Tulang Belulang Tulang
ID | 13181677 |
---|---|
Movie Name | Tulang Belulang Tulang |
Release Name | Tulang.Belulang.Tulang.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-ParkHD |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 27694297 |
Format | srt |
1
00:00:08,180 --> 00:00:11,070
[light-hearted music]
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:26,000 --> 00:00:28,666
[man] <i>There's nothing new under the sun.</i>
4
00:00:29,875 --> 00:00:32,640
<i>Some are wealthy, some are good-looking.</i>
5
00:00:33,583 --> 00:00:36,443
<i>Some are hip, some are sophisticated.</i>
6
00:00:37,917 --> 00:00:40,959
<i>They all end up at a funeral.</i>
7
00:00:42,708 --> 00:00:44,417
<i>Except for the Batak people.</i>
8
00:00:44,542 --> 00:00:45,742
Ready, go. Two steps to the right.
Two steps to the left.
9
00:00:45,833 --> 00:00:46,625
Step back.
10
00:00:46,750 --> 00:00:48,139
Nice. Back and forth.
11
00:00:48,250 --> 00:00:52,042
<i>Our skeletons are unearthed and brought</i>
<i>to the banks of Lake Toba</i>
12
00:00:52,167 --> 00:00:53,959
<i>for a memorial ceremony</i>
13
00:00:54,291 --> 00:00:55,682
<i>called</i> Mangokal Holi.
14
00:00:59,291 --> 00:01:00,625
<i>This is my skeleton!</i>
15
00:01:01,333 --> 00:01:04,291
<i>The one carrying it is my favorite</i>
<i>great-granddaughter, Cian.</i>
16
00:01:05,667 --> 00:01:06,289
Great Grandpa!
17
00:01:06,374 --> 00:01:07,040
[Great Grandpa groans]
18
00:01:07,124 --> 00:01:11,031
<i>I've been telling her to drop the "old"</i>
<i>and just call me Grandpa.</i>
19
00:01:11,125 --> 00:01:12,208
To fit in the suitcase.
20
00:01:13,333 --> 00:01:15,632
<i>But she said it's to distinguish me</i>
<i>from her uncles.</i>
21
00:01:15,717 --> 00:01:17,031
<i>(Uncle, Great Grandpa, and Bones</i>
<i>share the same word in Batak)</i>
22
00:01:17,208 --> 00:01:18,540
<i>This is one of them.</i>
23
00:01:18,667 --> 00:01:19,248
UNCLE UCOK
24
00:01:19,333 --> 00:01:20,679
<i>This is her uncle.</i>
25
00:01:20,764 --> 00:01:22,289
<i>(Uncle, Great Grandpa, and Bones</i>
<i>share the same word in Batak)</i>
26
00:01:22,750 --> 00:01:24,570
<i>Alright. Are we clear now?</i>
27
00:01:25,042 --> 00:01:29,336
<i>Cian calls me OLD BONE because I'm her</i>
<i>Great-Grandpa. She calls her uncle BONE.</i>
28
00:01:29,625 --> 00:01:32,682
<i>Not because I have always</i>
<i>looked like bones.</i>
29
00:01:33,458 --> 00:01:36,458
<i>I was pretty handsome when I was alive.</i>
30
00:01:38,958 --> 00:01:41,195
[soft classical piano playing]
31
00:02:03,167 --> 00:02:04,094
[loud thud]
32
00:02:04,276 --> 00:02:05,698
[stage rumbles]
33
00:02:07,922 --> 00:02:09,649
[music turns somber]
34
00:02:14,125 --> 00:02:19,696
<i>If only I could give advice</i>
<i>on what matters when we die,</i>
35
00:02:20,500 --> 00:02:23,609
<i>life is not that hard.</i>
36
00:02:29,000 --> 00:02:31,293
If you can't handle this,
go pass the food around.
37
00:02:31,708 --> 00:02:33,104
Give it to me.
38
00:02:33,875 --> 00:02:35,294
Help me out with this.
39
00:02:43,170 --> 00:02:44,389
[Great Grandapa sighs]
40
00:02:44,667 --> 00:02:47,946
[Great Grandpa] <i>But if they're too soon</i>
<i>to become as wise as I am...</i>
41
00:02:48,750 --> 00:02:50,458
<i>they won't have any stories to tell.</i>
42
00:02:51,375 --> 00:02:54,573
<i>What are our lives for</i>
<i>if we don't have stories?</i>
43
00:02:54,867 --> 00:02:55,940
[panting]
44
00:02:59,292 --> 00:03:00,126
<i>Hey!</i>
45
00:03:00,375 --> 00:03:02,267
<i>Drop the "old"!</i>
46
00:03:02,875 --> 00:03:04,822
<i>Yup! That's better!</i>
47
00:03:08,458 --> 00:03:11,910
One cake for one flyer. If they don't take
the flyer, don't give them the cake.
48
00:03:16,333 --> 00:03:20,577
Don't use that! Just use that!
What if it doesn't fit into that?
49
00:03:20,750 --> 00:03:23,216
Mister, put the bones
in the smaller suitcase.
50
00:03:23,301 --> 00:03:25,323
The big ones won't fit in
our flight cabin.
51
00:03:25,875 --> 00:03:26,827
[man] Cian!
(Darling)
52
00:03:27,042 --> 00:03:27,876
Hey!
53
00:03:28,792 --> 00:03:30,334
What are you doing?
54
00:03:30,625 --> 00:03:34,207
You can take one,
but not the entire plate...
55
00:03:34,291 --> 00:03:35,958
Darling, you haven't eaten anything.
56
00:03:36,067 --> 00:03:37,270
Eat something.
57
00:03:38,083 --> 00:03:40,154
Your dad calls you 'darling'?
How sweet.
58
00:03:40,583 --> 00:03:43,132
Your father must love you the most.
59
00:03:44,458 --> 00:03:48,130
Her name is really 'Darling' (Cian).
60
00:03:48,287 --> 00:03:49,287
[chuckles]
61
00:03:50,708 --> 00:03:52,099
Don't give her so many carbs.
62
00:03:52,208 --> 00:03:54,666
She won't fit into her clothes.
63
00:03:57,167 --> 00:03:58,770
Do something about Ucok.
64
00:03:59,166 --> 00:04:01,996
He's acting up! We'll be running late!
65
00:04:03,083 --> 00:04:04,739
This is your family event, not mine.
66
00:04:04,833 --> 00:04:07,560
[Dad] According to tradition,
I cannot tell anyone what to do here.
67
00:04:07,708 --> 00:04:11,416
You're so pretty. Just like in Cinderella.
68
00:04:13,000 --> 00:04:14,325
But you're the pumpkin.
69
00:04:16,542 --> 00:04:18,053
[Mom] Hey, Cian!
70
00:04:19,333 --> 00:04:20,690
Come on!
71
00:04:21,292 --> 00:04:24,001
You know Alon is sensitive!
Must be handled with care!
72
00:04:24,333 --> 00:04:25,310
All because of you?
73
00:04:25,416 --> 00:04:27,666
- We were just messing around.
- Are you okay?
74
00:04:28,000 --> 00:04:29,170
Just sit down!
75
00:04:29,375 --> 00:04:32,583
If something happens to you again,
I will lose my mind.
76
00:04:34,041 --> 00:04:37,756
Don't sit like that! Your junk is showing!
77
00:04:38,166 --> 00:04:40,083
It's my junk! Why are you so fussy?
78
00:04:40,416 --> 00:04:42,325
Without me, you won't have a junk.
79
00:04:42,583 --> 00:04:43,997
Where's the cake?
80
00:04:46,958 --> 00:04:48,035
Where's the cake?
81
00:04:50,792 --> 00:04:54,009
Make sure everyone gets a cake.
Don't embarrass us.
82
00:04:54,394 --> 00:04:55,087
Find the basket.
83
00:04:55,625 --> 00:04:56,458
Mom.
84
00:04:56,875 --> 00:04:57,873
Oh! Ben!
85
00:04:58,583 --> 00:05:00,583
- You're finally here.
- Of course.
86
00:05:00,851 --> 00:05:03,018
Sorry, I'm late.
There was an urgent meeting.
87
00:05:03,167 --> 00:05:05,749
I'm just glad you made it.
88
00:05:05,916 --> 00:05:07,322
I wouldn't miss it.
89
00:05:07,708 --> 00:05:08,541
Cian.
90
00:05:09,292 --> 00:05:11,625
Oh, I brought cake.
Should I pass it around?
91
00:05:11,917 --> 00:05:12,899
Cian will do it.
92
00:05:13,167 --> 00:05:14,724
- Is that okay?
- Yeah.
93
00:05:14,834 --> 00:05:16,206
You should enjoy yourself.
94
00:05:16,667 --> 00:05:18,957
- Go help yourself.
- Okay. See you.
95
00:05:21,292 --> 00:05:22,833
My, you're so handsome!
96
00:05:22,958 --> 00:05:24,456
Hello, aunties.
97
00:05:24,917 --> 00:05:26,568
Yeah, so handsome.
98
00:05:27,208 --> 00:05:31,096
You must keep an eye on your fiance.
99
00:05:31,584 --> 00:05:33,446
Or else another woman will take him.
100
00:05:34,459 --> 00:05:36,454
And why are you wearing this?
101
00:05:37,042 --> 00:05:38,545
What's wrong with the one I picked?
102
00:05:39,208 --> 00:05:40,583
You look like an orange.
103
00:05:42,166 --> 00:05:44,354
Wear the scarf I gave you after this.
104
00:05:44,792 --> 00:05:45,859
Be a little more attractive!
105
00:05:46,250 --> 00:05:47,083
Yes, Mom.
106
00:05:47,342 --> 00:05:48,373
[phone ringing]
107
00:05:48,458 --> 00:05:50,857
Mom. Grandma called.
108
00:05:52,958 --> 00:05:54,075
Now where's Ucok?
109
00:05:54,888 --> 00:05:56,170
- [sigh]
- [phone ringing]
110
00:05:58,125 --> 00:05:58,958
<i>Laterina!</i>
111
00:05:59,167 --> 00:06:01,000
- Yes, Mom?
- You're still dancing around?
112
00:06:01,917 --> 00:06:05,107
We're finished with two skeletons here!
113
00:06:05,542 --> 00:06:07,021
<i>You're just handling one!</i>
114
00:06:07,625 --> 00:06:08,576
<i>What's taking you so long?</i>
115
00:06:09,417 --> 00:06:11,917
You might have been born late,
but you can't arrive late.
116
00:06:15,625 --> 00:06:16,831
It's this late?
117
00:06:17,000 --> 00:06:18,536
We're late!
118
00:06:18,917 --> 00:06:20,958
- We're running late!
- Hey, Mom.
119
00:06:21,458 --> 00:06:23,333
Calm down.
I got it all taken care of.
120
00:06:23,625 --> 00:06:26,625
I've checked in the suitcases,
and I've got a car waiting for you.
121
00:06:27,542 --> 00:06:28,375
Ben.
122
00:06:28,667 --> 00:06:30,765
I'm so glad you have so many connections.
123
00:06:31,083 --> 00:06:33,240
I'm so glad.
124
00:06:33,325 --> 00:06:36,167
Relax, Mom. Whatever you need,
I got it all.
125
00:06:36,292 --> 00:06:38,578
I'm glad that someone is helping me here.
126
00:06:39,542 --> 00:06:41,142
Where's Ucok? Ucok!
127
00:06:43,333 --> 00:06:45,708
DEPARTURE
128
00:06:46,792 --> 00:06:47,750
Careful, Mom.
129
00:06:48,667 --> 00:06:49,625
Yeah.
130
00:06:50,333 --> 00:06:51,624
I'll carry that for you.
131
00:06:51,708 --> 00:06:53,340
No need, it's Great Grandpa's skeleton.
132
00:06:56,125 --> 00:06:57,000
Hello, Uncle.
133
00:06:58,500 --> 00:06:59,522
I'm sorry.
134
00:07:03,167 --> 00:07:06,958
When people call you Uncle,
they must be after something.
135
00:07:07,708 --> 00:07:11,860
When someone calls you "uncle",
you must treat your niece and nephew.
136
00:07:12,333 --> 00:07:13,167
Right, Uncle?
137
00:07:13,667 --> 00:07:14,832
- Uncle.
- What?
138
00:07:17,917 --> 00:07:18,700
Here.
139
00:07:18,792 --> 00:07:22,000
You always give me this, Uncle.
Give me some cigarettes.
140
00:07:22,250 --> 00:07:23,888
Hey, come on!
141
00:07:24,083 --> 00:07:24,916
You little.
142
00:07:25,750 --> 00:07:26,583
Ahem.
143
00:07:31,042 --> 00:07:31,875
Hey!
144
00:07:32,125 --> 00:07:33,833
- What?
- Go, he wants to talk to me.
145
00:07:37,500 --> 00:07:38,790
Take care, Uncle.
146
00:07:42,125 --> 00:07:42,999
Give me a hug, Babe.
147
00:07:43,083 --> 00:07:45,491
I told you we shouldn't meet up.
148
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
If I didn't come,
Dad and Mom will be humiliated.
149
00:07:48,583 --> 00:07:50,376
What if people talk about us?
150
00:07:52,318 --> 00:07:53,021
Hey.
151
00:07:53,625 --> 00:07:54,792
Don't get upset.
152
00:07:55,333 --> 00:07:56,458
We're getting married soon.
153
00:07:57,500 --> 00:07:59,416
You wouldn't want to
disappoint your parents, right?
154
00:08:00,042 --> 00:08:01,525
Where's my card?
155
00:08:03,625 --> 00:08:06,667
Cian! Where's Dad's pacemaker card?
156
00:08:07,708 --> 00:08:08,833
Sorry, excuse me.
157
00:08:09,167 --> 00:08:10,917
Excuse me.
158
00:08:12,292 --> 00:08:13,537
Excuse me!
159
00:08:14,167 --> 00:08:15,000
Sorry!
160
00:08:15,375 --> 00:08:18,132
His heart might stop
if he go through the scanner.
161
00:08:25,000 --> 00:08:25,833
Here!
162
00:08:26,167 --> 00:08:27,542
Gosh. This way.
163
00:08:31,286 --> 00:08:32,706
[machine beeps]
164
00:08:36,000 --> 00:08:37,250
Skeletons!
165
00:08:37,417 --> 00:08:38,256
Murderer!
166
00:08:38,390 --> 00:08:39,496
Get down!
167
00:08:39,818 --> 00:08:41,709
[beeping sound]
168
00:08:42,375 --> 00:08:43,792
What's going on?
169
00:08:44,833 --> 00:08:46,125
Sir. Excuse me.
170
00:08:46,375 --> 00:08:49,208
We're going to bury these bones
in Lake Toba.
171
00:08:49,375 --> 00:08:50,791
This is a Batak tradition.
172
00:08:51,000 --> 00:08:52,625
It's <i>Mangokal Holi.</i>
173
00:08:52,875 --> 00:08:54,417
- Right, Uncle?
- That's right.
174
00:08:54,875 --> 00:08:57,911
Human skulls must be transported in cargo.
175
00:08:58,000 --> 00:08:59,665
Okay, I'll do it.
176
00:08:59,917 --> 00:09:01,875
We can't put Great Grandpa in cargo.
177
00:09:02,750 --> 00:09:04,167
Wait, Sir. Hold on, Uncle.
178
00:09:07,333 --> 00:09:08,666
Mom, relax.
179
00:09:08,875 --> 00:09:10,917
I'll take care of everything.
It's going to be safe, okay?
180
00:09:26,042 --> 00:09:27,708
[man] You must be kidding me.
181
00:09:27,958 --> 00:09:31,958
You shouldn't have shouted if you knew
that's a skeleton for <i>Mangokal Holi.</i>
182
00:09:32,708 --> 00:09:35,166
My family doesn't celebrate
Mango Call Holy or whatever!
183
00:09:35,288 --> 00:09:36,913
You're so cheap.
184
00:09:38,083 --> 00:09:39,833
The worst has passed.
185
00:09:40,125 --> 00:09:41,708
Sir, that's oversized.
186
00:09:42,417 --> 00:09:43,083
So?
187
00:09:43,168 --> 00:09:44,460
It has to go through baggage.
188
00:09:45,000 --> 00:09:47,917
It's a sacred guitar,
it can't go through baggage!
189
00:09:48,125 --> 00:09:49,708
It still has to go through baggage.
190
00:09:49,958 --> 00:09:50,792
No!
191
00:09:51,333 --> 00:09:52,917
Don't touch it!
192
00:09:54,125 --> 00:09:57,749
No!
193
00:09:57,998 --> 00:09:59,967
[traditional music]
194
00:10:01,162 --> 00:10:03,332
[Great Grandpa] <i>Ladies and gentlemen.</i>
195
00:10:03,954 --> 00:10:07,162
<i>Welcome to Lake Toba.</i>
196
00:10:08,042 --> 00:10:12,352
<i>This is where the Batak people</i>
<i>first descended</i>
197
00:10:12,625 --> 00:10:14,750
<i>straight from Heaven.</i>
198
00:10:15,417 --> 00:10:18,626
<i>Unlike you mortal humans.</i>
199
00:10:18,790 --> 00:10:20,204
[laughing]
200
00:10:22,250 --> 00:10:24,537
<i>By this lake I was born,</i>
201
00:10:25,456 --> 00:10:28,413
<i>and by this lake</i>
<i>I shall soon be buried</i>
202
00:10:28,497 --> 00:10:32,271
<i>together my wife and son's skeletons.</i>
203
00:10:33,544 --> 00:10:34,924
Soon.
204
00:10:35,938 --> 00:10:37,930
[traditional music continues]
205
00:10:56,339 --> 00:10:57,495
[music turns somber]
206
00:10:58,666 --> 00:11:01,999
<i>However, there won't be</i>
<i>any stories to tell,</i>
207
00:11:03,041 --> 00:11:05,016
<i>if everything went smoothly.</i>
208
00:11:07,082 --> 00:11:09,415
<i>So fasten your seatbelt</i>
209
00:11:09,740 --> 00:11:11,449
<i>and enjoy the journey.</i>
210
00:11:12,458 --> 00:11:13,375
[music stops]
211
00:11:13,503 --> 00:11:14,336
Cian.
212
00:11:14,420 --> 00:11:16,708
Grab our baggage.
I need to use the restroom.
213
00:11:17,087 --> 00:11:18,375
Come on!
214
00:11:19,212 --> 00:11:20,045
Cian.
215
00:11:20,170 --> 00:11:23,720
If someone asks for my autograph,
save me right away.
216
00:11:24,083 --> 00:11:25,791
We can't be running late.
217
00:11:26,462 --> 00:11:27,914
Does anyone still recognize you?
218
00:11:28,170 --> 00:11:30,065
I'm famous in Toba!
219
00:11:30,150 --> 00:11:31,026
[chuckles]
220
00:11:31,708 --> 00:11:32,750
Look!
221
00:11:35,920 --> 00:11:37,262
- See? Thank you.
- [man] Hey!
222
00:11:37,420 --> 00:11:39,711
That's not the athlete!
223
00:11:39,878 --> 00:11:41,379
He's the one at the back!
224
00:11:41,711 --> 00:11:42,753
You're taking it back?
225
00:11:42,917 --> 00:11:44,284
[witty music]
226
00:11:46,295 --> 00:11:47,379
Cian!
227
00:11:49,211 --> 00:11:50,045
Dad!
228
00:11:50,461 --> 00:11:51,670
Excuse me!
229
00:11:51,961 --> 00:11:52,795
Dad!
230
00:11:53,878 --> 00:11:54,711
Excuse me.
231
00:11:54,795 --> 00:11:56,753
Dad, what if you collapse again? Come on.
232
00:11:57,042 --> 00:11:59,375
Doctor Marjo advised you
not to carry anything heavy.
233
00:11:59,461 --> 00:12:02,210
- This is a lot. You can't carry it all.
- It's okay, uncle Ucok can help me.
234
00:12:02,295 --> 00:12:04,707
It's okay, I'm here. You take it easy.
235
00:12:04,792 --> 00:12:06,667
- Your pacemaker will get damaged again.
- Relax.
236
00:12:06,833 --> 00:12:08,215
I'll take care of it!
237
00:12:20,183 --> 00:12:21,073
[groans]
238
00:12:28,123 --> 00:12:29,946
Why are you sitting here?
Where's the suitcase
239
00:12:30,211 --> 00:12:31,586
Uncle Ucok is taking care of it.
240
00:12:31,670 --> 00:12:32,503
Ucok?
241
00:12:33,208 --> 00:12:35,213
Grandma basically still babysits him.
242
00:12:35,461 --> 00:12:36,461
Nonsense.
243
00:12:36,958 --> 00:12:38,047
Let's go.
244
00:12:40,878 --> 00:12:42,419
This is not Great Grandpa's suitcase!
245
00:12:42,503 --> 00:12:43,336
Really?
246
00:12:43,805 --> 00:12:44,798
Idiot!
247
00:12:45,414 --> 00:12:47,969
[witty music]
248
00:12:49,833 --> 00:12:51,277
It got switched!
249
00:12:51,601 --> 00:12:53,920
I told you to get the suitcase, Cian!
250
00:12:54,414 --> 00:12:55,930
[phone ringing]
251
00:12:56,503 --> 00:12:57,726
Grandma's calling.
252
00:12:58,708 --> 00:13:01,875
Answer it! Maybe Grandma can help us
find Great Grandpa's suitcase!
253
00:13:01,961 --> 00:13:02,961
You want to get cursed?
254
00:13:03,378 --> 00:13:05,586
She'd rather we were the ones missing
than Grandpa!
255
00:13:05,844 --> 00:13:06,657
[phone bleeping]
256
00:13:06,836 --> 00:13:07,670
Gosh.
257
00:13:08,086 --> 00:13:09,586
Turn it off. That must be Grandma.
258
00:13:11,305 --> 00:13:12,461
[ringtone playing]
259
00:13:12,628 --> 00:13:13,681
It's Mom.
260
00:13:13,875 --> 00:13:15,875
Answer it. You're her favorite son.
261
00:13:15,998 --> 00:13:19,373
But you said she'd rather us missing
instead of Grandpa.
262
00:13:19,458 --> 00:13:20,454
[phone ringing]
263
00:13:21,295 --> 00:13:22,656
[Alon] Hello, Grandma.
264
00:13:25,542 --> 00:13:26,295
Grandma!
265
00:13:26,792 --> 00:13:27,850
What?
266
00:13:28,170 --> 00:13:29,420
<i>The service… bad…</i>
267
00:13:29,961 --> 00:13:31,336
- Hello?
- <i>Grandma…</i>
268
00:13:31,878 --> 00:13:33,009
Hello?
269
00:13:33,795 --> 00:13:35,277
When will you learn?
270
00:13:36,417 --> 00:13:39,407
Why can't you do anything right?
What's so hard about getting a suitcase?
271
00:13:39,875 --> 00:13:43,250
It's not my fault! The person
who took Great Grandpa is to blame!
272
00:13:43,750 --> 00:13:46,001
You're never at fault
because mom always blames me!
273
00:13:46,128 --> 00:13:48,211
SILANGIT INTERNATIONAL AIRPORT
274
00:13:48,878 --> 00:13:51,420
The village is two hours from here,
away from our venue.
275
00:13:51,878 --> 00:13:53,628
An hour and a half if we hurry.
276
00:13:53,836 --> 00:13:55,336
Another hour and a half to go to Grandma.
277
00:13:55,542 --> 00:13:57,917
We can get there before sunset.
278
00:13:58,461 --> 00:14:00,545
Yeah, if the car that's supposed
to pick us up ever gets here.
279
00:14:02,053 --> 00:14:02,982
[sigh]
280
00:14:04,711 --> 00:14:07,002
Where are they?
281
00:14:07,086 --> 00:14:10,378
Back then, my groupies were all over
Lake Toba.
282
00:14:11,586 --> 00:14:12,545
But that village,
283
00:14:14,128 --> 00:14:15,086
I never had a girlfriend from there.
284
00:14:15,253 --> 00:14:16,753
Because the village is remote, scary.
285
00:14:17,461 --> 00:14:18,295
Girls want to be with you?
286
00:14:18,753 --> 00:14:20,490
Oh, youngsters. [laughing]
287
00:14:20,982 --> 00:14:21,934
Did you forget?
288
00:14:23,586 --> 00:14:25,461
I was handsome.
289
00:14:25,833 --> 00:14:27,125
Look. See?
290
00:14:28,545 --> 00:14:29,378
See?
291
00:14:30,865 --> 00:14:32,333
[witty music]
292
00:14:33,086 --> 00:14:34,670
I love challenges.
293
00:14:35,420 --> 00:14:39,086
Back when I was still dating the nurse,
294
00:14:39,836 --> 00:14:41,753
she asked me to have fun in the lab.
295
00:14:42,670 --> 00:14:45,692
Next to her was a human skull,
296
00:14:46,378 --> 00:14:49,529
used by practicing doctors.
I was brave!
297
00:14:49,917 --> 00:14:51,834
I called the commander yesterday.
298
00:14:52,378 --> 00:14:53,961
And they promised to pick us up today.
299
00:14:54,545 --> 00:14:55,378
Hold on.
300
00:14:56,461 --> 00:14:57,961
We should know our place.
301
00:15:00,295 --> 00:15:01,420
We've retired.
302
00:15:03,000 --> 00:15:05,583
We can't expect
to be served or picked up.
303
00:15:07,542 --> 00:15:08,626
Let's rent a car.
304
00:15:10,295 --> 00:15:12,045
We have no money left.
305
00:15:12,461 --> 00:15:16,503
We spent all of our money.
We even sold our land for this ceremony.
306
00:15:17,201 --> 00:15:19,021
[call disconnects]
307
00:15:24,248 --> 00:15:25,956
When we get back, let's sell this.
308
00:15:30,378 --> 00:15:32,920
But that's from Great Grandpa.
309
00:15:33,170 --> 00:15:34,003
I know.
310
00:15:34,711 --> 00:15:37,628
All that matters is that
Great Grandpa's ceremony takes place.
311
00:15:37,740 --> 00:15:40,303
[uplifting traditional music]
312
00:16:06,958 --> 00:16:08,291
[Uncle Ucok] Watch out for the landslide!
313
00:16:08,378 --> 00:16:09,586
[Mom] That's nothing.
314
00:16:09,670 --> 00:16:10,628
Are you kidding me?
315
00:16:11,295 --> 00:16:13,878
<i>♪ Let it all be gone, hey ♪</i>
316
00:16:13,963 --> 00:16:15,001
[all exclaiming]
317
00:16:15,086 --> 00:16:17,278
Don't let go of the steering wheel!
318
00:16:18,336 --> 00:16:25,167
<i>♪ My heart is bonded, what can I do ♪</i>
319
00:16:25,711 --> 00:16:29,586
<i>♪ What can I do ♪</i>
320
00:16:30,042 --> 00:16:32,849
If we're going this fast,
we'll get there in an hour!
321
00:16:33,393 --> 00:16:34,545
Get to hell, you mean!
322
00:16:34,708 --> 00:16:38,283
Slow down, Honey. You know
there's a brake down there, right?
323
00:16:38,368 --> 00:16:40,690
- We don't have time.
- Speed up, Mom.
324
00:16:40,795 --> 00:16:42,420
Just close your eyes.
325
00:16:42,703 --> 00:16:43,460
[music stops]
326
00:16:44,086 --> 00:16:45,253
Why did you turn it off?
327
00:16:46,170 --> 00:16:48,628
Turn it back on, or I'll get sleepy.
328
00:16:49,086 --> 00:16:51,461
God, please help us.
329
00:16:51,920 --> 00:16:55,503
Thanks to your driving,
uncle Ucok believes in God!
330
00:16:55,750 --> 00:16:56,518
What, Alon?
331
00:16:56,750 --> 00:16:58,042
- Uncle Ucok.
- Mom, look ahead.
332
00:16:58,128 --> 00:16:59,253
- Look at uncle…
- Mom!
333
00:16:59,354 --> 00:17:00,487
[tires screech]
334
00:17:01,461 --> 00:17:02,664
- Gosh.
- [horn honking]
335
00:17:02,753 --> 00:17:04,295
That's enough, Mom.
336
00:17:04,420 --> 00:17:05,253
Idiot!
337
00:17:05,458 --> 00:17:07,802
- Back off!
- You back off!
338
00:17:07,887 --> 00:17:09,003
Back off!
339
00:17:09,088 --> 00:17:09,787
[horn honking]
340
00:17:09,920 --> 00:17:10,878
You move it!
341
00:17:11,042 --> 00:17:12,417
- [horn honking]
- That's enough.
342
00:17:12,875 --> 00:17:14,833
Show it to them, Mom!
343
00:17:14,967 --> 00:17:15,626
[laughing]
344
00:17:15,711 --> 00:17:17,336
- I'll teach them a lesson.
- Mom!
345
00:17:17,503 --> 00:17:18,638
She's coming here?
346
00:17:18,723 --> 00:17:19,474
What's she doing?
347
00:17:20,208 --> 00:17:20,960
Get out!
348
00:17:21,083 --> 00:17:22,599
Oh, you wanna go?
349
00:17:23,295 --> 00:17:24,669
- Get out!
- Watch it!
350
00:17:24,753 --> 00:17:26,461
We're so sorry! We're in a rush!
351
00:17:26,792 --> 00:17:28,208
This is my road!
352
00:17:28,295 --> 00:17:30,252
You see this? I got here first!
353
00:17:30,336 --> 00:17:31,336
- I was first!
- Enough!
354
00:17:31,420 --> 00:17:33,461
You think your ancestors own this road?
355
00:17:33,545 --> 00:17:35,336
Yes, they do!
356
00:17:35,420 --> 00:17:38,378
Look! The County of The Paris.
357
00:17:38,711 --> 00:17:41,669
You try anything funny,
I'll kick your ass!
358
00:17:41,753 --> 00:17:43,173
Think I'm scared of you?
359
00:17:43,795 --> 00:17:44,711
Cut it out.
360
00:17:45,586 --> 00:17:47,295
- Hey, enough!
- Stop it!
361
00:17:47,586 --> 00:17:49,134
[clamoring]
362
00:17:49,295 --> 00:17:51,128
Stop it! That's enough!
363
00:17:51,628 --> 00:17:52,795
Mister! You drive.
364
00:17:52,961 --> 00:17:53,961
I'll hold them off.
365
00:17:54,461 --> 00:17:55,336
What are you doing?
366
00:17:55,420 --> 00:17:57,127
- That's enough. Just trust me!
- Why are you listening to them?
367
00:17:57,211 --> 00:18:01,936
- You see that? You should've given in!
- What was that?
368
00:18:02,128 --> 00:18:03,377
You should've backed off!
369
00:18:03,461 --> 00:18:04,128
Move it!
370
00:18:04,875 --> 00:18:06,547
[lively, suspenseful music]
371
00:18:07,086 --> 00:18:10,045
You should be grateful we're moving back!
372
00:18:10,170 --> 00:18:12,670
- It was your fault from the start!
- Go and drive off the cliff!
373
00:18:12,961 --> 00:18:14,378
Watch it!
374
00:18:14,670 --> 00:18:16,374
Honey, not too far!
375
00:18:16,795 --> 00:18:19,378
- Let Cian drive.
- What? Are you honking me?
376
00:18:20,836 --> 00:18:22,937
What is wrong with everyone?
377
00:18:23,711 --> 00:18:25,600
- Calm down, Honey.
- I can't believe this.
378
00:18:26,378 --> 00:18:28,170
- Careful!
- My hair!
379
00:18:28,378 --> 00:18:29,628
I told you to calm down.
380
00:18:29,753 --> 00:18:31,183
Whatever!
381
00:18:32,369 --> 00:18:33,420
Calm down.
382
00:18:34,003 --> 00:18:34,836
Let's go.
383
00:18:35,128 --> 00:18:36,128
What are you looking at?
384
00:18:36,503 --> 00:18:37,719
- What are you looking at?
- What are you looking at?
385
00:18:37,833 --> 00:18:39,875
Cian, go! Come on!
386
00:18:40,295 --> 00:18:42,003
- Dad, get in.
- Let's go.
387
00:18:43,086 --> 00:18:44,795
She's messing with me!
388
00:18:45,454 --> 00:18:47,188
[clamoring continues]
389
00:18:47,833 --> 00:18:50,083
[uplifting music]
390
00:19:18,500 --> 00:19:20,438
[cows mooing]
391
00:19:26,292 --> 00:19:27,731
Change gears, Cian.
392
00:19:29,711 --> 00:19:31,420
You're straining the car.
393
00:19:31,505 --> 00:19:32,180
[clicks tongue]
394
00:19:32,375 --> 00:19:33,491
Whatever.
395
00:19:35,292 --> 00:19:36,459
This is North Sumatra.
396
00:19:37,843 --> 00:19:39,593
If you're slow, you'll get honked at.
397
00:19:39,688 --> 00:19:41,177
[horn honking]
398
00:19:41,261 --> 00:19:42,258
[man yelling]
399
00:19:42,753 --> 00:19:43,586
See?
400
00:19:45,670 --> 00:19:46,795
Slowpoke!
401
00:19:47,047 --> 00:19:48,620
- [horn blaring]
- [men shouting]
402
00:19:52,461 --> 00:19:54,076
Bunch of rowdy kids.
403
00:19:57,795 --> 00:20:00,669
[Mom] I'll get grandchildren first
if you drive this slow.
404
00:20:00,753 --> 00:20:01,961
[Cian] You can't speed up uphill.
405
00:20:02,045 --> 00:20:03,836
- You can. I'll show you.
- Mom, stop!
406
00:20:03,920 --> 00:20:06,045
[Uncle Ucok] Hey! Let's play a riddle.
407
00:20:06,250 --> 00:20:09,458
What goes up but never comes down?
408
00:20:09,711 --> 00:20:11,460
- [Mom] Your age!
- [Alon laughing]
409
00:20:11,958 --> 00:20:13,507
[Ucle Ucok] Whatever!
Go on keep bickering!
410
00:20:20,583 --> 00:20:22,124
Both left and right are the same?
411
00:20:23,125 --> 00:20:24,041
[woman's voice from phone] <i>Turn right.</i>
412
00:20:26,128 --> 00:20:28,543
- This lady acts like a know-it-all!
- <i>Turn right, now.</i>
413
00:20:28,628 --> 00:20:30,086
Has she even been here before?
414
00:20:30,417 --> 00:20:31,923
Don't follow her.
415
00:20:33,836 --> 00:20:34,753
[Mom] Go left.
416
00:20:36,203 --> 00:20:38,359
[uplifting music continues]
417
00:20:39,961 --> 00:20:41,280
Is this the right way?
418
00:20:41,836 --> 00:20:43,045
It doesn't look like a forest.
419
00:20:46,836 --> 00:20:47,816
Hold on.
420
00:20:49,628 --> 00:20:51,086
[Mom] Hey! Don't close your eyes!
421
00:20:51,461 --> 00:20:52,545
It's a cliff!
422
00:20:53,420 --> 00:20:55,419
Eyes on the road, Cian!
423
00:20:55,503 --> 00:20:57,578
[Cian] That map of yours
is blocking my view!
424
00:20:57,667 --> 00:20:59,492
[man's voice from phone]<i>In 200 meters, turn right.</i>
425
00:21:00,500 --> 00:21:02,542
I trust this mister's voice better.
426
00:21:05,045 --> 00:21:05,961
Where are we...
427
00:21:06,711 --> 00:21:09,045
<i>Keep going straight until the next turn.</i>
428
00:21:10,211 --> 00:21:11,545
What about after this, Sir?
429
00:21:12,000 --> 00:21:12,958
<i>Keep going straight.</i>
430
00:21:13,875 --> 00:21:15,239
Who is that?
431
00:21:22,117 --> 00:21:24,024
[music turns whimsical]
432
00:21:25,878 --> 00:21:26,835
[Cian] Mom.
433
00:21:27,295 --> 00:21:28,170
I'm hungry.
434
00:21:28,336 --> 00:21:31,707
Don't you want to pee?
There's no more rest area up ahead.
435
00:21:32,503 --> 00:21:34,545
[Mom] We don't have time for that.
436
00:21:37,878 --> 00:21:40,118
Cian, pull over! I want to pee!
437
00:21:40,208 --> 00:21:42,416
Mom! There's nowhere to pee!
438
00:21:42,781 --> 00:21:44,328
[water trickling]
439
00:21:49,273 --> 00:21:50,094
[Mom sigh in relief]
440
00:21:50,878 --> 00:21:51,999
You should pee now.
441
00:21:52,503 --> 00:21:54,128
We won't be stopping anymore.
442
00:22:00,128 --> 00:22:00,920
Your phone.
443
00:22:01,503 --> 00:22:02,169
No.
444
00:22:02,253 --> 00:22:03,670
I'll hold your phone.
445
00:22:04,042 --> 00:22:05,695
You'll just be going through my phone.
446
00:22:07,003 --> 00:22:09,086
I bought you that expensive phone.
447
00:22:09,670 --> 00:22:10,628
What if it fell?
448
00:22:13,086 --> 00:22:15,878
If your phone falls, you'll be sorry.
449
00:22:23,714 --> 00:22:25,362
[witty music]
450
00:22:32,586 --> 00:22:33,693
You blocked Ben?
451
00:22:35,545 --> 00:22:36,378
Cian!
452
00:22:36,586 --> 00:22:38,753
When we get home, you apologize to Ben!
453
00:22:39,292 --> 00:22:42,250
Cian! We can't find another man
as good as Ben!
454
00:22:42,335 --> 00:22:44,502
His parents have been so kind to us!
455
00:22:44,792 --> 00:22:46,620
His dad is your dad's friend
from the military academy!
456
00:22:46,750 --> 00:22:50,338
They even made your invitations
from Korean gold! Cian!
457
00:22:50,833 --> 00:22:51,791
Are you listening?
458
00:22:52,458 --> 00:22:53,237
[grunts]
459
00:22:53,691 --> 00:22:54,550
[sigh]
460
00:22:54,698 --> 00:22:55,730
[music stops]
461
00:22:57,167 --> 00:22:58,000
Cian.
462
00:22:58,170 --> 00:22:59,940
Why bother getting married?
463
00:23:00,025 --> 00:23:00,612
Hey!
464
00:23:01,170 --> 00:23:03,690
Just be like me, single. It's better.
465
00:23:03,776 --> 00:23:04,464
[exclaims]
466
00:23:04,753 --> 00:23:05,920
How many times have you been divorced?
467
00:23:06,170 --> 00:23:07,792
- How many times?
- [choking]
468
00:23:07,920 --> 00:23:10,628
Three? It was three times, right?
469
00:23:10,762 --> 00:23:12,128
What do you know about family?
470
00:23:12,753 --> 00:23:14,041
What do you know about family?
471
00:23:15,961 --> 00:23:19,336
Love is nothing like the lyrics
of your terrible songs.
472
00:23:19,920 --> 00:23:20,846
- Understand?
- Yes, Sis.
473
00:23:25,128 --> 00:23:27,878
Honey, please. Tell her.
474
00:23:28,586 --> 00:23:31,586
What a family is supposed to be like.
475
00:23:32,378 --> 00:23:33,211
Cian.
476
00:23:34,878 --> 00:23:35,711
Cian.
477
00:23:36,378 --> 00:23:38,753
You must choose your partner carefully.
478
00:23:39,045 --> 00:23:40,586
Don't make the wrong choice.
479
00:23:40,917 --> 00:23:42,959
Or you'll suffer
for the rest of your life.
480
00:23:45,000 --> 00:23:46,276
Am I making you suffer?
481
00:23:47,128 --> 00:23:48,086
- No…
- Really?
482
00:23:48,170 --> 00:23:50,748
I was just saying Cian shouldn't choose
the wrong partner.
483
00:23:50,833 --> 00:23:52,596
Was I a wrong choice?
484
00:23:52,792 --> 00:23:53,784
- Is that what you're implying?
- Ouch!
485
00:23:53,875 --> 00:23:55,710
- You still love that woman?
- Mom!
486
00:23:55,795 --> 00:23:57,503
- Hey, watch out!
- You take that back!
487
00:23:57,588 --> 00:23:58,409
[tires screech]
488
00:23:58,503 --> 00:23:59,861
Are you suffering?
489
00:24:00,644 --> 00:24:02,463
[unsettling music]
490
00:24:03,284 --> 00:24:04,540
[distant barking]
491
00:24:10,211 --> 00:24:11,211
What are you doing?
492
00:24:12,503 --> 00:24:13,836
Cian. Careful.
493
00:24:19,170 --> 00:24:20,461
Someone was just here.
494
00:24:20,670 --> 00:24:21,503
Where?
495
00:24:22,753 --> 00:24:24,030
- A lady.
- Yeah.
496
00:24:24,420 --> 00:24:26,003
- I didn't see.
- Long hair.
497
00:24:26,901 --> 00:24:27,964
A human, right?
498
00:24:28,675 --> 00:24:29,870
- I didn't see anyone.
- [distant barking]
499
00:24:38,711 --> 00:24:40,753
Excuse me, Ma'am.
500
00:24:41,474 --> 00:24:44,390
Do you know someone called Uki G here?
501
00:24:44,628 --> 00:24:46,201
Someone who just got back
from the airport?
502
00:24:48,503 --> 00:24:50,045
That's my child.
503
00:24:52,542 --> 00:24:54,917
But she doesn't miss her mother.
504
00:24:56,542 --> 00:24:59,334
Your child's suitcase
got mixed up with ours.
505
00:25:01,086 --> 00:25:02,461
Come to my house for a meal.
506
00:25:03,167 --> 00:25:05,667
I cooked a lot
but I have no one to finish it.
507
00:25:06,295 --> 00:25:07,128
She left!
508
00:25:10,045 --> 00:25:10,878
Come.
509
00:25:15,901 --> 00:25:17,737
[chill traditional music]
510
00:25:24,461 --> 00:25:26,323
[Uncle Ucok]
Is it really her child, though?
511
00:25:27,295 --> 00:25:29,170
She might kill us all.
512
00:25:29,545 --> 00:25:31,170
[Dad] There are five of us.
513
00:25:31,878 --> 00:25:33,544
She's alone.
514
00:25:33,628 --> 00:25:34,627
TURN BACK IF YOU'RE UNSURE
515
00:25:34,711 --> 00:25:36,336
We can handle her.
516
00:25:41,500 --> 00:25:42,291
[music stops]
517
00:25:43,448 --> 00:25:44,566
[deep inhale]
518
00:25:46,612 --> 00:25:47,792
[all giggling]
519
00:25:48,461 --> 00:25:51,253
The suitcase is my daughter's,
but she's not here.
520
00:25:51,546 --> 00:25:53,338
Finish everything.
521
00:25:54,083 --> 00:25:55,708
Don't leave anything for Uki.
522
00:26:00,019 --> 00:26:00,626
Let's dig in.
523
00:26:00,711 --> 00:26:01,628
Wait.
524
00:26:01,816 --> 00:26:02,620
What?
525
00:26:02,795 --> 00:26:04,251
If anything happens to you,
526
00:26:04,458 --> 00:26:05,750
the ceremony will fail
because no one else can lead it.
527
00:26:06,083 --> 00:26:07,541
Our ceremony cannot go on without you.
528
00:26:07,878 --> 00:26:08,711
I'll do it.
529
00:26:09,753 --> 00:26:12,044
No. The doctor said you can't eat that.
530
00:26:12,128 --> 00:26:13,003
Eat the veggies.
531
00:26:13,500 --> 00:26:14,210
You too, Cian.
532
00:26:14,836 --> 00:26:15,878
Slim down a little.
533
00:26:16,170 --> 00:26:17,120
[chuckles]
534
00:26:17,661 --> 00:26:18,877
- I'll take the eggs.
- Hey!
535
00:26:18,961 --> 00:26:19,795
What?
536
00:26:19,955 --> 00:26:21,080
That's for Alon.
537
00:26:21,213 --> 00:26:21,992
[clicks tongue]
538
00:26:22,670 --> 00:26:23,661
- I'll have two.
- Okay.
539
00:26:31,083 --> 00:26:33,920
There's plenty of tumbuk soup.
540
00:26:35,125 --> 00:26:36,758
[sparkling sound]
541
00:26:41,961 --> 00:26:43,795
There's still plenty of food.
542
00:26:44,253 --> 00:26:47,378
I woke up at dawn to cook for Uki.
543
00:26:47,795 --> 00:26:49,545
But she ended up going to Parlin's.
544
00:26:49,878 --> 00:26:52,128
Can her boyfriend stretch out
for twelve hours
545
00:26:52,295 --> 00:26:53,503
to give birth to her?
546
00:26:53,670 --> 00:26:54,503
Cian.
547
00:26:55,461 --> 00:26:56,295
Look.
548
00:26:57,003 --> 00:27:00,000
Getting married doesn't guarantee
you won't live alone.
549
00:27:00,085 --> 00:27:00,984
[chuckles]
550
00:27:01,295 --> 00:27:02,128
Ucok.
551
00:27:02,503 --> 00:27:05,086
I'll leave you here alone to rot
and be eaten by worms.
552
00:27:05,708 --> 00:27:07,458
- [Dad clears throat]
- [witty music]
553
00:27:09,542 --> 00:27:11,000
I just told my brother,
554
00:27:11,295 --> 00:27:14,253
to finish everything so it won't
be thrown out and eaten by worms.
555
00:27:14,378 --> 00:27:15,211
Eat up!
556
00:27:16,836 --> 00:27:20,336
Mom! Why did you give my food to them?
557
00:27:20,836 --> 00:27:23,545
Go and eat at your boyfriend's
for all I care.
558
00:27:23,833 --> 00:27:24,620
Miss.
559
00:27:25,170 --> 00:27:27,503
Your suitcase got mixed up with ours.
560
00:27:30,792 --> 00:27:31,751
My suitcase is not here.
561
00:27:32,461 --> 00:27:33,378
Where did you put it?
562
00:27:33,833 --> 00:27:35,583
I threw it in the trash bin.
563
00:27:35,711 --> 00:27:36,859
[all choking]
564
00:27:37,042 --> 00:27:38,170
Grandpa's suitcase!
565
00:27:38,805 --> 00:27:40,063
[witty music]
566
00:27:42,003 --> 00:27:44,920
[Aunty] That's why I told you
not to go out with boys!
567
00:27:45,170 --> 00:27:47,794
[Uki] I was there to put my tiramisu.
568
00:27:47,958 --> 00:27:50,013
We have no fridge, how can I store
my tiramisu here?
569
00:27:50,313 --> 00:27:52,149
[Alon laughing hysterically]
570
00:27:54,795 --> 00:27:56,670
- The dog!
- He's high.
571
00:27:56,795 --> 00:27:57,628
High?
572
00:27:57,961 --> 00:28:00,836
He ate magic mushroom eggs.
573
00:28:01,461 --> 00:28:02,420
What magic mushroom?
574
00:28:02,583 --> 00:28:04,583
Just go help out.
575
00:28:07,253 --> 00:28:08,336
Hey, hey, hey!
576
00:28:09,878 --> 00:28:12,253
I said I still have plenty of food.
577
00:28:12,753 --> 00:28:14,628
Why'd you take the bones for my dog?
578
00:28:15,045 --> 00:28:16,753
It's not the bones from our suitcase?
579
00:28:17,795 --> 00:28:18,961
That's your suitcase.
580
00:28:21,586 --> 00:28:22,420
Ucok!
581
00:28:23,128 --> 00:28:24,003
Take care of him!
582
00:28:25,092 --> 00:28:28,500
[Aunty] I sent you to a university,
but you didn't even come to se me.
583
00:28:28,585 --> 00:28:29,561
[laughing hysterically]
584
00:28:29,646 --> 00:28:30,426
[Uki] I'm home now!
585
00:28:30,538 --> 00:28:31,650
It's not bones.
586
00:28:33,045 --> 00:28:34,239
What is this?
587
00:28:35,795 --> 00:28:37,584
Is this that mic with the speaker?
588
00:28:38,711 --> 00:28:40,670
It's not on? Testing. Mic.
589
00:28:41,670 --> 00:28:44,170
No. This isn't our suitcase.
590
00:28:45,842 --> 00:28:47,998
[witty music continues]
591
00:28:59,045 --> 00:29:02,211
This is my ancestor's road! See?
592
00:29:02,333 --> 00:29:03,500
The County of The Paris!
593
00:29:07,670 --> 00:29:09,014
We're going to County of Paris.
594
00:29:10,753 --> 00:29:11,545
[Mom] Ucok!
595
00:29:12,211 --> 00:29:13,003
We're going to County of Paris.
596
00:29:13,628 --> 00:29:16,086
Calm down.
We need to get back to the airport!
597
00:29:16,208 --> 00:29:17,917
What if people saw your suitcase?
It's embarrassing!
598
00:29:18,003 --> 00:29:19,189
Shut up!
599
00:29:22,075 --> 00:29:22,827
Where?
600
00:29:22,961 --> 00:29:23,836
Huta Paris!
601
00:29:24,420 --> 00:29:25,256
[music stops]
602
00:29:29,170 --> 00:29:31,711
[Mom] Calm down.
603
00:29:32,086 --> 00:29:33,336
Calm down. Don't get upset.
604
00:29:34,209 --> 00:29:35,350
Hey.
605
00:29:37,086 --> 00:29:37,920
Calm down.
606
00:29:38,014 --> 00:29:38,793
[Alon whimpering, barking]
607
00:29:38,878 --> 00:29:41,253
Alon. Calm down. Don't bark.
608
00:29:41,378 --> 00:29:42,545
Calm down.
609
00:29:47,250 --> 00:29:48,083
Honey.
610
00:29:48,628 --> 00:29:51,586
When you see her, don't strangle her.
611
00:29:52,045 --> 00:29:53,420
Be nice.
612
00:29:53,561 --> 00:29:54,873
- [Alon huffing]
- [shushing]
613
00:29:55,253 --> 00:29:58,003
Of course, Honey. Do you think I'm stupid?
614
00:29:59,128 --> 00:30:00,378
I'll be nice.
615
00:30:00,795 --> 00:30:02,711
What? What was that?
616
00:30:03,333 --> 00:30:06,208
I won't trade you the suitcase.
I'll throw it away.
617
00:30:06,420 --> 00:30:08,211
You won't be able to do the ceremony!
618
00:30:08,295 --> 00:30:09,498
We'll pay you!
619
00:30:09,583 --> 00:30:11,625
You can't afford it!
620
00:30:11,795 --> 00:30:14,669
I can even pay for your kidney
if I want to.
621
00:30:14,753 --> 00:30:16,461
I won't give it to you.
622
00:30:16,917 --> 00:30:18,750
Then I have no choice.
623
00:30:18,980 --> 00:30:20,105
[buzzing]
624
00:30:22,753 --> 00:30:23,670
Who is this?
625
00:30:23,961 --> 00:30:25,461
You? Is this you?
626
00:30:26,003 --> 00:30:28,420
- So what?
- You got great legs.
627
00:30:28,917 --> 00:30:31,876
I'm just a normal woman!
628
00:30:32,253 --> 00:30:34,284
My husband can't satisfy me,
so it's natural that I have that.
629
00:30:34,369 --> 00:30:36,670
- It's natural?
- Hey! I still can!
630
00:30:37,708 --> 00:30:38,708
Just a little.
631
00:30:39,378 --> 00:30:40,420
That's normal. Give it back.
632
00:30:40,961 --> 00:30:42,420
Giving it to the press
is also natural, right?
633
00:30:42,545 --> 00:30:43,627
It's okay, right?
634
00:30:43,711 --> 00:30:45,003
Don't try anything funny.
635
00:30:45,417 --> 00:30:48,250
This perverted parliamentary candidate
scandal will go viral!
636
00:30:48,378 --> 00:30:49,461
- No!
- Mom!
637
00:30:49,750 --> 00:30:51,055
[bright traditional music]
638
00:30:51,295 --> 00:30:53,378
Go after them.
639
00:30:54,558 --> 00:30:55,401
[sigh]
640
00:30:55,604 --> 00:30:56,836
Gosh, what is it now...
641
00:30:57,542 --> 00:30:58,893
Get back here, you!
642
00:30:59,086 --> 00:31:00,253
Stop!
643
00:31:01,545 --> 00:31:03,253
Where are you going?
644
00:31:05,336 --> 00:31:06,378
Move!
645
00:31:06,670 --> 00:31:07,670
No!
646
00:31:09,208 --> 00:31:11,166
You got nowhere to run!
647
00:31:11,295 --> 00:31:15,128
Come on! Where will you go?
You got nowhere to go.
648
00:31:16,503 --> 00:31:17,503
Come on.
649
00:31:18,058 --> 00:31:19,503
[clamoring]
650
00:31:19,753 --> 00:31:21,128
Where are you going?
651
00:31:21,253 --> 00:31:22,045
Cian!
652
00:31:22,295 --> 00:31:23,211
Come here, you!
653
00:31:26,623 --> 00:31:28,904
[humming happily]
654
00:31:30,500 --> 00:31:32,208
How did you know my dance moves?
655
00:31:32,795 --> 00:31:34,753
It's my idol's dance moves.
656
00:31:34,878 --> 00:31:35,878
Trio Mandala.
657
00:31:36,875 --> 00:31:37,833
I'm Mandala.
658
00:31:37,917 --> 00:31:39,750
- No way.
- It's me!
659
00:31:40,003 --> 00:31:41,336
Look.
660
00:31:41,586 --> 00:31:42,420
Mandala.
661
00:31:43,461 --> 00:31:45,461
- You're Mandala?
- Yeah!
662
00:31:45,670 --> 00:31:46,878
But you're short?
663
00:31:47,253 --> 00:31:49,586
On stage, everyone looks tall.
664
00:31:49,671 --> 00:31:50,584
[chuckling]
665
00:31:50,753 --> 00:31:53,528
I'd return the suitcase for you.
666
00:31:54,711 --> 00:31:55,669
Thank you so much.
667
00:31:55,753 --> 00:31:58,503
However, I want you
to sing at my campaign.
668
00:31:59,003 --> 00:32:01,794
You can count on me for that.
669
00:32:01,878 --> 00:32:03,919
I'll give it my all…
670
00:32:04,003 --> 00:32:04,794
What?
671
00:32:04,878 --> 00:32:06,795
You never sing at my campaign.
672
00:32:07,503 --> 00:32:08,420
You never asked.
673
00:32:08,545 --> 00:32:09,503
You're my little brother!
674
00:32:10,295 --> 00:32:11,169
Do you even know my songs?
675
00:32:11,253 --> 00:32:12,544
- I know.
- No way.
676
00:32:12,628 --> 00:32:14,461
- She doesn't know.
- What about my moves?
677
00:32:15,170 --> 00:32:16,586
My dance moves.
678
00:32:17,542 --> 00:32:19,125
- That's not it.
- So wrong!
679
00:32:19,378 --> 00:32:21,295
- The new one.
- Like this.
680
00:32:23,003 --> 00:32:24,836
That's it.
681
00:32:25,711 --> 00:32:27,253
Let's sing together.
682
00:32:27,667 --> 00:32:32,964
<i>♪ Ooo, Jamila, Jamila,</i>
<i>the Bollywood star ♪</i>
683
00:32:33,855 --> 00:32:37,347
<i>♪ The daughter of a thief,</i>
<i>the daughter-in-law of a priest ♪</i>
684
00:32:38,691 --> 00:32:40,464
[Uncle Ucok laughing] Nice!
685
00:32:41,210 --> 00:32:42,753
[Alon barking]
686
00:33:10,083 --> 00:33:11,458
[music fading]
687
00:33:12,019 --> 00:33:13,074
What is that?
688
00:33:13,708 --> 00:33:14,957
[woman's voice] <i>Keep going straight.</i>
689
00:33:15,086 --> 00:33:18,211
[Mom] I told you not to trust this lady.
690
00:33:18,336 --> 00:33:20,628
<i>- Keep going straight, now.</i>
- [Uncle Ucok] Let's just go through.
691
00:33:21,042 --> 00:33:22,834
And we'll go on our way.
692
00:33:23,128 --> 00:33:25,420
[Mom sigh] Let's listen to the mister.
I like him better.
693
00:33:27,412 --> 00:33:29,326
[snoring]
694
00:33:30,404 --> 00:33:32,068
[phone ringing]
695
00:33:40,295 --> 00:33:41,211
Grandma is calling.
696
00:33:42,326 --> 00:33:43,678
[phone ringing]
697
00:33:44,292 --> 00:33:47,128
Give it. I'll answer it.
698
00:33:48,461 --> 00:33:49,461
I'll talk to her.
699
00:33:51,628 --> 00:33:52,795
<i>Saranghaeyo.</i>
700
00:33:53,042 --> 00:33:54,920
Idiot! Where's Late?
701
00:33:55,250 --> 00:33:56,255
<i>You're so mean, Mom.</i>
702
00:33:56,458 --> 00:33:57,541
I said I love you.
703
00:33:57,917 --> 00:33:58,880
Why are you yelling at me?
704
00:33:59,211 --> 00:34:01,686
Where are you? You're late!
705
00:34:02,211 --> 00:34:05,082
We are going slow on purpose.
706
00:34:05,208 --> 00:34:06,541
<i>Enjoy the party a little longer.</i>
707
00:34:06,961 --> 00:34:09,878
People have eaten so much
I'll run out of food.
708
00:34:10,711 --> 00:34:12,545
Julita ate two trucks of durians already.
709
00:34:13,170 --> 00:34:14,211
Even though she said it was stinky.
710
00:34:14,417 --> 00:34:15,251
Mom.
711
00:34:15,833 --> 00:34:17,208
You worked for 25 years.
712
00:34:17,461 --> 00:34:18,544
I've never seen you
713
00:34:18,628 --> 00:34:20,170
<i>take a second of vacation.</i>
714
00:34:20,961 --> 00:34:24,502
All so that Great Grandpa
can be honored.
715
00:34:24,586 --> 00:34:27,753
So let loose, Mom!
716
00:34:28,336 --> 00:34:31,003
We'll bury him tomorrow, right?
717
00:34:31,292 --> 00:34:33,667
Have another party tonight!
718
00:34:33,878 --> 00:34:35,545
<i>Everyone will be impressed!</i>
719
00:34:35,750 --> 00:34:38,325
<i>They will say, "Amazing."</i>
720
00:34:38,833 --> 00:34:40,541
"Great Grandpa's
descendants are all honorable."
721
00:34:40,753 --> 00:34:44,253
<i>If it wasn't for Great Grandpa,</i>
<i>I wouldn't have a durian garden.</i>
722
00:34:44,420 --> 00:34:46,336
I'd still be poor, humiliated.
723
00:34:46,503 --> 00:34:49,753
You don't have to worry.
Just enjoy yourself there.
724
00:34:50,792 --> 00:34:51,709
<i>Saranghaeyo.</i>
725
00:34:52,045 --> 00:34:53,137
Whatever!
726
00:34:56,128 --> 00:34:58,836
Let's keep the party going one more night!
727
00:34:58,943 --> 00:34:59,751
[all cheering]
728
00:34:59,836 --> 00:35:01,586
Grandma is so honorable.
729
00:35:01,670 --> 00:35:04,378
We can feast another night.
730
00:35:05,178 --> 00:35:07,201
[loud traditional music]
731
00:35:10,253 --> 00:35:12,211
The worst has passed.
732
00:35:12,467 --> 00:35:14,342
[car breaking down]
733
00:35:15,373 --> 00:35:16,482
The car stops.
734
00:35:17,461 --> 00:35:18,336
[Uncle Ucok] Why'd we stop?
735
00:35:19,253 --> 00:35:20,378
Gosh, uncle.
736
00:35:21,628 --> 00:35:22,545
What now?
737
00:35:29,211 --> 00:35:30,045
Uncle!
738
00:35:31,521 --> 00:35:32,303
[Mom grunting]
739
00:35:33,170 --> 00:35:36,127
You shouldn't have said anything!
740
00:35:36,211 --> 00:35:38,169
- What?
- See what happens?
741
00:35:38,253 --> 00:35:40,003
You're too superstitious!
742
00:35:40,295 --> 00:35:42,252
- Is it my fault?
- You should've shut your mouth!
743
00:35:42,336 --> 00:35:44,670
You shouldn't have driven so recklessly!
744
00:35:44,961 --> 00:35:47,420
It was so scary, that's why it broke down.
745
00:35:48,292 --> 00:35:49,359
Blaming me.
746
00:35:52,878 --> 00:35:53,907
I'll just sit here.
747
00:36:00,193 --> 00:36:00,904
Psst.
748
00:36:01,003 --> 00:36:02,670
Cian. The engine is here.
749
00:36:04,461 --> 00:36:05,628
[Mom] Stop playing the guitar!
750
00:36:06,417 --> 00:36:08,840
- [Uncle Ucok] What else? I'd rather sing.
- [whispering] No. Don't.
751
00:36:09,456 --> 00:36:10,289
Don't.
752
00:36:10,490 --> 00:36:11,323
Sis.
753
00:36:11,667 --> 00:36:14,834
You've seen me fix Grandma's car.
I can do this.
754
00:36:15,253 --> 00:36:17,086
Mom is here. She'll scold me.
755
00:36:18,295 --> 00:36:19,128
Cian.
756
00:36:19,545 --> 00:36:21,920
You said so yourself.
I have talent with machinery.
757
00:36:23,888 --> 00:36:24,638
[shushing]
758
00:36:24,833 --> 00:36:27,029
Mom will find out I let you drive.
759
00:36:28,250 --> 00:36:29,084
[sigh]
760
00:36:30,253 --> 00:36:32,545
I don't like being treated
like a kid all the time.
761
00:36:32,958 --> 00:36:34,550
I've never been trusted with anything.
762
00:36:34,833 --> 00:36:37,194
I can endure it coming from Mom or Dad.
763
00:36:37,586 --> 00:36:39,003
But not you.
764
00:36:39,810 --> 00:36:40,880
[somber music]
765
00:36:41,856 --> 00:36:42,963
[Mom] Alon!
766
00:36:49,958 --> 00:36:51,208
No more dancing for you!
767
00:36:51,378 --> 00:36:53,211
It has no future! A disgrace!
768
00:36:55,779 --> 00:36:56,678
[music stops]
769
00:36:58,086 --> 00:36:59,045
Okay, do it quick.
770
00:37:04,628 --> 00:37:05,670
I wonder.
771
00:37:07,170 --> 00:37:09,013
I was born late.
772
00:37:10,836 --> 00:37:12,443
My mom named me "Late".
773
00:37:15,958 --> 00:37:18,505
That's why I'm often… late.
774
00:37:20,125 --> 00:37:20,958
Late.
775
00:37:23,211 --> 00:37:24,170
Always late.
776
00:37:25,584 --> 00:37:26,967
[slow guitar playing]
777
00:37:28,170 --> 00:37:30,586
Things often get out of hand like this.
778
00:37:34,086 --> 00:37:35,753
For an event like this.
779
00:37:37,625 --> 00:37:39,667
[sigh] How could I be late?
780
00:37:42,170 --> 00:37:43,295
Honey, let it go.
781
00:37:44,333 --> 00:37:46,125
Don't keep blaming yourself.
782
00:37:47,878 --> 00:37:50,378
You weren't named "Late"
because you're always late.
783
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
It's because you're… hot.
784
00:37:55,503 --> 00:37:56,654
Like lattes.
785
00:37:56,888 --> 00:37:57,678
[soft chuckle]
786
00:37:58,211 --> 00:37:59,461
You're so cheesy.
787
00:38:00,037 --> 00:38:00,881
[both chuckling]
788
00:38:06,750 --> 00:38:08,541
I remember this place.
789
00:38:09,545 --> 00:38:11,128
It's where I used to train.
790
00:38:14,417 --> 00:38:16,376
- We were there.
- There.
791
00:38:17,503 --> 00:38:18,657
When we were young.
792
00:38:21,420 --> 00:38:23,836
Over there, we used to
793
00:38:24,670 --> 00:38:27,170
sit around and watch the boats.
794
00:38:28,170 --> 00:38:31,044
You used to sing songs for me.
795
00:38:31,128 --> 00:38:34,003
But you never sing to me anymore. Why?
796
00:38:34,417 --> 00:38:35,667
Why did you stop?
797
00:38:37,045 --> 00:38:39,461
[Dad] I'll sing to you
every night after this.
798
00:38:51,289 --> 00:38:53,883
["Sing Sing So" playing]
799
00:39:00,086 --> 00:39:04,795
<i>♪ Keep going, boat, take me away ♪</i>
800
00:39:07,333 --> 00:39:12,385
<i>♪ Oh wind, blow me away ♪</i>
801
00:39:15,045 --> 00:39:19,003
<i>♪ All the way to Great Grandpa's home ♪</i>
802
00:39:24,711 --> 00:39:30,545
<i>♪ Never let your heart be swayed ♪</i>
803
00:39:44,295 --> 00:39:45,120
[chuckles]
804
00:39:50,711 --> 00:39:52,545
What are you doing here?
805
00:39:52,920 --> 00:39:55,336
Come inside with me.
806
00:39:57,045 --> 00:40:00,502
I'm scared. Mom is angry all the time.
807
00:40:00,586 --> 00:40:03,711
Why Mom hates me, Great Grandpa?
808
00:40:04,958 --> 00:40:08,416
I used to yell at my kid too.
809
00:40:09,500 --> 00:40:10,750
Your grandpa.
810
00:40:11,795 --> 00:40:15,107
But that doesn't mean I'm unhappy
with your grandpa.
811
00:40:15,958 --> 00:40:18,708
But grandpa is unhappy with you.
812
00:40:21,115 --> 00:40:21,904
Hey...
813
00:40:24,253 --> 00:40:27,128
How could you say that?
814
00:40:27,875 --> 00:40:31,833
Whenever you come, grandpa leaves.
815
00:40:34,201 --> 00:40:35,271
[sigh]
816
00:40:38,711 --> 00:40:40,003
Well...
817
00:40:41,836 --> 00:40:42,670
Perhaps,
818
00:40:43,628 --> 00:40:47,609
family isn't a place for us to be accepted
for who we are.
819
00:40:50,479 --> 00:40:56,104
It's where we learn to accept ourselves
for who we are.
820
00:40:59,804 --> 00:41:01,554
I don't get it.
821
00:41:04,303 --> 00:41:05,490
[laughing]
822
00:41:05,753 --> 00:41:07,211
You don't have to understand.
823
00:41:09,045 --> 00:41:10,378
Let's dance!
824
00:41:11,068 --> 00:41:13,161
[music continues]
825
00:41:15,815 --> 00:41:22,232
<i>♪ Never let your heart be swayed ♪</i>
826
00:41:22,713 --> 00:41:29,463
<i>♪ Waiting for the one to come ♪</i>
827
00:41:29,917 --> 00:41:36,542
<i>♪ May my path be bright ♪</i>
828
00:41:37,042 --> 00:41:41,334
<i>♪ Just like... ♪</i>
829
00:41:41,920 --> 00:41:46,961
<i>♪ The rising sun ♪</i>
830
00:41:50,118 --> 00:41:55,922
<i>♪ Keep going, boat, take me away ♪</i>
831
00:41:57,298 --> 00:42:00,338
<i>♪ Sing Sing So ♪</i>
832
00:42:00,850 --> 00:42:03,584
<i>♪ Sing Sing So ♪</i>
833
00:42:04,414 --> 00:42:07,307
<i>♪ Sing Sing So ♪</i>
834
00:42:07,671 --> 00:42:10,491
<i>♪ Sing Sing So ♪</i>
835
00:42:11,394 --> 00:42:14,327
<i>♪ Sing Sing So ♪</i>
836
00:42:15,242 --> 00:42:17,955
<i>♪ Sing Sing So ♪</i>
837
00:42:18,868 --> 00:42:21,121
<i>♪ Sing Sing So ♪</i>
838
00:42:22,147 --> 00:42:24,459
<i>♪ Sing Sing So ♪</i>
839
00:42:24,645 --> 00:42:25,249
[smacks]
840
00:42:25,333 --> 00:42:26,116
[music stops]
841
00:42:27,493 --> 00:42:28,516
[car engine sputtering]
842
00:42:28,631 --> 00:42:29,756
[Cian] You did it!
843
00:42:30,089 --> 00:42:32,687
- Great job, Alon.
- See? You should trust me.
844
00:42:34,798 --> 00:42:36,635
My head hurts.
845
00:42:38,470 --> 00:42:39,250
Young man.
846
00:42:40,087 --> 00:42:41,170
You have a great voice.
847
00:42:42,083 --> 00:42:45,242
If we form a trio, we'll be a hit!
848
00:42:46,583 --> 00:42:47,874
We used to be a trio.
849
00:42:48,128 --> 00:42:49,087
Where's the other one?
850
00:42:50,219 --> 00:42:51,071
[grunting]
851
00:42:51,212 --> 00:42:53,503
- Stop talking.
- Gosh.
852
00:42:53,878 --> 00:42:56,253
Don't be too harsh.
You'll tear this lady's kebaya.
853
00:42:56,628 --> 00:42:58,045
Such a great material.
854
00:42:58,462 --> 00:42:59,587
Where did you get this?
855
00:42:59,917 --> 00:43:00,876
This is a rare one.
856
00:43:01,087 --> 00:43:05,044
If you want one, check out
the back section of the market.
857
00:43:05,337 --> 00:43:06,169
Block D?
858
00:43:06,292 --> 00:43:07,251
You know it?
859
00:43:07,500 --> 00:43:10,666
Of course. My mom loved these materials.
860
00:43:10,792 --> 00:43:11,958
My mom had a lot.
861
00:43:12,128 --> 00:43:13,460
- She was a collector then?
- Indeed.
862
00:43:13,545 --> 00:43:16,920
But when our land was seized,
she had to sell them.
863
00:43:17,433 --> 00:43:18,456
What a waste.
864
00:43:19,087 --> 00:43:23,045
If you let us go, we'll go with your mom
to the market.
865
00:43:23,201 --> 00:43:24,013
[chuckles]
866
00:43:24,378 --> 00:43:25,420
Our mom's dead!
867
00:43:26,878 --> 00:43:28,920
Due to the stress
of our land being seized.
868
00:43:30,000 --> 00:43:31,229
Hey, Darling.
869
00:43:32,295 --> 00:43:33,170
Look at you.
870
00:43:33,837 --> 00:43:35,331
We match.
871
00:43:37,587 --> 00:43:39,047
You know my sister's name?
872
00:43:40,378 --> 00:43:41,420
Your name is Darling?
873
00:43:41,962 --> 00:43:42,837
That's good.
874
00:43:43,875 --> 00:43:46,292
My mom used to call me Darling too.
875
00:43:46,878 --> 00:43:48,712
Feel free to call me Darling.
876
00:43:49,670 --> 00:43:51,237
Orange meets another orange.
877
00:43:54,545 --> 00:43:55,841
- Young man.
- Hmm?
878
00:43:56,003 --> 00:43:56,837
Did you know
879
00:43:57,253 --> 00:43:59,378
the symbol of the Batak Tribe
is four breasts,
880
00:43:59,607 --> 00:44:00,690
a symbol of prosperity.
881
00:44:01,417 --> 00:44:03,625
Your sister has the body
of the ideal woman
882
00:44:04,170 --> 00:44:05,462
of the ancient Batak Tribe.
883
00:44:06,396 --> 00:44:07,138
[chuckling]
884
00:44:07,337 --> 00:44:10,128
I told you not to eat my chips.
885
00:44:10,542 --> 00:44:12,375
[Mom] You said it was Alon's!
886
00:44:12,462 --> 00:44:15,169
[Uncle Ucok] No, it was Cian's.
I gave it to her.
887
00:44:15,253 --> 00:44:17,128
Why'd you give her?
She's big enough already!
888
00:44:17,212 --> 00:44:19,794
Mister, why don't you explain it
to my sister once more
889
00:44:19,878 --> 00:44:21,586
- about Batak Tribe ideal body?
- Hey, Ucok.
890
00:44:21,670 --> 00:44:23,545
Shut up, Ucok. Stop acting up.
891
00:44:23,667 --> 00:44:26,111
I've never seen you
date a fat lady before.
892
00:44:26,587 --> 00:44:28,253
[Alon] Sis, if you were skinny,
you'd look like Dua Lipa.
893
00:44:28,337 --> 00:44:29,878
[Mom] Yeah, she's now Dual Fat.
894
00:44:29,962 --> 00:44:32,295
You tell me,
would you like me if I were fat?
895
00:44:32,545 --> 00:44:33,753
- [Dad] I would.
- [Uncle Ucok] See?
896
00:44:33,837 --> 00:44:36,544
You shouldn't say that!
Cian might get even fatter!
897
00:44:36,628 --> 00:44:37,753
Being chubby is pretty.
898
00:44:37,837 --> 00:44:39,208
[Cian] I am not chubby!
899
00:44:45,217 --> 00:44:46,107
[sigh]
900
00:44:48,503 --> 00:44:50,337
We've been standing here for an hour.
901
00:44:50,712 --> 00:44:53,086
Let's sit down. I'm getting tired.
902
00:44:53,170 --> 00:44:55,669
No! It'll be too hard to get back up.
903
00:44:55,753 --> 00:44:58,545
Yeah. Think about the others.
904
00:44:59,045 --> 00:45:00,462
A little more!
905
00:45:00,753 --> 00:45:03,795
Just around the corner from this forest
906
00:45:04,003 --> 00:45:05,170
is the police station.
907
00:45:06,167 --> 00:45:07,167
No, Honey.
908
00:45:07,708 --> 00:45:10,083
- We're all…
- I can! I can do it!
909
00:45:10,266 --> 00:45:11,348
Are you sure?
910
00:45:11,458 --> 00:45:12,917
- I'm sure!
- Really?
911
00:45:13,003 --> 00:45:16,279
I'm very familiar with this area.
912
00:45:16,868 --> 00:45:19,409
Just a bit more, past the forest.
913
00:45:19,628 --> 00:45:22,044
But… there's a tiger there.
914
00:45:22,128 --> 00:45:23,461
Come on.
915
00:45:23,545 --> 00:45:25,253
No way.
916
00:45:25,503 --> 00:45:26,837
I'm not afraid of tigers!
917
00:45:27,000 --> 00:45:29,708
Enough! Whatever it takes
to get Great Grandpa back!
918
00:45:29,795 --> 00:45:31,670
- Come on, on my cue.
- [Uncle Ucok] Start counting.
919
00:45:31,875 --> 00:45:33,000
[Mom] What do you mean?
920
00:45:33,128 --> 00:45:34,753
[Cian] One, two, hup!
921
00:45:34,849 --> 00:45:36,536
Do we sit or jump at "hup"?
922
00:45:37,166 --> 00:45:38,375
Come on, let's just do it.
923
00:45:38,587 --> 00:45:40,253
Hurry up!
924
00:45:40,337 --> 00:45:41,253
- Count it!
- One,
925
00:45:41,417 --> 00:45:42,500
two, hup!
926
00:45:42,753 --> 00:45:45,003
- Hup!
- One, two, hup!
927
00:45:46,170 --> 00:45:47,295
One, two…
928
00:45:49,087 --> 00:45:50,324
[out of breath] One, two…
929
00:45:51,917 --> 00:45:52,749
Gosh.
930
00:45:52,917 --> 00:45:54,669
Wait, Mom. I'm tired.
931
00:45:56,273 --> 00:45:57,146
See?
932
00:45:57,337 --> 00:45:58,488
You can't go on?
933
00:45:59,625 --> 00:46:02,927
It's because you ate too much chips!
934
00:46:03,029 --> 00:46:04,615
[Uncle Ucok shushing]
935
00:46:04,962 --> 00:46:07,458
- Pipe down! The tigers will notice us!
- [Mom] What?
936
00:46:08,201 --> 00:46:10,701
I bet you'll get eaten first, Sis.
Like bone soup.
937
00:46:10,875 --> 00:46:13,500
They'll slurp your bone marrow.
938
00:46:14,068 --> 00:46:15,029
[Dad groaning]
939
00:46:15,170 --> 00:46:16,003
Enough!
940
00:46:16,087 --> 00:46:18,513
Don't talk about food, I'm getting hungry!
941
00:46:18,712 --> 00:46:21,513
Come on! The police station
is just up ahead!
942
00:46:21,670 --> 00:46:22,503
Let's go.
943
00:46:22,787 --> 00:46:24,373
[all panting]
944
00:46:24,587 --> 00:46:25,544
We'll go on my command.
945
00:46:25,628 --> 00:46:27,003
- Wait.
- One, two.
946
00:46:28,587 --> 00:46:31,795
[baby tiger] <i>These people saying</i>
<i>we'll eat them.</i>
947
00:46:32,045 --> 00:46:35,454
<i>Their furs are glittery,</i>
<i>they'll give us toothache.</i>
948
00:46:36,087 --> 00:46:37,545
[mother tiger] <i>Should we just eat them?</i>
949
00:46:37,712 --> 00:46:39,704
<i>So they shut up.</i>
[growling]
950
00:46:39,795 --> 00:46:41,915
[Cian] Just a little more, Dad! One, two!
951
00:46:42,087 --> 00:46:44,220
[tiger growling]
952
00:46:45,333 --> 00:46:49,508
[Cian] Tigers will not approach
unless they are hungry.
953
00:46:50,920 --> 00:46:52,661
Just like cats.
954
00:46:53,462 --> 00:46:55,337
They don't want to go near humans.
955
00:46:55,670 --> 00:46:56,503
[Alon] How do you know?
956
00:46:56,939 --> 00:46:57,650
[groaning]
957
00:46:57,750 --> 00:46:59,500
I live with a tiger every day.
958
00:46:59,743 --> 00:47:00,876
I see.
959
00:47:01,385 --> 00:47:04,184
[Mom] Are you saying I'm a tiger?
960
00:47:05,446 --> 00:47:06,243
[slow growling]
961
00:47:07,689 --> 00:47:08,478
Huh!
962
00:47:08,920 --> 00:47:11,009
A tiger?
963
00:47:11,295 --> 00:47:12,128
Mom!
964
00:47:12,958 --> 00:47:15,000
Cian is over there! Why me?
965
00:47:15,375 --> 00:47:16,956
You're being cruel to me!
966
00:47:17,795 --> 00:47:19,295
Enough! I'll go!
967
00:47:20,087 --> 00:47:21,633
- Dad!
- Let them eat me!
968
00:47:25,157 --> 00:47:25,946
[snorting sound]
969
00:47:26,087 --> 00:47:26,920
Pigs!
970
00:47:28,003 --> 00:47:31,891
[Mom] I'd rather be eaten by a tiger
than have a pig touch my scarf!
971
00:47:33,292 --> 00:47:36,138
[Alon] Touch my sis' scarf, not my suit!
972
00:47:37,250 --> 00:47:40,661
- This is for Cian's and Ben's wedding!
- Mom, slow down!
973
00:47:40,875 --> 00:47:42,800
[Uncle Ucok] Cian wants to marry a singer!
974
00:47:45,167 --> 00:47:47,335
[baby pig] <i>Mom. Slow down. I'm tired.</i>
975
00:47:47,453 --> 00:47:49,561
[mother pig] <i>Slow down?</i>
<i>You want to be a roast pig?</i>
976
00:47:49,769 --> 00:47:50,612
[clamoring]
977
00:47:50,795 --> 00:47:52,662
Mom, slow down. Dad is out of breath.
978
00:47:52,750 --> 00:47:54,089
The pigs left.
979
00:47:54,308 --> 00:47:55,448
[all panting]
980
00:47:57,868 --> 00:47:58,728
[sigh]
981
00:47:59,333 --> 00:48:02,165
The worst has passed. [chuckles]
982
00:48:03,181 --> 00:48:05,696
[thunder rumbling]
983
00:48:06,958 --> 00:48:08,536
I'll be darned.
984
00:48:08,720 --> 00:48:10,243
[rain pouring]
985
00:48:10,708 --> 00:48:12,166
[Cian] One, two, hup.
986
00:48:13,587 --> 00:48:15,128
One, two, hup.
987
00:48:16,670 --> 00:48:18,235
One, two, hup.
988
00:48:20,431 --> 00:48:21,689
[rain fading]
989
00:48:22,282 --> 00:48:23,293
[cicadas chirping]
990
00:48:23,378 --> 00:48:25,499
One, two, hup.
991
00:48:26,167 --> 00:48:27,290
One, two...
992
00:48:30,592 --> 00:48:31,469
[woman] Mister.
993
00:48:32,462 --> 00:48:34,212
Help me. My pigs.
994
00:48:35,118 --> 00:48:35,900
Please.
995
00:48:36,420 --> 00:48:37,253
We got it.
996
00:48:37,628 --> 00:48:39,003
- Really?
- Come inside.
997
00:48:39,212 --> 00:48:42,653
- For real? You're amazing.
- Just come inside.
998
00:48:44,003 --> 00:48:44,837
Please.
999
00:48:45,587 --> 00:48:47,128
Catch those scumbags.
1000
00:48:48,792 --> 00:48:50,584
Call your commanding officer.
1001
00:48:51,208 --> 00:48:52,541
He used to be my junior.
1002
00:48:53,045 --> 00:48:54,253
Tell him it's Mondo.
1003
00:48:55,042 --> 00:48:57,110
If you know him, you call him.
1004
00:48:58,750 --> 00:49:00,959
I told you I was robbed.
1005
00:49:01,420 --> 00:49:03,719
I don't remember his number.
1006
00:49:05,458 --> 00:49:06,120
Sir.
1007
00:49:07,792 --> 00:49:09,792
This is them.
1008
00:49:10,875 --> 00:49:12,146
A sketch of the people who robbed us.
1009
00:49:12,420 --> 00:49:13,253
Gosh.
1010
00:49:14,004 --> 00:49:17,504
We are looking for them,
but we have no evidence.
1011
00:49:19,462 --> 00:49:20,712
You drew them so well.
1012
00:49:25,170 --> 00:49:26,003
[Mom] Please.
1013
00:49:27,375 --> 00:49:29,352
We have a lot of cases, Miss.
1014
00:49:29,437 --> 00:49:30,210
I understand.
1015
00:49:33,087 --> 00:49:34,766
[police] But thanks for the drawing, Miss.
1016
00:49:43,420 --> 00:49:45,087
[Cian] Dad! Where are you going?
1017
00:49:45,875 --> 00:49:47,459
The commander's residence is close by.
1018
00:49:47,878 --> 00:49:49,157
It's only half an hour's walk.
1019
00:49:49,503 --> 00:49:51,919
The doctor said
you shouldn't get tired, Dad.
1020
00:49:52,003 --> 00:49:54,169
We must find grandpa.
Think about your mother.
1021
00:49:54,253 --> 00:49:55,253
I'll go, Dad.
1022
00:49:55,837 --> 00:49:57,295
You don't know his house.
1023
00:49:57,503 --> 00:50:00,336
- I can ask around.
- He doesn't know you!
1024
00:50:00,420 --> 00:50:01,086
Dad!
1025
00:50:01,208 --> 00:50:02,954
We'll be in big trouble if you collapse!
1026
00:50:09,314 --> 00:50:10,110
[sigh]
1027
00:50:11,670 --> 00:50:12,670
I'm sorry, Cian.
1028
00:50:14,087 --> 00:50:15,782
I'm always causing you trouble.
1029
00:50:16,462 --> 00:50:18,204
That's not what I meant.
1030
00:50:19,795 --> 00:50:22,253
You poor thing, always doing everything.
1031
00:50:23,190 --> 00:50:24,399
I'm useless.
1032
00:50:24,667 --> 00:50:25,875
I can't help you.
1033
00:50:26,740 --> 00:50:28,127
That's not what I meant.
1034
00:50:28,212 --> 00:50:31,212
Let's get inside. I'll handle it.
1035
00:50:31,670 --> 00:50:32,404
Come on.
1036
00:50:32,962 --> 00:50:34,868
Hey, Darling!
1037
00:50:35,000 --> 00:50:36,209
[dangdut music]
1038
00:50:36,420 --> 00:50:37,794
Hey! Hey! You guys!
1039
00:50:37,878 --> 00:50:39,753
- See you!
- Stop right there!
1040
00:50:39,917 --> 00:50:41,042
Dad!
1041
00:50:41,250 --> 00:50:42,130
Dad!
1042
00:50:42,375 --> 00:50:45,013
- Dad! Get up!
- Hey! Stop!
1043
00:50:45,560 --> 00:50:46,779
Get up, Dad!
1044
00:50:47,128 --> 00:50:48,333
- Cian?
- Cian!
1045
00:50:49,212 --> 00:50:52,146
[woman] Get him on my truck!
There's a hospital around here!
1046
00:50:52,584 --> 00:50:55,217
[calm traditional music]
1047
00:51:08,875 --> 00:51:11,875
- Wait!
- Move aside, it's cramped.
1048
00:51:14,708 --> 00:51:16,778
Hold this. It's my clothes.
1049
00:51:17,042 --> 00:51:17,874
What are you wearing?
1050
00:51:17,971 --> 00:51:19,013
Just do it!
1051
00:51:19,462 --> 00:51:20,587
All good?
1052
00:51:21,708 --> 00:51:22,542
Come on.
1053
00:51:23,128 --> 00:51:24,499
Why are you wearing a rice sack?
1054
00:51:24,670 --> 00:51:26,073
We have a party tomorrow.
1055
00:51:26,753 --> 00:51:28,087
I don't want to ruin my suit.
1056
00:51:28,753 --> 00:51:30,040
- Shit!
- What now?
1057
00:51:30,125 --> 00:51:31,125
This pig is huge!
1058
00:51:31,417 --> 00:51:33,417
- Gosh, Uncle.
- Scooch over.
1059
00:51:33,545 --> 00:51:35,462
Come any closer and I'll eat you.
1060
00:51:36,987 --> 00:51:37,792
Let's get going.
1061
00:51:38,042 --> 00:51:40,386
[somber music]
1062
00:51:44,987 --> 00:51:46,003
[music fades]
1063
00:51:50,917 --> 00:51:51,792
Cian, wait.
1064
00:51:52,628 --> 00:51:53,336
Pay them with this.
1065
00:51:53,420 --> 00:51:54,669
Isn't this from the police station?
1066
00:51:54,753 --> 00:51:55,587
I'm just borrowing it.
1067
00:51:55,712 --> 00:51:56,587
You're not coming?
1068
00:51:56,808 --> 00:51:57,668
Shoo!
1069
00:51:57,753 --> 00:51:59,378
Let me say goodbye to the pigs first.
1070
00:51:59,462 --> 00:52:00,544
But isn't this hospital…
1071
00:52:00,628 --> 00:52:04,128
[Mom] Cian! Go get that thing for Dad!
1072
00:52:05,503 --> 00:52:06,712
Hold Dad.
1073
00:52:06,837 --> 00:52:08,628
I'll eat you if you come any closer.
1074
00:52:08,753 --> 00:52:11,003
What did you say? I'll eat you instead!
1075
00:52:13,545 --> 00:52:14,745
Hey, piggies.
1076
00:52:22,920 --> 00:52:25,160
Miss, you must be registered.
1077
00:52:25,712 --> 00:52:28,462
No, you must first register.
You have to complete the forms.
1078
00:52:28,670 --> 00:52:30,878
We don't have any documents.
We were just robbed!
1079
00:52:31,337 --> 00:52:32,794
We have a relative here! Nurse Jamila!
1080
00:52:32,878 --> 00:52:35,128
I know all about Jamila's family.
Who are you?
1081
00:52:35,333 --> 00:52:36,250
Her niece.
1082
00:52:36,420 --> 00:52:38,443
What niece? She's an only child!
1083
00:52:38,542 --> 00:52:40,029
Her niece from her ex-husband!
1084
00:52:40,378 --> 00:52:41,962
- Cian?
- Aunt Jamila!
1085
00:52:42,503 --> 00:52:44,795
Dad collapsed, we don't have any money
and ID.
1086
00:52:46,292 --> 00:52:47,440
That's the jerk's family!
1087
00:52:47,536 --> 00:52:48,828
We should help them first.
1088
00:52:49,253 --> 00:52:50,045
Put it there!
1089
00:52:50,503 --> 00:52:51,587
Open it.
1090
00:52:54,167 --> 00:52:55,000
Uncle?
1091
00:52:55,542 --> 00:52:57,208
What are you doing there?
1092
00:52:57,462 --> 00:52:58,958
Go and take care of your dad.
1093
00:53:02,670 --> 00:53:05,164
[calm traditional music]
1094
00:53:25,540 --> 00:53:26,572
[music stops]
1095
00:53:32,878 --> 00:53:33,712
Mom...
1096
00:53:35,000 --> 00:53:37,083
The doctor said Dad is stable.
1097
00:53:37,837 --> 00:53:39,378
Mom, take a shower
and put on some makeup.
1098
00:53:39,962 --> 00:53:40,795
And we'll go.
1099
00:53:41,417 --> 00:53:43,417
Here, use aunt Jamila's makeup for now.
1100
00:53:59,868 --> 00:54:01,870
His health is deteriorating.
1101
00:54:09,708 --> 00:54:13,260
That's why he wanted Cian and Ben
to marry as soon as possible.
1102
00:54:17,782 --> 00:54:20,115
I'm afraid he doesn't have much time left.
1103
00:54:24,458 --> 00:54:26,792
It's not the time
to talk about marriage, Mom.
1104
00:54:28,953 --> 00:54:29,703
[sobs]
1105
00:54:29,920 --> 00:54:34,003
I don't know where
Great Grandpa's skeleton could be.
1106
00:54:38,462 --> 00:54:40,003
Mom, calm down.
1107
00:54:40,753 --> 00:54:42,420
Don't cry.
1108
00:54:43,378 --> 00:54:45,503
It's out of our control.
1109
00:54:46,417 --> 00:54:48,584
It's not like we could use fake bones
to replace Great Grandpa anyway.
1110
00:54:50,464 --> 00:54:51,790
[witty music]
1111
00:54:52,253 --> 00:54:54,046
You're a genius!
1112
00:54:56,375 --> 00:54:57,992
You're my son indeed!
1113
00:54:59,045 --> 00:54:59,878
Cian.
1114
00:55:00,505 --> 00:55:01,583
Find Ucok.
1115
00:55:02,045 --> 00:55:05,170
He said he once fooled around
in a room with bones, right?
1116
00:55:05,545 --> 00:55:07,003
Ask him to show you where it is.
1117
00:55:10,670 --> 00:55:11,670
I'll get ready.
1118
00:55:12,250 --> 00:55:13,249
With this?
1119
00:55:20,068 --> 00:55:20,935
[music stops]
1120
00:55:22,462 --> 00:55:23,295
[whispering] Uncle.
1121
00:55:23,417 --> 00:55:24,613
Move.
1122
00:55:27,469 --> 00:55:28,836
[groans] What?
1123
00:55:31,672 --> 00:55:32,844
You're disturbing my sleep.
1124
00:55:35,545 --> 00:55:36,628
I want to stay here.
1125
00:55:37,545 --> 00:55:38,717
Mom has lost her mind.
1126
00:55:39,378 --> 00:55:41,545
She wanted to replace Great Grandpa's
bones with fake bones.
1127
00:55:43,243 --> 00:55:44,602
[witty music]
1128
00:55:50,292 --> 00:55:52,112
- My sister is smart for once!
- [Jamila] Hey.
1129
00:55:52,337 --> 00:55:53,462
Don't run around!
1130
00:55:53,878 --> 00:55:55,587
Hey! Finish your breakfast!
1131
00:55:56,477 --> 00:55:57,438
[shushing]
1132
00:55:57,670 --> 00:55:58,503
Sweetie.
1133
00:55:58,833 --> 00:55:59,380
Eat up.
1134
00:56:00,462 --> 00:56:02,128
I don't want to.
1135
00:56:02,212 --> 00:56:04,211
You should eat.
What if you collapse at school?
1136
00:56:04,295 --> 00:56:05,337
You'll cause me trouble.
1137
00:56:06,368 --> 00:56:07,125
[Jamila] Here.
1138
00:56:07,795 --> 00:56:08,628
Eat up!
1139
00:56:08,782 --> 00:56:10,102
- [kid] No!
- What is it?
1140
00:56:10,962 --> 00:56:13,462
- Last bite though.
- Okay. But it's a big bite.
1141
00:56:17,753 --> 00:56:19,625
Aunt Jamila has a kid?
1142
00:56:21,212 --> 00:56:22,468
[Jamila] Big bite.
1143
00:56:25,667 --> 00:56:27,351
Again. Hey! Sweetie!
1144
00:56:27,753 --> 00:56:28,555
Wait!
1145
00:56:28,667 --> 00:56:29,792
When were you two divorced?
1146
00:56:31,712 --> 00:56:32,992
- Is that your...
- We have to find the bones now.
1147
00:56:33,386 --> 00:56:34,295
To the room.
1148
00:56:34,667 --> 00:56:36,251
Before the students start coming.
1149
00:56:36,587 --> 00:56:37,837
Let's find the bones.
1150
00:56:39,289 --> 00:56:41,102
[witty music]
1151
00:56:45,797 --> 00:56:47,789
[rattling]
1152
00:56:58,795 --> 00:56:59,837
We must be quick.
1153
00:57:00,253 --> 00:57:02,258
The students start coming at seven.
1154
00:57:02,917 --> 00:57:05,417
But we must first assemble this.
1155
00:57:05,503 --> 00:57:09,016
If there are three legs,
Grandma will get suspicious.
1156
00:57:09,719 --> 00:57:11,711
[witty music intensifies]
1157
00:57:19,753 --> 00:57:21,295
That's a leg, not arm.
1158
00:57:23,417 --> 00:57:24,169
[soft thud]
1159
00:57:31,545 --> 00:57:32,378
All clear?
1160
00:57:32,982 --> 00:57:34,404
[witty music continues]
1161
00:57:35,628 --> 00:57:37,302
- Quickly!
- Okay.
1162
00:57:37,417 --> 00:57:40,064
I can't wait! The students will
be here soon!
1163
00:57:40,375 --> 00:57:41,792
Quickly! Put it here.
1164
00:57:41,888 --> 00:57:43,035
Get undress!
1165
00:57:44,670 --> 00:57:45,503
Gosh.
1166
00:57:45,834 --> 00:57:47,303
[both chuckling]
1167
00:57:49,670 --> 00:57:51,388
[whispering] You go distract them.
1168
00:57:51,750 --> 00:57:53,240
I'll handle the bones.
1169
00:57:53,625 --> 00:57:55,000
We'll wait for you in the ER.
1170
00:57:55,295 --> 00:57:57,837
We'll leave at seven and find a car.
1171
00:57:58,083 --> 00:57:59,186
Give it to me.
1172
00:58:01,542 --> 00:58:02,708
- [shouting]
- [screaming]
1173
00:58:02,795 --> 00:58:04,670
What are you doing here?
1174
00:58:05,087 --> 00:58:06,044
What are you doing here?
1175
00:58:06,128 --> 00:58:07,420
I can say the same to you!
1176
00:58:07,542 --> 00:58:08,823
[laughing]
1177
00:58:09,545 --> 00:58:11,420
- How dare you! Get back here!
- He's crazy!
1178
00:58:12,175 --> 00:58:14,542
[witty music]
1179
00:58:15,144 --> 00:58:17,386
Wait! Stop, you!
1180
00:58:18,776 --> 00:58:19,753
Get him!
1181
00:58:21,909 --> 00:58:23,706
- Catch him!
- [shout]
1182
00:58:24,401 --> 00:58:25,909
[shrieking]
1183
00:58:26,526 --> 00:58:28,253
[whistle blows]
1184
00:58:31,316 --> 00:58:32,378
Out of the way!
1185
00:58:32,628 --> 00:58:33,772
Wait up!
1186
00:58:34,503 --> 00:58:35,337
Stop!
1187
00:58:36,750 --> 00:58:38,128
- Lala.
- Get him!
1188
00:58:39,138 --> 00:58:40,146
[thud]
1189
00:58:40,647 --> 00:58:42,022
This is my ex-husband.
1190
00:58:42,587 --> 00:58:44,878
Oh! So it's that jerk!
1191
00:58:45,042 --> 00:58:47,833
- No!
- Let me go! I'll kill him!
1192
00:58:48,083 --> 00:58:50,825
How dare he abandon you and his kid?
1193
00:58:51,337 --> 00:58:53,253
Where has he been all these years?
1194
00:58:53,837 --> 00:58:55,670
- Let me kill him!
- Hey!
1195
00:58:55,881 --> 00:58:56,756
[music stops]
1196
00:58:56,960 --> 00:58:58,763
[distant clamoring]
1197
00:58:59,083 --> 00:59:00,583
- He'll die!
- Let him be!
1198
00:59:03,833 --> 00:59:05,027
Bolon, enough.
1199
00:59:05,640 --> 00:59:06,694
He'll die!
1200
00:59:08,587 --> 00:59:10,013
Give it!
1201
00:59:14,375 --> 00:59:15,357
Ucok.
1202
00:59:15,859 --> 00:59:17,598
Are you dead? Wake up!
1203
00:59:17,982 --> 00:59:18,833
Ucok!
1204
00:59:19,003 --> 00:59:19,837
Auntie.
1205
00:59:20,295 --> 00:59:22,337
- Alon.
- What happened to Uncle Ucok?
1206
00:59:22,545 --> 00:59:24,513
Please bring your uncle's clothes
to the nurse's office.
1207
00:59:25,417 --> 00:59:26,251
Okay.
1208
00:59:26,878 --> 00:59:27,712
Ucok.
1209
00:59:27,920 --> 00:59:29,003
I'm busy.
1210
00:59:30,248 --> 00:59:31,045
I'm sorry, Ma'am.
1211
00:59:35,567 --> 00:59:37,510
[shouting] We have to go!
1212
00:59:38,083 --> 00:59:39,708
- Dad!
- Grandma will scold your mom!
1213
00:59:39,920 --> 00:59:41,545
We need permission
from the doctor to leave.
1214
00:59:42,212 --> 00:59:43,462
I must help my family.
1215
00:59:43,712 --> 00:59:46,753
- Where's my hat?
- Dad!
1216
00:59:48,920 --> 00:59:50,324
Trust me!
1217
00:59:52,045 --> 00:59:53,212
Just this once.
1218
00:59:54,920 --> 00:59:56,412
I've grown up.
1219
00:59:57,375 --> 00:59:59,250
You don't have to do everything.
1220
01:00:00,253 --> 01:00:01,087
Okay?
1221
01:00:02,420 --> 01:00:04,084
I'll be gone for a while. You wait here.
1222
01:00:04,628 --> 01:00:06,209
I'm bringing Uncle Ucok his clothes.
1223
01:00:07,962 --> 01:00:08,795
Okay?
1224
01:00:09,803 --> 01:00:10,498
Okay.
1225
01:00:11,337 --> 01:00:12,253
Take it easy.
1226
01:00:13,975 --> 01:00:15,233
[grunting]
1227
01:00:16,279 --> 01:00:17,733
- [Dad sigh]
- There.
1228
01:00:26,404 --> 01:00:27,608
[witty music]
1229
01:00:44,337 --> 01:00:45,999
What is this? It's too white!
1230
01:00:46,212 --> 01:00:48,295
It's fine, Mom. Just this one.
1231
01:00:51,337 --> 01:00:52,961
It's for your and Ben's wedding.
1232
01:00:53,045 --> 01:00:54,896
The students are coming!
1233
01:00:55,000 --> 01:00:56,708
This is for you and Ben!
1234
01:00:57,542 --> 01:00:58,959
I won't marry Ben!
1235
01:01:03,170 --> 01:01:04,997
Don't get your hopes up.
1236
01:01:06,212 --> 01:01:07,045
He cheated on me.
1237
01:01:07,522 --> 01:01:08,889
[somber music]
1238
01:01:12,003 --> 01:01:14,587
Ben is popular among women.
1239
01:01:15,583 --> 01:01:17,291
No wonder he got close with some.
1240
01:01:18,542 --> 01:01:22,709
I told you to keep an eye on him.
1241
01:01:24,378 --> 01:01:26,082
It wasn't his first affair.
1242
01:01:34,628 --> 01:01:36,370
Hey! What are you doing?
1243
01:01:36,462 --> 01:01:38,230
Where do you think you're going?
1244
01:01:41,087 --> 01:01:41,920
Gosh!
1245
01:01:45,712 --> 01:01:46,545
Hey!
1246
01:01:46,753 --> 01:01:48,919
- What's going on here?
- After them!
1247
01:01:49,003 --> 01:01:51,169
You'll trip. Just use the door.
1248
01:01:51,253 --> 01:01:52,420
- Come on.
- Hurry.
1249
01:01:56,625 --> 01:01:57,917
[Mom] This is a cemetery!
1250
01:01:58,566 --> 01:01:59,577
We shouldn't be here.
1251
01:01:59,920 --> 01:02:01,003
It's okay, Mom.
1252
01:02:02,447 --> 01:02:03,591
Please excuse us.
1253
01:02:04,398 --> 01:02:05,281
Excuse us.
1254
01:02:05,543 --> 01:02:06,376
Wait!
1255
01:02:06,708 --> 01:02:07,833
- What?
- I heard a voice.
1256
01:02:08,170 --> 01:02:09,170
Near that cemetery.
1257
01:02:09,628 --> 01:02:12,503
That's normal.
Just pretend we can't hear them.
1258
01:02:12,792 --> 01:02:14,458
Or else they'll take us to the afterlife.
1259
01:02:14,726 --> 01:02:15,865
- Nonsense!
- Let's go!
1260
01:02:19,842 --> 01:02:22,108
[panting]
1261
01:02:26,625 --> 01:02:28,792
[whispering] Why didn't you tell me?
1262
01:02:33,167 --> 01:02:35,240
We've sent out the invitations.
1263
01:02:41,753 --> 01:02:43,451
You were never proud of me.
1264
01:02:46,708 --> 01:02:48,417
You never liked my dance,
1265
01:02:49,795 --> 01:02:51,337
I'm not a genius like Alon,
1266
01:02:53,292 --> 01:02:54,925
I'm not pretty. I'm fat.
1267
01:02:56,753 --> 01:02:58,513
Nothing I do makes you happy.
1268
01:03:02,125 --> 01:03:03,916
I've only seen you happy once.
1269
01:03:05,583 --> 01:03:07,530
When I got engaged to Ben.
1270
01:03:13,003 --> 01:03:15,230
The only thing you value in me is Ben.
1271
01:03:16,860 --> 01:03:18,891
[melancholy music]
1272
01:03:28,125 --> 01:03:29,952
Let's go, Mom. They left.
1273
01:03:38,016 --> 01:03:39,110
[music fades]
1274
01:03:42,180 --> 01:03:43,258
[groaning]
1275
01:03:53,670 --> 01:03:54,920
La?
1276
01:03:55,087 --> 01:03:56,087
Stop that.
1277
01:03:57,087 --> 01:03:58,248
My name's Jamila.
1278
01:04:01,042 --> 01:04:02,716
There's tea and ombus ombus.
1279
01:04:04,962 --> 01:04:06,420
You remember my favorites.
1280
01:04:07,545 --> 01:04:09,503
Alon will bring your clothes to you.
1281
01:04:13,003 --> 01:04:13,837
Where are you going?
1282
01:04:14,003 --> 01:04:14,920
I'm busy.
1283
01:04:15,670 --> 01:04:16,712
Your shift hasn't ended yet?
1284
01:04:17,417 --> 01:04:18,292
I work two shifts.
1285
01:04:19,670 --> 01:04:20,628
This morning.
1286
01:04:23,920 --> 01:04:24,837
Is he your kid?
1287
01:04:26,878 --> 01:04:28,044
Why'd you never tell me?
1288
01:04:28,128 --> 01:04:28,962
What for?
1289
01:04:29,917 --> 01:04:34,001
You always say,
"family strips you of freedom."
1290
01:04:36,087 --> 01:04:38,072
It's best if he believes
his father is dead
1291
01:04:39,128 --> 01:04:40,712
than making him feel unwanted.
1292
01:04:41,540 --> 01:04:43,407
[somber music]
1293
01:04:47,628 --> 01:04:48,462
Auntie.
1294
01:04:49,295 --> 01:04:50,420
His clothes.
1295
01:04:51,045 --> 01:04:51,878
Just give them to him.
1296
01:05:01,295 --> 01:05:02,128
Hey!
1297
01:05:03,008 --> 01:05:04,716
Why is the receptionist empty?
1298
01:05:05,292 --> 01:05:06,542
What if there was an emergency?
1299
01:05:07,708 --> 01:05:08,792
How can I help you?
1300
01:05:10,295 --> 01:05:12,670
I need to sell my guitar, for my son.
1301
01:05:14,087 --> 01:05:15,935
Your guitar is with the bandits.
1302
01:05:18,545 --> 01:05:20,045
Okay, one by one.
1303
01:05:20,212 --> 01:05:22,180
First, we find a car
to get to the ceremony
1304
01:05:22,583 --> 01:05:25,125
We can't let the ceremony
go down in flames.
1305
01:05:25,462 --> 01:05:27,669
Okay, okay. But put on your clothes first.
1306
01:05:27,792 --> 01:05:29,417
I'll find the car. Here.
1307
01:05:29,795 --> 01:05:31,954
Yesterday, a family was brought here
on a pig truck.
1308
01:05:33,407 --> 01:05:34,365
What happened?
1309
01:05:34,458 --> 01:05:35,541
That's classified.
1310
01:05:36,017 --> 01:05:37,188
[witty music]
1311
01:05:38,205 --> 01:05:39,643
I'll take you to them.
1312
01:05:40,045 --> 01:05:40,878
This way.
1313
01:05:45,795 --> 01:05:46,907
I think that way.
1314
01:05:47,128 --> 01:05:47,962
Which way?
1315
01:05:48,920 --> 01:05:50,567
I worked two shifts.
1316
01:05:59,925 --> 01:06:01,636
[witty music continues]
1317
01:06:14,580 --> 01:06:18,040
HEARSE
1318
01:06:28,433 --> 01:06:29,300
[music stops]
1319
01:06:56,620 --> 01:06:58,830
[car engine sputtering]
1320
01:07:00,458 --> 01:07:01,654
Amazing!
1321
01:07:02,167 --> 01:07:03,920
Why did you go to law school?
1322
01:07:04,099 --> 01:07:04,950
[both chuckle]
1323
01:07:06,500 --> 01:07:07,667
Gosh, a coffin.
1324
01:07:08,420 --> 01:07:09,337
That's her.
1325
01:07:10,253 --> 01:07:11,170
Mom! Cian!
1326
01:07:12,000 --> 01:07:13,918
We got a car! Get in!
1327
01:07:14,003 --> 01:07:15,087
Mom! Come on!
1328
01:07:15,833 --> 01:07:17,708
I'll drive!
1329
01:07:19,462 --> 01:07:20,753
- Mom.
- I'll drive.
1330
01:07:20,837 --> 01:07:21,962
Please trust me.
1331
01:07:22,587 --> 01:07:23,628
Just this once.
1332
01:07:23,712 --> 01:07:27,378
I'll lose my mind
if anything happens to you!
1333
01:07:28,003 --> 01:07:28,635
Honey!
1334
01:07:28,720 --> 01:07:29,706
[screaming]
1335
01:07:30,128 --> 01:07:31,295
Honey.
1336
01:07:32,375 --> 01:07:34,362
Just trust Alon.
1337
01:07:34,753 --> 01:07:35,917
He's all grown up!
1338
01:07:36,378 --> 01:07:38,086
Let's count on him!
1339
01:07:38,170 --> 01:07:39,784
Honey, enough! I can't!
1340
01:07:39,958 --> 01:07:40,875
[police officer] Get them!
1341
01:07:40,962 --> 01:07:42,003
[nurse] Thief!
1342
01:07:42,087 --> 01:07:44,753
- Sister! Get inside!
- Catch them!
1343
01:07:44,878 --> 01:07:46,837
Move aside!
1344
01:07:47,208 --> 01:07:48,667
[Mom shrieks] You move!
1345
01:07:49,439 --> 01:07:51,330
[lively music]
1346
01:07:52,503 --> 01:07:53,503
[police officer] Get them!
1347
01:07:55,667 --> 01:07:56,727
My car!
1348
01:07:59,378 --> 01:08:00,878
We're borrowing your car!
1349
01:08:01,420 --> 01:08:02,587
Hey!
1350
01:08:03,670 --> 01:08:05,144
The brakes aren't working!
1351
01:08:08,125 --> 01:08:11,073
This is all because
Uncle took the police's money.
1352
01:08:13,378 --> 01:08:14,979
Why'd you take his money
in the first place?
1353
01:08:15,462 --> 01:08:16,930
To pay the hospital fees!
1354
01:08:17,208 --> 01:08:17,830
You little!
1355
01:08:17,939 --> 01:08:18,829
[yelping]
1356
01:08:19,315 --> 01:08:21,172
Alon! Slow down!
1357
01:08:21,503 --> 01:08:23,045
I'm scared!
1358
01:08:23,625 --> 01:08:24,458
Alon!
1359
01:08:24,792 --> 01:08:27,642
Honey, if you're scared
just close your eyes.
1360
01:08:28,917 --> 01:08:31,227
The middle one is the brake. Step on it!
1361
01:08:32,125 --> 01:08:33,954
- Hit the brakes!
- It's not working.
1362
01:08:34,120 --> 01:08:34,884
[gasp]
1363
01:08:35,920 --> 01:08:38,712
Calm down. You never use
the brakes either, Mom.
1364
01:08:38,920 --> 01:08:40,485
I'm used to driving
without needing to brake.
1365
01:08:40,583 --> 01:08:41,417
Ask Cian.
1366
01:08:43,042 --> 01:08:43,874
Used to?
1367
01:08:44,042 --> 01:08:45,084
Hold on tight!
1368
01:08:45,618 --> 01:08:47,080
[screaming]
1369
01:08:47,167 --> 01:08:50,516
[crows cawing]
1370
01:08:51,292 --> 01:08:53,924
[lively music continues]
1371
01:08:57,375 --> 01:09:01,042
Relax. We still have the handbrake.
1372
01:09:02,000 --> 01:09:03,292
It's stuck?
1373
01:09:04,083 --> 01:09:05,167
Here, let me.
1374
01:09:06,970 --> 01:09:07,868
[handbrake squeaks]
1375
01:09:08,017 --> 01:09:08,829
[yelps]
1376
01:09:09,500 --> 01:09:10,235
No worries.
1377
01:09:10,333 --> 01:09:13,743
No handbrakes, no worries.
I'll use the rocks to stop us.
1378
01:09:14,292 --> 01:09:16,571
Stop what? Our hearts?
1379
01:09:17,292 --> 01:09:18,625
[Alon] Hold on tight!
1380
01:09:20,587 --> 01:09:24,420
If something happens to me,
please look after my son!
1381
01:09:24,625 --> 01:09:25,863
You have a son?
1382
01:09:26,087 --> 01:09:26,920
I think.
1383
01:09:27,587 --> 01:09:28,641
Ouch!
1384
01:09:31,500 --> 01:09:32,117
[music pauses]
1385
01:09:33,165 --> 01:09:35,181
[car crashes]
1386
01:09:35,667 --> 01:09:36,641
Huh?
1387
01:09:38,083 --> 01:09:38,694
What's that?
1388
01:09:43,000 --> 01:09:43,958
[music stops]
1389
01:09:44,795 --> 01:09:47,307
Whose thigh is on top of my head?
It's so heavy!
1390
01:09:48,417 --> 01:09:50,125
That's my arm!
1391
01:09:50,378 --> 01:09:51,392
Of course.
1392
01:09:52,587 --> 01:09:54,167
No wonder it smells like pork soup.
1393
01:09:55,795 --> 01:09:57,545
You ate pork soup?
1394
01:09:57,826 --> 01:09:59,646
[grunting, groaning]
1395
01:10:01,042 --> 01:10:02,583
I didn't mean to.
1396
01:10:06,891 --> 01:10:07,724
Come on, Honey.
1397
01:10:07,878 --> 01:10:08,795
Where's your shoe?
1398
01:10:09,375 --> 01:10:11,317
- Over there.
- Hang on. Where?
1399
01:10:15,036 --> 01:10:17,231
- Down there?
- All good.
1400
01:10:19,620 --> 01:10:21,497
[tender, uplifting music]
1401
01:10:48,670 --> 01:10:50,330
We can't bury this skeleton.
1402
01:10:54,448 --> 01:10:55,755
This isn't Great Grandpa.
1403
01:11:04,375 --> 01:11:06,016
[Grandma] Hey! You're always late!
1404
01:11:06,333 --> 01:11:09,981
Do you realize how much money
I had to spend because you were late?
1405
01:11:10,503 --> 01:11:11,337
Mother.
1406
01:11:11,625 --> 01:11:12,542
I'm sorry.
1407
01:11:13,292 --> 01:11:16,459
I collapsed,
I was admitted to the hospital.
1408
01:11:16,708 --> 01:11:18,333
You didn't take care of your husband?
1409
01:11:21,125 --> 01:11:22,947
How could he collapse?
1410
01:11:23,792 --> 01:11:27,376
You should be grateful
that you married Mondo.
1411
01:11:28,712 --> 01:11:30,116
Instead of going to art school.
1412
01:11:30,625 --> 01:11:33,263
It has no future. A disgrace!
1413
01:11:37,310 --> 01:11:38,750
[somber music]
1414
01:11:39,128 --> 01:11:40,508
[Mom] <i>No more dancing for you!</i>
1415
01:11:40,712 --> 01:11:42,591
<i>It has no future! A disgrace!</i>
1416
01:11:49,326 --> 01:11:50,370
Finally.
1417
01:11:50,628 --> 01:11:51,920
You're here, Great Grandpa.
1418
01:11:58,337 --> 01:11:59,170
Huh?
1419
01:12:00,878 --> 01:12:02,086
Why is one bone so white?
1420
01:12:02,170 --> 01:12:03,146
Mom.
1421
01:12:03,462 --> 01:12:04,753
Let's go. We're running late.
1422
01:12:04,920 --> 01:12:06,045
[Grandpa] You smell like pigs.
1423
01:12:06,545 --> 01:12:08,216
[Uncle Ucok] Maybe you're just hungry.
[awkward laugh]
1424
01:12:08,378 --> 01:12:09,677
Let's go, Mom.
1425
01:12:09,792 --> 01:12:12,459
Mom. Please stop the ceremony.
1426
01:12:18,628 --> 01:12:20,701
Family honor is the most
important thing, Cian.
1427
01:12:22,920 --> 01:12:24,253
Grandma has spent so much.
1428
01:12:24,982 --> 01:12:25,810
We can't embarrass her.
1429
01:12:27,750 --> 01:12:29,934
But Great Grandpa is alone out there.
1430
01:12:33,792 --> 01:12:34,625
Cian.
1431
01:12:35,545 --> 01:12:36,638
Don't humiliate our family.
1432
01:12:45,638 --> 01:12:46,420
[music stops]
1433
01:12:48,042 --> 01:12:50,250
Cian! Where are you going?
1434
01:12:50,462 --> 01:12:51,878
I'm going to look for Great Grandpa.
1435
01:12:52,167 --> 01:12:53,184
Where?
1436
01:13:24,274 --> 01:13:26,188
[somber music]
1437
01:13:46,170 --> 01:13:49,337
Why are you here, Great Grandpa?
Grandpa is about to be buried.
1438
01:13:53,625 --> 01:13:54,906
You can go.
1439
01:13:56,333 --> 01:13:58,208
I can't watch.
1440
01:14:01,167 --> 01:14:06,000
It hurts so much to be a parent
and see your child die first.
1441
01:14:09,750 --> 01:14:11,708
Why did grandpa die first?
1442
01:14:12,292 --> 01:14:14,097
Even though you're older, Great Grandpa.
1443
01:14:16,295 --> 01:14:19,587
Your grandpa smoked all the time.
1444
01:14:22,920 --> 01:14:24,587
Even though I told him to stop.
1445
01:14:25,670 --> 01:14:28,367
But he never listened.
1446
01:14:33,833 --> 01:14:35,062
Perhaps because...
1447
01:14:37,125 --> 01:14:39,666
I never listened to him either.
1448
01:14:41,500 --> 01:14:43,219
[somber music intensifies]
1449
01:15:23,000 --> 01:15:24,071
[music fades]
1450
01:15:28,641 --> 01:15:30,406
[lively traditional music playing]
1451
01:16:06,208 --> 01:16:07,347
Great Grandpa!
1452
01:16:35,329 --> 01:16:36,383
[music turns somber]
1453
01:16:36,505 --> 01:16:38,625
[Cian] Grandma! Stop!
1454
01:16:43,670 --> 01:16:44,887
Great Grandpa!
1455
01:16:45,545 --> 01:16:46,503
Great Grandpa!
1456
01:16:47,917 --> 01:16:48,789
Great Grandpa!
1457
01:16:49,016 --> 01:16:50,332
[young Cian] Great Grandpa!
1458
01:16:54,914 --> 01:16:56,047
Great Grandpa!
1459
01:16:57,253 --> 01:16:58,295
Stay away.
1460
01:16:58,712 --> 01:16:59,878
The smoke is dangerous.
1461
01:17:00,250 --> 01:17:02,516
Then why are you smoking?
1462
01:17:10,003 --> 01:17:10,837
[adult Cian] <i>Grandma!</i>
1463
01:17:11,170 --> 01:17:12,545
<i>That's not Great Grandpa!</i>
1464
01:17:13,458 --> 01:17:14,790
- Grandma!
- Cian!
1465
01:17:14,962 --> 01:17:15,795
- Grandma!
- What?
1466
01:17:15,920 --> 01:17:17,294
- That's not Great Grandpa!
- Stop it!
1467
01:17:17,378 --> 01:17:19,211
- What?
- He's gone!
1468
01:17:19,295 --> 01:17:21,148
- The bandits took him!
- What did you say?
1469
01:17:21,587 --> 01:17:22,420
Grandma.
1470
01:17:22,708 --> 01:17:23,541
Please.
1471
01:17:24,540 --> 01:17:26,620
[lively traditional music continues]
1472
01:17:39,170 --> 01:17:41,920
Grandma, please.
They'll only listen to you!
1473
01:17:42,795 --> 01:17:43,628
Cian.
1474
01:17:43,792 --> 01:17:46,876
I've used up all my money
for this ceremony.
1475
01:17:49,167 --> 01:17:51,305
If we fail this,
our family honor is at stake.
1476
01:17:52,292 --> 01:17:54,775
If you really love Great Grandpa,
1477
01:17:55,625 --> 01:17:57,959
don't make a scene at his ceremony.
1478
01:17:58,063 --> 01:17:58,877
[clicks tongue]
1479
01:17:58,962 --> 01:18:00,113
Cian!
1480
01:18:00,337 --> 01:18:01,337
How could you?
1481
01:18:04,712 --> 01:18:05,712
That's not Great Grandpa!
1482
01:18:06,253 --> 01:18:07,227
What are you saying?
1483
01:18:07,378 --> 01:18:08,212
No!
1484
01:18:09,664 --> 01:18:10,360
Give it to me!
1485
01:18:11,045 --> 01:18:13,148
Take her away!
1486
01:18:13,329 --> 01:18:14,657
No! [grunting]
1487
01:18:15,128 --> 01:18:15,962
Great Grandpa!
1488
01:18:17,167 --> 01:18:19,083
Great Grandpa!
1489
01:18:22,587 --> 01:18:23,744
Great Grandpa!
1490
01:18:27,795 --> 01:18:28,628
Honey.
1491
01:18:29,339 --> 01:18:31,042
Let's dance.
1492
01:18:32,045 --> 01:18:32,920
Let's dance, Auntie.
1493
01:18:34,712 --> 01:18:35,670
Great Grandpa!
1494
01:18:37,545 --> 01:18:38,700
Great Grandpa!
1495
01:18:45,128 --> 01:18:46,503
Have you no shame?
1496
01:18:46,587 --> 01:18:47,946
Stop it! Cian!
1497
01:18:49,500 --> 01:18:51,581
- Hey! Where are you going?
- No, Grandma!
1498
01:18:52,962 --> 01:18:54,275
What is she thinking?
1499
01:18:54,795 --> 01:18:55,628
Cian!
1500
01:18:56,083 --> 01:18:58,188
[screaming] Out of my way!
1501
01:18:59,003 --> 01:19:00,565
Cian! Cut it out!
1502
01:19:03,581 --> 01:19:04,768
I said cut it out!
1503
01:19:06,087 --> 01:19:08,628
Great Grandpa has been longing
to be reunited with his son!
1504
01:19:09,261 --> 01:19:11,050
[dramatic music]
1505
01:19:30,378 --> 01:19:31,290
[Cian] Mom!
1506
01:19:32,545 --> 01:19:35,841
Imagine if these were our skeletons,
we wouldn't be reunited!
1507
01:19:36,495 --> 01:19:37,409
[yelps]
1508
01:19:40,837 --> 01:19:41,952
Are you okay?
1509
01:19:44,420 --> 01:19:45,253
Cian!
1510
01:19:46,167 --> 01:19:47,417
Great Grandpa is dead!
1511
01:19:48,087 --> 01:19:50,892
He wouldn't know
who he would be buried with.
1512
01:19:52,333 --> 01:19:54,540
And you! Why are you just standing there?
1513
01:19:55,378 --> 01:19:56,378
Tell your kid to come out!
1514
01:19:58,857 --> 01:19:59,732
Cian is right.
1515
01:20:01,667 --> 01:20:04,042
Great Grandpa would want to be buried
with his son.
1516
01:20:04,420 --> 01:20:06,212
We can't continue the ceremony.
1517
01:20:08,292 --> 01:20:09,713
No wonder your kid is a pain.
1518
01:20:10,250 --> 01:20:11,495
Like mother like daughter.
1519
01:20:11,712 --> 01:20:12,545
Stupid!
1520
01:20:14,875 --> 01:20:15,875
Cian is not stupid.
1521
01:20:17,083 --> 01:20:18,000
She's clever.
1522
01:20:18,503 --> 01:20:19,337
Courageous.
1523
01:20:20,295 --> 01:20:24,045
She does what she believes is right,
regardless of what her mother says.
1524
01:20:24,712 --> 01:20:27,540
Meanwhile, I've always listened to you.
1525
01:20:27,625 --> 01:20:30,042
I couldn't bring myself to do
what I believed was right.
1526
01:20:30,837 --> 01:20:31,795
But not this time.
1527
01:20:34,330 --> 01:20:36,540
[tender music]
1528
01:20:53,542 --> 01:20:55,495
- Are you okay, Sweetie?
- I'm okay.
1529
01:20:55,888 --> 01:20:58,256
[panting] Cian.
1530
01:20:59,029 --> 01:21:00,156
My Cian.
1531
01:21:01,667 --> 01:21:03,167
If they refuse to come out,
1532
01:21:03,545 --> 01:21:05,474
Bury them!
1533
01:21:05,837 --> 01:21:06,716
Bury them!
1534
01:21:09,750 --> 01:21:10,995
What?
1535
01:21:12,170 --> 01:21:13,003
Mom!
1536
01:21:13,295 --> 01:21:14,128
Honey!
1537
01:21:14,558 --> 01:21:16,050
[witty music]
1538
01:21:17,087 --> 01:21:18,417
Bury them!
1539
01:21:21,087 --> 01:21:21,920
Mom!
1540
01:21:23,003 --> 01:21:24,045
Alon, no!
1541
01:21:24,253 --> 01:21:25,633
They could die!
1542
01:21:27,042 --> 01:21:29,573
Our family's honor is at stake!
1543
01:21:31,545 --> 01:21:32,866
Shame on us.
1544
01:21:37,962 --> 01:21:39,712
Honey! Why are you here?
1545
01:21:40,083 --> 01:21:41,708
What if you collapse again? Get out!
1546
01:21:42,212 --> 01:21:43,878
How do we crawl out?
1547
01:21:44,045 --> 01:21:46,867
According to the customs, I have
the authority over this ceremony.
1548
01:21:47,458 --> 01:21:49,915
So I have the right to stop this ceremony!
Stop this, Mom!
1549
01:21:50,375 --> 01:21:51,750
Are you threatening me?
1550
01:21:52,670 --> 01:21:54,422
Who bought all your underwear till now?
1551
01:21:58,667 --> 01:22:00,336
Hey, stop it!
1552
01:22:00,540 --> 01:22:02,720
I'll show them the real me!
1553
01:22:04,289 --> 01:22:05,758
[shouting]
1554
01:22:05,953 --> 01:22:09,000
Move aside! Help me get down!
1555
01:22:11,493 --> 01:22:12,527
[Aunty laughing]
1556
01:22:12,612 --> 01:22:15,805
Stop! Stop!
1557
01:22:16,045 --> 01:22:18,420
Oh, Tiolin!
1558
01:22:18,628 --> 01:22:22,141
If you don't get out of there,
I'll cut off your monthly allowance!
1559
01:22:22,333 --> 01:22:24,791
If I die, our family name is done for!
1560
01:22:25,250 --> 01:22:26,047
[music stops]
1561
01:22:36,305 --> 01:22:37,971
- Are you guys okay?
- Slowly.
1562
01:22:38,196 --> 01:22:39,485
- Help her.
- Cover it.
1563
01:22:41,743 --> 01:22:43,032
[laughing]
1564
01:22:43,337 --> 01:22:47,039
Is this what you call
respecting your parents?
1565
01:22:49,040 --> 01:22:51,235
[people murmuring]
1566
01:22:54,628 --> 01:22:56,087
Oh, Tiolin.
1567
01:22:57,008 --> 01:22:58,743
[murmuring continues]
1568
01:23:19,750 --> 01:23:21,172
[somber music]
1569
01:23:50,750 --> 01:23:51,670
[music stops]
1570
01:24:05,212 --> 01:24:06,397
Eat, Mom.
1571
01:24:17,625 --> 01:24:19,250
I worked my whole life
1572
01:24:20,212 --> 01:24:22,170
so that we could hold this ceremony.
1573
01:24:24,083 --> 01:24:25,416
We've been humiliated today.
1574
01:24:28,378 --> 01:24:29,545
I'd rather die.
1575
01:24:31,337 --> 01:24:32,170
Mom.
1576
01:24:33,333 --> 01:24:36,166
That's why I forbade you
to go to art school.
1577
01:24:36,667 --> 01:24:37,583
It doesn't rake in money.
1578
01:24:38,167 --> 01:24:39,001
Useless.
1579
01:24:40,337 --> 01:24:43,003
Grandma, without Mom's sketch,
1580
01:24:43,253 --> 01:24:46,295
the police won't be able to identify
the bandits who took our car.
1581
01:24:48,333 --> 01:24:50,319
But the police still haven't
made their move.
1582
01:24:51,337 --> 01:24:54,628
Without money,
people will underestimate us.
1583
01:24:55,462 --> 01:24:56,503
No respect from others.
1584
01:24:58,102 --> 01:24:59,164
[bottles clinking]
1585
01:25:03,667 --> 01:25:04,959
Mom, eat something.
1586
01:25:06,295 --> 01:25:07,128
Mom.
1587
01:25:08,545 --> 01:25:09,378
Mom!
1588
01:25:11,150 --> 01:25:13,530
Lon, over here.
1589
01:25:14,378 --> 01:25:15,485
[Cian] Grandma!
1590
01:25:15,628 --> 01:25:16,462
Guys!
1591
01:25:17,753 --> 01:25:18,587
Grandma?
1592
01:25:19,125 --> 01:25:20,008
Grandma!
1593
01:25:20,860 --> 01:25:22,735
[Grandma cries] Just let me die.
1594
01:25:22,837 --> 01:25:24,086
Come down, Grandma.
1595
01:25:24,170 --> 01:25:28,003
- I should just die. So disgraceful.
- Come on. Enough, Mom.
1596
01:25:28,167 --> 01:25:29,531
Come down, Mom. It's dangerous.
1597
01:25:29,621 --> 01:25:32,030
Grandma, let's eat some banana fritters.
1598
01:25:32,208 --> 01:25:33,773
Come down, Mom.
1599
01:25:34,583 --> 01:25:36,469
It's dangerous up there. Come on.
1600
01:25:36,575 --> 01:25:38,115
Come on, Grandma. It's dangerous.
1601
01:25:38,670 --> 01:25:39,545
Hey, it's the police!
1602
01:25:40,003 --> 01:25:40,962
[Alon] I'll go face them.
1603
01:25:42,042 --> 01:25:43,084
I stole the car.
1604
01:25:43,587 --> 01:25:45,157
[Uncle Ucok] But I stole the money.
1605
01:25:46,180 --> 01:25:47,836
Your son still needs you.
1606
01:25:47,920 --> 01:25:49,462
[Grandma] What? You have a son?
1607
01:25:49,667 --> 01:25:51,958
I would've buried you
had I known you have a son!
1608
01:25:52,750 --> 01:25:54,166
Mom!
1609
01:25:54,708 --> 01:25:56,041
I'll go.
1610
01:25:57,333 --> 01:25:58,783
- We can explain, Mom.
- Where's your son?
1611
01:25:58,917 --> 01:26:01,333
- Come down, Grandma!
- Come down, Mom!
1612
01:26:01,458 --> 01:26:02,625
Let me handle this.
1613
01:26:03,795 --> 01:26:05,420
You guys have a long life ahead of you.
1614
01:26:07,260 --> 01:26:08,677
This is all I could do.
1615
01:26:09,542 --> 01:26:12,083
[Grandma singing bitterly]
1616
01:26:26,795 --> 01:26:27,670
That's our car.
1617
01:26:28,920 --> 01:26:30,670
- The car!
- That's our stuff!
1618
01:26:36,000 --> 01:26:40,292
When I found your hat, I commanded
my staff to find you immediately.
1619
01:26:41,250 --> 01:26:42,983
But you were already on your way.
1620
01:26:47,087 --> 01:26:50,473
We managed to catch the bandits
thanks to her sketch.
1621
01:26:50,568 --> 01:26:51,443
Salute!
1622
01:26:52,795 --> 01:26:53,628
Attention!
1623
01:26:56,743 --> 01:26:58,399
[Grandma sobbing]
1624
01:26:58,917 --> 01:27:06,603
<i>♪ Almighty God, the creator of all... ♪</i>
1625
01:27:08,813 --> 01:27:17,820
<i>♪ It is Your will that prevails,</i>
<i>not our plans ♪</i>
1626
01:27:18,375 --> 01:27:28,322
<i>♪ Forgive us, small as we are ♪</i>
1627
01:27:29,721 --> 01:27:42,620
<i>♪ Sailing to the shore</i>
<i>until we reach the harbor ♪</i>
1628
01:27:43,439 --> 01:27:50,730
<i>♪ To attain success... ♪</i>
1629
01:27:52,219 --> 01:28:06,164
<i>♪ Compassionate father-in-law... ♪</i>
1630
01:28:11,708 --> 01:28:16,887
Wouldn't your mom feel ashamed
if she saw you dancing around?
1631
01:28:18,417 --> 01:28:20,399
We don't need to care about
what others say when we dance.
1632
01:28:21,253 --> 01:28:23,587
Do what feels right for you.
1633
01:28:24,353 --> 01:28:26,368
["Rap Sonang" by Anis Gea playing]
1634
01:28:34,532 --> 01:28:36,883
<i>♪ Let's forget about it ♪</i>
1635
01:28:36,977 --> 01:28:39,579
<i>♪ And no more crying ♪</i>
1636
01:28:39,664 --> 01:28:42,196
<i>♪ Let the past be in the past ♪</i>
1637
01:28:42,282 --> 01:28:45,062
<i>♪ Don't dwell on it, my friend ♪</i>
1638
01:28:45,172 --> 01:28:47,954
<i>♪ Raise your voice, oh, friend ♪</i>
1639
01:28:48,039 --> 01:28:50,368
<i>♪ Let's support each other,</i>
<i>and be happy together ♪</i>
1640
01:28:50,453 --> 01:28:53,234
<i>♪ Take away the sadness in your heart ♪</i>
1641
01:28:53,352 --> 01:28:57,750
<i>♪ Just let all this sorrow pass ♪</i>
1642
01:29:22,253 --> 01:29:24,565
<i>♪ Why is it only sadness ♪</i>
1643
01:29:24,651 --> 01:29:26,941
<i>♪ That you always think about? ♪</i>
1644
01:29:27,237 --> 01:29:29,339
<i>♪ Tell me what fills your heart ♪</i>
1645
01:29:29,500 --> 01:29:32,875
Honey! Stop, or you'll collapse again!
1646
01:29:33,331 --> 01:29:34,964
[smooches]
1647
01:29:42,958 --> 01:29:45,749
[Great Grandpa]<i>What would we be without stories?</i>
1648
01:29:47,042 --> 01:29:49,251
<i>Just a speck of dust in the universe.</i>
1649
01:29:50,833 --> 01:29:54,666
<i>We make monuments, tell stories.</i>
1650
01:29:56,000 --> 01:29:59,750
<i>Everything is an attempt to stop time</i>
1651
01:30:00,750 --> 01:30:02,208
<i>so that we are remembered.</i>
1652
01:30:04,375 --> 01:30:05,416
<i>Ultimately,</i>
1653
01:30:06,375 --> 01:30:09,625
<i>what truly matters</i>
<i>is not to be remembered.</i>
1654
01:30:10,917 --> 01:30:14,625
<i>But what we remember dearly.</i>
1655
01:30:30,500 --> 01:30:33,063
<i>There's nothing new under the sun.</i>
1656
01:30:33,625 --> 01:30:36,291
<i>Some are wealthy, some are good-looking.</i>
1657
01:30:36,958 --> 01:30:39,458
<i>Some are hip, some are sophisticated.</i>
1658
01:30:40,250 --> 01:30:43,000
<i>They all end up at a funeral.</i>
1659
01:30:44,123 --> 01:30:46,498
<i>Let's celebrate life!</i>
1660
01:30:46,667 --> 01:30:48,875
[Great Grandma] <i>Hey! Stop talking so much.</i>
1661
01:30:48,970 --> 01:30:50,792
<i>Your son is waiting for you.</i>
1662
01:30:50,917 --> 01:30:51,979
[Great Grandpa] <i>Oh, my wife!</i>
1663
01:30:52,083 --> 01:30:54,268
<i>I missed you so much!</i>
1664
01:30:54,683 --> 01:30:56,331
[music continues]
1665
01:31:03,670 --> 01:31:05,503
FOR LITTLE CIAN OUT THERE,
1666
01:31:05,628 --> 01:31:10,128
MAY WE DANCE ON
WITHOUT FEAR OF BEING JUDGED
1667
01:31:30,198 --> 01:31:32,378
<i>♪ Don't dwell on sadness ♪</i>
1668
01:31:32,776 --> 01:31:35,034
<i>♪ Don't let melancholy</i>
<i>get the best of you. ♪</i>
1669
01:31:35,119 --> 01:31:37,620
<i>♪ Do what you can do ♪</i>
1670
01:31:37,705 --> 01:31:40,526
<i>♪ So that you can find your gratitude ♪</i>
1671
01:31:40,612 --> 01:31:45,323
<i>♪ Don't dwell on sad and melancholy ♪</i>
1672
01:31:45,458 --> 01:31:50,661
<i>♪ Cause it's never</i>
<i>going away, my friend. ♪</i>
1673
01:31:50,948 --> 01:31:55,714
<i>♪ Let's cheer on each other ♪</i>
1674
01:31:55,878 --> 01:32:01,675
<i>♪ Step forward together</i>
<i>towards happiness ♪</i>
1675
01:32:02,487 --> 01:32:05,019
<i>♪ Let's forget about it ♪</i>
1676
01:32:05,104 --> 01:32:07,628
<i>♪ And no more crying ♪</i>
1677
01:32:07,713 --> 01:32:10,198
<i>♪ Let the past be in the past ♪</i>
1678
01:32:10,464 --> 01:32:13,026
<i>♪ Don't dwell on it, my friend ♪</i>
1679
01:32:13,111 --> 01:32:15,972
<i>♪ Raise your voice, oh, friend ♪</i>
1680
01:32:16,057 --> 01:32:18,042
<i>♪ Let's support each other,</i>
<i>and be happy together ♪</i>
1681
01:32:18,136 --> 01:32:21,183
<i>♪ Take away the sadness in your heart ♪</i>
1682
01:32:21,268 --> 01:32:25,730
<i>♪ Just let all this sorrow pass ♪</i>
1683
01:32:30,286 --> 01:32:32,083
["Jamila" by Viky Sianipar playing]
1684
01:32:32,754 --> 01:32:34,676
Get up, everyone!
1685
01:32:34,958 --> 01:32:37,551
Let's sing together with
1686
01:32:37,667 --> 01:32:40,125
Trio Banditos!
1687
01:32:40,462 --> 01:32:42,657
- [Alon] Mom, you go. I'll sing.
- [Mom] What is this?
1688
01:32:42,750 --> 01:32:45,489
- Give it to me.
- You're good at this, Mom.
1689
01:32:45,625 --> 01:32:46,875
- I go first?
- Yeah, Mom.
1690
01:32:46,962 --> 01:32:48,753
[Uncle Ucok] It's a karaoke!
1691
01:32:49,042 --> 01:32:52,762
Get ready to sing together.
1692
01:32:53,083 --> 01:32:56,231
Where's my mic? Don't grab mine.
I'm singing too.
1693
01:32:56,542 --> 01:32:57,417
Let's sing!
1694
01:32:59,314 --> 01:33:04,469
<i>♪ Ooo, Jamila, Jamila,</i>
<i>the Bollywood star ♪</i>
1695
01:33:04,931 --> 01:33:08,290
<i>♪ The daughter of a thief,</i>
<i>the daughter-in-law of a priest ♪</i>
1696
01:33:08,446 --> 01:33:12,165
<i>♪ You captivate everyone, oh, Jamila ♪</i>
1697
01:33:12,708 --> 01:33:19,266
<i>♪ The young and the old, oh, Jamila ♪</i>
1698
01:33:21,336 --> 01:33:25,164
<i>♪ Put on a makeup</i>
<i>and adorned in beautiful clothes ♪</i>
1699
01:33:25,369 --> 01:33:29,064
<i>♪ Oh, dear friends,</i>
<i>listen to the words I say ♪</i>
1700
01:33:29,182 --> 01:33:32,893
<i>♪ Good advice, especially from parents ♪</i>
1701
01:33:33,010 --> 01:33:36,783
<i>♪ They work hard</i>
<i>to educate their children ♪</i>
1702
01:33:36,916 --> 01:33:40,586
<i>♪ Like a big boat moving toward the dock ♪</i>
1703
01:33:40,829 --> 01:33:44,851
<i>♪ That's how parents</i>
<i>instill their big ambitions ♪</i>
1704
01:33:45,180 --> 01:33:47,516
<i>♪ Oh, Jamila ♪</i>
1705
01:33:49,797 --> 01:33:54,961
<i>♪ Ooo, Jamila, Jamila,</i>
<i>the Bollywood star ♪</i>
1706
01:33:55,289 --> 01:33:58,696
<i>♪ The daughter of a thief,</i>
<i>the daughter-in-law of a priest ♪</i>
1707
01:33:58,829 --> 01:34:02,532
<i>♪ You captivate everyone, oh, Jamila ♪</i>
1708
01:34:03,032 --> 01:34:09,696
<i>♪ The young and the old, oh, Jamila ♪</i>
1709
01:34:29,516 --> 01:34:34,579
<i>♪ Ooo, Jamila, Jamila,</i>
<i>the Bollywood star ♪</i>
1710
01:34:35,039 --> 01:34:38,398
<i>♪ The daughter of a thief,</i>
<i>the daughter-in-law of a priest ♪</i>
1711
01:34:38,524 --> 01:34:42,289
<i>♪ You captivate everyone, oh, Jamila ♪</i>
1712
01:34:42,797 --> 01:34:49,336
<i>♪ The young and the old, oh, Jamila ♪</i>
1713
01:34:51,696 --> 01:34:56,789
<i>♪ Ooo, Jamila, Jamila,</i>
<i>the Bollywood star ♪</i>
1714
01:34:57,321 --> 01:35:00,680
<i>♪ The daughter of a thief,</i>
<i>the daughter-in-law of a priest ♪</i>
1715
01:35:00,765 --> 01:35:04,633
<i>♪ You captivate everyone, oh, Jamila ♪</i>
1716
01:35:05,039 --> 01:35:11,375
<i>♪ The young and the old, oh, Jamila ♪</i>
1717
01:35:13,258 --> 01:35:15,704
<i>♪ Oh, Jamila ♪</i>
1718
01:35:17,157 --> 01:35:19,782
<i>♪ Oh, Jamila ♪</i>
1719
01:35:20,062 --> 01:35:21,915
[Uncle Ucok] Great!
Now let's all sing again!
1720
01:35:22,000 --> 01:35:23,882
- It's getting dark!
- Let's start over! Turn on the lights!
1721
01:35:24,000 --> 01:35:26,361
- Grandma's here. She'll pay for it.
- I have to go to a party meeting.
1722
01:35:26,458 --> 01:35:28,083
- I'll drive you, Mom.
- Let's go.
1723
01:35:28,248 --> 01:35:30,834
- [Cian] Enough.
- [Uncle Ucok] I'm hungry.
1724
01:35:31,161 --> 01:35:32,267
My stomach's growling.
1724
01:35:33,305 --> 01:36:33,835