"Too Much" One Wedding and a Sex Pest

ID13181644
Movie Name"Too Much" One Wedding and a Sex Pest
Release Name Too.Much.S01E08.One.Wedding.and.a.Sex.Pest.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID30412818
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,958 --> 00:00:08,957 {\an8}Zev, na última sessão, conversamos 2 00:00:08,958 --> 00:00:11,457 {\an8}sobre você estar começando uma vida com a Wendy, 3 00:00:11,458 --> 00:00:16,708 {\an8}mas você tem falado tanto sobre seus antigos problemas com a Jessica. 4 00:00:17,875 --> 00:00:20,625 A forma como ela magoou e irritou você. 5 00:00:21,125 --> 00:00:22,208 Então me pergunto... 6 00:00:22,708 --> 00:00:25,332 me pergunto por quê... 7 00:00:25,333 --> 00:00:28,666 Se a relação era tão disfuncional assim, 8 00:00:29,541 --> 00:00:32,416 por que você acha que passou sete anos com ela? 9 00:00:38,166 --> 00:00:41,166 Sei que estamos apenas na segunda sessão, mas... 10 00:00:42,583 --> 00:00:44,000 digamos que... 11 00:00:45,750 --> 00:00:48,458 Minha mãe, Sharon, é um exemplo clássico. 12 00:00:50,250 --> 00:00:52,791 Você já deve ter conhecido sua cota de Sharons. 13 00:00:53,291 --> 00:00:57,457 A típica mãe judia que ama tanto seu filho 14 00:00:57,458 --> 00:01:01,166 que, aos 19 anos, ele ainda não sabe ligar a máquina de lavar. 15 00:01:02,250 --> 00:01:05,624 O tipo de mãe que enfia sua camisa pra dentro, 16 00:01:05,625 --> 00:01:07,040 fecha o zíper da calça 17 00:01:07,041 --> 00:01:10,083 e limpa a comida do seu rosto com a própria saliva. 18 00:01:11,750 --> 00:01:15,999 E, quando ela enche você de amor, alimenta você 19 00:01:16,000 --> 00:01:18,124 e cobre você ao dormir 20 00:01:18,125 --> 00:01:21,291 sem você ter nem pedido, bom... 21 00:01:22,708 --> 00:01:24,041 você se sente amado. 22 00:01:25,916 --> 00:01:27,499 Mas tem um preço. 23 00:01:27,500 --> 00:01:31,083 Porque, para receber esse amor, preciso dizer para a Sharon, 24 00:01:31,916 --> 00:01:35,249 todos temos que dizer para as nossas Sharons, 25 00:01:35,250 --> 00:01:37,833 que eu a amo mais do que tudo. 26 00:01:38,875 --> 00:01:40,416 Que ninguém se compara. 27 00:01:41,583 --> 00:01:45,499 Que, no meu leito de morte com minha vida passando diante dos meus olhos, 28 00:01:45,500 --> 00:01:47,000 é ela que quero ver. 29 00:01:47,500 --> 00:01:49,291 Só quero ver a Sharon. 30 00:01:52,083 --> 00:01:55,583 Se ela queria aplausos, devia ter sido rapper, não mãe, mas... 31 00:01:56,750 --> 00:01:59,583 Ela me treinou, Jane. Ela me treinou bem. 32 00:02:02,541 --> 00:02:03,874 Estamos atrasados. Vamos. 33 00:02:03,875 --> 00:02:06,707 Desde quando se importa? Você se atrasaria pro meu funeral. 34 00:02:06,708 --> 00:02:09,999 Pra essas pessoas, ser pontual é chegar uma hora antes. 35 00:02:10,000 --> 00:02:12,290 O que esses cavalos fazem soltos? 36 00:02:12,291 --> 00:02:15,915 Tem cocô por tudo. Pelo menos não é humano. Seria bizarro. 37 00:02:15,916 --> 00:02:18,082 - Meu vestido tá legal mesmo? - Sim. 38 00:02:18,083 --> 00:02:20,832 Entrei numa igreja só uma vez pra doar sangue. 39 00:02:20,833 --> 00:02:22,874 Eu devia estar de chapéu. 40 00:02:22,875 --> 00:02:25,833 - E você tem um chapéu? - Claro, um gorro. 41 00:02:26,333 --> 00:02:29,040 Tá, olha só. Você nunca me viu assim. 42 00:02:29,041 --> 00:02:31,957 - Estou me sentindo bem estranho. - Ai, meu Deus. 43 00:02:31,958 --> 00:02:34,249 Me sinto meio agitado. Sabe? 44 00:02:34,250 --> 00:02:37,249 - Meio tenso, com um zumbido no ouvido. - Nervoso? 45 00:02:37,250 --> 00:02:39,957 - É, talvez. - Parece que você vai desmaiar. 46 00:02:39,958 --> 00:02:43,165 Tirando o Auggie e a Polly, essa não é a minha galera. 47 00:02:43,166 --> 00:02:47,207 Na real, a maioria deles é um bando de babaca, então... Sabe? 48 00:02:47,208 --> 00:02:49,540 Por que não vamos pra casa comer torradas? 49 00:02:49,541 --> 00:02:51,790 Sinto uma lealdade estranha ao noivo 50 00:02:51,791 --> 00:02:55,082 porque ele era o único da turma que não me chamava de "Felix Ramen". 51 00:02:55,083 --> 00:02:58,832 - Espera aí. Isso é um apelido racista. - Sim, é um racista. 52 00:02:58,833 --> 00:03:01,582 Não é que não podemos ser nós mesmos, só... 53 00:03:01,583 --> 00:03:02,749 Sei lá. 54 00:03:02,750 --> 00:03:06,082 Você entendeu, né? Só não totalmente nós mesmos. 55 00:03:06,083 --> 00:03:08,833 Sim, câmbio, desligo. Captado, Sr. Felix. 56 00:03:09,333 --> 00:03:11,999 Você teve uma semana estressante com sua família. 57 00:03:12,000 --> 00:03:13,749 Que bom que se abriu comigo. 58 00:03:13,750 --> 00:03:16,457 - Eu te amo demais. - E você, Georgia Peach... 59 00:03:16,458 --> 00:03:17,416 Desculpa! 60 00:03:18,000 --> 00:03:18,832 Oi. Desculpa. 61 00:03:18,833 --> 00:03:23,374 Georgia-Peach Niklaus Carrabest, você aceita este homem, 62 00:03:23,375 --> 00:03:26,332 Oriel Terrabianco, como seu legítimo esposo? 63 00:03:26,333 --> 00:03:29,707 Promete amá-lo, apoiá-lo, respeitá-lo e protegê-lo 64 00:03:29,708 --> 00:03:31,583 até que a morte os separe? 65 00:03:32,833 --> 00:03:33,750 Sim. 66 00:03:34,916 --> 00:03:36,166 Totalmente. 67 00:03:36,666 --> 00:03:37,624 Georgia e Oriel... 68 00:03:37,625 --> 00:03:40,165 - Eles são fofos juntos. - É. 69 00:03:40,166 --> 00:03:44,665 ...no casamento. E você, Oriel, aceita esta mulher... 70 00:03:44,666 --> 00:03:47,165 Não precisa continuar. Esta mulher é a minha vida. 71 00:03:47,166 --> 00:03:49,832 Legalmente falando, preciso que diga... 72 00:03:49,833 --> 00:03:53,250 Sim! Óbvio que sim! 73 00:03:53,833 --> 00:03:54,791 Excelente. 74 00:03:55,375 --> 00:04:00,374 E vocês, famílias e amigos de Georgia e Oriel, 75 00:04:00,375 --> 00:04:05,874 prometem apoiar e fortalecer este casamento agora e para sempre? 76 00:04:05,875 --> 00:04:07,874 - Sim. - Sim. 77 00:04:07,875 --> 00:04:11,166 Então eu os proclamo... 78 00:04:13,000 --> 00:04:14,583 marido e mulher. 79 00:04:15,916 --> 00:04:16,875 Marido e mulher. 80 00:04:18,000 --> 00:04:24,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 81 00:04:34,208 --> 00:04:36,500 Você pisou no vestido. Tira o pé. 82 00:04:42,250 --> 00:04:43,250 Aí! 83 00:04:44,541 --> 00:04:46,000 Parabéns, gente! 84 00:04:50,708 --> 00:04:52,665 Achei que vocês estavam brigados. 85 00:04:52,666 --> 00:04:55,999 Fingimos que não aconteceu. Estamos bem agora. Desculpa. 86 00:04:56,000 --> 00:04:58,207 Nesse caso... Polly, Auggie! 87 00:04:58,208 --> 00:04:59,249 Oi! 88 00:04:59,250 --> 00:05:02,749 Foi tão emocionante. Viram como eles se devoraram? 89 00:05:02,750 --> 00:05:04,624 - Sim! - Dá-lhe língua! 90 00:05:04,625 --> 00:05:06,624 A Polly chorou o tempo todo. 91 00:05:06,625 --> 00:05:09,624 Um pouco tradicional para um pseudomarxista libertário como eu. 92 00:05:09,625 --> 00:05:12,249 Gostei do seu vestido, Jessica. Você parece... 93 00:05:12,250 --> 00:05:15,165 - Uma onda quebrando numa costa estéril. - É. 94 00:05:15,166 --> 00:05:16,290 Isso é um elogio? 95 00:05:16,291 --> 00:05:18,999 - Sim, é algo legal. - Vou aceitar como um. 96 00:05:19,000 --> 00:05:20,833 Não era o que eu ia dizer. 97 00:05:21,625 --> 00:05:22,624 O que ia dizer? 98 00:05:22,625 --> 00:05:24,165 - É um vestido poderoso. - É. 99 00:05:24,166 --> 00:05:25,457 Você tá bem, cara? 100 00:05:25,458 --> 00:05:26,582 - E aí? - Sim. 101 00:05:26,583 --> 00:05:29,791 Isso, Georgia, arrasa! Sem defeitos. 102 00:05:32,666 --> 00:05:34,750 Só com a família agora, por favor. 103 00:05:36,333 --> 00:05:38,124 Tudo bem. Obrigado. 104 00:05:38,125 --> 00:05:40,124 Gostaria do papai ao meu lado. 105 00:05:40,125 --> 00:05:42,958 Claro, querida. O papai está chegando. 106 00:05:46,666 --> 00:05:49,165 Agora só eu e o noivo, por favor. 107 00:05:49,166 --> 00:05:50,250 Nojento. 108 00:05:53,208 --> 00:05:55,915 Que ousado usar branco no casamento de outra pessoa. 109 00:05:55,916 --> 00:05:58,040 Sou a dama de honra. Ela é minha irmã. 110 00:05:58,041 --> 00:06:01,458 Caso contrário, eu estaria usando minha cor característica: Preto. 111 00:06:02,083 --> 00:06:05,624 Usar tons neutros é uma forma de dizer que você desistiu, né? 112 00:06:05,625 --> 00:06:08,374 A menos que seja um garoto com um rosto lindo. 113 00:06:08,375 --> 00:06:11,666 Sei que não foi você que escolheu a cor. Sem julgamentos. 114 00:06:12,458 --> 00:06:14,665 - Você parece divertida! - Você que é! 115 00:06:14,666 --> 00:06:17,083 - Você é divertida! - Ai! Brincadeira. 116 00:06:17,875 --> 00:06:19,665 Você é muito divertida! 117 00:06:19,666 --> 00:06:22,082 Quer dar umas tragadas atrás dos estábulos? 118 00:06:22,083 --> 00:06:23,041 Espera aí. 119 00:06:23,708 --> 00:06:25,041 Mandou ver, meu irmão! 120 00:06:27,166 --> 00:06:29,082 Parabéns! Fala sério, cara. 121 00:06:29,083 --> 00:06:33,249 Quero ficar feliz por ela. Juro. Mas é difícil. 122 00:06:33,250 --> 00:06:36,957 Alguma vez pensou que aquele amador que se jogava de cabeça na areia 123 00:06:36,958 --> 00:06:38,999 acabaria amarrado e apaixonado? 124 00:06:39,000 --> 00:06:39,915 Quem diria! 125 00:06:39,916 --> 00:06:42,915 Ele vai fazer um bebê em mim em Mustique na semana que vem. 126 00:06:42,916 --> 00:06:44,125 É isso que vai fazer. 127 00:06:44,791 --> 00:06:45,874 - Legal. - Gêmeos. 128 00:06:45,875 --> 00:06:46,832 - Oi! - Droga. 129 00:06:46,833 --> 00:06:49,707 Parabéns! Desculpa a nossa entrada triunfal. 130 00:06:49,708 --> 00:06:51,999 - Esta é... - A namorada dele. 131 00:06:52,000 --> 00:06:53,374 - Sou a Jessica. - A Jess. 132 00:06:53,375 --> 00:06:55,832 Você está linda. Que vestido sensual. 133 00:06:55,833 --> 00:06:59,040 Parece uma daquelas bonecas de porcelana elegantes. 134 00:06:59,041 --> 00:07:02,500 Aquelas que você tem que guardar na caixa, senão leva umas palmadas. 135 00:07:03,416 --> 00:07:04,625 Bolso secreto. 136 00:07:05,458 --> 00:07:06,291 É. 137 00:07:07,416 --> 00:07:09,957 Um pozinho! Isso conta como algo emprestado? 138 00:07:09,958 --> 00:07:10,916 Quê? 139 00:07:11,791 --> 00:07:14,708 Por que minhas drogas seriam emprestadas? Aí não posso usar. 140 00:07:17,541 --> 00:07:19,374 Bom, é melhor irmos logo 141 00:07:19,375 --> 00:07:22,082 antes que meu noivo enfie seu pacote onde não deve. 142 00:07:22,083 --> 00:07:24,540 - Eca. - Ele está bem quieto aqui. 143 00:07:24,541 --> 00:07:27,832 Você está linda. Parabéns, camarada! Até mais. 144 00:07:27,833 --> 00:07:31,749 "Camarada"? De que ano você está falando, vovô? 145 00:07:31,750 --> 00:07:33,874 - Cala a boca. - É verdade. 146 00:07:33,875 --> 00:07:36,915 Felix Ramen! Se não é o homem do baseado de ouro. 147 00:07:36,916 --> 00:07:40,374 - Fala, babaca! Tudo bem? - Tudo. Sóbrio por um ano. 148 00:07:40,375 --> 00:07:42,665 - Caramba! Parabéns. - Começo na segunda. 149 00:07:42,666 --> 00:07:45,707 Giacomo, aquele seu bordel ainda fatura uma grana? 150 00:07:45,708 --> 00:07:49,541 Casamentos para membros da elite. Não tem nada de bordel nisso. 151 00:07:50,250 --> 00:07:53,290 A Georgia é parente da falecida rainha. Primas distantes. 152 00:07:53,291 --> 00:07:55,874 Começou. O Auggie é obcecado pela realeza. 153 00:07:55,875 --> 00:07:58,583 É estranho, dada a ideologia política dele. 154 00:07:59,208 --> 00:08:02,290 Eu ficava deitado e sonhando que a rainha era minha mãe. 155 00:08:02,291 --> 00:08:05,041 - Eita! - Ela tinha uma essência acolhedora. 156 00:08:05,833 --> 00:08:08,540 Não está confundindo ela com a Rue McClanahan? 157 00:08:08,541 --> 00:08:09,957 - Quem? - De <i>Supergatas.</i> 158 00:08:09,958 --> 00:08:11,000 Ninguém conhece. 159 00:08:20,458 --> 00:08:21,540 Oi, Wheezy. 160 00:08:21,541 --> 00:08:22,708 - Oi! - Tudo bem? 161 00:08:23,500 --> 00:08:25,541 - Quanto tempo, sumido. - Oi. 162 00:08:26,666 --> 00:08:32,207 Acho que a última vez foi naquele hotel em Orpington. 163 00:08:32,208 --> 00:08:34,124 Pois é. Loucura. 164 00:08:34,125 --> 00:08:35,457 - Oi. - Como vai? 165 00:08:35,458 --> 00:08:36,375 É, bem. 166 00:08:36,916 --> 00:08:39,290 Mais tarde nos cumprimentamos pra valer. 167 00:08:39,291 --> 00:08:40,791 Claro. 168 00:08:41,583 --> 00:08:44,624 Se acha que vai levar a Wheezy para Orpington, está enganado. 169 00:08:44,625 --> 00:08:47,249 - Ele está brincando. - Ele sabe? 170 00:08:47,250 --> 00:08:48,791 Eu disse só mulheres. 171 00:08:49,625 --> 00:08:52,207 Até mais. Por sinal, esta é a Jess. 172 00:08:52,208 --> 00:08:53,415 É um hotel assombrado? 173 00:08:53,416 --> 00:08:56,249 - Oi! Tudo bem? - Oi. Olha quem apareceu. 174 00:08:56,250 --> 00:08:58,708 - Eu sou o gato? Sou a Jessica. - Oi. 175 00:09:00,916 --> 00:09:03,999 Tenho sonhado tanto com você ultimamente. 176 00:09:04,000 --> 00:09:04,915 Ah, é? 177 00:09:04,916 --> 00:09:07,707 Em alguns, nos beijamos em um túnel de vento, 178 00:09:07,708 --> 00:09:12,083 em outros, eu te chicoteio todinho. 179 00:09:13,500 --> 00:09:16,124 Que bizarro! Adorei seu lacinho. 180 00:09:16,125 --> 00:09:19,166 - Na verdade, é uma presilha vitoriana. - Legal. 181 00:09:19,666 --> 00:09:25,290 Ela possui uma mecha de cabelo da amante de Dante Gabriel Rossetti. 182 00:09:25,291 --> 00:09:27,958 - Legal. - Ela foi envenenada com láudano. 183 00:09:28,625 --> 00:09:33,374 E ele guardou o corpo dela por três dias, rezando para trazê-lo de volta à vida. 184 00:09:33,375 --> 00:09:35,082 De onde você tirou isso? 185 00:09:35,083 --> 00:09:36,624 Cogumelos. 186 00:09:36,625 --> 00:09:39,207 - Você não precisa de cogumelos. - Preciso. 187 00:09:39,208 --> 00:09:41,999 Cadê seu <i>homme de girolles?</i> 188 00:09:42,000 --> 00:09:46,499 Preciso transformar esta dor emocional em imagens psicodélicas impactantes. 189 00:09:46,500 --> 00:09:48,540 - Você vai ficar bem? - Claro. 190 00:09:48,541 --> 00:09:51,040 Vai, Felix. Vou protegê-la a todo custo. 191 00:09:51,041 --> 00:09:54,457 - Por favor! - Espero que ela esteja falando sério. 192 00:09:54,458 --> 00:09:57,165 Não se preocupa. Estou com as garotas. 193 00:09:57,166 --> 00:09:58,375 - Só as garotas. - Manas. 194 00:09:58,958 --> 00:10:00,750 Com as minhas melhores amigas. 195 00:10:01,875 --> 00:10:02,708 É. 196 00:10:03,916 --> 00:10:06,499 Vamos entrar? Quero ver que pasta de dente eles usam. 197 00:10:06,500 --> 00:10:10,207 Não costumam nos deixar entrar, mas transei com um dos primos. 198 00:10:10,208 --> 00:10:11,415 Podemos tentar. 199 00:10:11,416 --> 00:10:14,041 - Mas não o seu primo, né? - Não sei. 200 00:10:14,750 --> 00:10:16,708 Esta casa é só uma vitrine. 201 00:10:17,208 --> 00:10:20,041 Está na família deles há 4.000 mil anos. 202 00:10:20,541 --> 00:10:23,874 - Acho que não. - Foram todos enterrados no gramado. 203 00:10:23,875 --> 00:10:28,374 Exceto pela mãe da Georgia porque ela era muito intensa. 204 00:10:28,375 --> 00:10:33,249 Minha única observação seria substituir esses quadros bizarros de homens de casaco 205 00:10:33,250 --> 00:10:35,957 por quadros bizarros de cachorros em casacos. 206 00:10:35,958 --> 00:10:37,125 Seria cômico! 207 00:10:38,083 --> 00:10:39,207 Quer saber? 208 00:10:39,208 --> 00:10:41,958 Se eu vir a Wheezy Van Der Waal hoje, vou acabar com ela. 209 00:10:42,625 --> 00:10:45,332 - Quê? - Não sou ciumenta, como já notou. 210 00:10:45,333 --> 00:10:47,415 Sou livre. Eu confio em mim. 211 00:10:47,416 --> 00:10:49,374 Quer dizer, sou francesa. 212 00:10:49,375 --> 00:10:51,874 Você é francesa? Achei que fosse de Ohio! 213 00:10:51,875 --> 00:10:52,958 Hilário. 214 00:10:53,708 --> 00:10:55,540 A Wheezy era como uma irmã. 215 00:10:55,541 --> 00:10:59,832 Nós crescemos juntas, estudamos juntas, viemos para a Inglaterra juntas. 216 00:10:59,833 --> 00:11:02,999 Dividíamos tudo. Pensamentos, segredos, sutiãs, calcinhas. 217 00:11:03,000 --> 00:11:08,041 Aí fui passar só um mês em Marselha, e ela seduziu o Felix. 218 00:11:08,625 --> 00:11:11,708 E, sinceramente, isso me deixou arrasada. 219 00:11:12,750 --> 00:11:15,833 É por isso que vou acabar com ela se eu a vir hoje. 220 00:11:16,750 --> 00:11:20,374 Desculpa, é muita informação pra digerir. 221 00:11:20,375 --> 00:11:24,083 Basicamente, ela estava traindo você enquanto ele traía você? 222 00:11:24,791 --> 00:11:27,791 Mas não é mais pelo Felix. É uma questão de justiça. 223 00:11:30,541 --> 00:11:31,957 É, eu entendo. 224 00:11:31,958 --> 00:11:35,790 Eu passei por um término horrível, e o meu ex... 225 00:11:35,791 --> 00:11:39,207 Quer saber? Tô entediada e com fome. Vou atrás de comida. 226 00:11:39,208 --> 00:11:41,333 Beleza. Pega um petisco pra mim. 227 00:11:42,208 --> 00:11:44,125 Ai, meu Deus! 228 00:11:50,083 --> 00:11:52,875 Maria Antonieta, você é um lixo comparada a mim! 229 00:12:02,416 --> 00:12:03,250 Oi! 230 00:12:04,041 --> 00:12:07,082 - Quer me comer no banheiro? - Não consigo ouvir. 231 00:12:07,083 --> 00:12:08,665 Quer transar no banheiro? 232 00:12:08,666 --> 00:12:12,250 - Vou te chupar no banheiro. - O que ela está dizendo? 233 00:12:13,833 --> 00:12:15,250 Vou engolir desta vez. 234 00:12:15,833 --> 00:12:18,249 - Ela vai chupar você. - Mais tarde. 235 00:12:18,250 --> 00:12:19,500 Oi! 236 00:12:20,541 --> 00:12:21,499 Meu Deus. 237 00:12:21,500 --> 00:12:23,124 Oi! Amei seu vestido. 238 00:12:23,125 --> 00:12:25,041 É mais meu estilo. Quer trocar? 239 00:12:27,041 --> 00:12:28,540 Tá bem. O que foi? 240 00:12:28,541 --> 00:12:31,125 - Preciso fazer xixi! - Vamos lá. Tá legal. 241 00:12:35,041 --> 00:12:38,374 Eu mesmo planto eles em Sussex. Eles não são brincadeira. 242 00:12:38,375 --> 00:12:41,208 - Ótimo, passa pra cá. - Começa só com um, tá? 243 00:12:43,791 --> 00:12:47,707 Que coragem aparecer com a oficial com todas as suas peguetes aqui. 244 00:12:47,708 --> 00:12:49,874 Como assim? Elas são minhas amigas. 245 00:12:49,875 --> 00:12:53,041 - Cara, que porra você tá fazendo? - Segura a onda. 246 00:12:53,541 --> 00:12:55,457 Tem gosto de terra e libertação. 247 00:12:55,458 --> 00:12:57,915 Pode segurar um segundo? 248 00:12:57,916 --> 00:13:00,749 Vi uma atriz de <i>Bridgerton.</i> Vou mostrar meu trailer pra ela. 249 00:13:00,750 --> 00:13:01,916 Beleza, boa sorte. 250 00:13:03,250 --> 00:13:04,375 Perdi minha gatinha. 251 00:13:05,041 --> 00:13:07,457 - Você tá ferrado, cara. - Espero que sim. 252 00:13:07,458 --> 00:13:10,166 Eu disse "gatinha"? Por que eu disse isso? 253 00:13:13,958 --> 00:13:15,458 Tudo bem? Oi. 254 00:13:16,291 --> 00:13:18,083 - Oi, Felix! - Oi. 255 00:13:21,500 --> 00:13:22,875 - Oi. - Oi! 256 00:13:23,791 --> 00:13:24,625 Oi! 257 00:13:25,125 --> 00:13:26,375 Tá legal. Oi. 258 00:13:27,000 --> 00:13:27,833 Oi. 259 00:13:28,750 --> 00:13:29,875 Você tá bem? 260 00:13:33,916 --> 00:13:35,374 Tenho um filho agora, sabia? 261 00:13:35,375 --> 00:13:37,457 Ah, sim. Ouvi algo a respeito. 262 00:13:37,458 --> 00:13:39,249 Depois que você parou de me ligar, 263 00:13:39,250 --> 00:13:42,166 casei com o terapeuta que fui para me recuperar. 264 00:13:43,666 --> 00:13:46,790 Fico feliz em ajudar. Ele está aqui? Posso conhecê-lo? 265 00:13:46,791 --> 00:13:49,582 Ele tem 74 anos, então prefere ficar em casa. 266 00:13:49,583 --> 00:13:52,916 Não encontro minha filha em lugar algum. 267 00:13:53,416 --> 00:13:54,458 Hyacinth? 268 00:13:55,333 --> 00:13:56,832 Hyacinth, querida! 269 00:13:56,833 --> 00:13:59,750 Me ajude a procurar. É o mínimo que pode fazer. 270 00:14:01,416 --> 00:14:04,916 Com licença. Você viu uma garotinha... 271 00:14:05,583 --> 00:14:06,957 Uma pessoinha... 272 00:14:06,958 --> 00:14:10,832 - Criança. Se chama criança. - Ela está procurando a filha. Você... 273 00:14:10,833 --> 00:14:12,290 O que é isso? 274 00:14:12,291 --> 00:14:14,750 - Canapé de tartar trufado. - Não. 275 00:14:21,291 --> 00:14:24,624 Se não fui clara o bastante na última vez em que nos vimos, 276 00:14:24,625 --> 00:14:27,415 você foi um namorado absolutamente horrível. 277 00:14:27,416 --> 00:14:28,707 O pior do mundo. 278 00:14:28,708 --> 00:14:31,332 Isso é meio exagerado, não acha? 279 00:14:31,333 --> 00:14:33,958 Uma coisa seria você ser um babaca, mas... 280 00:14:34,833 --> 00:14:39,790 você foi gentil, romântico e divertido, 281 00:14:39,791 --> 00:14:41,791 e então desapareceu. 282 00:14:43,375 --> 00:14:45,833 Boa sorte pra quem está aqui com você. 283 00:14:47,458 --> 00:14:48,791 O que você tá fazendo? 284 00:14:49,583 --> 00:14:50,416 Tá bem. 285 00:15:00,125 --> 00:15:01,624 Tá dando uma fungada aí? 286 00:15:01,625 --> 00:15:02,750 Dá pra... 287 00:15:03,666 --> 00:15:05,916 Dá pra soltar agora? Isso. 288 00:15:06,500 --> 00:15:07,541 Legal ver você. 289 00:15:08,708 --> 00:15:10,250 Hyacinth! 290 00:15:12,083 --> 00:15:17,790 Hyacinth, cadê você? 291 00:15:17,791 --> 00:15:21,165 - Uma animadinha na noiva? - A comida vai estar deliciosa! 292 00:15:21,166 --> 00:15:24,875 - Mal posso esperar. Que fome! - Só uma animadinha. 293 00:15:27,125 --> 00:15:30,208 Estou aqui fora se precisar de ajuda com o xixi. 294 00:15:30,750 --> 00:15:31,833 Aí está você. 295 00:15:32,541 --> 00:15:33,666 O quê? Não. 296 00:15:34,666 --> 00:15:37,165 Não penso mais em você. Para de me seguir. 297 00:15:37,166 --> 00:15:40,499 Como posso seguir você em uma festa na qual nem estou? 298 00:15:40,500 --> 00:15:44,041 Posso ter meus defeitos, mas agora é a sua cabeça, querida. 299 00:15:45,500 --> 00:15:47,208 Cadê o seu "namorado"? 300 00:15:48,625 --> 00:15:53,374 Ajudando um amigo a conseguir drogas porque ele é um cara legal e divertido. 301 00:15:53,375 --> 00:15:56,999 - Tô ajudando a menina a fazer xixi. - Tá toda inglesa agora. 302 00:15:57,000 --> 00:15:59,457 Nem um mês, e virou a Carey Mulligan? 303 00:15:59,458 --> 00:16:01,832 A única britânica que você conhece. 304 00:16:01,833 --> 00:16:04,582 Deve bater uma com a cena de nudez dela em <i>Shame.</i> 305 00:16:04,583 --> 00:16:08,375 - Seu pervertido. - Fala sério. Não vamos brigar. 306 00:16:11,791 --> 00:16:12,833 Como foi? 307 00:16:15,125 --> 00:16:17,124 Tá legal, já chega. 308 00:16:17,125 --> 00:16:18,750 Vou ao banheiro agora. 309 00:16:37,541 --> 00:16:39,708 Ainda gosta que cuspam na sua boca? 310 00:17:03,789 --> 00:17:05,789 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 311 00:17:05,791 --> 00:17:08,833 Tá legal. Eu tô sozinha. 312 00:17:10,000 --> 00:17:12,958 Você é normal. Tudo bem. 313 00:17:13,750 --> 00:17:15,165 Bebida, senhor? 314 00:17:15,166 --> 00:17:16,625 Não, obrigado. 315 00:17:18,166 --> 00:17:20,499 Na verdade, foda-se. Quero uma. Valeu. 316 00:17:20,500 --> 00:17:21,875 O que pode acontecer? 317 00:17:25,416 --> 00:17:28,041 Você é normal. 318 00:17:28,541 --> 00:17:31,500 Você é uma garota normal. 319 00:17:32,916 --> 00:17:35,416 Fantasmas não chupam xanas. Você é normal. 320 00:17:40,125 --> 00:17:41,125 Obrigado. 321 00:17:44,500 --> 00:17:45,375 Tá bem. 322 00:17:47,041 --> 00:17:49,416 O que aconteceu? O quê? 323 00:18:01,166 --> 00:18:02,708 Não! Tudo bem. 324 00:18:07,916 --> 00:18:09,082 Merda! 325 00:18:09,083 --> 00:18:10,166 Beleza. 326 00:18:21,083 --> 00:18:22,208 Vamos lá! 327 00:18:23,708 --> 00:18:26,124 Socorro! 328 00:18:26,125 --> 00:18:27,375 Hora da comida! 329 00:18:32,750 --> 00:18:34,583 Ai, meu Deus! Beleza. 330 00:18:37,416 --> 00:18:38,250 Tudo bem. 331 00:18:39,416 --> 00:18:41,541 Entrem! Vamos. 332 00:18:42,625 --> 00:18:44,333 Porra! Beleza. 333 00:18:47,708 --> 00:18:48,625 Beleza. 334 00:19:06,291 --> 00:19:08,291 Beleza. 335 00:19:09,916 --> 00:19:12,999 Abraçando a parede com o corpo. 336 00:19:13,000 --> 00:19:14,540 Você consegue. 337 00:19:14,541 --> 00:19:17,207 Beleza. Abraçando a parede com o corpo. 338 00:19:17,208 --> 00:19:19,666 Beleza. 339 00:19:21,666 --> 00:19:22,500 Beleza. 340 00:19:26,708 --> 00:19:27,583 Meu Deus! 341 00:19:37,333 --> 00:19:38,166 Beleza. 342 00:19:39,833 --> 00:19:40,666 Merda. 343 00:19:43,583 --> 00:19:45,375 Eu só vou... Por aqui? 344 00:19:50,708 --> 00:19:53,749 Não é um bar e nem um laboratório de essências. 345 00:19:53,750 --> 00:19:56,165 - É um armário de essências. - Armário? 346 00:19:56,166 --> 00:20:00,540 Armário. Minha palavra favorita quando eu era criança. 347 00:20:00,541 --> 00:20:03,957 - Ainda nem comecei. - Nem começou ainda? 348 00:20:03,958 --> 00:20:07,999 Por isso esse auê todo online. Por uma empresa que nem comecei. 349 00:20:08,000 --> 00:20:10,165 - Meus pais morreram semana passada. - Lamento. 350 00:20:10,166 --> 00:20:13,040 Foi uma infeliz coincidência, mas é a vida. 351 00:20:13,041 --> 00:20:15,957 Os Teslas parecem o Batman, mas não de um jeito legal. 352 00:20:15,958 --> 00:20:17,790 Aí está você, sua vadia! 353 00:20:17,791 --> 00:20:20,165 Onde você foi ontem? Fui ao cinema sozinha. 354 00:20:20,166 --> 00:20:21,916 Eu estava dormindo. 355 00:20:22,791 --> 00:20:26,790 Como foram as tragadas? Desculpa, isso soou péssimo. 356 00:20:26,791 --> 00:20:29,499 - Não foi nada legal. - Você está na mesa 13? 357 00:20:29,500 --> 00:20:31,207 Sim. Você está pra lá, né? 358 00:20:31,208 --> 00:20:34,707 Não, na verdade, o papai acha que eu seria mais útil aqui. 359 00:20:34,708 --> 00:20:36,790 Ele não quer reconhecer a verdade: 360 00:20:36,791 --> 00:20:40,665 a Georgia abandonou nossa fábrica de sandálias de Creta 361 00:20:40,666 --> 00:20:41,957 por causa do casamento. 362 00:20:41,958 --> 00:20:44,041 - Oi. - Oi. É. 363 00:20:45,125 --> 00:20:45,999 Você está bem? 364 00:20:46,000 --> 00:20:47,125 Fenomenal. 365 00:20:47,666 --> 00:20:51,040 Aqui estou, na mesa dos excluídos com você. 366 00:20:51,041 --> 00:20:53,999 - Oi, Sylvia-Violet. - Olá, William. 367 00:20:54,000 --> 00:20:57,707 Dizem que o tempo cura tudo, mas e se fizer tudo doer mais? 368 00:20:57,708 --> 00:21:01,290 Talvez um passatempo ajude? Sei lá, só uma ideia. 369 00:21:01,291 --> 00:21:04,290 Não preciso de passatempo. Meu emprego é meu passatempo. 370 00:21:04,291 --> 00:21:06,458 Sou um defensor da Terra, cacete! 371 00:21:07,666 --> 00:21:08,833 Que gosto de vinho. 372 00:21:09,875 --> 00:21:11,750 - Você bebeu vinho? - Não. 373 00:21:12,916 --> 00:21:16,207 Me deram uma daquelas fitas de Listerine. Deve ser isso. 374 00:21:16,208 --> 00:21:19,250 Não, obrigado. Pode levar. 375 00:21:20,250 --> 00:21:21,707 Oi. Sou a Jessica. 376 00:21:21,708 --> 00:21:22,708 Tudo bem? 377 00:21:24,666 --> 00:21:25,500 Sabe... 378 00:21:26,708 --> 00:21:30,457 Não sei. Por que não me conta? Amo sentimentos. Sou americana. 379 00:21:30,458 --> 00:21:33,583 - Esta não pode ser a sua mesa, querida. - Só que é! 380 00:21:35,958 --> 00:21:38,332 Namorados de adolescência reunidos. Que amor. 381 00:21:38,333 --> 00:21:40,707 - Oi, Wheezy. - William! 382 00:21:40,708 --> 00:21:44,624 Meu doce William. Quanto tempo. Como tem passado? 383 00:21:44,625 --> 00:21:46,499 Muito mal, como deve imaginar. 384 00:21:46,500 --> 00:21:49,915 Por causa da pandemia? É, foi uma droga, né? 385 00:21:49,916 --> 00:21:54,583 - Como não devanearmos presos em casa? - Não é isso. 386 00:21:55,375 --> 00:21:56,999 O William acabou de sair da prisão. 387 00:21:57,000 --> 00:22:01,583 Os piores cinco meses da minha vida, exceto quando estudei no Camboja. 388 00:22:05,958 --> 00:22:07,208 Por que estava preso? 389 00:22:07,875 --> 00:22:09,874 - Por que estava preso? - Jess... 390 00:22:09,875 --> 00:22:12,165 Se perguntar a eles, agressão sexual. 391 00:22:12,166 --> 00:22:15,832 Mas e aí, como andam as sandálias inovadoras? 392 00:22:15,833 --> 00:22:17,957 Sylvia, por que está me ignorando? 393 00:22:17,958 --> 00:22:20,540 - Conheço você. - Por que não tenta adivinhar? 394 00:22:20,541 --> 00:22:22,290 - Felix, vamos! - É um casamento. 395 00:22:22,291 --> 00:22:24,332 - Desculpa. - Vai ficar assim a noite toda? 396 00:22:24,333 --> 00:22:26,874 Você os espantou. Eles perderam o apetite. 397 00:22:26,875 --> 00:22:29,249 - Pode ir também se quiser. Vai. - Não. 398 00:22:29,250 --> 00:22:31,291 Você está machucando a minha mão. 399 00:22:33,166 --> 00:22:34,082 O que foi isso? 400 00:22:34,083 --> 00:22:36,582 Não achei que ele estaria aqui. Bizarro. 401 00:22:36,583 --> 00:22:37,874 Sabe o que gosto em nós? 402 00:22:37,875 --> 00:22:41,749 Somos desempregados e incompreendidos, mas não somos estupradores. 403 00:22:41,750 --> 00:22:44,540 - Ótimo! Que bom saber. - E nunca seremos. 404 00:22:44,541 --> 00:22:47,165 - É, precisamos de música abusiva. - O quê? 405 00:22:47,166 --> 00:22:48,749 Rap. Ela quer dizer rap. 406 00:22:48,750 --> 00:22:52,165 Ela devia saber se expressar melhor, já está aqui há um tempo. 407 00:22:52,166 --> 00:22:53,583 - Wheezy? - Relaxa. 408 00:22:56,041 --> 00:22:57,875 Qual é? Não começa de novo. 409 00:23:00,666 --> 00:23:02,583 Você está brava por causa disso... 410 00:23:11,750 --> 00:23:13,332 Banheiro das garotinhas. 411 00:23:13,333 --> 00:23:16,500 - Quer uma bebida? - Só se estiver bem lacrada. 412 00:23:17,000 --> 00:23:19,499 Ele devia falar com Jeremy e Sam. 413 00:23:19,500 --> 00:23:22,082 Eles tiveram problemas parecidos este ano. 414 00:23:22,083 --> 00:23:24,957 Incrível! Estamos na mesa do estuprador? É isso? 415 00:23:24,958 --> 00:23:27,915 Zona nebulosa. Mesa do acordo extrajudicial. 416 00:23:27,916 --> 00:23:29,874 Preciso fazer um anúncio. 417 00:23:29,875 --> 00:23:31,665 - Jess. - Preciso dizer algo. 418 00:23:31,666 --> 00:23:34,332 Soube que o pobre William teve o passaporte cancelado? 419 00:23:34,333 --> 00:23:36,957 Acho que estuprar não é nem um pouco legal, 420 00:23:36,958 --> 00:23:40,082 mas não poder passar o feriado no santuário de lhamas do tio... 421 00:23:40,083 --> 00:23:43,166 Ai, Jesus! A fazenda de lhamas não! 422 00:23:43,916 --> 00:23:44,958 Que triste. 423 00:23:45,875 --> 00:23:47,583 É triste mesmo. 424 00:23:48,333 --> 00:23:49,749 Não viu a Hyacinth? 425 00:23:49,750 --> 00:23:50,791 Não, desculpa. 426 00:23:51,750 --> 00:23:52,583 Não? 427 00:23:56,125 --> 00:23:58,416 Obrigado, senhoras e senhores. 428 00:23:58,916 --> 00:24:03,333 No momento em que Georgia Peach nasceu, 429 00:24:03,833 --> 00:24:04,833 eu pensei: 430 00:24:06,208 --> 00:24:08,208 "Por Deus, que garota linda. 431 00:24:08,750 --> 00:24:11,875 Os garotos vão ficar se debatendo por ela." 432 00:24:12,583 --> 00:24:13,416 Papai. 433 00:24:16,625 --> 00:24:17,875 Perdi minha esposa. 434 00:24:20,791 --> 00:24:22,583 Não me sentia atraído por ela. 435 00:24:27,500 --> 00:24:28,416 Foi ótimo. 436 00:24:29,541 --> 00:24:31,540 Desculpa. 437 00:24:31,541 --> 00:24:33,541 Aplausos para o pai. 438 00:24:36,958 --> 00:24:40,290 Quem me conhece sabe que não sou bom com as palavras. 439 00:24:40,291 --> 00:24:43,250 Mando mensagens em código Morse, mas... 440 00:24:45,416 --> 00:24:49,416 mas esta mulher desperta algo em mim. 441 00:24:50,541 --> 00:24:54,250 <i>A noite chega Mas o rosto dela continua sendo o sol</i> 442 00:24:55,333 --> 00:24:57,125 <i>Olhos como as manhãs</i> 443 00:24:57,625 --> 00:25:00,125 <i>Lábios doces como canela</i> 444 00:25:08,791 --> 00:25:10,457 Testando. Oi! 445 00:25:10,458 --> 00:25:12,832 Olá. Boa noite a todos! 446 00:25:12,833 --> 00:25:16,166 Sou a prima favorita do Oriel, a Jetta. 447 00:25:17,458 --> 00:25:20,790 E estou aqui para mudar os ânimos. 448 00:25:20,791 --> 00:25:21,707 Graças a Deus! 449 00:25:21,708 --> 00:25:27,541 Acho que este casamento precisa de um pouco de safadeza. 450 00:25:28,625 --> 00:25:29,999 E, falando nisso, 451 00:25:30,000 --> 00:25:33,499 obrigada, Georgia, por me trazer de primeira classe pra cá 452 00:25:33,500 --> 00:25:38,666 e por me cobrir de diamantes da cabeça aos pés. 453 00:25:39,500 --> 00:25:41,790 De nada, meu anjo! 454 00:25:41,791 --> 00:25:48,707 Como eu poderia agradecer aos melhores primos do mundo? 455 00:25:48,708 --> 00:25:51,499 Deixando vocês serem os primeiros a ouvirem meu novo single. 456 00:25:51,500 --> 00:25:53,290 Então, sem mais delongas, 457 00:25:53,291 --> 00:25:56,166 aproveitem o futuro da música dance eletrônica: 458 00:25:57,000 --> 00:25:58,166 "Que tesão." 459 00:26:06,041 --> 00:26:09,332 <i>Segunda, que tesão Terça, que tesão</i> 460 00:26:09,333 --> 00:26:12,957 <i>Quarta-feira, que tédio Quinta-feira, que tesão</i> 461 00:26:12,958 --> 00:26:16,249 <i>Sexta-feira, que tesão Sábado, que tesão</i> 462 00:26:16,250 --> 00:26:18,250 <i>Domingo, que tesão</i> 463 00:26:18,833 --> 00:26:20,124 <i>Que tesão</i> 464 00:26:20,125 --> 00:26:22,666 Isso! Vamos lá! 465 00:26:23,250 --> 00:26:26,625 Não fiquem aí parados! Mostrem que estão com tesão! 466 00:26:27,500 --> 00:26:28,540 Que tesão! 467 00:26:28,541 --> 00:26:31,707 - Que puta tesão! - Vamos, gente! 468 00:26:31,708 --> 00:26:32,749 <i>Que tesão</i> 469 00:26:32,750 --> 00:26:33,915 Vamos! Isso! 470 00:26:33,916 --> 00:26:36,999 <i>Janeiro, que tesão Fevereiro, puta tesão</i> 471 00:26:37,000 --> 00:26:39,875 <i>Março, que tesão Abril, maio, que tesão</i> 472 00:26:41,083 --> 00:26:42,541 Tesão! 473 00:26:45,916 --> 00:26:46,916 Vamos lá! 474 00:26:47,500 --> 00:26:50,040 <i>Tesão, te-te-tesão</i> 475 00:26:50,041 --> 00:26:51,708 <i>Te-te-tesão</i> 476 00:26:52,500 --> 00:26:53,333 <i>Tesão</i> 477 00:26:54,291 --> 00:26:55,291 <i>Tesão</i> 478 00:26:59,583 --> 00:27:02,165 Obrigada, gente! 479 00:27:02,166 --> 00:27:03,457 Uau, que tesão. 480 00:27:03,458 --> 00:27:07,291 Agora todo mundo pra pista de dança balançar esse corpinho! 481 00:27:12,541 --> 00:27:14,416 Uma Coca Diet, por favor? 482 00:27:15,416 --> 00:27:16,957 Pode ser Coca Light? 483 00:27:16,958 --> 00:27:19,707 Beleza! O que você tiver, tá bem? 484 00:27:19,708 --> 00:27:22,832 Desculpa o meu abuso nervoso... Colapso nervoso. 485 00:27:22,833 --> 00:27:25,000 Tem um agressor sexual na mesa. 486 00:27:25,916 --> 00:27:27,166 - Tá tudo bem? - Não! 487 00:27:31,083 --> 00:27:35,665 Não precisa se exaltar assim. Pode falar com calma, tipo... 488 00:27:35,666 --> 00:27:38,582 Exaltada, sério? Acha que eu tô exaltada? 489 00:27:38,583 --> 00:27:41,207 Sim, você está falando... Você está gritando. 490 00:27:41,208 --> 00:27:43,540 - O que quer com isso? - Você nem liga! 491 00:27:43,541 --> 00:27:46,749 - O que vai conseguir? Uma nova sentença? - Tá legal. Desculpa. 492 00:27:46,750 --> 00:27:50,166 Nunca me diga pra falar com calma. Não diga isso a mulher nenhuma. 493 00:27:54,416 --> 00:27:56,416 Tá legal. Minha hora chegou. 494 00:27:58,666 --> 00:28:01,750 Com licença. Desculpa. 495 00:28:12,166 --> 00:28:13,749 Calma, eu só... 496 00:28:13,750 --> 00:28:17,457 - Cara, as francesas estão brigando. Vem! - Ninguém diz nada! 497 00:28:17,458 --> 00:28:19,415 É, vai se divertir e dançar. 498 00:28:19,416 --> 00:28:20,458 Que noite incrível! 499 00:28:27,625 --> 00:28:28,791 Jesus Cristo! 500 00:28:29,500 --> 00:28:32,708 Sempre quis ver uma francesa esbofetear outra francesa. 501 00:28:37,250 --> 00:28:39,791 Vão incluir a família nos xingamentos agora? 502 00:28:40,708 --> 00:28:43,500 - Meus peitos estão bem? - Sim, perfeitos. 503 00:28:53,750 --> 00:28:54,583 Merda! 504 00:28:59,541 --> 00:29:01,874 Tô morrendo de fome. Vão servir comida? 505 00:29:01,875 --> 00:29:05,540 Não, não vão servir comida. É um casamento britânico. 506 00:29:05,541 --> 00:29:09,415 Tive que me ajustar a muita coisa aqui e acho que me saí bem, 507 00:29:09,416 --> 00:29:12,999 considerando que, quando li "propriedade", achei que era um lugar assim! 508 00:29:13,000 --> 00:29:15,374 Eu só pedi a você uma noite de... 509 00:29:15,375 --> 00:29:17,540 De quê? Diz logo! "De boca calada"? 510 00:29:17,541 --> 00:29:21,749 Não. Só pra, por uma noite, seguir os costumes do nosso país. 511 00:29:21,750 --> 00:29:25,415 "Os costumes do nosso país"? Quem é você, Edith Wharton? 512 00:29:25,416 --> 00:29:28,207 Vou me controlar. Quem você quer que eu seja? 513 00:29:28,208 --> 00:29:30,540 Tá zoando? Nunca vi você fazer isso. 514 00:29:30,541 --> 00:29:32,540 Se alguém precisa se controlar, é você! 515 00:29:32,541 --> 00:29:36,082 Faço isso o tempo todo! Estou sempre me controlando por você! 516 00:29:36,083 --> 00:29:38,290 Sério, Felix, que pessoas são essas? 517 00:29:38,291 --> 00:29:41,290 Um bando de doidos bizarros e arrogantes. 518 00:29:41,291 --> 00:29:45,499 Eles são alegres, mas não são gentis. Sentem tesão, mas não têm afeto. 519 00:29:45,500 --> 00:29:46,582 Sua família é assim? 520 00:29:46,583 --> 00:29:50,249 Para de falar da minha família. Já pedi pra esquecer isso. 521 00:29:50,250 --> 00:29:52,708 Já contei tudo que tinha pra saber, e... 522 00:29:53,666 --> 00:29:57,582 sempre que falamos disso, você fala de si mesma. Não faz sentido. 523 00:29:57,583 --> 00:29:58,750 Sério? 524 00:29:59,375 --> 00:30:02,290 Fiz tudo por você. Só estava tentando ajudar. 525 00:30:02,291 --> 00:30:04,624 Tá, vamos falar de você então. 526 00:30:04,625 --> 00:30:06,999 Você ficou lá dizendo "camarada" e "meu chapa". 527 00:30:07,000 --> 00:30:08,790 Parece que nem conheço você! 528 00:30:08,791 --> 00:30:12,165 Saquei. Você foi pra escola do Harry Potter de garotos indie! 529 00:30:12,166 --> 00:30:14,499 Acha que gosto deles? Também não gosto deles. 530 00:30:14,500 --> 00:30:16,957 - E por que estamos aqui? - Porque é quem eu conheço! 531 00:30:16,958 --> 00:30:19,624 E por muito tempo, antes de você, eu fui solitário, 532 00:30:19,625 --> 00:30:22,832 então eu ia às festas, bebia e entrava no jogo. 533 00:30:22,833 --> 00:30:25,374 Só estou entrando no jogo, como uma pessoa normal, 534 00:30:25,375 --> 00:30:26,832 para estar com as pessoas. 535 00:30:26,833 --> 00:30:29,875 Estou aqui agora. Por que temos que entrar no jogo? 536 00:30:31,125 --> 00:30:34,124 Não é como se você fosse genuína o tempo todo. 537 00:30:34,125 --> 00:30:36,915 Quando está comigo, você finge ser toda sentimental. 538 00:30:36,916 --> 00:30:40,915 Aí ouço você no telefone com sua mãe, e você fala sobre o que comeu 539 00:30:40,916 --> 00:30:42,540 e sobre quem irritou você. 540 00:30:42,541 --> 00:30:44,958 E de que merda eu deveria falar? 541 00:30:45,625 --> 00:30:47,707 Só estou dizendo que acho normal 542 00:30:47,708 --> 00:30:51,375 as pessoas adaptarem a forma de agir dependendo da situação. 543 00:30:52,708 --> 00:30:55,083 Não acho justo você me julgar por isso. 544 00:30:56,500 --> 00:30:58,999 Só pedi pra você ser normal por uma noite. 545 00:30:59,000 --> 00:31:02,750 Eu queria o seu apoio. Estas situações não são fáceis pra mim. 546 00:31:04,625 --> 00:31:06,790 Passei a semana me abrindo sobre o que sinto. 547 00:31:06,791 --> 00:31:09,707 Caso não tenha notado, não sou nada bom nisso. 548 00:31:09,708 --> 00:31:11,875 Ninguém neste país é bom nisso. 549 00:31:12,375 --> 00:31:16,375 Eu só pedi uma folga por uma noite. 550 00:31:18,291 --> 00:31:20,916 Tudo que você faz é se dar folga, Felix. 551 00:31:26,333 --> 00:31:27,499 Beleza. 552 00:31:27,500 --> 00:31:30,832 Se é isso que você pensa, então é melhor ir pra casa. 553 00:31:30,833 --> 00:31:33,040 Vou pra casa no escuro. Maravilha. 554 00:31:33,041 --> 00:31:35,415 Quero parar com a discussão. Só isso. 555 00:31:35,416 --> 00:31:38,082 Você tá puto porque suas ex-namoradas estão aí. 556 00:31:38,083 --> 00:31:41,540 - Deve amar ver elas brigando por você! - Acha que é isso? 557 00:31:41,541 --> 00:31:44,875 O problema não é esse. Me dou bem com essas pessoas. 558 00:31:45,875 --> 00:31:50,540 Tá me zoando? Eles te odeiam! Querem enfiar estacas na sua barriga! 559 00:31:50,541 --> 00:31:52,457 Você não sabe de bosta nenhuma. 560 00:31:52,458 --> 00:31:55,207 - Você conhece eles há três segundos. - Tanto faz. 561 00:31:55,208 --> 00:31:58,500 - Talvez elas tenham sido namoradas ruins. - Como eu? 562 00:31:59,750 --> 00:32:02,832 Por que estamos falando em namoradas como se tivéssemos nove anos? 563 00:32:02,833 --> 00:32:05,957 Que idiotice. Que conversa mais boba. 564 00:32:05,958 --> 00:32:09,583 Por que você nunca diz? Você não diz! 565 00:32:17,541 --> 00:32:19,415 - O ônibus fica pra lá. - Valeu. 566 00:32:19,416 --> 00:32:21,040 Até mais. Fica bem. 567 00:32:21,041 --> 00:32:23,082 - É, divirta-se! - Foi divertido. 568 00:32:23,083 --> 00:32:26,416 - Valeu pela conversa. Foi demais. - Boa noite. Adorei. 569 00:32:37,000 --> 00:32:39,082 Graças a Deus você ainda está aqui. 570 00:32:39,083 --> 00:32:41,750 <i>Ela me treinou, Jane. Ela me treinou bem.</i> 571 00:32:42,625 --> 00:32:45,582 <i>Porque, agora, sempre que entro em um lugar...</i> 572 00:32:45,583 --> 00:32:47,333 Cacete, como você é carente. 573 00:32:50,416 --> 00:32:52,915 ...a primeira coisa que eu farejo, 574 00:32:52,916 --> 00:32:55,249 antes de ver ou ouvir qualquer coisa, 575 00:32:55,250 --> 00:32:58,500 é uma garota que precisa desse tipo de amor. 576 00:33:00,166 --> 00:33:03,041 Então eu me aproximo 577 00:33:03,583 --> 00:33:06,291 e, por um momento, sou o cavaleiro da armadura brilhante. 578 00:33:07,708 --> 00:33:11,125 Mas, aos poucos, ela começa a me odiar. 579 00:34:10,833 --> 00:34:15,833 Legendas: Luciana Nardi 580 00:34:16,305 --> 00:35:16,730