Les granges brulees

ID13181779
Movie NameLes granges brulees
Release NameGenel
Year1973
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID70133
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:00:40,000 --> 00:00:50,000 Patron1(Necmi YILDIRAN) İyi seyirler diler. 3 00:02:12,500 --> 00:02:13,392 Kim var orada? 4 00:02:13,392 --> 00:02:15,110 Ah, sensin. 5 00:02:15,958 --> 00:02:17,916 Makinen yine mi bozuldu? 6 00:02:17,917 --> 00:02:20,625 Hayır, bu sefer değil. 7 00:02:20,625 --> 00:02:21,583 İyi günler, Bayan Rose. 8 00:02:21,583 --> 00:02:22,292 İyi günler. 9 00:02:22,292 --> 00:02:25,583 Kar küreme aracıyla geçerken geçitte bir ceset bulduk. 10 00:02:25,583 --> 00:02:27,166 -Bir ceset mi? -Evet, bir ceset. 11 00:02:27,167 --> 00:02:28,034 Bunu duydun mu? 12 00:02:28,034 --> 00:02:28,833 Evet. İyi günler. 13 00:02:28,833 --> 00:02:29,995 Ama nasıl? 14 00:02:30,208 --> 00:02:34,375 Elbiselerinde kan lekeleri olan, karda yatan bir kadın cesedi. 15 00:02:34,375 --> 00:02:35,625 Onun kim olduğunu biliyor musun? 16 00:02:35,625 --> 00:02:36,988 Şey, hayır... Oraya bir Mercedes park etmiş. 17 00:02:36,988 --> 00:02:37,833 Bir kaza mıydı? 18 00:02:37,833 --> 00:02:41,208 Hayır, biz bir şey görmedik. Karın içinde yatıyor. 19 00:02:41,208 --> 00:02:42,792 - Giyineceğim. - Ben de. 20 00:02:42,792 --> 00:02:44,500 - Kavşağa gideceğiz. - Tamam. 21 00:02:44,500 --> 00:02:45,966 Ne utanç verici! 22 00:02:47,167 --> 00:02:48,419 Neler oluyor? 23 00:02:50,292 --> 00:02:51,804 Dinle, Paul,... 24 00:02:53,708 --> 00:02:57,958 ...bu kadar içmen gerekiyorsa, en azından mantarı yerine tak... 25 00:02:57,958 --> 00:02:59,203 ...ve şişeyi yerine koy. 26 00:03:00,667 --> 00:03:01,745 Şimdi bir kahve al. 27 00:03:02,500 --> 00:03:03,782 Ve gidip giyin. 28 00:04:01,708 --> 00:04:03,427 Hayır, arabaya yaklaşma. 29 00:04:34,458 --> 00:04:35,941 Hadi eve gidelim. 30 00:04:46,000 --> 00:04:47,952 İşiniz bitince evin önünden geçin. 31 00:04:50,208 --> 00:04:52,832 Kar küreme aracının cesedin üzerine çıkması utanç verici. 32 00:04:52,833 --> 00:04:55,989 Birine yardım etmek istediğinizde, bu tür şeyleri düşünmezsiniz. 33 00:04:56,417 --> 00:04:57,375 Evet. 34 00:04:57,375 --> 00:04:59,807 Ama şef memnun değil. 35 00:05:00,833 --> 00:05:04,176 Kar ilk izleri kapattı ve şimdi de... 36 00:05:05,667 --> 00:05:07,875 Tamam, hepsi bu. 37 00:05:09,167 --> 00:05:11,333 Hadi ama, ciddi davranmana gerek yok. 38 00:05:11,333 --> 00:05:13,497 Sadece ikisi evi terk etti. 39 00:05:13,498 --> 00:05:16,659 Dün gece ne yaptıklarını öğrenmek istiyorsanız, onlara sorun. 40 00:05:16,750 --> 00:05:17,968 Bu rutin bir şey. 41 00:05:20,208 --> 00:05:21,167 Pekala. 42 00:05:21,167 --> 00:05:22,458 Cato, Louis. 43 00:05:23,958 --> 00:05:25,120 Babanın adı... 44 00:05:26,042 --> 00:05:27,168 Oh, Emil. 45 00:05:30,875 --> 00:05:31,906 Bunu ofisimde yazacağım. 46 00:05:34,292 --> 00:05:35,574 Pekala, Louis. 47 00:05:37,167 --> 00:05:38,915 Ricco'nun yerindeydim. 48 00:05:40,083 --> 00:05:42,042 Bilirsin, Jills'in marangozu. 49 00:05:42,042 --> 00:05:44,547 Her zaman onunla kağıt oynamaya gider. 50 00:05:47,542 --> 00:05:51,030 Üst yoldan geri döndüm. Kar olmayan tek yol orasıydı. 51 00:05:51,333 --> 00:05:53,407 Geri dönmekte zorlandım. 52 00:05:53,408 --> 00:05:56,481 Sis yüzünden 10 metre ilerisini göremiyordum. 53 00:06:00,167 --> 00:06:01,335 Saat kaçta? 54 00:06:05,542 --> 00:06:06,941 Bir civarında. 55 00:06:12,875 --> 00:06:14,041 Ya sen? 56 00:06:15,958 --> 00:06:17,900 Raoul'un evindeydim. 57 00:06:17,958 --> 00:06:19,250 Raoul da kim? 58 00:06:20,292 --> 00:06:21,591 Raoul Renevier. 59 00:06:22,833 --> 00:06:24,922 Televizyon izledik ve sonra eve döndüm. 60 00:06:29,000 --> 00:06:30,542 Saat kaç civarı, biliyor musun? 61 00:06:30,542 --> 00:06:32,940 Saat 11'de eve girdiğini duydum. 62 00:06:45,333 --> 00:06:47,952 Daha sonra başka sorularım da olabilir. 63 00:06:50,792 --> 00:06:52,458 İçkini bitirmeyecek misin? 64 00:06:52,458 --> 00:06:53,510 Evet. 65 00:06:59,250 --> 00:07:00,916 Sana eşlik edeyim. 66 00:07:01,375 --> 00:07:02,292 Hoşça kal, Emil. 67 00:07:02,292 --> 00:07:04,093 Hoşça kal, Rose. Sonra görüşürüz. 68 00:07:30,000 --> 00:07:31,905 Yatağa geri dönmenin bir anlamı yok. 69 00:09:13,500 --> 00:09:15,858 Onları yirmi yıldır tanıyorum, Sayın Savcı. 70 00:09:16,750 --> 00:09:17,911 Onlar barışçıl insanlar. 71 00:09:21,333 --> 00:09:22,939 Bana göre iki çözüm var,... 72 00:09:24,083 --> 00:09:25,984 ...ya katil arabadaydı,... 73 00:09:26,875 --> 00:09:30,917 ...ya da kızla kavşakta buluşan biriydi. 74 00:09:30,917 --> 00:09:34,441 Bölgedeki kimsenin böyle bir suç işleyebileceğini sanmıyorum. 75 00:10:24,917 --> 00:10:26,134 Ee, doktor? 76 00:10:26,625 --> 00:10:29,667 Gece saat 10 ile 12 arasında öldürülmüş. 77 00:10:29,667 --> 00:10:32,458 Otopsiden sonra daha kesin konuşabilirim. 78 00:10:32,458 --> 00:10:34,924 - Fotoğrafları sen mi çektin? - Evet, Yüzbaşı. 79 00:10:37,417 --> 00:10:38,421 Dur. 80 00:10:40,250 --> 00:10:41,319 Dur. 81 00:10:44,750 --> 00:10:47,583 Bu gece eve saat kaçta döndün Paul? 82 00:10:47,583 --> 00:10:48,950 Ne zama nolduğunu biliyorsun, kendin söyledin. 83 00:10:48,950 --> 00:10:50,375 Söylememi istediğin şeyi söyledim. 84 00:10:50,375 --> 00:10:51,557 Bırak şunu. 85 00:10:53,500 --> 00:10:54,996 Ne zaman eve döndün? 86 00:10:55,875 --> 00:10:57,292 Haberlerden sonra geri döndüm. 87 00:10:57,292 --> 00:10:59,083 Peki ne zamandı bu? 88 00:10:59,083 --> 00:11:01,589 Şey, bilmiyorum. Haberlerden sonra. 89 00:11:01,833 --> 00:11:03,792 Sonra doğruca eve geldim. 90 00:11:03,792 --> 00:11:04,926 Beş dakikada mı? 91 00:11:05,500 --> 00:11:06,926 Evet, beş dakikada. 92 00:11:07,292 --> 00:11:09,000 Bu kadar mı? 93 00:11:09,000 --> 00:11:12,929 Evet, bu sabahtan beri. Cesedi daha yeni çıkardılar. 94 00:11:17,500 --> 00:11:19,957 O zaman anlaştık. Pontarlier'de buluşuruz. 95 00:11:19,958 --> 00:11:21,000 Çok iyi. 96 00:11:21,000 --> 00:11:22,304 Sana eşlik edeyim mi? 97 00:11:23,083 --> 00:11:24,279 Kim o? 98 00:11:25,042 --> 00:11:26,417 Bölgesel bir gazeteci. 99 00:11:27,125 --> 00:11:28,417 Sonra görüşürüz, Sayın Savcı. 100 00:11:28,417 --> 00:11:29,585 Hoşça kal. 101 00:12:13,792 --> 00:12:14,458 İyi akşamlar. 102 00:12:14,458 --> 00:12:15,992 - İyi akşamlar. - Bir oda istiyorum. 103 00:12:15,992 --> 00:12:17,000 Pierre Larcher. 104 00:12:17,000 --> 00:12:19,458 Evet, hemen, Sayın dedektif. 105 00:12:19,458 --> 00:12:21,947 Size odanıza kadar eşlik edeyim. 106 00:12:23,750 --> 00:12:26,208 Mümkünse önce bir şeyler yemek istiyorum. 107 00:12:26,208 --> 00:12:28,375 Biraz geç oldu efendim ama bir şeyleri düzeltebilirim. 108 00:12:28,375 --> 00:12:30,500 - Yemek odası sol tarafta. - Teşekkür ederim. 109 00:12:30,500 --> 00:12:31,948 Misafirimizle ilgilenin. 110 00:12:44,208 --> 00:12:46,625 Telefonda aranıyorsunuz, Bay Larcher. 111 00:12:46,625 --> 00:12:47,824 Teşekkürler. 112 00:13:00,167 --> 00:13:03,417 Evet, yorucu bir gündü. Sanırım zor olacak 113 00:13:03,417 --> 00:13:06,542 Elbette. Ve ilk işim olarak bana kimsenin istemediği bir dava verdiler. 114 00:13:06,542 --> 00:13:07,920 Bakalım ne yapacağım. 115 00:13:08,542 --> 00:13:10,125 Yüzbaşı iyi birine benziyor. 116 00:13:10,125 --> 00:13:13,875 Müfettiş beni rahatsız ediyor. Bütün dünyanın önünde sonuçlara varıyor. 117 00:13:13,875 --> 00:13:15,836 Hayır, sana söyleyemem. 118 00:13:16,542 --> 00:13:17,724 Ağaç mı? 119 00:13:18,167 --> 00:13:19,958 Şey, bunu düşünmek için biraz erken. 120 00:13:19,958 --> 00:13:21,333 Telefon? 121 00:13:21,333 --> 00:13:22,250 Burası dolu. 122 00:13:22,250 --> 00:13:25,182 Bulabildiğin en büyüğü. Yere sığdığı sürece. 123 00:13:25,500 --> 00:13:26,569 Evet... 124 00:13:28,125 --> 00:13:28,708 Pekala, canım. 125 00:13:28,708 --> 00:13:31,207 Bunu al. Daha iyi duyacaksın. 126 00:13:31,208 --> 00:13:34,732 Seni yarın ararım, evet, sarılalım. 127 00:13:38,125 --> 00:13:39,273 Affedersin. 128 00:13:40,583 --> 00:13:43,907 Bunu size Jandarmadan getirdiler. 129 00:13:46,625 --> 00:13:47,877 Teşekkür ederim. 130 00:14:43,958 --> 00:14:45,171 Güzel, değil mi? 131 00:14:48,542 --> 00:14:49,546 Evet. 132 00:15:15,167 --> 00:15:16,932 İyi günler hanımefendi. 133 00:15:17,458 --> 00:15:18,875 İyi günler, efendim. 134 00:15:18,875 --> 00:15:20,127 Pierre Larcher. 135 00:15:20,542 --> 00:15:22,875 Davadan sorumlu dedektif. 136 00:15:22,875 --> 00:15:24,767 - Tanıştığıma memnun oldum. - Hanımefendi. 137 00:15:24,792 --> 00:15:25,957 Girmeyecek misin? 138 00:15:29,417 --> 00:15:30,682 Burası daha iyi. 139 00:15:31,375 --> 00:15:32,964 İçeri gel. Otur. 140 00:15:33,542 --> 00:15:34,751 Çok büyük bir çiftlik. 141 00:15:35,958 --> 00:15:40,431 Oh, evet, yüz yirmi beş hektar var, ama bizim değil. 142 00:15:40,625 --> 00:15:41,891 Kiracı çiftçi misiniz? 143 00:15:41,917 --> 00:15:45,000 Hayır, çiftçi ve üzerinde... 144 00:15:45,000 --> 00:15:47,963 ...bize ait sekiz hektarlık bir alan var. 145 00:15:50,875 --> 00:15:52,807 Suçu soruşturan dedektif. 146 00:15:53,833 --> 00:15:54,838 Kocam. 147 00:15:55,958 --> 00:15:57,584 - İyi günler - İyi günler. 148 00:16:02,833 --> 00:16:05,961 Burada birçok insan kurtuluş için savaştı, doğru mu? 149 00:16:06,125 --> 00:16:07,224 Evet, efendim. 150 00:16:08,708 --> 00:16:10,971 Oradan sağ çıktığı için mutlu. 151 00:16:13,208 --> 00:16:14,583 Bu gece çığlıklar duydun mu? 152 00:16:16,375 --> 00:16:17,457 Hayır. 153 00:16:19,458 --> 00:16:20,798 On bir civarında? 154 00:16:21,583 --> 00:16:22,649 Hayır. 155 00:16:26,375 --> 00:16:27,453 Hanımefendi, Beyefendi. 156 00:16:27,667 --> 00:16:28,583 Beyefendi. 157 00:16:28,583 --> 00:16:29,688 Affedersiniz. 158 00:16:30,167 --> 00:16:32,573 Kimliği tespit edildi. 159 00:16:33,458 --> 00:16:34,490 İyi. 160 00:16:36,542 --> 00:16:37,583 O kimdi? 161 00:16:37,583 --> 00:16:38,979 Parisli bir kadın. 162 00:16:41,208 --> 00:16:42,356 Çok gençti... 163 00:16:43,500 --> 00:16:46,899 Özür dilerim, İşime devam etmeliyim. 164 00:16:47,375 --> 00:16:48,792 Beyefendilere hizmet et, Pierre. 165 00:16:48,792 --> 00:16:49,957 Hanımefendi... 166 00:16:55,333 --> 00:16:57,052 Saatin 23:00 olduğundan emin misin? 167 00:16:57,625 --> 00:16:58,677 Elbette. 168 00:16:58,708 --> 00:17:00,427 Televizyonu yeni kapatmıştım. 169 00:17:09,242 --> 00:17:10,500 Bir şeyler içmek için içeri gelir misin? 170 00:17:10,500 --> 00:17:12,042 Hayır, işteyken asla içmem. 171 00:17:12,042 --> 00:17:13,250 - Hoşça kal. - Güle güle. 172 00:17:13,250 --> 00:17:14,402 Güle güle. 173 00:17:33,542 --> 00:17:34,624 Eşleşiyor. 174 00:17:34,708 --> 00:17:37,936 Eve dönmek beş dakikadan fazla sürmüyor. 175 00:17:38,208 --> 00:17:43,292 Beni endişelendiren şey, oğlu uzaktayken kızın ölmesi. 176 00:17:43,292 --> 00:17:45,958 Ayrıca, tüm bunların annenin... 177 00:17:45,958 --> 00:17:49,256 ...ifadesine dayandığını da belirtmek gerekir. 178 00:17:52,042 --> 00:17:53,554 Ondan mı şüpheleniyorsun? 179 00:17:54,583 --> 00:17:56,792 Not ediyorum. Şüphelenmiyorum. 180 00:17:56,792 --> 00:17:57,960 Hepsi bu. 181 00:18:16,083 --> 00:18:17,125 Merhaba Emil. 182 00:18:17,125 --> 00:18:18,407 Merhaba çocuklar. 183 00:18:25,875 --> 00:18:26,708 Tünaydın Emil. 184 00:18:26,708 --> 00:18:27,760 Tünaydın. 185 00:18:30,375 --> 00:18:32,278 Affedersin Rose, yemekhanedeki... 186 00:18:32,278 --> 00:18:34,779 ...Alman süngüsünü almaya geldim. 187 00:18:35,083 --> 00:18:36,182 Peki. 188 00:18:36,417 --> 00:18:37,667 Lucile, git getir. 189 00:18:37,667 --> 00:18:38,684 <i>Tamam.</i> 190 00:18:39,417 --> 00:18:41,667 Her şeyi kontrol etmek istiyorlar. 191 00:18:41,667 --> 00:18:47,042 Bu durumda, bölgedeki tüm çekmeceleri kontrol etmeniz gerekir,... 192 00:18:47,042 --> 00:18:49,840 ...çünkü bunun gibi 200 bıçak bulabilirsiniz. 193 00:18:57,375 --> 00:18:58,388 İşte. 194 00:18:58,750 --> 00:19:02,250 Burada. Sakın kaybetme, tamam mı? 195 00:19:02,250 --> 00:19:05,500 Artık böyle bıçaklar bulamazsın. 196 00:19:05,500 --> 00:19:06,548 Affedersin. 197 00:19:50,750 --> 00:19:51,819 Günaydın. 198 00:19:52,125 --> 00:19:53,143 Günaydın. 199 00:19:56,375 --> 00:19:57,833 Onu tanıyor musun? 200 00:19:57,833 --> 00:19:59,417 Evet, Monique,... 201 00:19:59,417 --> 00:20:00,833 ...Rose'un gelini. 202 00:20:00,833 --> 00:20:02,918 Paul'un karısı, otelde çalışıyor. 203 00:20:47,708 --> 00:20:49,467 Burası çok kirli. Biraz temizlemeliyim. 204 00:20:49,467 --> 00:20:51,468 Hayır, ben böyle seviyorum. 205 00:21:00,000 --> 00:21:02,375 Buna asla izin vermemeliydim. 206 00:21:02,500 --> 00:21:03,582 Asla. 207 00:21:05,458 --> 00:21:06,906 Sen neden söz ediyorsun? 208 00:21:07,833 --> 00:21:10,931 Onların evlenmelerine asla izin vermemeliydim. 209 00:21:12,500 --> 00:21:17,566 Belki Paul şehirde iş bulabilir. Yukarıdaki araziyi satmak yeterli olur. 210 00:21:17,750 --> 00:21:18,968 Neden şehir? 211 00:21:19,625 --> 00:21:23,708 Ve neden Monique burada kalıp eskisi gibi çalışamıyor? 212 00:21:23,708 --> 00:21:25,974 Çünkü herkes çiftçi olmayı sevmiyor. 213 00:21:26,292 --> 00:21:28,708 İnsanlar evlenmeden önce bunları düşünür. 214 00:21:28,708 --> 00:21:29,926 Şey, evet, evet... 215 00:21:30,000 --> 00:21:31,989 Elbette. Ama artık bitti. 216 00:21:34,250 --> 00:21:36,229 Her neyse, Paul mutlu değil. 217 00:21:37,708 --> 00:21:39,083 Bu yüzden içmeye başladı. 218 00:21:39,833 --> 00:21:40,985 Biliyorsun işte. 219 00:21:41,875 --> 00:21:42,944 Evet. 220 00:21:43,417 --> 00:21:45,352 Hadi, üstünü ört. Hava soğuk. 221 00:22:04,000 --> 00:22:04,948 Günaydın. 222 00:22:04,948 --> 00:22:05,948 Günaydın, Paul. 223 00:22:07,333 --> 00:22:08,791 Günaydın Gilbert. 224 00:22:09,333 --> 00:22:10,581 Günaydın Pierre. 225 00:22:11,125 --> 00:22:13,344 Çiftliğinizde neler oluyor? 226 00:22:16,167 --> 00:22:19,375 Kızın buraya sadece öldürülmek için geldiğini düşünmek... 227 00:22:19,375 --> 00:22:20,797 Peki gazete ne diyor? 228 00:22:21,042 --> 00:22:24,708 Paris'ten genç bir kadın tatil için İsviçre'ye gitti. 229 00:22:24,708 --> 00:22:27,020 Taşıdığı tüm para çalındı. 230 00:22:27,417 --> 00:22:28,922 Yedi bin frank. 231 00:22:31,292 --> 00:22:34,166 - Gel, buraya gel. - Evet, tamam, orada ne var? 232 00:22:34,167 --> 00:22:36,166 - Noel ağacı. - Bizimle gel. 233 00:22:36,167 --> 00:22:36,833 Bu güzel...! 234 00:22:36,833 --> 00:22:39,333 - Seninle geleyim mi? - Evet, istersen. 235 00:22:39,333 --> 00:22:41,792 - Geliyor musun Paul? - Hayır, hayır. 236 00:22:41,792 --> 00:22:44,352 - Zaten dekore ettin mi? - Evet, çok güzel. 237 00:22:44,352 --> 00:22:45,491 Tünaydın. 238 00:22:50,708 --> 00:22:51,943 Paul, Paul. 239 00:22:56,958 --> 00:22:57,958 Nereye gidiyorsun? 240 00:22:57,958 --> 00:23:00,167 Bir şeyler içmeye. Geliyor musun? 241 00:23:00,167 --> 00:23:01,293 Evet, geliyorum. 242 00:23:04,917 --> 00:23:05,999 Tünaydın. 243 00:23:08,500 --> 00:23:10,749 Dinle, bu bir para meselesi. 244 00:23:10,792 --> 00:23:12,336 Söylemem gerekenleri söyledim. 245 00:23:12,417 --> 00:23:14,979 Yarın saat 6'da beni görmeye gel, bakalım. 246 00:23:15,083 --> 00:23:16,509 Karar vermek için ailene sor. 247 00:23:16,917 --> 00:23:19,928 Beni endişelendiren şey, karar vermeyecek olmaları. 248 00:23:22,000 --> 00:23:24,849 - Hey, Pierre, nasılsın? - Merhaba. 249 00:23:25,000 --> 00:23:26,099 Merhaba. 250 00:23:27,042 --> 00:23:30,208 Araziyi satmamaya karar verirlerse,... 251 00:23:30,208 --> 00:23:31,783 ...mahvolurum. 252 00:23:32,583 --> 00:23:34,089 Sorunun ne olduğunu sana açıkladım. 253 00:23:34,750 --> 00:23:35,667 Evet. 254 00:23:35,667 --> 00:23:36,819 Biliyorsun,... 255 00:23:37,000 --> 00:23:40,125 ...kız kardeşim öğretmen olarak 180 frank kazanıyor. 256 00:23:40,125 --> 00:23:41,167 Gerçekten mi? 257 00:23:41,167 --> 00:23:43,125 Michelle ve ben... Ne kadar kazandığımızı biliyor musun? 258 00:23:43,125 --> 00:23:44,167 Sadece yüz. 259 00:23:44,167 --> 00:23:47,569 Çiftlikte çok çalışıyoruz. İnekler tam bir baş belasıdır. 260 00:23:47,869 --> 00:23:50,489 Rose, bana eşlik eder misin? 261 00:23:50,542 --> 00:23:53,030 dedektif Larcher birkaç soru sormak istiyor. 262 00:23:53,917 --> 00:23:54,995 Gel bizi bekliyor. 263 00:24:13,500 --> 00:24:16,119 Bana kalsa, araziyi böler... 264 00:24:17,667 --> 00:24:19,859 ...teleferiği kurardım. 265 00:24:20,083 --> 00:24:22,792 Ve sonra, Baster çiftliğinde kayakçılar için atıştırmalıklar hazırlardım. 266 00:24:22,792 --> 00:24:25,042 Ama modern bir görünümle, burada olduğu gibi değil. 267 00:24:25,042 --> 00:24:26,958 Neon ışıklarla, çok modern... 268 00:24:26,958 --> 00:24:28,378 ...bir müzikle, insanların çok... 269 00:24:28,379 --> 00:24:29,909 ...hoşlandığı bir atmosfer! 270 00:24:31,167 --> 00:24:32,802 - Anladın mı? - Evet. 271 00:24:33,208 --> 00:24:35,579 - Çığlık atmanı söylediklerinde çığlık at. - Tamamdır. 272 00:24:35,625 --> 00:24:37,391 Oraya vardığımda sana haber veririm. 273 00:24:37,625 --> 00:24:38,743 Evet, Yüzbaşım. 274 00:25:01,667 --> 00:25:02,863 İyi günler bayan. 275 00:25:02,875 --> 00:25:03,979 İyi günler. 276 00:25:05,250 --> 00:25:06,284 Gel. 277 00:25:20,375 --> 00:25:21,352 O gece gerçekten hiçbir şey duymadın mı? 278 00:25:21,352 --> 00:25:22,527 Hayır. 279 00:25:35,375 --> 00:25:36,536 Pekala. İzninle. 280 00:25:37,250 --> 00:25:38,925 - Hoşçakal, hanımefendi. - Güle güle. 281 00:26:25,208 --> 00:26:27,901 Otel odası dağınık olmalı. 282 00:26:29,625 --> 00:26:31,177 Ama belki de evi tertemizdir. 283 00:26:31,833 --> 00:26:32,885 Şey,... 284 00:26:33,250 --> 00:26:34,542 ...bir süre daha çalışacağım. 285 00:26:45,042 --> 00:26:46,964 Kayak için güzel bir gün, ha? 286 00:27:08,083 --> 00:27:10,968 Tunus o kadar da uzak değil, biliyor musun? 287 00:27:30,167 --> 00:27:32,952 Sabahları otelinizde kahvaltı servisi var mı? 288 00:27:33,292 --> 00:27:34,326 Evet. 289 00:27:37,208 --> 00:27:39,760 Gelen dedektif o kadar da kötü görünmüyor, değil mi? 290 00:27:44,042 --> 00:27:45,110 Hayır. 291 00:27:49,042 --> 00:27:50,286 Tunus'ta hava sıcak mıdır? 292 00:27:50,625 --> 00:27:51,738 Evet,... 293 00:27:51,833 --> 00:27:52,911 ...ama burası buz gibi. 294 00:27:53,667 --> 00:27:54,793 Her zaman dondurucu. 295 00:27:56,708 --> 00:27:57,756 Buna alışıyorsun. 296 00:28:58,125 --> 00:28:59,465 Acemiler partisi. 297 00:29:00,708 --> 00:29:03,210 Aynı yıl 20 yaşına giren tüm erkekler ve kadınlar... 298 00:29:03,210 --> 00:29:06,417 ...her yıl ağustos ayında bir araya gelerek bir şölen düzenliyorlar. 299 00:29:06,417 --> 00:29:08,333 - Acı bir şey mi, Dedektif? - Evet, lütfen. 300 00:29:08,333 --> 00:29:10,622 Andree, iki acı. 301 00:29:12,333 --> 00:29:14,482 Yüksek sosyete hakkında hiçbir fikrin yok! 302 00:29:15,000 --> 00:29:16,932 Evet, her zaman şehirde çalıştım. 303 00:29:18,417 --> 00:29:19,429 Otur, lütfen. 304 00:29:23,625 --> 00:29:25,500 Burada insanlar çok nazik. 305 00:29:25,583 --> 00:29:27,832 Örneğin Paul. Rose'un oğlu. 306 00:29:27,833 --> 00:29:30,125 Bir ilişkisi vardı ve kaçtı. 307 00:29:30,125 --> 00:29:32,667 O bir çocuktu, anlıyor musun? 308 00:29:32,667 --> 00:29:34,411 Şu an yağdığı gibi kar yağıyordu. 309 00:29:34,792 --> 00:29:37,042 Bütün bir ay boyunca -20'lerde. 310 00:29:37,042 --> 00:29:38,760 Rose gece tek başına dışarı çıktı,... 311 00:29:38,760 --> 00:29:41,216 ...tüm Pontarlier'i aradı ve... 312 00:29:41,216 --> 00:29:42,332 ...onu buldu. 313 00:29:42,750 --> 00:29:44,551 Bizi bilgilendirmedi. 314 00:29:45,625 --> 00:29:48,542 Kocası savaş sırasında ve... 315 00:29:48,542 --> 00:29:50,042 ...kurtuluş sırasında iyi savaştı, değil mi? 316 00:29:50,042 --> 00:29:52,464 Ne pahasına olursa olsun... 317 00:29:52,792 --> 00:29:55,333 ...onun önemli biri olmasını istediğini söyledi. 318 00:29:55,333 --> 00:29:58,857 Keşke kocası da onun kadar karakterli olsaydı. 319 00:30:02,542 --> 00:30:04,233 Onları tanımalısın. 320 00:30:05,167 --> 00:30:09,592 İşte bu yüzden buradayım. Onları tanımak için. 321 00:30:45,583 --> 00:30:48,575 Bu kasabada hiç suçlu yok, efendim... siz dışında. 322 00:30:48,575 --> 00:30:50,375 Raoul, onu rahat bırak. 323 00:30:50,375 --> 00:30:52,507 Lanet olsun bayım. 324 00:30:53,333 --> 00:30:55,755 Bana bir bardak getir. 325 00:30:55,958 --> 00:30:59,333 Arkadaşım dedektifin şerefine kadeh kaldırmak istiyorum. 326 00:30:59,333 --> 00:31:01,218 Otur yerine, ne dediğini bilmiyorsun. 327 00:31:01,792 --> 00:31:03,954 Andree, bana bir şişe ver. 328 00:31:09,958 --> 00:31:11,708 Raoul, yatağına git, hadi. 329 00:31:11,708 --> 00:31:13,853 Ona bir şişe getirdim. 330 00:31:13,917 --> 00:31:16,542 Tamam, tamam, herkes uyusun, hadi. 331 00:31:16,542 --> 00:31:17,894 Teşekkür ederim. 332 00:31:18,833 --> 00:31:19,946 İyi geceler. 333 00:31:32,750 --> 00:31:35,145 Lütfen salona bir şişe maden suyu gönder. 334 00:31:35,145 --> 00:31:36,254 Hemen efendim. 335 00:32:03,083 --> 00:32:04,934 Yoruldunuz mu, dedektif? 336 00:32:08,667 --> 00:32:09,932 İzin verir misiniz? 337 00:32:12,792 --> 00:32:14,380 Burası zor bir ülke. 338 00:32:16,125 --> 00:32:18,439 Alışmak benim için çok zor oldu. 339 00:32:22,083 --> 00:32:23,996 Siz İtalyan mısınız? 340 00:32:24,167 --> 00:32:26,991 Evet efendim, İtalyan'ım. 341 00:32:27,292 --> 00:32:28,969 Floransa'dan. 342 00:32:31,792 --> 00:32:34,907 Bana buzlu bir viski getir. 343 00:32:36,667 --> 00:32:41,601 Söyleyin bana. Gerçekten burada bir şeyler başarabileceğinizi düşünüyor musunuz? 344 00:32:46,000 --> 00:32:50,306 Oh, unutmuşum. Hiçbir şey söyleyemezsiniz, değil mi? 345 00:32:51,958 --> 00:32:54,500 Mesleğinizde kendinizi çok yalnız hissetmelisiniz. 346 00:32:54,500 --> 00:32:56,932 Karınıza da hiçbir şey söylemiyor musunuz? 347 00:33:00,292 --> 00:33:03,417 Kendinize çok güveniyor olmalısınız. 348 00:33:03,417 --> 00:33:04,472 Bir bakıma. 349 00:33:05,750 --> 00:33:08,305 Peki hiç hata yapmaktan korkmuyor musunuz? 350 00:33:10,500 --> 00:33:11,582 Belki. 351 00:33:17,417 --> 00:33:19,783 Ve eğer bir tane yaparsanız, bu ciddi mi olur? 352 00:33:19,783 --> 00:33:20,792 Evet. 353 00:33:23,500 --> 00:33:25,917 Bu kız ne zamandır sizin için çalışıyor? 354 00:33:25,917 --> 00:33:27,505 İki yıldır, neden? 355 00:33:28,000 --> 00:33:29,125 Nedeni yok. 356 00:33:29,125 --> 00:33:30,292 İyi geceler. 357 00:33:30,292 --> 00:33:31,948 İyi geceler. 358 00:34:15,833 --> 00:34:17,125 Ne zaman isterseniz, efendim. 359 00:34:18,250 --> 00:34:19,449 Hadi gidelim. 360 00:34:19,458 --> 00:34:20,557 Gidelim. 361 00:34:36,333 --> 00:34:37,529 Fotoğraflar lütfen. 362 00:34:54,667 --> 00:34:57,208 Bu suçta kullanılmamış olması çok kötü. 363 00:34:57,208 --> 00:34:59,936 Konu hem senin hem benim açımdan kapanmış olurdu. 364 00:35:00,917 --> 00:35:03,708 Dava, sekiz gün boyunca aynı yerde dönüp durmak yerine... 365 00:35:03,708 --> 00:35:05,957 ...24 saat içinde çözülmüş olacaktı. 366 00:35:08,250 --> 00:35:09,992 Araştırma, kurbanı sık sık ziyaret... 367 00:35:09,992 --> 00:35:11,625 ...eden insanlardan söz etmiyor. 368 00:35:11,625 --> 00:35:13,583 Kocanın bir mazereti var ve... 369 00:35:13,583 --> 00:35:17,982 ...karlı bir gecede bir serserinin buradan geçtiğini sanmıyorum. 370 00:35:18,625 --> 00:35:19,956 Ne düşünüyorsun, Yüzbaşı? 371 00:35:21,583 --> 00:35:26,731 Tabii ki, kasabadaki insanlardan biri olduğunu göz ardı edemeyiz. 372 00:35:27,375 --> 00:35:29,292 Ama bu insanları iyi tanıyorum. 373 00:35:29,292 --> 00:35:33,338 Mazeretlerini kanıtladılar. “Yanmış Ahır” sakinleri de. 374 00:35:34,417 --> 00:35:36,702 Pekâlâ. Soruşturmanızın bittiğini düşündüğünüze göre... 375 00:35:36,702 --> 00:35:38,585 ...polis olmadan devam edeceğiz. 376 00:35:39,500 --> 00:35:42,083 Bayan Perrier, Cuma'yı Cumartesi'ye.... 377 00:35:42,083 --> 00:35:45,625 ...bağlayan gece saat 23 sularında öldürüldü. 378 00:35:45,625 --> 00:35:48,833 Tüm güzergâhlarda trafik kontrollü olarak sağlanmaktadır. 379 00:35:48,833 --> 00:35:50,999 Şimdiye kadar hiçbir sonuç alamadık. 380 00:35:51,500 --> 00:35:53,984 Bölgedeki insanların mazeretlerine gelince.... 381 00:35:53,984 --> 00:35:56,666 ...kontrol edildi ve doğrulandı. 382 00:35:56,708 --> 00:35:59,298 Kurban parasını kaçırıyordu. 383 00:35:59,299 --> 00:36:02,125 600 frank. Başka hiçbir şey çalınmadı. Yüzüğü bile. 384 00:36:02,125 --> 00:36:05,625 Elbette soruşturma devam edecek ve sunulan... 385 00:36:05,625 --> 00:36:07,625 ...kanıtların ardından... 386 00:36:07,625 --> 00:36:09,889 - Bay dedektif, bir sorum var. - Lütfen daha fazla bilgi? 387 00:36:09,889 --> 00:36:12,189 Yorum yok, yorum yok. 388 00:36:15,333 --> 00:36:16,708 - Günaydın. - Günaydın. 389 00:36:16,792 --> 00:36:19,250 Herhangi bir mesaj veya cevapsız arama var mı? 390 00:36:19,250 --> 00:36:20,981 Hiç sanmıyorum. Bekleyin. 391 00:36:27,917 --> 00:36:28,982 Hayır,... 392 00:36:29,375 --> 00:36:30,479 ...hiçbir şey. 393 00:36:40,375 --> 00:36:44,417 Kayınvalide, Monique ile görüşmeye geldi... 394 00:36:44,417 --> 00:36:46,500 ...ve neler olduğunu öğrenmek istedi. 395 00:36:46,500 --> 00:36:48,661 Buraya neden geldiğimi sanıyorsun? 396 00:36:50,292 --> 00:36:54,500 Eğer mesele maaşsa, bir çözümüm var. Sana ödeme yapabilirim. Aynısını... 397 00:36:54,500 --> 00:36:55,731 Buradakinin aynısını. 398 00:37:01,542 --> 00:37:03,547 Paul kendini çok mutsuz hissediyor. 399 00:37:06,500 --> 00:37:07,966 Cevap ver bana. 400 00:37:14,375 --> 00:37:15,920 Burada daha iyi misin? 401 00:37:17,250 --> 00:37:19,875 Paul ile birlikte çalışmayı hayal edemiyor musun? 402 00:37:19,875 --> 00:37:21,520 Ben yalnız mutluyum. 403 00:37:24,292 --> 00:37:27,167 Paul ile böyle karar vermemiştik. 404 00:37:27,167 --> 00:37:28,458 Hayır, hiçbir şekilde. 405 00:37:30,208 --> 00:37:32,499 O zaman çiftliğe geri dön. 406 00:37:32,500 --> 00:37:35,208 Çiftlik... Ne gelecek ama! 407 00:37:37,208 --> 00:37:38,490 Ben çiftçi değilim. 408 00:37:45,917 --> 00:37:47,129 Zamanı geldi... 409 00:37:53,792 --> 00:37:55,334 - Günaydın. - Günaydın. 410 00:38:07,459 --> 00:38:08,984 Günaydın, hanımefendi. 411 00:38:11,959 --> 00:38:13,817 - Günaydın, Bay dedektif. 412 00:38:15,000 --> 00:38:16,282 İzin verir misiniz? 413 00:38:18,083 --> 00:38:19,118 Evet. 414 00:38:23,875 --> 00:38:25,710 Size süngüyü getirecektim. 415 00:38:27,042 --> 00:38:29,821 Her şeyi kontrol etmek zorundaydım. 416 00:38:38,833 --> 00:38:40,985 Çok güzel bir gelininiz var. 417 00:38:58,333 --> 00:39:00,299 Bizim zamanımızda böyle davranmazdık. 418 00:39:05,083 --> 00:39:06,949 50 yaşıma giriyorum. 419 00:39:08,833 --> 00:39:11,125 Buraya 1943 yılında geldim. 420 00:39:11,125 --> 00:39:12,991 Ehliyet sınavıma girmek için. 421 00:39:13,458 --> 00:39:15,947 Devam etmemeye mi karar verdiniz? 422 00:39:16,625 --> 00:39:17,870 Annem ölmüştü. 423 00:39:17,958 --> 00:39:19,084 Savaştaydık. 424 00:39:19,667 --> 00:39:22,991 En büyükleri bendim ve çiftlikle ilgilenmek zorundaydım. 425 00:39:23,708 --> 00:39:24,974 Ne kadar yazık. 426 00:39:27,167 --> 00:39:28,266 Bilmiyorum. 427 00:39:30,542 --> 00:39:34,884 Francoise, kızım, daha fazla şey öğrenebildi... 428 00:39:35,250 --> 00:39:36,292 Peki ya çocuklar? 429 00:39:36,292 --> 00:39:37,500 Oh, hayır. 430 00:39:37,500 --> 00:39:38,922 Okulu hiç sevmediler. 431 00:39:43,167 --> 00:39:44,245 Çok güzeldi, değil mi? 432 00:39:45,208 --> 00:39:46,230 Evet. 433 00:40:05,583 --> 00:40:07,205 Onu gördüm, dedektif. 434 00:40:13,000 --> 00:40:17,165 Onu gördüğümde, suçluyu bulmak için burada kalacağımı biliyordum. 435 00:40:18,875 --> 00:40:22,458 Bir yerlerde birilerinin böyle bir şey yapma özgürlüğüne... 436 00:40:22,458 --> 00:40:23,836 ...sahip olduğu... 437 00:40:26,167 --> 00:40:27,932 ...fikrinden nefret ediyorum. 438 00:40:29,958 --> 00:40:31,106 Anlıyorum. 439 00:40:34,167 --> 00:40:35,842 Şimdi gitmeliyim. 440 00:40:36,167 --> 00:40:37,998 Kızım beni bekliyor. 441 00:40:43,583 --> 00:40:45,902 - Hoşçakal, dedektif. - Güle güle, hanımefendi. 442 00:43:23,833 --> 00:43:24,959 Bay Dean ... 443 00:43:26,042 --> 00:43:30,976 İçgüdülerime kapılmaktan korktuğum bir aşamadayım. 444 00:43:36,125 --> 00:43:40,750 Bilinçsizce, ne pahasına olursa olsun o çiftlikteki suçluyu bulma eğilimindeyim. 445 00:43:40,750 --> 00:43:43,239 İlerlemek için çok az şey gerekiyor... 446 00:43:43,917 --> 00:43:44,948 Küçük bir çocuğu var... 447 00:43:46,167 --> 00:43:48,028 Karısının paraya ihtiyacı var... 448 00:43:48,029 --> 00:43:50,625 Evet, bu olağanüstü bir tesadüf. 449 00:43:50,625 --> 00:43:53,291 Ve o kadına, Rose'a olan saygının seviyesi... 450 00:43:53,292 --> 00:43:57,249 Çocuklarını koruyacak kadar güçlü görünüyor. 451 00:43:57,250 --> 00:43:58,958 Yine de o kadar dürüst ki,... 452 00:43:58,958 --> 00:44:00,083 ...bu imkansız görünüyor. 453 00:44:00,083 --> 00:44:03,083 Onun harika bir kadın olduğuna inanıyorum. 454 00:44:03,083 --> 00:44:05,292 Hayatı bir oyun olarak görmüyor. 455 00:44:05,292 --> 00:44:08,650 Bu, oradaki insanlar için karakteristik bir özellik. 456 00:44:08,792 --> 00:44:12,667 Bay Dean, orada pencerelerin panjurlarının olmadığını... 457 00:44:12,667 --> 00:44:14,792 ...ve geceleri birinin kaybolması ihtimaline karşı... 458 00:44:14,792 --> 00:44:17,270 ...kapıların açık olduğunu keşfetmek beni çok şaşırttı. 459 00:44:17,270 --> 00:44:18,125 Evet. 460 00:44:18,125 --> 00:44:21,625 O bölgede yeni olduğunu biliyorum ve bu seni şaşırtıyor. 461 00:44:21,625 --> 00:44:24,963 İşte bu yüzden seni Pontarlier'e gönderdim. 462 00:44:25,375 --> 00:44:28,375 Gerçekten de şaşırtıcı insanlar... 463 00:44:28,375 --> 00:44:31,542 ...ve ovadaki insanlardan çok farklılar... 464 00:44:31,542 --> 00:44:37,756 İnsan orada sözcüklerin hala anlamlarını koruduğu izlenimine kapılıyor. 465 00:44:38,833 --> 00:44:41,042 Ama biz elimizdeki davaya geri dönelim. 466 00:44:41,042 --> 00:44:43,708 Bu, senin gibi bir dedektifin... 467 00:44:43,708 --> 00:44:46,292 ...erkek gibi davranmasına izin vermediği,... 468 00:44:46,292 --> 00:44:48,542 ...iyi bildiğim bir aşamadır. 469 00:44:48,542 --> 00:44:53,375 İnsanın sezgileri vardır ve bunlara uyması gerekip gerekmediğini merak eder. 470 00:44:53,375 --> 00:44:58,542 İnsanlar çoğu zaman bizim de herkes gibi erkek olduğumuzu unuturlar. 471 00:44:58,542 --> 00:45:00,542 Sanırım karın seni bekliyor. 472 00:45:00,542 --> 00:45:01,833 Teşekkürler Bay Dean. 473 00:45:23,125 --> 00:45:24,321 Ya şimdi? 474 00:45:27,500 --> 00:45:28,661 Yine mi gidiyorsun? 475 00:45:29,083 --> 00:45:30,135 Evet. 476 00:45:30,708 --> 00:45:32,621 Seni öğle yemeğine götüreceğim. 477 00:45:49,167 --> 00:45:50,219 Paul. 478 00:45:50,583 --> 00:45:51,615 Paul. 479 00:45:54,417 --> 00:45:55,951 Buraya gel. 480 00:46:09,833 --> 00:46:13,951 Bugün ahırın arkasındaki duvarı yükseltmeliyiz. 481 00:46:16,167 --> 00:46:17,376 Sabırlı ol. 482 00:46:19,375 --> 00:46:21,924 Bir gün şehre gideceksin. 483 00:46:23,125 --> 00:46:24,407 Bana aletleri ver. 484 00:47:42,458 --> 00:47:44,625 Her zaman bu kadar soğuk mudur? 485 00:47:44,625 --> 00:47:46,944 Evet, yılda beş ya da altı ay. 486 00:48:43,625 --> 00:48:44,656 Biliyordum. 487 00:49:03,625 --> 00:49:05,583 - Günaydın Bayan - Günaydın efendim. 488 00:49:05,583 --> 00:49:08,125 - Ailen burada mı? - Evet, ahırdalar. 489 00:49:08,125 --> 00:49:09,447 Teşekkür ederim. 490 00:49:20,958 --> 00:49:22,208 Kayınpederin, lütfen? 491 00:49:22,208 --> 00:49:23,343 O tarafta. 492 00:49:23,375 --> 00:49:24,509 Teşekkür ederim. 493 00:49:28,083 --> 00:49:30,311 Baban? 494 00:49:36,834 --> 00:49:38,626 Günaydın, efendim. 495 00:49:39,542 --> 00:49:40,876 Günaydın. 496 00:49:41,250 --> 00:49:43,885 Sizinle bir dakika konuşmak istiyorum. 497 00:49:51,042 --> 00:49:52,368 Size bir şey sunabilir miyim? 498 00:49:56,167 --> 00:50:00,805 Sizi Pontarlier'de ofisimin yakınında gördüğümü sanıyorum. 499 00:50:03,958 --> 00:50:05,941 Beni mi görmek istediniz? 500 00:50:08,625 --> 00:50:10,818 Tekerleğimin zinciri koptu. 501 00:50:18,775 --> 00:50:20,000 Şerefe. 502 00:50:20,167 --> 00:50:22,435 Şerefe. 503 00:50:25,251 --> 00:50:27,167 İyi akşamlar, hanımefendi. 504 00:50:27,167 --> 00:50:28,584 İyi akşamlar. 505 00:50:28,584 --> 00:50:31,852 Çok kar yağıyor. 506 00:50:32,583 --> 00:50:34,928 Buraya gelmeniz biraz zaman aldı. 507 00:50:36,083 --> 00:50:38,532 Yol çok elverişsizdi. 508 00:50:39,375 --> 00:50:41,390 Bu havada sütü nasıl teslim edeceksiniz? 509 00:50:42,583 --> 00:50:43,793 Bir atımız var. 510 00:50:45,750 --> 00:50:49,305 Bir metre kar varken bile şehre ulaşıyoruz. 511 00:50:51,292 --> 00:50:55,209 Kısacası, şimdi gidersek bunu başarabiliriz,... 512 00:50:55,209 --> 00:50:57,542 ...ama Pierre, henüz alt sırayı bitirmedin. 513 00:50:57,792 --> 00:50:59,941 Ben gidiyorum. İzninizle. 514 00:51:06,583 --> 00:51:09,990 Bunu bir saat önce söyledi. 515 00:51:10,167 --> 00:51:11,542 Artık çok geç. 516 00:51:13,083 --> 00:51:16,833 Eminim siz başarabilirsiniz... 517 00:51:16,833 --> 00:51:18,965 ...ama ben karda çok kötüyüm. 518 00:51:22,583 --> 00:51:23,708 Bu durumda,... 519 00:51:23,708 --> 00:51:27,400 ...dikkatli olmanız gerekir. 520 00:51:27,400 --> 00:51:31,202 Görüyorsunuz, buradaki insanlar çok daha misafirperver görünüyor. 521 00:51:33,250 --> 00:51:37,415 Belki de şehirlerde çok az dayanışma olduğu içindir. 522 00:51:37,667 --> 00:51:39,042 Güçlü olan kazanıyor. 523 00:51:40,208 --> 00:51:41,277 Anladınız mı? 524 00:51:42,000 --> 00:51:44,466 Dedektif bize şehir halkından söz ediyor. 525 00:51:45,417 --> 00:51:49,333 Kısacası, bu olayda adam itiraf etmek için uzun süre beklemiştir. 526 00:51:49,333 --> 00:51:51,000 Yaklaşık sekiz ay boyunca... 527 00:51:51,000 --> 00:51:52,971 ...bu sırrı kalbinde sakladı. 528 00:51:59,208 --> 00:52:00,407 Ya sonra? 529 00:52:02,125 --> 00:52:04,909 Daha fazla dayanamadı ve konuşmaya karar verdi... 530 00:52:10,667 --> 00:52:11,979 ...ve her şey netleşti. 531 00:52:30,708 --> 00:52:31,918 Seni geç mi bırakıyorum? 532 00:52:32,125 --> 00:52:32,667 Hayır. 533 00:52:32,667 --> 00:52:36,667 Diğer zamanlarda da, buluşmalarımız olduğunda geç saatlere kadar kalıyoruz. 534 00:52:36,667 --> 00:52:38,985 Evet, ama bu farklı. İyi geceler. 535 00:52:39,750 --> 00:52:42,489 Hikayeler anlattık, kart oynadık, güldük... 536 00:52:42,490 --> 00:52:45,226 Bu, televizyon gelmeden önceydi. 537 00:52:48,375 --> 00:52:49,584 Erkenden uyandık. 538 00:52:51,667 --> 00:52:52,876 Sana odanı göstereyim. 539 00:52:56,458 --> 00:52:57,750 İyi geceler, dedektif. 540 00:53:00,167 --> 00:53:03,166 İyi geceler, Bay Cateau. 541 00:53:12,033 --> 00:53:15,917 Saat 5'te yola çıkabilirim. Yollar çoktan açılmış olur. 542 00:53:15,917 --> 00:53:18,218 - Bana izin ver. - Hayır, teşekkürler. 543 00:53:22,667 --> 00:53:24,758 Her zaman burada mı yaşadınız? 544 00:53:25,542 --> 00:53:26,624 Evet. 545 00:53:26,917 --> 00:53:30,500 İlk arabamızla birkaç kez Paris'e gittik. 546 00:53:30,500 --> 00:53:31,792 Bu sizin babanız mı? 547 00:53:31,792 --> 00:53:32,796 Evet. 548 00:53:33,500 --> 00:53:35,984 Çiftliğe bakmamı istedi. 549 00:53:37,750 --> 00:53:40,278 1944'te Pierre ve ben evlendik. 550 00:53:42,778 --> 00:53:45,758 İki oğlunuz arasında yaş farkı var,... 551 00:53:45,758 --> 00:53:47,500 ...bu bir sakınca yaratmıyor mu? 552 00:53:47,500 --> 00:53:48,661 Yedi yıl. 553 00:53:49,875 --> 00:53:52,875 Garip, ama büyük olan sakin,... 554 00:53:52,875 --> 00:53:54,167 ...küçük olan ise... 555 00:53:54,167 --> 00:53:56,624 ...sinirli ve gergin görünüyor. 556 00:53:57,042 --> 00:53:58,973 Zor bir çocuk muydu? 557 00:53:59,042 --> 00:54:00,973 Sana bundan söz ettiler mi? 558 00:54:01,917 --> 00:54:04,333 Hayır, diğerinden daha fazla değil. 559 00:54:04,333 --> 00:54:05,958 Tüm çocuklar farklıdır. 560 00:54:06,200 --> 00:54:08,834 - İyi akşamlar. - Teşekkür ederim. 561 00:54:14,375 --> 00:54:17,167 Burada bir şeyler bulacağına gerçekten inanıyor musun? 562 00:54:17,167 --> 00:54:19,899 Büyük şehrin erkekleri gariptir. 563 00:54:37,542 --> 00:54:38,824 Ne istiyorsun? 564 00:54:41,542 --> 00:54:42,903 Buraya boşuna gelmedin. 565 00:54:46,000 --> 00:54:51,196 Sana Paul'ün kıyafetleri arasında ne bulduğumu söylemek istiyorum. 566 00:54:54,708 --> 00:54:55,740 Oh, hayır. 567 00:54:59,417 --> 00:55:00,708 Oh, hayır. 568 00:55:06,667 --> 00:55:07,949 Ne zaman buldun? 569 00:55:08,000 --> 00:55:09,118 Bu sabah. 570 00:55:12,833 --> 00:55:14,978 Bu yüzden mi Pontarlier'e gittin? 571 00:55:16,417 --> 00:55:19,976 Evet, bu yüzden Pontarlier'e gittim,... 572 00:55:26,208 --> 00:55:27,960 ...dedektifi görmek için. 573 00:55:29,667 --> 00:55:30,998 Ama bunu yapmadım. 574 00:55:31,958 --> 00:55:33,076 Yapamadım. 575 00:56:12,500 --> 00:56:13,661 Sorun nedir? 576 00:56:17,708 --> 00:56:19,000 Ne yaptın Paul? 577 00:56:21,083 --> 00:56:22,715 Hiç bir şey. 578 00:56:26,875 --> 00:56:27,979 Peki bunlar ne? 579 00:56:29,917 --> 00:56:31,256 Baban buldu. 580 00:56:34,750 --> 00:56:35,828 O gece ne yaptın? 581 00:56:51,500 --> 00:56:53,915 Raoul'un evinden ayrıldım ve şehre gittim. 582 00:56:55,293 --> 00:56:56,299 Neden? 583 00:57:00,125 --> 00:57:01,203 Bir araba bulmak için. 584 00:57:03,333 --> 00:57:04,499 Ne için? 585 00:57:07,708 --> 00:57:09,766 Monique'i görmek istiyordum. 586 00:57:16,083 --> 00:57:19,248 Sonra Mercedes'in farlarını gördüm. 587 00:57:20,042 --> 00:57:21,554 Başka ne oldu? 588 00:57:22,292 --> 00:57:23,918 Sonra yaklaştım. 589 00:57:25,125 --> 00:57:26,207 Daha sonra? 590 00:57:27,958 --> 00:57:32,680 Kapı açıktı ve koltuğun altında, içinde para olan bir çanta vardı. 591 00:57:33,542 --> 00:57:34,917 Ben de parayı aldım. 592 00:57:35,458 --> 00:57:36,671 Peki ya o? 593 00:57:37,875 --> 00:57:39,720 Onu... Onu gördün mü?!? 594 00:57:40,333 --> 00:57:42,603 Hayır, anne, onu görmedim. 595 00:57:42,604 --> 00:57:44,917 Bana inanmalısın. Parayla birlikte oradaydım... 596 00:57:44,917 --> 00:57:47,083 ...ve çok korkuyordum, anlıyor musun? 597 00:57:47,083 --> 00:57:50,792 Sonra korktum ve eve doğru koştum, orada daha fazla kalamazdım. 598 00:57:50,792 --> 00:57:53,950 Ama onu göremedim. Karanlıktı, anladın mı? 599 00:57:56,875 --> 00:57:59,958 Peki neden beni uyandırıp tüm bunları anlatmadın? 600 00:57:59,958 --> 00:58:01,206 O kadar kolay değil. 601 00:58:02,375 --> 00:58:03,741 Senden korkuyorum. 602 00:58:06,208 --> 00:58:09,171 Peki neden korkuyorsun? Çaldın. 603 00:58:10,375 --> 00:58:13,473 Bana hiç para vermiyorsun. Ben çiftçi değilim. 604 00:58:14,375 --> 00:58:17,125 Şehre gidip çalışmanı... 605 00:58:17,125 --> 00:58:18,667 ...ben mi engelledim? 606 00:58:18,667 --> 00:58:19,966 Fabrikada mı? 607 00:58:20,792 --> 00:58:22,567 Ne kadar aptalsın! 608 00:58:34,958 --> 00:58:36,936 Onu sen mi öldürdün? 609 00:58:41,542 --> 00:58:42,546 Hayır. 610 00:58:47,208 --> 00:58:49,927 Parayı bilen başka biri var mı? 611 00:58:52,125 --> 00:58:53,143 Hayır. 612 00:58:56,958 --> 00:59:00,931 Şehre gideceksin, ama uzun süre kalmayacaksın. 613 00:59:13,292 --> 00:59:14,844 Affedersin, uyuyamadım. 614 00:59:17,375 --> 00:59:19,224 Ben de uyuyamadım. 615 00:59:19,333 --> 00:59:21,313 Zaman geçirmek için kart oynuyorum. 616 00:59:24,083 --> 00:59:27,607 - Biraz kahve yapacağım. Sen de ister misin? - Evet, lütfen. 617 00:59:32,208 --> 00:59:33,391 Üşüdün mü? 618 00:59:34,333 --> 00:59:35,468 Biraz, evet. 619 00:59:36,083 --> 00:59:39,242 Evin bu bölümünü ısıtmıyoruz. 620 00:59:40,292 --> 00:59:41,936 Biz alıştık artık. 621 00:59:47,583 --> 00:59:49,089 Briç oynamıyorsun, değil mi? 622 00:59:49,333 --> 00:59:51,266 Hayır, Solitaire oynuyorum. 623 00:59:52,458 --> 00:59:53,750 - Bilmiyorum... - Şeker? 624 00:59:53,786 --> 00:59:54,786 Hayır, teşekkürler. 625 00:59:56,375 --> 00:59:58,464 Briçten pek anlamam. 626 01:00:02,875 --> 01:00:04,967 Bu da yetmezmiş gibi,... 627 01:00:06,458 --> 01:00:08,547 ...yine kaybettim. 628 01:00:11,208 --> 01:00:12,418 Bu bir tarot destesi mi? 629 01:00:12,708 --> 01:00:13,743 Evet. 630 01:00:21,667 --> 01:00:23,292 Kart okuyabiliyor musun? 631 01:00:23,292 --> 01:00:26,708 Oh, hayır, nasıl olduğunu bilmiyorum. 632 01:00:26,708 --> 01:00:29,494 Bunlar fal bakan tarot kartları değil. 633 01:00:29,917 --> 01:00:32,358 Onlar... sembolik. 634 01:00:33,083 --> 01:00:34,833 Bu ne anlama geliyor? 635 01:00:35,599 --> 01:00:38,198 Bu da demek oluyor ki... 636 01:00:39,708 --> 01:00:41,941 ...tarlada olmak şehirde olmaktan... 637 01:00:43,542 --> 01:00:44,375 ...daha keyiflidir. 638 01:00:44,375 --> 01:00:46,227 Buna inanıyor musun? 639 01:00:47,458 --> 01:00:48,776 Yarım asır önceydi. 640 01:00:52,583 --> 01:00:54,793 Hiç ocuğun var mı dedektif? 641 01:00:55,792 --> 01:00:56,826 Evet. 642 01:00:58,292 --> 01:00:59,418 Bir oğlum var... 643 01:01:00,917 --> 01:01:02,051 ...10 yaşında. 644 01:01:03,833 --> 01:01:04,932 Neden? 645 01:01:05,958 --> 01:01:07,110 Nedeni yok. 646 01:01:14,958 --> 01:01:16,464 Bu ev çok huzurlu. 647 01:01:17,333 --> 01:01:18,432 Evet. 648 01:01:23,667 --> 01:01:26,219 Görüyorsun, yalan söylediğini düşünmüyorum. 649 01:01:30,208 --> 01:01:32,927 Yalan söylemeye alışkın değilim, dedektif. 650 01:02:12,125 --> 01:02:14,291 Bırak onu, hasta olduğunu çok iyi biliyorsun. 651 01:02:25,558 --> 01:02:26,610 Anne. 652 01:02:26,667 --> 01:02:27,667 Ne? 653 01:02:27,667 --> 01:02:29,876 Yeşile mi yoksa kırmızıya mı boyamalıyım? 654 01:02:32,708 --> 01:02:33,777 Yeşil. 655 01:02:40,875 --> 01:02:42,306 Ne yaptıklarını biliyor musun? 656 01:02:43,500 --> 01:02:44,599 Kim? 657 01:02:45,333 --> 01:02:46,432 Çocuklar. 658 01:02:46,958 --> 01:02:48,027 Hayır. 659 01:02:50,500 --> 01:02:53,149 Bir gün yukarıdaki araziyi satarlarsa ne kadar... 660 01:02:53,150 --> 01:02:56,798 ...alacaklarını sormak için Verliot'a gittiler. 661 01:02:58,667 --> 01:03:01,124 Sen nereden biliyorsun? 662 01:03:01,292 --> 01:03:04,125 Biliyorum çünkü az önce Verliot'u aradım. 663 01:03:04,125 --> 01:03:05,125 Ah, iyi. 664 01:03:05,125 --> 01:03:08,910 Arazinin satışını sormak için iki hafta önce... 665 01:03:09,708 --> 01:03:12,541 ...onu ziyarete gittiklerini söyledi. 666 01:03:13,333 --> 01:03:15,508 Andree'den bir mektup aldım. 667 01:03:17,792 --> 01:03:19,583 Neden sana okulda yazıyor? 668 01:03:20,083 --> 01:03:22,417 Aileyi rahatsız etmemek için. 669 01:03:25,083 --> 01:03:26,831 Ne yapacaksın? 670 01:03:27,625 --> 01:03:30,042 Tunus'a ona katılmaya gidiyorum. 671 01:03:30,042 --> 01:03:32,974 Çocuğumu orada doğuracağım, buna karar verdik. 672 01:03:33,750 --> 01:03:34,884 Mutlu musun? 673 01:03:37,125 --> 01:03:38,224 Evet,... 674 01:03:38,292 --> 01:03:39,970 ...çok mutluyum. 675 01:03:45,083 --> 01:03:46,735 Artık biliyorsun. 676 01:03:47,250 --> 01:03:48,792 Neyi biliyorum? 677 01:03:48,792 --> 01:03:50,074 Hiç bir şey. 678 01:03:51,125 --> 01:03:54,483 En azından her zaman ne istediğini biliyordun. 679 01:03:55,083 --> 01:03:57,245 Diğerlerine söylemeli miyim? 680 01:03:57,292 --> 01:03:58,296 Şimdi değil,... 681 01:03:59,250 --> 01:04:00,598 ...bir süre bekle. 682 01:04:05,542 --> 01:04:06,624 Tamam,... 683 01:04:07,000 --> 01:04:08,916 ...seni işinle baş başa bırakayım. 684 01:04:48,333 --> 01:04:50,966 - Günaydın. - Günaydın efendim. 685 01:04:57,875 --> 01:04:59,083 Evde kimse var mı? 686 01:04:59,083 --> 01:05:01,959 Büyükbabam hariç hepsi şehre gitti. 687 01:05:03,875 --> 01:05:05,625 Tek başına sıkılmıyor musun? 688 01:05:05,625 --> 01:05:08,963 Hayır, okumayı seviyorum ve oyuncağım da var. 689 01:05:11,958 --> 01:05:13,191 Günaydın efendim. 690 01:05:13,249 --> 01:05:14,374 Günaydın efendim. 691 01:05:14,833 --> 01:05:16,985 Christopher'a bakıyorum. 692 01:05:18,167 --> 01:05:20,167 Geçen gece için teşekkürler. 693 01:05:20,167 --> 01:05:22,375 Bunu çocuk için getirdim. 694 01:05:22,375 --> 01:05:23,574 Teşekkür ederim. 695 01:05:27,842 --> 01:05:29,856 Buraya koyuyorum. 696 01:05:47,917 --> 01:05:50,917 Boş zamanlarında saat mi onarıyorsun? 697 01:05:50,917 --> 01:05:52,739 Şey, evet. 698 01:05:56,167 --> 01:05:59,917 Kira gelirinizin önemli bir kısmını mı oluşturuyor? 699 01:05:59,917 --> 01:06:02,963 Bizim için yılda 30.000 litre süt. 700 01:06:04,000 --> 01:06:05,552 Üretimimizin yarısı. 701 01:06:08,542 --> 01:06:09,890 Bu ne anlama geliyor? 702 01:06:10,375 --> 01:06:15,309 Bu da yılda yaklaşık yirmi bin frank ya da daha az eder. 703 01:06:16,542 --> 01:06:19,500 Ayda iki bin franktan daha az bir parayla mı geçiniyorsunuz? 704 01:06:19,500 --> 01:06:20,682 Bu doğru. 705 01:06:20,958 --> 01:06:26,777 Ve üç aileyi beslemeliyim. Paul'un, Louis'in ve karımla benim. 706 01:06:27,708 --> 01:06:29,557 Bu çok fazla değil. 707 01:06:30,583 --> 01:06:32,432 Hayır, fazla para değil. 708 01:06:37,750 --> 01:06:40,978 O kadını ben öldürmedim dedektif,... 709 01:06:41,667 --> 01:06:44,089 ...ben kimseyi öldürmedim. 710 01:06:44,167 --> 01:06:48,915 Belki savaşta. Savaşın ne olduğunu biliyorsun. 711 01:06:52,542 --> 01:06:53,554 Karın... 712 01:06:54,750 --> 01:06:56,934 ...sana çok hayranlık duyuyor. 713 01:07:00,792 --> 01:07:03,458 Karım abartıyor, dedektif. 714 01:07:03,458 --> 01:07:04,920 Evet, abartıyor. 715 01:07:06,083 --> 01:07:09,917 Ama inan bana, o gerçekten olağanüstü bir kadın. 716 01:07:09,917 --> 01:07:11,343 O tamamen... 717 01:07:13,125 --> 01:07:14,559 ...enerji dolu. 718 01:07:14,958 --> 01:07:16,154 Karakter! 719 01:07:18,333 --> 01:07:20,966 Keşke herkes onun gibi olsa. 720 01:07:23,167 --> 01:07:24,532 Büyükbaban nerede? 721 01:07:26,500 --> 01:07:27,796 Tünaydın dedektif. 722 01:07:27,917 --> 01:07:30,479 Tünaydın. Geçen gece... 723 01:07:30,480 --> 01:07:33,041 ...beni sıcak karşıladığınız için teşekkür etmeye geldim. 724 01:07:33,042 --> 01:07:35,853 Bay dedektif bunu getirdi. 725 01:07:36,833 --> 01:07:39,909 Elimizden geleni yaptık. Teşekkür ederim. 726 01:07:40,708 --> 01:07:44,208 Pekala. Şimdi gitmem gerekiyor. Hoşçakalın. 727 01:07:44,208 --> 01:07:45,260 Güle güle. 728 01:07:50,417 --> 01:07:51,948 Bunun için buraya gelmedi. 729 01:08:00,667 --> 01:08:01,919 Sana ne söyledi? 730 01:08:02,250 --> 01:08:03,732 Kelimesi kelimesine. 731 01:08:37,417 --> 01:08:39,458 Affedersiniz Hanımefendi,... 732 01:08:39,458 --> 01:08:42,556 Affedersiniz ama evinizi aramalıyım. 733 01:10:15,875 --> 01:10:18,991 Nasıl yiyeceğinizi bilmiyorsanız, yemeyin. 734 01:10:30,750 --> 01:10:31,754 Eee? 735 01:10:31,833 --> 01:10:33,839 Hiçbir şey bulamadık efendim. 736 01:11:43,917 --> 01:11:47,784 Pekala, iş bitti, değil mi? Bir içki için içeri gelin. 737 01:13:39,750 --> 01:13:41,969 Ah, sensin, Larcher. 738 01:13:43,125 --> 01:13:44,407 Gel, beni takip et. 739 01:13:44,833 --> 01:13:48,938 Bu sefer çok ileri gittiğini düşünüyorum. 740 01:14:07,125 --> 01:14:08,974 Nasıl gidiyor dedektif? 741 01:14:10,750 --> 01:14:11,998 Ne var ne yok? 742 01:14:12,792 --> 01:14:14,914 Söyleyecek bir şeyim yok. 743 01:14:15,708 --> 01:14:21,923 Sakin ol. Dedektif Larcher'ın espri anlayışı olmadığını bilmiyordum. 744 01:14:23,083 --> 01:14:24,968 Affedersiniz, yorgunum. 745 01:14:26,375 --> 01:14:27,936 Bir şeyler iç. 746 01:14:29,000 --> 01:14:30,583 Sana iyi gelecektir. 747 01:14:30,583 --> 01:14:33,042 Davayla ilgili soru sormayacağıma söz veriyorum. 748 01:14:33,042 --> 01:14:34,107 Gir. 749 01:14:38,542 --> 01:14:39,559 Otur. 750 01:14:49,375 --> 01:14:50,667 İki parmakla mı yazıyorsun? 751 01:14:51,667 --> 01:14:52,749 Evet. 752 01:14:53,750 --> 01:14:56,551 Senin hakkında kötü şeyler yazıyordum. 753 01:14:57,583 --> 01:15:01,534 Bu ilginç bir meslek. Tanımadığınız biri hakkında yazmak... 754 01:15:15,958 --> 01:15:17,969 Yirmi beş günlük soruşturmadan sonra... 755 01:15:17,969 --> 01:15:20,667 ...itiraf etmeliyim ki nerede olduğumuzu bilmiyorum. 756 01:15:20,667 --> 01:15:24,583 Dedektif Larcher Rose'un çiftliğini izlemeye devam ediyor. 757 01:15:24,583 --> 01:15:26,349 Bugün evini aradılar. 758 01:15:27,125 --> 01:15:31,041 Aradığı şey ne? Çalıntı para mı? Cinayet silahı mı? 759 01:15:31,208 --> 01:15:34,208 Her durumda, gerçek şu ki... 760 01:15:34,208 --> 01:15:38,583 ...son kartlarını oynuyor ve daha fazla ileri gidemez. 761 01:15:38,583 --> 01:15:41,292 Adaleti koruduğunu biliyorum,... 762 01:15:41,292 --> 01:15:43,954 ...ama insanlara daha ne kadar zulmedebilir? 763 01:15:55,750 --> 01:15:58,792 Doubes bölgemiz huzurlu bir bölgedir. 764 01:15:58,792 --> 01:16:00,593 Barışçıl çiftçiler. 765 01:16:01,125 --> 01:16:04,717 Ve belki de herkesten daha fazla, çalışkan ve... 766 01:16:04,717 --> 01:16:07,911 ...dürüst insanlar unvanını hak ediyorlar. 767 01:16:08,667 --> 01:16:12,458 Dedektif tarafından zulme uğrayan bu kadın... 768 01:16:12,458 --> 01:16:14,938 ...bunun muhteşem bir örneğidir. 769 01:16:20,750 --> 01:16:22,725 Bu insanları anlıyorsunuz. 770 01:16:27,500 --> 01:16:28,661 Bu kadın... 771 01:16:29,500 --> 01:16:30,848 ...beni büyülüyor,... 772 01:16:31,708 --> 01:16:33,979 ...onu birçok kez düşünüyorum. 773 01:16:36,333 --> 01:16:38,208 Onun başka bir hayat... 774 01:16:38,208 --> 01:16:40,500 ...yaşadığını hayal ediyorum. 775 01:16:41,292 --> 01:16:43,994 Gerçek bir roman karakteri. 776 01:16:51,667 --> 01:16:52,998 İçki için teşekkürler. 777 01:17:00,792 --> 01:17:04,751 Rose konusunda haklısın, o iyi bir insan. 778 01:17:08,750 --> 01:17:10,676 Yirmi üç saat oldu. 779 01:17:10,677 --> 01:17:13,458 Renevier çiftliğinden biraz sarhoş ayrılıyorsun. 780 01:17:13,458 --> 01:17:15,556 Arabayı buradan görebilirdin. 781 01:17:16,042 --> 01:17:19,499 Farlar açıktı... Arabanın aküsü henüz bitmemişti... 782 01:17:19,500 --> 01:17:21,005 Çok kar yağmıştı. 783 01:17:22,625 --> 01:17:24,991 Tamam, katılıyorum, kar yağdı. 784 01:17:25,000 --> 01:17:29,738 Ama belki de içmeye devam edebilmek için şehre gittin. 785 01:17:35,125 --> 01:17:37,333 Yedi bin frank hiç fena değil. 786 01:17:37,333 --> 01:17:39,000 O paraya ihtiyacın var mıydı? 787 01:17:39,000 --> 01:17:41,849 Buradan ayrılmak için daha fazlasına ihtiyacım var. 788 01:17:41,875 --> 01:17:42,958 Bu onun hatası. 789 01:17:42,958 --> 01:17:44,042 Kimin hatası? 790 01:17:44,042 --> 01:17:47,667 Annemi suçla. Arazi daha önce satılmış olsaydı,... 791 01:17:47,667 --> 01:17:48,945 ...burada olmazdım. 792 01:17:53,042 --> 01:17:55,464 Monique'in ondan nefret etmesine şaşmamalı. 793 01:17:55,542 --> 01:17:58,750 Şehirde bir evimiz, bir arabamız ve diğer her şeyimiz olurdu. 794 01:17:58,750 --> 01:18:00,500 Ayrıca çalışabilirsin. 795 01:18:00,500 --> 01:18:02,433 Daha az imkânı olan insanlar ayrıldı. 796 01:18:02,433 --> 01:18:05,181 Biliyorsun ki toprak olmadan çiftlik de olmaz. 797 01:18:06,875 --> 01:18:08,910 Tek yapması gereken paylaşmak. 798 01:18:27,292 --> 01:18:29,501 Gördün mü, onu geri getirdim. 799 01:18:33,083 --> 01:18:35,359 Zaten bilmediğim bir şey söylemedi. 800 01:18:43,083 --> 01:18:44,279 Mükemmel... 801 01:18:47,667 --> 01:18:48,863 ...mükemmel. 802 01:18:55,208 --> 01:18:57,900 Besancon'a döneceğim,... 803 01:18:59,042 --> 01:19:02,140 ...birkaç şeyi çözmem gerekiyor ve sonra geri döneceğim. 804 01:19:02,875 --> 01:19:06,040 Hala bitirmedim ama burada bulunmama gerek yok. 805 01:19:12,750 --> 01:19:13,946 Hoşçakal. 806 01:19:15,250 --> 01:19:17,458 Seni tanımak bir zevkti. 807 01:19:17,458 --> 01:19:18,536 Güle güle, efendim. 808 01:19:54,417 --> 01:19:57,858 Dedektife öyle bağırmak için ne gibi nedenlerin var? 809 01:20:00,750 --> 01:20:02,951 Yukarıdaki arazileri satacağım,... 810 01:20:05,833 --> 01:20:07,999 ...böylece parayla şehre gidebilirsin. 811 01:20:10,042 --> 01:20:11,190 Çalmadığın... 812 01:20:13,458 --> 01:20:14,620 ...parayla. 813 01:20:21,292 --> 01:20:22,444 Oh, hayır. 814 01:20:22,917 --> 01:20:23,969 Hayır. 815 01:20:24,875 --> 01:20:26,615 Monique'e söyleyeceğim. 816 01:20:38,875 --> 01:20:40,736 Karımı görmek istiyorum. 817 01:20:42,042 --> 01:20:43,203 Barda. 818 01:21:16,833 --> 01:21:17,868 Araba,... 819 01:21:19,167 --> 01:21:20,083 ...arabayı gördüm. 820 01:21:20,083 --> 01:21:21,208 Hangi arabadan söz ediyorsun? 821 01:21:21,208 --> 01:21:24,250 Çiftlikteki. Cinayet gecesi otelin önündeydi. 822 01:21:24,250 --> 01:21:25,208 Rose'un arabası mı? 823 01:21:25,208 --> 01:21:28,041 Evet, evet. Genç bir adam kullanıyordu. 824 01:21:28,042 --> 01:21:28,908 Monique'in kocası mı? 825 01:21:28,908 --> 01:21:31,750 Hayır, sarışın bir çocuk, gürbüz. 826 01:21:31,750 --> 01:21:32,754 Louis. 827 01:22:00,625 --> 01:22:01,751 Seni çağırmadım. 828 01:22:04,208 --> 01:22:05,243 Gir. 829 01:22:12,250 --> 01:22:13,254 Affedersin. 830 01:22:37,375 --> 01:22:38,493 Üzgünüm, Rose. 831 01:22:38,833 --> 01:22:40,559 Sana hiçbir şey söyleyemem. 832 01:23:26,875 --> 01:23:28,001 Günaydın. 833 01:23:29,750 --> 01:23:30,911 Günaydın efendim. 834 01:23:37,167 --> 01:23:40,822 Sadece mazeretini bir kez daha kontrol etmek için. 835 01:23:51,792 --> 01:23:52,796 Buyur,... 836 01:23:53,250 --> 01:23:54,302 ...biraz ye. 837 01:23:55,625 --> 01:23:56,777 Teşekkür ederim. 838 01:24:29,375 --> 01:24:32,686 Sen yendin. Ona bildiklerimi söyleyeceğim, ama sen yendin. 839 01:24:42,750 --> 01:24:43,981 Bu çok ciddi bir durum. 840 01:24:45,875 --> 01:24:48,973 Louis nerede olduğu hakkında yalan söyledi. 841 01:24:50,458 --> 01:24:51,827 O gece arkadaşının evinde değildi. 842 01:24:51,828 --> 01:24:53,796 Pontarlier'deydi. 843 01:24:55,708 --> 01:24:58,208 Orada ne yaptığını bilmiyoruz. 844 01:24:58,208 --> 01:24:59,786 Bize söylemeyecek. 845 01:25:07,125 --> 01:25:09,914 Onunla konuşabilir miyim dedektif? 846 01:25:24,458 --> 01:25:25,557 Louis,... 847 01:25:27,042 --> 01:25:28,999 ...gerçeği söylemek daha iyidir. 848 01:25:34,167 --> 01:25:36,032 Onunla konuşabilirsin. 849 01:25:51,375 --> 01:25:53,715 Yalan söylemeye geri mi döndün, Louis? 850 01:26:00,250 --> 01:26:01,928 Gözlerimin içine bak. 851 01:26:07,875 --> 01:26:09,720 O gece neredeydin? 852 01:26:23,333 --> 01:26:25,791 O taraftan değil, fotoğrafçılar orada. 853 01:26:28,708 --> 01:26:29,791 İyi. 854 01:26:31,417 --> 01:26:34,645 Hiçbir şey yapmadı, dedektif. Hiç bir şey. 855 01:26:36,042 --> 01:26:37,203 Hepsi... 856 01:26:38,250 --> 01:26:39,363 ...saçmalık. 857 01:26:40,500 --> 01:26:41,599 Nasıl? 858 01:26:43,417 --> 01:26:45,167 Sana hiçbir şey... 859 01:26:45,167 --> 01:26:46,708 ...söyleyemem. 860 01:26:46,708 --> 01:26:47,834 Gerçekten. 861 01:26:49,208 --> 01:26:51,923 Ama o kadını o öldürmedi. 862 01:26:55,000 --> 01:26:57,208 Onu burada tutmak zorundayım. 863 01:26:57,208 --> 01:26:58,934 Bunu yapmakla yükümlüyüm. 864 01:27:04,167 --> 01:27:06,667 Eve gitmeliyim. Hoşçakal. 865 01:27:06,667 --> 01:27:07,701 Güle güle. 866 01:27:18,250 --> 01:27:19,546 Louis nerede? 867 01:27:20,500 --> 01:27:21,575 Onu gözaltına aldılar. 868 01:27:21,875 --> 01:27:23,580 - Neden? - Bilmiyorum. 869 01:27:24,833 --> 01:27:25,899 Ama... 870 01:27:26,250 --> 01:27:30,935 ...yarın köydeki çocuklarının yanına döneceksin. Kız kardeşinin evine. 871 01:27:34,542 --> 01:27:35,973 Louis'i getirmedin mi? 872 01:27:36,583 --> 01:27:37,966 Onu gözaltına aldılar. 873 01:27:38,333 --> 01:27:39,459 Ama neden? 874 01:27:39,875 --> 01:27:40,897 Bilmiyorum. 875 01:27:41,292 --> 01:27:42,542 Yemeğinize devam edin. 876 01:27:42,542 --> 01:27:43,564 Evet. 877 01:27:43,708 --> 01:27:45,917 Gel, otur, bir şey yemek ister misin? 878 01:27:45,917 --> 01:27:47,588 Aç değilim. Yorgunum. 879 01:27:48,417 --> 01:27:49,333 Peki ya iş? 880 01:27:49,333 --> 01:27:50,365 Her şey tamam. 881 01:27:51,167 --> 01:27:54,917 Pekala. O zaman yarın Lucile ile gideceksin. 882 01:27:54,917 --> 01:27:55,917 Çok iyi, anne. 883 01:27:55,917 --> 01:27:57,766 - İyi geceler. - Dinlen. 884 01:28:39,250 --> 01:28:41,969 - Ne oldu? - Louis'i getirdim. 885 01:28:42,208 --> 01:28:45,353 - Nerede? - Karısıyla geri döndü. 886 01:28:52,500 --> 01:28:55,301 - İyi... - Geri dönmek yeterli değil mi? 887 01:28:56,958 --> 01:28:58,667 O gece Monique'le birlikteydin, değil mi? 888 01:28:58,667 --> 01:28:59,701 Evet. 889 01:29:00,417 --> 01:29:01,992 Bu ne kadar sürdü? 890 01:29:03,125 --> 01:29:04,907 Bir buçuk yıl. 891 01:29:05,875 --> 01:29:07,625 Her şey burada başladı. 892 01:29:07,625 --> 01:29:08,694 Evet. 893 01:29:09,958 --> 01:29:11,708 Bu senin hatan,... 894 01:29:11,708 --> 01:29:14,042 ...beni Lucile'le evlenmeye zorladın. 895 01:29:14,042 --> 01:29:16,401 Lucil'i istemiyoridiysen, onunla evlenmemeliydin. 896 01:29:16,401 --> 01:29:20,924 Ama şimdi o senin. Sana iki çocuk verdi ve seni destekliyor. 897 01:29:23,125 --> 01:29:25,974 Sen ne istediğini bilmiyorsan bu benim suçum değil. 898 01:29:30,750 --> 01:29:32,892 Şehre taşınmaya karar vermiştik. 899 01:29:32,917 --> 01:29:36,083 Bu doğru değil. İsviçre'de bir hafta geçireceğimizden söz etmiştin. 900 01:29:36,083 --> 01:29:37,201 Seni domuz! 901 01:29:48,208 --> 01:29:49,286 Baştan başlayalım. 902 01:29:51,417 --> 01:29:55,042 Karın, cinayetten üç gün sonra... 903 01:29:55,042 --> 01:29:57,208 ...paran olduğunu söylediğini belirtti. 904 01:29:57,208 --> 01:30:00,450 Ancak tek gelirin çiftlikten aldığın ücret. 905 01:30:00,450 --> 01:30:02,925 Doğru değil, ben öyle bir şey demedim. 906 01:30:05,292 --> 01:30:06,074 Tamam, Bayan. 907 01:30:06,074 --> 01:30:08,172 İfadenin arkasında duruyor musun? 908 01:30:11,292 --> 01:30:12,357 Evet. 909 01:30:24,125 --> 01:30:25,224 Evet? 910 01:30:26,708 --> 01:30:27,960 Affedersiniz. 911 01:31:03,917 --> 01:31:05,999 Sorgulama durduruldu. 912 01:31:06,667 --> 01:31:07,935 Beni takip et. 913 01:31:24,750 --> 01:31:25,932 Onu alabilirsin. 914 01:31:37,292 --> 01:31:38,396 İşte burada. 915 01:31:56,208 --> 01:32:00,958 Kısacası, Claudine Perrier davası dramatik ve beklenmedik bir hal aldı. 916 01:32:00,958 --> 01:32:02,250 Bunu dinle, inanılmaz. 917 01:32:03,292 --> 01:32:05,306 Anne, anne. 918 01:32:06,083 --> 01:32:07,325 Yvette B. ve Colette V.,... 919 01:32:07,325 --> 01:32:12,250 ...bir Fransız cerrahın karısını öldürdüklerini kendiliğinden itiraf etmişlerdir. 920 01:32:12,250 --> 01:32:17,417 İki kız bir mağazadan basit bir hırsızlık suçundan tutuklandı. 921 01:32:17,417 --> 01:32:19,792 Sırasıyla 17 ve 19 yaşındalar... 922 01:32:19,792 --> 01:32:21,625 Bu vahşi bir suçtur, aynı zamanda... 923 01:32:21,625 --> 01:32:23,375 ...soygunun cinayet sebebi olmaması... 924 01:32:23,375 --> 01:32:26,603 ...nedeniyle haksız bir suçtur. 925 01:32:26,750 --> 01:32:30,292 İki gündür kilit altındaydım. 926 01:32:30,292 --> 01:32:33,500 Yvette 10 Ekim'de serbest bırakıldı. 927 01:32:33,500 --> 01:32:36,286 Gazetede çıkan iki jandarma arasındaki fotoğraf sizin değil. 928 01:32:36,286 --> 01:32:38,083 ...Dijon'da 2 Kasım'da buluştular. 929 01:32:38,083 --> 01:32:40,208 Tazminat davası açacağım. 930 01:32:40,208 --> 01:32:43,977 - Hakkım var, değil mi? - Rüya görüyorsun. 931 01:32:44,333 --> 01:32:45,625 Dedektife. 932 01:32:45,625 --> 01:32:47,938 Evet, dedektif ne yaptığından çok emindi. 933 01:32:47,938 --> 01:32:48,708 Peki ya Emil? 934 01:32:48,708 --> 01:32:50,833 Hey, süngü almaya geldiği gün... 935 01:32:50,833 --> 01:32:54,342 - Emil'i bu işe karıştırma. Bu çok saçma. - Neredeydin anne? 936 01:32:56,792 --> 01:32:57,940 Dışarıda. 937 01:32:58,250 --> 01:32:59,981 Duydun mu? 938 01:33:00,292 --> 01:33:01,574 Evet. 939 01:33:09,875 --> 01:33:10,879 İyi. 940 01:33:13,833 --> 01:33:14,999 Bitti artık. 941 01:33:18,333 --> 01:33:19,959 Evet, bitti. 942 01:33:24,292 --> 01:33:26,125 Bana bir elma ver, lütfen. 943 01:33:26,125 --> 01:33:27,224 Al, anne. 944 01:33:30,550 --> 01:33:31,583 Dağıtımdan... 945 01:33:31,583 --> 01:33:32,793 ...sonra. 946 01:33:33,167 --> 01:33:35,266 Belki de yapabiliriz diye düşündüm... 947 01:33:35,266 --> 01:33:38,463 Evet, annen de ben de ne yapacağımızı biliyoruz. 948 01:33:45,625 --> 01:33:46,677 Louis. 949 01:33:55,833 --> 01:33:57,955 Peki şimdi ben ne yapacağım? 950 01:33:59,750 --> 01:34:01,955 Tam olarak ne istersen. 951 01:34:02,875 --> 01:34:04,901 Bu beni ilgilendirmiyor. 952 01:34:22,875 --> 01:34:24,042 İyi geceler anne. 953 01:34:24,042 --> 01:34:25,708 - İyi geceler canım. - İyi geceler. 954 01:34:25,708 --> 01:34:26,743 İyi geceler. 955 01:34:55,417 --> 01:34:57,922 Söyleyecek fazla bir şeyim yok... 956 01:34:59,417 --> 01:35:01,458 ...ama veda etmeden gitmek istemiyorum. 957 01:35:01,458 --> 01:35:02,541 Teşekkür ederim. 958 01:35:06,000 --> 01:35:07,952 Seni uyarmalıyım... 959 01:35:10,083 --> 01:35:14,083 Paul ile ilgili... Bana söylediğinden çok daha sonra... 960 01:35:14,083 --> 01:35:15,915 ...döndüğüne eminim. 961 01:35:18,083 --> 01:35:19,999 Ayrıca kadının çantasındaki... 962 01:35:21,208 --> 01:35:23,967 ...parayı da aldığından eminim. 963 01:35:29,542 --> 01:35:30,990 Bekle, dedektif. 964 01:36:08,792 --> 01:36:09,957 Teşekkür ederim. 965 01:36:25,417 --> 01:36:26,792 Elveda Rose. 966 01:36:28,083 --> 01:36:29,458 Elveda, dedektif. 967 01:36:40,000 --> 01:36:50,000 Altyazı:Patron1 necmiyn@gmail.com 967 01:36:51,305 --> 01:37:51,921