A Knight's War

ID13181706
Movie NameA Knight's War
Release Name A.Knights.War.2025.German.AC3.WEBRip.x264-ZeroTwo
Year2025
Kindmovie
LanguageGerman
IMDB ID27705545
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 2 00:00:42,375 --> 00:00:46,135 Vor langer Zeit verkündete eine Prophezeiung das Erscheinen 3 00:00:46,296 --> 00:00:49,715 einer Auserwählten, einer Frau mit feuerrotem Haar, 4 00:00:49,883 --> 00:00:51,885 die die Welt neu formen würde. 5 00:00:52,052 --> 00:00:54,220 Doch die Götter, die ihre Macht fürchteten, 6 00:00:54,387 --> 00:00:57,723 flüsterten in die Herzen der Menschen und drängten sie, 7 00:00:57,891 --> 00:01:01,477 jedes Kind zu verbrennen, das der Prophezeiung entsprach. 8 00:01:01,644 --> 00:01:04,022 So ging die Unschuld verloren, 9 00:01:04,189 --> 00:01:08,902 als die Unschuldigen den Flammen der Angst zum Opfer fielen. 10 00:01:22,332 --> 00:01:24,459 Tu das nicht, ich flehe dich an! 11 00:01:26,211 --> 00:01:27,963 Hab Erbarmen! 12 00:01:28,129 --> 00:01:29,923 Sie ist doch noch ein Kind! 13 00:01:34,094 --> 00:01:36,221 Dieses Kind ist ein Geschenk des Lichts, 14 00:01:36,471 --> 00:01:40,516 sie ist deine Tochter, dein Fleisch und Blut, ich schwöre es! 15 00:01:41,601 --> 00:01:43,394 Verdamme deine Seele nicht! 16 00:01:52,070 --> 00:01:53,780 Avalon, nimm meine Hand. 17 00:01:59,077 --> 00:02:00,120 Bitte, Hugo. 18 00:02:01,037 --> 00:02:02,998 Du musst das nicht tun. 19 00:02:05,375 --> 00:02:07,168 Sie ist deine Tochter! 20 00:02:07,335 --> 00:02:09,587 Ich bin deine dir ergebene Ehefrau. 21 00:02:14,718 --> 00:02:15,468 Nein! 22 00:02:15,635 --> 00:02:17,679 Nein! Nein! 23 00:03:54,901 --> 00:03:57,070 Etwas Dunkles ist hier geschehen. 24 00:04:04,327 --> 00:04:06,830 Sag, träumst du von ihr? 25 00:04:10,375 --> 00:04:12,669 Du träumst von ihr, nicht wahr? 26 00:04:13,962 --> 00:04:16,214 So ist es nicht, denn es gab keinen Traum. 27 00:04:16,381 --> 00:04:18,341 Warum bist du dann mit solcher Furcht erwacht? 28 00:04:18,509 --> 00:04:22,638 Weil ich die Augen eines kleinen Mannes gespürt habe, der mir im Schlaf zusah. 29 00:04:22,804 --> 00:04:24,389 Und ich habe nichts gegessen. 30 00:04:24,640 --> 00:04:27,308 Ein Bisschen von meinem Essen gegen deinen Traum. 31 00:04:30,020 --> 00:04:31,897 Essen zuerst. 32 00:04:32,063 --> 00:04:33,565 Traum zuerst. 33 00:04:35,817 --> 00:04:37,068 Also gut. 34 00:04:38,153 --> 00:04:41,782 Ich träumte, ich wäre mit drei Frauen, und sie verlangten alle zugleich nach mir, 35 00:04:42,032 --> 00:04:46,161 doch ich konnte mich nicht entscheiden, welche ich zuerst beglücken sollte. 36 00:04:46,370 --> 00:04:47,371 Ich glaube dir nicht. 37 00:04:47,538 --> 00:04:49,956 Jetzt weißt du, warum ich so wütend war, als du mich geweckt hast... 38 00:04:50,206 --> 00:04:51,958 Ich war sehr enttäuscht, dein Gesicht zu sehen. 39 00:04:52,125 --> 00:04:53,209 Hättest du das geträumt, 40 00:04:53,377 --> 00:04:56,171 wärst du mit einem anderen Schwert in der Hand aufgewacht. 41 00:04:56,963 --> 00:04:57,964 Vielleicht. 42 00:04:58,549 --> 00:05:00,592 Vater! Sie sind hier. 43 00:05:16,858 --> 00:05:19,069 Geh zu den Männern und sag ihnen, was du gesehen hast. 44 00:05:19,320 --> 00:05:21,279 Die Prophezeiung ist wahr. 45 00:05:21,530 --> 00:05:23,740 Deine Männer, sie werden nicht kommen. 46 00:05:23,990 --> 00:05:26,535 Sie werden dem Jungen nicht glauben. 47 00:05:26,993 --> 00:05:29,996 Lass uns alle gehen. Sag ihnen, was du selbst gesehen hast. 48 00:05:30,246 --> 00:05:33,124 Was auch immer sie vorbereiten, es geschieht heute Nacht. 49 00:05:35,627 --> 00:05:37,629 Unser Leben liegt in deinen Händen. 50 00:05:37,879 --> 00:05:39,548 Ich habe keine Angst, Vater. 51 00:05:39,798 --> 00:05:41,007 Ich weiß. 52 00:05:43,677 --> 00:05:44,678 Pass auf dich auf. 53 00:05:48,181 --> 00:05:49,641 Pass auf dich auf, mein Neffe. 54 00:05:49,808 --> 00:05:53,144 Wir sehen uns wieder, Onkel. Hier, im Glanze des Lichts. 55 00:05:53,395 --> 00:05:54,646 Nochmal, Neffe. 56 00:05:54,813 --> 00:05:55,772 Nicht im Glanze. 57 00:05:55,939 --> 00:05:57,065 Noch nicht. 58 00:06:04,740 --> 00:06:06,408 Du hast ihn vielleicht in den Tod geschickt. 59 00:06:07,451 --> 00:06:09,745 Wenn sie hören, dass die Prophezeiung wahr ist, 60 00:06:09,911 --> 00:06:10,996 werden sie kommen. 61 00:06:11,747 --> 00:06:13,249 Du glaubst blind an die Menschen. 62 00:06:13,499 --> 00:06:15,709 Und du glaubst überhaupt nicht an sie. 63 00:07:13,267 --> 00:07:15,186 Die Luft strömt von oben. 64 00:07:15,352 --> 00:07:16,478 Ja. 65 00:07:16,728 --> 00:07:18,855 Aber wo strömt sie hin? 66 00:07:19,022 --> 00:07:21,192 Hat dir dein Traum das nicht verraten? 67 00:07:22,025 --> 00:07:23,152 Hat es deiner? 68 00:07:24,236 --> 00:07:26,488 Erzähl mir mehr über diesen Traum mit den drei Frauen. 69 00:07:26,738 --> 00:07:28,740 Hm, ich wäre gerne wieder dort. 70 00:07:28,990 --> 00:07:32,161 Ich frage mich jedoch, hast du nur die Einzelheiten verändert, 71 00:07:32,328 --> 00:07:34,080 von damals, als du bei den Schweinen schliefst? 72 00:07:34,330 --> 00:07:36,790 -Was? -Bhodie, der Schweinebeglücker. 73 00:07:38,834 --> 00:07:41,128 Es ist eine Schande, dass Vater keinen Platz mehr 74 00:07:41,295 --> 00:07:43,797 in seiner Burg für einen weiteren Bastard hatte. 75 00:07:43,964 --> 00:07:46,967 Ja, Vaters Samen wurde breit gestreut. 76 00:07:47,218 --> 00:07:50,887 Zu deinem Glück wurdest du mit Vaters Gabe des Sehens geboren. 77 00:07:51,138 --> 00:07:52,264 Aber nicht mit seinem Namen. 78 00:07:52,514 --> 00:07:55,226 Nach dem hier, Bhodie, brauchst du seinen Namen nicht. 79 00:07:55,476 --> 00:07:58,229 Das liegt daran, dass nur die Lebenden einen brauchen. 80 00:08:01,440 --> 00:08:02,358 Es hat begonnen. 81 00:08:53,825 --> 00:08:55,119 Der Bruder von Caius. 82 00:08:55,912 --> 00:08:57,454 Sie opfern sich selbst 83 00:08:58,164 --> 00:08:59,540 für die Götter. 84 00:09:00,332 --> 00:09:01,876 Du meinst Dämonen. 85 00:09:02,543 --> 00:09:04,670 Sie töten sich selbst für Dämonen. 86 00:09:04,921 --> 00:09:07,548 Des einen Götter, des anderen Dämonen. 87 00:09:09,050 --> 00:09:11,802 Je länger wir warten, desto weniger Gegner gibt es zum Kampf. 88 00:09:14,346 --> 00:09:15,973 Da ist die Fackel. 89 00:09:20,311 --> 00:09:21,520 Suchen wir einen Weg hinein. 90 00:09:54,929 --> 00:09:56,931 Wenn du immer noch gehen willst... 91 00:10:00,559 --> 00:10:02,269 Was tun sie denn da? 92 00:10:02,895 --> 00:10:05,106 Sie bereiten ihren Körper vor. 93 00:10:06,357 --> 00:10:07,566 Wofür? 94 00:10:07,817 --> 00:10:09,777 Um die Gefallenen zu befreien. 95 00:10:20,662 --> 00:10:22,999 Sie öffnen gerade ein Tor zur Hölle. 96 00:10:25,209 --> 00:10:29,130 Was auch immer passiert, wir dürfen keinen Dämon durch dieses Tor lassen. 97 00:10:30,339 --> 00:10:32,800 Du hast das schon mal gesehen, nicht wahr? 98 00:10:33,634 --> 00:10:37,889 Ich verspreche dir, Bruder. Wir kommen heute hier lebend raus. 99 00:13:27,099 --> 00:13:28,225 Bhodie! 100 00:13:28,476 --> 00:13:29,226 Hilf mir! 101 00:13:44,075 --> 00:13:45,535 Warum haben sie aufgehört? 102 00:13:50,623 --> 00:13:52,124 Dämon! 103 00:14:09,392 --> 00:14:10,310 Nein! 104 00:14:33,875 --> 00:14:37,044 Bhodie, erinnerst du dich an deinen Schwur? 105 00:14:38,630 --> 00:14:39,839 Wir haben versagt. 106 00:14:40,006 --> 00:14:41,216 Das haben wir nicht. 107 00:14:41,466 --> 00:14:42,717 Noch nicht. 108 00:14:42,884 --> 00:14:44,427 Hast du diese Worte ernst gemeint? 109 00:14:45,094 --> 00:14:46,429 Sie kann nicht gerettet werden. 110 00:14:46,596 --> 00:14:47,597 Und wenn doch? 111 00:14:47,847 --> 00:14:50,308 Wie weit würdest du gehen? Würdest du bis ans Ende der Welt gehen? 112 00:14:50,558 --> 00:14:51,643 Sie ist fort, Bruder! 113 00:14:51,893 --> 00:14:54,521 Schwöre es und meine es ernst oder sag gar nichts. 114 00:14:56,314 --> 00:14:59,609 Ich würde alles tun, was nötig ist, um die Prophezeiung zu erfüllen. 115 00:14:59,776 --> 00:15:01,194 Ich würde selbst mein Leben geben. 116 00:15:03,321 --> 00:15:04,614 Ich weiß. 117 00:15:07,033 --> 00:15:10,245 Aber das ist dein Schicksal. 118 00:15:14,791 --> 00:15:17,627 Du wirst für sie kämpfen, wenn andere es nicht tun. 119 00:15:17,794 --> 00:15:20,297 Du wirst sie beschützen, wenn andere versagen. 120 00:15:20,547 --> 00:15:22,924 Du wirst ihr Schild sein, während der Sturm tobt. 121 00:15:23,091 --> 00:15:25,760 Das ist dein Schicksal. 122 00:15:26,928 --> 00:15:31,933 Vergiss nicht: Egal, wie dunkel es wird, das Licht findet einen Weg. 123 00:15:32,184 --> 00:15:34,644 Komm mit mir. 124 00:16:28,991 --> 00:16:30,993 Armer, armer Ritter. 125 00:16:32,327 --> 00:16:35,580 Von seinem eigenen Bruder verraten, 126 00:16:35,747 --> 00:16:37,540 von seinem Vater im Stich gelassen. 127 00:16:38,541 --> 00:16:41,044 Der Verheißung des Ruhmes hinterherjagend. 128 00:16:44,297 --> 00:16:46,341 Doch wird er ihn finden? 129 00:16:46,591 --> 00:16:48,176 Wer bist du? 130 00:16:49,427 --> 00:16:52,139 Ich bin der einsame Hüter dieses Reiches. 131 00:16:52,305 --> 00:16:53,598 Was ist das für ein Ort? 132 00:16:58,728 --> 00:17:00,147 Du konntest sie nicht beschützen. 133 00:17:01,982 --> 00:17:04,109 Nun bist du durch das Verbotene Tor gereist... 134 00:17:07,112 --> 00:17:09,031 In das Reich der Götter. 135 00:17:12,575 --> 00:17:13,493 Willst du meine Hilfe? 136 00:17:13,743 --> 00:17:16,496 Kann ich mir die Hilfe eines Dämons leisten? 137 00:17:17,455 --> 00:17:19,499 Meine Freundlichkeit ist nicht genug. 138 00:17:19,749 --> 00:17:22,294 Sprich klar, Dämon. Was ist dein Lohn? 139 00:17:24,171 --> 00:17:26,840 Ich kann dir helfen, die Auserwählte zu retten. 140 00:17:27,007 --> 00:17:28,258 Warum solltest du? 141 00:17:29,301 --> 00:17:33,680 Das Mädchen mit dem feurigen Haar. Wir haben eine Abmachung getroffen. 142 00:17:33,931 --> 00:17:35,640 Ich gab ihr das hier. 143 00:17:36,934 --> 00:17:39,644 Es erlaubt einem, hundert Tode zu sterben. 144 00:17:40,228 --> 00:17:41,521 Und jetzt... 145 00:17:42,147 --> 00:17:43,398 Biete ich es dir an. 146 00:17:44,107 --> 00:17:45,442 Hundert Tode? 147 00:17:45,608 --> 00:17:46,651 Mehr oder weniger. 148 00:17:46,902 --> 00:17:48,862 Hoffentlich weniger. 149 00:17:49,529 --> 00:17:51,073 Und was ist die Abmachung? 150 00:17:52,157 --> 00:17:55,118 Die Abmachung, ja... 151 00:17:57,495 --> 00:17:59,206 Alles, was ich verlange, 152 00:18:00,540 --> 00:18:02,542 ist, dass du mir den Durchgang 153 00:18:03,626 --> 00:18:06,839 in dein Reich gestattest, wenn das Tor sich öffnet. 154 00:18:07,589 --> 00:18:11,343 Das ist der Preis für hundert Tode. 155 00:18:12,010 --> 00:18:13,553 Mehr oder weniger. 156 00:18:14,637 --> 00:18:16,348 Mehr oder weniger. 157 00:18:16,514 --> 00:18:18,976 Wie kann ich zurück zu meinem Bruder? 158 00:18:19,142 --> 00:18:21,394 Drei Lords halten drei Steine. 159 00:18:22,562 --> 00:18:25,148 Und die Auserwählte zog los, um sie zu bekämpfen? 160 00:18:25,315 --> 00:18:28,151 Das ist sie. Und du verschwendest Zeit. 161 00:18:32,155 --> 00:18:36,910 Und warum sollte ich dich nicht einfach umbringen, Dämon? 162 00:18:37,703 --> 00:18:39,913 Du kannst es versuchen, nehme ich an. 163 00:18:40,706 --> 00:18:45,794 Doch die Macht des Talismans wirkt nur, solange ich noch am Leben bin. 164 00:18:53,927 --> 00:18:55,345 Na schön, Hüter. 165 00:18:56,263 --> 00:18:59,933 Wenn es mir gelingt, werde ich dir den Durchgang durch das Tor gestatten. 166 00:19:00,183 --> 00:19:01,476 Ein gutes Geschäft. 167 00:19:03,270 --> 00:19:05,814 Aber es muss mit Blut besiegelt werden. 168 00:19:12,655 --> 00:19:14,156 Nur ein Tropfen. 169 00:19:21,830 --> 00:19:23,916 Wenn ich deine Wunde versorge... 170 00:19:25,834 --> 00:19:28,086 Könnte ich mich womöglich nicht beherrschen. 171 00:19:28,336 --> 00:19:30,463 Wage es mich zu betrügen, Dämon, 172 00:19:30,631 --> 00:19:32,215 und ich werde dich durch die Zeitalter jagen. 173 00:19:32,382 --> 00:19:33,676 Das wäre nur gerecht. 174 00:19:35,177 --> 00:19:37,971 Solange Licht in diesem Talisman ist... 175 00:19:39,347 --> 00:19:42,475 Wirst du wiedergeboren, wenn du stirbst. 176 00:19:45,646 --> 00:19:47,481 Erlischt das Licht... 177 00:19:49,567 --> 00:19:50,442 Stirbst du mit ihm. 178 00:20:02,455 --> 00:20:03,872 Hast du noch Zweifel? 179 00:21:09,313 --> 00:21:10,398 Nennt Eure Absicht. 180 00:21:13,859 --> 00:21:15,068 Ihr seid mir unterlegen. 181 00:21:18,447 --> 00:21:20,157 So sei es, kleine Maus. 182 00:21:32,545 --> 00:21:34,713 Ich verlange, dass Ihr mich sofort losschneidet. 183 00:21:35,381 --> 00:21:37,508 Ihr habt einen schweren Fehler begangen. 184 00:21:37,675 --> 00:21:40,344 Es wäre klug von Euch, mich sofort freizulassen. 185 00:21:41,219 --> 00:21:45,349 Sieht so aus, als wärt nun Ihr derjenige, die in der Falle sitzt, kleine Maus. 186 00:21:50,229 --> 00:21:53,982 Ein Ritter des Lichts, hier, im Reich der Gefallenen. 187 00:21:55,859 --> 00:21:58,737 Man könnte sich fragen, welches Verbrechen er begangen hat, 188 00:21:58,904 --> 00:22:00,531 um hierher gesandt zu werden. 189 00:22:00,698 --> 00:22:03,701 Oder jagt er die Hexe? 190 00:22:06,620 --> 00:22:08,206 Ihr seid nicht die Hexe, oder? 191 00:22:08,372 --> 00:22:10,249 Wenn doch, nein, ich jage nicht die Hexe. 192 00:22:21,677 --> 00:22:22,970 Wer schickt Euch? 193 00:22:24,513 --> 00:22:26,265 Ich bin hier wegen der Prophezeiung. 194 00:22:27,140 --> 00:22:28,309 Von welcher sprecht Ihr? 195 00:22:28,476 --> 00:22:31,562 Sie handelt von einer Frau mit feuerrotem Haar, die nicht verbrannt werden konnte. 196 00:22:31,812 --> 00:22:34,773 Sie würde die Dunkelheit vertreiben und alle Menschen vereinen, 197 00:22:35,023 --> 00:22:36,317 gegen die Rückkehr der Götter. 198 00:22:36,484 --> 00:22:38,944 Und woher kennt Ihr diese große Prophezeiung? 199 00:22:39,111 --> 00:22:40,988 Mein Vater und mein Bruder träumten davon, 200 00:22:41,155 --> 00:22:43,949 und sie wurde in den alten Schriften des Lichts bestätigt. 201 00:22:44,117 --> 00:22:46,119 Und Ihr wollt mir wirklich weismachen, 202 00:22:46,285 --> 00:22:48,912 dass Ihr hier im Land der Götter Euer Leben riskiert, 203 00:22:49,163 --> 00:22:52,333 nur weil ein Traum und ein altes Buch es Euch gesagt haben? 204 00:22:52,875 --> 00:22:54,627 Nun, Ihr seid doch hier, oder? 205 00:22:55,378 --> 00:22:58,172 Und Ihr denkt, ich wäre die Frau aus der Prophezeiung, 206 00:22:58,339 --> 00:23:00,133 diejenige, die die Menschheit retten wird? 207 00:23:00,299 --> 00:23:01,467 Das hoffe ich doch. 208 00:23:01,634 --> 00:23:04,553 Oder bin ich der falschen Frau durch das Verbotene Tor gefolgt? 209 00:23:05,263 --> 00:23:06,889 Da irrt Ihr Euch gewaltig. 210 00:23:07,055 --> 00:23:09,016 Würdet Ihr das bitte näher erläutern? 211 00:23:09,683 --> 00:23:12,936 Ihr liegt daneben, weil ich Männer so sehr verachte. 212 00:23:13,854 --> 00:23:15,606 Warum sollte ich sie retten wollen? 213 00:23:15,856 --> 00:23:19,402 Ich denke, "Menschheit" bezieht sich auch auf Frauen. 214 00:23:19,568 --> 00:23:23,281 Gewiss gibt es jemanden in Eurer Heimat, der es wert ist, gerettet zu werden. 215 00:23:23,531 --> 00:23:25,866 Lasst mich das klarstellen, Ritter. 216 00:23:26,450 --> 00:23:28,869 Ich will nichts mit Eurer Prophezeiung zu tun haben. 217 00:23:29,120 --> 00:23:31,789 Die Menschheit hat mir nichts gebracht außer Schmerz. 218 00:23:32,415 --> 00:23:35,209 Hätte ich die Macht, würde ich sie eigenhändig vernichten. 219 00:23:35,793 --> 00:23:37,545 Was sagt das über Euere Prophezeiung aus? 220 00:23:38,296 --> 00:23:40,589 Ich muss zugeben, ich mag meine Auslegung mehr. 221 00:23:40,756 --> 00:23:44,010 Wenn Ihr mich nicht einmal besiegen könnt, wie gedenkt Ihr, mir zu helfen? 222 00:23:44,260 --> 00:23:46,720 Ich neige dazu, besser zu denken, wenn ich aufrecht stehe. 223 00:24:01,860 --> 00:24:03,029 Dann solltet Ihr besser aufstehen. 224 00:24:03,279 --> 00:24:05,739 Denn heute Abend werden wir eine Hexe töten. 225 00:24:07,866 --> 00:24:09,493 Und so einfach vertraut Ihr mir? 226 00:24:10,995 --> 00:24:14,665 Ihr trägt den Talisman des Wächters, Ihr habt denselben Tauschhandel wie ich. 227 00:24:20,004 --> 00:24:22,465 Ich bin Bhodie, Sohn von Azra. 228 00:24:26,970 --> 00:24:30,223 Für gewöhnlich ist dies der Moment, in dem Ihr Euch vorstellt. 229 00:24:32,016 --> 00:24:34,816 Wie lange ist es her, dass Ihr mich in der Kammer gesehen habt? 230 00:24:36,562 --> 00:24:37,882 Kaum eine Stunde ist vergangen. 231 00:24:41,943 --> 00:24:44,487 Für mich ist es eine Ewigkeit her. 232 00:24:45,696 --> 00:24:46,865 Hört gut zu, Ritter. 233 00:24:47,991 --> 00:24:50,952 Ich kämpfe gegen die Hexe, solange ich mich erinnern kann. 234 00:24:52,286 --> 00:24:56,457 Jede Nacht, egal, was ich tue, ergreift sie mich, 235 00:24:56,624 --> 00:24:59,543 zieht mir die Haut ab und trinkt mein Blut. 236 00:25:01,129 --> 00:25:04,257 Es ist ein Schmerz, wie Ihr ihn noch nie gefühlt habt. 237 00:25:04,841 --> 00:25:08,219 Ihr werdet die dunkelsten Momente Eurer Existenz durchleben, 238 00:25:08,386 --> 00:25:10,721 immer und immer wieder. 239 00:25:11,680 --> 00:25:14,183 Dann werdet Ihr sterben, wiedergeboren werden 240 00:25:14,350 --> 00:25:17,145 und den Mut aufbringen müssen, es erneut durchzustehen. 241 00:25:22,691 --> 00:25:24,027 Wie also kann man vermeiden, 242 00:25:24,193 --> 00:25:27,488 die dunkelsten Momente immer und immer wieder zu durchleben? 243 00:25:28,489 --> 00:25:30,199 Euer Blut ist frisch. 244 00:25:30,741 --> 00:25:32,869 Die Hexe wird davon angezogen. 245 00:25:33,036 --> 00:25:35,454 Während sie Euch verfolgt, schleiche ich mich von hinten an, 246 00:25:35,621 --> 00:25:37,916 und dann töten wir sie zusammen. 247 00:25:38,166 --> 00:25:41,169 Ihr wollt also eine Falle stellen und mich als Köder benutzen. 248 00:25:41,335 --> 00:25:42,879 Wollt Ihr den Stein? 249 00:25:43,838 --> 00:25:47,967 Außerdem habt Ihr meine Falle ruiniert, also seid Ihr nun die neue. 250 00:25:49,969 --> 00:25:51,470 Und sagt ihr mir noch Euren Namen? 251 00:25:53,014 --> 00:25:54,015 Avalon. 252 00:25:55,224 --> 00:25:56,225 Avalon... 253 00:25:57,435 --> 00:26:01,605 Nun, Avalon, nun sagt mir, wie funktioniert diese Halskette... 254 00:26:01,856 --> 00:26:03,357 -Nein! Nicht! -Des Hüters. 255 00:26:07,028 --> 00:26:09,072 Wer ist da? 256 00:26:09,989 --> 00:26:15,036 Ah, Bhodie, Sohn von Azrael. 257 00:26:15,954 --> 00:26:19,916 Wie konntest du das Verbotene Tor durchschreiten? 258 00:26:24,337 --> 00:26:30,218 Ergib dich und empfange mein Urteil. 259 00:26:34,430 --> 00:26:35,640 Habt ihr euch unterworfen? 260 00:26:35,890 --> 00:26:37,016 Was ist mit mir passiert? 261 00:26:37,266 --> 00:26:38,017 Habt ihr euch unterworfen? 262 00:26:38,267 --> 00:26:39,143 Wem unterworfen? 263 00:26:39,393 --> 00:26:40,854 Was habt Ihr gesehen? 264 00:26:41,104 --> 00:26:42,772 Was haben sie gesagt? 265 00:26:43,397 --> 00:26:44,858 Er sagte mir, ich solle ihn anrufen. 266 00:26:45,024 --> 00:26:46,317 Und habt ihr? 267 00:26:46,484 --> 00:26:47,151 Nein. 268 00:26:55,326 --> 00:26:58,121 Nehmt niemals Euren Talisman ab. 269 00:26:58,287 --> 00:26:59,956 Er verbirgt Euch vor seinem Blick. 270 00:27:00,206 --> 00:27:02,876 Jetzt hat er Euch gefunden und weiß, dass wir kommen. 271 00:27:03,042 --> 00:27:04,043 Wer hat mich gefunden? 272 00:27:05,169 --> 00:27:07,171 Das ist zu viel für Euch, Ritter. 273 00:27:08,590 --> 00:27:09,758 Der Beschwörer. 274 00:27:09,924 --> 00:27:12,884 Er richtet jetzt seinen Blick auf uns, damit verflucht Ihr unsere Quest. 275 00:27:19,601 --> 00:27:22,478 Ich würde für gewöhnlich Euer Angebot, mich zu erfreuen, annehmen, 276 00:27:22,646 --> 00:27:24,686 aber in Anbetracht unserer Lage... 277 00:27:24,939 --> 00:27:27,233 Ich versuche nicht, mit Euch zu schlafen. 278 00:27:27,400 --> 00:27:28,610 Oh. 279 00:27:28,777 --> 00:27:30,486 Wir haben den größten Teil des Tages verloren. 280 00:27:30,737 --> 00:27:32,071 Wir müssen uns beeilen. 281 00:27:32,238 --> 00:27:34,658 Die Nacht naht und mit ihr die Hexe. 282 00:27:34,824 --> 00:27:36,910 Ja, und mit der Hexe kommt unser Ruhm. 283 00:27:37,160 --> 00:27:39,996 Es wird heute keinen Ruhm geben! Nur Schmerz. 284 00:27:43,374 --> 00:27:45,585 Warum nehmt Ihr mir dann die Rüstung ab? 285 00:27:46,377 --> 00:27:48,129 Ihr werdet ohne sie schneller rennen können. 286 00:27:48,379 --> 00:27:51,675 Rennen? Denkt Ihr, ich wäre ein Feigling? 287 00:27:51,841 --> 00:27:53,968 Es ist nötig, dass Ihr lauft. 288 00:27:54,636 --> 00:27:56,054 Das ist die Falle. 289 00:28:05,897 --> 00:28:07,774 Da ist also der Stein. 290 00:28:10,819 --> 00:28:12,236 Aber wo ist die Hexe? 291 00:28:35,009 --> 00:28:36,511 Warum weinst du? 292 00:28:37,887 --> 00:28:38,888 Oh. 293 00:28:39,639 --> 00:28:41,140 Ich weine Tränen des Glücks. 294 00:28:41,391 --> 00:28:42,434 Ein Dämon. 295 00:28:43,017 --> 00:28:43,977 Ja. 296 00:28:44,728 --> 00:28:46,312 Und wer bist du? 297 00:28:47,939 --> 00:28:50,233 Er unterstützt sie. 298 00:28:52,318 --> 00:28:53,653 Er ist der Gehilfe. 299 00:28:57,657 --> 00:28:59,868 Tritt aus dem Schatten und stell dich mir! 300 00:29:01,244 --> 00:29:03,622 Er ist gekommen, um uns zu nähren. 301 00:29:05,832 --> 00:29:09,127 Ich kann sein Blut in der Luft schmecken! 302 00:29:11,254 --> 00:29:12,171 Gehilfe. 303 00:29:12,422 --> 00:29:13,715 Bete uns an. 304 00:29:13,882 --> 00:29:16,343 Wir zeigen dir, dass du auf der falschen Seite bist. 305 00:29:16,593 --> 00:29:18,637 Ich komme wegen des Steins. 306 00:29:18,803 --> 00:29:21,348 Gebt ihn freiwillig und ihr werdet nicht verletzt. 307 00:29:21,598 --> 00:29:23,808 Er kommt wegen des Steins! 308 00:29:24,518 --> 00:29:26,102 Sollen wir ihn ihm geben? 309 00:29:26,936 --> 00:29:29,105 Oh, der Stein. 310 00:29:29,898 --> 00:29:30,940 Ja... 311 00:29:32,484 --> 00:29:35,945 Viele kommen wegen seiner Kraft. 312 00:29:36,613 --> 00:29:39,408 Was bietest du uns an? 313 00:29:40,742 --> 00:29:42,201 Was verlangt ihr denn? 314 00:29:43,119 --> 00:29:43,953 Blut. 315 00:29:44,120 --> 00:29:45,330 Leid. 316 00:29:46,039 --> 00:29:47,332 Schmerz. 317 00:29:48,207 --> 00:29:52,587 Dann werdet Ihr Schmerz und Leid haben, doch es werden Euere eigenen sein. 318 00:29:52,754 --> 00:29:54,839 Hier ist mein letztes Angebot: 319 00:29:55,006 --> 00:29:56,300 Gebt mir den Stein. 320 00:29:58,552 --> 00:30:03,097 Wir werden beginnen, mit Schmerz. 321 00:30:07,018 --> 00:30:09,313 Tretet aus dem Schatten und stellt euch mir! 322 00:30:11,190 --> 00:30:12,065 Neben dir. 323 00:30:12,316 --> 00:30:13,358 Hier drüben. 324 00:30:34,963 --> 00:30:36,465 Mehr. 325 00:30:46,141 --> 00:30:48,643 Oh, hast du verfehlt? 326 00:31:01,281 --> 00:31:04,493 Oh. Lauf nicht weg, kleiner Ritter. 327 00:31:05,202 --> 00:31:07,871 Du willst doch nicht verderben. 328 00:31:17,339 --> 00:31:22,594 Ich kann ihn hören, deinen Herzschlag. 329 00:31:32,187 --> 00:31:33,480 Halte durch! 330 00:31:33,647 --> 00:31:37,276 Oh, kleiner Ritter... 331 00:31:37,526 --> 00:31:41,780 Komm und spiel mit den göttlichen Schwestern! 332 00:31:42,031 --> 00:31:46,868 Er kam von weit her, aber alles, was er erfahren wird, ist... 333 00:31:48,370 --> 00:31:50,080 Leid! 334 00:32:54,144 --> 00:32:58,523 Und weißt du jetzt, wer wir sind? 335 00:33:02,820 --> 00:33:05,655 Wir sind das Versprechen. 336 00:33:06,656 --> 00:33:10,535 Das Versprechen des Schmerzes. 337 00:33:10,785 --> 00:33:12,412 Der Vergangenheit... 338 00:33:12,579 --> 00:33:15,249 Der Zukunft... 339 00:33:15,415 --> 00:33:17,584 Und der Gegenwart. 340 00:33:48,949 --> 00:33:51,118 Schrei für mich. 341 00:34:08,177 --> 00:34:10,054 Geh ja nicht weg. 342 00:34:10,888 --> 00:34:13,640 Wir müssen uns um eine Angelegenheit kümmern. 343 00:34:16,101 --> 00:34:18,478 Ein weiterer Gast. 344 00:34:53,180 --> 00:34:55,975 Der Lord des Steins muss bezwungen werden. 345 00:35:02,522 --> 00:35:06,026 Eine Schande, so viel Blut zu verschwenden. 346 00:36:07,547 --> 00:36:08,756 Willkommen zurück. 347 00:36:11,008 --> 00:36:11,842 Wie? 348 00:36:12,092 --> 00:36:14,887 Ich habe Euch gewarnt, die Macht der Hexe ist groß. 349 00:36:15,721 --> 00:36:19,016 Ich fühlte, wie sie meinen Schmerz tranken, meine Qual. 350 00:36:19,183 --> 00:36:21,393 Und doch seid Ihr nach Eurem Tod wieder hier. 351 00:36:21,561 --> 00:36:23,688 -Wie ist das möglich? -Hundert Tode. 352 00:36:29,318 --> 00:36:32,321 Und Ihr, Ihr habt mich verraten. 353 00:36:32,572 --> 00:36:34,740 Und ich hatte den Stein! 354 00:36:36,325 --> 00:36:39,787 -Ihr habt mich angelogen! -Ihr habt mich bereits angelogen. 355 00:36:40,496 --> 00:36:41,831 Wie habe ich gelogen? 356 00:36:42,081 --> 00:36:44,917 Bezüglich warum Ihr hier seid. Die Prophezeiung? 357 00:36:45,084 --> 00:36:48,379 Wie kann das eine Lüge sein? Ich bin euretwegen hier! 358 00:36:56,387 --> 00:36:57,805 Ihr wisst doch gar nicht, wer ich bin. 359 00:36:57,972 --> 00:36:59,807 Oh, natürlich nicht. 360 00:37:00,641 --> 00:37:03,060 Ihr seid hier, um Euch selbst zu helfen. 361 00:37:03,227 --> 00:37:05,646 Doch nun wisst Ihr, was dieser Ort ist. 362 00:37:05,813 --> 00:37:07,440 Jetzt werdet Ihr Eure Prophezeiung vergessen, 363 00:37:07,690 --> 00:37:11,527 Euer Versprechen, und alles tun, um dieser Hölle zu entkommen. 364 00:37:12,487 --> 00:37:14,905 Ihr werdet sogar mich und Eure Prophezeiung opfern, 365 00:37:15,155 --> 00:37:15,948 um es zu schaffen. 366 00:37:16,115 --> 00:37:17,825 Das ist die Wahrheit. 367 00:37:18,743 --> 00:37:21,078 Hört gut zu. Wenn Ihr mich nochmal verratet... 368 00:37:21,329 --> 00:37:22,872 Dann was? 369 00:37:23,038 --> 00:37:24,290 Tötet Ihr mich? 370 00:37:25,625 --> 00:37:30,004 Ihr beeilt Euch besser, fügt den Narben noch eine hinzu. Macht es interessant! 371 00:37:32,214 --> 00:37:33,841 Das dachte ich mir. 372 00:37:34,800 --> 00:37:36,552 Es spielt ohnehin keine Rolle. 373 00:37:36,719 --> 00:37:38,388 Es ist alles ein böses Spiel. 374 00:37:38,554 --> 00:37:39,930 Und wieso? 375 00:37:40,848 --> 00:37:42,141 Ich hatte den Stein. 376 00:37:43,309 --> 00:37:44,685 Wir hatten gewonnen. 377 00:37:44,935 --> 00:37:46,854 Und es wurde zu Staub in meiner Hand. 378 00:37:48,314 --> 00:37:51,401 Wir müssen den Lord eines jeden Steins bezwingen. 379 00:37:51,567 --> 00:37:53,903 Vielleicht bedeutet das, dass wir sie töten müssen, 380 00:37:54,069 --> 00:37:55,446 anstatt uns an ihnen vorbeizuschleichen! 381 00:37:55,988 --> 00:37:57,573 Man kann die Hexen nicht töten! 382 00:37:57,740 --> 00:37:59,409 Ich habe es schon mehr als hundertmal versucht. 383 00:37:59,575 --> 00:38:02,703 Ihr habt es zwar hundert Mal versucht, aber allein! 384 00:38:02,870 --> 00:38:04,914 Ihr habt es nie mit mir versucht. 385 00:38:05,080 --> 00:38:06,749 Lasst uns zusammenarbeiten. 386 00:38:07,542 --> 00:38:08,834 Was sagt Ihr dazu? 387 00:38:11,128 --> 00:38:13,214 Es spielt keine Rolle, was ich sage. 388 00:38:14,089 --> 00:38:16,467 Die Dunkelheit kommt und mit ihr unser Tod. 389 00:38:18,344 --> 00:38:20,555 Oder vielleicht unser Überleben. 390 00:38:31,191 --> 00:38:32,317 Was tun wir als nächstes? 391 00:38:33,776 --> 00:38:34,902 Wir warten. 392 00:38:39,657 --> 00:38:43,286 Oh, Bhodie, du hättest zuhause bei den Schweinen bleiben sollen. 393 00:38:55,881 --> 00:38:58,718 Wie wurdet Ihr gefangen genommen von den Brüdern des Caius? 394 00:39:02,888 --> 00:39:05,225 Ich wurde nicht gefangen genommen. 395 00:39:05,475 --> 00:39:07,810 Ich fand sie und kam freiwillig hierher. 396 00:39:07,977 --> 00:39:10,646 Ihr seid freiwillig zum Caius gegangen? 397 00:39:10,813 --> 00:39:11,856 Wieso? 398 00:39:12,732 --> 00:39:14,734 Sie sagten, sie könnten mir helfen. 399 00:39:14,984 --> 00:39:17,862 Also musstet Ihr am Ende doch nicht gerettet werden. 400 00:39:20,323 --> 00:39:21,782 Habe ich nie behauptet. 401 00:39:24,952 --> 00:39:26,412 Natürlich nicht. 402 00:39:27,247 --> 00:39:30,125 Das nächste Mal, wenn ich eine Frau sehe, die von Barbaren gefesselt ist, 403 00:39:30,291 --> 00:39:33,836 werde ich einfach annehmen, dass sie aus eigenem Willen dort ist. 404 00:39:35,505 --> 00:39:37,757 Ich bin hier, um den Stein zu holen. 405 00:40:08,829 --> 00:40:13,126 Ich beanspruche den Jungen. Ich mag die Art, wie er schreit. 406 00:41:09,682 --> 00:41:11,059 Wie schmeckt der Ruhm? 407 00:41:12,227 --> 00:41:14,020 Ich werde nicht noch einmal versagen. 408 00:41:15,146 --> 00:41:16,857 Das Licht wird sich durchsetzen. 409 00:41:28,409 --> 00:41:30,203 Worauf habt Ihr gehofft? 410 00:41:30,370 --> 00:41:32,372 Dass sie einfach dastünden und Euch alles erlauben? 411 00:41:37,168 --> 00:41:39,796 Die einzigen Schreie werden heute Abend deine sein. 412 00:41:43,174 --> 00:41:45,260 Indem Ihr wie ein Wildschwein auf sie zustürmt? 413 00:41:45,927 --> 00:41:47,678 Warum ist mir das nicht eingefallen? 414 00:41:53,559 --> 00:41:54,519 Ihr wart zu spät! 415 00:41:54,770 --> 00:41:56,271 Und Ihr wart zu früh. 416 00:42:07,490 --> 00:42:08,616 Wer ist jetzt zu früh? 417 00:42:15,415 --> 00:42:16,541 War es das wert? 418 00:42:16,792 --> 00:42:17,959 Ja, das war es. 419 00:42:18,794 --> 00:42:20,128 Hat sich gut angefühlt. 420 00:42:20,378 --> 00:42:21,713 Seht mich an. 421 00:42:22,338 --> 00:42:24,049 Seht ihr, wie meines erlischt? 422 00:42:24,299 --> 00:42:25,884 Jeder Tod hat seinen Preis, 423 00:42:26,051 --> 00:42:29,387 und mit jedem Schritt kommen wir der ewigen Gefangenschaft näher. 424 00:42:30,430 --> 00:42:33,099 Dies ist erst der erste Gegner, und zwei weitere erwarten uns noch. 425 00:42:35,686 --> 00:42:38,772 Ihr seid hierhergekommen, um mich zu retten. 426 00:42:38,939 --> 00:42:40,649 Fangt an, Euch auch so zu verhalten. 427 00:42:44,069 --> 00:42:46,112 Das Licht wird sich durchsetzen. 428 00:42:58,499 --> 00:43:02,045 Ihr kämpft wie ein Barbar. Versucht Ihr überhaupt, sie zu treffen? 429 00:43:04,047 --> 00:43:06,049 Wisse dies, abscheuliche Kreatur... 430 00:43:06,299 --> 00:43:09,302 Wenn ich erwache, werde ich dir das Leben zur Hölle machen. 431 00:44:07,611 --> 00:44:08,779 Du blutest also doch. 432 00:44:18,163 --> 00:44:20,582 Was der einen passiert, passiert auch der anderen. 433 00:44:23,293 --> 00:44:24,878 Versteht Ihr? 434 00:44:25,045 --> 00:44:27,798 Ihre Stärke ist auch ihre Schwäche. 435 00:44:27,964 --> 00:44:30,341 Wir brauchen lediglich einen Treffer. 436 00:44:30,592 --> 00:44:33,679 Und was habt ihr die ganze Zeit versucht, tu tun? 437 00:44:33,845 --> 00:44:35,305 Mit ihnen tanzen? 438 00:44:35,556 --> 00:44:37,599 Natürlich müssen wir sie treffen. 439 00:44:37,766 --> 00:44:41,019 Nein, wir brauchen einen Treffer. 440 00:44:44,147 --> 00:44:45,524 Ich bin ganz Ohr. 441 00:44:53,490 --> 00:44:54,491 Es ist Zeit. 442 00:45:49,463 --> 00:45:51,923 Dein Blut wird kalt. 443 00:45:52,591 --> 00:45:57,095 Aber der Junge, noch so frisch. 444 00:46:01,683 --> 00:46:05,229 Was ist los, Junge, hast du Angst? 445 00:46:05,396 --> 00:46:09,024 Kein Wort von dem tapferen Ritter? 446 00:46:09,191 --> 00:46:11,193 Sei nicht so schüchtern. 447 00:46:14,821 --> 00:46:16,365 Sag etwas! 448 00:46:24,748 --> 00:46:26,375 Ihr könnt nicht sehen. 449 00:46:29,711 --> 00:46:31,046 Sie sind blind. 450 00:46:33,006 --> 00:46:36,468 Sie sind blind! Sie sind blind. 451 00:46:36,718 --> 00:46:38,094 Bitte, ich muss mich erholen. 452 00:46:38,262 --> 00:46:40,764 Nein, wartet, bitte. Was habt ihr vorhin gesagt? 453 00:46:41,014 --> 00:46:42,933 Die Hexen können uns nicht sehen. 454 00:46:43,767 --> 00:46:47,146 Na und? Selbst wenn wir still sind, hören sie unseren Atem. 455 00:46:47,396 --> 00:46:49,565 Dann werden wir unseren Atem verbergen. 456 00:46:50,191 --> 00:46:51,942 Und wie verbirgt man seinen Atem? 457 00:46:53,902 --> 00:46:57,198 Wir verbergen das Geräusch unseres Atems hinter diesen. 458 00:47:49,125 --> 00:47:52,419 Der Ritter denkt, er sei so clever. 459 00:47:56,882 --> 00:48:00,719 Er denkt, weil wir blind sind, können wir nicht sehen. 460 00:48:21,532 --> 00:48:23,409 Ich kann dich hören. 461 00:48:27,079 --> 00:48:32,919 Ich kann es hören, dein Herz in der Brust. 462 00:48:56,108 --> 00:48:58,652 Du kannst dich nicht verstecken. 463 00:49:02,739 --> 00:49:04,408 Das war nicht 464 00:49:05,742 --> 00:49:07,494 meine Absicht. 465 00:50:08,430 --> 00:50:09,724 Ihr habt es geschafft. 466 00:50:09,891 --> 00:50:12,685 Ihr habt den ersten Lord besiegt, meinen König. 467 00:50:12,852 --> 00:50:14,896 Aber Ihr seid beunruhigt, mein Lord. 468 00:50:15,146 --> 00:50:18,482 Euer Bruder sieht sie als die Retterin der Menschheit... 469 00:50:18,733 --> 00:50:24,155 Doch Ihr habt gesehen, zu was sie wird. Sie hat Euch bereits verraten. 470 00:50:33,330 --> 00:50:36,542 Willkommen zurück, im Land der Toten. 471 00:50:38,836 --> 00:50:42,882 Ein Lord ist geschlagen, zwei weitere bleiben. 472 00:50:44,216 --> 00:50:47,136 Du hast getan, was vielen vor dir nicht gelungen ist. 473 00:50:47,845 --> 00:50:48,971 Vor mir? 474 00:50:50,472 --> 00:50:52,224 Wie viele andere gab es schon? 475 00:50:53,100 --> 00:50:57,188 Alle, die durch das Tor gehen, erleiden das gleiche Schicksal. 476 00:50:58,565 --> 00:50:59,566 Wo ist Avalon? 477 00:51:00,608 --> 00:51:02,359 Sie versorgt ihre Kampfwunden. 478 00:51:03,653 --> 00:51:05,572 Sie wartet auf dich im Badehaus. 479 00:51:08,365 --> 00:51:11,285 Avalon sagte mir, dass du deinen Talisman abgenommen 480 00:51:11,452 --> 00:51:13,204 und einen der Lords gesehen hast. 481 00:51:14,288 --> 00:51:15,707 Welchen hast du gesehen? 482 00:51:16,373 --> 00:51:18,292 Ich sah den Gehörnten Dämon. 483 00:51:20,377 --> 00:51:22,046 Und was hat er zu dir gesagt? 484 00:51:24,841 --> 00:51:27,009 Wie ich an diesen Ort gekommen bin. 485 00:51:27,259 --> 00:51:28,385 Ist das alles? 486 00:51:29,804 --> 00:51:30,680 Ja. 487 00:51:39,230 --> 00:51:40,940 Sie wartet auf dich. 488 00:51:59,709 --> 00:52:03,254 Wir haben es geschafft. Den ersten Lord besiegt. 489 00:52:08,843 --> 00:52:10,678 Ich würde mich zurückziehen. 490 00:52:10,845 --> 00:52:12,346 Das ist kein Wasser. 491 00:52:15,642 --> 00:52:19,145 Ihr seht mich nicht an, aber Ihr wollt es. 492 00:52:21,398 --> 00:52:22,607 Ihr seid nicht die meine. 493 00:52:23,441 --> 00:52:25,151 Und wer sollte mich freigeben? 494 00:52:26,152 --> 00:52:27,111 Ihr seid es. 495 00:52:53,304 --> 00:52:55,348 Dies sind die Tränen der Gequälten. 496 00:52:56,599 --> 00:52:59,226 Eines Tages werden sie die Hölle für immer anheizen. 497 00:53:14,992 --> 00:53:16,286 Das Versprechen des Lichts. 498 00:53:18,871 --> 00:53:21,374 Noch immer glaubt Ihr an eure Prophezeiung. 499 00:53:22,625 --> 00:53:24,001 Täuscht Euch nicht. 500 00:53:25,044 --> 00:53:29,549 Ich mag nicht brennen, aber ich bin nicht die Frau aus Eurer Prophezeiung. 501 00:53:36,097 --> 00:53:39,226 Ihr sagtet, Ihr seid hier für Eure Rache. 502 00:53:39,392 --> 00:53:42,144 Welche Rache kann man hier erlangen? 503 00:53:42,312 --> 00:53:45,357 Ich suche nicht die Rache, sondern die Mittel, die ich dazu brauche. 504 00:53:46,691 --> 00:53:48,109 Redet weiter. 505 00:53:48,860 --> 00:53:53,365 Ich suche eine Waffe von großer Macht, die selbst das Licht in die Knie zwingt. 506 00:53:55,742 --> 00:53:57,285 Und wo ist diese Waffe? 507 00:54:03,082 --> 00:54:05,293 Sie wird vom letzten Lord bewacht. 508 00:54:14,469 --> 00:54:15,845 Dem Beschwörer. 509 00:54:16,679 --> 00:54:17,889 Was bewirkt das Schwert? 510 00:54:18,556 --> 00:54:20,392 Es gibt einem die Macht der Götter. 511 00:54:23,436 --> 00:54:25,647 Und was habt Ihr mit dieser Macht vor? 512 00:54:33,738 --> 00:54:34,906 Rache. 513 00:54:35,823 --> 00:54:37,950 Ihr müsst euch auf den Weg machen. 514 00:54:39,952 --> 00:54:42,205 Der Beschwörer hält den zweiten Stein. 515 00:54:44,124 --> 00:54:45,625 Die Götter werden nun Angst haben, 516 00:54:45,792 --> 00:54:48,128 da die zwei Menschen nicht getötet werden konnten. 517 00:54:48,378 --> 00:54:49,879 Da irrst du dich. 518 00:54:51,423 --> 00:54:56,386 Diejenigen, die vor Euch versagten, die Hexen zu töten, werden nun kommen. 519 00:54:57,304 --> 00:55:01,683 Eure Feinde haben sich vermehrt. 520 00:55:02,684 --> 00:55:04,477 Was spielt das für eine Rolle? 521 00:55:04,644 --> 00:55:06,896 Wenn wir sterben, werden wir wiedergeboren. 522 00:55:07,605 --> 00:55:10,692 Einer von uns ist öfter gestorben als der andere. 523 00:55:10,858 --> 00:55:12,235 Avalon hat Recht. 524 00:55:13,445 --> 00:55:15,322 Sie kann den Tod nicht mehr riskieren. 525 00:55:16,573 --> 00:55:18,991 Ihre Seele verkraftet das nicht. 526 00:55:20,410 --> 00:55:22,162 Wie finden wir den Beschwörer? 527 00:55:22,912 --> 00:55:25,082 Es gibt zwei Wege zum Beschwörer. 528 00:55:27,167 --> 00:55:29,794 Der erste führt über eisige Berge. 529 00:55:32,464 --> 00:55:35,092 Der zweite ist viel schneller, 530 00:55:36,218 --> 00:55:38,261 aber von Dämonen heimgesucht. 531 00:55:40,263 --> 00:55:42,265 Und sein Auge richtet sich auf ihn. 532 00:55:44,517 --> 00:55:48,396 Wer diesen Weg nimmt, überwindet ihn meist. 533 00:55:48,646 --> 00:55:50,440 Und was ist mit dem dritten Stein? 534 00:55:50,607 --> 00:55:52,442 Wo finden wir ihn? 535 00:55:52,692 --> 00:55:56,113 Lilith. Sie wird euch finden. 536 00:55:56,363 --> 00:55:57,990 Und euch ein Angebot unterbreiten. 537 00:55:58,156 --> 00:56:01,994 Ich frage mich, ob wir dein Angebot hätten annehmen sollen, Dämon. 538 00:56:02,160 --> 00:56:06,123 Und ich frage mich, wie viele Male mein Angebot dich gerettet hat, Ritter. 539 00:56:07,249 --> 00:56:09,251 Lasst uns das zu Ende bringen. 540 00:56:09,751 --> 00:56:11,461 Öffne das Tor, Hüter. 541 00:56:25,433 --> 00:56:27,435 Und Ihr traut diesem Dämon? 542 00:56:29,854 --> 00:56:32,190 Er ist bei mir, seit ich mich erinnern kann. 543 00:56:33,150 --> 00:56:34,817 Welchen Weg sollen wir nehmen? 544 00:56:35,277 --> 00:56:38,437 Ich begegne lieber dem Berg, als weitere Dämonen zu bekämpfen. 545 00:56:41,074 --> 00:56:42,951 Dann ist es der schmale Weg. 546 00:56:52,460 --> 00:56:54,754 Der Hüter sagte, dass wir verfolgt würden. 547 00:56:55,338 --> 00:56:57,049 Der Stein ist nicht sicher. 548 00:56:57,883 --> 00:57:00,003 Wir sollten nahe am Ufer bleiben. 549 00:57:00,260 --> 00:57:01,636 Hier draußen gibt es keine Deckung. 550 00:57:11,438 --> 00:57:13,941 Hier können wir sehen, wer uns verfolgt. 551 00:57:19,737 --> 00:57:22,074 Wir werden hier draußen sterben, nicht wahr? 552 00:58:06,493 --> 00:58:08,286 Ich würde lieber einen weiteren Dämon bekämpfen, 553 00:58:08,536 --> 00:58:10,998 als noch mehr von diesem Berg zu ertragen. 554 00:58:11,248 --> 00:58:15,252 Vielleicht bekommt Ihr Eure Chance. Wir sind gezwungen, zu handeln. 555 00:58:17,921 --> 00:58:19,547 Was will er? 556 00:58:20,590 --> 00:58:21,717 Rache. 557 00:58:22,259 --> 00:58:23,927 Und wofür? 558 00:58:24,177 --> 00:58:25,971 Dafür, dass er hierher geschickt wurde. 559 00:58:40,861 --> 00:58:43,822 Ich hätte mehr vom Hexentöter erwartet. 560 00:58:43,989 --> 00:58:45,032 Du wirst noch feststellen, 561 00:58:45,198 --> 00:58:46,825 dass der heutige Tag voller Enttäuschungen ist. 562 00:58:47,075 --> 00:58:49,202 Hier ist mein Angebot. 563 00:58:49,912 --> 00:58:51,538 Lasst uns die Steine gemeinsam teilen. 564 00:58:52,164 --> 00:58:55,542 Wir werden den letzten Lord töten und das Mädchen teilen. 565 00:58:56,293 --> 00:58:58,879 Und dann verlassen wir diese Hölle. 566 00:58:59,046 --> 00:59:01,048 Du wirst weder das eine noch das andere haben. 567 00:59:01,715 --> 00:59:05,343 Gib mir den Stein und ich werde dies schnell beenden. 568 00:59:07,012 --> 00:59:09,682 Stört es dich, wenn wir gleich mit dem Kämpfen beginnen? 569 00:59:09,848 --> 00:59:11,308 Mir ist ziemlich kalt. 570 00:59:12,935 --> 00:59:14,269 So sei es. 571 00:59:28,909 --> 00:59:30,243 Kommt schon, Bhodie. 572 01:00:11,827 --> 01:00:13,954 Dein Bruder ist dieses Mal nicht hier, um dich zu retten. 573 01:00:16,832 --> 01:00:20,961 Ich werde mich um ihn kümmern, und um das Mädchen. 574 01:00:37,645 --> 01:00:40,523 Und wirst du jetzt um dein Leben betteln? 575 01:00:44,652 --> 01:00:45,819 Wirst du? 576 01:00:46,862 --> 01:00:48,447 Nein! Nein! 577 01:00:49,823 --> 01:00:51,700 Nein, nein. 578 01:01:05,005 --> 01:01:06,382 Alles in Ordnung? 579 01:01:06,549 --> 01:01:07,591 Ja. 580 01:01:07,841 --> 01:01:11,053 Ich ruhe mich nur auf diesem bequemen Eis aus, das ich gefunden habe. 581 01:01:11,304 --> 01:01:13,514 Solltet Ihr auch mal versuchen. 582 01:01:13,681 --> 01:01:15,308 Können wir jetzt am Ufer bleiben? 583 01:01:16,016 --> 01:01:17,851 Am Ufer bleiben. 584 01:01:18,018 --> 01:01:19,353 Ja. 585 01:01:19,520 --> 01:01:20,771 Aber Ihr geht vor. 586 01:01:40,999 --> 01:01:41,959 Avalon! 587 01:01:45,045 --> 01:01:46,714 Ihr seid beunruhigt, mein Lord. 588 01:01:46,964 --> 01:01:50,133 Euer Bruder sieht sie als die Retterin der Menschheit... 589 01:01:50,384 --> 01:01:54,012 Doch Ihr habt gesehen, zu was sie wird. Sie hat Euch bereits verraten. 590 01:01:54,263 --> 01:01:57,266 Was wird sie davon abhalten es wieder zu tun? 591 01:01:58,016 --> 01:02:03,231 Du hast dich selbst verraten, Ritter des Lichts. 592 01:02:03,397 --> 01:02:07,067 Welches Schmuckstück trägst du um deinen Hals? 593 01:02:07,776 --> 01:02:11,947 Nimm es ab und zeig dich mir. 594 01:02:19,622 --> 01:02:20,914 Ein Traum von mir? 595 01:02:23,876 --> 01:02:25,419 Oh, Ihr schmeichelt euch. 596 01:02:25,586 --> 01:02:27,087 Ihr rieft meinen Namen. 597 01:02:28,297 --> 01:02:32,593 Zuerst dachte ich, es wäre aus Vergnügen, aber Ihr schwitzt Blut. 598 01:02:33,136 --> 01:02:37,140 Welche Art von Traum bewirkt, dass ein Mann im Schlaf blutet? 599 01:02:37,973 --> 01:02:41,435 Das Einzige, wovon ich träume, ist, diese Hölle zu verlassen. 600 01:02:42,311 --> 01:02:44,563 Und Ihr glaubt immer noch, Ihr würdet nicht lügen. 601 01:03:03,874 --> 01:03:05,793 Ihr glaubt nicht an das Licht? 602 01:03:07,128 --> 01:03:09,630 Ich habe nie gesagt, dass ich nicht daran glaube. 603 01:03:10,464 --> 01:03:12,841 Glaubt Ihr, dass alle Dinge vom Licht erschaffen wurden? 604 01:03:13,592 --> 01:03:15,553 Am Anfang war das Licht. 605 01:03:15,719 --> 01:03:18,181 Und das Licht war bei Gott, und das Licht war Gott. 606 01:03:18,347 --> 01:03:20,266 Alles ist von Ihm gemacht. 607 01:03:20,433 --> 01:03:23,436 Und ohne Ihn ist nichts gemacht, was gemacht ist. 608 01:03:24,228 --> 01:03:25,521 In Ihm war Leben. 609 01:03:25,688 --> 01:03:27,856 Und das Leben war das Licht der Menschen. 610 01:03:28,024 --> 01:03:30,109 Und das Licht leuchtet in der Finsternis. 611 01:03:30,276 --> 01:03:32,653 Und die Finsternis hat es nicht begriffen. 612 01:03:34,405 --> 01:03:36,115 Ich kenne die alten Worte. 613 01:03:36,365 --> 01:03:38,117 Und doch glaubt Ihr nicht daran. 614 01:03:38,367 --> 01:03:42,538 Sagt mir, wo war das Licht, während all meines Leids? 615 01:03:43,539 --> 01:03:47,210 Wo war das Licht, als Euer Vater Euch als Bastard zurückließ? 616 01:03:48,752 --> 01:03:50,838 Das Licht machte mich nie zum Bastard. 617 01:03:53,049 --> 01:03:55,759 Und das Licht brachte Euch Euer Leid nicht. 618 01:03:56,552 --> 01:03:58,387 Das war die Wahl freier Menschen. 619 01:04:00,098 --> 01:04:01,099 Sehr ihr es? 620 01:04:02,308 --> 01:04:05,686 Das Licht ist nicht mächtiger als der Wille gewöhnlicher Menschen. 621 01:04:06,479 --> 01:04:09,273 Warum sollte ich so ein schwaches Wesen verehren? 622 01:04:10,691 --> 01:04:14,278 Das Licht ist nur ein weiterer Dämon, der so tut, als wäre er Gott. 623 01:04:15,279 --> 01:04:18,116 Ein weiteres Monster, das beseitigt werden muss. 624 01:04:18,908 --> 01:04:23,037 Vielleicht schätzt das Licht den freien Willen mehr als die Abwesenheit des Bösen. 625 01:04:23,204 --> 01:04:27,833 Anstatt uns zu Willenlosen zu machen, gewährt es uns die Freiheit der Wahl. 626 01:04:28,001 --> 01:04:31,129 Entscheidungen bringen Schmerz, aber eben auch Freude. 627 01:04:35,549 --> 01:04:38,052 Wenn euer Meister so groß ist, 628 01:04:38,802 --> 01:04:42,681 warum tragt Ihr dann das Schmuckstück eines anderen Meisters um Euren Hals? 629 01:04:43,432 --> 01:04:45,268 Eure Worte sind hohl. 630 01:05:57,882 --> 01:05:59,342 Mein Neffe... 631 01:05:59,968 --> 01:06:02,136 Wie kommst du hierher? 632 01:06:02,386 --> 01:06:04,097 Ist das Ruhm, Onkel? 633 01:06:04,347 --> 01:06:05,807 Bhodie! 634 01:06:07,475 --> 01:06:08,852 Bhodie! 635 01:06:10,937 --> 01:06:12,271 Bhodie! 636 01:06:13,106 --> 01:06:14,523 Dort ist nichts. 637 01:06:21,614 --> 01:06:23,574 Wir müssen den schnelleren Weg gehen. 638 01:06:26,285 --> 01:06:27,662 Was Ihr gesehen habt, ist nicht real. 639 01:06:27,829 --> 01:06:30,123 -Ihr wisst nicht, was ich gesehen habe. -Ihr werdet getäuscht! 640 01:06:30,289 --> 01:06:32,041 Das könnte sein, aber es könnte auch die Zukunft sein. 641 01:06:32,208 --> 01:06:34,210 Oder es könnte eine Falle sein! 642 01:06:35,211 --> 01:06:37,421 -Tretet zur Seite. -Nein. 643 01:06:41,050 --> 01:06:43,469 Ich lasse nicht zu, dass Ihr meine Quest sabotiert. 644 01:06:43,637 --> 01:06:45,429 Ihr meint eure Rache! 645 01:06:52,854 --> 01:06:54,355 Ich kann nicht mit mir selbst leben, 646 01:06:54,522 --> 01:06:57,609 wenn ich nicht alles Mögliche tue, um meinen Neffen zu retten. 647 01:06:58,359 --> 01:07:00,444 Und was ist, wenn er schon tot ist? 648 01:07:00,612 --> 01:07:02,321 Und was, wenn nicht? 649 01:07:02,989 --> 01:07:05,700 Wir müssen den schnelleren Weg gehen. 650 01:07:14,668 --> 01:07:16,502 Wer ist der Junge? 651 01:07:16,753 --> 01:07:19,172 Wenn wir schon sterben, dann würde ich gerne wissen, wer er ist. 652 01:07:20,464 --> 01:07:22,801 Ich habe es Euch bereits gesagt. Er ist mein Neffe. 653 01:07:23,051 --> 01:07:25,011 Und warum ist er Euch so wichtig? 654 01:07:25,261 --> 01:07:27,180 Weil er mein Blut ist. 655 01:07:29,140 --> 01:07:30,934 Und warum lacht Ihr? 656 01:07:31,100 --> 01:07:33,520 Sind wir nicht alle irgendwo in der Linie Familie? 657 01:07:33,770 --> 01:07:35,980 Auf die eine oder andere Weise verwandt? 658 01:07:36,565 --> 01:07:39,275 Wir und unser Feind teilen einen Urgroßvater. 659 01:07:39,442 --> 01:07:42,153 Doch wir tun einander immer noch schreckliche Dinge an. 660 01:07:44,113 --> 01:07:47,283 Familie. Der Hüter hat mir von Eurem Bruder erzählt. 661 01:07:47,451 --> 01:07:49,661 Ich weiß, dass Ihr nicht freiwillig hierher kamt... 662 01:07:49,828 --> 01:07:53,457 Ihr wurdet von Eurer eigenen Familie gezwungen und verraten. 663 01:07:53,623 --> 01:07:56,751 Wie Ihr seht, Ritter... bedeutet Familie nichts. 664 01:07:56,918 --> 01:07:59,504 Die Familie behält immer das beste Pferd. 665 01:08:03,550 --> 01:08:07,095 War er verantwortlich für das Verbrennen Eurer Freundin auf dem Scheiterhaufen? 666 01:08:07,261 --> 01:08:08,888 Ein wütendes Familienmitglied? 667 01:08:10,890 --> 01:08:13,977 Passt auf, was Ihr als nächstes sagt, Bastard-Ritter. 668 01:08:14,769 --> 01:08:19,107 Wer war es? Ein Bruder? Ein eifersüchtiger Onkel? 669 01:08:20,692 --> 01:08:21,985 Eine wütende Schwester? 670 01:08:23,194 --> 01:08:25,697 Nein. Nicht Eure Schwester. 671 01:08:25,864 --> 01:08:27,366 So viel Hass auf Männer... 672 01:08:28,783 --> 01:08:30,076 Vielleicht war es euer Vater. 673 01:08:38,377 --> 01:08:40,128 Was hatte Eure Mutter getan? 674 01:08:41,463 --> 01:08:44,799 Ich schätze, ich bin nicht der einzige Bastard hier, nicht wahr? 675 01:09:02,526 --> 01:09:05,862 Sohn von Azrael. 676 01:09:06,780 --> 01:09:10,950 Du bist durch das Verbotene Tor getreten. 677 01:09:11,200 --> 01:09:13,828 Tritt vor mich 678 01:09:13,995 --> 01:09:17,874 und empfange mein Urteil. 679 01:09:20,084 --> 01:09:22,712 Ich sehe dich, Ritter. 680 01:09:25,214 --> 01:09:29,135 Wie bist du durch das Verbotene Tor gelangt? 681 01:09:29,928 --> 01:09:34,224 Und warum bist du gekommen? 682 01:09:52,116 --> 01:09:55,370 Es ist noch jemand bei dir. 683 01:10:00,334 --> 01:10:02,169 Avalon. 684 01:10:02,336 --> 01:10:04,546 Tochter von Hope. 685 01:10:06,881 --> 01:10:10,051 Wie hast du dich meinem Blick entzogen? 686 01:10:11,803 --> 01:10:13,222 Wacht auf, Ritter! 687 01:10:15,390 --> 01:10:16,475 Ich verstehe. 688 01:10:17,392 --> 01:10:20,687 Ihr seid nur Bauern in einem größeren Spiel. 689 01:10:28,153 --> 01:10:30,071 Du stinkst nach Hass. 690 01:10:31,698 --> 01:10:34,284 Empfange mein Urteil. 691 01:10:34,534 --> 01:10:35,869 Nein! 692 01:10:39,581 --> 01:10:42,209 Ihr Herz ist dunkel. 693 01:10:42,376 --> 01:10:44,628 Ihr Schicksal besiegelt... 694 01:10:44,878 --> 01:10:47,964 Die Wunde wird sie verzehren 695 01:10:49,258 --> 01:10:50,592 Geh, Ritter. 696 01:11:21,831 --> 01:11:25,335 Ist schon gut. Schon gut. 697 01:11:53,155 --> 01:11:54,614 Es tut mir leid. 698 01:11:55,699 --> 01:11:58,285 Ich hätte nie vom Weg abkommen sollen. 699 01:12:01,371 --> 01:12:02,747 Ritter... 700 01:12:04,416 --> 01:12:05,584 Danke. 701 01:12:07,502 --> 01:12:08,670 Wofür? 702 01:12:10,505 --> 01:12:11,756 Fürs Hiersein. 703 01:12:31,693 --> 01:12:32,987 Kommt. 704 01:12:33,153 --> 01:12:34,363 Lasst Avalon heilen. 705 01:12:34,529 --> 01:12:37,449 Die Wunde wird sie verzehren, wenn ich nicht eingreife. 706 01:12:37,616 --> 01:12:39,159 Dadurch wird die Wunde verlangsamt. 707 01:12:44,664 --> 01:12:47,001 Ich bin ein Freund. 708 01:12:55,717 --> 01:12:57,427 Ihr seid kalt, Sohn von Azrael. 709 01:12:58,387 --> 01:13:00,180 Wärmt Euch für Eure Reise auf. 710 01:13:00,430 --> 01:13:02,766 Seid Ihr ein Dämon? 711 01:13:03,017 --> 01:13:04,351 Ich bin ein Freund. 712 01:13:06,979 --> 01:13:08,688 Wie Ihr... 713 01:13:09,481 --> 01:13:12,401 wurde ich von jemandem verraten, den ich liebte. 714 01:13:12,567 --> 01:13:13,861 Achtet auf Eure Worte. 715 01:13:14,111 --> 01:13:17,447 Wenn die Prophezeiung wahr ist, warum ist Euer Bruder nicht selbst gekommen? 716 01:13:17,614 --> 01:13:19,533 Was ist es, was Ihr wollt? 717 01:13:20,492 --> 01:13:23,120 Wie viele Male seid Ihr für sie gestorben? 718 01:13:24,747 --> 01:13:27,416 Und alles, was sie sieht, ist ein Bastard. 719 01:13:28,583 --> 01:13:31,003 Sie nennt Euch nicht einmal bei Eurem Namen. 720 01:13:31,921 --> 01:13:33,588 Ist das Euer Angebot? 721 01:13:34,464 --> 01:13:36,008 Mir Trost anbieten? 722 01:13:37,259 --> 01:13:38,427 Nein, Bhodie. 723 01:13:39,678 --> 01:13:41,096 Kein Trost. 724 01:13:42,139 --> 01:13:44,141 Ich biete Euch Liebe an. 725 01:13:45,559 --> 01:13:46,977 Ich begehre Eure Liebe nicht. 726 01:13:47,227 --> 01:13:49,897 Und wessen Liebe begehrt Ihr dann? 727 01:13:53,233 --> 01:13:55,194 Ich will Euch. 728 01:13:56,070 --> 01:13:58,030 Nicht als der Ritter. 729 01:13:58,197 --> 01:14:00,407 Nicht als der Bastard. 730 01:14:00,574 --> 01:14:02,659 Sondern Euch, Bhodie. 731 01:14:03,994 --> 01:14:06,038 Ich werde nicht mit Euch verhandeln. 732 01:14:08,833 --> 01:14:11,043 Sind das die Worte des Hüters? 733 01:14:12,169 --> 01:14:13,462 Oder Eure? 734 01:14:14,088 --> 01:14:16,423 Sagt mir, was wisst Ihr über den Hüter? 735 01:14:17,257 --> 01:14:20,135 Wisst Ihr, warum er zurückkehren möchte? 736 01:14:20,302 --> 01:14:22,805 Was sein unvollendetes Geschäft ist? 737 01:14:23,513 --> 01:14:26,892 Braucht es einen Grund, um dieser Hölle zu entkommen? 738 01:14:28,936 --> 01:14:30,896 Eure Vereinbarung mit ihm besagt, 739 01:14:31,063 --> 01:14:33,983 dass nur zwei das Tor betreten können. 740 01:14:39,446 --> 01:14:41,448 Das wusstet Ihr nicht? 741 01:14:41,699 --> 01:14:43,784 Sobald Ihr alle Steine gesammelt habt, 742 01:14:43,951 --> 01:14:46,411 sei Ihr dazu verpflichtet, den Hüter mitnehmen. 743 01:14:46,579 --> 01:14:51,959 Und wenn sie, Avalon, die Steine sammelt, ist sie dazu bestimmt, ihn mitzunehmen. 744 01:14:53,085 --> 01:14:54,962 Verbunden durch Blut. 745 01:14:56,505 --> 01:14:58,841 Sie hat es Euch nicht gesagt, nicht wahr? 746 01:14:59,091 --> 01:15:01,010 Ihr arbeitet umsonst. 747 01:15:02,094 --> 01:15:05,264 Deswegen kann sie Euren Namen nicht aussprechen. 748 01:15:05,430 --> 01:15:07,850 Sie hat Euch bereits verraten. 749 01:15:16,025 --> 01:15:19,236 Und woher weiß ich, dass nicht Ihr es seid, die lügt? 750 01:15:19,486 --> 01:15:23,032 Ihr braucht meinen Stein, um das Tor zu öffnen. 751 01:15:29,997 --> 01:15:32,917 Ich bin schon sehr lange hier. 752 01:15:33,834 --> 01:15:37,547 Und es hat eine Ewigkeit gedauert, nur einen einzigen Stein zu finden. 753 01:15:38,172 --> 01:15:42,426 Ich möchte, dass Ihr wisst, dass Ihr es seid, den ich begehre. 754 01:15:42,593 --> 01:15:47,473 Und obwohl Ihr mich ablehnt, gebe ich mich freiwillig Euch hin. 755 01:15:48,558 --> 01:15:51,811 Keine Vereinbarung, keine Tricks. 756 01:15:52,812 --> 01:15:55,690 Ich möchte nur, dass Ihr in Betracht zieht, 757 01:15:55,856 --> 01:15:57,232 was ich Euch gleich sage. 758 01:15:57,399 --> 01:15:59,777 Der Beschwörer hat nicht nur den letzten Stein, 759 01:15:59,944 --> 01:16:01,236 sondern auch eine Waffe. 760 01:16:01,487 --> 01:16:02,655 Das weiß ich bereits. 761 01:16:02,905 --> 01:16:07,076 Eine Waffe, die mächtig genug ist, um die Welt neu zu gestalten. 762 01:16:07,910 --> 01:16:08,994 Damit 763 01:16:10,538 --> 01:16:15,626 wärt Ihr der mächtigste Mann in der gesamten Geschichte. 764 01:16:15,793 --> 01:16:19,589 Damit wärt Ihr ein Gott. 765 01:16:19,839 --> 01:16:22,842 Und ich, Eure Königin. 766 01:16:23,008 --> 01:16:26,804 Und gemeinsam könnten wir die Welt der Menschen umgestalten und retten. 767 01:16:26,971 --> 01:16:31,308 Wir könnten alles reparieren, was das Licht und die Götter zerstört haben. 768 01:16:31,476 --> 01:16:35,605 Und warum sollte ich nicht einfach Avalon das Schwert überlassen? 769 01:16:35,771 --> 01:16:37,565 Damit sie Rache nehmen kann? 770 01:16:38,858 --> 01:16:41,193 Ihr habt gesehen, was passiert, wenn sie es tut. 771 01:16:41,819 --> 01:16:44,321 Nehmt das Schwert. 772 01:16:44,489 --> 01:16:47,908 Leugnet das Licht. Und tötet die Götter. 773 01:16:49,619 --> 01:16:50,661 Das Licht leugnen... 774 01:16:50,828 --> 01:16:52,997 Um die Waffe zu nehmen, müsst Ihr das Licht leugnen. 775 01:16:53,831 --> 01:16:56,626 Das Licht erlaubte den Göttern, das Böse in diese Welt zu bringen... 776 01:16:56,876 --> 01:17:02,798 Das Licht erlaubt dem Bösen zu existieren und ist daher so böse wie seine Schöpfung. 777 01:17:03,591 --> 01:17:07,762 Dies ist mein Zeichen der Liebe für Euch. 778 01:17:09,054 --> 01:17:11,181 Mein Bekenntnis zu Euch. 779 01:17:18,147 --> 01:17:19,940 Alles, was ich will, 780 01:17:21,150 --> 01:17:23,235 ist Eure Liebe als Gegenleistung. 781 01:17:24,487 --> 01:17:27,615 Ich sagte, ich werde nicht mit Ihnen verhandeln. 782 01:17:32,412 --> 01:17:33,663 Wie Ihr wollt. 783 01:17:48,135 --> 01:17:49,429 Geht’s Euch besser? 784 01:17:51,222 --> 01:17:53,015 Ja. Etwas besser. 785 01:17:54,850 --> 01:17:55,810 Wie? 786 01:17:56,602 --> 01:17:57,895 Wann? 787 01:17:58,062 --> 01:17:59,439 Ist das wichtig? 788 01:18:00,231 --> 01:18:02,066 Wie hast du den zweiten Lord besiegt? 789 01:18:02,608 --> 01:18:04,360 Das habe ich nicht. 790 01:18:06,904 --> 01:18:08,573 Darf ich es sehen? 791 01:18:13,244 --> 01:18:15,413 Wir haben jetzt zwei der Steine. 792 01:18:15,580 --> 01:18:19,083 Wir brauchen nur noch einen. Dann verlassen wir zusammen diesen Ort. 793 01:18:23,129 --> 01:18:24,255 Ja. 794 01:18:25,423 --> 01:18:26,424 Ja, zusammen. 795 01:19:13,804 --> 01:19:16,307 Vielleicht sollte ich den Rest der Reise allein antreten. 796 01:19:16,557 --> 01:19:19,352 Allein? Warum sollten wir das tun? 797 01:19:19,602 --> 01:19:21,646 Ich habe noch Licht in meinem Talisman. 798 01:19:21,812 --> 01:19:23,064 Lasst mich das beenden. 799 01:19:23,314 --> 01:19:26,985 Dem Beschwörer könnt Ihr nicht allein die Stirn bieten, Ritter. 800 01:19:28,153 --> 01:19:30,238 Ich weiß, warum Ihr mich "Ritter" nennt. 801 01:19:30,405 --> 01:19:32,865 -Ihr wisst gar nichts. -Ich weiß, was Euch quält. 802 01:19:35,618 --> 01:19:37,078 Kommt zum Punkt. 803 01:19:37,245 --> 01:19:38,997 Ich habe gesehen, wie Ihr den Leichnam eines Menschen 804 01:19:39,164 --> 01:19:41,166 in den Armen hieltet, den Ihr innig liebt. 805 01:19:41,958 --> 01:19:43,960 Ich weiß, dass dies der Grund für Eure Rache ist. 806 01:19:44,127 --> 01:19:46,046 Ich verliere das Interesse an diesem Gespräch. 807 01:19:46,296 --> 01:19:48,131 Dann lasst mich deutlicher sein. 808 01:19:48,298 --> 01:19:50,425 Selbst wenn wir den Beschwörer besiegen, 809 01:19:50,591 --> 01:19:52,885 wird Euch eine große Macht angeboten werden... 810 01:19:53,053 --> 01:19:55,305 Eine Macht, die diese Welt umgestalten könnte. 811 01:19:55,471 --> 01:19:58,141 Eine Macht, die zur Rache genutzt werden könnte. 812 01:19:58,808 --> 01:20:00,268 Ja. 813 01:20:00,435 --> 01:20:03,188 Und ich werde mir diese Macht nehmen. 814 01:20:03,438 --> 01:20:04,772 Ihr verdammt Eure Seele. 815 01:20:06,232 --> 01:20:07,275 In meinem Traum... 816 01:20:07,442 --> 01:20:09,569 Oh, jetzt hören wir auf deine Träume? 817 01:20:09,735 --> 01:20:11,654 Ich sah Ihr nahmt das Schwert. 818 01:20:11,905 --> 01:20:12,989 Mir gefällt der Traum bis jetzt. 819 01:20:13,239 --> 01:20:15,033 Und ihr wart verloren. 820 01:20:15,200 --> 01:20:17,327 Ihr wurdet von der Dunkelheit verschlungen. 821 01:20:17,493 --> 01:20:19,037 Frei von Licht. 822 01:20:19,745 --> 01:20:20,621 Ist das alles? 823 01:20:20,872 --> 01:20:25,210 Ihr verdammt Eure Seele. Und mit ihr stirbt die Prophezeiung. 824 01:20:26,127 --> 01:20:31,216 Mein Vater, er hat nie etwas von Eurer verdammten Prophezeiung gehört. 825 01:20:33,051 --> 01:20:35,511 "Hexe". "Hure". 826 01:20:35,678 --> 01:20:36,679 "Verbrennt sie". 827 01:20:37,722 --> 01:20:38,764 "Verbrennt sie!" 828 01:20:39,557 --> 01:20:43,061 Ich hielt die Hand meiner Mutter und hörte ihre Schreie, 829 01:20:43,228 --> 01:20:45,646 als ihre Finger zwischen meinen zerschmolzen. 830 01:20:45,897 --> 01:20:48,733 Ich wartete darauf, dass das Feuer mich verschlingt. 831 01:20:48,900 --> 01:20:51,652 Doch ich verbrenne nicht. Ich wünschte, es täte es. 832 01:20:54,614 --> 01:20:57,408 Ich hielt Mutters Hand, bis sie zu Asche zerfiel. 833 01:20:59,535 --> 01:21:04,457 Wenn ich zurückkehre, werde ich ihn töten, meinen Vater, 834 01:21:04,624 --> 01:21:07,418 und sein Königreich in Asche legen. 835 01:21:10,088 --> 01:21:12,799 Ich bin hier für meine Rache. 836 01:21:14,217 --> 01:21:16,302 Nicht für Eure Prophezeiung. 837 01:21:21,266 --> 01:21:24,477 Und es kümmert mich nicht, ob ich mich dabei selbst verliere. 838 01:21:26,479 --> 01:21:29,983 Wir können die Sünde Eures Vaters auf andere Weise zur Rechenschaft ziehen. 839 01:21:31,109 --> 01:21:33,361 Aber können Euer Bruder und Neffe warten? 840 01:21:34,112 --> 01:21:35,906 Männer stürmen die Tore. 841 01:21:36,072 --> 01:21:37,824 Das Leben Eures Bruders hängt in der Schwebe. 842 01:21:39,200 --> 01:21:42,078 Er kannte das Risiko. Deshalb ist er geblieben. 843 01:21:42,245 --> 01:21:45,040 -Das ist seine Rolle. -Und was ist meine Rolle? 844 01:21:45,206 --> 01:21:46,833 Wofür wird sich die Geschichte an mich erinnern? 845 01:21:47,083 --> 01:21:50,545 Dafür, dass Ihr Euch über Hass erhebt und einen besseren Weg wählt. 846 01:21:51,254 --> 01:21:54,299 Nicht für Euren Vater oder Eure Mutter. 847 01:21:54,465 --> 01:21:56,092 Sondern für euch selbst. 848 01:21:56,968 --> 01:22:00,138 Ihr bittet mich, hier zu warten, während Ihr den letzten Stein holt? 849 01:22:01,014 --> 01:22:02,390 Das tue ich. 850 01:22:02,974 --> 01:22:05,143 Und wenn Ihr den Beschwörer nicht besiegen könnt? 851 01:22:05,310 --> 01:22:09,397 Er würde deinen Stein nehmen, und wir wären hier gefangen. 852 01:22:09,564 --> 01:22:10,606 Was dann? 853 01:22:10,857 --> 01:22:13,944 Ich gebe Euch jetzt den zweiten Stein der Lady. 854 01:22:14,569 --> 01:22:16,487 Auf diesem Weg wird er sicher sein. 855 01:22:25,455 --> 01:22:27,749 Ihr habt bisher Euer Wort gehalten. 856 01:22:28,875 --> 01:22:30,335 Ich werde bleiben. 857 01:22:44,683 --> 01:22:47,393 Ich wünschte, wir hätten uns früher getroffen, Ritter. 858 01:23:31,229 --> 01:23:33,857 William! Du hast dich geirrt! 859 01:23:42,908 --> 01:23:45,536 Ich weiß nicht, wie ich dich retten soll, Bruder. 860 01:23:50,582 --> 01:23:52,000 Bruder! 861 01:23:53,418 --> 01:23:55,170 Räche mich. 862 01:24:02,553 --> 01:24:04,345 Es gibt kein Licht hier. 863 01:24:06,598 --> 01:24:08,308 Es gibt nur Dunkelheit. 864 01:24:23,323 --> 01:24:27,118 Selbst im dunkelsten Moment gibt es Hoffnung. 865 01:24:54,104 --> 01:24:56,648 Sohn von Azrael, 866 01:24:56,815 --> 01:25:00,819 ich habe die Täuschung gesehen, die dir widerfahren ist. 867 01:25:03,905 --> 01:25:09,286 Verlasse diesen Ort und eile deinem Bruder zur Hilfe. 868 01:25:10,287 --> 01:25:12,498 Ich gewähre dir Gnade. 869 01:25:12,664 --> 01:25:15,292 Nimm sie an, ehe ich es mir anders überlege. 870 01:25:15,459 --> 01:25:17,836 Beschwörer, du lässt mich gehen? 871 01:25:18,086 --> 01:25:19,880 Ich bin nicht der Beschwörer. 872 01:25:20,046 --> 01:25:23,842 Ich bin der Hüter dieses Tores, der Wächter dieses Reiches. 873 01:25:24,009 --> 01:25:26,428 Ich halte Dämonen und jene, die mit ihnen verkehren, 874 01:25:26,595 --> 01:25:29,139 davon ab, diesen Ort zu verlassen. 875 01:25:29,390 --> 01:25:31,141 Du bist nicht der Beschwörer. 876 01:25:31,308 --> 01:25:35,312 Nein, und du bist kein Dämon, also kannst du gehen. 877 01:25:35,479 --> 01:25:38,148 Sag mir, wo ist Avalon? 878 01:25:38,315 --> 01:25:41,151 Sie empfängt ihr Urteil. 879 01:25:45,155 --> 01:25:46,365 Bhodie, ich... 880 01:25:46,532 --> 01:25:50,202 Sie schmiedete ein Komplott mit Dämonen, um die Gefallenen 881 01:25:50,369 --> 01:25:52,204 in Eure Welt zu entlassen. 882 01:25:52,371 --> 01:25:53,497 Aber ich bin an sie gebunden. 883 01:25:53,747 --> 01:25:54,790 Ihr müsst gehen. 884 01:25:54,956 --> 01:25:57,168 Du bist an eine Lüge gebunden. 885 01:25:57,418 --> 01:25:59,420 Aber ich bin immer noch gebunden. 886 01:25:59,670 --> 01:26:03,632 Ich habe einen Schwur geleistet. Einen Schwur, den ich nicht brechen kann. 887 01:26:03,882 --> 01:26:07,761 Torwächter, ich ersuche dich, ihr die Passage mit mir zu gewähren. 888 01:26:09,513 --> 01:26:11,348 Sie bleibt. 889 01:26:13,850 --> 01:26:15,519 Dann tue ich das auch. 890 01:26:19,022 --> 01:26:20,941 So soll es sein. 891 01:26:23,109 --> 01:26:24,027 Bhodie, hinter dir! 892 01:26:34,621 --> 01:26:37,083 Ich will, dass du es weißt. 893 01:26:37,249 --> 01:26:41,628 Ich habe keine Freude an deiner Zerstörung. 894 01:27:32,179 --> 01:27:36,933 Hast du wirklich geglaubt, du könntest mich allein besiegen? 895 01:27:37,893 --> 01:27:39,395 Wie kommst du darauf, ich wäre allein? 896 01:28:14,263 --> 01:28:15,806 Ich will, dass du es weißt. 897 01:28:15,973 --> 01:28:18,225 Ich habe keine Freude an deiner Zerstörung. 898 01:28:40,915 --> 01:28:41,748 Du! 899 01:28:44,751 --> 01:28:46,795 Du bist der letzte Lord. 900 01:28:50,132 --> 01:28:51,467 Verzeihung, 901 01:28:53,803 --> 01:28:55,972 dass ich mich nicht richtig vorgestellt habe. 902 01:29:11,362 --> 01:29:13,990 Und wie weit reicht diese Lüge zurück? 903 01:29:16,909 --> 01:29:18,077 Wusstet Ihr... 904 01:29:18,244 --> 01:29:20,287 Dass ich Euch durch das Verbotene Tor folgen würde? 905 01:29:20,997 --> 01:29:23,499 Es war nicht für den Bastard gedacht. 906 01:29:23,750 --> 01:29:26,085 Dein Bruder, William, sollte durchgehen. 907 01:29:26,836 --> 01:29:29,797 Ich habe seine Feigheit unterschätzt. 908 01:29:29,964 --> 01:29:31,215 Du lügst. 909 01:29:32,133 --> 01:29:33,968 Ich erzählte Eurem Bruder 910 01:29:34,218 --> 01:29:39,140 und Eurem Vater Geschichten über die Prophezeiung. 911 01:29:42,351 --> 01:29:43,644 Die Auserwählte. 912 01:29:45,688 --> 01:29:50,109 Ihr blinder Glaube war so leicht zu manipulieren. 913 01:29:57,074 --> 01:29:58,660 Wie ich sagte, Ritter. 914 01:29:58,826 --> 01:30:00,828 Ihr seid der Sache nicht gewachsen. 915 01:30:02,371 --> 01:30:05,582 Es gibt keine Prophezeiung, es gab sie nie. 916 01:30:06,668 --> 01:30:09,336 Jetzt werdet Ihr alles tun, um dieser Hölle zu entkommen. 917 01:30:12,423 --> 01:30:13,633 Nimm das Schwert, 918 01:30:15,551 --> 01:30:16,803 und strecke ihn nieder. 919 01:30:28,480 --> 01:30:32,151 Eine Prophezeiung ist keine Lüge, sie ist eine Wahl. 920 01:30:32,318 --> 01:30:34,111 Die Wahl, wer Ihr sein werdet. 921 01:30:35,404 --> 01:30:37,699 Eine Wahl, die jeder treffen muss. 922 01:30:38,908 --> 01:30:41,703 Wenn Ihr dieses Schwert nehmt, siegt Euer Vater. 923 01:30:41,869 --> 01:30:43,454 Und Ihr werdet wie er. 924 01:30:45,372 --> 01:30:47,291 Was ist ihre andere Wahl? 925 01:30:50,211 --> 01:30:52,129 So zu sein wie ihre Mutter? 926 01:30:53,715 --> 01:30:54,757 Hilflos, 927 01:30:56,968 --> 01:30:58,970 auf dem Scheiterhaufen verbrannt? 928 01:31:15,903 --> 01:31:17,071 Avalon. 929 01:31:25,246 --> 01:31:26,330 Avalon. 930 01:31:34,421 --> 01:31:35,673 Ich will das nicht. 931 01:31:39,719 --> 01:31:41,178 Dann lasst es. 932 01:31:42,221 --> 01:31:43,973 Ihr braucht das nicht zu tun. 933 01:31:44,849 --> 01:31:47,435 Wenn nur zwei passieren können, dann werde ich zurückbleiben. 934 01:31:48,770 --> 01:31:52,064 Nein. Nein, das werdet Ihr nicht. 935 01:31:53,399 --> 01:31:55,860 Ihr seht mich an und seht etwas, das nicht da ist. 936 01:31:56,402 --> 01:31:57,779 Ich sehe Euch. 937 01:31:57,945 --> 01:32:00,698 Ich sehe Euer Leid. Euren Schmerz, Eure Wut... 938 01:32:01,824 --> 01:32:04,994 Und ich weiß, dass Ihr Euch über sie erheben werdet. 939 01:32:05,161 --> 01:32:09,081 Ich weiß, nur zwei dürfen passieren, lasst mich zurückbleiben. 940 01:32:10,332 --> 01:32:12,043 Dann ist es entschieden. 941 01:32:13,545 --> 01:32:14,962 Der Junge bleibt. 942 01:32:16,798 --> 01:32:18,299 Nimm das Schwert 943 01:32:19,759 --> 01:32:21,052 und lass uns gehen. 944 01:32:36,984 --> 01:32:38,194 Nimm das Schwert. 945 01:32:40,488 --> 01:32:41,614 Nein. 946 01:32:46,202 --> 01:32:48,120 Was meinst du mit "Nein"? 947 01:32:48,371 --> 01:32:50,707 Ich sagte: nein. 948 01:32:56,296 --> 01:32:59,215 Nach allem, was ich getan habe... 949 01:33:02,009 --> 01:33:03,803 Nach allem, was ich getan habe... 950 01:33:06,806 --> 01:33:08,766 Ich lasse mich nicht abweisen. 951 01:33:10,142 --> 01:33:12,687 Ich wähle aber einen anderen Weg. 952 01:33:14,272 --> 01:33:15,357 Einen anderen Weg? 953 01:33:16,274 --> 01:33:18,109 Das glaube ich nicht. 954 01:33:19,068 --> 01:33:20,612 Ich habe dich unterschätzt, Ritter. 955 01:33:20,862 --> 01:33:23,698 Du hast das letzte bisschen Menschlichkeit in Avalon gefunden. 956 01:33:23,865 --> 01:33:24,991 Wenn ich mit dir fertig bin... 957 01:33:25,242 --> 01:33:27,619 Wird keins mehr übrig sein. 958 01:33:37,044 --> 01:33:38,087 Avalon? 959 01:33:42,091 --> 01:33:43,092 Mutter! 960 01:33:44,636 --> 01:33:46,429 Nimm meine Hand, Avalon. 961 01:33:57,774 --> 01:34:00,067 Erinnerst du dich nicht an dein Versprechen? 962 01:34:02,320 --> 01:34:03,571 Räche mich, Avalon. 963 01:34:05,907 --> 01:34:08,075 Avalon, räche mich. 964 01:34:09,661 --> 01:34:10,995 Räche mich, Avalon. 965 01:34:13,290 --> 01:34:15,833 Avalon. Räche mich. 966 01:34:16,083 --> 01:34:17,544 Brenne! 967 01:34:17,794 --> 01:34:20,004 -Räche mich, Avalon! -Verbrennt die Hexe! 968 01:34:20,255 --> 01:34:22,507 -Räche mich, Avalon! -Brenne! 969 01:34:22,757 --> 01:34:24,259 Räche mich. 970 01:34:41,776 --> 01:34:45,988 Wir sind verbunden, du und ich durch hundert Tode. 971 01:34:46,239 --> 01:34:48,283 Verbunden durch Blut. 972 01:34:48,533 --> 01:34:51,578 Jeder Tod brachte uns näher zusammen. 973 01:34:51,744 --> 01:34:54,789 Jeder Tod hat uns eins gemacht. 974 01:34:55,040 --> 01:34:58,918 Mit jedem Durchgang kommen wir näher. 975 01:35:00,337 --> 01:35:02,880 Unsere Geister werden zu einem verschmelzen. 976 01:35:03,048 --> 01:35:04,549 Ich kann durchhalten. 977 01:35:05,758 --> 01:35:06,759 Aber kann sie es? 978 01:35:08,470 --> 01:35:12,307 Du hast doch nicht wirklich gedacht, dass du die Auserwählte warst? 979 01:35:14,642 --> 01:35:18,063 Es ist nichts Besonders an dir. 980 01:35:25,528 --> 01:35:28,073 Willst du mich jetzt niederstechen? 981 01:35:31,994 --> 01:35:33,203 Nein! 982 01:35:44,506 --> 01:35:48,343 Einer von euch wird das Schwert nehmen. 983 01:35:50,887 --> 01:35:52,555 Nehmt das Schwert. 984 01:35:52,805 --> 01:35:55,100 Wenn nicht für Euch, dann für sie. 985 01:35:57,394 --> 01:35:58,979 Ihr habt versprochen, mich zu beschützen. 986 01:35:59,229 --> 01:36:00,313 Nehmt das Schwert. 987 01:36:01,940 --> 01:36:06,153 Ohne das Schwert seid Ihr für immer ein Bastard, für immer ein Gefangener. 988 01:36:06,319 --> 01:36:11,116 Ihr werdet aus dieser Welt verschwinden, unbekannt, ungehört und ungeliebt. 989 01:36:11,324 --> 01:36:15,412 Doch mit dem Schwert könntet Ihr alles erobern. 990 01:36:15,578 --> 01:36:17,915 Ein Gott unter den Menschen. 991 01:36:18,165 --> 01:36:20,000 Du sagtest, du würdest mich beschützen. 992 01:36:21,543 --> 01:36:22,252 Nimm das Schwert. 993 01:36:22,502 --> 01:36:24,421 Alle Ehre wird Euch gehören, 994 01:36:24,671 --> 01:36:26,589 selbst Euer Bruder wird sich vor Euch verneigen. 995 01:36:26,839 --> 01:36:29,009 Avalon wird Euer sein. 996 01:36:29,259 --> 01:36:30,928 -Nehmt das Schwert. -Nehmt das Schwert. 997 01:36:31,178 --> 01:36:32,220 Nimm das Schwert, Onkel. 998 01:36:32,387 --> 01:36:33,805 Nimm das Schwert! 999 01:36:34,264 --> 01:36:35,723 Nehmt das Schwert. 1000 01:36:36,349 --> 01:36:38,601 Nimm das Schwert. 1001 01:36:38,768 --> 01:36:40,145 Nimm das Schwert. 1002 01:36:40,312 --> 01:36:44,191 -Nimm das Schwert! -Nimm das Schwert! 1003 01:36:44,357 --> 01:36:47,777 Nimm das Schwert. Nimm das Schwert! 1004 01:36:50,113 --> 01:36:52,866 Ich bin der Große Beschwörer. 1005 01:36:53,033 --> 01:36:58,163 Ich webe und forme die Menschheit nach meinem Willen. 1006 01:36:58,330 --> 01:36:59,497 Nimm das Schwert. 1007 01:36:59,664 --> 01:37:04,544 Das bloße Flüstern meiner Stimme befiehlt den Massen. 1008 01:37:04,795 --> 01:37:06,671 Ich werde die Eure sein. 1009 01:37:06,839 --> 01:37:08,924 Kommt, seid mit mir, Bhodie. 1010 01:37:09,174 --> 01:37:11,093 Nehmt das Schwert. 1011 01:37:11,259 --> 01:37:12,677 Ich war es. 1012 01:37:12,845 --> 01:37:15,848 Ich habe ihrem Vater befohlen, sie zu verbrennen! 1013 01:37:18,976 --> 01:37:22,980 Hexe! Das sind meine Worte! 1014 01:37:27,650 --> 01:37:32,322 Du bist meine Marionette. Ich bin der Puppenspieler. 1015 01:37:32,572 --> 01:37:34,532 Du bist ein Nichts! 1016 01:37:37,619 --> 01:37:38,578 Leugnet das Licht. 1017 01:37:38,829 --> 01:37:39,872 Liebt mich. 1018 01:37:40,122 --> 01:37:40,622 Leugnet das Licht. 1019 01:37:40,873 --> 01:37:42,040 Betet mich an. 1020 01:37:42,290 --> 01:37:42,875 Leugnet das Licht. 1021 01:37:43,125 --> 01:37:44,209 Leugnet das Licht. 1022 01:37:44,459 --> 01:37:45,210 Leugnet das Licht! 1023 01:37:46,628 --> 01:37:47,670 Leugne das Licht! 1024 01:37:48,797 --> 01:37:50,883 Ich besitze dich! 1025 01:37:58,015 --> 01:37:59,057 Nehmt das Schwert. 1026 01:38:02,102 --> 01:38:02,895 Nein. 1027 01:38:22,748 --> 01:38:24,582 Ich wette, du brennst. 1028 01:38:57,449 --> 01:38:59,993 Nein! 1029 01:39:58,469 --> 01:39:59,845 Alles in Ordnung? 1030 01:40:04,266 --> 01:40:06,101 Er hat mir alles weggenommen. 1031 01:40:10,856 --> 01:40:14,192 Nach so langer Zeit, diesen Weg zu gehen, 1032 01:40:14,818 --> 01:40:16,820 weiß ich nicht, wohin ich gehen soll. 1033 01:40:23,118 --> 01:40:24,578 Wohin soll ich gehen? 1034 01:40:27,330 --> 01:40:28,957 Durch das Tor. 1035 01:40:30,709 --> 01:40:31,877 Und danach? 1036 01:40:33,421 --> 01:40:36,674 Was auch immer es ist, wir machen es zusammen. 1037 01:40:55,275 --> 01:40:56,860 Zusammen. 1038 01:40:57,778 --> 01:40:59,988 Ja, zusammen. 1039 01:41:52,583 --> 01:41:56,128 Komm, Bruder. Erfüllen wir die Prophezeiung. 1039 01:41:57,305 --> 01:42:57,837 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird