Eden
| ID | 13181731 |
|---|---|
| Movie Name | Eden |
| Release Name | Eden 2024 1080p |
| Year | 2024 |
| Kind | movie |
| Language | French |
| IMDB ID | 23149780 |
| Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:43,521 --> 00:01:45,606
« COLIS POSTAL »
3
00:02:05,501 --> 00:02:08,754
Quel est vraiment le sens de la vie ?
4
00:02:11,465 --> 00:02:12,591
La douleur.
5
00:02:13,801 --> 00:02:16,095
Dans la douleur, nous trouvons la vérité.
6
00:02:18,722 --> 00:02:20,432
Et dans la vérité...
7
00:02:21,350 --> 00:02:22,434
Le salut.
8
00:02:47,334 --> 00:02:52,423
Chère mère, si cette lettre te parvient,
nous avons vendu tout ce que nous possédons...
9
00:02:52,506 --> 00:02:55,718
et j'ai acheté des billets pour
les îles Galapagos.
10
00:02:58,554 --> 00:03:02,224
Harry ! - La santé d'Harry reste faible
11
00:03:02,308 --> 00:03:06,645
mais nous ne pouvons pas nous permettre le séjour au
sanatorium qui a été recommandé.
12
00:03:06,729 --> 00:03:11,567
Et Heinz s'inspire de Friederich
La quête de Ritter pour une vie meilleure.
13
00:03:16,071 --> 00:03:17,406
Est-ce Floreana ?
14
00:03:17,907 --> 00:03:19,867
À quoi t'attendais-tu ?
15
00:03:20,326 --> 00:03:21,376
Au paradis?
16
00:03:27,124 --> 00:03:28,978
Je suis parti sans rien dire
Au revoir. Malheureusement.
17
00:03:29,002 --> 00:03:32,522
Mais un autre sermon sur mon mariage avec Heinz
18
00:03:32,546 --> 00:03:36,008
Je ne pouvais pas supporter un homme brisé par la guerre.
19
00:03:36,091 --> 00:03:37,141
Enfin!
20
00:03:37,593 --> 00:03:41,597
Je fais juste ce que tu m'as appris
: soutenir mon mari.
21
00:04:08,082 --> 00:04:11,710
C'est vrai. Je n'imaginais pas la vie comme ça.
22
00:04:12,169 --> 00:04:17,466
Mais je ne m'attendais pas non plus à avoir
entre choisir le loyer et la nourriture.
23
00:04:17,549 --> 00:04:18,599
Plus maintenant.
24
00:04:18,801 --> 00:04:20,594
Et souviens-toi, Harry :
25
00:04:20,678 --> 00:04:23,094
Le Dr Ritter n'a pas de dents,
alors ne le regardez pas !
26
00:04:23,118 --> 00:04:23,931
Non.
27
00:04:24,014 --> 00:04:25,724
Nous changeons.
28
00:04:25,808 --> 00:04:29,645
Selon le rapport,
c'est une randonnée de 45 minutes en montée.
29
00:04:30,145 --> 00:04:34,108
Vous devez penser que je suis folle, et peut-être que je le suis.
30
00:04:34,483 --> 00:04:39,154
Ou le monde est devenu fou et
s'échapper est la seule chose sensée à faire.
31
00:04:39,822 --> 00:04:41,615
Le temps nous le dira.
32
00:04:42,324 --> 00:04:44,326
Toujours avec toi, Margret.
33
00:05:21,613 --> 00:05:26,160
Ils prient. On devrait y aller.
- Ugh, ils sont athées.
34
00:05:31,498 --> 00:05:32,583
Excusez-moi...
35
00:05:35,210 --> 00:05:37,379
Souris maintenant ! Harry, toi aussi.
36
00:05:38,255 --> 00:05:40,799
Excusez-moi. Je m'appelle Heinz Wittmer.
37
00:05:41,300 --> 00:05:44,887
Voici ma femme Margret et mon fils Harry.
38
00:05:44,970 --> 00:05:46,805
Vous devez être le Dr Ritter.
39
00:05:47,139 --> 00:05:50,476
Et êtes-vous sa femme Dore Strauch ? - Non.
40
00:05:50,559 --> 00:05:54,313
N'es-tu pas Dore ? - Je le suis, mais pas sa femme.
41
00:05:54,396 --> 00:05:55,814
Le mariage rend malade.
42
00:05:57,191 --> 00:06:00,736
Qu'est-ce qui vous a amené à Floreana ?
- Toi, bien sûr !
43
00:06:00,819 --> 00:06:03,864
Vous nous avez inspiré à prendre un nouveau départ.
44
00:06:04,281 --> 00:06:08,744
Même avec ces vêtements de safaris
et des filets à papillons ?
45
00:06:11,038 --> 00:06:14,374
Désolé, mais c'est ce que c'est
dit dans les journaux.
46
00:06:14,458 --> 00:06:17,377
Quels journaux ?
- Ils publient vos lettres.
47
00:06:17,795 --> 00:06:20,756
Tu fais sensation en
Allemagne. Depuis un an maintenant.
48
00:06:23,175 --> 00:06:26,512
Les lettres disaient-elles que je
voulais être seul ici ?
49
00:06:38,899 --> 00:06:40,943
J'ai l'air d'un bossu.
50
00:06:41,276 --> 00:06:43,612
Il y en a d'autres comme ça ? - Oh oui, beaucoup.
51
00:06:47,032 --> 00:06:48,367
Ici...
52
00:06:48,992 --> 00:06:50,160
Allez!
53
00:06:50,911 --> 00:06:52,351
Je vais te montrer mon jardin.
54
00:06:53,872 --> 00:06:54,922
Merci.
55
00:06:55,624 --> 00:06:59,169
En tant que végétariens stricts, cela
est notre seule source de nourriture.
56
00:06:59,253 --> 00:07:01,755
Le filet empêche les cochons d'entrer.
57
00:07:01,839 --> 00:07:05,175
Est-ce qu'il y a des cochons ici ?
- Cochons sauvages, vaches, chiens.
58
00:07:05,676 --> 00:07:07,302
Il y a beaucoup de tourments.
59
00:07:09,012 --> 00:07:10,097
Beaucoup de tourments.
60
00:07:12,474 --> 00:07:14,893
Une jeune mariée, n'est-ce pas ? - Qu'as-tu dit ?
61
00:07:15,727 --> 00:07:18,730
Je te vois, je vois ton fils et je compte.
62
00:07:18,814 --> 00:07:23,777
Harry n'est pas mon fils. Sa mère
est morte. Je suis la deuxième femme de Heinz.
63
00:07:26,488 --> 00:07:27,990
Tu veux lui dire bonjour ?
64
00:07:29,199 --> 00:07:31,660
Oh mon Dieu, ils sont tous si ennuyeux!
65
00:07:32,286 --> 00:07:35,873
Sensationnaliste, mais ils
capturent toujours ta magie ici.
66
00:07:35,956 --> 00:07:42,087
Il n'y a rien de magique dans notre vie
ici. Savez-vous combien de temps cela a pris ?
67
00:07:42,171 --> 00:07:44,965
Faire un jardin ? Douze mois.
68
00:07:45,048 --> 00:07:47,593
Et puis le problème de l’eau. - Problème ?
69
00:07:48,010 --> 00:07:49,303
Il n'y a rien.
70
00:07:49,386 --> 00:07:51,889
Pas de lacs, pas de rivières, rien.
71
00:07:51,972 --> 00:07:56,226
Juste deux petits ressorts
qui recueillent l'eau de pluie.
72
00:07:56,935 --> 00:07:59,980
Ne vous laissez pas tromper par notre succès !
73
00:08:00,522 --> 00:08:05,611
Personne d’autre ne peut survivre ici,
la vie ici est cruelle, frustrante.
74
00:08:08,906 --> 00:08:10,782
L’échec est inévitable.
75
00:08:12,284 --> 00:08:13,785
As-tu apporté de la nourriture ?
76
00:08:16,038 --> 00:08:19,082
Non, ne l'effrayez pas, c'est un goliath.
77
00:08:19,499 --> 00:08:23,170
Sa piqûre peut vous tuer.
Ici, tout peut vous tuer.
78
00:08:24,671 --> 00:08:26,506
Nous ne sommes pas ici pour nous amuser.
79
00:08:28,759 --> 00:08:31,428
Et que fais-tu ici, vraiment ?
80
00:08:36,475 --> 00:08:38,227
Mon fils avait la tuberculose.
81
00:08:39,311 --> 00:08:45,943
Il allait dans un sanatorium, mais même
en tant que fonctionnaire, je ne pouvais pas me le permettre.
82
00:08:48,654 --> 00:08:51,695
Friederich déteste que je
je tienne beaucoup à lui.
83
00:08:51,719 --> 00:08:52,741
Pourquoi?
84
00:08:52,824 --> 00:08:58,247
Il dit qu'aimer un animal n'est qu'une
besoin inutile d'affirmation constante.
85
00:08:59,039 --> 00:09:00,089
Burro.
86
00:09:04,544 --> 00:09:07,798
À quel point l’Allemagne est-elle mauvaise ? - Horrible.
87
00:09:07,881 --> 00:09:11,176
Non, inévitable. - Eh bien, je ne sais pas.
88
00:09:11,635 --> 00:09:15,931
Tout le monde est heureux de se battre pour
la liberté. Alors on devient paresseux.
89
00:09:16,014 --> 00:09:22,187
La démocratie mène au fascisme, mène
à la guerre. Démocratie... fascisme... guerre.
90
00:09:22,271 --> 00:09:23,981
Répéter.
91
00:09:24,314 --> 00:09:25,524
Et nos poules.
92
00:09:26,900 --> 00:09:30,067
Et Mme Strauch est
guéri de la sclérose en plaques ?
93
00:09:30,091 --> 00:09:31,154
Elle le sera.
94
00:09:31,238 --> 00:09:34,032
Fantastique ! Puis-je vous demander comment ?
95
00:09:34,408 --> 00:09:37,869
Vous et le reste du monde le saurez,
96
00:09:37,953 --> 00:09:40,998
Dès que j'aurai fini d'écrire mon manuscrit.
97
00:09:41,081 --> 00:09:42,249
Bore!
98
00:09:43,583 --> 00:09:46,003
Prêtez votre âne aux Wittmer !
99
00:10:19,661 --> 00:10:20,711
Et puis nous étions là.
100
00:10:21,788 --> 00:10:25,500
Vous pouvez dormir dans le
grottes. Elles étaient celle de pirates.
101
00:10:25,959 --> 00:10:28,920
C'est plutôt sec là-bas. Et l'eau...
102
00:10:29,004 --> 00:10:30,839
La source est là.
103
00:10:31,214 --> 00:10:34,843
L'âne doit revenir ce soir ou
Dore coupera votre tête.
104
00:10:50,442 --> 00:10:52,069
C'est notre source d'eau ?
105
00:11:08,668 --> 00:11:10,253
Je ne les aime pas.
106
00:11:10,629 --> 00:11:15,425
Une femme au foyer ordinaire, une naïve
bureaucrate et leur fils... Oh mon Dieu.
107
00:11:15,509 --> 00:11:18,303
Ils auront besoin d’une aide énorme.
108
00:11:18,387 --> 00:11:22,015
Nous sommes ici pour le
la solitude, et maintenant cette famille !
109
00:11:22,099 --> 00:11:26,353
Ce n’est pas juste pour l’humanité
qui attend votre travail.
110
00:11:26,436 --> 00:11:28,313
Que dit Nietzsche à ce sujet ?
111
00:11:30,273 --> 00:11:31,400
C'est le chaos dans...
112
00:11:31,424 --> 00:11:34,694
Pensez-vous que je conseille,
"Tu dois aimer ton prochain ?"
113
00:11:35,987 --> 00:11:39,866
Non, vraiment pas. - Non. « Fuis ton prochain. »
114
00:11:39,950 --> 00:11:42,647
J'ai réservé une place
dans les grottes pour eux.
115
00:11:42,671 --> 00:11:43,671
Oh mon Dieu...
116
00:11:44,913 --> 00:11:48,917
Impossible de cultiver là-haut.
- Oui. Tu es un génie.
117
00:11:50,377 --> 00:11:53,713
Ils seront partis avant la fin de
la saison des pluies.
118
00:12:35,672 --> 00:12:37,340
Je déteste cet endroit !
119
00:13:20,425 --> 00:13:21,475
Respire!
120
00:13:22,135 --> 00:13:23,185
Respire.
121
00:13:24,554 --> 00:13:25,604
Allez!
122
00:13:42,906 --> 00:13:43,956
Le même rêve ?
123
00:13:56,795 --> 00:13:58,755
Heinz, je n'ai plus de temps.
124
00:14:03,802 --> 00:14:05,804
Déjà bien plus de trois cycles.
125
00:14:10,809 --> 00:14:11,935
Es-tu sûr?
126
00:14:28,577 --> 00:14:30,662
Félicitations, chérie.
127
00:14:42,716 --> 00:14:44,050
Sors d'ici ! Pars !
128
00:14:45,885 --> 00:14:47,304
Dehors!
129
00:15:02,110 --> 00:15:03,278
Tout ira bien.
130
00:15:15,373 --> 00:15:18,168
Pendant longtemps nous avons parlé
131
00:15:18,251 --> 00:15:21,838
Qu'un monde meilleur existait
juste au-delà de notre compréhension.
132
00:15:22,922 --> 00:15:28,762
Les chrétiens l'appellent le paradis, les hindous
appellent cela le nirvana, les musulmans l'appellent le paradis.
133
00:15:28,845 --> 00:15:30,555
J'appelle ça un mensonge.
134
00:15:31,014 --> 00:15:32,932
Dieu est mort.
135
00:15:33,016 --> 00:15:35,310
Seuls les humains existent. - Bonjour !
136
00:15:36,936 --> 00:15:38,521
Bonjour, Dr Ritter !
137
00:15:38,605 --> 00:15:41,107
Si nous voulons un monde meilleur, nous devons...
138
00:15:41,191 --> 00:15:44,694
Excusez-moi, mais puis-je emprunter votre âne ?
139
00:15:44,778 --> 00:15:48,990
Nous devons récupérer le reste de notre
provisions, les chiens ont tout mangé.
140
00:15:50,575 --> 00:15:53,370
Désolé, l'âne est occupé.
141
00:16:01,169 --> 00:16:05,090
Nous devons améliorer le monde
dans cette vie, pas dans la suivante.
142
00:16:05,507 --> 00:16:10,637
Comment se passe l'écriture ?
- Cela coule de moi tout seul.
143
00:16:13,932 --> 00:16:14,982
Heureux de l'entendre.
144
00:16:22,857 --> 00:16:24,442
Ils souffrent, c'est certain.
145
00:16:28,905 --> 00:16:30,198
Tu veux baiser ?
146
00:16:35,620 --> 00:16:39,040
Ta mauvaise jambe ? - Oui, ça va. - OK, bien.
147
00:16:49,884 --> 00:16:52,929
Contrôlez votre respiration. Concentrez-vous.
148
00:16:56,266 --> 00:16:59,811
Non, Dore, ferme les yeux. - Je sais.
149
00:17:07,235 --> 00:17:10,125
Sur la pensée qui se tait.
- Sur la pensée qui se tait.
150
00:17:10,196 --> 00:17:12,407
L'univers entier...
- L'univers entier.
151
00:17:12,490 --> 00:17:14,868
Abandonne ! - Je me donne à toi.
152
00:17:17,829 --> 00:17:18,974
Désolé.
153
00:17:18,998 --> 00:17:20,349
Arrête.
154
00:17:20,373 --> 00:17:21,350
Dore. - Attention !
155
00:17:21,374 --> 00:17:23,501
Qu'est-ce que c'est ? - Ma dent est...
156
00:17:23,585 --> 00:17:24,961
Quoi ? - Infectée.
157
00:17:26,254 --> 00:17:27,304
Dore. - C'est calme.
158
00:17:27,547 --> 00:17:29,674
Regarde moi ! - Je le fais.
159
00:17:29,758 --> 00:17:30,808
Respire.
160
00:17:31,050 --> 00:17:32,100
Respire.
161
00:17:48,860 --> 00:17:49,910
Les idiots.
162
00:17:51,488 --> 00:17:52,822
Baronnessane...
163
00:17:52,906 --> 00:17:56,326
La péniche de débarquement est prête
et la plage est préparée.
164
00:17:56,409 --> 00:17:57,459
Je viens.
165
00:18:29,651 --> 00:18:32,570
Je suis l'incarnation de la perfection.
166
00:19:23,496 --> 00:19:24,747
Messieurs...
167
00:19:26,416 --> 00:19:29,627
Je vous présente Hacienda Paradiso.
168
00:19:32,297 --> 00:19:33,965
Ici nous allons construire.
169
00:19:41,264 --> 00:19:42,884
C'est parfait, mon amour.
170
00:19:51,232 --> 00:19:54,444
Je n'arrive pas à croire que j'ai réussi.
171
00:19:55,361 --> 00:19:57,864
On l'a fait ! On est là !
172
00:19:58,823 --> 00:20:00,158
Nous sommes des pirates.
173
00:20:01,910 --> 00:20:03,244
Nous sommes des pirates !
174
00:20:04,120 --> 00:20:05,413
Allez!
175
00:20:07,707 --> 00:20:09,542
Hacienda Paradiso !
176
00:20:11,419 --> 00:20:14,130
Nous sommes là, nous l'avons fait !
177
00:21:16,025 --> 00:21:17,568
Excellent...!
178
00:21:38,506 --> 00:21:39,882
Eh bien, ils sont là.
179
00:21:40,800 --> 00:21:42,552
Que faisons-nous maintenant ?
180
00:22:05,533 --> 00:22:09,162
Baronnessane Eloise Wehrborn
de Wagner-Bousquet.
181
00:22:14,834 --> 00:22:16,210
Doré Strauch.
182
00:22:21,758 --> 00:22:22,808
Baronnessane...
183
00:22:23,551 --> 00:22:25,178
Merci mon amour.
184
00:22:29,140 --> 00:22:31,517
Et où est le fameux docteur ?
185
00:22:36,314 --> 00:22:37,482
Je suis Ritter.
186
00:22:41,569 --> 00:22:44,614
Les journaux ne vous ont pas rendu justice.
187
00:22:47,075 --> 00:22:52,455
J'ai attendu longtemps pour être
avec l'homme qui a apprivoisé la nature...
188
00:22:52,830 --> 00:22:54,582
et fonda un royaume.
189
00:22:56,375 --> 00:22:59,087
Une maison simple. -Oh, non.
190
00:22:59,962 --> 00:23:03,758
Cet endroit signifie tellement
à vos fidèles abonnés.
191
00:23:03,841 --> 00:23:07,053
Où que j'aille, Vienne, Londres, Paris...
192
00:23:07,136 --> 00:23:10,932
Présidents, ministres,
philosophes dans les salons...
193
00:23:11,015 --> 00:23:14,018
Tout le monde parle de l'homme brillant
194
00:23:14,102 --> 00:23:17,438
qui a arraché ses dents
pour éviter l'inflammation.
195
00:23:18,481 --> 00:23:21,067
Et à propos de la femme à la volonté de fer.
196
00:23:21,609 --> 00:23:23,319
Friedrich et Doré.
197
00:23:23,861 --> 00:23:25,655
Le soleil et sa lune.
198
00:23:25,738 --> 00:23:29,659
Ensemble, ils créent
l'avenir de la civilisation.
199
00:23:30,243 --> 00:23:34,914
Un témoignage d'amour, et
tout le monde a besoin d'une grande histoire d'amour.
200
00:23:37,083 --> 00:23:39,585
Est-ce qu'on parle de moi dans les salons ?
201
00:23:40,878 --> 00:23:41,928
Mais oui !
202
00:23:42,130 --> 00:23:46,634
Est-ce qu'ils discutent de la façon dont les choses modernes amène
la civilisation sur la voie de l'autodestruction ?
203
00:23:48,845 --> 00:23:50,805
Tu crois ? - Bien sûr.
204
00:23:50,888 --> 00:23:55,351
Des cendres de la destruction,
la vraie démocratie s'élèvera,
205
00:23:55,893 --> 00:23:59,897
qui n'est plus gouverné
par l'argent mais par la raison.
206
00:24:00,273 --> 00:24:01,440
Hors de propos.
207
00:24:02,775 --> 00:24:08,406
Mais chérie, tu ne peux pas avoir une bon
dîner avec juste du bon sens.
208
00:24:15,538 --> 00:24:17,832
Où prévoyez-vous camper ?
209
00:24:18,207 --> 00:24:22,211
Bien sûr, sur la plage.
- Non, il n'y a pas d'eau potable là-bas.
210
00:24:24,005 --> 00:24:26,507
Je vous indiquerai la source la plus proche.
211
00:24:34,807 --> 00:24:35,975
Excusez moi!
212
00:24:39,604 --> 00:24:40,938
Excusez moi...
213
00:24:43,232 --> 00:24:46,152
Sors d'ici !
- Je vis ici avec ma famille...
214
00:24:46,235 --> 00:24:49,363
et tu te baignes dans notre seul
source d'eau potable !
215
00:24:49,447 --> 00:24:52,533
Mais qu'est-ce que tu fais ?
- Rudy, laisse-le tranquille.
216
00:24:53,451 --> 00:24:54,501
C'est bon.
217
00:24:55,912 --> 00:25:01,500
Milles excuses. Je devais
éliminer le sel de mon corps.
218
00:25:04,420 --> 00:25:07,590
Baronnessane Eloise Wehrborn
de Wagner-Bousquet.
219
00:25:15,640 --> 00:25:18,434
Nous sommes Wittmer. Heinz, Margret.
220
00:25:22,396 --> 00:25:24,106
Et pourquoi...
221
00:25:24,899 --> 00:25:28,569
cet honneur ?
- Je suis ta nouvelle voisine. Merci, chérie.
222
00:25:28,903 --> 00:25:31,113
Pas ici, bien sûr.
223
00:25:31,197 --> 00:25:32,531
A partir de maintenant!
224
00:25:33,241 --> 00:25:35,743
Non, je construis mon hacienda sur la plage.
225
00:25:35,826 --> 00:25:39,288
Mais Rudy, mon ingénieur... Dis bonjour Rudy !
226
00:25:39,830 --> 00:25:43,876
Rudy dit que cela prend du temps
de creuser notre propre puits.
227
00:25:43,960 --> 00:25:47,380
Et Robert, mon garde du corps, le confirme.
228
00:25:47,463 --> 00:25:51,092
Nous pouvons donc utiliser votre source
aussi longtemps que nous le voulons, n'est-ce pas ?
229
00:25:51,717 --> 00:25:52,927
J'ai du courrier avec moi.
230
00:25:53,302 --> 00:25:55,930
Une partie pour vous, le reste pour le Dr Ritter.
231
00:25:56,013 --> 00:25:58,015
Peux-tu le lui donner ?
232
00:25:58,349 --> 00:25:59,517
Splendide.
233
00:26:05,356 --> 00:26:06,406
Au-revoir!
234
00:26:15,157 --> 00:26:17,451
Heinz... - De quoi s'agit-il ?
235
00:26:18,244 --> 00:26:21,122
Ils sont ouverts. Dore,
le courrier est ouvert.
236
00:26:21,205 --> 00:26:22,290
Pas par moi.
237
00:26:23,124 --> 00:26:25,876
Est-ce que cette femme te les a donnés ?
- Tu la connais ?
238
00:26:25,960 --> 00:26:30,881
Elle est venue hier, juste au moment où elle est arrivée.
- Pourquoi ne te les a-t-elle pas donnés ?
239
00:26:30,965 --> 00:26:33,467
Pour nous faire croire
que tu es l'intrus.
240
00:26:33,551 --> 00:26:37,471
Je l'ai sous-estimée.
- Nous avons tous été généreux...!
241
00:26:37,555 --> 00:26:39,724
Avez-vous combattu pendant la guerre ?
242
00:26:41,517 --> 00:26:42,643
Verdun.
243
00:26:42,977 --> 00:26:44,603
Les tranchées.
244
00:26:45,354 --> 00:26:46,605
L'infanterie.
245
00:26:47,732 --> 00:26:50,943
Alors vous avez vu beaucoup de choses.
- Les pires côtés de l'homme.
246
00:26:52,153 --> 00:26:54,739
La véritable essence de l'homme.
247
00:27:05,750 --> 00:27:06,800
Hé, Rudy.
248
00:27:06,834 --> 00:27:11,505
Si nous voulons des investisseurs, nous
il faut quatorze chambres, pas douze.
249
00:27:11,589 --> 00:27:13,924
Toutes avec vue sur la mer, sans compromis.
250
00:27:14,258 --> 00:27:18,512
Je veux une terrasse privée, un hamac
et glacière pour le champagne.
251
00:27:18,596 --> 00:27:20,389
La glace nécessite une réfrigération,
252
00:27:20,765 --> 00:27:21,815
des hommes...
253
00:27:23,017 --> 00:27:25,770
Mais tout est possible, mon amour.
254
00:27:26,687 --> 00:27:27,737
Baronnessane ?
255
00:27:29,065 --> 00:27:32,610
Monsieur Wittmer, c'est gentil. - Puis-je vous parler ?
256
00:27:33,944 --> 00:27:35,654
En privée?
257
00:27:37,782 --> 00:27:39,116
Bien sûr.
258
00:27:42,370 --> 00:27:43,829
Marquis, asseyez-vous !
259
00:27:44,246 --> 00:27:45,296
Son!
260
00:27:45,373 --> 00:27:47,708
Bon garçon. -Le chien est-il dangereux ?
261
00:27:47,792 --> 00:27:50,669
Il l'était, mais maintenant c'est un ange.
262
00:27:50,753 --> 00:27:52,129
Tiens, mon déjeuner.
263
00:27:52,463 --> 00:27:56,258
Je l'ai nommé le
Marquis de Sade. Marquis...
264
00:27:56,342 --> 00:27:57,392
Heinz.
265
00:27:58,302 --> 00:28:00,971
Comment puis-je vous aider, Monsieur Wittmer ?
266
00:28:01,055 --> 00:28:04,892
Ne tournez pas mon voisin contre moi.
267
00:28:04,975 --> 00:28:09,647
Vous volez la lettre du Dr Ritter
alors il pense que c'est ma faute. Pourquoi ?
268
00:28:12,733 --> 00:28:18,989
Pourquoi pensez-vous que le Dr Ritter m'a montré
votre source au lieu de me montrer la sienne ?
269
00:28:21,909 --> 00:28:27,832
Oui, il veut te monter contre
moi aussi et nous faire partir de l'île.
270
00:28:27,915 --> 00:28:31,585
Croyez-moi, dans un an
l'un de nous sera parti.
271
00:28:31,669 --> 00:28:33,504
J'espère que ce n'est pas toi.
272
00:28:36,924 --> 00:28:37,974
Heinz.
273
00:28:38,884 --> 00:28:40,719
Je vais te montrer quelque chose.
274
00:28:40,803 --> 00:28:45,326
Mes grands projets ont
fait la une des journaux en Équateur.
275
00:28:45,350 --> 00:28:48,259
"LA BARONNE CONSTRUIT
UN HÔTEL AUX GALAPAGOS"
276
00:28:48,283 --> 00:28:50,705
-Est-ce que tu vas
construire un hôtel ici ?
277
00:28:50,729 --> 00:28:55,734
Pas n'importe quel hôtel. Le
complexe hôtelier le plus exclusif au monde !
278
00:28:56,110 --> 00:28:57,862
Uniquement pour les millionnaires.
279
00:28:59,155 --> 00:29:02,950
Ici ? - Je l'appellerai Hacienda Paradiso.
280
00:29:03,993 --> 00:29:06,403
Nous sommes actuellement dans la suite Honeymoon.
281
00:29:07,663 --> 00:29:09,832
Ici ? - Oui, ici !
282
00:29:10,708 --> 00:29:14,336
Pourquoi demandes-tu la même
chose encore et encore ?
283
00:29:14,420 --> 00:29:18,507
Ma patience avec les hommes qui
questionnent mes objectifs est terminée.
284
00:29:37,485 --> 00:29:39,195
Bonjour, docteur !
285
00:29:43,782 --> 00:29:46,118
Cochon. -Qu'as-tu dit ?
286
00:29:46,202 --> 00:29:49,872
J'ai dit : « Bonjour, docteur » et « cochon ».
287
00:29:49,955 --> 00:29:53,709
Comment oses-tu ! Dis-le
Encore une fois ! Dis-le-moi en face.
288
00:29:53,792 --> 00:29:57,338
Dis-le-moi franchement ! Allez ! Dis-le !
289
00:29:57,421 --> 00:30:01,133
Me voici. Dis-le maintenant ! -Cochon, cochon, cochon...
290
00:30:04,386 --> 00:30:07,473
Cochon. Bon sang, Dore, un cochon !
291
00:30:23,447 --> 00:30:26,075
Non ! Dehors...! - Ne lui faites pas de mal !
292
00:30:26,742 --> 00:30:27,792
Les légumes.
293
00:30:28,911 --> 00:30:29,961
Dehors...!
294
00:30:31,830 --> 00:30:32,880
Margret !
295
00:30:34,500 --> 00:30:36,252
Met le Tuyau sur le côté !
296
00:30:36,335 --> 00:30:37,385
Le tuyau !
297
00:30:40,089 --> 00:30:41,423
Avance!
298
00:30:44,260 --> 00:30:47,596
Sors d'ici, espèce de salaud ! Sors d'ici !
299
00:31:08,742 --> 00:31:09,868
Nous avons du lait.
300
00:31:15,040 --> 00:31:16,292
Putain.
301
00:31:25,884 --> 00:31:29,346
Imaginez, le Dr Ritter n’a pas d’arme.
302
00:32:09,428 --> 00:32:10,478
Spring!
303
00:32:11,430 --> 00:32:12,480
Heinz!
304
00:32:15,351 --> 00:32:16,401
Quoi?
305
00:32:19,063 --> 00:32:20,113
Regarde...
306
00:32:22,733 --> 00:32:24,360
Notre premier légume.
307
00:32:30,449 --> 00:32:31,617
Surprise!
308
00:32:34,161 --> 00:32:36,497
Maintenant nous sommes de vrais voisins !
309
00:32:39,166 --> 00:32:40,793
Laisse-moi m'occuper de ça.
310
00:32:43,796 --> 00:32:46,799
Il fait beaucoup plus frais ici près de l'eau, Rudy.
311
00:32:51,887 --> 00:32:57,017
Votre mari n’a pas besoin de s’inquiéter,
c'est seulement jusqu'à ce que mon hacienda soit terminée.
312
00:32:57,893 --> 00:33:01,647
Mon ingénieur Rudy fait
tout ce qu'il peut pour trouver une source.
313
00:33:02,981 --> 00:33:05,804
Et je commence à perdre
patience. N'est-ce pas, Rudy ?
314
00:33:05,828 --> 00:33:06,828
Oui.
315
00:33:11,407 --> 00:33:13,027
Pourquoi l'as-tu épousé ?
316
00:33:13,701 --> 00:33:15,953
Tu es si jeune et...
317
00:33:16,412 --> 00:33:17,663
innocente.
318
00:33:18,414 --> 00:33:19,464
Il est...
319
00:33:20,624 --> 00:33:22,543
comme un navet bouilli.
320
00:33:25,212 --> 00:33:28,590
Il n'y a que deux raisons
d'épouser un homme plus âgé.
321
00:33:29,049 --> 00:33:32,344
Soit il est riche, soit... tu sais,
322
00:33:32,428 --> 00:33:33,721
bien équipé.
323
00:33:36,056 --> 00:33:37,910
Tellement bien équipé. Bravo !
324
00:33:37,934 --> 00:33:40,036
Je n'ai pas dit ça. - Tu n'es pas obligé de...
325
00:33:40,060 --> 00:33:41,729
C'est complètement inapproprié !
326
00:33:41,812 --> 00:33:44,273
Entre nous les femmes, nous faisons
tu sais quoi Robert...?
327
00:33:44,356 --> 00:33:46,650
Il m'a demandé en mariage !
328
00:33:50,612 --> 00:33:52,030
Oh, pauvre de toi.
329
00:33:52,114 --> 00:33:55,909
Aucune sympathie, j'ai besoin de paix. Je suis enceinte.
330
00:33:58,495 --> 00:34:00,789
Tu vas avoir des enfants ? Ici ?
331
00:34:09,715 --> 00:34:10,924
Oui.
332
00:34:12,634 --> 00:34:14,970
Cela signifie que j'ai besoin de me reposer.
333
00:34:15,596 --> 00:34:16,930
Et de silence.
334
00:34:18,849 --> 00:34:20,267
Et de la communauté.
335
00:34:21,185 --> 00:34:26,023
Heureusement pour vous, l'hospitalité
C'est notre spécialité. Promis !
336
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
Nous allons avoir des enfants !
337
00:34:28,817 --> 00:34:30,027
Félicitations!
338
00:34:30,110 --> 00:34:33,113
Nous allons avoir des enfants ! - J'adore les bébés !
339
00:34:36,658 --> 00:34:40,287
Ne fais plus ça ! - Oh non ! - Viens ici !
340
00:34:40,370 --> 00:34:45,584
L'Hacienda, le meilleur hôtel du monde !
- Bravo à la Reine de Floreana !
341
00:34:47,669 --> 00:34:50,139
Où l'as-tu caché ?
- Elle rampe à nouveau !
342
00:35:03,393 --> 00:35:04,443
Regarde!
343
00:35:05,229 --> 00:35:07,105
Le sanglier était encore là !
344
00:35:10,067 --> 00:35:15,697
Quand on construit une société sur les décombres
de sa chute, il y aura des revers.
345
00:35:15,781 --> 00:35:17,199
N'abandonnez pas !
346
00:35:17,866 --> 00:35:21,328
Parce qu’un homme désespéré est un homme pitoyable.
347
00:35:21,411 --> 00:35:26,834
Un homme désespéré ne peut pas
tirer des conclusions. Ne peut pas penser.
348
00:35:26,917 --> 00:35:28,210
Ne peut pas...
349
00:35:32,172 --> 00:35:33,222
Chaleur.
350
00:36:05,122 --> 00:36:07,916
Bon sang, ils ont réussi.
351
00:36:10,294 --> 00:36:11,920
Bonjour, Wittmer.
352
00:36:12,588 --> 00:36:13,638
Bien joué!
353
00:36:15,090 --> 00:36:17,092
Quelle agréable surprise !
354
00:36:18,093 --> 00:36:21,305
Désolé, cela a dû vous déranger.
355
00:36:21,638 --> 00:36:23,181
Puis-je prendre la tête de la vache ?
356
00:36:24,391 --> 00:36:27,102
Je te l'échange contre ces poulets.
357
00:36:33,942 --> 00:36:34,992
Maintenant?
358
00:36:35,527 --> 00:36:36,577
Docteur ?
359
00:36:37,321 --> 00:36:43,076
Je ne veux pas déranger, mais je le ferai.
tu me fais l'honneur de te racheter ?
360
00:36:43,660 --> 00:36:45,746
J'ai peur que ce ne soit pas possible. -S'il vous plaît.
361
00:36:45,829 --> 00:36:48,874
Non. Et alors ? - Et si...
362
00:36:48,957 --> 00:36:52,336
Quel est le sens de la vie ? -Excusez-moi ?
363
00:36:52,419 --> 00:36:55,241
Tu vas avoir un bébé.
Il y a une raison à cela.
364
00:36:55,265 --> 00:36:56,265
Oui.
365
00:36:56,298 --> 00:36:58,383
Parce que nous le voulons. -Pourquoi ?
366
00:36:59,468 --> 00:37:01,762
Parce que la famille est tout pour nous.
367
00:37:02,179 --> 00:37:03,229
Pourquoi?
368
00:37:03,972 --> 00:37:05,933
Parce que c'est comme ça. -Dis.
369
00:37:06,016 --> 00:37:08,977
Non, parce que le monde le dit.
- Oui, le monde.
370
00:37:09,061 --> 00:37:11,063
Toujours dans le peloton.
371
00:37:11,647 --> 00:37:14,775
Un mouton qui ne
comprends pas que le monde...
372
00:37:14,858 --> 00:37:18,320
et son caractère universel
les valeurs sont un tas de merde.
373
00:37:18,654 --> 00:37:22,741
Je ne fais plus partie de ce
monde et je ne suis plus médecin non plus.
374
00:37:22,824 --> 00:37:24,076
Prends-le.
375
00:37:26,578 --> 00:37:28,789
Des enfants naissent chaque jour.
376
00:37:29,623 --> 00:37:32,042
Il y a trois chances sur cinq
que ça se passe bien.
377
00:37:40,550 --> 00:37:42,719
Ne sommes-nous plus végétariens ?
378
00:37:42,803 --> 00:37:47,975
Une végétarienne, Dore, a besoin de légumes
pour manger, et il faut les faire pousser.
379
00:37:48,350 --> 00:37:54,147
Tu es trop artistique.
- Nous avons des œufs et des fruits des arbres.
380
00:37:55,232 --> 00:37:59,611
Et tu as trop de volonté de vivre.
- Ne me parlez pas de Schopenhauer.
381
00:37:59,695 --> 00:38:00,779
Volonté de vivre !
382
00:38:01,571 --> 00:38:03,573
Oui, je veux vivre ! -Non, c'est...
383
00:38:03,657 --> 00:38:05,742
Je veux manger ! -Non, c'est...
384
00:38:05,826 --> 00:38:08,578
Tu aurais dû voir son jardin.
385
00:38:08,662 --> 00:38:13,375
C'est incroyable ce qu'ils ont fait
pousser. Mais c'est clair...
386
00:38:13,458 --> 00:38:15,877
Margaret est en bonne santé.
387
00:38:20,340 --> 00:38:22,426
Tu travaille dur pour nous.
388
00:38:22,926 --> 00:38:26,304
Non, pour une canne. Une béquille. -Oui.
389
00:38:26,388 --> 00:38:30,684
Vous devriez méditer.
La sclérose ne disparaît pas d'elle-même.
390
00:38:30,767 --> 00:38:35,230
Vous devriez vous concentrer sur votre manuscrit.
Le monde ne finira pas de lui-même.
391
00:38:35,313 --> 00:38:37,774
Ou avez-vous oublié pourquoi nous sommes ici ?
392
00:39:22,360 --> 00:39:23,410
Oh Robert...
393
00:39:29,534 --> 00:39:32,621
Harry, peux-tu nous apporter du bois de chauffage ?
- Je l'ai déjà fait.
394
00:39:32,704 --> 00:39:34,081
Ne vous embêtez pas.
395
00:39:34,414 --> 00:39:37,000
Fais ce que ta mère te dit.
396
00:39:37,084 --> 00:39:38,134
D'accord.
397
00:39:39,169 --> 00:39:40,219
Oui!
398
00:40:02,275 --> 00:40:07,030
Rudy, s'il te plaît, réchauffe-moi une boîte de bœuf.
399
00:40:07,864 --> 00:40:10,200
Maintenant, sois gentil, tu m'entends ?
400
00:40:10,283 --> 00:40:11,333
Ouaf ouaf !
401
00:40:11,910 --> 00:40:12,994
Il ne reste plus rien.
402
00:40:16,039 --> 00:40:18,959
Du bœuf ? - Plus de conserves.
403
00:40:19,042 --> 00:40:20,460
Il n'y a même plus de rhum.
404
00:40:28,426 --> 00:40:30,053
Comment as-tu pu laisser cela arriver ?
405
00:40:30,428 --> 00:40:32,788
Tu sais que je ne mange que
des choses du continent !
406
00:40:32,812 --> 00:40:33,849
Nous n'en avons pas.
407
00:40:34,808 --> 00:40:38,770
Nous n'avons pas de nourriture, pas de
jardin, pas d'hôtel, pas de maison.
408
00:40:38,854 --> 00:40:41,398
Tu nous as baisé et ensuite tu nous as fait une pipe !
409
00:40:41,773 --> 00:40:43,692
Pour notre courageux leader !
410
00:41:04,379 --> 00:41:05,505
Est-ce que tout va bien ?
411
00:41:12,929 --> 00:41:14,764
Oui, je vais bien.
412
00:41:15,140 --> 00:41:16,308
Tu es triste.
413
00:41:16,725 --> 00:41:18,602
Ne le sommes-nous pas tous ?
414
00:41:19,019 --> 00:41:21,605
Mais, Baronne, je pensais...
415
00:41:23,815 --> 00:41:26,026
Le pouvoir n'est rien...
416
00:41:26,568 --> 00:41:27,903
sans respect.
417
00:41:29,863 --> 00:41:31,990
C'est pourquoi je suis arrivé ici.
418
00:41:32,073 --> 00:41:35,683
Les gens ne te respectent que
si tu te respectes.
419
00:41:39,164 --> 00:41:40,332
Et tu le fais ?
420
00:41:41,958 --> 00:41:43,335
Est-ce que tu te respectes ?
421
00:41:46,171 --> 00:41:47,631
J'aimerais.
422
00:41:52,594 --> 00:41:54,763
Viens avec moi ! -Où vas-tu ?
423
00:41:55,305 --> 00:41:56,514
Je ne peux pas courir.
424
00:41:58,225 --> 00:41:59,517
Oui, tu peux.
425
00:41:59,601 --> 00:42:03,438
La différence entre
la peur et le courage sont une conviction.
426
00:42:04,773 --> 00:42:08,568
Dites après moi : Je suis le
incarnation de la perfection.
427
00:42:09,527 --> 00:42:14,574
Je suis l'incarnation de la perfection.
- Répète-le ! Et cours !
428
00:42:15,325 --> 00:42:16,375
Spring!
429
00:42:17,869 --> 00:42:19,955
Je suis l'incarnation de la perfection.
430
00:42:20,288 --> 00:42:21,665
Je vais guérir !
431
00:42:21,748 --> 00:42:24,584
Tu ne devrais pas, tu es en bonne santé ! Dis-le !
432
00:42:24,668 --> 00:42:26,169
Je suis en bonne santé !
433
00:42:27,212 --> 00:42:28,630
Continuez comme ça!
434
00:42:28,713 --> 00:42:29,881
Vous y êtes presque !
435
00:42:30,465 --> 00:42:31,515
Continue!
436
00:42:39,266 --> 00:42:40,433
Je peux respirer !
437
00:42:41,184 --> 00:42:44,020
Je peux respirer ! - Qu'est-ce que j'ai dit !
438
00:42:52,779 --> 00:42:54,531
Puis-je travailler dans votre hôtel ?
439
00:42:57,867 --> 00:43:00,203
Chérie, tu peux être mon majordome.
440
00:43:01,955 --> 00:43:05,458
Je n'ai aucune idée de ce que cela signifie, mais je dirai oui.
441
00:43:10,338 --> 00:43:13,049
Je pourrais diriger une excursion d’observation des oiseaux.
442
00:43:14,050 --> 00:43:15,260
Aimez-vous les oiseaux ?
443
00:43:16,094 --> 00:43:17,512
Je les adore!
444
00:43:25,562 --> 00:43:27,689
Mangez-vous des oiseaux de cette île ?
445
00:43:28,023 --> 00:43:29,357
Oh mon Dieu, non !
446
00:43:31,860 --> 00:43:32,986
Nous avons des poules.
447
00:43:35,905 --> 00:43:36,955
Bien sûr.
448
00:43:44,331 --> 00:43:45,707
Et les conserves ?
449
00:44:04,267 --> 00:44:05,317
Où vas-tu?
450
00:44:06,853 --> 00:44:08,146
À la chasse avec papa.
451
00:44:09,064 --> 00:44:12,984
Est-ce que ton père sait que tu viens ?
- Je vais bien, vraiment.
452
00:44:16,154 --> 00:44:17,739
Amenez votre chien.
453
00:44:18,865 --> 00:44:19,915
Spring!
454
00:44:20,450 --> 00:44:21,701
Allez, viens maintenant !
455
00:44:22,160 --> 00:44:23,703
Un peu d'exercice !
456
00:44:24,120 --> 00:44:25,170
Allez!
457
00:44:45,725 --> 00:44:47,519
Patience, petit ami.
458
00:44:47,602 --> 00:44:49,229
Plus que quelques semaines.
459
00:45:12,877 --> 00:45:14,421
Qu'est-ce que c'est ? - Rien.
460
00:45:38,945 --> 00:45:39,995
Harry !
461
00:45:43,533 --> 00:45:44,784
Heinz!
462
00:45:53,209 --> 00:45:54,259
Baronnessane !
463
00:45:54,669 --> 00:45:55,719
Es-tu là?
464
00:45:57,922 --> 00:45:59,090
N'importe lequel?
465
00:46:05,513 --> 00:46:06,563
Baronnessane ?
466
00:46:11,144 --> 00:46:12,562
Oui, qu'est-ce qu'il y a dedans ?
467
00:46:14,814 --> 00:46:16,107
N'importe lequel?
468
00:46:16,733 --> 00:46:17,817
Manuel ?
469
00:46:20,487 --> 00:46:21,537
Rudy ?
470
00:46:43,301 --> 00:46:44,969
Calme, calme...
471
00:46:59,984 --> 00:47:02,320
Elle arrive, elle arrive ! -Lâche-moi !
472
00:48:26,654 --> 00:48:27,947
Heinz ?
473
00:48:31,451 --> 00:48:32,501
Heinz!
474
00:48:36,080 --> 00:48:37,665
Heinz, le bébé arrive !
475
00:48:41,169 --> 00:48:42,219
Harry !
476
00:48:45,423 --> 00:48:46,716
Aide-moi!
477
00:48:57,518 --> 00:48:58,568
Heinz!
478
00:49:18,164 --> 00:49:19,214
Non!
479
00:49:40,353 --> 00:49:41,403
C'est tout ?
480
00:49:42,480 --> 00:49:44,816
Cela ne prend que quelques semaines.
481
00:49:44,899 --> 00:49:47,276
Señora Wittmer est sur le point d'avoir son bébé.
482
00:49:47,360 --> 00:49:48,528
Seule!
483
00:49:49,237 --> 00:49:50,780
Elle a besoin d'aide !
484
00:49:51,781 --> 00:49:54,367
Aidez-moi ! Au secours ! - Oh, Manuel !
485
00:49:54,450 --> 00:49:55,993
Nous partons ! - Arrêtez !
486
00:49:56,619 --> 00:49:58,496
Mais elle pourrait mourir ! - Arrêtez !
487
00:49:59,580 --> 00:50:01,040
Tu es là pour moi !
488
00:50:01,124 --> 00:50:02,250
Pas pour elle !
489
00:50:02,333 --> 00:50:03,418
Aidez-moi !
490
00:50:05,670 --> 00:50:06,720
Compris?
491
00:50:10,049 --> 00:50:11,099
Bâton!
492
00:50:12,176 --> 00:50:13,226
Non!
493
00:51:12,320 --> 00:51:13,370
Allez!
494
00:51:22,538 --> 00:51:23,873
Ta den, Lump, ta den !
495
00:51:29,295 --> 00:51:30,345
Bâton!
496
00:51:39,305 --> 00:51:40,355
Oh mon Dieu!
497
00:51:40,973 --> 00:51:42,058
Margret !
498
00:51:42,141 --> 00:51:43,351
Seigneur... -Heinz ?
499
00:51:47,605 --> 00:51:48,655
Allez!
500
00:51:49,398 --> 00:51:50,608
Allez!
501
00:51:50,691 --> 00:51:51,741
Heinz...
502
00:51:53,194 --> 00:51:54,244
Réveillez-vous!
503
00:51:54,445 --> 00:51:55,696
Réveillez-vous!
504
00:51:56,030 --> 00:51:57,240
Pardonne-moi.
505
00:51:57,615 --> 00:51:58,866
Réveillez-vous!
506
00:52:11,045 --> 00:52:13,422
Procurez-vous des ciseaux, des bandages et du fil !
507
00:52:17,218 --> 00:52:18,511
Margret...
508
00:52:19,428 --> 00:52:20,847
Il va aider.
509
00:52:46,205 --> 00:52:47,665
Docteur Ritter !
510
00:52:48,499 --> 00:52:49,549
Docteur Ritter !
511
00:52:51,544 --> 00:52:55,548
Ma femme a accouché, mais elle est malade.
512
00:52:56,549 --> 00:52:58,175
Désolé d'entendre ça.
513
00:52:58,676 --> 00:53:02,763
Mais je te l'ai dit, à Floreana
il n'y a pas d'endroit pour les bébés.
514
00:53:02,847 --> 00:53:05,308
Le bébé va bien, c'est Margret.
515
00:53:06,475 --> 00:53:07,525
S'il te plaît.
516
00:53:10,187 --> 00:53:11,272
S'il te plaît!
517
00:53:11,731 --> 00:53:12,781
Frédéric.
518
00:53:16,527 --> 00:53:18,279
Quand a eu lieu la naissance ?
519
00:53:18,696 --> 00:53:20,698
Aucune idée, il y a six heures.
520
00:53:24,160 --> 00:53:29,790
Tu n'as pas d'instruments ?
- Non, je ne suis pas venu ici pour être médecin.
521
00:53:36,088 --> 00:53:37,138
Margret.
522
00:53:39,842 --> 00:53:41,427
C'est moi, Friedrich.
523
00:53:47,808 --> 00:53:49,226
Douloureux, n'est-ce pas ?
524
00:53:50,394 --> 00:53:52,730
Ressentez-vous toujours des contractions ?
525
00:53:53,648 --> 00:53:54,698
D'accord.
526
00:53:55,524 --> 00:53:56,574
D'accord.
527
00:53:59,612 --> 00:54:05,868
Le placenta est coincé dans le
utérus. J'ai besoin d'eau chaude et d'une cuillère.
528
00:54:06,202 --> 00:54:07,411
Oui... ici.
529
00:54:08,621 --> 00:54:09,671
Bien.
530
00:54:18,464 --> 00:54:19,248
Quoi?
531
00:54:19,272 --> 00:54:21,694
Quelque chose à propos de la
mère. Le Dr Ritter est venu.
532
00:54:21,718 --> 00:54:25,238
Pourquoi ne l'as-tu pas arrêté, agressé ?
533
00:54:25,262 --> 00:54:28,891
Qu'as-tu dit ? Je suis venu pour
construire un hôtel ici.
534
00:54:28,975 --> 00:54:30,025
Espèce d'idiot !
535
00:54:30,393 --> 00:54:32,603
Maintenant ils sont amis ! Grâce à toi !
536
00:54:32,687 --> 00:54:35,314
Pathétique. Tu es le diable !
537
00:54:35,398 --> 00:54:36,732
Tu es viré.
538
00:54:37,066 --> 00:54:38,116
Aller se faire cuire un œuf!
539
00:54:42,196 --> 00:54:44,240
Ok, Margret. Détends-toi.
540
00:54:45,241 --> 00:54:46,409
Exactement.
541
00:54:47,284 --> 00:54:49,996
Tiens-la. Margret, détends-toi.
542
00:54:50,579 --> 00:54:53,541
J'essaie de le détacher. Maintenant…
543
00:54:53,624 --> 00:54:57,169
J'entre... dans l'utérus...
544
00:54:57,712 --> 00:55:01,215
et sort le
placenta. Tiens-la, Heinz !
545
00:55:05,136 --> 00:55:06,186
Bien.
546
00:55:07,930 --> 00:55:09,682
C'est fait, chérie.
547
00:55:09,765 --> 00:55:11,809
Maintenant, je dois... faire le ménage.
548
00:55:12,852 --> 00:55:14,172
Grattez avec la cuillère.
549
00:55:22,778 --> 00:55:26,490
Chère maman, je ne
sais pas quand tu l'auras,
550
00:55:26,574 --> 00:55:29,118
car aucun navire n'est arrivé depuis des mois.
551
00:55:29,201 --> 00:55:32,038
Mais j’ai des nouvelles passionnantes pour vous.
552
00:55:32,121 --> 00:55:34,373
La santé d’Harry se stabilise.
553
00:55:34,874 --> 00:55:40,755
L'air frais de Floreana aide,
au grand soulagement de Heinz et moi.
554
00:55:41,630 --> 00:55:46,802
Et je suis si heureuse d'annoncer
l'arrivée de votre petit-fils Rolf.
555
00:55:47,511 --> 00:55:51,098
Apparemment, nous faisons
des Galapagos, un succès.
556
00:55:52,349 --> 00:55:55,561
S'il vous plaît, laissez votre famille partager la bonne nouvelle.
557
00:55:55,644 --> 00:55:58,647
Votre fille bien-aimée Margret.
558
00:56:15,122 --> 00:56:20,461
Nous voulions féliciter
votre fils et lui offrir un petit cadeau.
559
00:56:27,468 --> 00:56:28,518
Le...
560
00:56:29,095 --> 00:56:30,262
sois gentil.
561
00:56:33,265 --> 00:56:35,351
C'est ce que vous faites en tant que voisins.
562
00:56:35,434 --> 00:56:39,146
Je m'excuse également pour le malentendu.
563
00:56:39,230 --> 00:56:41,750
Entre la direction de l'hôtel et la population locale.
564
00:56:42,483 --> 00:56:46,695
Il s’est avéré que mon employé est un voleur.
565
00:56:47,196 --> 00:56:51,075
En tout cas, il est banni
de l'île. Au revoir !
566
00:56:51,158 --> 00:56:53,702
Il attend un bateau de pêche
sur le rivage.
567
00:56:53,786 --> 00:56:56,497
Et qui d’autre devrait être exilé ?
568
00:56:57,665 --> 00:56:58,833
Toi.
569
00:56:58,916 --> 00:57:00,793
Parce que tu es si mignon.
570
00:57:02,837 --> 00:57:03,887
Puis-je?
571
00:57:12,221 --> 00:57:15,891
Tu es le garçon le plus chanceux du monde.
Tu sais ça ?
572
00:57:17,268 --> 00:57:19,895
Les premiers indigènes de Floreana !
573
00:57:20,521 --> 00:57:21,772
Souviens-toi de lui !
574
00:57:25,025 --> 00:57:28,988
Je veux célébrer ton
petit miracle avec un déjeuner.
575
00:57:29,071 --> 00:57:32,366
Amenez la famille, je vais
inviter aussi les Ritters.
576
00:57:32,992 --> 00:57:34,535
Est-ce que vous viendrez ?
577
00:57:36,996 --> 00:57:38,046
Non.
578
00:57:38,122 --> 00:57:42,918
C'est notre voisine.
- Comme si elle était l'empereur Guillaume IV !
579
00:57:43,002 --> 00:57:46,714
Elle a volé notre nourriture pendant que tu
accouchais ! Toute seule !
580
00:57:46,797 --> 00:57:52,136
Et comme si cela ne suffisait pas,
elle nous donne notre propre gruau ?
581
00:57:52,469 --> 00:57:55,014
Pensez aux conséquences si nous disons non...!
582
00:57:55,556 --> 00:57:57,308
Ils sont dangereux, Heinz.
583
00:57:57,683 --> 00:58:00,311
C'est un déjeuner. Un seul.
584
00:59:23,769 --> 00:59:24,819
Bravo.
585
00:59:27,773 --> 00:59:29,483
Bienvenue, mes amis.
586
00:59:29,942 --> 00:59:33,737
Merci d'être venu à
cette célébration monumentale...
587
00:59:33,821 --> 00:59:36,699
à la future Hacienda Paradiso.
588
00:59:37,658 --> 00:59:38,826
Nous trinquons...
589
00:59:39,827 --> 00:59:40,877
pour Rolf...
590
00:59:42,121 --> 00:59:44,123
pour mon hacienda...
591
00:59:44,206 --> 00:59:45,291
et...
592
00:59:45,708 --> 00:59:47,584
pour un nouveau départ !
593
00:59:48,377 --> 00:59:49,670
Santé ! Santé !
594
00:59:53,632 --> 00:59:54,925
Et un repas savoureux.
595
00:59:59,263 --> 01:00:00,313
C'est...
596
01:00:00,723 --> 01:00:02,308
une énorme quantité de nourriture.
597
01:00:03,058 --> 01:00:05,644
Je suis très fier de mes installations de stockage.
598
01:00:18,365 --> 01:00:21,618
Oh Ritter, quelles belles dents tu as.
599
01:00:23,704 --> 01:00:24,872
Est-ce que tu manges quelque chose ? -Non.
600
01:00:40,012 --> 01:00:45,225
Margret, parlez-nous de la
La naissance ! Était-ce un plaisir ?
601
01:00:51,273 --> 01:00:52,524
Amusant ? -Oui.
602
01:00:53,275 --> 01:00:55,027
Pas vraiment.
603
01:00:57,738 --> 01:01:02,743
Comment avance votre livre, Dr Ritter ?
- Tu écris un livre ?
604
01:01:02,826 --> 01:01:04,620
J'adore les livres !
605
01:01:04,703 --> 01:01:08,040
Robert, chéri, prends mon livre préféré.
606
01:01:09,750 --> 01:01:12,544
Je pensais que Lorenz était ton chéri.
607
01:01:14,380 --> 01:01:17,674
"Le Portrait de Dorian Grey" d'Oscar Wilde.
608
01:01:18,384 --> 01:01:22,721
Je l'emporte partout avec moi.
J'adore, j'adore, j'adore.
609
01:01:22,805 --> 01:01:26,433
Imaginez avoir la capacité
rester jeune pour toujours.
610
01:01:26,975 --> 01:01:29,228
Ce n’est pas vraiment le message.
611
01:01:31,355 --> 01:01:33,816
Votre livre, docteur ? - Ce n'est pas un livre,
612
01:01:35,067 --> 01:01:37,277
Un tout nouveau paradigme. -Non.
613
01:01:37,361 --> 01:01:39,814
Il unit l'Est et
philosophie occidentale,
614
01:01:39,838 --> 01:01:42,491
Il est censé sauver
l'humanité d'elle-même.
615
01:01:43,325 --> 01:01:47,371
C'est donc un livre. -La Bible est-elle un livre ?
616
01:01:47,913 --> 01:01:48,963
Oui.
617
01:01:49,206 --> 01:01:50,256
Le meilleur.
618
01:01:53,085 --> 01:01:56,171
Peux-tu me donner la viande volée ?
619
01:01:56,672 --> 01:01:59,842
Pourquoi as-tu épousé un homme aussi ennuyeux ?
620
01:02:00,592 --> 01:02:03,011
Oui. Il t'a demandé en mariage.
621
01:02:06,807 --> 01:02:12,104
J'ai hâte de lire votre livre.
- J'ai hâte de le terminer.
622
01:02:12,187 --> 01:02:15,858
Sans ces constantes
interruptions de la part des touristes.
623
01:02:15,941 --> 01:02:18,861
Pas encore, chérie, mais ils arrivent.
624
01:02:20,904 --> 01:02:22,823
Et puis j'ai besoin de travailleurs.
625
01:02:23,449 --> 01:02:27,953
Peut-être que je peux t'embaucher
en tant que philosophe de la maison.
626
01:02:32,875 --> 01:02:35,085
Etes-vous offensé maintenant?
627
01:02:38,714 --> 01:02:40,924
Tu penses que tu es au-dessus de moi.
628
01:02:41,008 --> 01:02:44,386
Que tes intentions sont plus nobles que les miennes.
629
01:02:45,429 --> 01:02:47,222
Mais toi et moi, alors...
630
01:02:47,556 --> 01:02:49,016
Nous sommes les mêmes.
631
01:02:49,099 --> 01:02:50,225
Nous sommes des putes.
632
01:02:55,522 --> 01:03:00,360
Quand je suis arrivé, Docteur, vous avez donné
à mon capitaine le courrier à emporter avec lui.
633
01:03:00,444 --> 01:03:02,321
C'était pour ta famille ?
634
01:03:02,654 --> 01:03:06,783
Amis ? Non, c'est allé à
aux rédacteurs du Times,
635
01:03:06,867 --> 01:03:07,917
Héraut...
636
01:03:08,285 --> 01:03:10,454
Oh Berliner Morgenpost.
637
01:03:10,537 --> 01:03:12,831
Et pourquoi fais tu ça ?
638
01:03:13,707 --> 01:03:16,627
Il est en quête de reconnaissance, tout comme moi.
639
01:03:17,002 --> 01:03:19,922
En construisant l'hôtel le plus
exclusif du monde.
640
01:03:20,422 --> 01:03:23,217
Il semble que tout se passe très bien.
641
01:03:36,230 --> 01:03:38,023
Comment vas-tu, Dore ?
642
01:03:39,441 --> 01:03:40,817
Personnellement?
643
01:03:42,694 --> 01:03:44,404
Mieux que jamais, merci.
644
01:03:44,988 --> 01:03:47,199
Comment va ton cher Burro ?
645
01:03:48,867 --> 01:03:50,827
C'est comme un enfant pour toi, hein ?
646
01:03:51,328 --> 01:03:54,998
C'est compréhensible, vu que
je n'en ai pas de vrais.
647
01:03:58,043 --> 01:04:00,796
Je n'ai jamais voulu avoir d'enfants.
648
01:04:01,213 --> 01:04:03,131
Non, ils sont sales.
649
01:04:04,883 --> 01:04:08,428
Sauf notre cher
Harry et Rolf, bien sûr.
650
01:04:09,221 --> 01:04:12,432
Dore, veux-tu avoir des enfants ?
- Aucun intérêt.
651
01:04:13,267 --> 01:04:15,978
Tu n'es pas intéressé. Mais Dore...
652
01:04:16,061 --> 01:04:18,021
Sujet suivant. -Qu'est-ce que c'est ?
653
01:04:18,564 --> 01:04:19,731
Pas essayé ?
654
01:04:21,191 --> 01:04:24,069
Eh bien, tu as essayé. Il est stérile !
655
01:04:24,152 --> 01:04:25,737
C'est ridicule.
656
01:04:25,821 --> 01:04:29,074
Cela expliquerait beaucoup de choses.
- Elle a subi une hystérectomie.
657
01:04:29,157 --> 01:04:31,762
Dans une cabane. -Pourquoi dis-tu ça ? -Quoi ?
658
01:04:31,786 --> 01:04:33,555
Ça n'a pas d'importance. - Ne dis pas ça.
659
01:04:33,579 --> 01:04:35,747
Ça n'a pas d'importance. -C'est...
660
01:04:36,123 --> 01:04:40,002
C'est vraiment absurde.
C'est complètement absurde. Tout ça ici.
661
01:04:40,419 --> 01:04:43,046
Cette nourriture, cet hôtel,
tout. Je m'en vais.
662
01:04:43,130 --> 01:04:46,925
-Oh Dore ! Assieds-toi...! -Hypocrite.
663
01:04:47,009 --> 01:04:48,594
Marquis ! Barel !
664
01:04:51,805 --> 01:04:53,849
Qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce que tu fais ?!
665
01:04:53,932 --> 01:04:57,060
Arrête ! Tais-toi ! - Je l'ai dressé.
666
01:04:59,563 --> 01:05:00,613
Allez!
667
01:05:03,025 --> 01:05:04,075
Bien.
668
01:05:04,776 --> 01:05:08,739
Les chiens sont comme les hommes. D'abord
il faut leur faire du mal,
669
01:05:08,822 --> 01:05:10,699
puis gardez-les en bonne santé.
670
01:05:11,241 --> 01:05:12,409
Et voilà c'est fait !
671
01:05:12,743 --> 01:05:14,578
Ils t'aiment pour toujours.
672
01:05:14,661 --> 01:05:17,122
Quitte mon île !
673
01:05:17,914 --> 01:05:20,208
Si vous ne le faites pas volontairement,
674
01:05:20,292 --> 01:05:24,171
alors je te mettrai des chaînes
et je te renverrais moi-même !
675
01:05:24,254 --> 01:05:26,381
Tais-toi ! -Baronne !
676
01:05:29,718 --> 01:05:32,512
Peu importe à quel point les chaînes sont tentantes,
677
01:05:32,596 --> 01:05:36,266
Je dois encore vous informer que le
l'île ne t'appartient pas,
678
01:05:36,350 --> 01:05:37,851
Cela m'appartient.
679
01:05:37,934 --> 01:05:41,271
Qui dit ça ? - Le gouverneur des Galapagos.
680
01:05:42,564 --> 01:05:44,191
Un homme charmant.
681
01:05:45,442 --> 01:05:47,152
Faux. -Lisez-le à voix haute !
682
01:05:47,235 --> 01:05:48,362
Le meilleur.
683
01:05:48,445 --> 01:05:53,158
"Je donne par la présente à la baronne Éloïse
Wehrborn de Wagner-Bousquet...
684
01:05:53,241 --> 01:05:55,661
1000 hectares... -Faux.
685
01:05:55,744 --> 01:06:00,374
Pour construire l'Hacienda Paradiso
sur n'importe quelle terre de Floreana."
686
01:06:00,457 --> 01:06:01,507
Impossible.
687
01:06:01,750 --> 01:06:05,504
Je n'ai obtenu que 16 hectares approuvés.
- Parce que tu manques de vision.
688
01:06:05,587 --> 01:06:11,635
Tout ce que vous voyez, depuis la plage
jusqu'à ton petit coin, m'appartient.
689
01:06:15,097 --> 01:06:16,147
Nous partons.
690
01:06:19,643 --> 01:06:21,061
Tu veux dire quelque chose ?
691
01:06:27,150 --> 01:06:29,319
Merci pour la nourriture.
692
01:06:48,046 --> 01:06:49,840
J'ai besoin d'un fusil.
693
01:06:50,173 --> 01:06:51,967
Je te donnerai 4,5 kilos de riz.
694
01:06:52,592 --> 01:06:53,719
Tu ne chasses pas.
695
01:06:57,514 --> 01:06:58,564
10 kilos.
696
01:07:10,402 --> 01:07:13,697
Est-il vrai que vous m'avais épousé seulement
pour cette raison ?
697
01:07:14,906 --> 01:07:18,285
Vous la laissez vous influencer.
- Réponds-moi.
698
01:07:19,536 --> 01:07:22,456
Pourquoi fais-tu ça ?
- Parce que c'est important.
699
01:07:25,041 --> 01:07:26,376
J'avais 23 ans, Heinz.
700
01:07:29,588 --> 01:07:31,214
J'ai vécu à la maison.
701
01:07:33,717 --> 01:07:34,801
Avec...
702
01:07:34,885 --> 01:07:38,346
une sœur cadette qui était déjà fiancée.
703
01:07:39,222 --> 01:07:43,435
Une mère qui constamment
m'a rappelé que je...
704
01:07:43,852 --> 01:07:45,479
c'était trop bizarre,
705
01:07:46,480 --> 01:07:49,983
trop timide, trop effrayée pour devenir une épouse.
706
01:07:53,320 --> 01:07:55,906
Je n'avais jamais été embrassée auparavant.
707
01:07:59,326 --> 01:08:03,079
Alors oui, je t'ai épousé parce que tu m'as demandé en mariage.
708
01:08:08,335 --> 01:08:09,503
Ce diable.
709
01:08:11,963 --> 01:08:13,013
Frédéric...
710
01:08:13,632 --> 01:08:15,217
N'utilisez pas le fusil.
711
01:08:28,814 --> 01:08:29,864
Ce n'est pas...
712
01:08:40,700 --> 01:08:42,744
Ne fuyez pas la douleur.
713
01:08:43,662 --> 01:08:44,712
Serre-le dans tes bras.
714
01:08:54,339 --> 01:08:56,216
La douleur nous donne un sens.
715
01:08:57,175 --> 01:08:58,635
La douleur nous donne un sens.
716
01:08:59,135 --> 01:09:01,555
La douleur nous montre que nous sommes vivants.
717
01:09:06,768 --> 01:09:10,772
Ne soyez pas tenté par le
soi-disant pieux parmi nous.
718
01:09:10,856 --> 01:09:15,235
Ce sont de fausses idoles qui veulent
pour nous contrôler avec leur moralité.
719
01:09:15,318 --> 01:09:17,904
Nous ne devons pas les laisser réussir.
720
01:09:18,572 --> 01:09:22,534
Ne vous laissez pas séduire par
des hordes bachiques non plus.
721
01:09:22,617 --> 01:09:26,162
Dont le seul but dans la vie est de nous distraire.
722
01:09:26,246 --> 01:09:30,333
Pour nous transformer à nouveau en animaux sans cervelle.
723
01:09:30,417 --> 01:09:31,501
Non!
724
01:09:31,585 --> 01:09:37,090
Pour nous détruire par la décadence, et
c'est pourquoi nous devons d'abord les détruire.
725
01:09:40,635 --> 01:09:42,888
Car notre objectif est plus noble.
726
01:09:42,971 --> 01:09:44,021
Le meilleur.
727
01:09:44,347 --> 01:09:48,351
Notre objectif est le dépassement de soi.
Non, c'est Nietzsche.
728
01:09:48,727 --> 01:09:51,646
Notre objectif est de renverser le système.
729
01:09:51,730 --> 01:09:53,565
La souffrance est notre but.
730
01:09:53,648 --> 01:09:56,067
Putain, trop banal, trop mesquin.
731
01:09:57,777 --> 01:09:59,112
Notre objectif est...
732
01:10:00,697 --> 01:10:01,907
Notre objectif est...
733
01:10:04,951 --> 01:10:06,494
Notre objectif est...
734
01:10:38,485 --> 01:10:40,111
C'est la seule chose que j'ai trouvée.
735
01:10:41,488 --> 01:10:42,822
Désolé.
736
01:10:46,409 --> 01:10:48,119
Je ne veux pas te déranger...
737
01:10:48,453 --> 01:10:52,874
Vous pouvez me donner une bouchée ? Je
Je n'ai pas mangé depuis des jours. S'il vous plaît !
738
01:10:56,002 --> 01:10:58,004
Elle a tout pris dans les films.
739
01:10:58,380 --> 01:11:01,607
Le titre de baronne, l'accent continental, le
740
01:11:01,631 --> 01:11:04,678
maniérismes, les
histoires, tout est faux.
741
01:11:04,761 --> 01:11:10,475
Elle a dit que sa mère était une prostituée
qui l'a abandonnée quand elle avait sept ans.
742
01:11:11,726 --> 01:11:12,811
C'était un mensonge.
743
01:11:13,478 --> 01:11:18,775
Ses parents l'ont chassée
parce qu'elle est comme un trou noir.
744
01:11:18,858 --> 01:11:23,113
Elle a voyagé à travers l'Europe,
serpentant avec sa beauté,
745
01:11:23,196 --> 01:11:26,282
mais n'a laissé que des ravages derrière elle.
746
01:11:26,658 --> 01:11:28,910
Finalement, il ne restait que Paris.
747
01:11:29,285 --> 01:11:33,915
Forcé de travailler au Bon Marché,
danseuse de plumes dans des émissions de variétés.
748
01:11:34,916 --> 01:11:37,627
Et puis elle est apparue dans ma vie.
749
01:11:37,711 --> 01:11:42,090
Quelle est la place de Philipson ?
- Il travaillait dans mon magasin,
750
01:11:42,173 --> 01:11:44,884
quand elle n'avait plus d'argent.
751
01:11:45,218 --> 01:11:48,930
Elle a lu sur le Dr Ritter.
C'était notre destin.
752
01:11:49,014 --> 01:11:51,349
Et tu l'as crue ? -Oui.
753
01:11:51,433 --> 01:11:52,600
Je sais.
754
01:11:52,684 --> 01:11:55,270
Je sais que ça a l'air stupide.
755
01:11:58,440 --> 01:11:59,490
Mais si...
756
01:12:00,400 --> 01:12:02,027
Éloïse t'aime,
757
01:12:03,945 --> 01:12:06,156
alors c'est enivrant.
758
01:12:09,117 --> 01:12:11,286
Votre vie devient soudainement...
759
01:12:12,287 --> 01:12:14,539
une signification divine.
760
01:12:24,716 --> 01:12:28,470
Où diable sont mes cigarettes ?
- J'ai arrêté il y a des semaines.
761
01:12:28,553 --> 01:12:32,098
J'ai gardé tes mégots de cigarettes.
- Qu'est-ce que tu faisais là-haut ?
762
01:12:32,724 --> 01:12:35,898
Qu'est-ce que tu m'as dit ?
Quels mensonges as-tu dit ?
763
01:12:35,922 --> 01:12:37,729
Vous dites cela, bien sûr.
764
01:12:41,357 --> 01:12:43,985
Vous avez supplié, vous avez eu de la nourriture !
765
01:12:44,444 --> 01:12:47,614
Ils veulent une division entre nous.
- Je m'en fiche, j'ai faim.
766
01:12:47,947 --> 01:12:51,451
Je ne peux pas contrôler la pluie, je ne suis pas un dieu !
767
01:12:51,534 --> 01:12:54,579
C'est tout, tu n'es rien.
768
01:13:27,403 --> 01:13:29,322
Dieu ex machina.
769
01:13:38,915 --> 01:13:40,166
Messieurs,
770
01:13:40,708 --> 01:13:42,252
Bienvenue à Eden !
771
01:13:46,172 --> 01:13:47,222
Oh mon Dieu.
772
01:13:48,091 --> 01:13:49,634
Nettoie tout ! -Oui.
773
01:13:50,135 --> 01:13:52,255
C'est ce que nous attendions.
- Oui bien sûr.
774
01:13:53,513 --> 01:13:54,563
Rudy!
775
01:13:55,557 --> 01:13:57,100
Aide nous à nettoyer !
776
01:13:58,476 --> 01:14:01,437
Pourquoi ? -Parce que nous avons des visiteurs.
777
01:14:01,521 --> 01:14:04,190
C'est peut-être votre seul billet de sortie.
778
01:14:11,823 --> 01:14:17,328
Ravi de vous revoir, Dr Ritter !
Deux ans depuis ma dernière expédition !
779
01:14:20,331 --> 01:14:21,416
Tout est enregistré ?
780
01:14:22,458 --> 01:14:23,751
Oui, monsieur. - Bien.
781
01:14:23,835 --> 01:14:28,256
Ensuite, nous prenons les courriers du
barils et monterons jusqu'à Friedo.
782
01:14:28,715 --> 01:14:32,886
J'ai entendu parler de la grave sécheresse
et ont apporté de l'eau, du grain, des huiles,
783
01:14:32,969 --> 01:14:35,138
graines et viande en conserve...
784
01:14:52,947 --> 01:14:54,032
Allan Hancock.
785
01:14:54,782 --> 01:14:55,867
Au plaisir.
786
01:14:55,950 --> 01:15:00,288
Un nom si court pour
quelqu'un avec un si grand yacht.
787
01:15:00,955 --> 01:15:04,459
Eh bien, c'est comme ça que nous procédons en Amérique.
788
01:15:04,542 --> 01:15:05,668
Je vois.
789
01:15:05,752 --> 01:15:09,714
Et que fais-tu ?
en Amérique, Allan Hancock ?
790
01:15:11,883 --> 01:15:17,764
Eh bien, je suis un touche-à-tout.
Ma véritable passion est l’exploration.
791
01:15:18,139 --> 01:15:23,144
Mais je suis aussi un pétrolier, un développeur
foncier et réalisateur de films.
792
01:15:25,063 --> 01:15:26,981
Habitez-vous à Hollywood ?
793
01:15:27,065 --> 01:15:29,776
Hollywood m'appartient, madame.
794
01:15:30,944 --> 01:15:32,570
Une maison à Hollywood ?
795
01:15:32,987 --> 01:15:37,784
Je possède tout ce qui à Los Angeles
De Brea Tarpits à Laurel Canyon.
796
01:15:37,867 --> 01:15:41,371
Un peu plus de 2 500 hectares, plus ou moins.
797
01:15:41,454 --> 01:15:42,789
Oh, c'est Wittmers ?
798
01:16:38,011 --> 01:16:39,804
Magnifique. -Bravo !
799
01:16:39,887 --> 01:16:41,014
Bravo! -Merci.
800
01:16:41,097 --> 01:16:43,933
Fantastique ! -Mesdames et messieurs !
801
01:16:44,684 --> 01:16:48,896
Quel honneur de partager avec
une communauté tellement incroyable.
802
01:16:48,980 --> 01:16:53,318
Avec les plus grands biologistes du monde,
botanistes, scientifiques marins,
803
01:16:53,401 --> 01:16:56,487
et les personnes les plus courageuses que je connaisse.
804
01:16:56,863 --> 01:16:59,407
Docteur Ritter, vous êtes un pionnier.
805
01:16:59,866 --> 01:17:02,118
Nous attendons tous avec impatience votre travail.
806
01:17:02,577 --> 01:17:03,870
M. et Mme Wittmer,
807
01:17:04,203 --> 01:17:09,125
Vous avez fait le
impensable. Le premier enfant de Floreana.
808
01:17:09,208 --> 01:17:13,171
En vous, le concept de « survie »
« Le plus fort » devient une réalité.
809
01:17:15,548 --> 01:17:17,091
Et enfin...
810
01:17:17,925 --> 01:17:18,975
Baronne.
811
01:17:20,136 --> 01:17:25,224
Le Dr Ritter pourrait en être la raison
que les gens ont pris connaissance de l'existence de l'île.
812
01:17:25,308 --> 01:17:30,229
Mais toi... tu es la raison
pourquoi les regards restent ici.
813
01:17:30,313 --> 01:17:33,816
Pour tous ceux qui osent rêver !
- Pour tous ceux qui osent rêver !
814
01:17:34,609 --> 01:17:37,403
Bravo. -Bon appétit, tout le monde!
815
01:17:43,910 --> 01:17:45,036
Regardez!
816
01:17:45,119 --> 01:17:46,204
Oh mon Dieu!
817
01:17:56,589 --> 01:17:58,299
Elle va le ruiner.
818
01:17:58,674 --> 01:18:03,513
Nous devons transporter autant de nourriture que possible
du mieux que nous pouvons à Friedo. Allez !
819
01:18:13,314 --> 01:18:17,402
Prends tout ce que tu peux, je vais
récupérer le reste à l'aube.
820
01:18:17,735 --> 01:18:19,654
Friedrich, arrête ça !
821
01:18:20,405 --> 01:18:21,489
Arrêtez maintenant !
822
01:18:21,572 --> 01:18:22,657
Quoi ? - Arrête.
823
01:18:22,740 --> 01:18:26,122
Je sais que nous mourons de faim,
mais nous ne sommes pas comme ça.
824
01:18:26,146 --> 01:18:28,204
Devraient-ils plutôt l’avoir ?
825
01:18:28,287 --> 01:18:32,250
Non. Je préfère vivre selon les
principes que tu m'as enseignés.
826
01:18:32,959 --> 01:18:35,253
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
827
01:18:35,336 --> 01:18:36,587
Je veux de la nourriture.
828
01:18:42,301 --> 01:18:44,345
Je ne t'ai jamais vu aussi paniqué.
829
01:18:52,228 --> 01:18:58,359
Allan, chéri, je voulais te montrer
quelques dessins. Tu ne peux pas rester plus longtemps ?
830
01:18:58,443 --> 01:19:02,280
Malheureusement, nous avons une
expédition en mer prévue pour demain.
831
01:19:12,540 --> 01:19:13,590
Alain !
832
01:19:16,085 --> 01:19:17,336
Puis-je?
833
01:19:22,216 --> 01:19:26,220
Je dois admettre que j'étais sceptique à votre sujet.
834
01:19:26,304 --> 01:19:28,514
Ha oui? - Les nouveaux riches...
835
01:19:28,598 --> 01:19:32,727
sont si primitifs, d'après mon expérience.
836
01:19:33,603 --> 01:19:37,565
Mais toi, mon cher, tu es un vrai gentleman.
837
01:19:41,861 --> 01:19:45,198
Baronne, je ne pense pas que ce soit une bonne idée.
838
01:19:48,451 --> 01:19:49,501
Désolé.
839
01:19:50,912 --> 01:19:51,962
Oh non.
840
01:19:52,455 --> 01:19:53,505
Oh mon Dieu.
841
01:19:56,959 --> 01:19:59,629
Est-ce que tout va bien ? - Ma poitrine.
842
01:19:59,712 --> 01:20:01,714
Est-ce que ça va ? - Ça fait mal, j'ai l'impression d'être à l'étroit.
843
01:20:03,841 --> 01:20:05,092
Est-ce que tu le sens ?
844
01:20:06,302 --> 01:20:07,352
Non, je...
845
01:20:08,012 --> 01:20:10,973
Je vais appeler le médecin. - Il ne peut pas m'aider.
846
01:20:11,057 --> 01:20:15,394
C'est triste, mon ami.
La vie ici est si solitaire.
847
01:20:18,272 --> 01:20:19,941
Il n’y a qu’un seul remède.
848
01:20:30,868 --> 01:20:32,411
Je suis désolé...
849
01:20:34,372 --> 01:20:36,666
Cette tactique fonctionne-t-elle ?
850
01:20:37,250 --> 01:20:38,300
Tactique?
851
01:20:38,324 --> 01:20:41,546
Nous venons de
des mondes complètement différents...
852
01:20:41,629 --> 01:20:42,679
Non!
853
01:20:43,422 --> 01:20:47,426
Nous sommes tous les deux bien éduqués,
tous deux absurdement riches.
854
01:20:47,510 --> 01:20:48,560
Eloise...
855
01:20:48,886 --> 01:20:52,807
J'adore la baronne. Tout le monde le sait.
Mais ce n'est que du théâtre.
856
01:21:00,565 --> 01:21:03,155
Tu m'as presque trompé, Allan Hancock.
857
01:21:03,192 --> 01:21:05,861
Toi, mari désobéissant !
858
01:21:06,612 --> 01:21:07,662
Donc.
859
01:21:08,072 --> 01:21:09,323
Viens, embrasse-moi !
860
01:21:13,286 --> 01:21:17,081
Au revoir, Éloïse. Un bateau m'attend.
861
01:21:24,422 --> 01:21:26,007
Vous le regretterez profondément !
862
01:21:27,425 --> 01:21:30,136
Je ne pense pas, j'en suis sûr.
863
01:21:48,362 --> 01:21:50,406
Tu lui as demandé ? Il m'emmène avec lui ?
864
01:21:50,489 --> 01:21:55,494
Il investit dans mon hôtel, il est très
impressionné. Maintenant, porte les cartons !
865
01:21:55,578 --> 01:21:57,455
Non, je dois lui parler !
866
01:21:57,538 --> 01:22:00,458
Qui a volé ma propriété ? -Je dois partir...
867
01:22:00,541 --> 01:22:02,168
Tais-toi maintenant !
868
01:22:02,752 --> 01:22:05,796
Personne ne peut dormir jusqu'à ce que
tout soit dans mon débarras.
869
01:22:06,422 --> 01:22:07,472
Oui.
870
01:22:28,819 --> 01:22:31,697
Je suis l'incarnation de la perfection.
871
01:22:32,198 --> 01:22:35,076
Je suis l'incarnation de la perfection.
872
01:22:37,286 --> 01:22:40,164
Je suis l'incarnation de la perfection.
873
01:22:49,590 --> 01:22:52,468
Je suis l'incarnation de la perfection.
874
01:23:06,732 --> 01:23:08,734
COLIS POSTAL
875
01:23:28,796 --> 01:23:29,880
Comment... comment !
876
01:23:42,977 --> 01:23:45,771
Il est temps de choisir un camp.
877
01:23:56,615 --> 01:23:58,367
Que puis-je faire pour vous, Dr Ritter ?
878
01:23:58,909 --> 01:24:02,163
Dis à ton garçon de partir.
879
01:24:03,080 --> 01:24:06,584
Il garde sa propriété.
- MA propriété ! - NOTRE propriété.
880
01:24:09,044 --> 01:24:12,465
Heinz, tu pensais vraiment qu'il partagerait ?
881
01:24:12,548 --> 01:24:16,093
Trop mignon ! Non, il voulait le voler.
882
01:24:16,177 --> 01:24:19,615
N'écoutez pas ses bêtises.
- Alors nous mourons de faim ici.
883
01:24:19,639 --> 01:24:21,867
Je suis le seul à m'en soucier
à propos de nos meilleurs intérêts.
884
01:24:21,891 --> 01:24:25,079
Nous voulons ce qui est à nous, puis nous partons.
885
01:24:25,103 --> 01:24:27,080
Posez-le ! -Abaissez votre arme !
886
01:24:27,104 --> 01:24:29,791
Ne la visez pas ! - Je veux récupérer ma propriété !
887
01:24:29,815 --> 01:24:31,942
Papa ! - Harry ! - Arrête ça maintenant !
888
01:24:32,443 --> 01:24:34,612
Qu'est-ce que vous faites ?! - Arrêtez, tout le monde !
889
01:24:34,695 --> 01:24:35,745
S'il vous plaît!
890
01:24:59,887 --> 01:25:01,305
Où étais-tu?
891
01:25:40,135 --> 01:25:43,722
Je ne te laisserai pas nous détruire.
892
01:25:51,856 --> 01:25:52,940
Je vais à la chasse.
893
01:25:57,653 --> 01:25:59,738
Tu donne pas quelques chose à
manger aux poules ?
894
01:26:03,450 --> 01:26:05,035
Donne leur ça.
895
01:26:09,790 --> 01:26:11,750
Non, c'est mauvais. -Avarié.
896
01:26:11,834 --> 01:26:14,039
Je ne nourris pas les
poulets avec ça.
897
01:26:14,063 --> 01:26:17,172
C'est bon pour eux. Je vous ai dit de donner
les déchets de viande aux poulets.
898
01:26:21,302 --> 01:26:22,352
Mangez!
899
01:26:36,275 --> 01:26:37,325
Rudy ?
900
01:26:40,696 --> 01:26:42,031
Rudy.
901
01:26:42,114 --> 01:26:44,867
Sortez, s'il vous plaît, juste un instant.
902
01:26:45,826 --> 01:26:48,537
C'est de la maltraitance. -Je veux juste parler.
903
01:26:48,621 --> 01:26:49,705
Ne sois pas stupide.
904
01:26:52,166 --> 01:26:53,216
Trop tard.
905
01:27:01,216 --> 01:27:05,596
Je n'oublierai jamais le
sentiment que j'ai ressenti lorsque nous nous sommes rencontrés.
906
01:27:07,389 --> 01:27:10,059
Tu m'as fait croire que j'avais...
907
01:27:10,392 --> 01:27:13,729
quelque chose de grand à donner au monde.
908
01:27:22,655 --> 01:27:23,705
Prends le.
909
01:27:26,283 --> 01:27:27,333
Qu'est-ce que c'est?
910
01:27:28,327 --> 01:27:29,828
Vêtements et nourriture.
911
01:27:30,579 --> 01:27:32,915
Tu peux y aller si tu veux.
912
01:27:34,583 --> 01:27:37,336
Je n'ai jamais eu l'intention de t'arrêter.
913
01:27:55,354 --> 01:27:58,190
As-tu besoin d'autre chose avant que je parte ?
914
01:28:16,750 --> 01:28:17,800
Qu'est-ce que c'est?
915
01:28:19,003 --> 01:28:20,254
Allez-y doucement.
916
01:28:20,337 --> 01:28:22,881
Il y a quelque chose dans le jardin. -Un sanglier ?
917
01:28:37,271 --> 01:28:38,814
Bon sang, notre eau aussi.
918
01:29:00,419 --> 01:29:01,469
Oh non...
919
01:29:14,016 --> 01:29:15,066
Frédéric !
920
01:29:15,601 --> 01:29:17,394
Venez voir !
921
01:29:17,478 --> 01:29:19,828
Je vous l'ai dit, ne donnez pas de nourriture avariée !
922
01:29:22,691 --> 01:29:23,859
Viens ici maintenant !
923
01:29:29,948 --> 01:29:30,998
Burro...
924
01:29:34,953 --> 01:29:36,003
Burro?
925
01:29:38,832 --> 01:29:39,882
Burro?
926
01:29:43,879 --> 01:29:44,929
Où est Burro ?
927
01:29:47,466 --> 01:29:48,516
Burro!
928
01:29:53,347 --> 01:29:54,397
Margret !
929
01:29:56,225 --> 01:29:58,852
Tu l'as vu ? Tu as vu Burro ?
930
01:29:59,728 --> 01:30:00,813
L'as-tu vu?
931
01:30:02,022 --> 01:30:03,315
Non... Pourquoi ?
932
01:30:03,732 --> 01:30:05,776
Quelqu'un l'a emmené.
933
01:30:05,859 --> 01:30:09,279
Quiconque l'a fait, je le
tuerais de mes propres mains !
934
01:30:15,744 --> 01:30:16,912
Harry, aide-la !
935
01:30:26,046 --> 01:30:29,216
Quelqu'un l'a tué. Il est mort. - Assassin!
936
01:30:29,299 --> 01:30:31,260
Je sais qu'il est mort. -Elle est tombée.
937
01:30:31,885 --> 01:30:33,137
Oh mon Dieu.
938
01:30:33,595 --> 01:30:34,645
Amenez là!
939
01:30:36,265 --> 01:30:37,315
Ici.
940
01:30:48,235 --> 01:30:49,611
C'était moi.
941
01:30:50,279 --> 01:30:52,239
Idiot ! -Il faisait sombre.
942
01:30:52,322 --> 01:30:53,824
Je n'ai pas vu... -Arrête !
943
01:31:03,959 --> 01:31:05,294
Tu avais raison.
944
01:31:06,670 --> 01:31:09,298
Il est temps de décider.
945
01:31:14,803 --> 01:31:15,853
Eloise.
946
01:31:19,057 --> 01:31:22,561
Dore est dévastée, Heinz la ramène chez lui.
947
01:31:22,644 --> 01:31:26,982
Ritter soupçonne Heinz ?
- Ils vont bientôt s'étrangler.
948
01:31:28,483 --> 01:31:30,027
Tu l'as fait !
949
01:31:31,653 --> 01:31:34,198
Je ne sais pas comment, mais tu l'as fait.
950
01:31:35,908 --> 01:31:37,409
Tu l'as fait !
951
01:31:38,619 --> 01:31:40,495
Oh, tu l'as fait.
952
01:31:50,923 --> 01:31:54,051
S'il vous plaît, s'il vous plaît, ne me faites pas
de mal, ne me faites pas de mal !
953
01:31:57,763 --> 01:31:59,640
Elle m'a obligé à le faire.
954
01:32:00,599 --> 01:32:03,769
Elle a dit que je pouvais rentrer à la maison.
955
01:32:06,021 --> 01:32:08,148
Je suis tellement désolé.
956
01:32:08,523 --> 01:32:11,151
S'il te plaît, je veux juste rentrer à la maison !
957
01:32:33,131 --> 01:32:35,661
Nous devons renforcer le
toit pour la saison des pluies.
958
01:32:37,094 --> 01:32:39,137
Allez dans la vallée et ramassez de l'herbe.
959
01:32:39,721 --> 01:32:40,931
Ensemble?
960
01:32:41,014 --> 01:32:42,933
Oui, vous deux.
961
01:32:46,436 --> 01:32:49,523
Ce sera la première aventure de Rolf.
Allez, Harry !
962
01:32:50,649 --> 01:32:51,699
Allez!
963
01:33:14,798 --> 01:33:18,218
Nous parlerons comme nous l'avons dit, d'accord ? - Nous parlerons.
964
01:33:38,363 --> 01:33:39,413
Baronnessane !
965
01:33:40,741 --> 01:33:41,791
Un seul mot !
966
01:33:44,536 --> 01:33:46,621
Revenez plus tard !
967
01:33:46,705 --> 01:33:48,790
Ça ne peut pas attendre.
968
01:33:49,499 --> 01:33:50,549
Maintenant, immédiatement !
969
01:35:41,403 --> 01:35:42,453
Baronnessane ?
970
01:35:56,668 --> 01:35:57,836
Oh mon Dieu!
971
01:36:00,338 --> 01:36:02,132
Quelle libération !
972
01:36:03,008 --> 01:36:06,720
Pendant des mois, j'ai essayé
de m'éloigner de lui.
973
01:36:15,187 --> 01:36:16,730
Il était violent.
974
01:36:17,355 --> 01:36:19,983
Manipulateur, contrôlant tout.
975
01:36:23,236 --> 01:36:26,490
Il était à l'origine de ma
fugue à Paris.
976
01:36:32,537 --> 01:36:36,458
Messieurs, j'aimerais vous faire une offre.
977
01:36:37,417 --> 01:36:38,960
Je veux vous offrir...
978
01:36:41,505 --> 01:36:46,301
une part égale dans l'Hacienda Paradiso.
979
01:36:47,093 --> 01:36:48,470
Un quart chacun.
980
01:36:51,139 --> 01:36:56,353
Vous avez tous prouvé votre valeur
et votre compétence est plus que suffisante,
981
01:36:56,436 --> 01:36:58,730
et aussi votre capacité à survivre.
982
01:37:02,484 --> 01:37:05,529
Rendons ça officiel. Je vais chercher un stylo.
983
01:38:41,541 --> 01:38:43,960
Je ne dirai rien à Dore à ce sujet.
984
01:38:45,337 --> 01:38:47,297
Et pas à Margret non plus.
985
01:38:49,049 --> 01:38:51,676
Il faut quand même qu'on dise quelque chose.
986
01:39:59,411 --> 01:40:00,461
Ils sont partis !
987
01:40:01,538 --> 01:40:02,588
Ils sont partis !
988
01:40:06,167 --> 01:40:08,044
Ils sont partis. - Qui est parti ?
989
01:40:09,379 --> 01:40:13,299
Eloïse a dit hier qu'elle
et Philippson prennent un bateau.
990
01:40:13,883 --> 01:40:18,638
Je n'y croyais pas, mais quand
Je me suis réveillé, ils étaient partis.
991
01:40:24,477 --> 01:40:26,813
Qui m'a écrit cette lettre ?
992
01:40:28,773 --> 01:40:29,858
Toi?
993
01:40:29,941 --> 01:40:31,818
C'est l'écriture de Robert.
994
01:40:32,527 --> 01:40:34,696
La baronne a quitté l'île ?
995
01:40:35,613 --> 01:40:36,990
Oui, en bateau.
996
01:40:37,073 --> 01:40:40,285
Je n'ai vu aucun bateau. -Moi non plus.
997
01:40:42,328 --> 01:40:43,538
Moi non plus.
998
01:40:50,420 --> 01:40:51,755
Eh bien, elle est partie.
999
01:40:52,630 --> 01:40:54,632
Je vends ses affaires.
1000
01:40:58,678 --> 01:41:02,515
Elle est partie sans ses vêtements.
- Elle a emporté ses bijoux avec elle.
1001
01:41:03,391 --> 01:41:07,771
Celle qui valorisait ses biens avec
tant de choses, elle a emporté très peu avec elle.
1002
01:41:08,313 --> 01:41:12,525
J'apporte ma nourriture et j'achète les couverts,
1003
01:41:12,609 --> 01:41:14,694
deux tapis et la table à manger.
1004
01:41:15,737 --> 01:41:16,905
100 sucres.
1005
01:41:18,907 --> 01:41:19,957
500.
1006
01:41:20,742 --> 01:41:21,792
125.
1007
01:41:22,494 --> 01:41:23,521
400.
1008
01:41:23,545 --> 01:41:24,597
150.
1009
01:41:24,621 --> 01:41:25,747
300.
1010
01:41:25,830 --> 01:41:26,956
200.
1011
01:41:27,040 --> 01:41:29,083
Tu veux que j'y aille. Ça coûte de l'argent.
1012
01:41:29,167 --> 01:41:32,504
250, dernière enchère. -Je vous donne 225.
1013
01:41:42,263 --> 01:41:46,392
Que fais-tu?
Tu penses que je suis stupide ?
1014
01:42:16,381 --> 01:42:18,174
Il vous trompera.
1015
01:42:19,884 --> 01:42:20,934
Qui?
1016
01:42:21,344 --> 01:42:22,394
Docteur Ritter.
1017
01:42:22,846 --> 01:42:23,896
A propos de quoi ?
1018
01:42:24,764 --> 01:42:25,814
Meurtre.
1019
01:42:27,976 --> 01:42:30,895
Nous ne savons même pas s'ils sont morts.
1020
01:42:35,149 --> 01:42:36,484
Pourquoi n'a t'elle pas pris son livre ?
1021
01:42:44,742 --> 01:42:46,786
J'ai entendu un coup de feu.
1022
01:42:46,870 --> 01:42:47,920
Hier.
1023
01:42:49,831 --> 01:42:53,126
Avant d'aller me coucher, j'ai vérifié ton fusil.
1024
01:42:53,209 --> 01:42:54,752
Il était encore chargé.
1025
01:42:56,713 --> 01:42:59,215
J'ai vérifié les munitions,
Tout était encore là.
1026
01:43:00,258 --> 01:43:02,594
Donc tu n'as pas tiré.
1027
01:43:03,595 --> 01:43:06,973
Qui d'autre a un fusil ? Rudy Lorenz ? Non.
1028
01:43:08,433 --> 01:43:09,483
Docteur Ritter ?
1029
01:43:21,696 --> 01:43:25,617
Je ne voulais pas l'affronter.
C'était Philippson.
1030
01:43:25,992 --> 01:43:27,619
Docteur Ritter... -Arrêtez.
1031
01:43:28,786 --> 01:43:33,374
Il va écrire au gouverneur.
Et si il vient ici. Que se passe-t-il ensuite ?
1032
01:43:37,128 --> 01:43:38,713
Tu dois me quitter.
1033
01:43:39,589 --> 01:43:40,639
Et pour aller où?
1034
01:43:44,385 --> 01:43:48,097
Nous avons tout construit
ici sur l'île.
1035
01:43:48,973 --> 01:43:52,560
Bien qu'ils aient tout fait
ils pourraient nous gâcher tout ça.
1036
01:43:54,520 --> 01:43:56,147
Ils n'ont pas réussi.
1037
01:43:56,481 --> 01:43:58,316
Et ils ne le feront pas.
1038
01:43:58,858 --> 01:44:00,777
Parce que nous sommes une famille.
1039
01:44:28,680 --> 01:44:30,431
Ma lettre est dans la boîte.
1040
01:44:31,015 --> 01:44:34,102
Bientôt un navire arrivera
et puis tout sera fini.
1041
01:44:50,076 --> 01:44:51,494
Je te quitte.
1042
01:44:57,667 --> 01:44:59,085
Je ne plaisante pas.
1043
01:45:00,545 --> 01:45:02,880
Je sais, tu n'as aucun sens de l'humour.
1044
01:45:03,840 --> 01:45:05,550
C'est pour ça que c'est si amusant.
1045
01:45:07,635 --> 01:45:10,596
Nous sommes venus ici pour accomplir quelque chose de grand.
1046
01:45:10,680 --> 01:45:15,560
Mais tu perds tes journées
essayant de déjouer les plans des voisins.
1047
01:45:19,230 --> 01:45:21,441
Ils ont ruiné ma vie.
1048
01:45:22,859 --> 01:45:24,277
Non, Frédéric.
1049
01:45:25,361 --> 01:45:27,530
Tu as ruiné ta propre vie.
1050
01:45:28,322 --> 01:45:30,742
Vous avez trahi la cause.
1051
01:45:33,494 --> 01:45:34,662
Est-ce que ça fait mal ?
1052
01:45:34,746 --> 01:45:37,457
Oh, ne touche pas ! - Mal aux dents, hein ?
1053
01:45:38,374 --> 01:45:42,295
Ne touchez pas !
- Nous allons affronter la douleur.
1054
01:45:42,378 --> 01:45:44,589
Maintenant, nous résolvons les problèmes.
1055
01:45:44,672 --> 01:45:45,800
Nous les prenons en charge.
1056
01:45:45,824 --> 01:45:49,135
C'est ma douleur ! À surmonter, à supporter.
1057
01:45:49,218 --> 01:45:52,305
"De tout ce qui a été
écrit..." ça sonne comme...
1058
01:45:52,388 --> 01:45:55,767
« N'aimez pas seulement ce qui est
écrit avec le sang de quelqu'un."
1059
01:45:55,850 --> 01:45:58,603
Qui a dit ça ? - Ne le citez pas !
1060
01:45:58,686 --> 01:46:02,398
Tu l'embarrasses juste.
- Qui a dit ça ?
1061
01:46:10,698 --> 01:46:11,949
Votre traître.
1062
01:46:12,867 --> 01:46:14,577
Espèce de putain de traître !
1063
01:46:15,870 --> 01:46:17,288
Va te faire foutre.
1064
01:46:19,207 --> 01:46:20,500
Est-ce que tu vas le faire ?
1065
01:46:32,720 --> 01:46:33,770
Espèce d'idiot.
1066
01:46:58,746 --> 01:46:59,796
Regarder!
1067
01:47:00,748 --> 01:47:01,798
Voilà.
1068
01:47:02,834 --> 01:47:07,296
Heinz a parlé de maladie
Les poulets. Comment vont-ils ?
1069
01:47:07,380 --> 01:47:11,342
Friedrich dit qu'ils sont comestibles
s'ils sont cuits.
1070
01:47:12,426 --> 01:47:13,511
Et les œufs alors ?
1071
01:47:14,846 --> 01:47:15,896
Non non.
1072
01:47:19,475 --> 01:47:23,437
Que t'a dit le Dr Ritter à propos de la baronne ?
1073
01:47:23,771 --> 01:47:25,565
Qu'il l'a tuée ?
1074
01:47:27,358 --> 01:47:28,408
Sois prudent.
1075
01:47:29,735 --> 01:47:31,070
Il te ment.
1076
01:47:32,697 --> 01:47:35,366
C'est un homme dangereux, Dore.
1077
01:47:35,449 --> 01:47:38,953
Friederich Ritter a consacré sa vie...
1078
01:47:39,036 --> 01:47:41,080
à la non-violence.
1079
01:47:41,497 --> 01:47:44,250
Alors pourquoi nous a-t-il acheté un fusil ?
1080
01:47:45,459 --> 01:47:48,921
Parce que nous vivons des
circonstances particulières.
1081
01:47:50,256 --> 01:47:52,925
Et qu'est-il arrivé à tes dents ?
1082
01:47:54,552 --> 01:47:58,472
Elles étaient enflammés.
- J'ai des antiseptiques. S'il vous plaît...!
1083
01:47:59,098 --> 01:48:00,975
Allez-vous faire semblant d'être amis ?
1084
01:48:01,726 --> 01:48:04,979
Tu ne l'es pas. -Mais ton ennemi non plus.
1085
01:48:05,062 --> 01:48:10,276
Le Dr Ritter est très intelligent. Il a probablement
un plan pour nous faire quitter l'île.
1086
01:48:11,027 --> 01:48:12,320
Et alors quoi ?
1087
01:48:12,778 --> 01:48:14,739
Alors il ne reste plus que toi.
1088
01:48:14,822 --> 01:48:15,872
Et lui.
1089
01:48:23,789 --> 01:48:26,979
Et la tranquillité d'esprit
nous l'avions avant que tu ne la prennes.
1090
01:48:31,631 --> 01:48:37,720
C'est une erreur courante de croire
que vous pouvez cuisiner pour éliminer la viande avariée.
1091
01:48:38,054 --> 01:48:40,223
Bien sûr, les bactéries meurent.
1092
01:48:41,098 --> 01:48:45,895
Mais pas les toxines qui sont laissées dans la viande.
1093
01:48:52,026 --> 01:48:53,236
Bonjour!
1094
01:48:53,819 --> 01:48:54,869
Bonjour!
1095
01:48:56,697 --> 01:48:57,747
Bonjour!
1096
01:48:58,282 --> 01:48:59,408
Au secours!
1097
01:48:59,492 --> 01:49:00,542
Au secours!
1098
01:49:08,834 --> 01:49:09,884
Bonjour!
1099
01:49:10,878 --> 01:49:14,590
Je te paierai 50 sucres
pour m'emmener à Isabela.
1100
01:49:15,007 --> 01:49:17,885
C'est à contre-courant. -Non, s'il vous plaît...
1101
01:49:19,512 --> 01:49:20,763
100 sucres !
1102
01:49:21,138 --> 01:49:23,975
Il n'y a pas assez de carburant. -200 !
1103
01:49:29,146 --> 01:49:30,196
Vendu.
1104
01:49:38,114 --> 01:49:39,164
Oui.
1105
01:49:39,573 --> 01:49:41,492
Je peux le sentir...
1106
01:49:52,253 --> 01:49:54,922
J'ai eu une percée folle.
1107
01:49:55,006 --> 01:50:00,136
L'homme est toujours placé au-dessus de la
animal. Par Nietzsche, par les chrétiens...
1108
01:50:00,219 --> 01:50:05,308
Mais nos instincts animaux
sont notre vérité au fond !
1109
01:50:06,892 --> 01:50:09,687
Nous chassons, nous nous battons, nous baisons.
1110
01:50:10,229 --> 01:50:13,816
Nous tuons. C'est le sens de la vie. -Oui.
1111
01:50:15,151 --> 01:50:17,320
Depuis dix mille ans...
1112
01:50:17,695 --> 01:50:20,406
nous nous sommes enfuis de nous-mêmes. -Oui.
1113
01:50:22,158 --> 01:50:23,242
Plus maintenant.
1114
01:50:37,340 --> 01:50:41,594
On fête ça avec du poulet ?
- Excellente idée.
1115
01:50:41,677 --> 01:50:43,304
Je meurs de faim.
1116
01:51:09,205 --> 01:51:14,502
Je me sens comme un immense espace
s'était ouvert dans mon cerveau,
1117
01:51:14,585 --> 01:51:17,088
inondé de nouvelles idées.
1118
01:51:21,175 --> 01:51:24,178
Je me sens plus grand, renaître.
1119
01:51:38,109 --> 01:51:40,528
Tu ne veux pas y goûter ? -Non.
1120
01:51:40,611 --> 01:51:42,947
Mes gencives saignent encore.
1121
01:51:44,281 --> 01:51:45,699
Ca en fera plus pour moi.
1122
01:51:46,367 --> 01:51:49,977
Toutes nos années de difficultés
ont conduit à ce moment.
1123
01:52:05,803 --> 01:52:07,596
Dore ? - C'est à propos de Friedrich.
1124
01:52:08,556 --> 01:52:09,890
Il est très malade.
1125
01:52:11,058 --> 01:52:12,476
Tu dois venir.
1126
01:52:15,187 --> 01:52:16,605
Peux-tu venir ?
1127
01:52:21,444 --> 01:52:23,779
Harry ? Va chercher ton père.
1128
01:52:40,880 --> 01:52:42,214
Qu'est ce qui s'est passé?
1129
01:52:44,967 --> 01:52:46,594
Intoxication alimentaire.
1130
01:52:48,179 --> 01:52:50,264
Un accident innocent.
1131
01:53:04,862 --> 01:53:06,655
Allez, Harry, allons-y.
1132
01:53:22,963 --> 01:53:24,013
Dore?
1133
01:53:24,715 --> 01:53:26,425
Je pense que tu devrais venir.
1134
01:53:59,333 --> 01:54:00,383
Frédéric.
1135
01:54:03,587 --> 01:54:04,637
Maintenant.
1136
01:54:05,381 --> 01:54:07,466
Maintenant tu es immortel.
1137
01:54:08,801 --> 01:54:09,851
Tu vois ?
1138
01:54:15,891 --> 01:54:16,941
JE...
1139
01:54:17,977 --> 01:54:19,436
te maudit...
1140
01:54:20,896 --> 01:54:23,148
avec mon dernier...
1141
01:54:25,359 --> 01:54:26,409
Esprit.
1142
01:54:55,931 --> 01:54:57,016
Immortel.
1143
01:55:36,096 --> 01:55:38,599
Attention ! Présentez-vous au gouverneur !
1144
01:55:40,517 --> 01:55:41,567
Dans la maison !
1145
01:55:41,935 --> 01:55:42,985
Seul!
1146
01:56:03,916 --> 01:56:07,378
Ne me faites pas perdre mon temps ! Lisez ceci !
1147
01:56:07,461 --> 01:56:12,966
Je ne signerais jamais ça.
- Monsieur Wittmer, je sais ce que vous avez fait.
1148
01:56:15,260 --> 01:56:16,310
La femme !
1149
01:56:16,804 --> 01:56:17,854
Sa femme !
1150
01:56:40,661 --> 01:56:42,413
Votre mari a tué la baronne.
1151
01:56:43,539 --> 01:56:44,589
Est-ce qu'il l'a avoué ?
1152
01:56:46,458 --> 01:56:48,794
Et qui vous a dit ça ? - Dr Ritter.
1153
01:56:51,922 --> 01:56:55,235
MEURTRE DE FLOREANA par le Dr Friedrich Ritter
1154
01:56:55,259 --> 01:56:58,209
Il a écrit une lettre. Un pêcheur l'a apporté la semaine dernière.
1155
01:57:01,598 --> 01:57:05,978
Et vous croyez à ces bêtises ?
- Dore Strauch l'a confirmé.
1156
01:57:17,614 --> 01:57:21,535
Vous vous demandez pourquoi le Dr Ritter est mort maintenant ?
1157
01:57:23,370 --> 01:57:24,690
Intoxication alimentaire.
1158
01:57:27,082 --> 01:57:33,547
Un homme qui a survécu ici pendant 4 ans
mange soudainement du mauvais poulet comme un amateur ?
1159
01:57:35,132 --> 01:57:39,386
Dore a-t-elle dit que je lui avais donné
des poulets en bonne santé la veille ?
1160
01:57:41,346 --> 01:57:44,808
Regardez les faits : le Dr Ritter est mort.
1161
01:57:45,476 --> 01:57:50,189
Rudy Lorenz a vendu les affaires de la baronne
et est parti, et Dore est sur la fin.
1162
01:57:50,272 --> 01:57:53,817
Mais nous, les Wittmer, qui
s'entendons avec tout le monde,
1163
01:57:53,901 --> 01:57:55,277
ne se sont pas échappés,
1164
01:57:55,360 --> 01:58:00,157
n'ont rien fait de suspect
nous sommes les principaux suspects ?!
1165
01:58:06,789 --> 01:58:09,416
Les messieurs s'excuseront sûrement.
1166
01:59:10,936 --> 01:59:12,938
Vous êtes les derniers ici.
1167
01:59:14,273 --> 01:59:17,526
Êtes-vous sûr de ne pas vouloir partir ?
1168
01:59:18,944 --> 01:59:20,654
C'est notre maison.
1169
01:59:25,409 --> 01:59:26,459
On embarque !
1170
01:59:27,305 --> 02:00:27,785