"Too Much" Nonsense & Sensibility
ID | 13181637 |
---|---|
Movie Name | "Too Much" Nonsense & Sensibility |
Release Name | Too.Much.S01E01.Nonsense.and.Sensibility.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 30412806 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,750 --> 00:00:16,583
Cara Wendy Jones,
3
00:00:16,666 --> 00:00:19,916
o legal sobre a minha nova casa,
Londres, na Inglaterra,
4
00:00:20,000 --> 00:00:21,791
no Reino "dos Unidos",
5
00:00:21,875 --> 00:00:24,666
é que há espaço
para muitos tipos de mulheres.
6
00:00:25,791 --> 00:00:29,708
Para uma mulher com um segredo
tão bem guardado quanto seu coração.
7
00:00:33,541 --> 00:00:35,333
Para uma policial determinada
8
00:00:35,416 --> 00:00:38,500
que usa seus traumas
para desvendar crimes brutais.
9
00:00:38,583 --> 00:00:40,250
Apareça, Ned.
10
00:00:40,333 --> 00:00:42,416
Seu chá estará bem quente,
11
00:00:42,916 --> 00:00:45,500
mas os corpos já
devem estar esfriando.
12
00:00:45,583 --> 00:00:48,583
Dois vinténs para explorar
os vales do desejo.
13
00:00:48,666 --> 00:00:49,875
Cavalheiros.
14
00:00:49,958 --> 00:00:53,541
Minha torta é a mais molhadinha
de toda Londres.
15
00:00:53,625 --> 00:00:55,750
Para uma cortesã de alma nobre
16
00:00:55,833 --> 00:00:58,250
que é assassinada
por tentar sobreviver.
17
00:01:01,333 --> 00:01:04,208
E aí, qual é a boa de hoje,
gatonas?
18
00:01:04,291 --> 00:01:08,041
Ou para uma garota livre e festeira
com a vida toda pela frente.
19
00:01:08,916 --> 00:01:11,083
- Obrigada!
- Você chamou o Uber?
20
00:01:11,166 --> 00:01:14,416
- Achei que você tivesse chamado!
- Não, falei pra você chamar.
21
00:01:14,500 --> 00:01:15,958
Venham, vamos vazar.
22
00:01:16,041 --> 00:01:18,375
Mas eu não sou
nenhuma dessas mulheres.
23
00:01:18,875 --> 00:01:22,791
Não, sou só uma mulher que persegue
sua vida online, Wendy Jones.
24
00:01:22,875 --> 00:01:25,583
Vamos checar
o Instagram da Wendy?
25
00:01:26,250 --> 00:01:28,166
O dia e a noite toda.
26
00:01:37,333 --> 00:01:39,583
Amor, pode vir aqui rapidinho?
27
00:01:41,291 --> 00:01:43,250
Porra!
28
00:01:43,333 --> 00:01:45,125
Meu Deus do Céu!
29
00:01:47,958 --> 00:01:49,791
Nós vamos casar!
30
00:01:51,625 --> 00:01:54,333
- Meu Deus, vamos casar!
- Não! Meu Deus!
31
00:01:54,416 --> 00:01:57,791
Seu escroto de merda!
Meu Deus, não pode ser!
32
00:01:57,875 --> 00:01:59,208
Puta merda!
33
00:02:05,375 --> 00:02:08,458
BROOKLYN, NOVA YORK 1 MÊS ANTES
34
00:02:09,291 --> 00:02:12,166
Não precisa esperar
pra ver se vou entrar.
35
00:02:12,250 --> 00:02:14,708
Não tô bêbada,
tomei só um álcool.
36
00:02:16,625 --> 00:02:18,750
Vai, pode ir.
37
00:02:21,375 --> 00:02:22,875
Eu só queria dizer oi.
38
00:02:22,958 --> 00:02:26,375
Olá, só uma passadinha.
Tenho a chave, então aqui vou eu.
39
00:02:26,458 --> 00:02:29,041
Só vim buscar…
Acho que esqueci algo aqui.
40
00:02:31,833 --> 00:02:32,666
Porra!
41
00:02:35,833 --> 00:02:38,208
Não sou do tipo que você
precisa trocar o segredo.
42
00:02:39,291 --> 00:02:42,750
Não sou desse tipo de garota,
seu escroto, cuzão, cretino.
43
00:02:44,375 --> 00:02:45,916
Vou pegar a minha garota.
44
00:02:46,000 --> 00:02:46,875
Vamos.
45
00:02:48,708 --> 00:02:49,583
Que babaca.
46
00:02:49,666 --> 00:02:50,666
Lá vai, pronto.
47
00:02:59,041 --> 00:03:00,750
Agora, sim.
48
00:03:25,916 --> 00:03:28,125
Invasão!
49
00:03:29,333 --> 00:03:31,208
- Jess?
- Oi, tudo bem?
50
00:03:31,291 --> 00:03:32,583
Que porra é essa?
51
00:03:32,666 --> 00:03:33,500
Wendy.
52
00:03:33,583 --> 00:03:35,416
Wendy, amor, acorda.
53
00:03:36,833 --> 00:03:38,875
E lá estava você, Wendy Jones.
54
00:03:38,958 --> 00:03:40,625
O Brooklyn era seu agora,
55
00:03:40,708 --> 00:03:42,833
e o amor da minha vida também.
56
00:03:43,791 --> 00:03:44,791
Jessica?
57
00:03:44,875 --> 00:03:46,875
Isso aí, sou eu mesma.
58
00:03:46,958 --> 00:03:48,041
Sou a Jessica, oi.
59
00:03:48,125 --> 00:03:51,875
- Nossa, que surreal.
- Ai, que surreal…
60
00:03:51,958 --> 00:03:53,625
Que merda você tá fazendo aqui?
61
00:03:53,708 --> 00:03:55,625
Oi, escroto! O que achou?
62
00:03:55,708 --> 00:03:58,083
- Garota, você tá bem?
- Não, nada bem.
63
00:03:58,166 --> 00:04:00,041
E quer saber? Você é uma vaca.
64
00:04:00,125 --> 00:04:02,875
Uau, você me acorda
e me chama de vaca? Beleza.
65
00:04:03,791 --> 00:04:06,500
Jessica… Já passei por isso.
66
00:04:06,583 --> 00:04:09,041
Quero dar espaço
pra você processar o que sente
67
00:04:09,125 --> 00:04:13,333
e entendo que talvez as coisas
não estejam fáceis pra você agora,
68
00:04:13,416 --> 00:04:15,208
mas você invadiu a nossa casa
69
00:04:15,291 --> 00:04:18,750
e está parecendo uma louca,
uma psicótica. Tá legal?
70
00:04:20,125 --> 00:04:21,333
Você está chorando?
71
00:04:21,416 --> 00:04:22,666
Não, não tô.
72
00:04:22,750 --> 00:04:24,291
Não… Eu não sei.
73
00:04:24,375 --> 00:04:26,208
Isso nunca aconteceu comigo.
74
00:04:26,291 --> 00:04:28,416
Não com essa violência.
75
00:04:28,500 --> 00:04:31,041
Bom, não teve violência. Ainda.
76
00:04:31,125 --> 00:04:34,125
"Ainda"? Vai me dar um soco
até eu ficar sangrando no chão?
77
00:04:34,208 --> 00:04:36,541
Vamos conversar?
Toma calmante, relaxa.
78
00:04:36,625 --> 00:04:38,166
Claro, vamos conversar.
79
00:04:38,250 --> 00:04:40,666
Vamos sentar,
tomar um chá e conversar.
80
00:04:40,750 --> 00:04:43,250
E você, Zev Jeremiah Goldstein,
81
00:04:43,333 --> 00:04:46,958
precisa sentar
e escrever em um papel
82
00:04:47,041 --> 00:04:50,875
que me deixar foi a pior coisa
que alguém poderia ter feito!
83
00:04:50,958 --> 00:04:52,958
- Tá bom.
- Escreve, desgraçado!
84
00:04:53,041 --> 00:04:54,708
Escreve com sangue, cretino!
85
00:04:54,791 --> 00:04:58,291
Se você não for embora em cinco
segundos, vamos chamar a polícia.
86
00:04:58,375 --> 00:04:59,875
Ouviu? Dá o fora daqui!
87
00:04:59,958 --> 00:05:03,375
Não precisa ter medo,
eu tô indo embora, shortinho.
88
00:05:03,458 --> 00:05:04,708
Vou contar até cinco.
89
00:05:04,791 --> 00:05:07,666
- Cinco, quatro, três…
- Cinco, quatro, três, dois, um!
90
00:05:10,666 --> 00:05:13,041
Esse abajur de merda! Foda-se!
91
00:05:25,708 --> 00:05:28,583
Posso ter atirado um gnomo
na sua porta, Wendy,
92
00:05:28,666 --> 00:05:31,125
mas você deu
uma machadada na minha vida!
93
00:05:35,625 --> 00:05:37,916
Você roubou o que era meu
e me forçou a viver
94
00:05:38,000 --> 00:05:41,416
num inferno estilo Grey Gardens
cercada por gerações de solteironas
95
00:05:41,500 --> 00:05:43,083
e um cachorro sem pelo.
96
00:05:44,291 --> 00:05:47,333
Nora, as unhas, por favor.
Que agonia esse barulho.
97
00:05:47,416 --> 00:05:50,166
Das minhas unhas?
E a garganta da mamãe?
98
00:05:50,250 --> 00:05:51,875
O que você está fazendo?
99
00:05:52,625 --> 00:05:56,333
Bom, o The New York Times diz
que movimentos curtos,
100
00:05:56,416 --> 00:05:58,708
estes movimentos
que estou fazendo,
101
00:05:58,791 --> 00:06:01,500
podem prolongar
sua vida em até 15 anos.
102
00:06:01,583 --> 00:06:03,541
Vocês deviam tentar.
103
00:06:04,125 --> 00:06:06,708
O Alan Rickman é gato pra cacete.
104
00:06:06,791 --> 00:06:09,750
É um daqueles caras
que você olha e pensa: "Hmm."
105
00:06:09,833 --> 00:06:13,041
Quanto mais você olha,
mais pensa: "Eu fazia você."
106
00:06:13,125 --> 00:06:16,833
Quero levá-lo pros fundos
e colocá-lo em cima de mim.
107
00:06:16,916 --> 00:06:19,916
É, acho que você devia tentar
os movimentos curtos.
108
00:06:20,000 --> 00:06:22,041
Mãe, isso é gordofobia.
109
00:06:22,125 --> 00:06:23,958
Gordofobia?
110
00:06:24,041 --> 00:06:25,791
Por querer que minha filha
111
00:06:25,875 --> 00:06:28,458
fique neste mundo comigo
por mais um tempo?
112
00:06:28,541 --> 00:06:31,541
Eu poderia ser o Dalai Lama,
e você me criticaria.
113
00:06:31,625 --> 00:06:33,791
Se eu não tivesse me casado
com um não judeu,
114
00:06:33,875 --> 00:06:36,125
sua mãe não teria se casado
com um não judeu,
115
00:06:36,208 --> 00:06:38,416
e sua irmã não teria se casado
com um não judeu,
116
00:06:38,500 --> 00:06:42,583
e você não gostaria desses filmes
não judeus que são um tédio.
117
00:06:43,875 --> 00:06:46,250
O problema dos homens cristãos
118
00:06:46,333 --> 00:06:49,416
é que eles sempre acabam
no bar da esquina.
119
00:06:49,500 --> 00:06:52,666
Por isso vocês estão solteiras
e moram na minha casa.
120
00:06:52,750 --> 00:06:55,500
Meu homem cristão
não foi pro bar da esquina.
121
00:06:55,583 --> 00:06:57,916
Ele foi pra Bushwick
usar cetamina terapêutica
122
00:06:58,000 --> 00:07:00,166
e experimentar a pansexualidade,
é diferente.
123
00:07:00,250 --> 00:07:04,250
Só pra lembrar: Eu namorei um judeu,
e ele me deu um pé na bunda.
124
00:07:04,333 --> 00:07:08,000
- Ah, mas o Zev é tão engraçado.
- Não, não é.
125
00:07:08,083 --> 00:07:11,375
Se você se arrumar um pouco,
consegue reconquistá-lo.
126
00:07:11,458 --> 00:07:12,791
Por que não pega ele?
127
00:07:12,875 --> 00:07:15,541
Por que não chupa ele
e tenta fazer ele gozar?
128
00:07:15,625 --> 00:07:17,625
- Quando quiser!
- Eca!
129
00:07:17,708 --> 00:07:21,583
Ele tem um cheiro erótico
que sobe pelas escadas.
130
00:07:21,666 --> 00:07:22,625
Eu sempre soube.
131
00:07:22,708 --> 00:07:23,958
Pronto, aceita.
132
00:07:24,041 --> 00:07:26,541
A vovó vai pegar seu ex-namorado.
Relaxa.
133
00:07:26,625 --> 00:07:29,750
Ele está morando
com outra mulher, e ela é modelo.
134
00:07:29,833 --> 00:07:33,250
Tenho 13 anos e não tenho planos
para uma sexta à noite,
135
00:07:33,333 --> 00:07:35,375
mas vocês são patéticas,
não acham?
136
00:07:35,458 --> 00:07:38,333
Não olha pra mim.
Todos os meus amigos morreram.
137
00:07:38,416 --> 00:07:40,666
Estamos curtindo juntas.
Qual é a sua?
138
00:07:41,708 --> 00:07:43,833
- Traga o meu drinque.
- Tchauzinho!
139
00:07:44,333 --> 00:07:46,708
- Vejo vocês no Inferno.
- Com vodca.
140
00:07:46,791 --> 00:07:48,125
"Vejo vocês no Inferno"?
141
00:07:48,208 --> 00:07:51,250
Como ousa? Sou sua mãe, cacete!
142
00:07:51,333 --> 00:07:55,375
- Ele é muito parecido com o pai.
- Ele precisa de rédeas.
143
00:07:56,000 --> 00:08:00,458
O que amo nesse filme é que foi nele
que a Emma Thompson conheceu o marido
144
00:08:00,541 --> 00:08:02,125
com quem está há 35 anos.
145
00:08:02,208 --> 00:08:03,375
Sim, o Greg Wise.
146
00:08:03,458 --> 00:08:05,333
- Ele é lindo.
- Muito lindo.
147
00:08:05,416 --> 00:08:07,291
Meu único consolo?
148
00:08:07,791 --> 00:08:10,375
Histórias de amor
na Inglaterra bucólica.
149
00:08:11,083 --> 00:08:13,250
O romance, a honra.
150
00:08:13,333 --> 00:08:16,875
Ninguém transa com um influenciador
nos livros da Jane Austen.
151
00:08:19,083 --> 00:08:20,500
Com licença.
152
00:08:21,375 --> 00:08:22,791
Oi, sou Jessica Alba.
153
00:08:22,875 --> 00:08:26,291
Estou falando com você, a mãe
aguardando na fila da escola.
154
00:08:27,083 --> 00:08:28,875
Dá pra cortar?
155
00:08:28,958 --> 00:08:30,333
Fio de cabelo no olho?
156
00:08:30,416 --> 00:08:33,041
Não, é que esse não é
o roteiro que eu aprovei.
157
00:08:33,125 --> 00:08:35,541
- Certo.
- É que…
158
00:08:36,041 --> 00:08:38,083
Não sei o que dizer.
159
00:08:38,166 --> 00:08:42,250
Estou falando com as pessoas
como se fossem donas de casa dos anos 50.
160
00:08:42,333 --> 00:08:47,250
Tivemos que fazer mudanças no roteiro
porque estava ficando meio pesado.
161
00:08:47,333 --> 00:08:49,541
- Você fez mudanças?
- Nós entendemos.
162
00:08:49,625 --> 00:08:51,458
Você tem filhos, tem afazeres.
163
00:08:51,541 --> 00:08:54,000
É difícil,
mas também bem deprimente.
164
00:08:54,083 --> 00:08:57,833
Que tal trazer a cabeleireira
para tirar a franja do rosto dela?
165
00:08:57,916 --> 00:08:59,083
Não tenho franja.
166
00:08:59,625 --> 00:09:00,583
Nada de franja.
167
00:09:01,250 --> 00:09:04,458
Ela está preocupada com o roteiro,
não com a aparência,
168
00:09:04,541 --> 00:09:07,208
e você fez mudanças
que ela só viu agora.
169
00:09:07,291 --> 00:09:08,625
Nossa.
170
00:09:08,708 --> 00:09:11,375
Vou conversar com o cliente
sobre o roteiro.
171
00:09:11,458 --> 00:09:12,916
Eu sou a cliente.
172
00:09:13,000 --> 00:09:15,250
Este é o meu negócio.
Eu sou a chefe.
173
00:09:15,333 --> 00:09:17,083
Mil desculpas por ele.
174
00:09:17,625 --> 00:09:18,916
Que piada esse cara.
175
00:09:19,000 --> 00:09:22,958
Cansei desses
Jeffs incompetentes.
176
00:09:23,041 --> 00:09:24,416
Como são contratados?
177
00:09:24,500 --> 00:09:26,333
Eu sei que você não tem franja.
178
00:09:26,416 --> 00:09:28,791
- Seu corte é em camadas, óbvio.
- Óbvio.
179
00:09:28,875 --> 00:09:30,625
- Sua empresa é incrível.
- Obrigada.
180
00:09:30,708 --> 00:09:33,541
Eu amava Dark Angel.
Essa série me marcou demais.
181
00:09:33,625 --> 00:09:35,708
Eu queria ser
uma entregadora de bicicleta.
182
00:09:35,791 --> 00:09:38,458
Olha, tive uma ideia maluca aqui.
183
00:09:38,541 --> 00:09:43,000
E se fizermos o Jeff, sei lá,
tirar uma soneca permanente?
184
00:09:43,541 --> 00:09:47,208
Para nós duas seguirmos juntas
185
00:09:47,291 --> 00:09:49,916
e filmarmos em algumas horas.
186
00:09:50,000 --> 00:09:52,416
- Nós duas? Nós duas filmarmos?
- Isso.
187
00:09:52,500 --> 00:09:55,250
Acho que você não quer isso.
Não sou muito boa.
188
00:09:55,333 --> 00:09:56,708
É, sim.
189
00:09:56,791 --> 00:10:01,625
Escuta, não há nada que aquele
cara saiba que você não saiba.
190
00:10:01,708 --> 00:10:04,250
Você é muito melhor que ele,
acredite.
191
00:10:04,333 --> 00:10:05,291
Espera.
192
00:10:06,125 --> 00:10:07,500
Espera, aonde você vai?
193
00:10:08,958 --> 00:10:10,916
Vou ao banheiro, Jessica Alba.
194
00:10:11,000 --> 00:10:12,291
Por quê? Ei!
195
00:10:12,375 --> 00:10:15,125
Volta logo, tá? Porque ele…
196
00:10:15,208 --> 00:10:16,041
Uma cama?
197
00:10:16,125 --> 00:10:18,583
- Tá tudo bem, relaxa!
- Não.
198
00:10:18,666 --> 00:10:21,125
Não tá.
Peguei você olhando pro nada,
199
00:10:21,208 --> 00:10:24,583
devorando um folhado
e tentando arrancar seu cabelo.
200
00:10:24,666 --> 00:10:25,541
Tá tudo bem.
201
00:10:25,625 --> 00:10:26,750
- Não tá.
- Tá, sim.
202
00:10:26,833 --> 00:10:30,416
Jessica Alba disse que você fugiu
e a deixou lá sendo enfiada numa cama
203
00:10:30,500 --> 00:10:32,083
como uma órfã em filme de terror.
204
00:10:32,166 --> 00:10:33,875
Ela me pediu pra resolver.
205
00:10:33,958 --> 00:10:35,875
Pede pro assistente de direção.
206
00:10:35,958 --> 00:10:38,083
- Ele é gente boa, vai amar.
- Não é.
207
00:10:38,166 --> 00:10:41,000
Ele é um tarado
que também passou batido por mim.
208
00:10:45,166 --> 00:10:46,541
Olha,
209
00:10:46,625 --> 00:10:50,291
as pessoas me perguntam como é
trabalhar com a minha cunhada.
210
00:10:50,375 --> 00:10:51,375
Ex-cunhada.
211
00:10:51,458 --> 00:10:56,458
Só pra lembrar: Você largou a minha irmã
para entrar num trisal com dois Codys.
212
00:10:56,541 --> 00:11:00,458
Digo a quem quiser que nunca
tivemos problemas no trabalho
213
00:11:00,541 --> 00:11:03,625
porque você arrasa. Sempre.
214
00:11:03,708 --> 00:11:06,541
Mas algo mudou em você.
215
00:11:07,541 --> 00:11:11,958
Você tinha tanta paixão, motivação
e energia quando te conheci.
216
00:11:12,041 --> 00:11:13,375
Você tinha um brilho.
217
00:11:14,000 --> 00:11:15,125
E agora…
218
00:11:15,958 --> 00:11:17,583
Não sei, agora…
219
00:11:18,291 --> 00:11:19,458
Você está mate.
220
00:11:21,416 --> 00:11:22,708
Simplesmente mate.
221
00:11:22,791 --> 00:11:26,333
Deve estar ocupado com os Cody,
mas eu tive um ano horrível.
222
00:11:26,958 --> 00:11:29,833
Além de ser abandonada pelo homem
com quem pensei que morreria,
223
00:11:29,916 --> 00:11:30,916
minha irmã também foi.
224
00:11:31,000 --> 00:11:32,250
Fomos morar com minha mãe,
225
00:11:32,333 --> 00:11:36,541
que perdeu a casa porque está
gastando demais em roupa de academia.
226
00:11:36,625 --> 00:11:41,291
Eu achava que seria uma grande diretora
e retrataria a experiência feminina.
227
00:11:41,375 --> 00:11:43,291
Eu queria fazer a diferença.
228
00:11:43,375 --> 00:11:45,291
Aí tive que repensar esse sonho.
229
00:11:45,375 --> 00:11:51,500
E agora, trabalho há 15 anos para pessoas
que não dariam a mínima se eu morresse!
230
00:11:51,583 --> 00:11:54,500
Se você pegasse uma arma
e saísse atirando em mim,
231
00:11:54,583 --> 00:11:58,125
e eu caísse ensanguentada, eles
me substituiriam em segundos.
232
00:11:58,208 --> 00:12:00,708
Não! Sem armas, sem tiros.
233
00:12:00,791 --> 00:12:03,208
Tá tudo bem.
234
00:12:04,041 --> 00:12:06,125
Mas eu entendo,
você está infeliz.
235
00:12:07,375 --> 00:12:08,375
Tá bem, escuta.
236
00:12:08,458 --> 00:12:11,500
Faremos uma fusão
com Ratigan and Vine em Londres.
237
00:12:11,583 --> 00:12:12,416
Parabéns.
238
00:12:12,500 --> 00:12:17,291
E eles pediram para encontrarmos
um produtor talentoso
239
00:12:17,375 --> 00:12:19,541
para um grande
comercial de Natal.
240
00:12:19,625 --> 00:12:21,583
Quero colocar você nessa.
241
00:12:22,791 --> 00:12:26,541
Acho que isso pode trazer
a Jess que conheci de volta.
242
00:12:27,541 --> 00:12:28,666
Em troca,
243
00:12:28,750 --> 00:12:33,000
você não conta à minha futura ex-esposa
quando eu aparecer com um chupão.
244
00:12:35,208 --> 00:12:36,625
Quer que eu vá pra Londres?
245
00:12:36,708 --> 00:12:42,125
Você ama filmes com mulheres de leques
morrendo de tuberculose e tal.
246
00:12:42,208 --> 00:12:45,291
Você viu Spice World
nove vezes no cinema.
247
00:12:45,375 --> 00:12:48,541
Não, não posso deixar
esta cidade, esta linda cidade.
248
00:12:48,625 --> 00:12:51,125
Não posso deixar Nova York.
Eu sou Nova York, amor.
249
00:12:51,208 --> 00:12:52,375
Olha pra mim.
250
00:12:52,458 --> 00:12:54,708
Tenho tanta coisa. Eu tenho que…
251
00:12:54,791 --> 00:12:55,791
Eu tenho…
252
00:12:58,625 --> 00:12:59,458
O quê, amor?
253
00:13:00,708 --> 00:13:01,750
O que você tem?
254
00:13:05,541 --> 00:13:08,625
Eu não entendo!
255
00:13:08,708 --> 00:13:11,666
Então me dei
conta de que eu podia.
256
00:13:11,750 --> 00:13:14,000
Eu podia mudar de vida.
257
00:13:14,083 --> 00:13:16,375
Você não me aprisiona,
Wendy Jones.
258
00:13:17,000 --> 00:13:18,875
Aqui está seu bebê.
259
00:13:18,958 --> 00:13:20,625
Sentiremos saudades, Astrid.
260
00:13:20,708 --> 00:13:24,958
Acho que demorei bastante tempo
até conseguir perceber
261
00:13:25,041 --> 00:13:27,541
que não tive o cuidado
materno apropriado.
262
00:13:28,208 --> 00:13:32,208
Em parte, pelas expectativas pós-guerra
sobre as obrigações maternas,
263
00:13:32,291 --> 00:13:36,333
mas, outra parte,
pela péssima personalidade dela.
264
00:13:36,416 --> 00:13:40,750
Então quero que saiba que,
não importa a idade que você tenha,
265
00:13:40,833 --> 00:13:42,458
e você vai envelhecer,
266
00:13:42,541 --> 00:13:45,333
eu vou cuidar de você.
267
00:13:46,416 --> 00:13:49,333
Vou cuidar até você
não aguentar mais.
268
00:13:49,416 --> 00:13:51,875
Ai, tá legal. Meio violento, mãe.
269
00:13:51,958 --> 00:13:53,333
Espero que não.
270
00:13:53,958 --> 00:13:58,125
Se vocês vão ficar nessa,
vou voltar lá pra dentro.
271
00:13:58,208 --> 00:13:59,500
Vou sentir saudades.
272
00:13:59,583 --> 00:14:00,750
Amo você, vovó.
273
00:14:00,833 --> 00:14:04,541
É muito provável que eu
não a veja de novo nesta vida.
274
00:14:04,625 --> 00:14:07,000
- Cristo.
- Então me dá um beijo na boca.
275
00:14:08,208 --> 00:14:09,541
É brincadeira!
276
00:14:10,250 --> 00:14:12,000
Valeu por me deixar no vácuo.
277
00:14:12,083 --> 00:14:15,750
Lembre de fazer cócegas nos guardas
do Palácio de Buckingham.
278
00:14:15,833 --> 00:14:18,583
Se tem alguém
que pode fazê-los sorrir, é você.
279
00:14:18,666 --> 00:14:20,666
Você tem muita atitude.
280
00:14:21,750 --> 00:14:24,125
Nada de cintura,
mas muita atitude.
281
00:14:24,208 --> 00:14:26,541
Tá, leva ela pra dentro. Oi!
282
00:14:26,625 --> 00:14:30,208
Os americanos acham que os britânicos
são arrogantes, mas inteligentes.
283
00:14:30,291 --> 00:14:33,458
Britânicos acham que americanos são
burros e vulgares, mas engraçados.
284
00:14:33,541 --> 00:14:36,083
Lembre disso e vai
dar tudo certo. Até.
285
00:14:36,166 --> 00:14:37,583
De onde saiu esse quepe?
286
00:14:37,666 --> 00:14:40,583
Já tô com saudades.
Eu te dou um beijo na boca.
287
00:14:40,666 --> 00:14:42,791
- Meu bebê!
- Vou sentir saudades.
288
00:14:42,875 --> 00:14:44,166
Amo você.
289
00:14:44,250 --> 00:14:46,666
Ligue assim que chegar.
Não se esqueça.
290
00:14:47,416 --> 00:14:49,791
Como a gente
sobreviveu até agora?
291
00:14:49,875 --> 00:14:52,458
- Não sei.
- Espera, não sobrevivemos.
292
00:14:52,541 --> 00:14:56,291
- Elas são loucas.
- Não acredito que você está indo.
293
00:14:56,375 --> 00:15:00,041
Você vomitava quando ia dormir nas amigas
e tinha que voltar pra casa às 19h30.
294
00:15:00,125 --> 00:15:01,541
Acho que eu cresci.
295
00:15:01,625 --> 00:15:04,000
Só me prometa que,
e isto é importante,
296
00:15:04,083 --> 00:15:06,625
não vai beijar ninguém
que perdeu mais de dois dentes.
297
00:15:06,708 --> 00:15:09,250
Se tiverem perdido,
que seja no fundo, não na frente.
298
00:15:09,333 --> 00:15:10,916
Mas eles podem me chupar?
299
00:15:11,000 --> 00:15:14,083
Claro, vai dar uma sensação
gengival interessante.
300
00:15:14,166 --> 00:15:16,083
Eca, não quero isso.
301
00:15:16,791 --> 00:15:18,458
Então não esqueça, tá bem?
302
00:15:21,458 --> 00:15:22,666
Você é tudo pra mim.
303
00:15:24,833 --> 00:15:27,500
Vou pra Londres.
Talvez você não me reconheça,
304
00:15:27,583 --> 00:15:30,083
eu tinha franja na última foto,
mas sou eu!
305
00:15:31,208 --> 00:15:32,958
Toca aqui. Boa!
306
00:15:33,833 --> 00:15:35,416
Queria ser uma das suas filhas.
307
00:15:35,500 --> 00:15:36,500
Valeu.
308
00:15:36,583 --> 00:15:38,666
Não são todas minhas, só algumas.
309
00:15:38,750 --> 00:15:40,500
Vocês conhecem ele? Tá tudo bem?
310
00:15:40,583 --> 00:15:43,583
Não, três são minhas sobrinhas.
Fomos pra a Flórida.
311
00:15:43,666 --> 00:15:45,541
Tá, e isso prova sua inocência.
312
00:15:45,625 --> 00:15:49,583
Seja paciente, gentil consigo mesma,
aberta a experiências, fechada à dor.
313
00:15:49,666 --> 00:15:52,416
Seja paciente, gentil consigo
mesma, aberta a experiências…
314
00:15:52,500 --> 00:15:53,458
Sim, eu sei.
315
00:15:56,706 --> 00:15:58,706
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
316
00:15:58,708 --> 00:16:00,208
DESEMBARQUE INTERNACIONAL
317
00:16:02,625 --> 00:16:03,791
Isso é um cachorro?
318
00:16:04,958 --> 00:16:05,833
Sim.
319
00:16:08,125 --> 00:16:09,458
Uma cabine telefônica.
320
00:16:09,958 --> 00:16:11,375
- Quê?
- Que engraçado.
321
00:16:11,458 --> 00:16:14,875
As cabines telefônicas são
engraçadas. As pessoas nem usam.
322
00:16:20,875 --> 00:16:23,708
Minha nossa,
é o Palácio de Buckingham.
323
00:16:25,125 --> 00:16:26,166
Olha!
324
00:16:34,291 --> 00:16:37,125
Vai me deixar passar? Obrigado.
325
00:16:37,875 --> 00:16:40,458
Pronto. É aqui à esquerda.
326
00:16:40,541 --> 00:16:42,500
Não, acho que já passamos.
327
00:16:42,583 --> 00:16:44,416
É na propriedade Hoxton Grove.
328
00:16:44,500 --> 00:16:48,166
Uma daquelas com um terreno
enorme, jardins verdejantes, arcos,
329
00:16:48,250 --> 00:16:50,708
tipo aqueles filmes antigos.
330
00:16:51,541 --> 00:16:53,041
Acho que já passamos.
331
00:16:53,125 --> 00:16:54,750
Boa sorte, querida.
332
00:16:55,250 --> 00:16:56,875
Acho que não é aqui.
333
00:16:56,958 --> 00:16:59,000
- É, sim, pode acreditar.
- Não.
334
00:16:59,833 --> 00:17:02,291
São 98,75 libras, por favor.
335
00:17:03,291 --> 00:17:04,583
Bem-vinda a Londres.
336
00:17:11,125 --> 00:17:12,791
É nossa última viagem, bebê.
337
00:17:14,166 --> 00:17:17,958
- Quando vão consertar a secadora?
- Meu lençol ainda está úmido.
338
00:17:18,041 --> 00:17:19,458
Nada fora do seu normal.
339
00:17:20,500 --> 00:17:22,958
Já disse pra você
não falar sobre isso.
340
00:17:24,375 --> 00:17:26,583
Ai, gente, tô cansada desta vida.
341
00:17:35,708 --> 00:17:36,708
Olá, viajante.
342
00:17:38,083 --> 00:17:40,083
Desculpa. Sou o Gaz.
343
00:17:40,166 --> 00:17:41,666
Moro aqui no prédio.
344
00:17:41,750 --> 00:17:44,041
Fui encarregado da sua estadia
345
00:17:44,125 --> 00:17:47,000
enquanto seus anfitriões, Bob
e Shirley, aproveitam Marbella.
346
00:17:47,083 --> 00:17:48,041
Isso que é vida.
347
00:17:48,125 --> 00:17:50,000
Quem é você?
348
00:17:50,083 --> 00:17:52,541
Oi, criaturinha. Muito prazer.
349
00:17:52,625 --> 00:17:54,916
- Espero que seja de boa.
- Ela não é.
350
00:17:55,000 --> 00:17:57,583
Só pergunto
porque quase perdi minha perna.
351
00:17:57,666 --> 00:18:00,958
Para um bull terrier,
ali embaixo.
352
00:18:01,041 --> 00:18:02,541
Tivemos que sacrificá-la.
353
00:18:02,625 --> 00:18:04,083
Como você… Deixa pra lá.
354
00:18:04,166 --> 00:18:07,208
Eu abro a porta.
Só precisa de um jeitinho.
355
00:18:08,666 --> 00:18:10,291
Pronto, bem-vindas.
356
00:18:13,833 --> 00:18:19,166
Dizia "propriedade". Eu tinha
uma ideia diferente na cabeça.
357
00:18:19,250 --> 00:18:22,000
Jurei ter lido sobre acabamento
em gesso na descrição.
358
00:18:22,083 --> 00:18:22,916
Sim.
359
00:18:23,000 --> 00:18:25,541
Mas isso é uma mancha.
360
00:18:25,625 --> 00:18:29,666
Acho que isso é uma mancha
de champanhe, na verdade.
361
00:18:29,750 --> 00:18:31,833
Mas estou sendo boba.
362
00:18:31,916 --> 00:18:35,250
É algo temporário. Três meses.
Nem ficarei muito em casa.
363
00:18:35,333 --> 00:18:37,458
Vou estar
em festas incríveis e tal.
364
00:18:37,541 --> 00:18:38,750
Claro.
365
00:18:38,833 --> 00:18:41,875
Vou digitar.
Você ficou bem nesta foto.
366
00:18:42,666 --> 00:18:44,916
É a atriz
de Assassinato Por Escrito.
367
00:18:45,000 --> 00:18:45,833
Sério?
368
00:18:46,625 --> 00:18:49,041
- Pronto.
- Está com as chaves?
369
00:18:49,125 --> 00:18:51,916
Nada estava
me inspirando no meu closet,
370
00:18:52,000 --> 00:18:56,958
e eu comprei uma máquina
de tricotar que é incrível.
371
00:18:57,041 --> 00:18:59,791
Dá pra fazer
este estilo de tubinho bem fácil.
372
00:18:59,875 --> 00:19:02,333
Ai, você fez a própria roupa,
foi?
373
00:19:02,416 --> 00:19:05,166
Não pode ir a uma loja comprar?
374
00:19:06,208 --> 00:19:09,500
Me digam se acham
superfofo ou superlouco.
375
00:19:13,750 --> 00:19:14,875
Seu escroto!
376
00:19:14,958 --> 00:19:17,083
Seu filho da puta!
377
00:19:17,166 --> 00:19:20,250
Filho da puta do caralho!
Escroto!
378
00:19:20,333 --> 00:19:23,083
- Meu Deus, tô no Inferno.
- Escroto!
379
00:19:23,166 --> 00:19:25,375
Amor, pode vir aqui rapidinho?
380
00:19:25,458 --> 00:19:27,583
Porra!
381
00:19:27,666 --> 00:19:29,666
Meu Deus do Céu!
382
00:19:31,791 --> 00:19:33,291
Nós vamos casar!
383
00:19:36,500 --> 00:19:39,958
Não!
Meu Deus, seu escroto de merda!
384
00:19:40,041 --> 00:19:41,750
Não, Wendy, não.
385
00:19:42,250 --> 00:19:43,625
Não, tá legal?
386
00:19:43,708 --> 00:19:47,708
Vim aqui pra me libertar,
não pra ficar remoendo sem parar.
387
00:19:47,791 --> 00:19:50,541
Então vou colocar um vestido,
arrumar o cabelo,
388
00:19:50,625 --> 00:19:53,458
vou a um bar qualquer,
perdão, pub,
389
00:19:53,541 --> 00:19:56,333
e vou deixar a vida me levar.
390
00:19:56,416 --> 00:20:01,291
Ou, quem sabe, sou eu que vou levar
a vida do jeito que eu quiser.
391
00:20:01,375 --> 00:20:05,750
Vou até lá levar
a vida do meu jeito.
392
00:20:05,833 --> 00:20:07,791
Pronto. Faz sentido.
393
00:20:27,208 --> 00:20:28,125
De onde você é?
394
00:20:29,625 --> 00:20:30,666
De onde você é?
395
00:20:30,750 --> 00:20:36,083
Senhores que não dão conta do recado
e senhoras que peidam dormindo,
396
00:20:36,166 --> 00:20:40,833
bem-vindos à centésima
milionésima edição do Easy Come,
397
00:20:40,916 --> 00:20:44,250
onde trazemos os melhores músicos
ao vivo e sem filtro.
398
00:20:44,333 --> 00:20:46,916
Temos o prazer de receber hoje
um dos nossos veteranos.
399
00:20:47,000 --> 00:20:50,791
Ele é o rei do exagero, um garoto
cristalino como a chuva.
400
00:20:50,875 --> 00:20:53,291
E seja qual for
a formação da banda hoje,
401
00:20:53,375 --> 00:20:56,541
apresento a vocês:
Felix and the Feelers.
402
00:20:58,583 --> 00:21:01,000
Obrigado, Jonah. Vamos lá.
403
00:21:17,666 --> 00:21:19,666
Eu prefiro
404
00:21:22,125 --> 00:21:24,791
Deitar aqui no colo de Vênus
405
00:21:25,291 --> 00:21:26,916
Como uma pérola
406
00:21:29,875 --> 00:21:32,750
Onde Marte é vermelho e insano
407
00:21:34,500 --> 00:21:37,208
Travando guerras
como se fosse um jogo
408
00:21:37,833 --> 00:21:40,750
Estou pegando fogo
409
00:21:42,250 --> 00:21:44,125
Me dá esse mel
410
00:21:46,166 --> 00:21:48,041
Só quero esse mel
411
00:21:50,458 --> 00:21:54,291
São sempre as garotas
São sempre as garotas
412
00:21:58,125 --> 00:22:02,791
São sempre as garotas
São sempre as garotas
413
00:22:12,916 --> 00:22:13,833
Santo Deus.
414
00:22:23,666 --> 00:22:26,375
Cacete. Quem fez isso?
415
00:22:27,041 --> 00:22:28,166
Puta merda.
416
00:22:31,875 --> 00:22:34,375
Oi, licença, tem um rolo aí?
417
00:22:34,458 --> 00:22:35,333
Oi.
418
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Oi, desculpa,
não tô cagando aqui.
419
00:22:38,083 --> 00:22:40,583
É que tá uma verdadeira
carnificina aqui.
420
00:22:40,666 --> 00:22:42,083
Desculpa, falou comigo?
421
00:22:42,750 --> 00:22:45,125
- Sim. Tá vendo minha mão?
- Sim.
422
00:22:45,208 --> 00:22:46,375
Tem um rolo aí?
423
00:22:47,125 --> 00:22:48,625
- Papel higiênico.
- Aqui.
424
00:22:48,708 --> 00:22:49,916
Isso, valeu.
425
00:22:51,250 --> 00:22:52,083
Beleza.
426
00:22:52,166 --> 00:22:55,000
Não quero que pensem que fui eu,
sabe?
427
00:22:56,333 --> 00:22:57,291
Merda.
428
00:23:00,333 --> 00:23:02,333
Acabei melhorando
a situação aqui.
429
00:23:04,875 --> 00:23:07,083
Ah, é você. Você é o cantor.
430
00:23:07,166 --> 00:23:10,083
- Isso.
- Foi muito bom.
431
00:23:10,166 --> 00:23:12,166
Valeu.
É uma música meio estranha.
432
00:23:12,250 --> 00:23:13,916
As pias estão quebradas.
433
00:23:14,000 --> 00:23:16,166
Dá pra usar o sabão,
é só esfregar.
434
00:23:16,250 --> 00:23:20,958
Não, você precisa lavar o sabão,
senão fica com germes e sabão nas mãos
435
00:23:21,041 --> 00:23:22,791
e vai ficar todo grudento.
436
00:23:22,875 --> 00:23:23,750
Quer tocar?
437
00:23:24,500 --> 00:23:27,583
- Você está grudento.
- Em dez minutos, já era.
438
00:23:27,666 --> 00:23:30,166
Por quê?
O que vai fazer, cortar as mãos?
439
00:23:30,250 --> 00:23:33,708
Quer uma bebida? Meus
amigos devem ter pedido mais.
440
00:23:33,791 --> 00:23:38,750
Eu nunca aceito bebida aberta de um homem,
ainda mais um que não lava as mãos.
441
00:23:38,833 --> 00:23:41,708
Justo. Felix, a propósito.
Valeu pelo rolo.
442
00:23:41,791 --> 00:23:43,000
Beleza, sou a Jessi…
443
00:23:44,208 --> 00:23:45,583
Sou a Jessica!
444
00:23:50,500 --> 00:23:56,000
Seja lá como chamem isso, amor
Eu e você temos
445
00:23:57,291 --> 00:24:00,750
Eu disse,
seja lá como chamem isso, amor…
446
00:24:01,416 --> 00:24:03,500
- Você tá bem?
- Sim, tudo bem.
447
00:24:06,000 --> 00:24:06,833
Tem certeza?
448
00:24:07,416 --> 00:24:11,250
Você tá passando uma vibe
de que não está bem.
449
00:24:11,333 --> 00:24:12,958
Posso ficar como estou,
450
00:24:13,041 --> 00:24:17,583
ou preciso sorrir o tempo todo
como um palhaço risonho?
451
00:24:17,666 --> 00:24:19,416
Mas você quase nunca sorri.
452
00:24:19,500 --> 00:24:21,583
É uma das coisas
que gosto em você.
453
00:24:23,083 --> 00:24:24,916
Então, quando você sorri,
454
00:24:25,875 --> 00:24:27,458
é especial demais.
455
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
Botão do sorriso.
456
00:24:29,791 --> 00:24:30,875
Está quebrado.
457
00:24:33,708 --> 00:24:36,583
Não. Posso adivinhar?
458
00:24:37,083 --> 00:24:38,458
Tchau, Felix.
459
00:24:39,416 --> 00:24:41,500
Beleza. Nossa.
460
00:24:41,583 --> 00:24:44,708
Eu gostaria de uma Coca Diet
quando puder me atender,
461
00:24:44,791 --> 00:24:46,000
mas não se preocupe.
462
00:24:46,083 --> 00:24:48,333
Nem estou com sede.
463
00:24:49,250 --> 00:24:50,458
Amei este lugar.
464
00:24:51,208 --> 00:24:53,500
É bem alternativo, incrível.
465
00:24:54,833 --> 00:24:56,458
Ai, Deus.
466
00:25:00,500 --> 00:25:01,708
Meu Deus.
467
00:25:02,375 --> 00:25:03,583
- Oi.
- O quê?
468
00:25:04,625 --> 00:25:06,083
Engraçado ver você aqui.
469
00:25:06,166 --> 00:25:08,958
Eu estava me perguntando
se você acreditou
470
00:25:09,041 --> 00:25:11,875
que não fui eu que mijei
no assento da privada.
471
00:25:12,541 --> 00:25:14,208
Não, eu vi antes.
472
00:25:14,291 --> 00:25:17,000
O que está fazendo sozinha
embaixo de uma ponte?
473
00:25:17,083 --> 00:25:20,625
Tentando chamar um Uber.
Não entendo por que não funciona.
474
00:25:20,708 --> 00:25:21,708
Sabe onde é isto?
475
00:25:23,833 --> 00:25:25,833
Você chamou para o aeroporto.
476
00:25:25,916 --> 00:25:27,916
Beleza, tá explicado.
477
00:25:29,500 --> 00:25:32,125
Acho que vou andando.
Não deve ser tão longe.
478
00:25:32,916 --> 00:25:35,083
E se você for parar no aeroporto?
479
00:25:35,708 --> 00:25:38,333
Acho que é uma possibilidade.
480
00:25:38,416 --> 00:25:40,791
Pra onde você vai?
Acho que vai chover.
481
00:25:40,875 --> 00:25:42,875
Propriedade Hoxton Grove?
482
00:25:44,875 --> 00:25:45,916
O quê?
483
00:25:46,000 --> 00:25:49,416
Aposto que pensou outra coisa
quando leu "propriedade".
484
00:25:49,500 --> 00:25:52,833
Não me decepcionei. Só
preciso ajustar as expectativas.
485
00:25:52,916 --> 00:25:55,083
Estou sempre
ajustando as expectativas.
486
00:25:55,166 --> 00:25:58,750
Deixa eu chutar, você é uma daquelas
obcecadas por Simplesmente Amor.
487
00:25:58,833 --> 00:26:02,041
Ou seria por The Crown?
Você está visitando os locais…
488
00:26:02,125 --> 00:26:04,416
Não,
não sou obcecada por The Crown,
489
00:26:04,500 --> 00:26:06,083
pro seu governo.
490
00:26:06,166 --> 00:26:10,000
Tô mais para O Morro dos Ventos
Uivantes e Prime Suspect.
491
00:26:10,083 --> 00:26:13,000
Cacete, beleza.
Desculpa, subestimei você.
492
00:26:13,083 --> 00:26:14,416
É, subestimou.
493
00:26:15,083 --> 00:26:18,333
Mas eu tinha a pelúcia
em homenagem à Princesa Diana.
494
00:26:18,416 --> 00:26:21,750
Sim, todo mundo tinha. Você
tem um sotaque americano, né?
495
00:26:21,833 --> 00:26:22,875
Não, não tenho.
496
00:26:22,958 --> 00:26:25,125
Não tenho sotaque americano.
497
00:26:25,208 --> 00:26:26,625
É eslovaco, na verdade.
498
00:26:26,708 --> 00:26:28,958
Sempre gostei
de coisas americanas.
499
00:26:29,041 --> 00:26:30,125
Sério? Tipo o quê?
500
00:26:30,208 --> 00:26:32,583
Os Simpsons.
Gosto muito de Os Simpsons.
501
00:26:32,666 --> 00:26:34,041
É um desenho legal.
502
00:26:34,125 --> 00:26:36,083
- O cereal Capitain Crunch.
- Bom.
503
00:26:36,166 --> 00:26:37,125
Delícia.
504
00:26:38,416 --> 00:26:40,708
Oxicodona. É americana, né?
Adoro isso.
505
00:26:40,791 --> 00:26:43,666
Amo isso.
É meu café da manhã favorito.
506
00:26:45,500 --> 00:26:49,375
- Há quanto tempo você está aqui mesmo?
- Cheguei hoje.
507
00:26:50,291 --> 00:26:52,208
- Hoje mesmo.
- Puta merda!
508
00:26:52,291 --> 00:26:53,125
Pois é.
509
00:26:53,208 --> 00:26:56,625
O que está fazendo no sul
de Londres sem nenhum amigo?
510
00:26:56,708 --> 00:26:58,833
Quer que eu conte a verdade?
511
00:27:00,541 --> 00:27:03,500
Meu namoro terminou há seis meses
512
00:27:03,583 --> 00:27:07,208
porque meu ex não se via
como pai e marido.
513
00:27:07,291 --> 00:27:11,875
E agora ele está noivo de uma garota
da internet, uma influenciadora.
514
00:27:11,958 --> 00:27:13,500
Ela faz brilho labial.
515
00:27:13,583 --> 00:27:15,708
- Quer que eu mate eles?
- Sim.
516
00:27:15,791 --> 00:27:18,416
Corte a cabeça
deles e costure de volta.
517
00:27:18,500 --> 00:27:21,500
Como lição. Não precisa
matá-los totalmente, mas…
518
00:27:22,166 --> 00:27:23,416
Te dou apoio moral.
519
00:27:23,500 --> 00:27:26,333
Você está com frio?
Se quiser o casaco.
520
00:27:26,833 --> 00:27:28,416
Não, sou calorenta.
521
00:27:28,500 --> 00:27:30,333
É, estou suando.
522
00:27:32,041 --> 00:27:34,875
- Quer ir andando?
- Você vai me acompanhar?
523
00:27:34,958 --> 00:27:37,916
Não quero que seja assassinada
na sua primeira noite aqui.
524
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Que gentil.
525
00:27:40,625 --> 00:27:44,583
Estou de favor na casa de um amigo
perto de uma área chamada Angel.
526
00:27:44,666 --> 00:27:46,458
É bem na frente da internet.
527
00:27:46,541 --> 00:27:48,750
- Isso me deixa louco.
- Da internet?
528
00:27:48,833 --> 00:27:51,875
É, uma das grandes
empresas de internet.
529
00:27:51,958 --> 00:27:52,916
Isso me estressa
530
00:27:53,000 --> 00:27:56,750
porque moramos em frente
à empresa, e acordo de manhã
531
00:27:56,833 --> 00:27:59,333
depois de ser bombardeado
por sinais de internet
532
00:27:59,416 --> 00:28:03,125
direto no meu cérebro e nas partes
baixas a noite toda, sabe?
533
00:28:03,625 --> 00:28:05,583
É bem erótico.
534
00:28:06,458 --> 00:28:08,375
- A internet me fodendo?
- É!
535
00:28:08,458 --> 00:28:11,583
Mas é isso, é a internet
me fodendo a noite toda.
536
00:28:11,666 --> 00:28:14,166
Já ficou pornográfico, que nojo.
537
00:28:14,666 --> 00:28:18,166
Ouvi minha vizinha
gritar "escroto" bem alto
538
00:28:18,250 --> 00:28:21,375
e jogar o marido contra a parede.
539
00:28:21,458 --> 00:28:23,500
Pelo menos, foi o que pareceu.
540
00:28:23,583 --> 00:28:25,416
No lugar para onde está indo?
541
00:28:25,500 --> 00:28:27,833
- Para onde estou indo.
- Que doente.
542
00:28:27,916 --> 00:28:30,708
Pois é, não sei
por que fui dizer isso. Foi mal.
543
00:28:30,791 --> 00:28:32,333
É tão longe assim?
544
00:28:32,416 --> 00:28:34,625
É um rolê de duas
horas pelo menos.
545
00:28:34,708 --> 00:28:36,666
Então agora vamos dar um rolê?
546
00:28:38,791 --> 00:28:40,708
Estou ficando com frio.
547
00:28:41,208 --> 00:28:44,833
- Ah, é? Quer meu casaco?
- Sim, por favor.
548
00:28:44,916 --> 00:28:48,333
Passa um vento encanado
entre esses prédios todos, né?
549
00:28:48,416 --> 00:28:49,250
Pois é.
550
00:28:49,333 --> 00:28:50,208
Quer ajuda?
551
00:28:51,958 --> 00:28:52,791
Pronto.
552
00:28:52,875 --> 00:28:55,000
Cacete, você vai sair voando.
553
00:28:57,166 --> 00:28:59,208
- Agora fiquei com calor, foi mal.
- Quê?
554
00:28:59,291 --> 00:29:02,125
- Que casaco quente.
- Está uma ventania aqui.
555
00:29:03,458 --> 00:29:04,333
Beleza.
556
00:29:04,416 --> 00:29:10,125
Quer subir e conhecer
a espelunca decadente do meu apê?
557
00:29:10,625 --> 00:29:11,666
Seu "apê"?
558
00:29:12,250 --> 00:29:14,541
"Aff, meu apê é uó!"
559
00:29:15,166 --> 00:29:16,583
Eu não falo assim.
560
00:29:18,291 --> 00:29:19,583
Claro, quero.
561
00:29:21,750 --> 00:29:25,041
Ele não é nada horrível,
é até aconchegante.
562
00:29:26,875 --> 00:29:29,375
É tipo estar na casa da vovó.
563
00:29:29,458 --> 00:29:30,625
Eu gostei.
564
00:29:30,708 --> 00:29:33,000
Meu Deus, quem é essa?
565
00:29:33,083 --> 00:29:34,750
Como você entrou aqui?
566
00:29:34,833 --> 00:29:35,791
O que é isso?
567
00:29:38,083 --> 00:29:39,083
É o seu cachorro?
568
00:29:39,166 --> 00:29:41,625
Ela é estranha, mas é icônica.
569
00:29:42,125 --> 00:29:43,000
Oi.
570
00:29:44,250 --> 00:29:46,375
Acho que todo mundo é estranho,
não?
571
00:29:47,041 --> 00:29:49,750
Adotei ela com nove anos,
ela tem dez agora.
572
00:29:49,833 --> 00:29:54,625
Ela tinha um nódulo cancerígeno, então
usei minhas economias para salvá-la,
573
00:29:54,708 --> 00:29:56,791
e agora ela é
um nódulo sem câncer.
574
00:29:57,666 --> 00:29:58,958
Oi, nodulozinho.
575
00:30:00,500 --> 00:30:02,541
Ela está sem roupa,
para de olhar.
576
00:30:02,625 --> 00:30:03,583
Tá bem.
577
00:30:05,041 --> 00:30:06,708
Qual a música favorita dela?
578
00:30:07,333 --> 00:30:09,958
Provavelmente qualquer música
da Fiona Apple.
579
00:30:11,833 --> 00:30:13,208
Tidal é um álbum legal.
580
00:30:14,208 --> 00:30:15,916
Foi meu primeiro CD.
581
00:30:18,958 --> 00:30:19,875
Tidal?
582
00:30:20,791 --> 00:30:22,541
Nada de Backstreet Boys ou…
583
00:30:23,291 --> 00:30:26,000
daquela música
que fala que foi só um crush?
584
00:30:32,625 --> 00:30:33,750
Quem largaria você?
585
00:30:34,291 --> 00:30:35,291
Ele que se foda.
586
00:30:36,083 --> 00:30:40,000
Bom, vai que ele é incrível? Talvez
vocês fossem melhores amigos.
587
00:30:40,708 --> 00:30:42,291
Não acho que seríamos.
588
00:30:56,250 --> 00:30:58,041
- Foi mal.
- Desculpa.
589
00:30:58,791 --> 00:31:00,333
- Você está doente?
- Não.
590
00:31:01,416 --> 00:31:03,208
Não, eu tô saindo com alguém.
591
00:31:03,916 --> 00:31:05,583
Mas não…
592
00:31:05,666 --> 00:31:08,500
Acho que não vai dar certo,
já faz alguns meses.
593
00:31:08,583 --> 00:31:10,625
Pois é, claro.
594
00:31:10,708 --> 00:31:13,500
Quero fazer as coisas
de um jeito diferente…
595
00:31:13,583 --> 00:31:14,791
Foi brincadeira.
596
00:31:14,875 --> 00:31:19,583
Eu tô exausta e… Preciso trabalhar.
Não agora, não trabalho à noite.
597
00:31:19,666 --> 00:31:21,166
- Não sou policial.
- Tá.
598
00:31:21,250 --> 00:31:23,208
Eu nem devia ter saído hoje.
599
00:31:24,291 --> 00:31:25,958
Cadê a minha cama?
600
00:31:26,041 --> 00:31:28,791
Preciso…
Acho que vou cair no sono agora.
601
00:31:28,875 --> 00:31:31,791
- Quer sair outra hora?
- Foi legal te conhecer.
602
00:31:31,875 --> 00:31:36,375
- Tenha uma boa noite.
- Igualmente. Quer trocar números?
603
00:31:36,458 --> 00:31:38,250
Preciso dormir.
604
00:31:38,333 --> 00:31:39,916
Legal. Tá bem.
605
00:31:40,000 --> 00:31:42,791
Vai logo, ou vou
te beijar de novo! Brincadeira.
606
00:31:42,875 --> 00:31:44,375
- Beleza. Até mais.
- Até.
607
00:31:44,458 --> 00:31:46,250
Não esqueceu nada, né?
608
00:31:46,333 --> 00:31:47,750
- Não, eu…
- Beleza.
609
00:31:47,833 --> 00:31:50,291
- Tá tudo bem?
- Espero te ver cantando pela cidade.
610
00:31:50,375 --> 00:31:51,833
Legal. Beleza, tchau.
611
00:31:57,333 --> 00:31:58,416
Foi um inseto!
612
00:32:05,125 --> 00:32:06,666
Minha querida Wendy Jones,
613
00:32:06,750 --> 00:32:09,291
não estou mais sonhando
com uma nova vida, estou vivendo.
614
00:32:09,375 --> 00:32:10,916
Vou arrumar um amor.
615
00:32:11,000 --> 00:32:14,875
Não o cara que estava aqui hoje,
ele é estranho. Alguém diferente.
616
00:32:14,958 --> 00:32:18,791
Muitos amores. Vamos fazer
amor juntos ou algo do tipo.
617
00:32:19,708 --> 00:32:22,500
O fogo da minha paixão
não será extinto.
618
00:32:24,416 --> 00:32:26,666
Ai, meu Deus!
619
00:32:26,750 --> 00:32:30,041
Para tudo e rola no chão!
620
00:32:30,125 --> 00:32:31,208
Ai, meu Deus!
621
00:32:56,791 --> 00:33:00,291
Merda! Emergência!
622
00:33:00,375 --> 00:33:02,375
Como chama aqui?
623
00:33:03,041 --> 00:33:06,333
901? 999?
624
00:33:06,416 --> 00:33:07,875
Estou muito tonta,
625
00:33:07,958 --> 00:33:10,416
acho que vou desmaiar, sei lá.
626
00:33:10,500 --> 00:33:12,750
Pode abrir a porta para nós,
moça?
627
00:33:13,500 --> 00:33:17,041
Acho que vou cair,
e não estou bêbada.
628
00:33:17,125 --> 00:33:19,791
Se acha que eu estou bêbada,
não estou.
629
00:33:19,875 --> 00:33:22,583
Sim, somos amigos próximos,
muito próximos.
630
00:33:22,666 --> 00:33:27,250
Se precisar tomar decisões ou fazer
alguma cirurgia, é comigo, tá?
631
00:33:27,333 --> 00:33:29,791
O que aconteceu?
Isso é de propósito?
632
00:33:29,875 --> 00:33:32,625
Antes de irmos, foi
preciso colocá-la na água fria.
633
00:33:32,708 --> 00:33:35,166
- Tipo macarrão?
- O quê, moça?
634
00:33:35,250 --> 00:33:36,833
Como se eu fosse macarrão?
635
00:33:36,916 --> 00:33:40,000
Estou ardendo, e esse carinha
está borrifando água.
636
00:33:40,083 --> 00:33:41,166
Tá tudo bem.
637
00:33:42,125 --> 00:33:43,250
Respira.
638
00:33:43,333 --> 00:33:46,416
Respira como se estivesse
dando à luz gêmeos.
639
00:33:46,500 --> 00:33:48,708
Cadê a minha cachorra?
Vocês perderam ela.
640
00:33:48,791 --> 00:33:51,000
- Dramática.
- E se fosse uma criança?
641
00:33:51,083 --> 00:33:53,833
Você só se importa com crianças,
mas não com cachorros.
642
00:33:53,916 --> 00:33:56,291
- Aquele cabritinho?
- Não era um gato sem pelo?
643
00:33:58,208 --> 00:34:00,041
Aqui comigo. Você está bem?
644
00:34:03,083 --> 00:34:05,833
E por Deus, Wendy, lá estava ele.
645
00:34:05,916 --> 00:34:07,333
Meu Sr. Darcy.
646
00:34:07,416 --> 00:34:08,791
Meu Rochester.
647
00:34:08,875 --> 00:34:10,375
Meu Alan Rickman.
648
00:34:10,458 --> 00:34:12,625
Meu… Felix.
649
00:35:15,375 --> 00:35:20,375
Legendas: Luciana Nardi
650
00:35:21,305 --> 00:36:21,684
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm