Les granges brulees
ID | 13181779 |
---|---|
Movie Name | Les granges brulees |
Release Name | Genel |
Year | 1973 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 70133 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:00:40,000 --> 00:00:50,000
Patron1(Necmi YILDIRAN)
İyi seyirler diler.
3
00:02:12,500 --> 00:02:13,392
Kim var orada?
4
00:02:13,392 --> 00:02:15,110
Ah, sensin.
5
00:02:15,958 --> 00:02:17,916
Makinen yine mi bozuldu?
6
00:02:17,917 --> 00:02:20,625
Hayır, bu sefer değil.
7
00:02:20,625 --> 00:02:21,583
İyi günler, Bayan Rose.
8
00:02:21,583 --> 00:02:22,292
İyi günler.
9
00:02:22,292 --> 00:02:25,583
Kar küreme aracıyla geçerken
geçitte bir ceset bulduk.
10
00:02:25,583 --> 00:02:27,166
-Bir ceset mi?
-Evet, bir ceset.
11
00:02:27,167 --> 00:02:28,034
Bunu duydun mu?
12
00:02:28,034 --> 00:02:28,833
Evet. İyi günler.
13
00:02:28,833 --> 00:02:29,995
Ama nasıl?
14
00:02:30,208 --> 00:02:34,375
Elbiselerinde kan lekeleri olan,
karda yatan bir kadın cesedi.
15
00:02:34,375 --> 00:02:35,625
Onun kim olduğunu
biliyor musun?
16
00:02:35,625 --> 00:02:36,988
Şey, hayır...
Oraya bir Mercedes park etmiş.
17
00:02:36,988 --> 00:02:37,833
Bir kaza mıydı?
18
00:02:37,833 --> 00:02:41,208
Hayır, biz bir şey görmedik.
Karın içinde yatıyor.
19
00:02:41,208 --> 00:02:42,792
- Giyineceğim.
- Ben de.
20
00:02:42,792 --> 00:02:44,500
- Kavşağa gideceğiz.
- Tamam.
21
00:02:44,500 --> 00:02:45,966
Ne utanç verici!
22
00:02:47,167 --> 00:02:48,419
Neler oluyor?
23
00:02:50,292 --> 00:02:51,804
Dinle, Paul,...
24
00:02:53,708 --> 00:02:57,958
...bu kadar içmen gerekiyorsa,
en azından mantarı yerine tak...
25
00:02:57,958 --> 00:02:59,203
...ve şişeyi yerine koy.
26
00:03:00,667 --> 00:03:01,745
Şimdi bir kahve al.
27
00:03:02,500 --> 00:03:03,782
Ve gidip giyin.
28
00:04:01,708 --> 00:04:03,427
Hayır, arabaya yaklaşma.
29
00:04:34,458 --> 00:04:35,941
Hadi eve gidelim.
30
00:04:46,000 --> 00:04:47,952
İşiniz bitince evin önünden geçin.
31
00:04:50,208 --> 00:04:52,832
Kar küreme aracının cesedin
üzerine çıkması utanç verici.
32
00:04:52,833 --> 00:04:55,989
Birine yardım etmek istediğinizde,
bu tür şeyleri düşünmezsiniz.
33
00:04:56,417 --> 00:04:57,375
Evet.
34
00:04:57,375 --> 00:04:59,807
Ama şef memnun değil.
35
00:05:00,833 --> 00:05:04,176
Kar ilk izleri kapattı ve şimdi de...
36
00:05:05,667 --> 00:05:07,875
Tamam, hepsi bu.
37
00:05:09,167 --> 00:05:11,333
Hadi ama, ciddi
davranmana gerek yok.
38
00:05:11,333 --> 00:05:13,497
Sadece ikisi evi terk etti.
39
00:05:13,498 --> 00:05:16,659
Dün gece ne yaptıklarını
öğrenmek istiyorsanız, onlara sorun.
40
00:05:16,750 --> 00:05:17,968
Bu rutin bir şey.
41
00:05:20,208 --> 00:05:21,167
Pekala.
42
00:05:21,167 --> 00:05:22,458
Cato, Louis.
43
00:05:23,958 --> 00:05:25,120
Babanın adı...
44
00:05:26,042 --> 00:05:27,168
Oh, Emil.
45
00:05:30,875 --> 00:05:31,906
Bunu ofisimde yazacağım.
46
00:05:34,292 --> 00:05:35,574
Pekala, Louis.
47
00:05:37,167 --> 00:05:38,915
Ricco'nun yerindeydim.
48
00:05:40,083 --> 00:05:42,042
Bilirsin, Jills'in marangozu.
49
00:05:42,042 --> 00:05:44,547
Her zaman onunla
kağıt oynamaya gider.
50
00:05:47,542 --> 00:05:51,030
Üst yoldan geri döndüm.
Kar olmayan tek yol orasıydı.
51
00:05:51,333 --> 00:05:53,407
Geri dönmekte zorlandım.
52
00:05:53,408 --> 00:05:56,481
Sis yüzünden 10 metre
ilerisini göremiyordum.
53
00:06:00,167 --> 00:06:01,335
Saat kaçta?
54
00:06:05,542 --> 00:06:06,941
Bir civarında.
55
00:06:12,875 --> 00:06:14,041
Ya sen?
56
00:06:15,958 --> 00:06:17,900
Raoul'un evindeydim.
57
00:06:17,958 --> 00:06:19,250
Raoul da kim?
58
00:06:20,292 --> 00:06:21,591
Raoul Renevier.
59
00:06:22,833 --> 00:06:24,922
Televizyon izledik
ve sonra eve döndüm.
60
00:06:29,000 --> 00:06:30,542
Saat kaç civarı, biliyor musun?
61
00:06:30,542 --> 00:06:32,940
Saat 11'de eve girdiğini duydum.
62
00:06:45,333 --> 00:06:47,952
Daha sonra başka
sorularım da olabilir.
63
00:06:50,792 --> 00:06:52,458
İçkini bitirmeyecek misin?
64
00:06:52,458 --> 00:06:53,510
Evet.
65
00:06:59,250 --> 00:07:00,916
Sana eşlik edeyim.
66
00:07:01,375 --> 00:07:02,292
Hoşça kal, Emil.
67
00:07:02,292 --> 00:07:04,093
Hoşça kal, Rose.
Sonra görüşürüz.
68
00:07:30,000 --> 00:07:31,905
Yatağa geri dönmenin
bir anlamı yok.
69
00:09:13,500 --> 00:09:15,858
Onları yirmi yıldır
tanıyorum, Sayın Savcı.
70
00:09:16,750 --> 00:09:17,911
Onlar barışçıl insanlar.
71
00:09:21,333 --> 00:09:22,939
Bana göre iki çözüm var,...
72
00:09:24,083 --> 00:09:25,984
...ya katil arabadaydı,...
73
00:09:26,875 --> 00:09:30,917
...ya da kızla kavşakta
buluşan biriydi.
74
00:09:30,917 --> 00:09:34,441
Bölgedeki kimsenin böyle bir
suç işleyebileceğini sanmıyorum.
75
00:10:24,917 --> 00:10:26,134
Ee, doktor?
76
00:10:26,625 --> 00:10:29,667
Gece saat 10 ile 12
arasında öldürülmüş.
77
00:10:29,667 --> 00:10:32,458
Otopsiden sonra daha
kesin konuşabilirim.
78
00:10:32,458 --> 00:10:34,924
- Fotoğrafları sen mi çektin?
- Evet, Yüzbaşı.
79
00:10:37,417 --> 00:10:38,421
Dur.
80
00:10:40,250 --> 00:10:41,319
Dur.
81
00:10:44,750 --> 00:10:47,583
Bu gece eve saat
kaçta döndün Paul?
82
00:10:47,583 --> 00:10:48,950
Ne zama nolduğunu biliyorsun,
kendin söyledin.
83
00:10:48,950 --> 00:10:50,375
Söylememi istediğin
şeyi söyledim.
84
00:10:50,375 --> 00:10:51,557
Bırak şunu.
85
00:10:53,500 --> 00:10:54,996
Ne zaman eve döndün?
86
00:10:55,875 --> 00:10:57,292
Haberlerden sonra geri döndüm.
87
00:10:57,292 --> 00:10:59,083
Peki ne zamandı bu?
88
00:10:59,083 --> 00:11:01,589
Şey, bilmiyorum.
Haberlerden sonra.
89
00:11:01,833 --> 00:11:03,792
Sonra doğruca eve geldim.
90
00:11:03,792 --> 00:11:04,926
Beş dakikada mı?
91
00:11:05,500 --> 00:11:06,926
Evet, beş dakikada.
92
00:11:07,292 --> 00:11:09,000
Bu kadar mı?
93
00:11:09,000 --> 00:11:12,929
Evet, bu sabahtan beri.
Cesedi daha yeni çıkardılar.
94
00:11:17,500 --> 00:11:19,957
O zaman anlaştık.
Pontarlier'de buluşuruz.
95
00:11:19,958 --> 00:11:21,000
Çok iyi.
96
00:11:21,000 --> 00:11:22,304
Sana eşlik edeyim mi?
97
00:11:23,083 --> 00:11:24,279
Kim o?
98
00:11:25,042 --> 00:11:26,417
Bölgesel bir gazeteci.
99
00:11:27,125 --> 00:11:28,417
Sonra görüşürüz, Sayın Savcı.
100
00:11:28,417 --> 00:11:29,585
Hoşça kal.
101
00:12:13,792 --> 00:12:14,458
İyi akşamlar.
102
00:12:14,458 --> 00:12:15,992
- İyi akşamlar.
- Bir oda istiyorum.
103
00:12:15,992 --> 00:12:17,000
Pierre Larcher.
104
00:12:17,000 --> 00:12:19,458
Evet, hemen, Sayın dedektif.
105
00:12:19,458 --> 00:12:21,947
Size odanıza kadar eşlik edeyim.
106
00:12:23,750 --> 00:12:26,208
Mümkünse önce bir şeyler
yemek istiyorum.
107
00:12:26,208 --> 00:12:28,375
Biraz geç oldu efendim ama
bir şeyleri düzeltebilirim.
108
00:12:28,375 --> 00:12:30,500
- Yemek odası sol tarafta.
- Teşekkür ederim.
109
00:12:30,500 --> 00:12:31,948
Misafirimizle ilgilenin.
110
00:12:44,208 --> 00:12:46,625
Telefonda aranıyorsunuz,
Bay Larcher.
111
00:12:46,625 --> 00:12:47,824
Teşekkürler.
112
00:13:00,167 --> 00:13:03,417
Evet, yorucu bir gündü.
Sanırım zor olacak
113
00:13:03,417 --> 00:13:06,542
Elbette. Ve ilk işim olarak bana
kimsenin istemediği bir dava verdiler.
114
00:13:06,542 --> 00:13:07,920
Bakalım ne yapacağım.
115
00:13:08,542 --> 00:13:10,125
Yüzbaşı iyi birine benziyor.
116
00:13:10,125 --> 00:13:13,875
Müfettiş beni rahatsız ediyor. Bütün
dünyanın önünde sonuçlara varıyor.
117
00:13:13,875 --> 00:13:15,836
Hayır, sana söyleyemem.
118
00:13:16,542 --> 00:13:17,724
Ağaç mı?
119
00:13:18,167 --> 00:13:19,958
Şey, bunu düşünmek
için biraz erken.
120
00:13:19,958 --> 00:13:21,333
Telefon?
121
00:13:21,333 --> 00:13:22,250
Burası dolu.
122
00:13:22,250 --> 00:13:25,182
Bulabildiğin en büyüğü.
Yere sığdığı sürece.
123
00:13:25,500 --> 00:13:26,569
Evet...
124
00:13:28,125 --> 00:13:28,708
Pekala, canım.
125
00:13:28,708 --> 00:13:31,207
Bunu al. Daha iyi duyacaksın.
126
00:13:31,208 --> 00:13:34,732
Seni yarın ararım, evet, sarılalım.
127
00:13:38,125 --> 00:13:39,273
Affedersin.
128
00:13:40,583 --> 00:13:43,907
Bunu size Jandarmadan getirdiler.
129
00:13:46,625 --> 00:13:47,877
Teşekkür ederim.
130
00:14:43,958 --> 00:14:45,171
Güzel, değil mi?
131
00:14:48,542 --> 00:14:49,546
Evet.
132
00:15:15,167 --> 00:15:16,932
İyi günler hanımefendi.
133
00:15:17,458 --> 00:15:18,875
İyi günler, efendim.
134
00:15:18,875 --> 00:15:20,127
Pierre Larcher.
135
00:15:20,542 --> 00:15:22,875
Davadan sorumlu dedektif.
136
00:15:22,875 --> 00:15:24,767
- Tanıştığıma memnun oldum.
- Hanımefendi.
137
00:15:24,792 --> 00:15:25,957
Girmeyecek misin?
138
00:15:29,417 --> 00:15:30,682
Burası daha iyi.
139
00:15:31,375 --> 00:15:32,964
İçeri gel. Otur.
140
00:15:33,542 --> 00:15:34,751
Çok büyük bir çiftlik.
141
00:15:35,958 --> 00:15:40,431
Oh, evet, yüz yirmi beş
hektar var, ama bizim değil.
142
00:15:40,625 --> 00:15:41,891
Kiracı çiftçi misiniz?
143
00:15:41,917 --> 00:15:45,000
Hayır, çiftçi ve üzerinde...
144
00:15:45,000 --> 00:15:47,963
...bize ait sekiz
hektarlık bir alan var.
145
00:15:50,875 --> 00:15:52,807
Suçu soruşturan dedektif.
146
00:15:53,833 --> 00:15:54,838
Kocam.
147
00:15:55,958 --> 00:15:57,584
- İyi günler
- İyi günler.
148
00:16:02,833 --> 00:16:05,961
Burada birçok insan kurtuluş
için savaştı, doğru mu?
149
00:16:06,125 --> 00:16:07,224
Evet, efendim.
150
00:16:08,708 --> 00:16:10,971
Oradan sağ çıktığı için mutlu.
151
00:16:13,208 --> 00:16:14,583
Bu gece çığlıklar duydun mu?
152
00:16:16,375 --> 00:16:17,457
Hayır.
153
00:16:19,458 --> 00:16:20,798
On bir civarında?
154
00:16:21,583 --> 00:16:22,649
Hayır.
155
00:16:26,375 --> 00:16:27,453
Hanımefendi, Beyefendi.
156
00:16:27,667 --> 00:16:28,583
Beyefendi.
157
00:16:28,583 --> 00:16:29,688
Affedersiniz.
158
00:16:30,167 --> 00:16:32,573
Kimliği tespit edildi.
159
00:16:33,458 --> 00:16:34,490
İyi.
160
00:16:36,542 --> 00:16:37,583
O kimdi?
161
00:16:37,583 --> 00:16:38,979
Parisli bir kadın.
162
00:16:41,208 --> 00:16:42,356
Çok gençti...
163
00:16:43,500 --> 00:16:46,899
Özür dilerim,
İşime devam etmeliyim.
164
00:16:47,375 --> 00:16:48,792
Beyefendilere hizmet et, Pierre.
165
00:16:48,792 --> 00:16:49,957
Hanımefendi...
166
00:16:55,333 --> 00:16:57,052
Saatin 23:00 olduğundan emin misin?
167
00:16:57,625 --> 00:16:58,677
Elbette.
168
00:16:58,708 --> 00:17:00,427
Televizyonu yeni kapatmıştım.
169
00:17:09,242 --> 00:17:10,500
Bir şeyler içmek için
içeri gelir misin?
170
00:17:10,500 --> 00:17:12,042
Hayır, işteyken asla içmem.
171
00:17:12,042 --> 00:17:13,250
- Hoşça kal.
- Güle güle.
172
00:17:13,250 --> 00:17:14,402
Güle güle.
173
00:17:33,542 --> 00:17:34,624
Eşleşiyor.
174
00:17:34,708 --> 00:17:37,936
Eve dönmek beş
dakikadan fazla sürmüyor.
175
00:17:38,208 --> 00:17:43,292
Beni endişelendiren şey,
oğlu uzaktayken kızın ölmesi.
176
00:17:43,292 --> 00:17:45,958
Ayrıca, tüm bunların annenin...
177
00:17:45,958 --> 00:17:49,256
...ifadesine dayandığını da
belirtmek gerekir.
178
00:17:52,042 --> 00:17:53,554
Ondan mı şüpheleniyorsun?
179
00:17:54,583 --> 00:17:56,792
Not ediyorum. Şüphelenmiyorum.
180
00:17:56,792 --> 00:17:57,960
Hepsi bu.
181
00:18:16,083 --> 00:18:17,125
Merhaba Emil.
182
00:18:17,125 --> 00:18:18,407
Merhaba çocuklar.
183
00:18:25,875 --> 00:18:26,708
Tünaydın Emil.
184
00:18:26,708 --> 00:18:27,760
Tünaydın.
185
00:18:30,375 --> 00:18:32,278
Affedersin Rose, yemekhanedeki...
186
00:18:32,278 --> 00:18:34,779
...Alman süngüsünü almaya geldim.
187
00:18:35,083 --> 00:18:36,182
Peki.
188
00:18:36,417 --> 00:18:37,667
Lucile, git getir.
189
00:18:37,667 --> 00:18:38,684
<i>Tamam.</i>
190
00:18:39,417 --> 00:18:41,667
Her şeyi kontrol
etmek istiyorlar.
191
00:18:41,667 --> 00:18:47,042
Bu durumda, bölgedeki tüm
çekmeceleri kontrol etmeniz gerekir,...
192
00:18:47,042 --> 00:18:49,840
...çünkü bunun gibi 200 bıçak
bulabilirsiniz.
193
00:18:57,375 --> 00:18:58,388
İşte.
194
00:18:58,750 --> 00:19:02,250
Burada. Sakın kaybetme, tamam mı?
195
00:19:02,250 --> 00:19:05,500
Artık böyle bıçaklar bulamazsın.
196
00:19:05,500 --> 00:19:06,548
Affedersin.
197
00:19:50,750 --> 00:19:51,819
Günaydın.
198
00:19:52,125 --> 00:19:53,143
Günaydın.
199
00:19:56,375 --> 00:19:57,833
Onu tanıyor musun?
200
00:19:57,833 --> 00:19:59,417
Evet, Monique,...
201
00:19:59,417 --> 00:20:00,833
...Rose'un gelini.
202
00:20:00,833 --> 00:20:02,918
Paul'un karısı,
otelde çalışıyor.
203
00:20:47,708 --> 00:20:49,467
Burası çok kirli.
Biraz temizlemeliyim.
204
00:20:49,467 --> 00:20:51,468
Hayır, ben böyle seviyorum.
205
00:21:00,000 --> 00:21:02,375
Buna asla izin vermemeliydim.
206
00:21:02,500 --> 00:21:03,582
Asla.
207
00:21:05,458 --> 00:21:06,906
Sen neden söz ediyorsun?
208
00:21:07,833 --> 00:21:10,931
Onların evlenmelerine
asla izin vermemeliydim.
209
00:21:12,500 --> 00:21:17,566
Belki Paul şehirde iş bulabilir.
Yukarıdaki araziyi satmak yeterli olur.
210
00:21:17,750 --> 00:21:18,968
Neden şehir?
211
00:21:19,625 --> 00:21:23,708
Ve neden Monique burada kalıp
eskisi gibi çalışamıyor?
212
00:21:23,708 --> 00:21:25,974
Çünkü herkes çiftçi
olmayı sevmiyor.
213
00:21:26,292 --> 00:21:28,708
İnsanlar evlenmeden önce
bunları düşünür.
214
00:21:28,708 --> 00:21:29,926
Şey, evet, evet...
215
00:21:30,000 --> 00:21:31,989
Elbette.
Ama artık bitti.
216
00:21:34,250 --> 00:21:36,229
Her neyse, Paul mutlu değil.
217
00:21:37,708 --> 00:21:39,083
Bu yüzden içmeye başladı.
218
00:21:39,833 --> 00:21:40,985
Biliyorsun işte.
219
00:21:41,875 --> 00:21:42,944
Evet.
220
00:21:43,417 --> 00:21:45,352
Hadi, üstünü ört.
Hava soğuk.
221
00:22:04,000 --> 00:22:04,948
Günaydın.
222
00:22:04,948 --> 00:22:05,948
Günaydın, Paul.
223
00:22:07,333 --> 00:22:08,791
Günaydın Gilbert.
224
00:22:09,333 --> 00:22:10,581
Günaydın Pierre.
225
00:22:11,125 --> 00:22:13,344
Çiftliğinizde neler oluyor?
226
00:22:16,167 --> 00:22:19,375
Kızın buraya sadece öldürülmek
için geldiğini düşünmek...
227
00:22:19,375 --> 00:22:20,797
Peki gazete ne diyor?
228
00:22:21,042 --> 00:22:24,708
Paris'ten genç bir kadın
tatil için İsviçre'ye gitti.
229
00:22:24,708 --> 00:22:27,020
Taşıdığı tüm para çalındı.
230
00:22:27,417 --> 00:22:28,922
Yedi bin frank.
231
00:22:31,292 --> 00:22:34,166
- Gel, buraya gel.
- Evet, tamam, orada ne var?
232
00:22:34,167 --> 00:22:36,166
- Noel ağacı.
- Bizimle gel.
233
00:22:36,167 --> 00:22:36,833
Bu güzel...!
234
00:22:36,833 --> 00:22:39,333
- Seninle geleyim mi?
- Evet, istersen.
235
00:22:39,333 --> 00:22:41,792
- Geliyor musun Paul?
- Hayır, hayır.
236
00:22:41,792 --> 00:22:44,352
- Zaten dekore ettin mi?
- Evet, çok güzel.
237
00:22:44,352 --> 00:22:45,491
Tünaydın.
238
00:22:50,708 --> 00:22:51,943
Paul, Paul.
239
00:22:56,958 --> 00:22:57,958
Nereye gidiyorsun?
240
00:22:57,958 --> 00:23:00,167
Bir şeyler içmeye.
Geliyor musun?
241
00:23:00,167 --> 00:23:01,293
Evet, geliyorum.
242
00:23:04,917 --> 00:23:05,999
Tünaydın.
243
00:23:08,500 --> 00:23:10,749
Dinle, bu bir para meselesi.
244
00:23:10,792 --> 00:23:12,336
Söylemem gerekenleri söyledim.
245
00:23:12,417 --> 00:23:14,979
Yarın saat 6'da beni
görmeye gel, bakalım.
246
00:23:15,083 --> 00:23:16,509
Karar vermek için ailene sor.
247
00:23:16,917 --> 00:23:19,928
Beni endişelendiren şey,
karar vermeyecek olmaları.
248
00:23:22,000 --> 00:23:24,849
- Hey, Pierre, nasılsın?
- Merhaba.
249
00:23:25,000 --> 00:23:26,099
Merhaba.
250
00:23:27,042 --> 00:23:30,208
Araziyi satmamaya
karar verirlerse,...
251
00:23:30,208 --> 00:23:31,783
...mahvolurum.
252
00:23:32,583 --> 00:23:34,089
Sorunun ne olduğunu
sana açıkladım.
253
00:23:34,750 --> 00:23:35,667
Evet.
254
00:23:35,667 --> 00:23:36,819
Biliyorsun,...
255
00:23:37,000 --> 00:23:40,125
...kız kardeşim öğretmen
olarak 180 frank kazanıyor.
256
00:23:40,125 --> 00:23:41,167
Gerçekten mi?
257
00:23:41,167 --> 00:23:43,125
Michelle ve ben...
Ne kadar kazandığımızı biliyor musun?
258
00:23:43,125 --> 00:23:44,167
Sadece yüz.
259
00:23:44,167 --> 00:23:47,569
Çiftlikte çok çalışıyoruz.
İnekler tam bir baş belasıdır.
260
00:23:47,869 --> 00:23:50,489
Rose, bana eşlik eder misin?
261
00:23:50,542 --> 00:23:53,030
dedektif Larcher birkaç
soru sormak istiyor.
262
00:23:53,917 --> 00:23:54,995
Gel bizi bekliyor.
263
00:24:13,500 --> 00:24:16,119
Bana kalsa, araziyi böler...
264
00:24:17,667 --> 00:24:19,859
...teleferiği kurardım.
265
00:24:20,083 --> 00:24:22,792
Ve sonra, Baster çiftliğinde kayakçılar
için atıştırmalıklar hazırlardım.
266
00:24:22,792 --> 00:24:25,042
Ama modern bir görünümle,
burada olduğu gibi değil.
267
00:24:25,042 --> 00:24:26,958
Neon ışıklarla, çok modern...
268
00:24:26,958 --> 00:24:28,378
...bir müzikle, insanların çok...
269
00:24:28,379 --> 00:24:29,909
...hoşlandığı bir atmosfer!
270
00:24:31,167 --> 00:24:32,802
- Anladın mı?
- Evet.
271
00:24:33,208 --> 00:24:35,579
- Çığlık atmanı söylediklerinde
çığlık at. - Tamamdır.
272
00:24:35,625 --> 00:24:37,391
Oraya vardığımda
sana haber veririm.
273
00:24:37,625 --> 00:24:38,743
Evet, Yüzbaşım.
274
00:25:01,667 --> 00:25:02,863
İyi günler bayan.
275
00:25:02,875 --> 00:25:03,979
İyi günler.
276
00:25:05,250 --> 00:25:06,284
Gel.
277
00:25:20,375 --> 00:25:21,352
O gece gerçekten
hiçbir şey duymadın mı?
278
00:25:21,352 --> 00:25:22,527
Hayır.
279
00:25:35,375 --> 00:25:36,536
Pekala. İzninle.
280
00:25:37,250 --> 00:25:38,925
- Hoşçakal, hanımefendi.
- Güle güle.
281
00:26:25,208 --> 00:26:27,901
Otel odası dağınık olmalı.
282
00:26:29,625 --> 00:26:31,177
Ama belki de evi tertemizdir.
283
00:26:31,833 --> 00:26:32,885
Şey,...
284
00:26:33,250 --> 00:26:34,542
...bir süre daha çalışacağım.
285
00:26:45,042 --> 00:26:46,964
Kayak için güzel bir gün, ha?
286
00:27:08,083 --> 00:27:10,968
Tunus o kadar da uzak
değil, biliyor musun?
287
00:27:30,167 --> 00:27:32,952
Sabahları otelinizde
kahvaltı servisi var mı?
288
00:27:33,292 --> 00:27:34,326
Evet.
289
00:27:37,208 --> 00:27:39,760
Gelen dedektif o kadar da kötü
görünmüyor, değil mi?
290
00:27:44,042 --> 00:27:45,110
Hayır.
291
00:27:49,042 --> 00:27:50,286
Tunus'ta hava sıcak mıdır?
292
00:27:50,625 --> 00:27:51,738
Evet,...
293
00:27:51,833 --> 00:27:52,911
...ama burası buz gibi.
294
00:27:53,667 --> 00:27:54,793
Her zaman dondurucu.
295
00:27:56,708 --> 00:27:57,756
Buna alışıyorsun.
296
00:28:58,125 --> 00:28:59,465
Acemiler partisi.
297
00:29:00,708 --> 00:29:03,210
Aynı yıl 20 yaşına giren
tüm erkekler ve kadınlar...
298
00:29:03,210 --> 00:29:06,417
...her yıl ağustos ayında bir araya
gelerek bir şölen düzenliyorlar.
299
00:29:06,417 --> 00:29:08,333
- Acı bir şey mi, Dedektif?
- Evet, lütfen.
300
00:29:08,333 --> 00:29:10,622
Andree, iki acı.
301
00:29:12,333 --> 00:29:14,482
Yüksek sosyete hakkında
hiçbir fikrin yok!
302
00:29:15,000 --> 00:29:16,932
Evet, her zaman şehirde çalıştım.
303
00:29:18,417 --> 00:29:19,429
Otur, lütfen.
304
00:29:23,625 --> 00:29:25,500
Burada insanlar çok nazik.
305
00:29:25,583 --> 00:29:27,832
Örneğin Paul.
Rose'un oğlu.
306
00:29:27,833 --> 00:29:30,125
Bir ilişkisi vardı ve kaçtı.
307
00:29:30,125 --> 00:29:32,667
O bir çocuktu, anlıyor musun?
308
00:29:32,667 --> 00:29:34,411
Şu an yağdığı gibi
kar yağıyordu.
309
00:29:34,792 --> 00:29:37,042
Bütün bir ay boyunca -20'lerde.
310
00:29:37,042 --> 00:29:38,760
Rose gece tek başına
dışarı çıktı,...
311
00:29:38,760 --> 00:29:41,216
...tüm Pontarlier'i aradı ve...
312
00:29:41,216 --> 00:29:42,332
...onu buldu.
313
00:29:42,750 --> 00:29:44,551
Bizi bilgilendirmedi.
314
00:29:45,625 --> 00:29:48,542
Kocası savaş sırasında ve...
315
00:29:48,542 --> 00:29:50,042
...kurtuluş sırasında
iyi savaştı, değil mi?
316
00:29:50,042 --> 00:29:52,464
Ne pahasına olursa olsun...
317
00:29:52,792 --> 00:29:55,333
...onun önemli biri olmasını
istediğini söyledi.
318
00:29:55,333 --> 00:29:58,857
Keşke kocası da onun
kadar karakterli olsaydı.
319
00:30:02,542 --> 00:30:04,233
Onları tanımalısın.
320
00:30:05,167 --> 00:30:09,592
İşte bu yüzden buradayım.
Onları tanımak için.
321
00:30:45,583 --> 00:30:48,575
Bu kasabada hiç suçlu yok,
efendim... siz dışında.
322
00:30:48,575 --> 00:30:50,375
Raoul, onu rahat bırak.
323
00:30:50,375 --> 00:30:52,507
Lanet olsun bayım.
324
00:30:53,333 --> 00:30:55,755
Bana bir bardak getir.
325
00:30:55,958 --> 00:30:59,333
Arkadaşım dedektifin şerefine
kadeh kaldırmak istiyorum.
326
00:30:59,333 --> 00:31:01,218
Otur yerine, ne dediğini
bilmiyorsun.
327
00:31:01,792 --> 00:31:03,954
Andree, bana bir şişe ver.
328
00:31:09,958 --> 00:31:11,708
Raoul, yatağına git, hadi.
329
00:31:11,708 --> 00:31:13,853
Ona bir şişe getirdim.
330
00:31:13,917 --> 00:31:16,542
Tamam, tamam, herkes uyusun,
hadi.
331
00:31:16,542 --> 00:31:17,894
Teşekkür ederim.
332
00:31:18,833 --> 00:31:19,946
İyi geceler.
333
00:31:32,750 --> 00:31:35,145
Lütfen salona bir şişe
maden suyu gönder.
334
00:31:35,145 --> 00:31:36,254
Hemen efendim.
335
00:32:03,083 --> 00:32:04,934
Yoruldunuz mu, dedektif?
336
00:32:08,667 --> 00:32:09,932
İzin verir misiniz?
337
00:32:12,792 --> 00:32:14,380
Burası zor bir ülke.
338
00:32:16,125 --> 00:32:18,439
Alışmak benim için çok zor oldu.
339
00:32:22,083 --> 00:32:23,996
Siz İtalyan mısınız?
340
00:32:24,167 --> 00:32:26,991
Evet efendim, İtalyan'ım.
341
00:32:27,292 --> 00:32:28,969
Floransa'dan.
342
00:32:31,792 --> 00:32:34,907
Bana buzlu bir viski getir.
343
00:32:36,667 --> 00:32:41,601
Söyleyin bana. Gerçekten burada bir şeyler
başarabileceğinizi düşünüyor musunuz?
344
00:32:46,000 --> 00:32:50,306
Oh, unutmuşum. Hiçbir şey
söyleyemezsiniz, değil mi?
345
00:32:51,958 --> 00:32:54,500
Mesleğinizde kendinizi çok
yalnız hissetmelisiniz.
346
00:32:54,500 --> 00:32:56,932
Karınıza da hiçbir şey
söylemiyor musunuz?
347
00:33:00,292 --> 00:33:03,417
Kendinize çok güveniyor
olmalısınız.
348
00:33:03,417 --> 00:33:04,472
Bir bakıma.
349
00:33:05,750 --> 00:33:08,305
Peki hiç hata yapmaktan
korkmuyor musunuz?
350
00:33:10,500 --> 00:33:11,582
Belki.
351
00:33:17,417 --> 00:33:19,783
Ve eğer bir tane yaparsanız,
bu ciddi mi olur?
352
00:33:19,783 --> 00:33:20,792
Evet.
353
00:33:23,500 --> 00:33:25,917
Bu kız ne zamandır
sizin için çalışıyor?
354
00:33:25,917 --> 00:33:27,505
İki yıldır, neden?
355
00:33:28,000 --> 00:33:29,125
Nedeni yok.
356
00:33:29,125 --> 00:33:30,292
İyi geceler.
357
00:33:30,292 --> 00:33:31,948
İyi geceler.
358
00:34:15,833 --> 00:34:17,125
Ne zaman isterseniz, efendim.
359
00:34:18,250 --> 00:34:19,449
Hadi gidelim.
360
00:34:19,458 --> 00:34:20,557
Gidelim.
361
00:34:36,333 --> 00:34:37,529
Fotoğraflar lütfen.
362
00:34:54,667 --> 00:34:57,208
Bu suçta kullanılmamış
olması çok kötü.
363
00:34:57,208 --> 00:34:59,936
Konu hem senin hem benim
açımdan kapanmış olurdu.
364
00:35:00,917 --> 00:35:03,708
Dava, sekiz gün boyunca aynı
yerde dönüp durmak yerine...
365
00:35:03,708 --> 00:35:05,957
...24 saat içinde
çözülmüş olacaktı.
366
00:35:08,250 --> 00:35:09,992
Araştırma, kurbanı
sık sık ziyaret...
367
00:35:09,992 --> 00:35:11,625
...eden insanlardan söz etmiyor.
368
00:35:11,625 --> 00:35:13,583
Kocanın bir mazereti var ve...
369
00:35:13,583 --> 00:35:17,982
...karlı bir gecede bir serserinin
buradan geçtiğini sanmıyorum.
370
00:35:18,625 --> 00:35:19,956
Ne düşünüyorsun, Yüzbaşı?
371
00:35:21,583 --> 00:35:26,731
Tabii ki, kasabadaki insanlardan
biri olduğunu göz ardı edemeyiz.
372
00:35:27,375 --> 00:35:29,292
Ama bu insanları iyi tanıyorum.
373
00:35:29,292 --> 00:35:33,338
Mazeretlerini kanıtladılar.
“Yanmış Ahır” sakinleri de.
374
00:35:34,417 --> 00:35:36,702
Pekâlâ. Soruşturmanızın
bittiğini düşündüğünüze göre...
375
00:35:36,702 --> 00:35:38,585
...polis olmadan devam edeceğiz.
376
00:35:39,500 --> 00:35:42,083
Bayan Perrier, Cuma'yı
Cumartesi'ye....
377
00:35:42,083 --> 00:35:45,625
...bağlayan gece saat 23
sularında öldürüldü.
378
00:35:45,625 --> 00:35:48,833
Tüm güzergâhlarda trafik
kontrollü olarak sağlanmaktadır.
379
00:35:48,833 --> 00:35:50,999
Şimdiye kadar hiçbir
sonuç alamadık.
380
00:35:51,500 --> 00:35:53,984
Bölgedeki insanların
mazeretlerine gelince....
381
00:35:53,984 --> 00:35:56,666
...kontrol edildi ve doğrulandı.
382
00:35:56,708 --> 00:35:59,298
Kurban parasını kaçırıyordu.
383
00:35:59,299 --> 00:36:02,125
600 frank. Başka hiçbir şey
çalınmadı. Yüzüğü bile.
384
00:36:02,125 --> 00:36:05,625
Elbette soruşturma
devam edecek ve sunulan...
385
00:36:05,625 --> 00:36:07,625
...kanıtların ardından...
386
00:36:07,625 --> 00:36:09,889
- Bay dedektif, bir sorum var.
- Lütfen daha fazla bilgi?
387
00:36:09,889 --> 00:36:12,189
Yorum yok, yorum yok.
388
00:36:15,333 --> 00:36:16,708
- Günaydın.
- Günaydın.
389
00:36:16,792 --> 00:36:19,250
Herhangi bir mesaj veya
cevapsız arama var mı?
390
00:36:19,250 --> 00:36:20,981
Hiç sanmıyorum. Bekleyin.
391
00:36:27,917 --> 00:36:28,982
Hayır,...
392
00:36:29,375 --> 00:36:30,479
...hiçbir şey.
393
00:36:40,375 --> 00:36:44,417
Kayınvalide, Monique
ile görüşmeye geldi...
394
00:36:44,417 --> 00:36:46,500
...ve neler olduğunu
öğrenmek istedi.
395
00:36:46,500 --> 00:36:48,661
Buraya neden geldiğimi sanıyorsun?
396
00:36:50,292 --> 00:36:54,500
Eğer mesele maaşsa, bir çözümüm var.
Sana ödeme yapabilirim. Aynısını...
397
00:36:54,500 --> 00:36:55,731
Buradakinin aynısını.
398
00:37:01,542 --> 00:37:03,547
Paul kendini çok
mutsuz hissediyor.
399
00:37:06,500 --> 00:37:07,966
Cevap ver bana.
400
00:37:14,375 --> 00:37:15,920
Burada daha iyi misin?
401
00:37:17,250 --> 00:37:19,875
Paul ile birlikte çalışmayı
hayal edemiyor musun?
402
00:37:19,875 --> 00:37:21,520
Ben yalnız mutluyum.
403
00:37:24,292 --> 00:37:27,167
Paul ile böyle karar vermemiştik.
404
00:37:27,167 --> 00:37:28,458
Hayır, hiçbir şekilde.
405
00:37:30,208 --> 00:37:32,499
O zaman çiftliğe geri dön.
406
00:37:32,500 --> 00:37:35,208
Çiftlik... Ne gelecek ama!
407
00:37:37,208 --> 00:37:38,490
Ben çiftçi değilim.
408
00:37:45,917 --> 00:37:47,129
Zamanı geldi...
409
00:37:53,792 --> 00:37:55,334
- Günaydın.
- Günaydın.
410
00:38:07,459 --> 00:38:08,984
Günaydın, hanımefendi.
411
00:38:11,959 --> 00:38:13,817
- Günaydın, Bay dedektif.
412
00:38:15,000 --> 00:38:16,282
İzin verir misiniz?
413
00:38:18,083 --> 00:38:19,118
Evet.
414
00:38:23,875 --> 00:38:25,710
Size süngüyü getirecektim.
415
00:38:27,042 --> 00:38:29,821
Her şeyi kontrol
etmek zorundaydım.
416
00:38:38,833 --> 00:38:40,985
Çok güzel bir gelininiz var.
417
00:38:58,333 --> 00:39:00,299
Bizim zamanımızda
böyle davranmazdık.
418
00:39:05,083 --> 00:39:06,949
50 yaşıma giriyorum.
419
00:39:08,833 --> 00:39:11,125
Buraya 1943 yılında geldim.
420
00:39:11,125 --> 00:39:12,991
Ehliyet sınavıma girmek için.
421
00:39:13,458 --> 00:39:15,947
Devam etmemeye mi karar verdiniz?
422
00:39:16,625 --> 00:39:17,870
Annem ölmüştü.
423
00:39:17,958 --> 00:39:19,084
Savaştaydık.
424
00:39:19,667 --> 00:39:22,991
En büyükleri bendim ve çiftlikle
ilgilenmek zorundaydım.
425
00:39:23,708 --> 00:39:24,974
Ne kadar yazık.
426
00:39:27,167 --> 00:39:28,266
Bilmiyorum.
427
00:39:30,542 --> 00:39:34,884
Francoise, kızım, daha
fazla şey öğrenebildi...
428
00:39:35,250 --> 00:39:36,292
Peki ya çocuklar?
429
00:39:36,292 --> 00:39:37,500
Oh, hayır.
430
00:39:37,500 --> 00:39:38,922
Okulu hiç sevmediler.
431
00:39:43,167 --> 00:39:44,245
Çok güzeldi, değil mi?
432
00:39:45,208 --> 00:39:46,230
Evet.
433
00:40:05,583 --> 00:40:07,205
Onu gördüm, dedektif.
434
00:40:13,000 --> 00:40:17,165
Onu gördüğümde, suçluyu bulmak
için burada kalacağımı biliyordum.
435
00:40:18,875 --> 00:40:22,458
Bir yerlerde birilerinin
böyle bir şey yapma özgürlüğüne...
436
00:40:22,458 --> 00:40:23,836
...sahip olduğu...
437
00:40:26,167 --> 00:40:27,932
...fikrinden nefret ediyorum.
438
00:40:29,958 --> 00:40:31,106
Anlıyorum.
439
00:40:34,167 --> 00:40:35,842
Şimdi gitmeliyim.
440
00:40:36,167 --> 00:40:37,998
Kızım beni bekliyor.
441
00:40:43,583 --> 00:40:45,902
- Hoşçakal, dedektif.
- Güle güle, hanımefendi.
442
00:43:23,833 --> 00:43:24,959
Bay Dean ...
443
00:43:26,042 --> 00:43:30,976
İçgüdülerime kapılmaktan
korktuğum bir aşamadayım.
444
00:43:36,125 --> 00:43:40,750
Bilinçsizce, ne pahasına olursa olsun
o çiftlikteki suçluyu bulma eğilimindeyim.
445
00:43:40,750 --> 00:43:43,239
İlerlemek için çok
az şey gerekiyor...
446
00:43:43,917 --> 00:43:44,948
Küçük bir çocuğu var...
447
00:43:46,167 --> 00:43:48,028
Karısının paraya ihtiyacı var...
448
00:43:48,029 --> 00:43:50,625
Evet, bu olağanüstü bir tesadüf.
449
00:43:50,625 --> 00:43:53,291
Ve o kadına, Rose'a
olan saygının seviyesi...
450
00:43:53,292 --> 00:43:57,249
Çocuklarını koruyacak
kadar güçlü görünüyor.
451
00:43:57,250 --> 00:43:58,958
Yine de o kadar dürüst ki,...
452
00:43:58,958 --> 00:44:00,083
...bu imkansız görünüyor.
453
00:44:00,083 --> 00:44:03,083
Onun harika bir kadın
olduğuna inanıyorum.
454
00:44:03,083 --> 00:44:05,292
Hayatı bir oyun olarak görmüyor.
455
00:44:05,292 --> 00:44:08,650
Bu, oradaki insanlar için
karakteristik bir özellik.
456
00:44:08,792 --> 00:44:12,667
Bay Dean, orada pencerelerin
panjurlarının olmadığını...
457
00:44:12,667 --> 00:44:14,792
...ve geceleri birinin
kaybolması ihtimaline karşı...
458
00:44:14,792 --> 00:44:17,270
...kapıların açık olduğunu
keşfetmek beni çok şaşırttı.
459
00:44:17,270 --> 00:44:18,125
Evet.
460
00:44:18,125 --> 00:44:21,625
O bölgede yeni olduğunu
biliyorum ve bu seni şaşırtıyor.
461
00:44:21,625 --> 00:44:24,963
İşte bu yüzden seni
Pontarlier'e gönderdim.
462
00:44:25,375 --> 00:44:28,375
Gerçekten de şaşırtıcı insanlar...
463
00:44:28,375 --> 00:44:31,542
...ve ovadaki insanlardan
çok farklılar...
464
00:44:31,542 --> 00:44:37,756
İnsan orada sözcüklerin hala anlamlarını
koruduğu izlenimine kapılıyor.
465
00:44:38,833 --> 00:44:41,042
Ama biz elimizdeki
davaya geri dönelim.
466
00:44:41,042 --> 00:44:43,708
Bu, senin gibi bir dedektifin...
467
00:44:43,708 --> 00:44:46,292
...erkek gibi davranmasına
izin vermediği,...
468
00:44:46,292 --> 00:44:48,542
...iyi bildiğim bir aşamadır.
469
00:44:48,542 --> 00:44:53,375
İnsanın sezgileri vardır ve bunlara
uyması gerekip gerekmediğini merak eder.
470
00:44:53,375 --> 00:44:58,542
İnsanlar çoğu zaman bizim de herkes
gibi erkek olduğumuzu unuturlar.
471
00:44:58,542 --> 00:45:00,542
Sanırım karın seni bekliyor.
472
00:45:00,542 --> 00:45:01,833
Teşekkürler Bay Dean.
473
00:45:23,125 --> 00:45:24,321
Ya şimdi?
474
00:45:27,500 --> 00:45:28,661
Yine mi gidiyorsun?
475
00:45:29,083 --> 00:45:30,135
Evet.
476
00:45:30,708 --> 00:45:32,621
Seni öğle yemeğine götüreceğim.
477
00:45:49,167 --> 00:45:50,219
Paul.
478
00:45:50,583 --> 00:45:51,615
Paul.
479
00:45:54,417 --> 00:45:55,951
Buraya gel.
480
00:46:09,833 --> 00:46:13,951
Bugün ahırın arkasındaki
duvarı yükseltmeliyiz.
481
00:46:16,167 --> 00:46:17,376
Sabırlı ol.
482
00:46:19,375 --> 00:46:21,924
Bir gün şehre gideceksin.
483
00:46:23,125 --> 00:46:24,407
Bana aletleri ver.
484
00:47:42,458 --> 00:47:44,625
Her zaman bu kadar soğuk mudur?
485
00:47:44,625 --> 00:47:46,944
Evet, yılda beş ya da altı ay.
486
00:48:43,625 --> 00:48:44,656
Biliyordum.
487
00:49:03,625 --> 00:49:05,583
- Günaydın Bayan
- Günaydın efendim.
488
00:49:05,583 --> 00:49:08,125
- Ailen burada mı?
- Evet, ahırdalar.
489
00:49:08,125 --> 00:49:09,447
Teşekkür ederim.
490
00:49:20,958 --> 00:49:22,208
Kayınpederin, lütfen?
491
00:49:22,208 --> 00:49:23,343
O tarafta.
492
00:49:23,375 --> 00:49:24,509
Teşekkür ederim.
493
00:49:28,083 --> 00:49:30,311
Baban?
494
00:49:36,834 --> 00:49:38,626
Günaydın, efendim.
495
00:49:39,542 --> 00:49:40,876
Günaydın.
496
00:49:41,250 --> 00:49:43,885
Sizinle bir dakika
konuşmak istiyorum.
497
00:49:51,042 --> 00:49:52,368
Size bir şey sunabilir miyim?
498
00:49:56,167 --> 00:50:00,805
Sizi Pontarlier'de ofisimin
yakınında gördüğümü sanıyorum.
499
00:50:03,958 --> 00:50:05,941
Beni mi görmek istediniz?
500
00:50:08,625 --> 00:50:10,818
Tekerleğimin zinciri koptu.
501
00:50:18,775 --> 00:50:20,000
Şerefe.
502
00:50:20,167 --> 00:50:22,435
Şerefe.
503
00:50:25,251 --> 00:50:27,167
İyi akşamlar, hanımefendi.
504
00:50:27,167 --> 00:50:28,584
İyi akşamlar.
505
00:50:28,584 --> 00:50:31,852
Çok kar yağıyor.
506
00:50:32,583 --> 00:50:34,928
Buraya gelmeniz biraz zaman aldı.
507
00:50:36,083 --> 00:50:38,532
Yol çok elverişsizdi.
508
00:50:39,375 --> 00:50:41,390
Bu havada sütü nasıl
teslim edeceksiniz?
509
00:50:42,583 --> 00:50:43,793
Bir atımız var.
510
00:50:45,750 --> 00:50:49,305
Bir metre kar varken
bile şehre ulaşıyoruz.
511
00:50:51,292 --> 00:50:55,209
Kısacası, şimdi gidersek
bunu başarabiliriz,...
512
00:50:55,209 --> 00:50:57,542
...ama Pierre, henüz alt
sırayı bitirmedin.
513
00:50:57,792 --> 00:50:59,941
Ben gidiyorum.
İzninizle.
514
00:51:06,583 --> 00:51:09,990
Bunu bir saat önce söyledi.
515
00:51:10,167 --> 00:51:11,542
Artık çok geç.
516
00:51:13,083 --> 00:51:16,833
Eminim siz başarabilirsiniz...
517
00:51:16,833 --> 00:51:18,965
...ama ben karda çok kötüyüm.
518
00:51:22,583 --> 00:51:23,708
Bu durumda,...
519
00:51:23,708 --> 00:51:27,400
...dikkatli olmanız gerekir.
520
00:51:27,400 --> 00:51:31,202
Görüyorsunuz, buradaki insanlar
çok daha misafirperver görünüyor.
521
00:51:33,250 --> 00:51:37,415
Belki de şehirlerde çok az
dayanışma olduğu içindir.
522
00:51:37,667 --> 00:51:39,042
Güçlü olan kazanıyor.
523
00:51:40,208 --> 00:51:41,277
Anladınız mı?
524
00:51:42,000 --> 00:51:44,466
Dedektif bize şehir
halkından söz ediyor.
525
00:51:45,417 --> 00:51:49,333
Kısacası, bu olayda adam itiraf
etmek için uzun süre beklemiştir.
526
00:51:49,333 --> 00:51:51,000
Yaklaşık sekiz ay boyunca...
527
00:51:51,000 --> 00:51:52,971
...bu sırrı kalbinde sakladı.
528
00:51:59,208 --> 00:52:00,407
Ya sonra?
529
00:52:02,125 --> 00:52:04,909
Daha fazla dayanamadı ve
konuşmaya karar verdi...
530
00:52:10,667 --> 00:52:11,979
...ve her şey netleşti.
531
00:52:30,708 --> 00:52:31,918
Seni geç mi bırakıyorum?
532
00:52:32,125 --> 00:52:32,667
Hayır.
533
00:52:32,667 --> 00:52:36,667
Diğer zamanlarda da, buluşmalarımız
olduğunda geç saatlere kadar kalıyoruz.
534
00:52:36,667 --> 00:52:38,985
Evet, ama bu farklı.
İyi geceler.
535
00:52:39,750 --> 00:52:42,489
Hikayeler anlattık,
kart oynadık, güldük...
536
00:52:42,490 --> 00:52:45,226
Bu, televizyon gelmeden önceydi.
537
00:52:48,375 --> 00:52:49,584
Erkenden uyandık.
538
00:52:51,667 --> 00:52:52,876
Sana odanı göstereyim.
539
00:52:56,458 --> 00:52:57,750
İyi geceler, dedektif.
540
00:53:00,167 --> 00:53:03,166
İyi geceler, Bay Cateau.
541
00:53:12,033 --> 00:53:15,917
Saat 5'te yola çıkabilirim.
Yollar çoktan açılmış olur.
542
00:53:15,917 --> 00:53:18,218
- Bana izin ver.
- Hayır, teşekkürler.
543
00:53:22,667 --> 00:53:24,758
Her zaman burada mı yaşadınız?
544
00:53:25,542 --> 00:53:26,624
Evet.
545
00:53:26,917 --> 00:53:30,500
İlk arabamızla birkaç
kez Paris'e gittik.
546
00:53:30,500 --> 00:53:31,792
Bu sizin babanız mı?
547
00:53:31,792 --> 00:53:32,796
Evet.
548
00:53:33,500 --> 00:53:35,984
Çiftliğe bakmamı istedi.
549
00:53:37,750 --> 00:53:40,278
1944'te Pierre ve ben evlendik.
550
00:53:42,778 --> 00:53:45,758
İki oğlunuz arasında
yaş farkı var,...
551
00:53:45,758 --> 00:53:47,500
...bu bir sakınca
yaratmıyor mu?
552
00:53:47,500 --> 00:53:48,661
Yedi yıl.
553
00:53:49,875 --> 00:53:52,875
Garip, ama büyük
olan sakin,...
554
00:53:52,875 --> 00:53:54,167
...küçük olan ise...
555
00:53:54,167 --> 00:53:56,624
...sinirli ve gergin görünüyor.
556
00:53:57,042 --> 00:53:58,973
Zor bir çocuk muydu?
557
00:53:59,042 --> 00:54:00,973
Sana bundan söz ettiler mi?
558
00:54:01,917 --> 00:54:04,333
Hayır, diğerinden
daha fazla değil.
559
00:54:04,333 --> 00:54:05,958
Tüm çocuklar farklıdır.
560
00:54:06,200 --> 00:54:08,834
- İyi akşamlar.
- Teşekkür ederim.
561
00:54:14,375 --> 00:54:17,167
Burada bir şeyler bulacağına
gerçekten inanıyor musun?
562
00:54:17,167 --> 00:54:19,899
Büyük şehrin
erkekleri gariptir.
563
00:54:37,542 --> 00:54:38,824
Ne istiyorsun?
564
00:54:41,542 --> 00:54:42,903
Buraya boşuna gelmedin.
565
00:54:46,000 --> 00:54:51,196
Sana Paul'ün kıyafetleri arasında
ne bulduğumu söylemek istiyorum.
566
00:54:54,708 --> 00:54:55,740
Oh, hayır.
567
00:54:59,417 --> 00:55:00,708
Oh, hayır.
568
00:55:06,667 --> 00:55:07,949
Ne zaman buldun?
569
00:55:08,000 --> 00:55:09,118
Bu sabah.
570
00:55:12,833 --> 00:55:14,978
Bu yüzden mi Pontarlier'e gittin?
571
00:55:16,417 --> 00:55:19,976
Evet, bu yüzden
Pontarlier'e gittim,...
572
00:55:26,208 --> 00:55:27,960
...dedektifi görmek için.
573
00:55:29,667 --> 00:55:30,998
Ama bunu yapmadım.
574
00:55:31,958 --> 00:55:33,076
Yapamadım.
575
00:56:12,500 --> 00:56:13,661
Sorun nedir?
576
00:56:17,708 --> 00:56:19,000
Ne yaptın Paul?
577
00:56:21,083 --> 00:56:22,715
Hiç bir şey.
578
00:56:26,875 --> 00:56:27,979
Peki bunlar ne?
579
00:56:29,917 --> 00:56:31,256
Baban buldu.
580
00:56:34,750 --> 00:56:35,828
O gece ne yaptın?
581
00:56:51,500 --> 00:56:53,915
Raoul'un evinden ayrıldım
ve şehre gittim.
582
00:56:55,293 --> 00:56:56,299
Neden?
583
00:57:00,125 --> 00:57:01,203
Bir araba bulmak için.
584
00:57:03,333 --> 00:57:04,499
Ne için?
585
00:57:07,708 --> 00:57:09,766
Monique'i görmek istiyordum.
586
00:57:16,083 --> 00:57:19,248
Sonra Mercedes'in
farlarını gördüm.
587
00:57:20,042 --> 00:57:21,554
Başka ne oldu?
588
00:57:22,292 --> 00:57:23,918
Sonra yaklaştım.
589
00:57:25,125 --> 00:57:26,207
Daha sonra?
590
00:57:27,958 --> 00:57:32,680
Kapı açıktı ve koltuğun altında,
içinde para olan bir çanta vardı.
591
00:57:33,542 --> 00:57:34,917
Ben de parayı aldım.
592
00:57:35,458 --> 00:57:36,671
Peki ya o?
593
00:57:37,875 --> 00:57:39,720
Onu... Onu gördün mü?!?
594
00:57:40,333 --> 00:57:42,603
Hayır, anne, onu görmedim.
595
00:57:42,604 --> 00:57:44,917
Bana inanmalısın.
Parayla birlikte oradaydım...
596
00:57:44,917 --> 00:57:47,083
...ve çok korkuyordum,
anlıyor musun?
597
00:57:47,083 --> 00:57:50,792
Sonra korktum ve eve doğru koştum,
orada daha fazla kalamazdım.
598
00:57:50,792 --> 00:57:53,950
Ama onu göremedim.
Karanlıktı, anladın mı?
599
00:57:56,875 --> 00:57:59,958
Peki neden beni uyandırıp
tüm bunları anlatmadın?
600
00:57:59,958 --> 00:58:01,206
O kadar kolay değil.
601
00:58:02,375 --> 00:58:03,741
Senden korkuyorum.
602
00:58:06,208 --> 00:58:09,171
Peki neden korkuyorsun?
Çaldın.
603
00:58:10,375 --> 00:58:13,473
Bana hiç para vermiyorsun.
Ben çiftçi değilim.
604
00:58:14,375 --> 00:58:17,125
Şehre gidip çalışmanı...
605
00:58:17,125 --> 00:58:18,667
...ben mi engelledim?
606
00:58:18,667 --> 00:58:19,966
Fabrikada mı?
607
00:58:20,792 --> 00:58:22,567
Ne kadar aptalsın!
608
00:58:34,958 --> 00:58:36,936
Onu sen mi öldürdün?
609
00:58:41,542 --> 00:58:42,546
Hayır.
610
00:58:47,208 --> 00:58:49,927
Parayı bilen başka biri var mı?
611
00:58:52,125 --> 00:58:53,143
Hayır.
612
00:58:56,958 --> 00:59:00,931
Şehre gideceksin, ama
uzun süre kalmayacaksın.
613
00:59:13,292 --> 00:59:14,844
Affedersin, uyuyamadım.
614
00:59:17,375 --> 00:59:19,224
Ben de uyuyamadım.
615
00:59:19,333 --> 00:59:21,313
Zaman geçirmek için
kart oynuyorum.
616
00:59:24,083 --> 00:59:27,607
- Biraz kahve yapacağım.
Sen de ister misin? - Evet, lütfen.
617
00:59:32,208 --> 00:59:33,391
Üşüdün mü?
618
00:59:34,333 --> 00:59:35,468
Biraz, evet.
619
00:59:36,083 --> 00:59:39,242
Evin bu bölümünü ısıtmıyoruz.
620
00:59:40,292 --> 00:59:41,936
Biz alıştık artık.
621
00:59:47,583 --> 00:59:49,089
Briç oynamıyorsun, değil mi?
622
00:59:49,333 --> 00:59:51,266
Hayır, Solitaire oynuyorum.
623
00:59:52,458 --> 00:59:53,750
- Bilmiyorum...
- Şeker?
624
00:59:53,786 --> 00:59:54,786
Hayır, teşekkürler.
625
00:59:56,375 --> 00:59:58,464
Briçten pek anlamam.
626
01:00:02,875 --> 01:00:04,967
Bu da yetmezmiş gibi,...
627
01:00:06,458 --> 01:00:08,547
...yine kaybettim.
628
01:00:11,208 --> 01:00:12,418
Bu bir tarot destesi mi?
629
01:00:12,708 --> 01:00:13,743
Evet.
630
01:00:21,667 --> 01:00:23,292
Kart okuyabiliyor musun?
631
01:00:23,292 --> 01:00:26,708
Oh, hayır, nasıl
olduğunu bilmiyorum.
632
01:00:26,708 --> 01:00:29,494
Bunlar fal bakan
tarot kartları değil.
633
01:00:29,917 --> 01:00:32,358
Onlar... sembolik.
634
01:00:33,083 --> 01:00:34,833
Bu ne anlama geliyor?
635
01:00:35,599 --> 01:00:38,198
Bu da demek oluyor ki...
636
01:00:39,708 --> 01:00:41,941
...tarlada olmak
şehirde olmaktan...
637
01:00:43,542 --> 01:00:44,375
...daha keyiflidir.
638
01:00:44,375 --> 01:00:46,227
Buna inanıyor musun?
639
01:00:47,458 --> 01:00:48,776
Yarım asır önceydi.
640
01:00:52,583 --> 01:00:54,793
Hiç ocuğun var mı dedektif?
641
01:00:55,792 --> 01:00:56,826
Evet.
642
01:00:58,292 --> 01:00:59,418
Bir oğlum var...
643
01:01:00,917 --> 01:01:02,051
...10 yaşında.
644
01:01:03,833 --> 01:01:04,932
Neden?
645
01:01:05,958 --> 01:01:07,110
Nedeni yok.
646
01:01:14,958 --> 01:01:16,464
Bu ev çok huzurlu.
647
01:01:17,333 --> 01:01:18,432
Evet.
648
01:01:23,667 --> 01:01:26,219
Görüyorsun, yalan
söylediğini düşünmüyorum.
649
01:01:30,208 --> 01:01:32,927
Yalan söylemeye alışkın
değilim, dedektif.
650
01:02:12,125 --> 01:02:14,291
Bırak onu, hasta olduğunu
çok iyi biliyorsun.
651
01:02:25,558 --> 01:02:26,610
Anne.
652
01:02:26,667 --> 01:02:27,667
Ne?
653
01:02:27,667 --> 01:02:29,876
Yeşile mi yoksa
kırmızıya mı boyamalıyım?
654
01:02:32,708 --> 01:02:33,777
Yeşil.
655
01:02:40,875 --> 01:02:42,306
Ne yaptıklarını biliyor musun?
656
01:02:43,500 --> 01:02:44,599
Kim?
657
01:02:45,333 --> 01:02:46,432
Çocuklar.
658
01:02:46,958 --> 01:02:48,027
Hayır.
659
01:02:50,500 --> 01:02:53,149
Bir gün yukarıdaki araziyi
satarlarsa ne kadar...
660
01:02:53,150 --> 01:02:56,798
...alacaklarını sormak
için Verliot'a gittiler.
661
01:02:58,667 --> 01:03:01,124
Sen nereden biliyorsun?
662
01:03:01,292 --> 01:03:04,125
Biliyorum çünkü az önce
Verliot'u aradım.
663
01:03:04,125 --> 01:03:05,125
Ah, iyi.
664
01:03:05,125 --> 01:03:08,910
Arazinin satışını sormak
için iki hafta önce...
665
01:03:09,708 --> 01:03:12,541
...onu ziyarete
gittiklerini söyledi.
666
01:03:13,333 --> 01:03:15,508
Andree'den bir mektup aldım.
667
01:03:17,792 --> 01:03:19,583
Neden sana okulda yazıyor?
668
01:03:20,083 --> 01:03:22,417
Aileyi rahatsız etmemek için.
669
01:03:25,083 --> 01:03:26,831
Ne yapacaksın?
670
01:03:27,625 --> 01:03:30,042
Tunus'a ona katılmaya gidiyorum.
671
01:03:30,042 --> 01:03:32,974
Çocuğumu orada doğuracağım,
buna karar verdik.
672
01:03:33,750 --> 01:03:34,884
Mutlu musun?
673
01:03:37,125 --> 01:03:38,224
Evet,...
674
01:03:38,292 --> 01:03:39,970
...çok mutluyum.
675
01:03:45,083 --> 01:03:46,735
Artık biliyorsun.
676
01:03:47,250 --> 01:03:48,792
Neyi biliyorum?
677
01:03:48,792 --> 01:03:50,074
Hiç bir şey.
678
01:03:51,125 --> 01:03:54,483
En azından her zaman
ne istediğini biliyordun.
679
01:03:55,083 --> 01:03:57,245
Diğerlerine söylemeli miyim?
680
01:03:57,292 --> 01:03:58,296
Şimdi değil,...
681
01:03:59,250 --> 01:04:00,598
...bir süre bekle.
682
01:04:05,542 --> 01:04:06,624
Tamam,...
683
01:04:07,000 --> 01:04:08,916
...seni işinle baş başa bırakayım.
684
01:04:48,333 --> 01:04:50,966
- Günaydın.
- Günaydın efendim.
685
01:04:57,875 --> 01:04:59,083
Evde kimse var mı?
686
01:04:59,083 --> 01:05:01,959
Büyükbabam hariç
hepsi şehre gitti.
687
01:05:03,875 --> 01:05:05,625
Tek başına sıkılmıyor musun?
688
01:05:05,625 --> 01:05:08,963
Hayır, okumayı seviyorum
ve oyuncağım da var.
689
01:05:11,958 --> 01:05:13,191
Günaydın efendim.
690
01:05:13,249 --> 01:05:14,374
Günaydın efendim.
691
01:05:14,833 --> 01:05:16,985
Christopher'a bakıyorum.
692
01:05:18,167 --> 01:05:20,167
Geçen gece için teşekkürler.
693
01:05:20,167 --> 01:05:22,375
Bunu çocuk için getirdim.
694
01:05:22,375 --> 01:05:23,574
Teşekkür ederim.
695
01:05:27,842 --> 01:05:29,856
Buraya koyuyorum.
696
01:05:47,917 --> 01:05:50,917
Boş zamanlarında
saat mi onarıyorsun?
697
01:05:50,917 --> 01:05:52,739
Şey, evet.
698
01:05:56,167 --> 01:05:59,917
Kira gelirinizin önemli bir
kısmını mı oluşturuyor?
699
01:05:59,917 --> 01:06:02,963
Bizim için yılda
30.000 litre süt.
700
01:06:04,000 --> 01:06:05,552
Üretimimizin yarısı.
701
01:06:08,542 --> 01:06:09,890
Bu ne anlama geliyor?
702
01:06:10,375 --> 01:06:15,309
Bu da yılda yaklaşık yirmi bin
frank ya da daha az eder.
703
01:06:16,542 --> 01:06:19,500
Ayda iki bin franktan daha az
bir parayla mı geçiniyorsunuz?
704
01:06:19,500 --> 01:06:20,682
Bu doğru.
705
01:06:20,958 --> 01:06:26,777
Ve üç aileyi beslemeliyim.
Paul'un, Louis'in ve karımla benim.
706
01:06:27,708 --> 01:06:29,557
Bu çok fazla değil.
707
01:06:30,583 --> 01:06:32,432
Hayır, fazla para değil.
708
01:06:37,750 --> 01:06:40,978
O kadını ben öldürmedim dedektif,...
709
01:06:41,667 --> 01:06:44,089
...ben kimseyi öldürmedim.
710
01:06:44,167 --> 01:06:48,915
Belki savaşta.
Savaşın ne olduğunu biliyorsun.
711
01:06:52,542 --> 01:06:53,554
Karın...
712
01:06:54,750 --> 01:06:56,934
...sana çok hayranlık duyuyor.
713
01:07:00,792 --> 01:07:03,458
Karım abartıyor, dedektif.
714
01:07:03,458 --> 01:07:04,920
Evet, abartıyor.
715
01:07:06,083 --> 01:07:09,917
Ama inan bana, o gerçekten
olağanüstü bir kadın.
716
01:07:09,917 --> 01:07:11,343
O tamamen...
717
01:07:13,125 --> 01:07:14,559
...enerji dolu.
718
01:07:14,958 --> 01:07:16,154
Karakter!
719
01:07:18,333 --> 01:07:20,966
Keşke herkes onun gibi olsa.
720
01:07:23,167 --> 01:07:24,532
Büyükbaban nerede?
721
01:07:26,500 --> 01:07:27,796
Tünaydın dedektif.
722
01:07:27,917 --> 01:07:30,479
Tünaydın.
Geçen gece...
723
01:07:30,480 --> 01:07:33,041
...beni sıcak karşıladığınız
için teşekkür etmeye geldim.
724
01:07:33,042 --> 01:07:35,853
Bay dedektif bunu getirdi.
725
01:07:36,833 --> 01:07:39,909
Elimizden geleni yaptık.
Teşekkür ederim.
726
01:07:40,708 --> 01:07:44,208
Pekala. Şimdi gitmem gerekiyor.
Hoşçakalın.
727
01:07:44,208 --> 01:07:45,260
Güle güle.
728
01:07:50,417 --> 01:07:51,948
Bunun için buraya gelmedi.
729
01:08:00,667 --> 01:08:01,919
Sana ne söyledi?
730
01:08:02,250 --> 01:08:03,732
Kelimesi kelimesine.
731
01:08:37,417 --> 01:08:39,458
Affedersiniz Hanımefendi,...
732
01:08:39,458 --> 01:08:42,556
Affedersiniz ama
evinizi aramalıyım.
733
01:10:15,875 --> 01:10:18,991
Nasıl yiyeceğinizi bilmiyorsanız,
yemeyin.
734
01:10:30,750 --> 01:10:31,754
Eee?
735
01:10:31,833 --> 01:10:33,839
Hiçbir şey bulamadık efendim.
736
01:11:43,917 --> 01:11:47,784
Pekala, iş bitti, değil mi?
Bir içki için içeri gelin.
737
01:13:39,750 --> 01:13:41,969
Ah, sensin, Larcher.
738
01:13:43,125 --> 01:13:44,407
Gel, beni takip et.
739
01:13:44,833 --> 01:13:48,938
Bu sefer çok ileri
gittiğini düşünüyorum.
740
01:14:07,125 --> 01:14:08,974
Nasıl gidiyor dedektif?
741
01:14:10,750 --> 01:14:11,998
Ne var ne yok?
742
01:14:12,792 --> 01:14:14,914
Söyleyecek bir şeyim yok.
743
01:14:15,708 --> 01:14:21,923
Sakin ol. Dedektif Larcher'ın espri
anlayışı olmadığını bilmiyordum.
744
01:14:23,083 --> 01:14:24,968
Affedersiniz, yorgunum.
745
01:14:26,375 --> 01:14:27,936
Bir şeyler iç.
746
01:14:29,000 --> 01:14:30,583
Sana iyi gelecektir.
747
01:14:30,583 --> 01:14:33,042
Davayla ilgili soru sormayacağıma
söz veriyorum.
748
01:14:33,042 --> 01:14:34,107
Gir.
749
01:14:38,542 --> 01:14:39,559
Otur.
750
01:14:49,375 --> 01:14:50,667
İki parmakla mı yazıyorsun?
751
01:14:51,667 --> 01:14:52,749
Evet.
752
01:14:53,750 --> 01:14:56,551
Senin hakkında kötü
şeyler yazıyordum.
753
01:14:57,583 --> 01:15:01,534
Bu ilginç bir meslek. Tanımadığınız
biri hakkında yazmak...
754
01:15:15,958 --> 01:15:17,969
Yirmi beş günlük
soruşturmadan sonra...
755
01:15:17,969 --> 01:15:20,667
...itiraf etmeliyim ki nerede
olduğumuzu bilmiyorum.
756
01:15:20,667 --> 01:15:24,583
Dedektif Larcher Rose'un çiftliğini
izlemeye devam ediyor.
757
01:15:24,583 --> 01:15:26,349
Bugün evini aradılar.
758
01:15:27,125 --> 01:15:31,041
Aradığı şey ne?
Çalıntı para mı? Cinayet silahı mı?
759
01:15:31,208 --> 01:15:34,208
Her durumda, gerçek şu ki...
760
01:15:34,208 --> 01:15:38,583
...son kartlarını oynuyor ve
daha fazla ileri gidemez.
761
01:15:38,583 --> 01:15:41,292
Adaleti koruduğunu biliyorum,...
762
01:15:41,292 --> 01:15:43,954
...ama insanlara daha ne
kadar zulmedebilir?
763
01:15:55,750 --> 01:15:58,792
Doubes bölgemiz huzurlu
bir bölgedir.
764
01:15:58,792 --> 01:16:00,593
Barışçıl çiftçiler.
765
01:16:01,125 --> 01:16:04,717
Ve belki de herkesten daha fazla,
çalışkan ve...
766
01:16:04,717 --> 01:16:07,911
...dürüst insanlar unvanını
hak ediyorlar.
767
01:16:08,667 --> 01:16:12,458
Dedektif tarafından
zulme uğrayan bu kadın...
768
01:16:12,458 --> 01:16:14,938
...bunun muhteşem bir örneğidir.
769
01:16:20,750 --> 01:16:22,725
Bu insanları anlıyorsunuz.
770
01:16:27,500 --> 01:16:28,661
Bu kadın...
771
01:16:29,500 --> 01:16:30,848
...beni büyülüyor,...
772
01:16:31,708 --> 01:16:33,979
...onu birçok kez düşünüyorum.
773
01:16:36,333 --> 01:16:38,208
Onun başka bir hayat...
774
01:16:38,208 --> 01:16:40,500
...yaşadığını hayal ediyorum.
775
01:16:41,292 --> 01:16:43,994
Gerçek bir roman karakteri.
776
01:16:51,667 --> 01:16:52,998
İçki için teşekkürler.
777
01:17:00,792 --> 01:17:04,751
Rose konusunda haklısın,
o iyi bir insan.
778
01:17:08,750 --> 01:17:10,676
Yirmi üç saat oldu.
779
01:17:10,677 --> 01:17:13,458
Renevier çiftliğinden
biraz sarhoş ayrılıyorsun.
780
01:17:13,458 --> 01:17:15,556
Arabayı buradan görebilirdin.
781
01:17:16,042 --> 01:17:19,499
Farlar açıktı... Arabanın
aküsü henüz bitmemişti...
782
01:17:19,500 --> 01:17:21,005
Çok kar yağmıştı.
783
01:17:22,625 --> 01:17:24,991
Tamam, katılıyorum, kar yağdı.
784
01:17:25,000 --> 01:17:29,738
Ama belki de içmeye devam
edebilmek için şehre gittin.
785
01:17:35,125 --> 01:17:37,333
Yedi bin frank hiç fena değil.
786
01:17:37,333 --> 01:17:39,000
O paraya ihtiyacın var mıydı?
787
01:17:39,000 --> 01:17:41,849
Buradan ayrılmak için daha
fazlasına ihtiyacım var.
788
01:17:41,875 --> 01:17:42,958
Bu onun hatası.
789
01:17:42,958 --> 01:17:44,042
Kimin hatası?
790
01:17:44,042 --> 01:17:47,667
Annemi suçla.
Arazi daha önce satılmış olsaydı,...
791
01:17:47,667 --> 01:17:48,945
...burada olmazdım.
792
01:17:53,042 --> 01:17:55,464
Monique'in ondan nefret
etmesine şaşmamalı.
793
01:17:55,542 --> 01:17:58,750
Şehirde bir evimiz, bir arabamız
ve diğer her şeyimiz olurdu.
794
01:17:58,750 --> 01:18:00,500
Ayrıca çalışabilirsin.
795
01:18:00,500 --> 01:18:02,433
Daha az imkânı olan
insanlar ayrıldı.
796
01:18:02,433 --> 01:18:05,181
Biliyorsun ki toprak
olmadan çiftlik de olmaz.
797
01:18:06,875 --> 01:18:08,910
Tek yapması gereken paylaşmak.
798
01:18:27,292 --> 01:18:29,501
Gördün mü, onu geri getirdim.
799
01:18:33,083 --> 01:18:35,359
Zaten bilmediğim
bir şey söylemedi.
800
01:18:43,083 --> 01:18:44,279
Mükemmel...
801
01:18:47,667 --> 01:18:48,863
...mükemmel.
802
01:18:55,208 --> 01:18:57,900
Besancon'a döneceğim,...
803
01:18:59,042 --> 01:19:02,140
...birkaç şeyi çözmem gerekiyor
ve sonra geri döneceğim.
804
01:19:02,875 --> 01:19:06,040
Hala bitirmedim ama burada
bulunmama gerek yok.
805
01:19:12,750 --> 01:19:13,946
Hoşçakal.
806
01:19:15,250 --> 01:19:17,458
Seni tanımak bir zevkti.
807
01:19:17,458 --> 01:19:18,536
Güle güle, efendim.
808
01:19:54,417 --> 01:19:57,858
Dedektife öyle bağırmak için
ne gibi nedenlerin var?
809
01:20:00,750 --> 01:20:02,951
Yukarıdaki arazileri satacağım,...
810
01:20:05,833 --> 01:20:07,999
...böylece parayla
şehre gidebilirsin.
811
01:20:10,042 --> 01:20:11,190
Çalmadığın...
812
01:20:13,458 --> 01:20:14,620
...parayla.
813
01:20:21,292 --> 01:20:22,444
Oh, hayır.
814
01:20:22,917 --> 01:20:23,969
Hayır.
815
01:20:24,875 --> 01:20:26,615
Monique'e söyleyeceğim.
816
01:20:38,875 --> 01:20:40,736
Karımı görmek istiyorum.
817
01:20:42,042 --> 01:20:43,203
Barda.
818
01:21:16,833 --> 01:21:17,868
Araba,...
819
01:21:19,167 --> 01:21:20,083
...arabayı gördüm.
820
01:21:20,083 --> 01:21:21,208
Hangi arabadan söz ediyorsun?
821
01:21:21,208 --> 01:21:24,250
Çiftlikteki. Cinayet
gecesi otelin önündeydi.
822
01:21:24,250 --> 01:21:25,208
Rose'un arabası mı?
823
01:21:25,208 --> 01:21:28,041
Evet, evet.
Genç bir adam kullanıyordu.
824
01:21:28,042 --> 01:21:28,908
Monique'in kocası mı?
825
01:21:28,908 --> 01:21:31,750
Hayır, sarışın bir çocuk, gürbüz.
826
01:21:31,750 --> 01:21:32,754
Louis.
827
01:22:00,625 --> 01:22:01,751
Seni çağırmadım.
828
01:22:04,208 --> 01:22:05,243
Gir.
829
01:22:12,250 --> 01:22:13,254
Affedersin.
830
01:22:37,375 --> 01:22:38,493
Üzgünüm, Rose.
831
01:22:38,833 --> 01:22:40,559
Sana hiçbir şey söyleyemem.
832
01:23:26,875 --> 01:23:28,001
Günaydın.
833
01:23:29,750 --> 01:23:30,911
Günaydın efendim.
834
01:23:37,167 --> 01:23:40,822
Sadece mazeretini bir kez
daha kontrol etmek için.
835
01:23:51,792 --> 01:23:52,796
Buyur,...
836
01:23:53,250 --> 01:23:54,302
...biraz ye.
837
01:23:55,625 --> 01:23:56,777
Teşekkür ederim.
838
01:24:29,375 --> 01:24:32,686
Sen yendin. Ona bildiklerimi
söyleyeceğim, ama sen yendin.
839
01:24:42,750 --> 01:24:43,981
Bu çok ciddi bir durum.
840
01:24:45,875 --> 01:24:48,973
Louis nerede olduğu
hakkında yalan söyledi.
841
01:24:50,458 --> 01:24:51,827
O gece arkadaşının
evinde değildi.
842
01:24:51,828 --> 01:24:53,796
Pontarlier'deydi.
843
01:24:55,708 --> 01:24:58,208
Orada ne yaptığını bilmiyoruz.
844
01:24:58,208 --> 01:24:59,786
Bize söylemeyecek.
845
01:25:07,125 --> 01:25:09,914
Onunla konuşabilir miyim dedektif?
846
01:25:24,458 --> 01:25:25,557
Louis,...
847
01:25:27,042 --> 01:25:28,999
...gerçeği söylemek daha iyidir.
848
01:25:34,167 --> 01:25:36,032
Onunla konuşabilirsin.
849
01:25:51,375 --> 01:25:53,715
Yalan söylemeye geri mi
döndün, Louis?
850
01:26:00,250 --> 01:26:01,928
Gözlerimin içine bak.
851
01:26:07,875 --> 01:26:09,720
O gece neredeydin?
852
01:26:23,333 --> 01:26:25,791
O taraftan değil,
fotoğrafçılar orada.
853
01:26:28,708 --> 01:26:29,791
İyi.
854
01:26:31,417 --> 01:26:34,645
Hiçbir şey yapmadı, dedektif.
Hiç bir şey.
855
01:26:36,042 --> 01:26:37,203
Hepsi...
856
01:26:38,250 --> 01:26:39,363
...saçmalık.
857
01:26:40,500 --> 01:26:41,599
Nasıl?
858
01:26:43,417 --> 01:26:45,167
Sana hiçbir şey...
859
01:26:45,167 --> 01:26:46,708
...söyleyemem.
860
01:26:46,708 --> 01:26:47,834
Gerçekten.
861
01:26:49,208 --> 01:26:51,923
Ama o kadını o öldürmedi.
862
01:26:55,000 --> 01:26:57,208
Onu burada tutmak zorundayım.
863
01:26:57,208 --> 01:26:58,934
Bunu yapmakla yükümlüyüm.
864
01:27:04,167 --> 01:27:06,667
Eve gitmeliyim.
Hoşçakal.
865
01:27:06,667 --> 01:27:07,701
Güle güle.
866
01:27:18,250 --> 01:27:19,546
Louis nerede?
867
01:27:20,500 --> 01:27:21,575
Onu gözaltına aldılar.
868
01:27:21,875 --> 01:27:23,580
- Neden?
- Bilmiyorum.
869
01:27:24,833 --> 01:27:25,899
Ama...
870
01:27:26,250 --> 01:27:30,935
...yarın köydeki çocuklarının yanına
döneceksin. Kız kardeşinin evine.
871
01:27:34,542 --> 01:27:35,973
Louis'i getirmedin mi?
872
01:27:36,583 --> 01:27:37,966
Onu gözaltına aldılar.
873
01:27:38,333 --> 01:27:39,459
Ama neden?
874
01:27:39,875 --> 01:27:40,897
Bilmiyorum.
875
01:27:41,292 --> 01:27:42,542
Yemeğinize devam edin.
876
01:27:42,542 --> 01:27:43,564
Evet.
877
01:27:43,708 --> 01:27:45,917
Gel, otur, bir şey
yemek ister misin?
878
01:27:45,917 --> 01:27:47,588
Aç değilim. Yorgunum.
879
01:27:48,417 --> 01:27:49,333
Peki ya iş?
880
01:27:49,333 --> 01:27:50,365
Her şey tamam.
881
01:27:51,167 --> 01:27:54,917
Pekala. O zaman yarın
Lucile ile gideceksin.
882
01:27:54,917 --> 01:27:55,917
Çok iyi, anne.
883
01:27:55,917 --> 01:27:57,766
- İyi geceler.
- Dinlen.
884
01:28:39,250 --> 01:28:41,969
- Ne oldu?
- Louis'i getirdim.
885
01:28:42,208 --> 01:28:45,353
- Nerede?
- Karısıyla geri döndü.
886
01:28:52,500 --> 01:28:55,301
- İyi...
- Geri dönmek yeterli değil mi?
887
01:28:56,958 --> 01:28:58,667
O gece Monique'le
birlikteydin, değil mi?
888
01:28:58,667 --> 01:28:59,701
Evet.
889
01:29:00,417 --> 01:29:01,992
Bu ne kadar sürdü?
890
01:29:03,125 --> 01:29:04,907
Bir buçuk yıl.
891
01:29:05,875 --> 01:29:07,625
Her şey burada başladı.
892
01:29:07,625 --> 01:29:08,694
Evet.
893
01:29:09,958 --> 01:29:11,708
Bu senin hatan,...
894
01:29:11,708 --> 01:29:14,042
...beni Lucile'le
evlenmeye zorladın.
895
01:29:14,042 --> 01:29:16,401
Lucil'i istemiyoridiysen,
onunla evlenmemeliydin.
896
01:29:16,401 --> 01:29:20,924
Ama şimdi o senin. Sana iki
çocuk verdi ve seni destekliyor.
897
01:29:23,125 --> 01:29:25,974
Sen ne istediğini bilmiyorsan
bu benim suçum değil.
898
01:29:30,750 --> 01:29:32,892
Şehre taşınmaya karar vermiştik.
899
01:29:32,917 --> 01:29:36,083
Bu doğru değil. İsviçre'de bir
hafta geçireceğimizden söz etmiştin.
900
01:29:36,083 --> 01:29:37,201
Seni domuz!
901
01:29:48,208 --> 01:29:49,286
Baştan başlayalım.
902
01:29:51,417 --> 01:29:55,042
Karın, cinayetten
üç gün sonra...
903
01:29:55,042 --> 01:29:57,208
...paran olduğunu söylediğini
belirtti.
904
01:29:57,208 --> 01:30:00,450
Ancak tek gelirin
çiftlikten aldığın ücret.
905
01:30:00,450 --> 01:30:02,925
Doğru değil, ben öyle
bir şey demedim.
906
01:30:05,292 --> 01:30:06,074
Tamam, Bayan.
907
01:30:06,074 --> 01:30:08,172
İfadenin arkasında duruyor musun?
908
01:30:11,292 --> 01:30:12,357
Evet.
909
01:30:24,125 --> 01:30:25,224
Evet?
910
01:30:26,708 --> 01:30:27,960
Affedersiniz.
911
01:31:03,917 --> 01:31:05,999
Sorgulama durduruldu.
912
01:31:06,667 --> 01:31:07,935
Beni takip et.
913
01:31:24,750 --> 01:31:25,932
Onu alabilirsin.
914
01:31:37,292 --> 01:31:38,396
İşte burada.
915
01:31:56,208 --> 01:32:00,958
Kısacası, Claudine Perrier davası
dramatik ve beklenmedik bir hal aldı.
916
01:32:00,958 --> 01:32:02,250
Bunu dinle, inanılmaz.
917
01:32:03,292 --> 01:32:05,306
Anne, anne.
918
01:32:06,083 --> 01:32:07,325
Yvette B. ve Colette V.,...
919
01:32:07,325 --> 01:32:12,250
...bir Fransız cerrahın karısını öldürdüklerini
kendiliğinden itiraf etmişlerdir.
920
01:32:12,250 --> 01:32:17,417
İki kız bir mağazadan basit
bir hırsızlık suçundan tutuklandı.
921
01:32:17,417 --> 01:32:19,792
Sırasıyla 17 ve 19 yaşındalar...
922
01:32:19,792 --> 01:32:21,625
Bu vahşi bir suçtur,
aynı zamanda...
923
01:32:21,625 --> 01:32:23,375
...soygunun cinayet
sebebi olmaması...
924
01:32:23,375 --> 01:32:26,603
...nedeniyle haksız bir suçtur.
925
01:32:26,750 --> 01:32:30,292
İki gündür kilit altındaydım.
926
01:32:30,292 --> 01:32:33,500
Yvette 10 Ekim'de
serbest bırakıldı.
927
01:32:33,500 --> 01:32:36,286
Gazetede çıkan iki jandarma
arasındaki fotoğraf sizin değil.
928
01:32:36,286 --> 01:32:38,083
...Dijon'da 2 Kasım'da buluştular.
929
01:32:38,083 --> 01:32:40,208
Tazminat davası açacağım.
930
01:32:40,208 --> 01:32:43,977
- Hakkım var, değil mi?
- Rüya görüyorsun.
931
01:32:44,333 --> 01:32:45,625
Dedektife.
932
01:32:45,625 --> 01:32:47,938
Evet, dedektif ne
yaptığından çok emindi.
933
01:32:47,938 --> 01:32:48,708
Peki ya Emil?
934
01:32:48,708 --> 01:32:50,833
Hey, süngü almaya geldiği gün...
935
01:32:50,833 --> 01:32:54,342
- Emil'i bu işe karıştırma. Bu çok saçma.
- Neredeydin anne?
936
01:32:56,792 --> 01:32:57,940
Dışarıda.
937
01:32:58,250 --> 01:32:59,981
Duydun mu?
938
01:33:00,292 --> 01:33:01,574
Evet.
939
01:33:09,875 --> 01:33:10,879
İyi.
940
01:33:13,833 --> 01:33:14,999
Bitti artık.
941
01:33:18,333 --> 01:33:19,959
Evet, bitti.
942
01:33:24,292 --> 01:33:26,125
Bana bir elma ver, lütfen.
943
01:33:26,125 --> 01:33:27,224
Al, anne.
944
01:33:30,550 --> 01:33:31,583
Dağıtımdan...
945
01:33:31,583 --> 01:33:32,793
...sonra.
946
01:33:33,167 --> 01:33:35,266
Belki de yapabiliriz
diye düşündüm...
947
01:33:35,266 --> 01:33:38,463
Evet, annen de ben de
ne yapacağımızı biliyoruz.
948
01:33:45,625 --> 01:33:46,677
Louis.
949
01:33:55,833 --> 01:33:57,955
Peki şimdi ben ne yapacağım?
950
01:33:59,750 --> 01:34:01,955
Tam olarak ne istersen.
951
01:34:02,875 --> 01:34:04,901
Bu beni ilgilendirmiyor.
952
01:34:22,875 --> 01:34:24,042
İyi geceler anne.
953
01:34:24,042 --> 01:34:25,708
- İyi geceler canım.
- İyi geceler.
954
01:34:25,708 --> 01:34:26,743
İyi geceler.
955
01:34:55,417 --> 01:34:57,922
Söyleyecek fazla bir şeyim yok...
956
01:34:59,417 --> 01:35:01,458
...ama veda etmeden
gitmek istemiyorum.
957
01:35:01,458 --> 01:35:02,541
Teşekkür ederim.
958
01:35:06,000 --> 01:35:07,952
Seni uyarmalıyım...
959
01:35:10,083 --> 01:35:14,083
Paul ile ilgili... Bana
söylediğinden çok daha sonra...
960
01:35:14,083 --> 01:35:15,915
...döndüğüne eminim.
961
01:35:18,083 --> 01:35:19,999
Ayrıca kadının çantasındaki...
962
01:35:21,208 --> 01:35:23,967
...parayı da aldığından eminim.
963
01:35:29,542 --> 01:35:30,990
Bekle, dedektif.
964
01:36:08,792 --> 01:36:09,957
Teşekkür ederim.
965
01:36:25,417 --> 01:36:26,792
Elveda Rose.
966
01:36:28,083 --> 01:36:29,458
Elveda, dedektif.
967
01:36:40,000 --> 01:36:50,000
Altyazı:Patron1
necmiyn@gmail.com
967
01:36:51,305 --> 01:37:51,921