24:08,208 „Jó ég, micsoda gyönyörû lány! 431 00:24:08,750 --> 00:24:11,958 A fiúk egymást tapossák majd érte!” 432 00:24:12,583 --> 00:24:13,833 Apu! 433 00:24:16,500 --> 00:24:17,875 Meghalt a feleségem... 434 00:24:20,791 --> 00:24:22,416 Nem vonzódtam hozzá... 435 00:24:27,500 --> 00:24:28,416 Remek volt. 436 00:24:29,625 --> 00:24:31,540 Bocsi. Bocsánat. 437 00:24:31,541 --> 00:24:33,291 Nagy tapsot apunak! 438 00:24:36,958 --> 00:24:40,290 Tudjátok rólam, hogy nem vagyok nagy szövegíró. 439 00:24:40,291 --> 00:24:43,250 Az üziket is morzében nyomom, de... 440 00:24:45,416 --> 00:24:49,416 De ez a nõ... tényleg hat rám. 441 00:24:50,541 --> 00:24:54,250 <i>Sötét van De arca a fény maga</i> 442 00:24:55,333 --> 00:25:00,416 <i>Szeme a hajnal Ajka fahéjas csiga</i> 443 00:25:08,791 --> 00:25:12,832 Próba! Sziasztok! Jó estét mindenkinek! 444 00:25:12,833 --> 00:25:16,458 Oriel kedvenc unokatesója, Jetta vagyok. 445 00:25:17,458 --> 00:25:20,790 És szeretném feldobni a hangulatot. 446 00:25:20,791 --> 00:25:21,707 Hála az égnek! 447 00:25:21,708 --> 00:25:24,207 Szerintem ebbõl a lagziból 448 00:25:24,208 --> 00:25:27,541 csak egy kis pinaenergia hiányzik. 449 00:25:28,625 --> 00:25:29,999 És ha már itt tartunk, 450 00:25:30,000 --> 00:25:33,499 köszönöm, Georgia, az elsõ osztályú repjegyet, 451 00:25:33,500 --> 00:25:35,957 és hogy csupa gyémántban tündökölhetek 452 00:25:35,958 --> 00:25:38,833 a fejemtõl a lábujjamig. 453 00:25:39,500 --> 00:25:41,790 Szívesen, angyalom! 454 00:25:41,791 --> 00:25:48,749 Hogy is mondhatnék köszönetet a világ legszuperebb unokatesóinak? 455 00:25:48,750 --> 00:25:51,457 Úgy, hogy ti hallhatjátok elõször az új számomat! 456 00:25:51,458 --> 00:25:56,166 Úgyhogy nem is húzom tovább, következzen a jövendõ EDM-klasszikus: 457 00:25:56,916 --> 00:25:58,208 a <i>Gerjedek!</i> 458 00:26:06,041 --> 00:26:09,332 <i>Hétfõn gerjedek Kedden gerjedek</i> 459 00:26:09,333 --> 00:26:12,957 <i>Szerdán megvetlek Csütörtök? Gerjedek</i> 460 00:26:12,958 --> 00:26:16,249 <i>Péntek, gerjedek Szombaton gerjedek</i> 461 00:26:16,250 --> 00:26:19,625 <i>Vasárnap, gerjedek Gerjedek</i> 462 00:26:20,833 --> 00:26:23,165 Ez az! Gyerünk! 463 00:26:23,166 --> 00:26:26,625 Ne csak álljatok ott! Lássam, ahogy begerjedtek! 464 00:26:27,500 --> 00:26:31,124 - Én is gerjedek! - Kurvára begerjedtem! 465 00:26:31,125 --> 00:26:32,540 Gyerünk, emberek! 466 00:26:32,541 --> 00:26:33,915 Ez az, igen! 467 00:26:33,916 --> 00:26:36,999 <i>Január, gerjedek Február, gerjedek</i> 468 00:26:37,000 --> 00:26:40,999 <i>Március, gerjedek Április, május, gerjedek</i> 469 00:26:41,000 --> 00:26:43,083 Gerjedek! 470 00:26:46,000 --> 00:26:46,916 Így is van! 471 00:26:47,583 --> 00:26:51,000 <i>Gerjedek</i> 472 00:26:54,291 --> 00:26:55,291 <i>Gerjedek</i> 473 00:26:59,583 --> 00:27:02,165 Köszönöm szépen! 474 00:27:02,166 --> 00:27:03,457 Azta, gerjedek! 475 00:27:03,458 --> 00:27:07,375 Gyerünk a parkettre, emberek, és rázzátok, amit anyutól kaptatok! 476 00:27:12,541 --> 00:27:14,750 Kérhetek egy diétás kólát? 477 00:27:15,541 --> 00:27:16,957 Light kólánk van. 478 00:27:16,958 --> 00:27:19,707 Oké, mindegy, az is jó. 479 00:27:19,708 --> 00:27:22,832 Bocs, csak épp idegerõszakom... idegösszeomlásom van. 480 00:27:22,833 --> 00:27:25,375 Egy erõszaktevõ ül az asztalnál. 481 00:27:25,916 --> 00:27:27,166 - Jól vagy? - Nem! 482 00:27:31,583 --> 00:27:35,749 Nem muszáj így kiborulnod miatta. Higgadtan is megdumálhatnánk, amikor... 483 00:27:35,750 --> 00:27:38,582 Ez most komoly? Szerinted kiborultam? 484 00:27:38,583 --> 00:27:41,332 Igen, konkrétan úgy kiabálsz. 485 00:27:41,333 --> 00:27:43,457 - Mire jó ez? - Nem is érdekel! 486 00:27:43,458 --> 00:27:45,582 Mit akarsz? Duplán lesittelni? 487 00:27:45,583 --> 00:27:48,999 Na jó, bocs. Elõször is, sose mondd, hogy legyek higgadt! 488 00:27:49,000 --> 00:27:50,875 Soha ne mondj ilyet egy nõnek! 489 00:27:54,416 --> 00:27:56,625 Na jó. Eljött az idõm. 490 00:27:58,666 --> 00:28:01,750 Elnézést. Bocsánat. 491 00:28:04,458 --> 00:28:06,166 Mi bajod? Beteg vagy? 492 00:28:07,666 --> 00:28:09,499 Anyád a kurva az öt férjével! 493 00:28:09,500 --> 00:28:11,625 Tessék?! 494 00:28:12,166 --> 00:28:13,250 Nyugodj meg! 495 00:28:13,875 --> 00:28:16,874 - Balhéznak a francia csajszik. - Mindenki közömbös! 496 00:28:16,875 --> 00:28:19,416 - Gyere! - Persze, menj csak táncolni! 497 00:28:22,583 --> 00:28:23,707 Állj már le! 498 00:28:23,708 --> 00:28:27,082 - Nyugi már, baszki, a kurva életbe! - Te kurva! 499 00:28:27,083 --> 00:28:28,415 Jézus Mária! 500 00:28:28,416 --> 00:28:29,415 Kicsinállak! 501 00:28:29,416 --> 00:28:32,124 Mindig látni akartam, ahogy két francia nõ pofozkodik. 502 00:28:32,125 --> 00:28:33,832 A nagyanyád a kurva! 503 00:28:33,833 --> 00:28:36,207 - A dédanyád! - Neked meg a bácsikád! 504 00:28:36,208 --> 00:28:37,707 Neked meg a nénikéd! 505 00:28:37,708 --> 00:28:39,666 - Mindenkit elsoroltok? - Kurva! 506 00:28:40,708 --> 00:28:41,832 Oké a cicim? 507 00:28:41,833 --> 00:28:43,000 Igen, tökéletes. 508 00:28:53,750 --> 00:28:54,583 Picsába! 509 00:28:59,583 --> 00:29:01,790 Éhen halok. Kaja is lesz? 510 00:29:01,791 --> 00:29:03,707 Nem, sosem lesz kaja. 511 00:29:03,708 --> 00:29:05,540 Ez egy brit lagzi. 512 00:29:05,541 --> 00:29:09,457 Sok dologhoz kellett alkalmazkodnom, és szerintem jól helytálltam, 513 00:29:09,458 --> 00:29:13,040 fõleg, hogy az „Estate” szó láttán ilyen helyre számítottam. 514 00:29:13,041 --> 00:29:15,374 Annyit kértem, hogy egyetlen estig... 515 00:29:15,375 --> 00:29:17,374 Mit? Fogjam be a pofámat? 516 00:29:17,375 --> 00:29:21,749 Dehogyis, csak hogy idomulj picit az országunk szokásaihoz... 517 00:29:21,750 --> 00:29:25,415 „Az országunk szokásaihoz”? Ki vagy te, Edith Wharton? 518 00:29:25,416 --> 00:29:28,207 Beolvadok én! Mit akarsz, ki legyek? 519 00:29:28,208 --> 00:29:30,540 Nevetséges! Eddig meg sem próbáltad. 520 00:29:30,541 --> 00:29:32,540 Neked kéne visszafognod magad! 521 00:29:32,541 --> 00:29:35,625 Én állandóan féken tartom magam miattad! 522 00:29:36,125 --> 00:29:38,290 Most komolyan, kik ezek az emberek? 523 00:29:38,291 --> 00:29:41,290 Kibaszott felvágós, beteg õrültek! 524 00:29:41,291 --> 00:29:45,499 Vigyorognak, de nem kedvesek, és gerjednek, de közben tök ridegek! 525 00:29:45,500 --> 00:29:48,499 - A családod is ilyen? - Ne beszélj a családomról! 526 00:29:48,500 --> 00:29:50,207 Kértelek, hogy ne hozd fel. 527 00:29:50,208 --> 00:29:53,041 Mindent elmondtam róluk, amit tudnod kell, és... 528 00:29:53,708 --> 00:29:55,915 Ha szóba kerülnek, magadról beszélsz. 529 00:29:55,916 --> 00:29:58,500 - Szóval tök értelmetlen. - Tényleg? 530 00:29:59,375 --> 00:30:02,290 Én mindent beleadtam, és csak jót akartam neked. 531 00:30:02,291 --> 00:30:04,749 De jó, akkor beszéljünk rólad! 532 00:30:04,750 --> 00:30:06,999 Öregfiúzol meg cimbizel odabent. 533 00:30:07,000 --> 00:30:08,749 Mintha nem is ismernélek! 534 00:30:08,750 --> 00:30:11,915 Oké, alteres rosszfiúk Harry Potter-sulijába jártál! 535 00:30:11,916 --> 00:30:14,499 Szerinted én bírom õket? Kurvára nem! 536 00:30:14,500 --> 00:30:16,915 - Hát miért vagyunk itt? - Õket ismerem! 537 00:30:16,916 --> 00:30:19,499 És magányos voltam, mielõtt megismertelek, 538 00:30:19,500 --> 00:30:22,832 ezért buliztam, piáltam, és részt vettem a játszmákban. 539 00:30:22,833 --> 00:30:23,957 Szerepet játszok, 540 00:30:23,958 --> 00:30:26,832 mint egy normális ember, hogy ne legyek egyedül. 541 00:30:26,833 --> 00:30:29,750 De most már itt vagyok, szóval miért játszunk? 542 00:30:31,041 --> 00:30:34,124 Te sem vagy ám folyton kurvára önmagad. 543 00:30:34,125 --> 00:30:36,957 Nekem ezt az ömlengõs személyiséget adod elõ, 544 00:30:36,958 --> 00:30:39,832 aztán anyáddal a telefonban meg arról beszélsz, 545 00:30:39,833 --> 00:30:42,540 mit ettél, meg fikázod, aki idegesít. 546 00:30:42,541 --> 00:30:44,958 Mégis mi a faszról kéne beszélnem? 547 00:30:45,541 --> 00:30:47,665 Csak azt mondom, hogy tök normális, 548 00:30:47,666 --> 00:30:51,375 ha az ember másként viselkedik különbözõ helyzetekben. 549 00:30:52,708 --> 00:30:55,125 És nem fair, ha ezt a szememre hányod. 550 00:30:56,416 --> 00:30:58,915 Azért kértelek, hogy ne kavarj be ma este, 551 00:30:58,916 --> 00:31:02,791 mert kellett a támogatásod, ugyanis kikészítenek az ilyen szituk. 552 00:31:04,625 --> 00:31:06,832 Egész héten az érzéseimrõl beszéltem, 553 00:31:06,833 --> 00:31:09,707 és ha nem tûnt volna fel, ez nem az erõsségem. 554 00:31:09,708 --> 00:31:12,249 Ahogy ebben az országban senkinek sem az. 555 00:31:12,250 --> 00:31:16,375 Csak annyit kértem, hogy egyetlen este légy elnézõbb velem. 556 00:31:18,291 --> 00:31:20,916 Te folyton csak magaddal vagy elnézõ, Felix. 557 00:31:26,250 --> 00:31:30,832 Rendben, ha így érzel, akkor talán jobb lesz, ha hazamész. 558 00:31:30,833 --> 00:31:35,415 - Hazatalálok a sötétben, frankó lesz. - Én csak szeretném ezt befejezni. 559 00:31:35,416 --> 00:31:39,957 Biztos bánt, hogy bent vannak az exeid! Élvezed, ahogy balhéznak miattad! 560 00:31:39,958 --> 00:31:42,540 Tényleg errõl van szó? Itt nem ez a gond. 561 00:31:42,541 --> 00:31:44,875 Jól kijövök ezekkel az emberekkel. 562 00:31:45,875 --> 00:31:48,874 Te most viccelsz? Kurvára utálnak! 563 00:31:48,875 --> 00:31:50,707 Simán felnyársalnának! 564 00:31:50,708 --> 00:31:54,707 Fogalmad sincs az egészrõl, baszki! Három másodperce ismered õket. 565 00:31:54,708 --> 00:31:56,749 - Hagyjuk! - Talán õk voltak szar barátnõk. 566 00:31:56,750 --> 00:31:58,916 - Nem tudhatod. - Ja, mint én? 567 00:31:59,750 --> 00:32:02,832 Miért beszélünk „barátnõkrõl” kilencévesek módjára? 568 00:32:02,833 --> 00:32:05,957 Tiszta hülyeség! Baromság ez az egész beszélgetés. 569 00:32:05,958 --> 00:32:09,958 Miért nem hívsz annak? Sosem mondod ki! 570 00:32:17,500 --> 00:32:19,415 - Arra van a buszmegálló. - Kösz. 571 00:32:19,416 --> 00:32:21,874 - Pá! Vigyázz magadra! - Jó mulatást! 572 00:32:21,875 --> 00:32:23,957 - Megvolt, kösz. - Jót dumcsiztunk. 573 00:32:23,958 --> 00:32:26,416 - Jólesett. - Élveztem az estét. 574 00:32:37,000 --> 00:32:38,957 Hála istennek, hogy még itt vagy! 575 00:32:38,958 --> 00:32:41,750 <i>Õ formált engem, Jane. Nem is akárhogy.</i> 576 00:32:42,625 --> 00:32:45,208 <i>Mert most bárhová is megyek...</i> 577 00:32:45,708 --> 00:32:47,250 Jó ég, de nyomulsz! 578 00:32:50,416 --> 00:32:52,832 ...egybõl megérzem, 579 00:32:52,833 --> 00:32:55,290 mielõtt egyáltalán látnám vagy hallanám, 580 00:32:55,291 --> 00:32:58,750 hogy melyik lány szorul ilyesfajta szeretetre. 581 00:33:00,125 --> 00:33:03,041 Aztán lecsapok rá, 582 00:33:03,541 --> 00:33:06,041 és egy ideig én leszek a mesebeli hercege. 583 00:33:07,666 --> 00:33:11,208 Csak aztán szép lassan, apránként gyûlölni kezd. 584 00:34:05,958 --> 00:34:09,958 A feliratot fordította: Marik Gábor 585 00:34:10,305 --> 00:35:10,889