"Doctor Who" The Seeds of Doom: Part Two
ID | 13181759 |
---|---|
Movie Name | "Doctor Who" The Seeds of Doom: Part Two |
Release Name | S13E06 毁灭之种 - The Seeds of Doom P2 |
Year | 1976 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 811731 |
Format | ssa |
[Script Info]
; Script generated by Aegisub 3.4.2
; http://www.aegisub.org/
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: yes
YCbCr Matrix: TV.601
PlayResX: 720
PlayResY: 576
[Aegisub Project Garbage]
Audio File: 【鱼干】S13E06 毁灭之种 - The Seeds of Doom P2.m4v
Video File: 【鱼干】S13E06 毁灭之种 - The Seeds of Doom P2.m4v
Video AR Mode: 4
Video AR Value: 1.333333
Scroll Position: 285
Active Line: 304
Video Position: 1356
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,黑体,33,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H002F2F2F,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,11,11,12,1
Style: 英文,思源黑体 CN Bold,180,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.75,0,2,41,41,38,1
Style: 中文,思源黑体 CN Bold,52,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H3B433D41,&HE8000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,3.75,0,4,41,41,38,1
Style: icelery,长城大黑体,47,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,11,11,6,1
Style: note,Microsoft YaHei,30,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.1,0,8,11,11,6,1
Style: icelery-567P,长城大黑体,30,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,11,11,6,1
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:38.84,0:00:40.24,icelery-567P,,0,0,0,,Charles\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Charles.
Dialogue: 0,0:01:22.08,0:01:25.79,icelery-567P,,0,0,0,,她装得纯良无害 你得盯紧点\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You'd think butter wouldn't melt in her mouth. Keep watch.
Dialogue: 0,0:01:31.24,0:01:33.47,icelery-567P,,0,0,0,,你在干什么 Scorby\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What are you doing, Scorby?
Dialogue: 0,0:01:33.92,0:01:36.59,icelery-567P,,0,0,0,,我可不想让枪落到不该拿的人手里\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I don't like guns in the wrong hands.
Dialogue: 0,0:01:37.32,0:01:41.23,icelery-567P,,0,0,0,,没必要 他们不会朝我们开枪的\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}There's no need for that. They're not going to try and shoot us.
Dialogue: 0,0:01:41.32,0:01:43.96,icelery-567P,,0,0,0,,但我不会给他们这个机会\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I'd rather not give them the chance.
Dialogue: 0,0:01:44.04,0:01:45.55,icelery-567P,,0,0,0,,我说了 盯紧点\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I said keep watch.
Dialogue: 0,0:01:45.64,0:01:49.39,icelery-567P,,0,0,0,,希望你别总像个三流混混似的\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I wish you'd stop behaving like some cheap gangster.
Dialogue: 0,0:01:49.48,0:01:52.07,icelery-567P,,0,0,0,,我们来这只是为了确认这个豆荚\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}All we've come here for is to confirm that this pod
Dialogue: 0,0:01:52.16,0:01:53.75,icelery-567P,,0,0,0,,非同寻常 仅此而已\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}is something unusual, that's all.
Dialogue: 0,0:01:53.84,0:01:57.19,icelery-567P,,0,0,0,,你该不会想空手而归吧\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Well, you don't think we're going to fly back empty -handed, do you?
Dialogue: 0,0:01:57.28,0:01:58.87,icelery-567P,,0,0,0,,但我们不能...\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}But we can't...
Dialogue: 0,0:02:01.16,0:02:02.87,icelery-567P,,0,0,0,,Scorby 嘘\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Scorby. Shh.
Dialogue: 0,0:02:05.56,0:02:07.75,icelery-567P,,0,0,0,,我们逃不掉的\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}We'd never get away with it.
Dialogue: 0,0:02:08.28,0:02:11.07,icelery-567P,,0,0,0,, -你是赌徒吗 Keeler -等等\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Are you a betting man, Keeler? -Now, just a minute.
Dialogue: 0,0:02:11.16,0:02:13.07,icelery-567P,,0,0,0,,这事你从没提过...\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}This is the first you've said...
Dialogue: 0,0:02:13.20,0:02:15.99,icelery-567P,,0,0,0,,我要知道你具体的计划\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I want to know exactly what it is you're planning.
Dialogue: 0,0:02:16.08,0:02:17.91,icelery-567P,,0,0,0,,行 Keeler\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}All right, Keeler.
Dialogue: 0,0:02:24.20,0:02:28.24,icelery-567P,,0,0,0,,明天我们在雪地里挖个大坑\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Now, tomorrow, we dig a nice big hole in the snow.
Dialogue: 0,0:02:28.32,0:02:32.67,icelery-567P,,0,0,0,, -行 -能埋五具尸体的那种\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Yeah. -Big enough for, say, five bodies.
Dialogue: 0,0:02:32.88,0:02:36.99,icelery-567P,,0,0,0,,填完坑 带着豆荚 回家\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}We fill it up, we take the pod, we fly home.
Dialogue: 0,0:02:37.72,0:02:41.27,icelery-567P,,0,0,0,,没有目击者 没有痕迹 就是场失踪的考察\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}No witnesses, nothing. Just another lost expedition.
Dialogue: 0,0:02:42.16,0:02:45.55,icelery-567P,,0,0,0,,你疯了 真是疯了 我绝不干这事 绝不\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You're mad. You're mad. You're mad. I'm not doing that. Oh, no.
Dialogue: 0,0:02:45.64,0:02:47.43,icelery-567P,,0,0,0,,你会干的 Keeler\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You'll do it, Keeler.
Dialogue: 0,0:02:49.88,0:02:52.39,icelery-567P,,0,0,0,,你必须完全按我说的做\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You'll do exactly as you're told.
Dialogue: 0,0:02:52.80,0:02:54.95,icelery-567P,,0,0,0,,否则我就把坑再挖大点\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Otherwise, I'll just make the hole a little bigger.
Dialogue: 0,0:03:13.60,0:03:15.43,icelery-567P,,0,0,0,, -准备好了吗 Stevenson -好了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Ready, Stevenson? -Yeah.
Dialogue: 0,0:03:15.52,0:03:18.55,icelery-567P,,0,0,0,, -我确定 Derek -博士 Moberley好像死了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -I'm sure Derek... -Doctor, I think Moberley's dead.
Dialogue: 0,0:03:18.68,0:03:20.31,icelery-567P,,0,0,0,, -什么 -这边\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -What? -This way.
Dialogue: 0,0:03:36.16,0:03:38.11,icelery-567P,,0,0,0,,你看见他的脸了吗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Did you see his face?
Dialogue: 0,0:03:38.56,0:03:40.11,icelery-567P,,0,0,0,,他去哪了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Where's he gone?
Dialogue: 0,0:03:40.20,0:03:42.51,icelery-567P,,0,0,0,,杀了Moberley后就离开了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}He left after killing Moberley.
Dialogue: 0,0:03:42.64,0:03:44.39,icelery-567P,,0,0,0,,难以置信\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I don't believe it.
Dialogue: 0,0:03:44.80,0:03:45.91,icelery-567P,,0,0,0,,你是说那是Charles干的\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You mean to say Charles did that?
Dialogue: 0,0:03:46.00,0:03:47.99,icelery-567P,,0,0,0,, -不是Charles 是外星生物 -外星人\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Not Charles, the alien. -Alien?
Dialogue: 0,0:03:48.08,0:03:50.35,icelery-567P,,0,0,0,,不属于这个世界 Stevenson\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Not of this world, Stevenson.
Dialogue: 0,0:03:50.44,0:03:52.59,icelery-567P,,0,0,0,,我说过他在变异\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I told you he was changing form.
Dialogue: 0,0:03:52.68,0:03:56.46,icelery-567P,,0,0,0,,意识已被占据 很快全身都会异变\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Already his mind's been taken over. Very soon his entire body will alter.
Dialogue: 0,0:03:56.56,0:03:58.75,icelery-567P,,0,0,0,, -变成Krynoid -对\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Into a Krynoid. -Yes.
Dialogue: 0,0:03:58.84,0:04:03.11,icelery-567P,,0,0,0,,会有过渡期 变成扭曲的人形\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}There'll be a transition period, a grotesque parody of the human form.
Dialogue: 0,0:04:03.72,0:04:06.51,icelery-567P,,0,0,0,,此刻起 Winlett已不复存在\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}By now, Winlett himself no longer exists
Dialogue: 0,0:04:07.04,0:04:09.71,icelery-567P,,0,0,0,,必须消灭他变成的怪物\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}and we must destroy what he has become.
Dialogue: 0,0:04:14.72,0:04:17.11,icelery-567P,,0,0,0,,Scorby 有人过来了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Scorby, someone's coming.
Dialogue: 0,0:04:23.48,0:04:24.80,icelery-567P,,0,0,0,,还好吗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You okay?
Dialogue: 0,0:04:25.64,0:04:28.79,icelery-567P,,0,0,0,,好多了 谢谢 出什么事了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Yeah, a lot better, thanks. What's the trouble?
Dialogue: 0,0:04:29.36,0:04:30.95,icelery-567P,,0,0,0,,我们要出去\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}We're going out.
Dialogue: 0,0:04:31.12,0:04:32.67,icelery-567P,,0,0,0,,开什么玩笑 这种天气\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You're joking. In this weather?
Dialogue: 0,0:04:32.76,0:04:35.22,icelery-567P,,0,0,0,,对 Scorby先生 就这天气\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Yes, Mr Scorby, in this weather.
Dialogue: 0,0:04:38.36,0:04:40.82,icelery-567P,,0,0,0,,快点 Stevenson 时间紧迫\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Come on, Stevenson. We don't have much time.
Dialogue: 0,0:04:40.92,0:04:42.55,icelery-567P,,0,0,0,,准备好了 博士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Ready, Doctor.
Dialogue: 0,0:04:42.72,0:04:45.79,icelery-567P,,0,0,0,,希望这法子管用 注意保暖\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I hope that's the answer. Stay warm.
Dialogue: 0,0:04:50.12,0:04:51.75,icelery-567P,,0,0,0,,到底怎么回事\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What the devil's going on?
Dialogue: 0,0:04:51.84,0:04:54.67,icelery-567P,,0,0,0,,你当我会读心吗 赶紧 机会来了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What do you think I am, a mind -reader? Anyway, come on. Now's our chance.
Dialogue: 0,0:04:54.76,0:04:58.64,icelery-567P,,0,0,0,,什么意思 你到底想干什么\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What do you mean? What do you mean? What do you mean? Do what?
Dialogue: 0,0:04:58.88,0:05:01.19,icelery-567P,,0,0,0,,找到豆荚\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}To find the pod.
Dialogue: 0,0:05:01.72,0:05:04.18,icelery-567P,,0,0,0,,我说 外面肯定出事了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I tell you, something has happened out there.
Dialogue: 0,0:05:04.28,0:05:06.55,icelery-567P,,0,0,0,,刚收到电报 说有疫情爆发\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}We've had a telex message saying that an infection has broken out.
Dialogue: 0,0:05:06.64,0:05:09.15,icelery-567P,,0,0,0,,疫情 什么疫情\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Infection? What sort of infection?
Dialogue: 0,0:05:09.24,0:05:11.43,icelery-567P,,0,0,0,,据说是豆荚携带的病毒\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Apparently a virus conveyed by the pod.
Dialogue: 0,0:05:11.52,0:05:13.83,icelery-567P,,0,0,0,,如果你拿到豆荚 可能需要防护措施\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Now, if you get that pod, you'll probably have to take precautions.
Dialogue: 0,0:05:13.92,0:05:17.03,icelery-567P,,0,0,0,,如果 没有如果 必须拿到\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}If? There's no question of if.
Dialogue: 0,0:05:17.68,0:05:20.11,icelery-567P,,0,0,0,,我派了最得力的人手\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I have sent my most efficient man.
Dialogue: 0,0:05:21.20,0:05:23.63,icelery-567P,,0,0,0,, -去南极 -对\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -To Antarctica? -Yes.
Dialogue: 0,0:05:23.96,0:05:26.55,icelery-567P,,0,0,0,,在那里得手更容易\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It will be easier to acquire the pod there
Dialogue: 0,0:05:26.64,0:05:29.67,icelery-567P,,0,0,0,,好过等它到伦敦引起轰动\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}rather than wait for its arrival in England and the resultant publicity.
Dialogue: 0,0:05:29.76,0:05:32.67,icelery-567P,,0,0,0,,到时候防护比皇冠珠宝还严\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}By that time it will be better protected than the crown jewels.
Dialogue: 0,0:05:32.76,0:05:35.71,icelery-567P,,0,0,0,,你这是违法的 Chase先生\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You're going well outside the law, Mr Chase.
Dialogue: 0,0:05:36.24,0:05:40.20,icelery-567P,,0,0,0,,南极洲可没几个警察\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I understand policemen are few and far between in the Antarctic.
Dialogue: 0,0:05:40.96,0:05:42.91,icelery-567P,,0,0,0,,听着 如果有什么后果\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Look, if there are any repercussions,
Dialogue: 0,0:05:43.00,0:05:45.46,icelery-567P,,0,0,0,,你能保证不牵连我吗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}have I your word you'll preserve my anonymity?
Dialogue: 0,0:05:45.56,0:05:49.11,icelery-567P,,0,0,0,,放心 我从不亏待手下\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Don't worry, I always take care of my employees.
Dialogue: 0,0:05:50.56,0:05:54.52,icelery-567P,,0,0,0,,像你这样地位的公务员要是被发现\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It wouldn't do if a public servant of your standing were found
Dialogue: 0,0:05:54.88,0:05:58.35,icelery-567P,,0,0,0,,泄密卖情报 可不好吧\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}betraying trust and selling secrets, would it?
Dialogue: 0,0:05:59.08,0:06:00.27,icelery-567P,,0,0,0,,是\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}No.
Dialogue: 0,0:06:01.20,0:06:04.67,icelery-567P,,0,0,0,,我投身这行本想出人头地\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}On the other hand, I took up a career hoping to reach the top,
Dialogue: 0,0:06:04.76,0:06:08.51,icelery-567P,,0,0,0,,却看着庸才一个个爬到我头上\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}but I've seen time -serving nonentities promoted over my head.
Dialogue: 0,0:06:08.60,0:06:10.87,icelery-567P,,0,0,0,,确实窝火\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Yes, it must be most galling.
Dialogue: 0,0:06:11.24,0:06:13.70,icelery-567P,,0,0,0,,只能另谋回报\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The only alternative is to seek other forms of reward,
Dialogue: 0,0:06:13.80,0:06:16.23,icelery-567P,,0,0,0,,你很明智地这么做了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}which you have most sensibly done.
Dialogue: 0,0:06:17.12,0:06:21.59,icelery-567P,,0,0,0,,这是约定好的酬劳\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I think you will find that this is the amount we agreed for your help.
Dialogue: 0,0:06:29.20,0:06:30.95,icelery-567P,,0,0,0,,非常慷慨\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Yes, it's most generous.
Dialogue: 0,0:06:31.04,0:06:33.11,icelery-567P,,0,0,0,,公平交易 Dunbar\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}A fair exchange, Dunbar.
Dialogue: 0,0:06:33.64,0:06:37.31,icelery-567P,,0,0,0,,你要钱 我要豆荚\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You want money and I want that pod.
Dialogue: 0,0:06:58.92,0:07:00.51,icelery-567P,,0,0,0,,下面是什么\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What's that down there?
Dialogue: 0,0:07:00.60,0:07:02.19,icelery-567P,,0,0,0,,是发电站\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It's our generator plant.
Dialogue: 0,0:07:02.28,0:07:05.43,icelery-567P,,0,0,0,, -怎么离基地这么远 -安全考虑\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Why so far from base? -Safety measure.
Dialogue: 0,0:07:05.52,0:07:10.07,icelery-567P,,0,0,0,,新型燃料电池系统 首次在这测试\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It's a new fuel cell system being tested out here for the first time.
Dialogue: 0,0:07:10.60,0:07:12.23,icelery-567P,,0,0,0,,去看看\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Let's take a look.
Dialogue: 0,0:07:15.20,0:07:16.23,icelery-567P,,0,0,0,,你可是植物学家\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Well, you're supposed to be the botanist.
Dialogue: 0,0:07:16.32,0:07:17.31,icelery-567P,,0,0,0,,豆荚会放哪\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Where would you keep this pod?
Dialogue: 0,0:07:17.40,0:07:19.96,icelery-567P,,0,0,0,,不知道 应该就在这附近\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I don't know. I suppose it must be here somewhere.
Dialogue: 0,0:07:23.00,0:07:25.91,icelery-567P,,0,0,0,, -小心点 很贵重 -那又怎样\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Careful, that's valuable. -So what?
Dialogue: 0,0:07:26.32,0:07:28.63,icelery-567P,,0,0,0,,我们完事后就没人用得着了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}There'll be nobody left to use it after we've finished.
Dialogue: 0,0:07:31.56,0:07:33.87,icelery-567P,,0,0,0,,南湾呼叫五号营地\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}This is South Bend calling Camp Five.
Dialogue: 0,0:07:33.96,0:07:36.11,icelery-567P,,0,0,0,,五号营地请回复 完毕\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Come in, Camp Five. Over.
Dialogue: 0,0:07:38.20,0:07:39.23,icelery-567P,,0,0,0,,怎么办\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What do we do?
Dialogue: 0,0:07:39.32,0:07:43.47,icelery-567P,,0,0,0,,南湾呼叫五号营地 请回复 完毕\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}This is South Bend calling Camp Five. Come in, Camp Five. Over.
Dialogue: 0,0:07:51.32,0:07:54.23,icelery-567P,,0,0,0,,五号营地收到 完毕\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Camp Five, receiving you. Over.
Dialogue: 0,0:07:54.64,0:07:56.27,icelery-567P,,0,0,0,,是你吗 Derek\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Is that you, Derek?
Dialogue: 0,0:07:56.36,0:07:58.55,icelery-567P,,0,0,0,,呃 是我\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Uh, yes.
Dialogue: 0,0:07:59.76,0:08:01.08,icelery-567P,,0,0,0,,南湾请讲\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Come in, South Bend.
Dialogue: 0,0:08:01.16,0:08:03.07,icelery-567P,,0,0,0,,这边天气转晴\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The weather"s clearing this end.
Dialogue: 0,0:08:03.16,0:08:06.83,icelery-567P,,0,0,0,,海军陆战队会尽快送医疗队过来\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The Marines will get the medic through as soon as possible.
Dialogue: 0,0:08:08.68,0:08:11.35,icelery-567P,,0,0,0,, -出发了吗 -正在路上\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Have they left yet? -They're leaving right now.
Dialogue: 0,0:08:11.44,0:08:15.32,icelery-567P,,0,0,0,,听着 取消行动 我们不需要支援了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Look, cancel them, will you? We don't need them any more.
Dialogue: 0,0:08:15.40,0:08:17.31,icelery-567P,,0,0,0,,局面已控制住\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Everything's under control here.
Dialogue: 0,0:08:17.40,0:08:20.51,icelery-567P,,0,0,0,,喂 是Derek吗 喂\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Hello? Is that you, Derek? Hello?
Dialogue: 0,0:08:21.36,0:08:23.87,icelery-567P,,0,0,0,,喂 Derek 是你吗 Derek\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Hello, Derek, is that you? Derek?
Dialogue: 0,0:08:31.84,0:08:35.47,icelery-567P,,0,0,0,,它趁暴风雪离开 肯定会找地方躲藏\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It left the place in a blizzard. It'll try to find shelter somewhere.
Dialogue: 0,0:08:35.56,0:08:37.39,icelery-567P,,0,0,0,,这里应该没被动过\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I don't think this has been disturbed.
Dialogue: 0,0:08:37.48,0:08:39.55,icelery-567P,,0,0,0,,确认下也好\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Just as well to make sure.
Dialogue: 0,0:08:41.48,0:08:44.39,icelery-567P,,0,0,0,,嘿 Scorby 我找到了 看\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Psst. Hey, Scorby, I think I found it. Look.
Dialogue: 0,0:08:45.92,0:08:48.38,icelery-567P,,0,0,0,,是Dunbar照片里的豆荚 但是...\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Now, that's the pod in Dunbar's photograph, but...
Dialogue: 0,0:08:48.48,0:08:50.75,icelery-567P,,0,0,0,, -被人切开了 -不不不\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Well, somebody's cut it open. -No, no, no, no, no.
Dialogue: 0,0:08:50.84,0:08:54.83,icelery-567P,,0,0,0,,不是切的 是自然发芽了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}No, this wasn't cut. This must have germinated.
Dialogue: 0,0:08:54.92,0:08:56.79,icelery-567P,,0,0,0,,发芽 什么意思\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What do you mean, germinated?
Dialogue: 0,0:08:56.92,0:09:01.75,icelery-567P,,0,0,0,,豆荚按自然规律裂开 释放出...\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I mean that this pod has opened as part of its natural cycle to release
Dialogue: 0,0:09:03.20,0:09:04.95,icelery-567P,,0,0,0,,幼芽之类的东西\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}a shoot or something.
Dialogue: 0,0:09:05.08,0:09:08.71,icelery-567P,,0,0,0,,但Chase要的就是这个植物 对吧\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Yeah, but it's the actual plant that Chase wants, right?
Dialogue: 0,0:09:09.04,0:09:10.19,icelery-567P,,0,0,0,,对\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Right.
Dialogue: 0,0:09:10.28,0:09:13.07,icelery-567P,,0,0,0,,那得赶紧找到它 快\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Well, we'd better find it, then, hadn't we, and quick.
Dialogue: 0,0:09:13.92,0:09:16.03,icelery-567P,,0,0,0,,不 Winlett肯定昏倒在某处了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}No, I'm afraid Winlett must have collapsed somewhere.
Dialogue: 0,0:09:16.12,0:09:18.03,icelery-567P,,0,0,0,,你没听明白吗 Stevenson\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Don't you ever listen, Stevenson?
Dialogue: 0,0:09:18.12,0:09:20.71,icelery-567P,,0,0,0,,Winlett作为人类已经不存在了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Winlett, Winlett... Winlett as a man no longer exists.
Dialogue: 0,0:09:20.80,0:09:24.79,icelery-567P,,0,0,0,,好 那他现在就是株植物\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}All right, then, he's a plant or a vegetable or whatever he is now.
Dialogue: 0,0:09:24.92,0:09:27.75,icelery-567P,,0,0,0,,岂不是更不耐寒\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}He's going to have even less resistance to cold, isn't he?
Dialogue: 0,0:09:27.84,0:09:29.59,icelery-567P,,0,0,0,,说真的 我很难接受这些\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You know, I find this very hard to take.
Dialogue: 0,0:09:29.68,0:09:31.00,icelery-567P,,0,0,0,,你是说这些东西\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You're telling me that these things
Dialogue: 0,0:09:31.08,0:09:33.54,icelery-567P,,0,0,0,,对所有动物都有敌意\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}are inimical to the whole of animal creation?
Dialogue: 0,0:09:33.64,0:09:35.07,icelery-567P,,0,0,0,,敌意\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Inimical?
Dialogue: 0,0:09:35.84,0:09:37.51,icelery-567P,,0,0,0,,它们致命\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}They're lethal.
Dialogue: 0,0:09:37.96,0:09:41.07,icelery-567P,,0,0,0,, -你怎么知道 -别管我怎么知道的 Stevenson\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -How do you know? -Never mind how I know, Stevenson,
Dialogue: 0,0:09:41.16,0:09:43.03,icelery-567P,,0,0,0,,信我就行\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}just take it from me.
Dialogue: 0,0:09:43.12,0:09:44.95,icelery-567P,,0,0,0,,Krynoid立足的星球\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}On any planet where the Krynoid gets established,
Dialogue: 0,0:09:45.04,0:09:47.63,icelery-567P,,0,0,0,,所有动物都会灭绝\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}all animal life is extinguished.
Dialogue: 0,0:09:47.76,0:09:49.67,icelery-567P,,0,0,0,,现在没危险了吧\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}But there's no danger now, is there?
Dialogue: 0,0:09:49.76,0:09:52.15,icelery-567P,,0,0,0,,第二个豆荚在冰柜里\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I mean, we've got the second pod in the freezer,
Dialogue: 0,0:09:52.24,0:09:53.31,icelery-567P,,0,0,0,, -还有Winlett -Winlett\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -and Winlett... -Winlett?
Dialogue: 0,0:09:53.40,0:09:57.51,icelery-567P,,0,0,0,,Krynoid说不定早冻僵在雪里了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The Krynoid is very likely frozen stiff under the snow somewhere.
Dialogue: 0,0:09:59.08,0:10:01.11,icelery-567P,,0,0,0,,但愿你是对的\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I hope you're right.
Dialogue: 0,0:10:02.68,0:10:04.51,icelery-567P,,0,0,0,,我也希望\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}So do I.
Dialogue: 0,0:10:42.92,0:10:44.27,icelery-567P,,0,0,0,,老天\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Good grief.
Dialogue: 0,0:10:45.40,0:10:48.91,icelery-567P,,0,0,0,,看那痕迹 Scorby 怎么造成的\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Look at that mark, Scorby. What could have caused that?
Dialogue: 0,0:10:49.64,0:10:51.31,icelery-567P,,0,0,0,, -就是那个人... -我知道\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -That's the man who... -Yeah, I know.
Dialogue: 0,0:11:03.16,0:11:06.75,icelery-567P,,0,0,0,,我马上就来 我想检查点东西\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I'll be with you in a moment. I want to check something.
Dialogue: 0,0:11:10.24,0:11:12.35,icelery-567P,,0,0,0,,快来 博士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}In here, Doctor.
Dialogue: 0,0:11:19.16,0:11:22.51,icelery-567P,,0,0,0,,千万别碰他 绝对别碰\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Whatever you do, don't touch him. Don't touch him.
Dialogue: 0,0:11:23.40,0:11:25.07,icelery-567P,,0,0,0,,举起手来\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Get your hands up.
Dialogue: 0,0:11:27.64,0:11:29.51,icelery-567P,,0,0,0,,转过来 博士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Turn around, Doctor.
Dialogue: 0,0:11:32.00,0:11:33.59,icelery-567P,,0,0,0,,朝这边\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Facing this way.
Dialogue: 0,0:11:34.96,0:11:37.87,icelery-567P,,0,0,0,, -我们惹你了吗 -闭嘴\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Have we annoyed you or something? -Shut up.
Dialogue: 0,0:11:38.68,0:11:40.43,icelery-567P,,0,0,0,,好 说吧\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Okay, start talking.
Dialogue: 0,0:11:42.80,0:11:46.03,icelery-567P,,0,0,0,,莫扎特有绝对音感\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Wolfgang Amadeus Mozart had perfect pitch.
Dialogue: 0,0:11:46.16,0:11:47.48,icelery-567P,,0,0,0,,他怎么了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What happened to him?
Dialogue: 0,0:11:47.56,0:11:50.35,icelery-567P,,0,0,0,,谁 莫扎特 他死了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Who, Wolfgang Amadeus? Oh, him. Oh, he died.
Dialogue: 0,0:11:50.44,0:11:53.23,icelery-567P,,0,0,0,, -怎么死的 -猜到了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -How did that happen? -We gathered that.
Dialogue: 0,0:11:53.76,0:11:56.35,icelery-567P,,0,0,0,,因为豆荚\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It happened because of a pod.
Dialogue: 0,0:11:56.96,0:11:58.36,icelery-567P,,0,0,0,,豆荚\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The pod?
Dialogue: 0,0:11:58.48,0:12:00.27,icelery-567P,,0,0,0,,博士 这里已经有个死人了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Look, Doctor, there's already one corpse in here.
Dialogue: 0,0:12:00.36,0:12:01.55,icelery-567P,,0,0,0,,我不介意再多一个\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I can easily double that number.
Dialogue: 0,0:12:01.64,0:12:03.99,icelery-567P,,0,0,0,, -他说的是实话 -不许动\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Look, he's telling you the truth. -Stay where you are.
Dialogue: 0,0:12:04.08,0:12:07.03,icelery-567P,,0,0,0,,出了意外 有人被感染了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}There's been an accident. One of the men was infected.
Dialogue: 0,0:12:07.12,0:12:09.35,icelery-567P,,0,0,0,, -被豆荚 -他疯了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -By the pod? -He went mad.
Dialogue: 0,0:12:09.44,0:12:12.23,icelery-567P,,0,0,0,,可以说他已经不是他了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Yes, you could say he's not quite himself.
Dialogue: 0,0:12:12.56,0:12:15.83,icelery-567P,,0,0,0,, -人在哪 -不知道 外面某处\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Where is he now? -We don't know. Somewhere out there.
Dialogue: 0,0:12:15.92,0:12:18.48,icelery-567P,,0,0,0,,你是说有个杀人狂在逃\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Oh, you mean you have a homicidal maniac on the loose?
Dialogue: 0,0:12:18.56,0:12:22.47,icelery-567P,,0,0,0,,比那危险多了 他现在急需食物和温暖\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Oh, much more dangerous than that, and he's desperate for food and warmth.
Dialogue: 0,0:12:22.56,0:12:25.83,icelery-567P,,0,0,0,,只有这里能满足他\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}There's only one place he can find food and warmth.
Dialogue: 0,0:12:26.28,0:12:27.76,icelery-567P,,0,0,0,,你是说营地\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You mean this camp?
Dialogue: 0,0:12:27.84,0:12:29.67,icelery-567P,,0,0,0,,这想法真“安心”啊\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It's a comforting thought, isn't it?
Dialogue: 0,0:12:29.76,0:12:32.11,icelery-567P,,0,0,0,,得锁好所有门窗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I think we should lock all the doors and windows.
Dialogue: 0,0:12:32.20,0:12:34.71,icelery-567P,,0,0,0,, -怎么办 Scorby -别慌\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -What are we going to do, Scorby? -Easy.
Dialogue: 0,0:12:34.80,0:12:37.63,icelery-567P,,0,0,0,,该问出实情了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I think it's time we got some real answers.
Dialogue: 0,0:12:37.72,0:12:39.47,icelery-567P,,0,0,0,,但不是在这儿\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}But not in here.
Dialogue: 0,0:12:40.16,0:12:42.91,icelery-567P,,0,0,0,,咱们换个舒服的地方\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Why don't we make ourselves a little more comfortable?
Dialogue: 0,0:12:43.00,0:12:44.75,icelery-567P,,0,0,0,,现在 走 快走\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Now, come on, move.
Dialogue: 0,0:12:58.32,0:13:01.11,icelery-567P,,0,0,0,,好了 绑好了 看住门\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Okay, that'll do. Watch the door.
Dialogue: 0,0:13:05.88,0:13:09.55,icelery-567P,,0,0,0,,博士 现在交代实情\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Now then, Doctor, let's have the truth.
Dialogue: 0,0:13:10.92,0:13:13.03,icelery-567P,,0,0,0,,豆荚里的植物在哪\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Where's the plant that came out of the pod?
Dialogue: 0,0:13:13.12,0:13:14.99,icelery-567P,,0,0,0,,长在Jack建的花园\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}That grew in the bed that was part of the garden
Dialogue: 0,0:13:15.08,0:13:17.72,icelery-567P,,0,0,0,, -旁边的苗床上 -Jack建的\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -close to the house that Jack built. -Jack built.
Dialogue: 0,0:13:17.80,0:13:19.51,icelery-567P,,0,0,0,,我耐心有限 博士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I'm not a patient man, Doctor.
Dialogue: 0,0:13:19.60,0:13:23.48,icelery-567P,,0,0,0,,你倒是坦白 可惜太迟了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Well, your candour does you credit. However, you're too late.
Dialogue: 0,0:13:24.04,0:13:25.26,icelery-567P,,0,0,0,,什么意思\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What do you mean?
Dialogue: 0,0:13:25.36,0:13:28.08,icelery-567P,,0,0,0,,怪事发生了 危险又诡异\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Odd things have been happening. Odd and dangerous.
Dialogue: 0,0:13:28.16,0:13:29.87,icelery-567P,,0,0,0,,说了你也不懂\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I don't think you'd understand.
Dialogue: 0,0:13:29.96,0:13:31.15,icelery-567P,,0,0,0,,试试\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Try me.
Dialogue: 0,0:13:31.92,0:13:34.67,icelery-567P,,0,0,0,,简单说\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}All right. At its simplest,
Dialogue: 0,0:13:34.92,0:13:39.15,icelery-567P,,0,0,0,,那个发疯的人已完全不是人类了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}the man who went mad is no longer a man in any sense you'd recognise.
Dialogue: 0,0:13:39.24,0:13:42.83,icelery-567P,,0,0,0,,不是人 那是什么\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Well, if he's not a man, what is he?
Dialogue: 0,0:13:43.16,0:13:45.03,icelery-567P,,0,0,0,,外星生命体\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}An alien life form.
Dialogue: 0,0:13:45.12,0:13:47.43,icelery-567P,,0,0,0,,我要直截了当的答案 博士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I said I wanted some straight answers, Doctor.
Dialogue: 0,0:13:47.52,0:13:50.47,icelery-567P,,0,0,0,, -博士 -Scorby 有人来了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Doctor? -Scorby. Somebody's coming.
Dialogue: 0,0:13:54.28,0:13:56.74,icelery-567P,,0,0,0,,博士 Smith小姐 你们在哪\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Doctor? Miss Smith? Where are you?
Dialogue: 0,0:13:57.96,0:13:59.28,icelery-567P,,0,0,0,,在这\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}In here.
Dialogue: 0,0:14:04.56,0:14:06.59,icelery-567P,,0,0,0,,来参加派对吧\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Come and join the party.
Dialogue: 0,0:14:07.12,0:14:09.95,icelery-567P,,0,0,0,,放下枪 立刻放下\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Drop that gun. I said, drop that gun.
Dialogue: 0,0:14:16.96,0:14:19.03,icelery-567P,,0,0,0,,真不友好啊\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Not very friendly, are we?
Dialogue: 0,0:14:25.84,0:14:27.19,icelery-567P,,0,0,0,,怎么回事\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What's happening?
Dialogue: 0,0:14:27.28,0:14:29.74,icelery-567P,,0,0,0,,这两人不知为何想抢豆荚\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}For some reason, these two want to get their hands on the pod.
Dialogue: 0,0:14:29.84,0:14:31.95,icelery-567P,,0,0,0,,豆荚安全吗 没被拿出...\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}The pod's still safe? They haven't taken it out...
Dialogue: 0,0:14:32.04,0:14:33.67,icelery-567P,,0,0,0,,你说什么\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What did you say?
Dialogue: 0,0:14:33.84,0:14:35.59,icelery-567P,,0,0,0,,拿出来 从哪拿\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Taken it out? Taken it out of where?
Dialogue: 0,0:14:35.68,0:14:37.79,icelery-567P,,0,0,0,,他们有第二个豆荚\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}They've got a second pod.
Dialogue: 0,0:14:38.16,0:14:41.15,icelery-567P,,0,0,0,,那更不能空手走了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Then we're not going back empty -handed, are we?
Dialogue: 0,0:14:41.24,0:14:42.31,icelery-567P,,0,0,0,,在哪\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Where is it?
Dialogue: 0,0:14:42.40,0:14:44.51,icelery-567P,,0,0,0,,别犯蠢了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Oh, don't be a bigger fool than you already are.
Dialogue: 0,0:14:44.60,0:14:47.67,icelery-567P,,0,0,0,,你不懂吗 这东西很危险\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Don't you understand anything? It's dangerous.
Dialogue: 0,0:14:47.80,0:14:51.95,icelery-567P,,0,0,0,,问你呢 博士 豆荚在哪\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I asked you a question, Doctor. Where is the pod?
Dialogue: 0,0:15:00.20,0:15:01.79,icelery-567P,,0,0,0,,在哪\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Where is it?
Dialogue: 0,0:15:03.88,0:15:06.07,icelery-567P,,0,0,0,,真顽固啊\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Stubborn pair, aren't you?
Dialogue: 0,0:15:13.28,0:15:15.55,icelery-567P,,0,0,0,,这次可不开玩笑\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Well, this time, I'm not joking.
Dialogue: 0,0:15:17.20,0:15:18.95,icelery-567P,,0,0,0,,在冰柜里\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It's in the freezer.
Dialogue: 0,0:15:20.40,0:15:21.99,icelery-567P,,0,0,0,,这还差不多\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}That's better.
Dialogue: 0,0:15:22.76,0:15:25.19,icelery-567P,,0,0,0,,你带路\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You, show me.
Dialogue: 0,0:15:28.08,0:15:29.23,icelery-567P,,0,0,0,,看着这两人\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Okay, watch these two.
Dialogue: 0,0:15:29.32,0:15:31.51,icelery-567P,,0,0,0,, -不 我不想... -看着他们\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -No, no, no, I don't want it. -I said, watch them.
Dialogue: 0,0:15:31.60,0:15:33.08,icelery-567P,,0,0,0,,走 快点\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Come on, move.
Dialogue: 0,0:15:38.12,0:15:40.76,icelery-567P,,0,0,0,,别怕 我们不会伤害你\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Don't worry, you're all right with us. We won't hurt you.
Dialogue: 0,0:15:44.88,0:15:46.71,icelery-567P,,0,0,0,,拿过来\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Bring it here.
Dialogue: 0,0:15:54.92,0:15:56.19,icelery-567P,,0,0,0,,还有别的吗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Are there any more?
Dialogue: 0,0:15:56.28,0:15:58.35,icelery-567P,,0,0,0,,没了 就这一个\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}No, this is unique now.
Dialogue: 0,0:15:59.56,0:16:01.59,icelery-567P,,0,0,0,,你清楚 这可是无价之宝\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Priceless, as you are no doubt aware.
Dialogue: 0,0:16:01.68,0:16:04.27,icelery-567P,,0,0,0,,怎么防止它像另一个那样裂开\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}So what's to stop this breaking open like the other one?
Dialogue: 0,0:16:04.36,0:16:06.87,icelery-567P,,0,0,0,,低温下很安全\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It's quite safe at this temperature.
Dialogue: 0,0:16:07.12,0:16:09.51,icelery-567P,,0,0,0,,它要出趟远门\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Well, it's going on a little journey.
Dialogue: 0,0:16:09.60,0:16:12.27,icelery-567P,,0,0,0,,你们总该有保温设备吧\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You must have something here to keep it cool.
Dialogue: 0,0:16:12.36,0:16:13.99,icelery-567P,,0,0,0,,有保温箱\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}We have thermal containers.
Dialogue: 0,0:16:14.08,0:16:15.43,icelery-567P,,0,0,0,,拿一个\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Get one.
Dialogue: 0,0:16:21.88,0:16:24.52,icelery-567P,,0,0,0,,有件事不明白\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}There's something I don't quite understand.
Dialogue: 0,0:16:24.60,0:16:28.15,icelery-567P,,0,0,0,,基地电力哪来的\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Where does the power come from to keep this place going?
Dialogue: 0,0:16:30.40,0:16:33.87,icelery-567P,,0,0,0,,半英里外有套新燃料电池系统\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}We have a new fuel cell system half a mile from here.
Dialogue: 0,0:16:34.76,0:16:36.91,icelery-567P,,0,0,0,,外星生物可能藏在那儿\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}This alien creature could be hiding there.
Dialogue: 0,0:16:37.00,0:16:38.91,icelery-567P,,0,0,0,,不可能 一小时前刚检查过\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}No, we checked that an hour ago.
Dialogue: 0,0:16:49.28,0:16:51.59,icelery-567P,,0,0,0,,我要是你 就让胳膊歇会儿\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I'd give your arm a rest, if I were you.
Dialogue: 0,0:16:51.68,0:16:54.11,icelery-567P,,0,0,0,,反正我们也跑不了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Yes, we're not likely to run away.
Dialogue: 0,0:16:56.16,0:16:58.95,icelery-567P,,0,0,0,,你不喜欢暴力是吧 Keeler\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You don't like violence, do you, Keeler?
Dialogue: 0,0:16:59.04,0:17:00.95,icelery-567P,,0,0,0,,不像你朋友\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Not like your friend.
Dialogue: 0,0:17:02.24,0:17:04.43,icelery-567P,,0,0,0,,你是干什么的 科学家\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What are you, a scientist?
Dialogue: 0,0:17:04.92,0:17:07.23,icelery-567P,,0,0,0,,植物学家 对吧\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Botanist, perhaps. Is that it?
Dialogue: 0,0:17:07.68,0:17:10.43,icelery-567P,,0,0,0,,派你来鉴定豆荚的\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Were you sent here to identify the pod?
Dialogue: 0,0:17:11.16,0:17:14.94,icelery-567P,,0,0,0,,你明白我话里的意思吧\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Surely you understand the implications of what I'm saying?
Dialogue: 0,0:17:15.20,0:17:16.19,icelery-567P,,0,0,0,,我们心里有数\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}We know what we're doing.
Dialogue: 0,0:17:16.28,0:17:19.59,icelery-567P,,0,0,0,, -但愿如此... -闭嘴\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -I wish I could believe you... -Shut up. Shut up.
Dialogue: 0,0:17:19.72,0:17:21.59,icelery-567P,,0,0,0,,想想Winlett的下场\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You remember what happened to Winlett.
Dialogue: 0,0:17:21.68,0:17:25.51,icelery-567P,,0,0,0,,局面失控了 你们根本处理不了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Well, things are getting out of control and you don't know how to handle it.
Dialogue: 0,0:17:25.60,0:17:28.75,icelery-567P,,0,0,0,,放了我们 还能联手对付它\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}If you release us, then we can fight it together.
Dialogue: 0,0:17:30.12,0:17:31.79,icelery-567P,,0,0,0,,天啊 趁怪物没回来\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Oh, for God's sake, let's get out of here quickly
Dialogue: 0,0:17:31.88,0:17:34.83,icelery-567P,,0,0,0,,-我们赶紧走 -Keeler别慌 把他绑起来\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -before that monster thing comes back. -Stop panicking, Keeler. Tie him up.
Dialogue: 0,0:17:34.92,0:17:37.23,icelery-567P,,0,0,0,,绑起来 绳子\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Tie him up. The rope.
Dialogue: 0,0:17:38.68,0:17:40.16,icelery-567P,,0,0,0,,得罪了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Excuse me.
Dialogue: 0,0:17:50.64,0:17:51.91,icelery-567P,,0,0,0,,抱歉\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Sorry.
Dialogue: 0,0:17:53.80,0:17:56.59,icelery-567P,,0,0,0,,可以道别了 博士\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You can say your goodbyes now, Doctor.
Dialogue: 0,0:17:58.88,0:18:00.83,icelery-567P,,0,0,0,,你不会要冷血杀人吧\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You're not going to shoot them in cold blood?
Dialogue: 0,0:18:00.92,0:18:02.55,icelery-567P,,0,0,0,,不行吗\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Why not?
Dialogue: 0,0:18:04.32,0:18:07.04,icelery-567P,,0,0,0,,不 有更好的主意\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}No, I've got a better idea.
Dialogue: 0,0:18:08.56,0:18:10.27,icelery-567P,,0,0,0,,你跟我们走\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You're coming with us.
Dialogue: 0,0:18:10.36,0:18:12.55,icelery-567P,,0,0,0,, -带她去哪儿 -坐下\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Where are you taking her? -Sit down.
Dialogue: 0,0:18:12.64,0:18:14.99,icelery-567P,,0,0,0,, -走 快走 -Scorby\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Come on, move. -Scorby.
Dialogue: 0,0:18:17.00,0:18:20.07,icelery-567P,,0,0,0,,Scorby Scorby{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}\NScorby. Scorby.
Dialogue: 0,0:18:23.76,0:18:25.19,icelery-567P,,0,0,0,,带我们去发电站\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Take us to the power plant.
Dialogue: 0,0:18:25.28,0:18:26.47,icelery-567P,,0,0,0,,我不知道你在说什么\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I don't know what you mean.
Dialogue: 0,0:18:26.56,0:18:28.27,icelery-567P,,0,0,0,,别装傻 一小时前你们检查过\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Come on, don't try and be funny. You checked it an hour ago.
Dialogue: 0,0:18:28.36,0:18:30.19,icelery-567P,,0,0,0,,快走 赶紧\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Now, come on, move.
Dialogue: 0,0:18:42.88,0:18:45.27,icelery-567P,,0,0,0,, -没希望了 -总有办法的\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -It's hopeless. -Nothing's hopeless.
Dialogue: 0,0:18:45.36,0:18:47.51,icelery-567P,,0,0,0,,动脑子想办法\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}All we have to do is think.
Dialogue: 0,0:19:00.52,0:19:02.19,icelery-567P,,0,0,0,,那是什么 Scorby\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What's that thing, Scorby?
Dialogue: 0,0:19:02.28,0:19:05.23,icelery-567P,,0,0,0,,供应整个营地的能源系统\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}This power system provides energy for the whole camp.
Dialogue: 0,0:19:05.32,0:19:08.95,icelery-567P,,0,0,0,,电线通到所有建筑\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}There are wires running from here to every building.
Dialogue: 0,0:19:09.36,0:19:12.11,icelery-567P,,0,0,0,,不用挖坑了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}So we don't need to dig a hole after all.
Dialogue: 0,0:19:12.28,0:19:14.31,icelery-567P,,0,0,0,,直接炸平就行\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}We just obliterate them.
Dialogue: 0,0:19:14.56,0:19:16.55,icelery-567P,,0,0,0,,放场烟花\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}A real fireworks display.
Dialogue: 0,0:19:17.32,0:19:19.71,icelery-567P,,0,0,0,,这是谋杀 冷血谋杀\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}That's murder. Cold -blooded murder.
Dialogue: 0,0:19:42.80,0:19:45.44,icelery-567P,,0,0,0,,快 过来\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Come on, quick, get over here.
Dialogue: 0,0:19:47.40,0:19:49.07,icelery-567P,,0,0,0,,别动\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}And keep still.
Dialogue: 0,0:19:49.60,0:19:52.27,icelery-567P,,0,0,0,,别乱动 我不想割到血管\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}I don't want to sever a blood vessel. Okay?
Dialogue: 0,0:19:52.36,0:19:53.58,icelery-567P,,0,0,0,,好\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Right.
Dialogue: 0,0:19:53.96,0:19:57.87,icelery-567P,,0,0,0,,这是谋杀 冷血谋杀\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It is, it's murder. It is cold -blooded murder.
Dialogue: 0,0:19:57.96,0:20:02.83,icelery-567P,,0,0,0,,按我说的做 否则连你一起炸死 Arnold\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Look, you do exactly as you're told or you go up with it, Arnold.
Dialogue: 0,0:20:08.36,0:20:12.14,icelery-567P,,0,0,0,,没必要杀我们 你们都拿到豆荚了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}He doesn't have to kill us. You've got the pod.
Dialogue: 0,0:20:15.28,0:20:17.43,icelery-567P,,0,0,0,,好了 搞定\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}There, that should do it.
Dialogue: 0,0:20:22.92,0:20:25.79,icelery-567P,,0,0,0,,炸弹会引发系统故障\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}That bomb will set off a fault in the system
Dialogue: 0,0:20:26.36,0:20:28.35,icelery-567P,,0,0,0,,把整个营地炸成碎片\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}that'll blow the whole camp to smithereens,
Dialogue: 0,0:20:28.44,0:20:30.59,icelery-567P,,0,0,0,,不留痕迹\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}leaving no trace whatsoever.
Dialogue: 0,0:20:30.72,0:20:33.03,icelery-567P,,0,0,0,,很精妙 对吧\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It's ingenious, don't you think?
Dialogue: 0,0:20:33.12,0:20:35.03,icelery-567P,,0,0,0,,不 我绝不允许\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}No. No. I won't let you do it.
Dialogue: 0,0:20:35.12,0:20:36.55,icelery-567P,,0,0,0,,不行\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}No.
Dialogue: 0,0:20:40.68,0:20:43.87,icelery-567P,,0,0,0,,迟了 Keeler 倒计时开始了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}It's too late, Keeler. I've started the countdown.
Dialogue: 0,0:20:44.20,0:20:46.03,icelery-567P,,0,0,0,,现在撤\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Now, let's get out.
Dialogue: 0,0:20:50.56,0:20:54.39,icelery-567P,,0,0,0,,不用等太久 最多十分钟\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}You shouldn't have long to wait. Ten minutes at the outside.
Dialogue: 0,0:21:01.40,0:21:03.91,icelery-567P,,0,0,0,, -用无线电联系主基地 -好\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Contact the main base on the radio. -Right.
Dialogue: 0,0:21:04.00,0:21:06.83,icelery-567P,,0,0,0,,看能否拦截那架飞机\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}See if they can intercept that aeroplane.
Dialogue: 0,0:21:07.92,0:21:09.40,icelery-567P,,0,0,0,,Krynoid怎么办\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}What about the Krynoid?
Dialogue: 0,0:21:09.48,0:21:11.23,icelery-567P,,0,0,0,,只能赌一把了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}We'll just have to take a chance on that.
Dialogue: 0,0:21:20.40,0:21:22.23,icelery-567P,,0,0,0,,Sarah\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Sarah.
Dialogue: 0,0:21:34.88,0:21:38.66,icelery-567P,,0,0,0,,呼叫主基地 听到请回复 完毕\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}Hello, main base. Hello, main base. Can you hear me? Over.
Dialogue: 0,0:22:26.60,0:22:29.47,icelery-567P,,0,0,0,, -博士 快 -急什么\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Doctor. Quick, quick. -What's the hurry?
Dialogue: 0,0:22:29.56,0:22:33.03,icelery-567P,,0,0,0,,有定时炸弹 只剩几秒了\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0}There's a time bomb over there. We've only got seconds.
Dialogue: 0,0:22:33.12,0:22:36.43,icelery-567P,,0,0,0,, -Stevenson呢 -得去警告他\N{\fn创艺简黑体\fs20\bord1\shad0} -Where's Stevenson? -I'll have to try and warn him.
Dialogue: 0,0:00:17.12,0:00:23.35,Default,,0,0,0,,{\fad(400,400)\fs89.535\t(\fs21.163\bord1.977)\1c&H78300A&\3c&HA1ABBE&\move(364.991,592.913,358.661,329.751,0,6170)}神秘博士
Dialogue: 0,0:00:17.12,0:00:23.35,Default,,0,0,0,,{\fad(400,400)\fs49.535\t(\fs6.163\bord0.977)\1c&H78300A&\3c&HA1ABBE&\move(364.991,652.913,358.734,341.067,0,6203)}第13季 第6集
Dialogue: 0,0:00:23.60,0:00:25.32,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\fs76.977\b0\bord0\shad0.4\blur0.074\fn汉仪菱心体简\pos(362.694,527.648)}毁灭之种
Dialogue: 0,0:00:25.35,0:00:27.09,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\fs44.767\b0\bord0\shad0.4\blur0.074\fn汉仪菱心体简\pos(357.956,564.077)}翻译:鱼干 \N\N校润:DeepSeek R1
Dialogue: 0,0:00:27.11,0:00:31.00,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,600)\\fn长城大黑体\b1\bord0\shad0\fs20.326\c&HF7FFFD&\fade(255,0,255,0,0,4360,6280)}{\blur0\1a&H00&\t(0,2800,\blur0\1a&H55&)}本字幕根据知识共享-署名-相同方式共享-4国际(CC-BY-SA4)协议发布\N{\fnMicrosoft YaHei\fs22.355\bord0\shad0\an8}http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4/deed.zh
Dialogue: 0,0:00:27.11,0:00:31.00,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,600)\fs66.977\b0\bord0\shad0.4\blur0.074\fn汉仪菱心体简\pos(364.19,395.463)}第二部分