A Knight's War
ID | 13181706 |
---|---|
Movie Name | A Knight's War |
Release Name | A.Knights.War.2025.German.AC3.WEBRip.x264-ZeroTwo |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 27705545 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
2
00:00:42,375 --> 00:00:46,135
Vor langer Zeit verkündete
eine Prophezeiung das Erscheinen
3
00:00:46,296 --> 00:00:49,715
einer Auserwählten,
einer Frau mit feuerrotem Haar,
4
00:00:49,883 --> 00:00:51,885
die die Welt neu formen würde.
5
00:00:52,052 --> 00:00:54,220
Doch die Götter,
die ihre Macht fürchteten,
6
00:00:54,387 --> 00:00:57,723
flüsterten in die Herzen
der Menschen und drängten sie,
7
00:00:57,891 --> 00:01:01,477
jedes Kind zu verbrennen,
das der Prophezeiung entsprach.
8
00:01:01,644 --> 00:01:04,022
So ging die Unschuld verloren,
9
00:01:04,189 --> 00:01:08,902
als die Unschuldigen den Flammen
der Angst zum Opfer fielen.
10
00:01:22,332 --> 00:01:24,459
Tu das nicht, ich flehe dich an!
11
00:01:26,211 --> 00:01:27,963
Hab Erbarmen!
12
00:01:28,129 --> 00:01:29,923
Sie ist doch noch ein Kind!
13
00:01:34,094 --> 00:01:36,221
Dieses Kind ist ein Geschenk des Lichts,
14
00:01:36,471 --> 00:01:40,516
sie ist deine Tochter,
dein Fleisch und Blut, ich schwöre es!
15
00:01:41,601 --> 00:01:43,394
Verdamme deine Seele nicht!
16
00:01:52,070 --> 00:01:53,780
Avalon, nimm meine Hand.
17
00:01:59,077 --> 00:02:00,120
Bitte, Hugo.
18
00:02:01,037 --> 00:02:02,998
Du musst das nicht tun.
19
00:02:05,375 --> 00:02:07,168
Sie ist deine Tochter!
20
00:02:07,335 --> 00:02:09,587
Ich bin deine dir ergebene Ehefrau.
21
00:02:14,718 --> 00:02:15,468
Nein!
22
00:02:15,635 --> 00:02:17,679
Nein! Nein!
23
00:03:54,901 --> 00:03:57,070
Etwas Dunkles ist hier geschehen.
24
00:04:04,327 --> 00:04:06,830
Sag, träumst du von ihr?
25
00:04:10,375 --> 00:04:12,669
Du träumst von ihr, nicht wahr?
26
00:04:13,962 --> 00:04:16,214
So ist es nicht, denn es gab keinen Traum.
27
00:04:16,381 --> 00:04:18,341
Warum bist du
dann mit solcher Furcht erwacht?
28
00:04:18,509 --> 00:04:22,638
Weil ich die Augen eines kleinen Mannes
gespürt habe, der mir im Schlaf zusah.
29
00:04:22,804 --> 00:04:24,389
Und ich habe nichts gegessen.
30
00:04:24,640 --> 00:04:27,308
Ein Bisschen von meinem Essen
gegen deinen Traum.
31
00:04:30,020 --> 00:04:31,897
Essen zuerst.
32
00:04:32,063 --> 00:04:33,565
Traum zuerst.
33
00:04:35,817 --> 00:04:37,068
Also gut.
34
00:04:38,153 --> 00:04:41,782
Ich träumte, ich wäre mit drei Frauen,
und sie verlangten alle zugleich nach mir,
35
00:04:42,032 --> 00:04:46,161
doch ich konnte mich nicht entscheiden,
welche ich zuerst beglücken sollte.
36
00:04:46,370 --> 00:04:47,371
Ich glaube dir nicht.
37
00:04:47,538 --> 00:04:49,956
Jetzt weißt du, warum ich so wütend war,
als du mich geweckt hast...
38
00:04:50,206 --> 00:04:51,958
Ich war sehr enttäuscht,
dein Gesicht zu sehen.
39
00:04:52,125 --> 00:04:53,209
Hättest du das geträumt,
40
00:04:53,377 --> 00:04:56,171
wärst du mit einem anderen Schwert
in der Hand aufgewacht.
41
00:04:56,963 --> 00:04:57,964
Vielleicht.
42
00:04:58,549 --> 00:05:00,592
Vater! Sie sind hier.
43
00:05:16,858 --> 00:05:19,069
Geh zu den Männern und sag ihnen,
was du gesehen hast.
44
00:05:19,320 --> 00:05:21,279
Die Prophezeiung ist wahr.
45
00:05:21,530 --> 00:05:23,740
Deine Männer, sie werden nicht kommen.
46
00:05:23,990 --> 00:05:26,535
Sie werden dem Jungen nicht glauben.
47
00:05:26,993 --> 00:05:29,996
Lass uns alle gehen.
Sag ihnen, was du selbst gesehen hast.
48
00:05:30,246 --> 00:05:33,124
Was auch immer sie vorbereiten,
es geschieht heute Nacht.
49
00:05:35,627 --> 00:05:37,629
Unser Leben liegt in deinen Händen.
50
00:05:37,879 --> 00:05:39,548
Ich habe keine Angst, Vater.
51
00:05:39,798 --> 00:05:41,007
Ich weiß.
52
00:05:43,677 --> 00:05:44,678
Pass auf dich auf.
53
00:05:48,181 --> 00:05:49,641
Pass auf dich auf, mein Neffe.
54
00:05:49,808 --> 00:05:53,144
Wir sehen uns wieder, Onkel.
Hier, im Glanze des Lichts.
55
00:05:53,395 --> 00:05:54,646
Nochmal, Neffe.
56
00:05:54,813 --> 00:05:55,772
Nicht im Glanze.
57
00:05:55,939 --> 00:05:57,065
Noch nicht.
58
00:06:04,740 --> 00:06:06,408
Du hast ihn vielleicht
in den Tod geschickt.
59
00:06:07,451 --> 00:06:09,745
Wenn sie hören,
dass die Prophezeiung wahr ist,
60
00:06:09,911 --> 00:06:10,996
werden sie kommen.
61
00:06:11,747 --> 00:06:13,249
Du glaubst blind an die Menschen.
62
00:06:13,499 --> 00:06:15,709
Und du glaubst überhaupt nicht an sie.
63
00:07:13,267 --> 00:07:15,186
Die Luft strömt von oben.
64
00:07:15,352 --> 00:07:16,478
Ja.
65
00:07:16,728 --> 00:07:18,855
Aber wo strömt sie hin?
66
00:07:19,022 --> 00:07:21,192
Hat dir dein Traum das nicht verraten?
67
00:07:22,025 --> 00:07:23,152
Hat es deiner?
68
00:07:24,236 --> 00:07:26,488
Erzähl mir mehr
über diesen Traum mit den drei Frauen.
69
00:07:26,738 --> 00:07:28,740
Hm, ich wäre gerne wieder dort.
70
00:07:28,990 --> 00:07:32,161
Ich frage mich jedoch,
hast du nur die Einzelheiten verändert,
71
00:07:32,328 --> 00:07:34,080
von damals,
als du bei den Schweinen schliefst?
72
00:07:34,330 --> 00:07:36,790
-Was?
-Bhodie, der Schweinebeglücker.
73
00:07:38,834 --> 00:07:41,128
Es ist eine Schande,
dass Vater keinen Platz mehr
74
00:07:41,295 --> 00:07:43,797
in seiner Burg
für einen weiteren Bastard hatte.
75
00:07:43,964 --> 00:07:46,967
Ja, Vaters Samen wurde breit gestreut.
76
00:07:47,218 --> 00:07:50,887
Zu deinem Glück wurdest du
mit Vaters Gabe des Sehens geboren.
77
00:07:51,138 --> 00:07:52,264
Aber nicht mit seinem Namen.
78
00:07:52,514 --> 00:07:55,226
Nach dem hier, Bhodie,
brauchst du seinen Namen nicht.
79
00:07:55,476 --> 00:07:58,229
Das liegt daran,
dass nur die Lebenden einen brauchen.
80
00:08:01,440 --> 00:08:02,358
Es hat begonnen.
81
00:08:53,825 --> 00:08:55,119
Der Bruder von Caius.
82
00:08:55,912 --> 00:08:57,454
Sie opfern sich selbst
83
00:08:58,164 --> 00:08:59,540
für die Götter.
84
00:09:00,332 --> 00:09:01,876
Du meinst Dämonen.
85
00:09:02,543 --> 00:09:04,670
Sie töten sich selbst für Dämonen.
86
00:09:04,921 --> 00:09:07,548
Des einen Götter, des anderen Dämonen.
87
00:09:09,050 --> 00:09:11,802
Je länger wir warten,
desto weniger Gegner gibt es zum Kampf.
88
00:09:14,346 --> 00:09:15,973
Da ist die Fackel.
89
00:09:20,311 --> 00:09:21,520
Suchen wir einen Weg hinein.
90
00:09:54,929 --> 00:09:56,931
Wenn du immer noch gehen willst...
91
00:10:00,559 --> 00:10:02,269
Was tun sie denn da?
92
00:10:02,895 --> 00:10:05,106
Sie bereiten ihren Körper vor.
93
00:10:06,357 --> 00:10:07,566
Wofür?
94
00:10:07,817 --> 00:10:09,777
Um die Gefallenen zu befreien.
95
00:10:20,662 --> 00:10:22,999
Sie öffnen gerade ein Tor zur Hölle.
96
00:10:25,209 --> 00:10:29,130
Was auch immer passiert, wir dürfen
keinen Dämon durch dieses Tor lassen.
97
00:10:30,339 --> 00:10:32,800
Du hast das schon mal gesehen, nicht wahr?
98
00:10:33,634 --> 00:10:37,889
Ich verspreche dir, Bruder.
Wir kommen heute hier lebend raus.
99
00:13:27,099 --> 00:13:28,225
Bhodie!
100
00:13:28,476 --> 00:13:29,226
Hilf mir!
101
00:13:44,075 --> 00:13:45,535
Warum haben sie aufgehört?
102
00:13:50,623 --> 00:13:52,124
Dämon!
103
00:14:09,392 --> 00:14:10,310
Nein!
104
00:14:33,875 --> 00:14:37,044
Bhodie, erinnerst du dich
an deinen Schwur?
105
00:14:38,630 --> 00:14:39,839
Wir haben versagt.
106
00:14:40,006 --> 00:14:41,216
Das haben wir nicht.
107
00:14:41,466 --> 00:14:42,717
Noch nicht.
108
00:14:42,884 --> 00:14:44,427
Hast du diese Worte ernst gemeint?
109
00:14:45,094 --> 00:14:46,429
Sie kann nicht gerettet werden.
110
00:14:46,596 --> 00:14:47,597
Und wenn doch?
111
00:14:47,847 --> 00:14:50,308
Wie weit würdest du gehen?
Würdest du bis ans Ende der Welt gehen?
112
00:14:50,558 --> 00:14:51,643
Sie ist fort, Bruder!
113
00:14:51,893 --> 00:14:54,521
Schwöre es
und meine es ernst oder sag gar nichts.
114
00:14:56,314 --> 00:14:59,609
Ich würde alles tun, was nötig ist,
um die Prophezeiung zu erfüllen.
115
00:14:59,776 --> 00:15:01,194
Ich würde selbst mein Leben geben.
116
00:15:03,321 --> 00:15:04,614
Ich weiß.
117
00:15:07,033 --> 00:15:10,245
Aber das ist dein Schicksal.
118
00:15:14,791 --> 00:15:17,627
Du wirst für sie kämpfen,
wenn andere es nicht tun.
119
00:15:17,794 --> 00:15:20,297
Du wirst sie beschützen,
wenn andere versagen.
120
00:15:20,547 --> 00:15:22,924
Du wirst ihr Schild sein,
während der Sturm tobt.
121
00:15:23,091 --> 00:15:25,760
Das ist dein Schicksal.
122
00:15:26,928 --> 00:15:31,933
Vergiss nicht: Egal, wie dunkel es wird,
das Licht findet einen Weg.
123
00:15:32,184 --> 00:15:34,644
Komm mit mir.
124
00:16:28,991 --> 00:16:30,993
Armer, armer Ritter.
125
00:16:32,327 --> 00:16:35,580
Von seinem eigenen Bruder verraten,
126
00:16:35,747 --> 00:16:37,540
von seinem Vater im Stich gelassen.
127
00:16:38,541 --> 00:16:41,044
Der Verheißung des Ruhmes hinterherjagend.
128
00:16:44,297 --> 00:16:46,341
Doch wird er ihn finden?
129
00:16:46,591 --> 00:16:48,176
Wer bist du?
130
00:16:49,427 --> 00:16:52,139
Ich bin der einsame Hüter dieses Reiches.
131
00:16:52,305 --> 00:16:53,598
Was ist das für ein Ort?
132
00:16:58,728 --> 00:17:00,147
Du konntest sie nicht beschützen.
133
00:17:01,982 --> 00:17:04,109
Nun bist du durch
das Verbotene Tor gereist...
134
00:17:07,112 --> 00:17:09,031
In das Reich der Götter.
135
00:17:12,575 --> 00:17:13,493
Willst du meine Hilfe?
136
00:17:13,743 --> 00:17:16,496
Kann ich mir
die Hilfe eines Dämons leisten?
137
00:17:17,455 --> 00:17:19,499
Meine Freundlichkeit ist nicht genug.
138
00:17:19,749 --> 00:17:22,294
Sprich klar, Dämon. Was ist dein Lohn?
139
00:17:24,171 --> 00:17:26,840
Ich kann dir helfen,
die Auserwählte zu retten.
140
00:17:27,007 --> 00:17:28,258
Warum solltest du?
141
00:17:29,301 --> 00:17:33,680
Das Mädchen mit dem feurigen Haar.
Wir haben eine Abmachung getroffen.
142
00:17:33,931 --> 00:17:35,640
Ich gab ihr das hier.
143
00:17:36,934 --> 00:17:39,644
Es erlaubt einem, hundert Tode zu sterben.
144
00:17:40,228 --> 00:17:41,521
Und jetzt...
145
00:17:42,147 --> 00:17:43,398
Biete ich es dir an.
146
00:17:44,107 --> 00:17:45,442
Hundert Tode?
147
00:17:45,608 --> 00:17:46,651
Mehr oder weniger.
148
00:17:46,902 --> 00:17:48,862
Hoffentlich weniger.
149
00:17:49,529 --> 00:17:51,073
Und was ist die Abmachung?
150
00:17:52,157 --> 00:17:55,118
Die Abmachung, ja...
151
00:17:57,495 --> 00:17:59,206
Alles, was ich verlange,
152
00:18:00,540 --> 00:18:02,542
ist, dass du mir den Durchgang
153
00:18:03,626 --> 00:18:06,839
in dein Reich gestattest,
wenn das Tor sich öffnet.
154
00:18:07,589 --> 00:18:11,343
Das ist der Preis für hundert Tode.
155
00:18:12,010 --> 00:18:13,553
Mehr oder weniger.
156
00:18:14,637 --> 00:18:16,348
Mehr oder weniger.
157
00:18:16,514 --> 00:18:18,976
Wie kann ich zurück zu meinem Bruder?
158
00:18:19,142 --> 00:18:21,394
Drei Lords halten drei Steine.
159
00:18:22,562 --> 00:18:25,148
Und die Auserwählte zog los,
um sie zu bekämpfen?
160
00:18:25,315 --> 00:18:28,151
Das ist sie. Und du verschwendest Zeit.
161
00:18:32,155 --> 00:18:36,910
Und warum sollte
ich dich nicht einfach umbringen, Dämon?
162
00:18:37,703 --> 00:18:39,913
Du kannst es versuchen, nehme ich an.
163
00:18:40,706 --> 00:18:45,794
Doch die Macht des Talismans wirkt nur,
solange ich noch am Leben bin.
164
00:18:53,927 --> 00:18:55,345
Na schön, Hüter.
165
00:18:56,263 --> 00:18:59,933
Wenn es mir gelingt, werde ich dir
den Durchgang durch das Tor gestatten.
166
00:19:00,183 --> 00:19:01,476
Ein gutes Geschäft.
167
00:19:03,270 --> 00:19:05,814
Aber es muss mit Blut besiegelt werden.
168
00:19:12,655 --> 00:19:14,156
Nur ein Tropfen.
169
00:19:21,830 --> 00:19:23,916
Wenn ich deine Wunde versorge...
170
00:19:25,834 --> 00:19:28,086
Könnte ich mich
womöglich nicht beherrschen.
171
00:19:28,336 --> 00:19:30,463
Wage es mich zu betrügen, Dämon,
172
00:19:30,631 --> 00:19:32,215
und ich werde dich
durch die Zeitalter jagen.
173
00:19:32,382 --> 00:19:33,676
Das wäre nur gerecht.
174
00:19:35,177 --> 00:19:37,971
Solange Licht in diesem Talisman ist...
175
00:19:39,347 --> 00:19:42,475
Wirst du wiedergeboren, wenn du stirbst.
176
00:19:45,646 --> 00:19:47,481
Erlischt das Licht...
177
00:19:49,567 --> 00:19:50,442
Stirbst du mit ihm.
178
00:20:02,455 --> 00:20:03,872
Hast du noch Zweifel?
179
00:21:09,313 --> 00:21:10,398
Nennt Eure Absicht.
180
00:21:13,859 --> 00:21:15,068
Ihr seid mir unterlegen.
181
00:21:18,447 --> 00:21:20,157
So sei es, kleine Maus.
182
00:21:32,545 --> 00:21:34,713
Ich verlange,
dass Ihr mich sofort losschneidet.
183
00:21:35,381 --> 00:21:37,508
Ihr habt einen schweren Fehler begangen.
184
00:21:37,675 --> 00:21:40,344
Es wäre klug von Euch,
mich sofort freizulassen.
185
00:21:41,219 --> 00:21:45,349
Sieht so aus, als wärt nun Ihr derjenige,
die in der Falle sitzt, kleine Maus.
186
00:21:50,229 --> 00:21:53,982
Ein Ritter des Lichts,
hier, im Reich der Gefallenen.
187
00:21:55,859 --> 00:21:58,737
Man könnte sich fragen,
welches Verbrechen er begangen hat,
188
00:21:58,904 --> 00:22:00,531
um hierher gesandt zu werden.
189
00:22:00,698 --> 00:22:03,701
Oder jagt er die Hexe?
190
00:22:06,620 --> 00:22:08,206
Ihr seid nicht die Hexe, oder?
191
00:22:08,372 --> 00:22:10,249
Wenn doch, nein, ich jage nicht die Hexe.
192
00:22:21,677 --> 00:22:22,970
Wer schickt Euch?
193
00:22:24,513 --> 00:22:26,265
Ich bin hier wegen der Prophezeiung.
194
00:22:27,140 --> 00:22:28,309
Von welcher sprecht Ihr?
195
00:22:28,476 --> 00:22:31,562
Sie handelt von einer Frau mit feuerrotem
Haar, die nicht verbrannt werden konnte.
196
00:22:31,812 --> 00:22:34,773
Sie würde die Dunkelheit vertreiben
und alle Menschen vereinen,
197
00:22:35,023 --> 00:22:36,317
gegen die Rückkehr der Götter.
198
00:22:36,484 --> 00:22:38,944
Und woher kennt
Ihr diese große Prophezeiung?
199
00:22:39,111 --> 00:22:40,988
Mein Vater und mein Bruder träumten davon,
200
00:22:41,155 --> 00:22:43,949
und sie wurde in den alten
Schriften des Lichts bestätigt.
201
00:22:44,117 --> 00:22:46,119
Und Ihr wollt mir wirklich weismachen,
202
00:22:46,285 --> 00:22:48,912
dass Ihr hier
im Land der Götter Euer Leben riskiert,
203
00:22:49,163 --> 00:22:52,333
nur weil ein Traum
und ein altes Buch es Euch gesagt haben?
204
00:22:52,875 --> 00:22:54,627
Nun, Ihr seid doch hier, oder?
205
00:22:55,378 --> 00:22:58,172
Und Ihr denkt,
ich wäre die Frau aus der Prophezeiung,
206
00:22:58,339 --> 00:23:00,133
diejenige, die die Menschheit retten wird?
207
00:23:00,299 --> 00:23:01,467
Das hoffe ich doch.
208
00:23:01,634 --> 00:23:04,553
Oder bin ich der falschen Frau
durch das Verbotene Tor gefolgt?
209
00:23:05,263 --> 00:23:06,889
Da irrt Ihr Euch gewaltig.
210
00:23:07,055 --> 00:23:09,016
Würdet Ihr das bitte näher erläutern?
211
00:23:09,683 --> 00:23:12,936
Ihr liegt daneben,
weil ich Männer so sehr verachte.
212
00:23:13,854 --> 00:23:15,606
Warum sollte ich sie retten wollen?
213
00:23:15,856 --> 00:23:19,402
Ich denke, "Menschheit"
bezieht sich auch auf Frauen.
214
00:23:19,568 --> 00:23:23,281
Gewiss gibt es jemanden in Eurer Heimat,
der es wert ist, gerettet zu werden.
215
00:23:23,531 --> 00:23:25,866
Lasst mich das klarstellen, Ritter.
216
00:23:26,450 --> 00:23:28,869
Ich will nichts
mit Eurer Prophezeiung zu tun haben.
217
00:23:29,120 --> 00:23:31,789
Die Menschheit hat mir
nichts gebracht außer Schmerz.
218
00:23:32,415 --> 00:23:35,209
Hätte ich die Macht,
würde ich sie eigenhändig vernichten.
219
00:23:35,793 --> 00:23:37,545
Was sagt das über Euere Prophezeiung aus?
220
00:23:38,296 --> 00:23:40,589
Ich muss zugeben,
ich mag meine Auslegung mehr.
221
00:23:40,756 --> 00:23:44,010
Wenn Ihr mich nicht einmal besiegen könnt,
wie gedenkt Ihr, mir zu helfen?
222
00:23:44,260 --> 00:23:46,720
Ich neige dazu,
besser zu denken, wenn ich aufrecht stehe.
223
00:24:01,860 --> 00:24:03,029
Dann solltet Ihr besser aufstehen.
224
00:24:03,279 --> 00:24:05,739
Denn heute Abend
werden wir eine Hexe töten.
225
00:24:07,866 --> 00:24:09,493
Und so einfach vertraut Ihr mir?
226
00:24:10,995 --> 00:24:14,665
Ihr trägt den Talisman des Wächters,
Ihr habt denselben Tauschhandel wie ich.
227
00:24:20,004 --> 00:24:22,465
Ich bin Bhodie, Sohn von Azra.
228
00:24:26,970 --> 00:24:30,223
Für gewöhnlich ist dies der Moment,
in dem Ihr Euch vorstellt.
229
00:24:32,016 --> 00:24:34,816
Wie lange ist es her,
dass Ihr mich in der Kammer gesehen habt?
230
00:24:36,562 --> 00:24:37,882
Kaum eine Stunde ist vergangen.
231
00:24:41,943 --> 00:24:44,487
Für mich ist es eine Ewigkeit her.
232
00:24:45,696 --> 00:24:46,865
Hört gut zu, Ritter.
233
00:24:47,991 --> 00:24:50,952
Ich kämpfe gegen die Hexe,
solange ich mich erinnern kann.
234
00:24:52,286 --> 00:24:56,457
Jede Nacht, egal,
was ich tue, ergreift sie mich,
235
00:24:56,624 --> 00:24:59,543
zieht mir die Haut ab
und trinkt mein Blut.
236
00:25:01,129 --> 00:25:04,257
Es ist ein Schmerz,
wie Ihr ihn noch nie gefühlt habt.
237
00:25:04,841 --> 00:25:08,219
Ihr werdet die dunkelsten Momente
Eurer Existenz durchleben,
238
00:25:08,386 --> 00:25:10,721
immer und immer wieder.
239
00:25:11,680 --> 00:25:14,183
Dann werdet Ihr sterben,
wiedergeboren werden
240
00:25:14,350 --> 00:25:17,145
und den Mut aufbringen müssen,
es erneut durchzustehen.
241
00:25:22,691 --> 00:25:24,027
Wie also kann man vermeiden,
242
00:25:24,193 --> 00:25:27,488
die dunkelsten Momente
immer und immer wieder zu durchleben?
243
00:25:28,489 --> 00:25:30,199
Euer Blut ist frisch.
244
00:25:30,741 --> 00:25:32,869
Die Hexe wird davon angezogen.
245
00:25:33,036 --> 00:25:35,454
Während sie Euch verfolgt,
schleiche ich mich von hinten an,
246
00:25:35,621 --> 00:25:37,916
und dann töten wir sie zusammen.
247
00:25:38,166 --> 00:25:41,169
Ihr wollt also eine Falle stellen
und mich als Köder benutzen.
248
00:25:41,335 --> 00:25:42,879
Wollt Ihr den Stein?
249
00:25:43,838 --> 00:25:47,967
Außerdem habt Ihr meine Falle ruiniert,
also seid Ihr nun die neue.
250
00:25:49,969 --> 00:25:51,470
Und sagt ihr mir noch Euren Namen?
251
00:25:53,014 --> 00:25:54,015
Avalon.
252
00:25:55,224 --> 00:25:56,225
Avalon...
253
00:25:57,435 --> 00:26:01,605
Nun, Avalon, nun sagt mir,
wie funktioniert diese Halskette...
254
00:26:01,856 --> 00:26:03,357
-Nein! Nicht!
-Des Hüters.
255
00:26:07,028 --> 00:26:09,072
Wer ist da?
256
00:26:09,989 --> 00:26:15,036
Ah, Bhodie, Sohn von Azrael.
257
00:26:15,954 --> 00:26:19,916
Wie konntest du
das Verbotene Tor durchschreiten?
258
00:26:24,337 --> 00:26:30,218
Ergib dich und empfange mein Urteil.
259
00:26:34,430 --> 00:26:35,640
Habt ihr euch unterworfen?
260
00:26:35,890 --> 00:26:37,016
Was ist mit mir passiert?
261
00:26:37,266 --> 00:26:38,017
Habt ihr euch unterworfen?
262
00:26:38,267 --> 00:26:39,143
Wem unterworfen?
263
00:26:39,393 --> 00:26:40,854
Was habt Ihr gesehen?
264
00:26:41,104 --> 00:26:42,772
Was haben sie gesagt?
265
00:26:43,397 --> 00:26:44,858
Er sagte mir, ich solle ihn anrufen.
266
00:26:45,024 --> 00:26:46,317
Und habt ihr?
267
00:26:46,484 --> 00:26:47,151
Nein.
268
00:26:55,326 --> 00:26:58,121
Nehmt niemals Euren Talisman ab.
269
00:26:58,287 --> 00:26:59,956
Er verbirgt Euch vor seinem Blick.
270
00:27:00,206 --> 00:27:02,876
Jetzt hat er Euch gefunden
und weiß, dass wir kommen.
271
00:27:03,042 --> 00:27:04,043
Wer hat mich gefunden?
272
00:27:05,169 --> 00:27:07,171
Das ist zu viel für Euch, Ritter.
273
00:27:08,590 --> 00:27:09,758
Der Beschwörer.
274
00:27:09,924 --> 00:27:12,884
Er richtet jetzt seinen Blick auf uns,
damit verflucht Ihr unsere Quest.
275
00:27:19,601 --> 00:27:22,478
Ich würde für gewöhnlich Euer Angebot,
mich zu erfreuen, annehmen,
276
00:27:22,646 --> 00:27:24,686
aber in Anbetracht unserer Lage...
277
00:27:24,939 --> 00:27:27,233
Ich versuche nicht, mit Euch zu schlafen.
278
00:27:27,400 --> 00:27:28,610
Oh.
279
00:27:28,777 --> 00:27:30,486
Wir haben den größten Teil
des Tages verloren.
280
00:27:30,737 --> 00:27:32,071
Wir müssen uns beeilen.
281
00:27:32,238 --> 00:27:34,658
Die Nacht naht und mit ihr die Hexe.
282
00:27:34,824 --> 00:27:36,910
Ja, und mit der Hexe kommt unser Ruhm.
283
00:27:37,160 --> 00:27:39,996
Es wird heute keinen Ruhm geben!
Nur Schmerz.
284
00:27:43,374 --> 00:27:45,585
Warum nehmt Ihr mir dann die Rüstung ab?
285
00:27:46,377 --> 00:27:48,129
Ihr werdet ohne sie
schneller rennen können.
286
00:27:48,379 --> 00:27:51,675
Rennen?
Denkt Ihr, ich wäre ein Feigling?
287
00:27:51,841 --> 00:27:53,968
Es ist nötig, dass Ihr lauft.
288
00:27:54,636 --> 00:27:56,054
Das ist die Falle.
289
00:28:05,897 --> 00:28:07,774
Da ist also der Stein.
290
00:28:10,819 --> 00:28:12,236
Aber wo ist die Hexe?
291
00:28:35,009 --> 00:28:36,511
Warum weinst du?
292
00:28:37,887 --> 00:28:38,888
Oh.
293
00:28:39,639 --> 00:28:41,140
Ich weine Tränen des Glücks.
294
00:28:41,391 --> 00:28:42,434
Ein Dämon.
295
00:28:43,017 --> 00:28:43,977
Ja.
296
00:28:44,728 --> 00:28:46,312
Und wer bist du?
297
00:28:47,939 --> 00:28:50,233
Er unterstützt sie.
298
00:28:52,318 --> 00:28:53,653
Er ist der Gehilfe.
299
00:28:57,657 --> 00:28:59,868
Tritt aus dem Schatten und stell dich mir!
300
00:29:01,244 --> 00:29:03,622
Er ist gekommen, um uns zu nähren.
301
00:29:05,832 --> 00:29:09,127
Ich kann sein Blut in der Luft schmecken!
302
00:29:11,254 --> 00:29:12,171
Gehilfe.
303
00:29:12,422 --> 00:29:13,715
Bete uns an.
304
00:29:13,882 --> 00:29:16,343
Wir zeigen dir,
dass du auf der falschen Seite bist.
305
00:29:16,593 --> 00:29:18,637
Ich komme wegen des Steins.
306
00:29:18,803 --> 00:29:21,348
Gebt ihn freiwillig
und ihr werdet nicht verletzt.
307
00:29:21,598 --> 00:29:23,808
Er kommt wegen des Steins!
308
00:29:24,518 --> 00:29:26,102
Sollen wir ihn ihm geben?
309
00:29:26,936 --> 00:29:29,105
Oh, der Stein.
310
00:29:29,898 --> 00:29:30,940
Ja...
311
00:29:32,484 --> 00:29:35,945
Viele kommen wegen seiner Kraft.
312
00:29:36,613 --> 00:29:39,408
Was bietest du uns an?
313
00:29:40,742 --> 00:29:42,201
Was verlangt ihr denn?
314
00:29:43,119 --> 00:29:43,953
Blut.
315
00:29:44,120 --> 00:29:45,330
Leid.
316
00:29:46,039 --> 00:29:47,332
Schmerz.
317
00:29:48,207 --> 00:29:52,587
Dann werdet Ihr Schmerz und Leid haben,
doch es werden Euere eigenen sein.
318
00:29:52,754 --> 00:29:54,839
Hier ist mein letztes Angebot:
319
00:29:55,006 --> 00:29:56,300
Gebt mir den Stein.
320
00:29:58,552 --> 00:30:03,097
Wir werden beginnen, mit Schmerz.
321
00:30:07,018 --> 00:30:09,313
Tretet aus dem
Schatten und stellt euch mir!
322
00:30:11,190 --> 00:30:12,065
Neben dir.
323
00:30:12,316 --> 00:30:13,358
Hier drüben.
324
00:30:34,963 --> 00:30:36,465
Mehr.
325
00:30:46,141 --> 00:30:48,643
Oh, hast du verfehlt?
326
00:31:01,281 --> 00:31:04,493
Oh. Lauf nicht weg, kleiner Ritter.
327
00:31:05,202 --> 00:31:07,871
Du willst doch nicht verderben.
328
00:31:17,339 --> 00:31:22,594
Ich kann ihn hören, deinen Herzschlag.
329
00:31:32,187 --> 00:31:33,480
Halte durch!
330
00:31:33,647 --> 00:31:37,276
Oh, kleiner Ritter...
331
00:31:37,526 --> 00:31:41,780
Komm und spiel
mit den göttlichen Schwestern!
332
00:31:42,031 --> 00:31:46,868
Er kam von weit her, aber alles,
was er erfahren wird, ist...
333
00:31:48,370 --> 00:31:50,080
Leid!
334
00:32:54,144 --> 00:32:58,523
Und weißt du jetzt, wer wir sind?
335
00:33:02,820 --> 00:33:05,655
Wir sind das Versprechen.
336
00:33:06,656 --> 00:33:10,535
Das Versprechen des Schmerzes.
337
00:33:10,785 --> 00:33:12,412
Der Vergangenheit...
338
00:33:12,579 --> 00:33:15,249
Der Zukunft...
339
00:33:15,415 --> 00:33:17,584
Und der Gegenwart.
340
00:33:48,949 --> 00:33:51,118
Schrei für mich.
341
00:34:08,177 --> 00:34:10,054
Geh ja nicht weg.
342
00:34:10,888 --> 00:34:13,640
Wir müssen uns
um eine Angelegenheit kümmern.
343
00:34:16,101 --> 00:34:18,478
Ein weiterer Gast.
344
00:34:53,180 --> 00:34:55,975
Der Lord des Steins muss bezwungen werden.
345
00:35:02,522 --> 00:35:06,026
Eine Schande,
so viel Blut zu verschwenden.
346
00:36:07,547 --> 00:36:08,756
Willkommen zurück.
347
00:36:11,008 --> 00:36:11,842
Wie?
348
00:36:12,092 --> 00:36:14,887
Ich habe Euch gewarnt,
die Macht der Hexe ist groß.
349
00:36:15,721 --> 00:36:19,016
Ich fühlte, wie sie meinen
Schmerz tranken, meine Qual.
350
00:36:19,183 --> 00:36:21,393
Und doch seid
Ihr nach Eurem Tod wieder hier.
351
00:36:21,561 --> 00:36:23,688
-Wie ist das möglich?
-Hundert Tode.
352
00:36:29,318 --> 00:36:32,321
Und Ihr, Ihr habt mich verraten.
353
00:36:32,572 --> 00:36:34,740
Und ich hatte den Stein!
354
00:36:36,325 --> 00:36:39,787
-Ihr habt mich angelogen!
-Ihr habt mich bereits angelogen.
355
00:36:40,496 --> 00:36:41,831
Wie habe ich gelogen?
356
00:36:42,081 --> 00:36:44,917
Bezüglich warum Ihr hier seid.
Die Prophezeiung?
357
00:36:45,084 --> 00:36:48,379
Wie kann das eine Lüge sein?
Ich bin euretwegen hier!
358
00:36:56,387 --> 00:36:57,805
Ihr wisst doch gar nicht, wer ich bin.
359
00:36:57,972 --> 00:36:59,807
Oh, natürlich nicht.
360
00:37:00,641 --> 00:37:03,060
Ihr seid hier, um Euch selbst zu helfen.
361
00:37:03,227 --> 00:37:05,646
Doch nun wisst Ihr, was dieser Ort ist.
362
00:37:05,813 --> 00:37:07,440
Jetzt werdet
Ihr Eure Prophezeiung vergessen,
363
00:37:07,690 --> 00:37:11,527
Euer Versprechen, und alles tun,
um dieser Hölle zu entkommen.
364
00:37:12,487 --> 00:37:14,905
Ihr werdet sogar mich
und Eure Prophezeiung opfern,
365
00:37:15,155 --> 00:37:15,948
um es zu schaffen.
366
00:37:16,115 --> 00:37:17,825
Das ist die Wahrheit.
367
00:37:18,743 --> 00:37:21,078
Hört gut zu.
Wenn Ihr mich nochmal verratet...
368
00:37:21,329 --> 00:37:22,872
Dann was?
369
00:37:23,038 --> 00:37:24,290
Tötet Ihr mich?
370
00:37:25,625 --> 00:37:30,004
Ihr beeilt Euch besser, fügt den Narben
noch eine hinzu. Macht es interessant!
371
00:37:32,214 --> 00:37:33,841
Das dachte ich mir.
372
00:37:34,800 --> 00:37:36,552
Es spielt ohnehin keine Rolle.
373
00:37:36,719 --> 00:37:38,388
Es ist alles ein böses Spiel.
374
00:37:38,554 --> 00:37:39,930
Und wieso?
375
00:37:40,848 --> 00:37:42,141
Ich hatte den Stein.
376
00:37:43,309 --> 00:37:44,685
Wir hatten gewonnen.
377
00:37:44,935 --> 00:37:46,854
Und es wurde zu Staub in meiner Hand.
378
00:37:48,314 --> 00:37:51,401
Wir müssen den Lord
eines jeden Steins bezwingen.
379
00:37:51,567 --> 00:37:53,903
Vielleicht bedeutet das,
dass wir sie töten müssen,
380
00:37:54,069 --> 00:37:55,446
anstatt uns an ihnen vorbeizuschleichen!
381
00:37:55,988 --> 00:37:57,573
Man kann die Hexen nicht töten!
382
00:37:57,740 --> 00:37:59,409
Ich habe es schon
mehr als hundertmal versucht.
383
00:37:59,575 --> 00:38:02,703
Ihr habt es zwar
hundert Mal versucht, aber allein!
384
00:38:02,870 --> 00:38:04,914
Ihr habt es nie mit mir versucht.
385
00:38:05,080 --> 00:38:06,749
Lasst uns zusammenarbeiten.
386
00:38:07,542 --> 00:38:08,834
Was sagt Ihr dazu?
387
00:38:11,128 --> 00:38:13,214
Es spielt keine Rolle, was ich sage.
388
00:38:14,089 --> 00:38:16,467
Die Dunkelheit kommt
und mit ihr unser Tod.
389
00:38:18,344 --> 00:38:20,555
Oder vielleicht unser Überleben.
390
00:38:31,191 --> 00:38:32,317
Was tun wir als nächstes?
391
00:38:33,776 --> 00:38:34,902
Wir warten.
392
00:38:39,657 --> 00:38:43,286
Oh, Bhodie, du hättest zuhause
bei den Schweinen bleiben sollen.
393
00:38:55,881 --> 00:38:58,718
Wie wurdet Ihr gefangen genommen
von den Brüdern des Caius?
394
00:39:02,888 --> 00:39:05,225
Ich wurde nicht gefangen genommen.
395
00:39:05,475 --> 00:39:07,810
Ich fand sie und kam freiwillig hierher.
396
00:39:07,977 --> 00:39:10,646
Ihr seid freiwillig zum Caius gegangen?
397
00:39:10,813 --> 00:39:11,856
Wieso?
398
00:39:12,732 --> 00:39:14,734
Sie sagten, sie könnten mir helfen.
399
00:39:14,984 --> 00:39:17,862
Also musstet Ihr am Ende
doch nicht gerettet werden.
400
00:39:20,323 --> 00:39:21,782
Habe ich nie behauptet.
401
00:39:24,952 --> 00:39:26,412
Natürlich nicht.
402
00:39:27,247 --> 00:39:30,125
Das nächste Mal, wenn ich eine Frau sehe,
die von Barbaren gefesselt ist,
403
00:39:30,291 --> 00:39:33,836
werde ich einfach annehmen,
dass sie aus eigenem Willen dort ist.
404
00:39:35,505 --> 00:39:37,757
Ich bin hier, um den Stein zu holen.
405
00:40:08,829 --> 00:40:13,126
Ich beanspruche den Jungen.
Ich mag die Art, wie er schreit.
406
00:41:09,682 --> 00:41:11,059
Wie schmeckt der Ruhm?
407
00:41:12,227 --> 00:41:14,020
Ich werde nicht noch einmal versagen.
408
00:41:15,146 --> 00:41:16,857
Das Licht wird sich durchsetzen.
409
00:41:28,409 --> 00:41:30,203
Worauf habt Ihr gehofft?
410
00:41:30,370 --> 00:41:32,372
Dass sie einfach dastünden
und Euch alles erlauben?
411
00:41:37,168 --> 00:41:39,796
Die einzigen Schreie
werden heute Abend deine sein.
412
00:41:43,174 --> 00:41:45,260
Indem Ihr wie ein
Wildschwein auf sie zustürmt?
413
00:41:45,927 --> 00:41:47,678
Warum ist mir das nicht eingefallen?
414
00:41:53,559 --> 00:41:54,519
Ihr wart zu spät!
415
00:41:54,770 --> 00:41:56,271
Und Ihr wart zu früh.
416
00:42:07,490 --> 00:42:08,616
Wer ist jetzt zu früh?
417
00:42:15,415 --> 00:42:16,541
War es das wert?
418
00:42:16,792 --> 00:42:17,959
Ja, das war es.
419
00:42:18,794 --> 00:42:20,128
Hat sich gut angefühlt.
420
00:42:20,378 --> 00:42:21,713
Seht mich an.
421
00:42:22,338 --> 00:42:24,049
Seht ihr, wie meines erlischt?
422
00:42:24,299 --> 00:42:25,884
Jeder Tod hat seinen Preis,
423
00:42:26,051 --> 00:42:29,387
und mit jedem Schritt kommen wir
der ewigen Gefangenschaft näher.
424
00:42:30,430 --> 00:42:33,099
Dies ist erst der erste Gegner,
und zwei weitere erwarten uns noch.
425
00:42:35,686 --> 00:42:38,772
Ihr seid hierhergekommen,
um mich zu retten.
426
00:42:38,939 --> 00:42:40,649
Fangt an, Euch auch so zu verhalten.
427
00:42:44,069 --> 00:42:46,112
Das Licht wird sich durchsetzen.
428
00:42:58,499 --> 00:43:02,045
Ihr kämpft wie ein Barbar.
Versucht Ihr überhaupt, sie zu treffen?
429
00:43:04,047 --> 00:43:06,049
Wisse dies, abscheuliche Kreatur...
430
00:43:06,299 --> 00:43:09,302
Wenn ich erwache, werde ich dir
das Leben zur Hölle machen.
431
00:44:07,611 --> 00:44:08,779
Du blutest also doch.
432
00:44:18,163 --> 00:44:20,582
Was der einen passiert,
passiert auch der anderen.
433
00:44:23,293 --> 00:44:24,878
Versteht Ihr?
434
00:44:25,045 --> 00:44:27,798
Ihre Stärke ist auch ihre Schwäche.
435
00:44:27,964 --> 00:44:30,341
Wir brauchen lediglich einen Treffer.
436
00:44:30,592 --> 00:44:33,679
Und was habt ihr
die ganze Zeit versucht, tu tun?
437
00:44:33,845 --> 00:44:35,305
Mit ihnen tanzen?
438
00:44:35,556 --> 00:44:37,599
Natürlich müssen wir sie treffen.
439
00:44:37,766 --> 00:44:41,019
Nein, wir brauchen einen Treffer.
440
00:44:44,147 --> 00:44:45,524
Ich bin ganz Ohr.
441
00:44:53,490 --> 00:44:54,491
Es ist Zeit.
442
00:45:49,463 --> 00:45:51,923
Dein Blut wird kalt.
443
00:45:52,591 --> 00:45:57,095
Aber der Junge, noch so frisch.
444
00:46:01,683 --> 00:46:05,229
Was ist los, Junge, hast du Angst?
445
00:46:05,396 --> 00:46:09,024
Kein Wort von dem tapferen Ritter?
446
00:46:09,191 --> 00:46:11,193
Sei nicht so schüchtern.
447
00:46:14,821 --> 00:46:16,365
Sag etwas!
448
00:46:24,748 --> 00:46:26,375
Ihr könnt nicht sehen.
449
00:46:29,711 --> 00:46:31,046
Sie sind blind.
450
00:46:33,006 --> 00:46:36,468
Sie sind blind!
Sie sind blind.
451
00:46:36,718 --> 00:46:38,094
Bitte, ich muss mich erholen.
452
00:46:38,262 --> 00:46:40,764
Nein, wartet, bitte.
Was habt ihr vorhin gesagt?
453
00:46:41,014 --> 00:46:42,933
Die Hexen können uns nicht sehen.
454
00:46:43,767 --> 00:46:47,146
Na und? Selbst wenn wir still sind,
hören sie unseren Atem.
455
00:46:47,396 --> 00:46:49,565
Dann werden wir unseren Atem verbergen.
456
00:46:50,191 --> 00:46:51,942
Und wie verbirgt man seinen Atem?
457
00:46:53,902 --> 00:46:57,198
Wir verbergen das
Geräusch unseres Atems hinter diesen.
458
00:47:49,125 --> 00:47:52,419
Der Ritter denkt, er sei so clever.
459
00:47:56,882 --> 00:48:00,719
Er denkt, weil wir blind sind,
können wir nicht sehen.
460
00:48:21,532 --> 00:48:23,409
Ich kann dich hören.
461
00:48:27,079 --> 00:48:32,919
Ich kann es hören, dein Herz in der Brust.
462
00:48:56,108 --> 00:48:58,652
Du kannst dich nicht verstecken.
463
00:49:02,739 --> 00:49:04,408
Das war nicht
464
00:49:05,742 --> 00:49:07,494
meine Absicht.
465
00:50:08,430 --> 00:50:09,724
Ihr habt es geschafft.
466
00:50:09,891 --> 00:50:12,685
Ihr habt den ersten Lord besiegt,
meinen König.
467
00:50:12,852 --> 00:50:14,896
Aber Ihr seid beunruhigt, mein Lord.
468
00:50:15,146 --> 00:50:18,482
Euer Bruder sieht sie als
die Retterin der Menschheit...
469
00:50:18,733 --> 00:50:24,155
Doch Ihr habt gesehen, zu was sie wird.
Sie hat Euch bereits verraten.
470
00:50:33,330 --> 00:50:36,542
Willkommen zurück, im Land der Toten.
471
00:50:38,836 --> 00:50:42,882
Ein Lord ist geschlagen,
zwei weitere bleiben.
472
00:50:44,216 --> 00:50:47,136
Du hast getan,
was vielen vor dir nicht gelungen ist.
473
00:50:47,845 --> 00:50:48,971
Vor mir?
474
00:50:50,472 --> 00:50:52,224
Wie viele andere gab es schon?
475
00:50:53,100 --> 00:50:57,188
Alle, die durch das Tor gehen,
erleiden das gleiche Schicksal.
476
00:50:58,565 --> 00:50:59,566
Wo ist Avalon?
477
00:51:00,608 --> 00:51:02,359
Sie versorgt ihre Kampfwunden.
478
00:51:03,653 --> 00:51:05,572
Sie wartet auf dich im Badehaus.
479
00:51:08,365 --> 00:51:11,285
Avalon sagte mir,
dass du deinen Talisman abgenommen
480
00:51:11,452 --> 00:51:13,204
und einen der Lords gesehen hast.
481
00:51:14,288 --> 00:51:15,707
Welchen hast du gesehen?
482
00:51:16,373 --> 00:51:18,292
Ich sah den Gehörnten Dämon.
483
00:51:20,377 --> 00:51:22,046
Und was hat er zu dir gesagt?
484
00:51:24,841 --> 00:51:27,009
Wie ich an diesen Ort gekommen bin.
485
00:51:27,259 --> 00:51:28,385
Ist das alles?
486
00:51:29,804 --> 00:51:30,680
Ja.
487
00:51:39,230 --> 00:51:40,940
Sie wartet auf dich.
488
00:51:59,709 --> 00:52:03,254
Wir haben es geschafft.
Den ersten Lord besiegt.
489
00:52:08,843 --> 00:52:10,678
Ich würde mich zurückziehen.
490
00:52:10,845 --> 00:52:12,346
Das ist kein Wasser.
491
00:52:15,642 --> 00:52:19,145
Ihr seht mich nicht an, aber Ihr wollt es.
492
00:52:21,398 --> 00:52:22,607
Ihr seid nicht die meine.
493
00:52:23,441 --> 00:52:25,151
Und wer sollte mich freigeben?
494
00:52:26,152 --> 00:52:27,111
Ihr seid es.
495
00:52:53,304 --> 00:52:55,348
Dies sind die Tränen der Gequälten.
496
00:52:56,599 --> 00:52:59,226
Eines Tages werden sie
die Hölle für immer anheizen.
497
00:53:14,992 --> 00:53:16,286
Das Versprechen des Lichts.
498
00:53:18,871 --> 00:53:21,374
Noch immer glaubt
Ihr an eure Prophezeiung.
499
00:53:22,625 --> 00:53:24,001
Täuscht Euch nicht.
500
00:53:25,044 --> 00:53:29,549
Ich mag nicht brennen, aber ich
bin nicht die Frau aus Eurer Prophezeiung.
501
00:53:36,097 --> 00:53:39,226
Ihr sagtet, Ihr seid hier für Eure Rache.
502
00:53:39,392 --> 00:53:42,144
Welche Rache kann man hier erlangen?
503
00:53:42,312 --> 00:53:45,357
Ich suche nicht die Rache,
sondern die Mittel, die ich dazu brauche.
504
00:53:46,691 --> 00:53:48,109
Redet weiter.
505
00:53:48,860 --> 00:53:53,365
Ich suche eine Waffe von großer Macht,
die selbst das Licht in die Knie zwingt.
506
00:53:55,742 --> 00:53:57,285
Und wo ist diese Waffe?
507
00:54:03,082 --> 00:54:05,293
Sie wird vom letzten Lord bewacht.
508
00:54:14,469 --> 00:54:15,845
Dem Beschwörer.
509
00:54:16,679 --> 00:54:17,889
Was bewirkt das Schwert?
510
00:54:18,556 --> 00:54:20,392
Es gibt einem die Macht der Götter.
511
00:54:23,436 --> 00:54:25,647
Und was habt Ihr mit dieser Macht vor?
512
00:54:33,738 --> 00:54:34,906
Rache.
513
00:54:35,823 --> 00:54:37,950
Ihr müsst euch auf den Weg machen.
514
00:54:39,952 --> 00:54:42,205
Der Beschwörer hält den zweiten Stein.
515
00:54:44,124 --> 00:54:45,625
Die Götter werden nun Angst haben,
516
00:54:45,792 --> 00:54:48,128
da die zwei Menschen
nicht getötet werden konnten.
517
00:54:48,378 --> 00:54:49,879
Da irrst du dich.
518
00:54:51,423 --> 00:54:56,386
Diejenigen, die vor Euch versagten,
die Hexen zu töten, werden nun kommen.
519
00:54:57,304 --> 00:55:01,683
Eure Feinde haben sich vermehrt.
520
00:55:02,684 --> 00:55:04,477
Was spielt das für eine Rolle?
521
00:55:04,644 --> 00:55:06,896
Wenn wir sterben,
werden wir wiedergeboren.
522
00:55:07,605 --> 00:55:10,692
Einer von uns ist öfter gestorben
als der andere.
523
00:55:10,858 --> 00:55:12,235
Avalon hat Recht.
524
00:55:13,445 --> 00:55:15,322
Sie kann den Tod nicht mehr riskieren.
525
00:55:16,573 --> 00:55:18,991
Ihre Seele verkraftet das nicht.
526
00:55:20,410 --> 00:55:22,162
Wie finden wir den Beschwörer?
527
00:55:22,912 --> 00:55:25,082
Es gibt zwei Wege zum Beschwörer.
528
00:55:27,167 --> 00:55:29,794
Der erste führt über eisige Berge.
529
00:55:32,464 --> 00:55:35,092
Der zweite ist viel schneller,
530
00:55:36,218 --> 00:55:38,261
aber von Dämonen heimgesucht.
531
00:55:40,263 --> 00:55:42,265
Und sein Auge richtet sich auf ihn.
532
00:55:44,517 --> 00:55:48,396
Wer diesen Weg nimmt,
überwindet ihn meist.
533
00:55:48,646 --> 00:55:50,440
Und was ist mit dem dritten Stein?
534
00:55:50,607 --> 00:55:52,442
Wo finden wir ihn?
535
00:55:52,692 --> 00:55:56,113
Lilith. Sie wird euch finden.
536
00:55:56,363 --> 00:55:57,990
Und euch ein Angebot unterbreiten.
537
00:55:58,156 --> 00:56:01,994
Ich frage mich, ob wir dein Angebot
hätten annehmen sollen, Dämon.
538
00:56:02,160 --> 00:56:06,123
Und ich frage mich, wie viele Male
mein Angebot dich gerettet hat, Ritter.
539
00:56:07,249 --> 00:56:09,251
Lasst uns das zu Ende bringen.
540
00:56:09,751 --> 00:56:11,461
Öffne das Tor, Hüter.
541
00:56:25,433 --> 00:56:27,435
Und Ihr traut diesem Dämon?
542
00:56:29,854 --> 00:56:32,190
Er ist bei mir,
seit ich mich erinnern kann.
543
00:56:33,150 --> 00:56:34,817
Welchen Weg sollen wir nehmen?
544
00:56:35,277 --> 00:56:38,437
Ich begegne lieber dem Berg,
als weitere Dämonen zu bekämpfen.
545
00:56:41,074 --> 00:56:42,951
Dann ist es der schmale Weg.
546
00:56:52,460 --> 00:56:54,754
Der Hüter sagte, dass wir verfolgt würden.
547
00:56:55,338 --> 00:56:57,049
Der Stein ist nicht sicher.
548
00:56:57,883 --> 00:57:00,003
Wir sollten nahe am Ufer bleiben.
549
00:57:00,260 --> 00:57:01,636
Hier draußen gibt es keine Deckung.
550
00:57:11,438 --> 00:57:13,941
Hier können wir sehen, wer uns verfolgt.
551
00:57:19,737 --> 00:57:22,074
Wir werden hier draußen sterben,
nicht wahr?
552
00:58:06,493 --> 00:58:08,286
Ich würde lieber
einen weiteren Dämon bekämpfen,
553
00:58:08,536 --> 00:58:10,998
als noch mehr von diesem Berg zu ertragen.
554
00:58:11,248 --> 00:58:15,252
Vielleicht bekommt Ihr Eure Chance.
Wir sind gezwungen, zu handeln.
555
00:58:17,921 --> 00:58:19,547
Was will er?
556
00:58:20,590 --> 00:58:21,717
Rache.
557
00:58:22,259 --> 00:58:23,927
Und wofür?
558
00:58:24,177 --> 00:58:25,971
Dafür, dass er hierher geschickt wurde.
559
00:58:40,861 --> 00:58:43,822
Ich hätte mehr vom Hexentöter erwartet.
560
00:58:43,989 --> 00:58:45,032
Du wirst noch feststellen,
561
00:58:45,198 --> 00:58:46,825
dass der heutige Tag
voller Enttäuschungen ist.
562
00:58:47,075 --> 00:58:49,202
Hier ist mein Angebot.
563
00:58:49,912 --> 00:58:51,538
Lasst uns die Steine gemeinsam teilen.
564
00:58:52,164 --> 00:58:55,542
Wir werden den letzten Lord töten
und das Mädchen teilen.
565
00:58:56,293 --> 00:58:58,879
Und dann verlassen wir diese Hölle.
566
00:58:59,046 --> 00:59:01,048
Du wirst weder
das eine noch das andere haben.
567
00:59:01,715 --> 00:59:05,343
Gib mir den Stein
und ich werde dies schnell beenden.
568
00:59:07,012 --> 00:59:09,682
Stört es dich, wenn wir gleich
mit dem Kämpfen beginnen?
569
00:59:09,848 --> 00:59:11,308
Mir ist ziemlich kalt.
570
00:59:12,935 --> 00:59:14,269
So sei es.
571
00:59:28,909 --> 00:59:30,243
Kommt schon, Bhodie.
572
01:00:11,827 --> 01:00:13,954
Dein Bruder ist dieses
Mal nicht hier, um dich zu retten.
573
01:00:16,832 --> 01:00:20,961
Ich werde mich um ihn kümmern,
und um das Mädchen.
574
01:00:37,645 --> 01:00:40,523
Und wirst du jetzt um dein Leben betteln?
575
01:00:44,652 --> 01:00:45,819
Wirst du?
576
01:00:46,862 --> 01:00:48,447
Nein! Nein!
577
01:00:49,823 --> 01:00:51,700
Nein, nein.
578
01:01:05,005 --> 01:01:06,382
Alles in Ordnung?
579
01:01:06,549 --> 01:01:07,591
Ja.
580
01:01:07,841 --> 01:01:11,053
Ich ruhe mich nur auf diesem
bequemen Eis aus, das ich gefunden habe.
581
01:01:11,304 --> 01:01:13,514
Solltet Ihr auch mal versuchen.
582
01:01:13,681 --> 01:01:15,308
Können wir jetzt am Ufer bleiben?
583
01:01:16,016 --> 01:01:17,851
Am Ufer bleiben.
584
01:01:18,018 --> 01:01:19,353
Ja.
585
01:01:19,520 --> 01:01:20,771
Aber Ihr geht vor.
586
01:01:40,999 --> 01:01:41,959
Avalon!
587
01:01:45,045 --> 01:01:46,714
Ihr seid beunruhigt, mein Lord.
588
01:01:46,964 --> 01:01:50,133
Euer Bruder sieht sie
als die Retterin der Menschheit...
589
01:01:50,384 --> 01:01:54,012
Doch Ihr habt gesehen, zu was sie wird.
Sie hat Euch bereits verraten.
590
01:01:54,263 --> 01:01:57,266
Was wird sie davon
abhalten es wieder zu tun?
591
01:01:58,016 --> 01:02:03,231
Du hast dich selbst verraten,
Ritter des Lichts.
592
01:02:03,397 --> 01:02:07,067
Welches Schmuckstück
trägst du um deinen Hals?
593
01:02:07,776 --> 01:02:11,947
Nimm es ab und zeig dich mir.
594
01:02:19,622 --> 01:02:20,914
Ein Traum von mir?
595
01:02:23,876 --> 01:02:25,419
Oh, Ihr schmeichelt euch.
596
01:02:25,586 --> 01:02:27,087
Ihr rieft meinen Namen.
597
01:02:28,297 --> 01:02:32,593
Zuerst dachte ich, es wäre aus Vergnügen,
aber Ihr schwitzt Blut.
598
01:02:33,136 --> 01:02:37,140
Welche Art von Traum bewirkt,
dass ein Mann im Schlaf blutet?
599
01:02:37,973 --> 01:02:41,435
Das Einzige, wovon ich träume,
ist, diese Hölle zu verlassen.
600
01:02:42,311 --> 01:02:44,563
Und Ihr glaubt immer noch,
Ihr würdet nicht lügen.
601
01:03:03,874 --> 01:03:05,793
Ihr glaubt nicht an das Licht?
602
01:03:07,128 --> 01:03:09,630
Ich habe nie gesagt,
dass ich nicht daran glaube.
603
01:03:10,464 --> 01:03:12,841
Glaubt Ihr, dass alle Dinge
vom Licht erschaffen wurden?
604
01:03:13,592 --> 01:03:15,553
Am Anfang war das Licht.
605
01:03:15,719 --> 01:03:18,181
Und das Licht war bei Gott,
und das Licht war Gott.
606
01:03:18,347 --> 01:03:20,266
Alles ist von Ihm gemacht.
607
01:03:20,433 --> 01:03:23,436
Und ohne Ihn
ist nichts gemacht, was gemacht ist.
608
01:03:24,228 --> 01:03:25,521
In Ihm war Leben.
609
01:03:25,688 --> 01:03:27,856
Und das Leben war das Licht der Menschen.
610
01:03:28,024 --> 01:03:30,109
Und das Licht leuchtet in der Finsternis.
611
01:03:30,276 --> 01:03:32,653
Und die Finsternis hat es nicht begriffen.
612
01:03:34,405 --> 01:03:36,115
Ich kenne die alten Worte.
613
01:03:36,365 --> 01:03:38,117
Und doch glaubt Ihr nicht daran.
614
01:03:38,367 --> 01:03:42,538
Sagt mir, wo war das Licht,
während all meines Leids?
615
01:03:43,539 --> 01:03:47,210
Wo war das Licht, als Euer Vater
Euch als Bastard zurückließ?
616
01:03:48,752 --> 01:03:50,838
Das Licht machte mich nie zum Bastard.
617
01:03:53,049 --> 01:03:55,759
Und das Licht
brachte Euch Euer Leid nicht.
618
01:03:56,552 --> 01:03:58,387
Das war die Wahl freier Menschen.
619
01:04:00,098 --> 01:04:01,099
Sehr ihr es?
620
01:04:02,308 --> 01:04:05,686
Das Licht ist nicht mächtiger
als der Wille gewöhnlicher Menschen.
621
01:04:06,479 --> 01:04:09,273
Warum sollte ich
so ein schwaches Wesen verehren?
622
01:04:10,691 --> 01:04:14,278
Das Licht ist nur ein weiterer Dämon,
der so tut, als wäre er Gott.
623
01:04:15,279 --> 01:04:18,116
Ein weiteres Monster,
das beseitigt werden muss.
624
01:04:18,908 --> 01:04:23,037
Vielleicht schätzt das Licht den freien
Willen mehr als die Abwesenheit des Bösen.
625
01:04:23,204 --> 01:04:27,833
Anstatt uns zu Willenlosen zu machen,
gewährt es uns die Freiheit der Wahl.
626
01:04:28,001 --> 01:04:31,129
Entscheidungen bringen Schmerz,
aber eben auch Freude.
627
01:04:35,549 --> 01:04:38,052
Wenn euer Meister so groß ist,
628
01:04:38,802 --> 01:04:42,681
warum tragt Ihr dann das Schmuckstück
eines anderen Meisters um Euren Hals?
629
01:04:43,432 --> 01:04:45,268
Eure Worte sind hohl.
630
01:05:57,882 --> 01:05:59,342
Mein Neffe...
631
01:05:59,968 --> 01:06:02,136
Wie kommst du hierher?
632
01:06:02,386 --> 01:06:04,097
Ist das Ruhm, Onkel?
633
01:06:04,347 --> 01:06:05,807
Bhodie!
634
01:06:07,475 --> 01:06:08,852
Bhodie!
635
01:06:10,937 --> 01:06:12,271
Bhodie!
636
01:06:13,106 --> 01:06:14,523
Dort ist nichts.
637
01:06:21,614 --> 01:06:23,574
Wir müssen den schnelleren Weg gehen.
638
01:06:26,285 --> 01:06:27,662
Was Ihr gesehen habt, ist nicht real.
639
01:06:27,829 --> 01:06:30,123
-Ihr wisst nicht, was ich gesehen habe.
-Ihr werdet getäuscht!
640
01:06:30,289 --> 01:06:32,041
Das könnte sein,
aber es könnte auch die Zukunft sein.
641
01:06:32,208 --> 01:06:34,210
Oder es könnte eine Falle sein!
642
01:06:35,211 --> 01:06:37,421
-Tretet zur Seite.
-Nein.
643
01:06:41,050 --> 01:06:43,469
Ich lasse nicht zu,
dass Ihr meine Quest sabotiert.
644
01:06:43,637 --> 01:06:45,429
Ihr meint eure Rache!
645
01:06:52,854 --> 01:06:54,355
Ich kann nicht mit mir selbst leben,
646
01:06:54,522 --> 01:06:57,609
wenn ich nicht alles Mögliche tue,
um meinen Neffen zu retten.
647
01:06:58,359 --> 01:07:00,444
Und was ist, wenn er schon tot ist?
648
01:07:00,612 --> 01:07:02,321
Und was, wenn nicht?
649
01:07:02,989 --> 01:07:05,700
Wir müssen den schnelleren Weg gehen.
650
01:07:14,668 --> 01:07:16,502
Wer ist der Junge?
651
01:07:16,753 --> 01:07:19,172
Wenn wir schon sterben,
dann würde ich gerne wissen, wer er ist.
652
01:07:20,464 --> 01:07:22,801
Ich habe es Euch bereits gesagt.
Er ist mein Neffe.
653
01:07:23,051 --> 01:07:25,011
Und warum ist er Euch so wichtig?
654
01:07:25,261 --> 01:07:27,180
Weil er mein Blut ist.
655
01:07:29,140 --> 01:07:30,934
Und warum lacht Ihr?
656
01:07:31,100 --> 01:07:33,520
Sind wir nicht alle
irgendwo in der Linie Familie?
657
01:07:33,770 --> 01:07:35,980
Auf die eine oder andere Weise verwandt?
658
01:07:36,565 --> 01:07:39,275
Wir und unser
Feind teilen einen Urgroßvater.
659
01:07:39,442 --> 01:07:42,153
Doch wir tun einander
immer noch schreckliche Dinge an.
660
01:07:44,113 --> 01:07:47,283
Familie. Der Hüter hat mir
von Eurem Bruder erzählt.
661
01:07:47,451 --> 01:07:49,661
Ich weiß, dass
Ihr nicht freiwillig hierher kamt...
662
01:07:49,828 --> 01:07:53,457
Ihr wurdet von Eurer eigenen
Familie gezwungen und verraten.
663
01:07:53,623 --> 01:07:56,751
Wie Ihr seht, Ritter...
bedeutet Familie nichts.
664
01:07:56,918 --> 01:07:59,504
Die Familie behält immer das beste Pferd.
665
01:08:03,550 --> 01:08:07,095
War er verantwortlich für das Verbrennen
Eurer Freundin auf dem Scheiterhaufen?
666
01:08:07,261 --> 01:08:08,888
Ein wütendes Familienmitglied?
667
01:08:10,890 --> 01:08:13,977
Passt auf, was Ihr
als nächstes sagt, Bastard-Ritter.
668
01:08:14,769 --> 01:08:19,107
Wer war es? Ein Bruder?
Ein eifersüchtiger Onkel?
669
01:08:20,692 --> 01:08:21,985
Eine wütende Schwester?
670
01:08:23,194 --> 01:08:25,697
Nein. Nicht Eure Schwester.
671
01:08:25,864 --> 01:08:27,366
So viel Hass auf Männer...
672
01:08:28,783 --> 01:08:30,076
Vielleicht war es euer Vater.
673
01:08:38,377 --> 01:08:40,128
Was hatte Eure Mutter getan?
674
01:08:41,463 --> 01:08:44,799
Ich schätze, ich bin nicht
der einzige Bastard hier, nicht wahr?
675
01:09:02,526 --> 01:09:05,862
Sohn von Azrael.
676
01:09:06,780 --> 01:09:10,950
Du bist durch das Verbotene Tor getreten.
677
01:09:11,200 --> 01:09:13,828
Tritt vor mich
678
01:09:13,995 --> 01:09:17,874
und empfange mein Urteil.
679
01:09:20,084 --> 01:09:22,712
Ich sehe dich, Ritter.
680
01:09:25,214 --> 01:09:29,135
Wie bist du durch
das Verbotene Tor gelangt?
681
01:09:29,928 --> 01:09:34,224
Und warum bist du gekommen?
682
01:09:52,116 --> 01:09:55,370
Es ist noch jemand bei dir.
683
01:10:00,334 --> 01:10:02,169
Avalon.
684
01:10:02,336 --> 01:10:04,546
Tochter von Hope.
685
01:10:06,881 --> 01:10:10,051
Wie hast du dich meinem Blick entzogen?
686
01:10:11,803 --> 01:10:13,222
Wacht auf, Ritter!
687
01:10:15,390 --> 01:10:16,475
Ich verstehe.
688
01:10:17,392 --> 01:10:20,687
Ihr seid nur Bauern
in einem größeren Spiel.
689
01:10:28,153 --> 01:10:30,071
Du stinkst nach Hass.
690
01:10:31,698 --> 01:10:34,284
Empfange mein Urteil.
691
01:10:34,534 --> 01:10:35,869
Nein!
692
01:10:39,581 --> 01:10:42,209
Ihr Herz ist dunkel.
693
01:10:42,376 --> 01:10:44,628
Ihr Schicksal besiegelt...
694
01:10:44,878 --> 01:10:47,964
Die Wunde wird sie verzehren
695
01:10:49,258 --> 01:10:50,592
Geh, Ritter.
696
01:11:21,831 --> 01:11:25,335
Ist schon gut. Schon gut.
697
01:11:53,155 --> 01:11:54,614
Es tut mir leid.
698
01:11:55,699 --> 01:11:58,285
Ich hätte nie vom Weg abkommen sollen.
699
01:12:01,371 --> 01:12:02,747
Ritter...
700
01:12:04,416 --> 01:12:05,584
Danke.
701
01:12:07,502 --> 01:12:08,670
Wofür?
702
01:12:10,505 --> 01:12:11,756
Fürs Hiersein.
703
01:12:31,693 --> 01:12:32,987
Kommt.
704
01:12:33,153 --> 01:12:34,363
Lasst Avalon heilen.
705
01:12:34,529 --> 01:12:37,449
Die Wunde wird sie verzehren,
wenn ich nicht eingreife.
706
01:12:37,616 --> 01:12:39,159
Dadurch wird die Wunde verlangsamt.
707
01:12:44,664 --> 01:12:47,001
Ich bin ein Freund.
708
01:12:55,717 --> 01:12:57,427
Ihr seid kalt, Sohn von Azrael.
709
01:12:58,387 --> 01:13:00,180
Wärmt Euch für Eure Reise auf.
710
01:13:00,430 --> 01:13:02,766
Seid Ihr ein Dämon?
711
01:13:03,017 --> 01:13:04,351
Ich bin ein Freund.
712
01:13:06,979 --> 01:13:08,688
Wie Ihr...
713
01:13:09,481 --> 01:13:12,401
wurde ich
von jemandem verraten, den ich liebte.
714
01:13:12,567 --> 01:13:13,861
Achtet auf Eure Worte.
715
01:13:14,111 --> 01:13:17,447
Wenn die Prophezeiung wahr ist, warum
ist Euer Bruder nicht selbst gekommen?
716
01:13:17,614 --> 01:13:19,533
Was ist es, was Ihr wollt?
717
01:13:20,492 --> 01:13:23,120
Wie viele Male seid Ihr für sie gestorben?
718
01:13:24,747 --> 01:13:27,416
Und alles, was sie sieht, ist ein Bastard.
719
01:13:28,583 --> 01:13:31,003
Sie nennt Euch nicht einmal
bei Eurem Namen.
720
01:13:31,921 --> 01:13:33,588
Ist das Euer Angebot?
721
01:13:34,464 --> 01:13:36,008
Mir Trost anbieten?
722
01:13:37,259 --> 01:13:38,427
Nein, Bhodie.
723
01:13:39,678 --> 01:13:41,096
Kein Trost.
724
01:13:42,139 --> 01:13:44,141
Ich biete Euch Liebe an.
725
01:13:45,559 --> 01:13:46,977
Ich begehre Eure Liebe nicht.
726
01:13:47,227 --> 01:13:49,897
Und wessen Liebe begehrt Ihr dann?
727
01:13:53,233 --> 01:13:55,194
Ich will Euch.
728
01:13:56,070 --> 01:13:58,030
Nicht als der Ritter.
729
01:13:58,197 --> 01:14:00,407
Nicht als der Bastard.
730
01:14:00,574 --> 01:14:02,659
Sondern Euch, Bhodie.
731
01:14:03,994 --> 01:14:06,038
Ich werde nicht mit Euch verhandeln.
732
01:14:08,833 --> 01:14:11,043
Sind das die Worte des Hüters?
733
01:14:12,169 --> 01:14:13,462
Oder Eure?
734
01:14:14,088 --> 01:14:16,423
Sagt mir, was wisst Ihr über den Hüter?
735
01:14:17,257 --> 01:14:20,135
Wisst Ihr, warum er zurückkehren möchte?
736
01:14:20,302 --> 01:14:22,805
Was sein unvollendetes Geschäft ist?
737
01:14:23,513 --> 01:14:26,892
Braucht es einen Grund,
um dieser Hölle zu entkommen?
738
01:14:28,936 --> 01:14:30,896
Eure Vereinbarung mit ihm besagt,
739
01:14:31,063 --> 01:14:33,983
dass nur zwei das Tor betreten können.
740
01:14:39,446 --> 01:14:41,448
Das wusstet Ihr nicht?
741
01:14:41,699 --> 01:14:43,784
Sobald Ihr alle Steine gesammelt habt,
742
01:14:43,951 --> 01:14:46,411
sei Ihr dazu verpflichtet,
den Hüter mitnehmen.
743
01:14:46,579 --> 01:14:51,959
Und wenn sie, Avalon, die Steine sammelt,
ist sie dazu bestimmt, ihn mitzunehmen.
744
01:14:53,085 --> 01:14:54,962
Verbunden durch Blut.
745
01:14:56,505 --> 01:14:58,841
Sie hat es Euch nicht gesagt, nicht wahr?
746
01:14:59,091 --> 01:15:01,010
Ihr arbeitet umsonst.
747
01:15:02,094 --> 01:15:05,264
Deswegen kann
sie Euren Namen nicht aussprechen.
748
01:15:05,430 --> 01:15:07,850
Sie hat Euch bereits verraten.
749
01:15:16,025 --> 01:15:19,236
Und woher weiß ich,
dass nicht Ihr es seid, die lügt?
750
01:15:19,486 --> 01:15:23,032
Ihr braucht meinen Stein,
um das Tor zu öffnen.
751
01:15:29,997 --> 01:15:32,917
Ich bin schon sehr lange hier.
752
01:15:33,834 --> 01:15:37,547
Und es hat eine Ewigkeit gedauert,
nur einen einzigen Stein zu finden.
753
01:15:38,172 --> 01:15:42,426
Ich möchte, dass Ihr wisst,
dass Ihr es seid, den ich begehre.
754
01:15:42,593 --> 01:15:47,473
Und obwohl Ihr mich ablehnt,
gebe ich mich freiwillig Euch hin.
755
01:15:48,558 --> 01:15:51,811
Keine Vereinbarung, keine Tricks.
756
01:15:52,812 --> 01:15:55,690
Ich möchte nur,
dass Ihr in Betracht zieht,
757
01:15:55,856 --> 01:15:57,232
was ich Euch gleich sage.
758
01:15:57,399 --> 01:15:59,777
Der Beschwörer hat nicht nur
den letzten Stein,
759
01:15:59,944 --> 01:16:01,236
sondern auch eine Waffe.
760
01:16:01,487 --> 01:16:02,655
Das weiß ich bereits.
761
01:16:02,905 --> 01:16:07,076
Eine Waffe, die mächtig genug ist,
um die Welt neu zu gestalten.
762
01:16:07,910 --> 01:16:08,994
Damit
763
01:16:10,538 --> 01:16:15,626
wärt Ihr der mächtigste Mann
in der gesamten Geschichte.
764
01:16:15,793 --> 01:16:19,589
Damit wärt Ihr ein Gott.
765
01:16:19,839 --> 01:16:22,842
Und ich, Eure Königin.
766
01:16:23,008 --> 01:16:26,804
Und gemeinsam könnten wir die Welt
der Menschen umgestalten und retten.
767
01:16:26,971 --> 01:16:31,308
Wir könnten alles reparieren, was
das Licht und die Götter zerstört haben.
768
01:16:31,476 --> 01:16:35,605
Und warum sollte ich nicht
einfach Avalon das Schwert überlassen?
769
01:16:35,771 --> 01:16:37,565
Damit sie Rache nehmen kann?
770
01:16:38,858 --> 01:16:41,193
Ihr habt gesehen,
was passiert, wenn sie es tut.
771
01:16:41,819 --> 01:16:44,321
Nehmt das Schwert.
772
01:16:44,489 --> 01:16:47,908
Leugnet das Licht. Und tötet die Götter.
773
01:16:49,619 --> 01:16:50,661
Das Licht leugnen...
774
01:16:50,828 --> 01:16:52,997
Um die Waffe zu nehmen,
müsst Ihr das Licht leugnen.
775
01:16:53,831 --> 01:16:56,626
Das Licht erlaubte den Göttern,
das Böse in diese Welt zu bringen...
776
01:16:56,876 --> 01:17:02,798
Das Licht erlaubt dem Bösen zu existieren
und ist daher so böse wie seine Schöpfung.
777
01:17:03,591 --> 01:17:07,762
Dies ist mein Zeichen der Liebe für Euch.
778
01:17:09,054 --> 01:17:11,181
Mein Bekenntnis zu Euch.
779
01:17:18,147 --> 01:17:19,940
Alles, was ich will,
780
01:17:21,150 --> 01:17:23,235
ist Eure Liebe als Gegenleistung.
781
01:17:24,487 --> 01:17:27,615
Ich sagte,
ich werde nicht mit Ihnen verhandeln.
782
01:17:32,412 --> 01:17:33,663
Wie Ihr wollt.
783
01:17:48,135 --> 01:17:49,429
Geht’s Euch besser?
784
01:17:51,222 --> 01:17:53,015
Ja. Etwas besser.
785
01:17:54,850 --> 01:17:55,810
Wie?
786
01:17:56,602 --> 01:17:57,895
Wann?
787
01:17:58,062 --> 01:17:59,439
Ist das wichtig?
788
01:18:00,231 --> 01:18:02,066
Wie hast du den zweiten Lord besiegt?
789
01:18:02,608 --> 01:18:04,360
Das habe ich nicht.
790
01:18:06,904 --> 01:18:08,573
Darf ich es sehen?
791
01:18:13,244 --> 01:18:15,413
Wir haben jetzt zwei der Steine.
792
01:18:15,580 --> 01:18:19,083
Wir brauchen nur noch einen.
Dann verlassen wir zusammen diesen Ort.
793
01:18:23,129 --> 01:18:24,255
Ja.
794
01:18:25,423 --> 01:18:26,424
Ja, zusammen.
795
01:19:13,804 --> 01:19:16,307
Vielleicht sollte ich den Rest
der Reise allein antreten.
796
01:19:16,557 --> 01:19:19,352
Allein? Warum sollten wir das tun?
797
01:19:19,602 --> 01:19:21,646
Ich habe noch Licht in meinem Talisman.
798
01:19:21,812 --> 01:19:23,064
Lasst mich das beenden.
799
01:19:23,314 --> 01:19:26,985
Dem Beschwörer könnt Ihr
nicht allein die Stirn bieten, Ritter.
800
01:19:28,153 --> 01:19:30,238
Ich weiß, warum Ihr mich "Ritter" nennt.
801
01:19:30,405 --> 01:19:32,865
-Ihr wisst gar nichts.
-Ich weiß, was Euch quält.
802
01:19:35,618 --> 01:19:37,078
Kommt zum Punkt.
803
01:19:37,245 --> 01:19:38,997
Ich habe gesehen, wie Ihr
den Leichnam eines Menschen
804
01:19:39,164 --> 01:19:41,166
in den Armen hieltet, den Ihr innig liebt.
805
01:19:41,958 --> 01:19:43,960
Ich weiß, dass dies der
Grund für Eure Rache ist.
806
01:19:44,127 --> 01:19:46,046
Ich verliere
das Interesse an diesem Gespräch.
807
01:19:46,296 --> 01:19:48,131
Dann lasst mich deutlicher sein.
808
01:19:48,298 --> 01:19:50,425
Selbst wenn wir
den Beschwörer besiegen,
809
01:19:50,591 --> 01:19:52,885
wird Euch
eine große Macht angeboten werden...
810
01:19:53,053 --> 01:19:55,305
Eine Macht,
die diese Welt umgestalten könnte.
811
01:19:55,471 --> 01:19:58,141
Eine Macht,
die zur Rache genutzt werden könnte.
812
01:19:58,808 --> 01:20:00,268
Ja.
813
01:20:00,435 --> 01:20:03,188
Und ich werde mir diese Macht nehmen.
814
01:20:03,438 --> 01:20:04,772
Ihr verdammt Eure Seele.
815
01:20:06,232 --> 01:20:07,275
In meinem Traum...
816
01:20:07,442 --> 01:20:09,569
Oh, jetzt hören wir auf deine Träume?
817
01:20:09,735 --> 01:20:11,654
Ich sah
Ihr nahmt das Schwert.
818
01:20:11,905 --> 01:20:12,989
Mir gefällt der Traum bis jetzt.
819
01:20:13,239 --> 01:20:15,033
Und ihr wart verloren.
820
01:20:15,200 --> 01:20:17,327
Ihr wurdet von der
Dunkelheit verschlungen.
821
01:20:17,493 --> 01:20:19,037
Frei von Licht.
822
01:20:19,745 --> 01:20:20,621
Ist das alles?
823
01:20:20,872 --> 01:20:25,210
Ihr verdammt Eure Seele.
Und mit ihr stirbt die Prophezeiung.
824
01:20:26,127 --> 01:20:31,216
Mein Vater, er hat nie etwas
von Eurer verdammten Prophezeiung gehört.
825
01:20:33,051 --> 01:20:35,511
"Hexe".
"Hure".
826
01:20:35,678 --> 01:20:36,679
"Verbrennt sie".
827
01:20:37,722 --> 01:20:38,764
"Verbrennt sie!"
828
01:20:39,557 --> 01:20:43,061
Ich hielt die Hand meiner Mutter
und hörte ihre Schreie,
829
01:20:43,228 --> 01:20:45,646
als ihre Finger
zwischen meinen zerschmolzen.
830
01:20:45,897 --> 01:20:48,733
Ich wartete darauf,
dass das Feuer mich verschlingt.
831
01:20:48,900 --> 01:20:51,652
Doch ich verbrenne nicht.
Ich wünschte, es täte es.
832
01:20:54,614 --> 01:20:57,408
Ich hielt Mutters Hand,
bis sie zu Asche zerfiel.
833
01:20:59,535 --> 01:21:04,457
Wenn ich zurückkehre,
werde ich ihn töten, meinen Vater,
834
01:21:04,624 --> 01:21:07,418
und sein Königreich in Asche legen.
835
01:21:10,088 --> 01:21:12,799
Ich bin hier für meine Rache.
836
01:21:14,217 --> 01:21:16,302
Nicht für Eure Prophezeiung.
837
01:21:21,266 --> 01:21:24,477
Und es kümmert mich nicht,
ob ich mich dabei selbst verliere.
838
01:21:26,479 --> 01:21:29,983
Wir können die Sünde Eures Vaters
auf andere Weise zur Rechenschaft ziehen.
839
01:21:31,109 --> 01:21:33,361
Aber können Euer Bruder und Neffe warten?
840
01:21:34,112 --> 01:21:35,906
Männer stürmen die Tore.
841
01:21:36,072 --> 01:21:37,824
Das Leben Eures Bruders
hängt in der Schwebe.
842
01:21:39,200 --> 01:21:42,078
Er kannte das Risiko.
Deshalb ist er geblieben.
843
01:21:42,245 --> 01:21:45,040
-Das ist seine Rolle.
-Und was ist meine Rolle?
844
01:21:45,206 --> 01:21:46,833
Wofür wird sich
die Geschichte an mich erinnern?
845
01:21:47,083 --> 01:21:50,545
Dafür, dass Ihr Euch über Hass erhebt
und einen besseren Weg wählt.
846
01:21:51,254 --> 01:21:54,299
Nicht für Euren Vater oder Eure Mutter.
847
01:21:54,465 --> 01:21:56,092
Sondern für euch selbst.
848
01:21:56,968 --> 01:22:00,138
Ihr bittet mich, hier zu warten,
während Ihr den letzten Stein holt?
849
01:22:01,014 --> 01:22:02,390
Das tue ich.
850
01:22:02,974 --> 01:22:05,143
Und wenn Ihr den
Beschwörer nicht besiegen könnt?
851
01:22:05,310 --> 01:22:09,397
Er würde deinen Stein nehmen,
und wir wären hier gefangen.
852
01:22:09,564 --> 01:22:10,606
Was dann?
853
01:22:10,857 --> 01:22:13,944
Ich gebe Euch jetzt
den zweiten Stein der Lady.
854
01:22:14,569 --> 01:22:16,487
Auf diesem Weg wird er sicher sein.
855
01:22:25,455 --> 01:22:27,749
Ihr habt bisher Euer Wort gehalten.
856
01:22:28,875 --> 01:22:30,335
Ich werde bleiben.
857
01:22:44,683 --> 01:22:47,393
Ich wünschte,
wir hätten uns früher getroffen, Ritter.
858
01:23:31,229 --> 01:23:33,857
William! Du hast dich geirrt!
859
01:23:42,908 --> 01:23:45,536
Ich weiß nicht,
wie ich dich retten soll, Bruder.
860
01:23:50,582 --> 01:23:52,000
Bruder!
861
01:23:53,418 --> 01:23:55,170
Räche mich.
862
01:24:02,553 --> 01:24:04,345
Es gibt kein Licht hier.
863
01:24:06,598 --> 01:24:08,308
Es gibt nur Dunkelheit.
864
01:24:23,323 --> 01:24:27,118
Selbst im dunkelsten Moment
gibt es Hoffnung.
865
01:24:54,104 --> 01:24:56,648
Sohn von Azrael,
866
01:24:56,815 --> 01:25:00,819
ich habe die Täuschung gesehen,
die dir widerfahren ist.
867
01:25:03,905 --> 01:25:09,286
Verlasse diesen Ort
und eile deinem Bruder zur Hilfe.
868
01:25:10,287 --> 01:25:12,498
Ich gewähre dir Gnade.
869
01:25:12,664 --> 01:25:15,292
Nimm sie an,
ehe ich es mir anders überlege.
870
01:25:15,459 --> 01:25:17,836
Beschwörer, du lässt mich gehen?
871
01:25:18,086 --> 01:25:19,880
Ich bin nicht der Beschwörer.
872
01:25:20,046 --> 01:25:23,842
Ich bin der Hüter dieses Tores,
der Wächter dieses Reiches.
873
01:25:24,009 --> 01:25:26,428
Ich halte Dämonen und jene,
die mit ihnen verkehren,
874
01:25:26,595 --> 01:25:29,139
davon ab, diesen Ort zu verlassen.
875
01:25:29,390 --> 01:25:31,141
Du bist nicht der Beschwörer.
876
01:25:31,308 --> 01:25:35,312
Nein, und du bist kein Dämon,
also kannst du gehen.
877
01:25:35,479 --> 01:25:38,148
Sag mir, wo ist Avalon?
878
01:25:38,315 --> 01:25:41,151
Sie empfängt ihr Urteil.
879
01:25:45,155 --> 01:25:46,365
Bhodie, ich...
880
01:25:46,532 --> 01:25:50,202
Sie schmiedete ein Komplott mit Dämonen,
um die Gefallenen
881
01:25:50,369 --> 01:25:52,204
in Eure Welt zu entlassen.
882
01:25:52,371 --> 01:25:53,497
Aber ich bin an sie gebunden.
883
01:25:53,747 --> 01:25:54,790
Ihr müsst gehen.
884
01:25:54,956 --> 01:25:57,168
Du bist an eine Lüge gebunden.
885
01:25:57,418 --> 01:25:59,420
Aber ich bin immer noch gebunden.
886
01:25:59,670 --> 01:26:03,632
Ich habe einen Schwur geleistet.
Einen Schwur, den ich nicht brechen kann.
887
01:26:03,882 --> 01:26:07,761
Torwächter, ich ersuche dich,
ihr die Passage mit mir zu gewähren.
888
01:26:09,513 --> 01:26:11,348
Sie bleibt.
889
01:26:13,850 --> 01:26:15,519
Dann tue ich das auch.
890
01:26:19,022 --> 01:26:20,941
So soll es sein.
891
01:26:23,109 --> 01:26:24,027
Bhodie, hinter dir!
892
01:26:34,621 --> 01:26:37,083
Ich will, dass du es weißt.
893
01:26:37,249 --> 01:26:41,628
Ich habe keine
Freude an deiner Zerstörung.
894
01:27:32,179 --> 01:27:36,933
Hast du wirklich geglaubt,
du könntest mich allein besiegen?
895
01:27:37,893 --> 01:27:39,395
Wie kommst du darauf, ich wäre allein?
896
01:28:14,263 --> 01:28:15,806
Ich will, dass du es weißt.
897
01:28:15,973 --> 01:28:18,225
Ich habe keine
Freude an deiner Zerstörung.
898
01:28:40,915 --> 01:28:41,748
Du!
899
01:28:44,751 --> 01:28:46,795
Du bist der letzte Lord.
900
01:28:50,132 --> 01:28:51,467
Verzeihung,
901
01:28:53,803 --> 01:28:55,972
dass ich mich
nicht richtig vorgestellt habe.
902
01:29:11,362 --> 01:29:13,990
Und wie weit reicht diese Lüge zurück?
903
01:29:16,909 --> 01:29:18,077
Wusstet Ihr...
904
01:29:18,244 --> 01:29:20,287
Dass ich Euch
durch das Verbotene Tor folgen würde?
905
01:29:20,997 --> 01:29:23,499
Es war nicht für den Bastard gedacht.
906
01:29:23,750 --> 01:29:26,085
Dein Bruder, William, sollte durchgehen.
907
01:29:26,836 --> 01:29:29,797
Ich habe seine Feigheit unterschätzt.
908
01:29:29,964 --> 01:29:31,215
Du lügst.
909
01:29:32,133 --> 01:29:33,968
Ich erzählte Eurem Bruder
910
01:29:34,218 --> 01:29:39,140
und Eurem Vater Geschichten
über die Prophezeiung.
911
01:29:42,351 --> 01:29:43,644
Die Auserwählte.
912
01:29:45,688 --> 01:29:50,109
Ihr blinder Glaube war
so leicht zu manipulieren.
913
01:29:57,074 --> 01:29:58,660
Wie ich sagte, Ritter.
914
01:29:58,826 --> 01:30:00,828
Ihr seid der Sache nicht gewachsen.
915
01:30:02,371 --> 01:30:05,582
Es gibt keine Prophezeiung,
es gab sie nie.
916
01:30:06,668 --> 01:30:09,336
Jetzt werdet Ihr alles tun,
um dieser Hölle zu entkommen.
917
01:30:12,423 --> 01:30:13,633
Nimm das Schwert,
918
01:30:15,551 --> 01:30:16,803
und strecke ihn nieder.
919
01:30:28,480 --> 01:30:32,151
Eine Prophezeiung ist keine Lüge,
sie ist eine Wahl.
920
01:30:32,318 --> 01:30:34,111
Die Wahl, wer Ihr sein werdet.
921
01:30:35,404 --> 01:30:37,699
Eine Wahl, die jeder treffen muss.
922
01:30:38,908 --> 01:30:41,703
Wenn Ihr dieses Schwert nehmt,
siegt Euer Vater.
923
01:30:41,869 --> 01:30:43,454
Und Ihr werdet wie er.
924
01:30:45,372 --> 01:30:47,291
Was ist ihre andere Wahl?
925
01:30:50,211 --> 01:30:52,129
So zu sein wie ihre Mutter?
926
01:30:53,715 --> 01:30:54,757
Hilflos,
927
01:30:56,968 --> 01:30:58,970
auf dem Scheiterhaufen verbrannt?
928
01:31:15,903 --> 01:31:17,071
Avalon.
929
01:31:25,246 --> 01:31:26,330
Avalon.
930
01:31:34,421 --> 01:31:35,673
Ich will das nicht.
931
01:31:39,719 --> 01:31:41,178
Dann lasst es.
932
01:31:42,221 --> 01:31:43,973
Ihr braucht das nicht zu tun.
933
01:31:44,849 --> 01:31:47,435
Wenn nur zwei passieren können,
dann werde ich zurückbleiben.
934
01:31:48,770 --> 01:31:52,064
Nein. Nein, das werdet Ihr nicht.
935
01:31:53,399 --> 01:31:55,860
Ihr seht mich an
und seht etwas, das nicht da ist.
936
01:31:56,402 --> 01:31:57,779
Ich sehe Euch.
937
01:31:57,945 --> 01:32:00,698
Ich sehe Euer Leid.
Euren Schmerz, Eure Wut...
938
01:32:01,824 --> 01:32:04,994
Und ich weiß,
dass Ihr Euch über sie erheben werdet.
939
01:32:05,161 --> 01:32:09,081
Ich weiß, nur zwei dürfen passieren,
lasst mich zurückbleiben.
940
01:32:10,332 --> 01:32:12,043
Dann ist es entschieden.
941
01:32:13,545 --> 01:32:14,962
Der Junge bleibt.
942
01:32:16,798 --> 01:32:18,299
Nimm das Schwert
943
01:32:19,759 --> 01:32:21,052
und lass uns gehen.
944
01:32:36,984 --> 01:32:38,194
Nimm das Schwert.
945
01:32:40,488 --> 01:32:41,614
Nein.
946
01:32:46,202 --> 01:32:48,120
Was meinst du mit "Nein"?
947
01:32:48,371 --> 01:32:50,707
Ich sagte: nein.
948
01:32:56,296 --> 01:32:59,215
Nach allem, was ich getan habe...
949
01:33:02,009 --> 01:33:03,803
Nach allem, was ich getan habe...
950
01:33:06,806 --> 01:33:08,766
Ich lasse mich nicht abweisen.
951
01:33:10,142 --> 01:33:12,687
Ich wähle aber einen anderen Weg.
952
01:33:14,272 --> 01:33:15,357
Einen anderen Weg?
953
01:33:16,274 --> 01:33:18,109
Das glaube ich nicht.
954
01:33:19,068 --> 01:33:20,612
Ich habe dich unterschätzt, Ritter.
955
01:33:20,862 --> 01:33:23,698
Du hast das letzte bisschen
Menschlichkeit in Avalon gefunden.
956
01:33:23,865 --> 01:33:24,991
Wenn ich mit dir fertig bin...
957
01:33:25,242 --> 01:33:27,619
Wird keins mehr übrig sein.
958
01:33:37,044 --> 01:33:38,087
Avalon?
959
01:33:42,091 --> 01:33:43,092
Mutter!
960
01:33:44,636 --> 01:33:46,429
Nimm meine Hand, Avalon.
961
01:33:57,774 --> 01:34:00,067
Erinnerst du dich
nicht an dein Versprechen?
962
01:34:02,320 --> 01:34:03,571
Räche mich, Avalon.
963
01:34:05,907 --> 01:34:08,075
Avalon, räche
mich.
964
01:34:09,661 --> 01:34:10,995
Räche mich, Avalon.
965
01:34:13,290 --> 01:34:15,833
Avalon. Räche mich.
966
01:34:16,083 --> 01:34:17,544
Brenne!
967
01:34:17,794 --> 01:34:20,004
-Räche mich, Avalon!
-Verbrennt die Hexe!
968
01:34:20,255 --> 01:34:22,507
-Räche mich, Avalon!
-Brenne!
969
01:34:22,757 --> 01:34:24,259
Räche mich.
970
01:34:41,776 --> 01:34:45,988
Wir sind verbunden,
du und ich durch hundert Tode.
971
01:34:46,239 --> 01:34:48,283
Verbunden durch Blut.
972
01:34:48,533 --> 01:34:51,578
Jeder Tod brachte uns näher zusammen.
973
01:34:51,744 --> 01:34:54,789
Jeder Tod hat uns eins gemacht.
974
01:34:55,040 --> 01:34:58,918
Mit jedem Durchgang kommen wir näher.
975
01:35:00,337 --> 01:35:02,880
Unsere Geister
werden zu einem verschmelzen.
976
01:35:03,048 --> 01:35:04,549
Ich kann durchhalten.
977
01:35:05,758 --> 01:35:06,759
Aber kann sie es?
978
01:35:08,470 --> 01:35:12,307
Du hast doch nicht wirklich gedacht,
dass du die Auserwählte warst?
979
01:35:14,642 --> 01:35:18,063
Es ist nichts Besonders an dir.
980
01:35:25,528 --> 01:35:28,073
Willst du mich jetzt niederstechen?
981
01:35:31,994 --> 01:35:33,203
Nein!
982
01:35:44,506 --> 01:35:48,343
Einer von euch wird das Schwert nehmen.
983
01:35:50,887 --> 01:35:52,555
Nehmt das Schwert.
984
01:35:52,805 --> 01:35:55,100
Wenn nicht für Euch, dann für sie.
985
01:35:57,394 --> 01:35:58,979
Ihr habt versprochen, mich zu beschützen.
986
01:35:59,229 --> 01:36:00,313
Nehmt das Schwert.
987
01:36:01,940 --> 01:36:06,153
Ohne das Schwert seid Ihr für immer
ein Bastard, für immer ein Gefangener.
988
01:36:06,319 --> 01:36:11,116
Ihr werdet aus dieser Welt verschwinden,
unbekannt, ungehört und ungeliebt.
989
01:36:11,324 --> 01:36:15,412
Doch mit dem Schwert
könntet Ihr alles erobern.
990
01:36:15,578 --> 01:36:17,915
Ein Gott unter den Menschen.
991
01:36:18,165 --> 01:36:20,000
Du sagtest, du würdest mich beschützen.
992
01:36:21,543 --> 01:36:22,252
Nimm das Schwert.
993
01:36:22,502 --> 01:36:24,421
Alle Ehre wird Euch gehören,
994
01:36:24,671 --> 01:36:26,589
selbst Euer Bruder
wird sich vor Euch verneigen.
995
01:36:26,839 --> 01:36:29,009
Avalon wird Euer sein.
996
01:36:29,259 --> 01:36:30,928
-Nehmt das Schwert.
-Nehmt das Schwert.
997
01:36:31,178 --> 01:36:32,220
Nimm das Schwert, Onkel.
998
01:36:32,387 --> 01:36:33,805
Nimm das Schwert!
999
01:36:34,264 --> 01:36:35,723
Nehmt das Schwert.
1000
01:36:36,349 --> 01:36:38,601
Nimm das Schwert.
1001
01:36:38,768 --> 01:36:40,145
Nimm das Schwert.
1002
01:36:40,312 --> 01:36:44,191
-Nimm das Schwert!
-Nimm das Schwert!
1003
01:36:44,357 --> 01:36:47,777
Nimm das Schwert. Nimm das Schwert!
1004
01:36:50,113 --> 01:36:52,866
Ich bin der Große Beschwörer.
1005
01:36:53,033 --> 01:36:58,163
Ich webe und forme die Menschheit
nach meinem Willen.
1006
01:36:58,330 --> 01:36:59,497
Nimm das Schwert.
1007
01:36:59,664 --> 01:37:04,544
Das bloße Flüstern
meiner Stimme befiehlt den Massen.
1008
01:37:04,795 --> 01:37:06,671
Ich werde die Eure sein.
1009
01:37:06,839 --> 01:37:08,924
Kommt, seid mit mir, Bhodie.
1010
01:37:09,174 --> 01:37:11,093
Nehmt das Schwert.
1011
01:37:11,259 --> 01:37:12,677
Ich war es.
1012
01:37:12,845 --> 01:37:15,848
Ich habe ihrem Vater befohlen,
sie zu verbrennen!
1013
01:37:18,976 --> 01:37:22,980
Hexe! Das sind meine Worte!
1014
01:37:27,650 --> 01:37:32,322
Du bist meine Marionette.
Ich bin der Puppenspieler.
1015
01:37:32,572 --> 01:37:34,532
Du bist ein Nichts!
1016
01:37:37,619 --> 01:37:38,578
Leugnet das Licht.
1017
01:37:38,829 --> 01:37:39,872
Liebt mich.
1018
01:37:40,122 --> 01:37:40,622
Leugnet das Licht.
1019
01:37:40,873 --> 01:37:42,040
Betet mich an.
1020
01:37:42,290 --> 01:37:42,875
Leugnet das Licht.
1021
01:37:43,125 --> 01:37:44,209
Leugnet das Licht.
1022
01:37:44,459 --> 01:37:45,210
Leugnet das Licht!
1023
01:37:46,628 --> 01:37:47,670
Leugne das Licht!
1024
01:37:48,797 --> 01:37:50,883
Ich besitze dich!
1025
01:37:58,015 --> 01:37:59,057
Nehmt das Schwert.
1026
01:38:02,102 --> 01:38:02,895
Nein.
1027
01:38:22,748 --> 01:38:24,582
Ich wette, du brennst.
1028
01:38:57,449 --> 01:38:59,993
Nein!
1029
01:39:58,469 --> 01:39:59,845
Alles in Ordnung?
1030
01:40:04,266 --> 01:40:06,101
Er hat mir alles weggenommen.
1031
01:40:10,856 --> 01:40:14,192
Nach so langer Zeit, diesen Weg zu gehen,
1032
01:40:14,818 --> 01:40:16,820
weiß ich nicht, wohin ich gehen soll.
1033
01:40:23,118 --> 01:40:24,578
Wohin soll ich gehen?
1034
01:40:27,330 --> 01:40:28,957
Durch das Tor.
1035
01:40:30,709 --> 01:40:31,877
Und danach?
1036
01:40:33,421 --> 01:40:36,674
Was auch immer es ist,
wir machen es zusammen.
1037
01:40:55,275 --> 01:40:56,860
Zusammen.
1038
01:40:57,778 --> 01:40:59,988
Ja, zusammen.
1039
01:41:52,583 --> 01:41:56,128
Komm, Bruder.
Erfüllen wir die Prophezeiung.
1039
01:41:57,305 --> 01:42:57,837
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird