"House of Cards" Chapter 69
ID | 13181801 |
---|---|
Movie Name | "House of Cards" Chapter 69 |
Release Name | House.of.Cards.S06E04.720p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-PiA |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 7576196 |
Format | srt |
1
00:00:07,298 --> 00:00:08,758
Irmãos e irmãs.
2
00:00:09,676 --> 00:00:11,761
"Eis que vos digo um mistério:
3
00:00:12,220 --> 00:00:14,806
Na verdade, nem todos dormiremos,
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,308
mas todos seremos transformados.
5
00:00:17,642 --> 00:00:18,935
Num momento,
6
00:00:19,019 --> 00:00:22,355
num abrir e fechar de olhos,
ante a última trombeta.
7
00:00:23,231 --> 00:00:25,066
Porque a trombeta soará,
8
00:00:25,442 --> 00:00:28,862
e os mortos ressuscitarão incorruptíveis,
9
00:00:29,446 --> 00:00:31,573
e nós seremos transformados."
10
00:00:33,324 --> 00:00:34,951
Deus Todo-Poderoso,
11
00:00:35,660 --> 00:00:38,038
lembre-se da misericórdia que concedeu
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,372
a seu humilde servo.
13
00:00:40,331 --> 00:00:42,292
Receba-a, rogamos,
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,836
no palácio dos santos.
15
00:00:44,919 --> 00:00:48,590
Enquanto preparamos
o descanso final de nossa irmã,
16
00:00:48,673 --> 00:00:52,052
contemple com amor os que lamentam
17
00:00:52,135 --> 00:00:54,679
e dê-lhes conforto perante a perda.
18
00:00:55,847 --> 00:00:57,098
Conceda
19
00:00:57,182 --> 00:00:58,933
por Cristo, nosso Senhor,
20
00:00:59,017 --> 00:01:00,143
Amém.
21
00:01:00,226 --> 00:01:02,020
Amém.
22
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
23
00:01:49,025 --> 00:01:50,151
Senhora presidente.
24
00:01:50,443 --> 00:01:51,778
Posso acompanhá-la?
25
00:01:52,153 --> 00:01:53,071
Claro.
26
00:02:07,085 --> 00:02:09,754
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
27
00:03:46,017 --> 00:03:47,477
Ele abordou a senhora?
28
00:03:49,145 --> 00:03:49,979
Quem?
29
00:03:51,105 --> 00:03:52,106
Petrov.
30
00:03:55,235 --> 00:03:57,028
Ele não acabou de chegar?
31
00:03:58,446 --> 00:04:01,032
Se não falam da Síria, o que ele faz aqui?
32
00:04:01,866 --> 00:04:03,993
É uma coisa boa ou uma coisa ruim.
33
00:04:05,370 --> 00:04:06,704
Qual delas?
34
00:04:08,873 --> 00:04:10,124
Senhora presidente?
35
00:04:11,626 --> 00:04:13,378
Ele tinha afeição pela Cathy.
36
00:04:20,426 --> 00:04:23,388
Preciso saber
que não me atrapalhará a resolver...
37
00:04:23,471 --> 00:04:24,514
Mark.
38
00:04:24,931 --> 00:04:25,974
Está resolvido.
39
00:04:27,225 --> 00:04:28,226
Você venceu.
40
00:04:34,732 --> 00:04:36,859
Foi necessário mostrar à senhora,
41
00:04:37,443 --> 00:04:38,569
mas eu não queria.
42
00:04:38,653 --> 00:04:40,613
Não sei do que está falando.
43
00:04:42,115 --> 00:04:43,491
A senhora causou isso.
44
00:04:43,574 --> 00:04:44,617
Foi a senhora.
45
00:04:45,618 --> 00:04:46,995
Me envolveu,
46
00:04:47,078 --> 00:04:48,454
me implicou.
47
00:04:50,999 --> 00:04:53,376
-Deixou-o na minha casa.
-Mark, chega.
48
00:04:54,836 --> 00:04:56,504
Não importa mais.
49
00:05:08,349 --> 00:05:10,685
Stan, meus sentimentos.
50
00:05:11,144 --> 00:05:13,104
Este é o irmão da Cathy,
51
00:05:13,396 --> 00:05:15,732
Hunter. Ele veio de Eugene.
52
00:05:15,815 --> 00:05:18,276
Perto do Condado de Lane.
53
00:05:18,359 --> 00:05:20,236
Lindo lugar.
54
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
Eu já queria vir mesmo.
55
00:05:24,782 --> 00:05:26,451
Dia 6 é aniversário do Stan.
56
00:05:26,534 --> 00:05:27,827
Cathy e eu...
57
00:05:28,411 --> 00:05:29,912
vivíamos na estrada.
58
00:05:29,996 --> 00:05:31,873
Sinto muito pela sua perda.
59
00:05:33,041 --> 00:05:33,958
Doug...
60
00:05:34,834 --> 00:05:36,836
-ele é Hunter, irmão da Cathy.
-Oi.
61
00:05:36,919 --> 00:05:38,338
-Olá.
-Já conhece o Stan.
62
00:05:38,421 --> 00:05:40,423
-Claro.
-Obrigado por vir.
63
00:05:40,882 --> 00:05:44,927
Acho que ninguém passava mais tempo
com a Cathy que o Doug.
64
00:05:45,845 --> 00:05:47,180
Ela não merecia isso.
65
00:05:48,264 --> 00:05:50,141
Nem parece realidade.
66
00:05:54,228 --> 00:05:55,480
Podem me dar licença?
67
00:05:58,232 --> 00:05:59,650
Que horas ela morreu?
68
00:06:01,027 --> 00:06:02,528
Eu não...
69
00:06:02,612 --> 00:06:04,947
Desculpe, sei que soa estranho. Eu...
70
00:06:05,031 --> 00:06:06,908
senti uma coisa ruim no dia.
71
00:06:09,827 --> 00:06:12,121
Acho que às 17h43.
72
00:06:12,372 --> 00:06:13,206
É...
73
00:06:13,498 --> 00:06:14,957
foi por aí.
74
00:06:17,251 --> 00:06:18,586
Senhor Presidente.
75
00:06:18,669 --> 00:06:20,254
Presidente Underwood.
76
00:06:21,506 --> 00:06:24,509
A secretária Durant era de outra época.
77
00:06:24,801 --> 00:06:26,386
Holbrooke, Albright...
78
00:06:26,469 --> 00:06:29,138
Eles sabiam conversar amigavelmente
à mesa,
79
00:06:29,222 --> 00:06:31,015
quando havia boa diplomacia.
80
00:06:32,517 --> 00:06:34,727
Certamente não será o mesmo sem ela.
81
00:06:35,561 --> 00:06:38,439
Soube que estão controlando-a.
82
00:06:39,023 --> 00:06:41,609
Como permitiu isso, senhora presidente?
83
00:06:41,859 --> 00:06:45,655
Logo agora
que estamos a passos de uma crise.
84
00:06:47,824 --> 00:06:49,575
Em algumas culturas,
85
00:06:49,659 --> 00:06:53,037
as pessoas preferem honrar os mortos.
86
00:06:54,622 --> 00:06:56,749
A cada sete anos, o povo malgaxe
87
00:06:56,833 --> 00:06:59,335
exuma os ossos e os envolve em panos
88
00:06:59,419 --> 00:07:01,546
para dançarem com os corpos.
89
00:07:03,798 --> 00:07:06,175
E o que fazem nesta cidade?
90
00:07:08,010 --> 00:07:10,471
Estão sempre alertas, não param.
91
00:07:12,348 --> 00:07:15,268
É. Como chama aquele negócio que mexe?
92
00:07:15,351 --> 00:07:16,561
Boneco de posto?
93
00:07:17,937 --> 00:07:18,938
Horrível.
94
00:07:20,398 --> 00:07:21,899
Não... Deixe-a.
95
00:07:25,111 --> 00:07:27,196
Você queria que ela fizesse isso.
96
00:07:28,030 --> 00:07:29,198
Voilà.
97
00:07:29,949 --> 00:07:32,493
-A presidente.
-Ela é agradável demais.
98
00:07:33,828 --> 00:07:34,996
O que fez com ela?
99
00:07:35,079 --> 00:07:36,205
Confio mais
100
00:07:36,289 --> 00:07:38,416
no desprezo dela do que nisso.
101
00:07:38,499 --> 00:07:40,460
Amor. Sei do que é capaz.
102
00:07:42,336 --> 00:07:43,171
Oi.
103
00:07:43,880 --> 00:07:47,383
A Inteligência acha
que há mais de cem mil soldados russos
104
00:07:47,467 --> 00:07:49,760
-rumo à fronteira.
-Achou o Bugayev?
105
00:07:50,178 --> 00:07:52,555
Há poucos minutos, o braço direito dele
106
00:07:52,638 --> 00:07:55,725
garantiu que ninguém no Kremlin
nos contataria mais.
107
00:07:56,517 --> 00:07:57,935
Exceto por ele.
108
00:07:59,061 --> 00:08:01,481
Ele quer uma reunião só com a presidente.
109
00:08:01,564 --> 00:08:03,774
-Claro.
-Merda.
110
00:08:04,442 --> 00:08:06,777
-Sr. Presidente.
-Sr. Vice-presidente.
111
00:08:07,111 --> 00:08:08,488
Conhece a secretária.
112
00:08:08,571 --> 00:08:10,573
-Claro.
-É um prazer vê-lo.
113
00:08:11,532 --> 00:08:12,783
Senhora presidente,
114
00:08:12,867 --> 00:08:13,868
com licença.
115
00:08:14,410 --> 00:08:16,287
Sim. Com licença.
116
00:08:16,370 --> 00:08:17,413
Claro.
117
00:08:19,415 --> 00:08:20,875
Cathy era boa comigo.
118
00:08:21,334 --> 00:08:22,460
Um exemplo.
119
00:08:22,543 --> 00:08:24,212
Sensível, perspicaz.
120
00:08:24,545 --> 00:08:26,005
Fluente em francês.
121
00:08:26,631 --> 00:08:28,090
Repose en paix.
122
00:08:29,884 --> 00:08:31,719
Sei que não é o lugar ideal...
123
00:08:32,929 --> 00:08:35,139
mas isto não é normal.
124
00:08:35,640 --> 00:08:38,809
Aceitei minha posição
para trabalhar com a senhora,
125
00:08:38,893 --> 00:08:39,894
não...
126
00:08:40,478 --> 00:08:41,395
não...
127
00:08:44,315 --> 00:08:46,651
Alguns membros do gabinete,
128
00:08:46,734 --> 00:08:48,736
ligados à Segurança Nacional,
129
00:08:48,819 --> 00:08:51,614
tiveram reuniões secretas
relacionadas à Síria.
130
00:08:51,948 --> 00:08:53,741
O presidente Petrov descobriu
131
00:08:53,824 --> 00:08:57,161
os planos deles
de enviarem empreiteiros à região.
132
00:08:57,495 --> 00:08:58,329
Senhora...
133
00:08:59,247 --> 00:09:01,082
há oficiais no Pentágono,
134
00:09:01,165 --> 00:09:03,543
gente no Kremlin, que adoraria prevenir
135
00:09:03,626 --> 00:09:06,462
-a guerra...
-Nora, agradeço sua sinceridade,
136
00:09:07,004 --> 00:09:08,297
mas deixe com o Mark.
137
00:09:08,381 --> 00:09:10,258
Mas ele controla o gabinete.
138
00:09:10,341 --> 00:09:11,842
Ele sabe o que fazer.
139
00:09:15,555 --> 00:09:18,975
O que me faz pensar
que quer ser presidente da Câmara é
140
00:09:19,183 --> 00:09:21,143
que candidatos mudam diariamente,
141
00:09:21,227 --> 00:09:23,062
mas a segunda opção não muda.
142
00:09:23,145 --> 00:09:25,147
-Você.
-Brett, então não aceitaria,
143
00:09:25,231 --> 00:09:26,357
pelo partido?
144
00:09:26,440 --> 00:09:28,401
Se o partido tivesse bom senso.
145
00:09:28,484 --> 00:09:29,860
Este é Douglas Stamper.
146
00:09:30,403 --> 00:09:31,862
Ele será consultor.
147
00:09:32,280 --> 00:09:33,322
Nos conhecemos.
148
00:09:33,406 --> 00:09:35,825
Jonah, de quando Francis era líder,
149
00:09:36,158 --> 00:09:38,244
você, de quando trazia nosso café.
150
00:09:38,327 --> 00:09:42,748
Eu me pergunto, como ele se sentiria
em relação a leis em que o deputado
151
00:09:43,124 --> 00:09:44,333
põe o nome dele.
152
00:09:44,417 --> 00:09:46,669
A Constituição é fruto de equilíbrio.
153
00:09:46,752 --> 00:09:47,962
E vontade do povo.
154
00:09:48,838 --> 00:09:50,548
Não importa o presidente.
155
00:09:50,715 --> 00:09:52,550
Mas o que o gabinete se tornou.
156
00:09:55,428 --> 00:09:57,763
Senhores, se me dão licença, prometi
157
00:09:57,847 --> 00:10:00,516
apresentar um democrata conservador
ao Brett.
158
00:10:00,725 --> 00:10:02,184
Se é que tem um.
159
00:10:03,894 --> 00:10:05,229
Não esperava vê-lo.
160
00:10:05,813 --> 00:10:06,897
Reabilitação.
161
00:10:07,815 --> 00:10:09,317
E voltou ao programa.
162
00:10:09,483 --> 00:10:12,987
Retiraram as acusações,
mas ainda tem um caso lhe perseguindo.
163
00:10:13,070 --> 00:10:14,739
Eu já aposto que o caso
164
00:10:14,822 --> 00:10:16,741
persegue a presidente.
165
00:10:16,907 --> 00:10:18,701
Petrov não está na sala.
166
00:10:18,784 --> 00:10:20,995
Sec. Siegerson está com a Sra. Davis,
167
00:10:21,495 --> 00:10:23,289
o vice-presidente está saindo.
168
00:10:24,040 --> 00:10:27,752
Cafferty, da Segurança Nacional,
cochichava com a presidente.
169
00:10:28,544 --> 00:10:29,962
E Doug Stamper está
170
00:10:30,630 --> 00:10:32,548
com o diretor assistente Green.
171
00:10:36,719 --> 00:10:38,471
Descubra com quem ela estava,
172
00:10:38,763 --> 00:10:41,849
onde e quando,
até a hora em que foi dada como morta.
173
00:10:41,932 --> 00:10:44,101
Se eu começar a fazer perguntas...
174
00:10:44,477 --> 00:10:46,687
Perguntas geram perguntas.
175
00:10:46,771 --> 00:10:49,440
-A investigação é aberta?
-Não.
176
00:10:49,523 --> 00:10:51,233
Mas meus colegas agentes
177
00:10:51,317 --> 00:10:53,027
desconfiarão de mim.
178
00:10:53,819 --> 00:10:54,820
Doug,
179
00:10:54,904 --> 00:10:57,657
quanto mais eu souber,
melhor para nós dois.
180
00:10:58,949 --> 00:11:00,242
Confia em mim?
181
00:11:03,621 --> 00:11:05,665
Nunca deu motivos para desconfiar.
182
00:11:06,666 --> 00:11:08,125
Então faça o que digo.
183
00:11:15,216 --> 00:11:16,801
Mas o que descobriu?
184
00:11:18,511 --> 00:11:19,887
Ele está falando algo?
185
00:11:21,931 --> 00:11:24,058
Certo. Me avise quando souber mais.
186
00:11:24,141 --> 00:11:25,476
Noite ou dia.
187
00:11:28,688 --> 00:11:30,022
Está tudo bem?
188
00:11:30,523 --> 00:11:32,149
Era sobre o Tom Yates.
189
00:11:32,441 --> 00:11:34,443
Houve uma cobrança no cartão dele.
190
00:11:35,027 --> 00:11:36,487
No Grand Mark, em Praga.
191
00:11:36,570 --> 00:11:39,865
Exceto que não foi o Tom
que usou o cartão.
192
00:11:39,949 --> 00:11:41,367
Nem os outros.
193
00:11:41,826 --> 00:11:43,911
-Roubaram...
-A identidade dele.
194
00:11:45,121 --> 00:11:48,749
Agora, não temos ideia
de onde o verdadeiro Tom Yates está.
195
00:11:51,210 --> 00:11:52,545
Espero que esteja bem.
196
00:11:53,129 --> 00:11:54,338
Seja onde for.
197
00:11:55,339 --> 00:11:56,465
Eu também.
198
00:12:13,357 --> 00:12:17,027
Um Mouton-Rothschild de 1945.
199
00:12:17,820 --> 00:12:19,280
Com o "V".
200
00:12:22,575 --> 00:12:24,702
Rothschild autorizou a produção
201
00:12:24,785 --> 00:12:28,497
para celebrar a vitória dos aliados
na Grande Guerra Patriótica.
202
00:12:29,206 --> 00:12:30,791
A Segunda Guerra, não?
203
00:12:33,127 --> 00:12:35,629
Eu me pergunto,
para que ela guardava isso?
204
00:12:39,425 --> 00:12:40,468
Vamos abrir?
205
00:12:43,512 --> 00:12:44,346
Por favor.
206
00:12:44,430 --> 00:12:47,349
Não gosta de travessuras?
207
00:12:48,726 --> 00:12:49,894
Você se opõe?
208
00:12:51,520 --> 00:12:52,605
Não cabe a mim.
209
00:12:53,647 --> 00:12:55,649
E o que cabe a você?
210
00:12:56,609 --> 00:12:59,737
Pedi especificamente
para conversar com a presidente.
211
00:13:06,494 --> 00:13:08,788
Deve ter um abridor por aqui.
212
00:13:09,121 --> 00:13:11,749
Sem abridor, não haveria garrafas aqui.
213
00:13:11,832 --> 00:13:15,002
-Em relação à Síria, Sr. Presidente...
-Só um momento.
214
00:13:17,171 --> 00:13:18,130
Senhor...
215
00:13:18,964 --> 00:13:21,425
nosso objetivo é estabilidade,
216
00:13:21,884 --> 00:13:24,011
paz, prosperidade para o povo sírio.
217
00:13:24,929 --> 00:13:27,556
Precisamos de contato.
Reiniciar diálogos...
218
00:13:27,640 --> 00:13:28,557
Diálogos?
219
00:13:28,891 --> 00:13:30,267
Só diálogos.
220
00:13:30,518 --> 00:13:33,020
Enquanto faz acordos por fora com a Nexis
221
00:13:33,103 --> 00:13:35,314
e com os outros amigos republicanos.
222
00:13:35,397 --> 00:13:36,398
Os Shepherds.
223
00:13:36,732 --> 00:13:38,567
É para eles que trabalha,
224
00:13:38,818 --> 00:13:39,777
não é?
225
00:13:40,945 --> 00:13:42,947
Podemos congelar bens,
226
00:13:43,614 --> 00:13:46,367
impor sanções novamente.
227
00:13:50,704 --> 00:13:52,373
Deve ser...
228
00:13:53,040 --> 00:13:55,793
umas 19h30 em Damasco.
229
00:13:57,044 --> 00:13:58,462
Se não fizermos nada
230
00:13:59,004 --> 00:14:02,216
até a manhã,
começará o conflito entre nossas tropas.
231
00:14:02,675 --> 00:14:05,928
E, com soldados russos matando
soldados americanos...
232
00:14:07,137 --> 00:14:09,014
o caos não cessará.
233
00:14:10,683 --> 00:14:11,642
Ou...
234
00:14:13,018 --> 00:14:15,062
podemos pegar um mapa da Síria,
235
00:14:15,813 --> 00:14:16,814
aqui
236
00:14:16,897 --> 00:14:18,107
e agora.
237
00:14:18,524 --> 00:14:22,319
Nós dois, como bons imperialistas
que somos,
238
00:14:22,736 --> 00:14:24,822
decidiremos quem ficará com o quê.
239
00:14:28,117 --> 00:14:29,243
Vamos abrir?
240
00:14:30,911 --> 00:14:32,496
Falarei com a presidente.
241
00:14:37,042 --> 00:14:38,711
Deve falar...
242
00:14:40,045 --> 00:14:41,881
com quem tomar as decisões.
243
00:14:49,138 --> 00:14:50,347
Que pena!
244
00:14:56,353 --> 00:14:57,563
Que pena!
245
00:15:22,630 --> 00:15:24,131
Falei com o Doug.
246
00:15:24,506 --> 00:15:25,966
Ele me perguntou,
247
00:15:26,050 --> 00:15:28,135
e achei que quisesse cobrir rastros
248
00:15:28,218 --> 00:15:30,054
ligados à morte da secretária.
249
00:15:30,721 --> 00:15:32,181
Mas fiquei curioso...
250
00:15:33,057 --> 00:15:34,808
pela natureza das perguntas.
251
00:15:35,351 --> 00:15:37,269
Senhora, fiz ligações.
252
00:15:37,645 --> 00:15:39,146
Há inconsistências.
253
00:15:39,229 --> 00:15:40,981
Quando ela saiu? Onde morreu?
254
00:15:41,065 --> 00:15:43,484
-Como assim?
-Não que seja mentira...
255
00:15:43,567 --> 00:15:44,485
Espere aí.
256
00:15:44,568 --> 00:15:46,403
É que não há como ter certeza.
257
00:15:50,449 --> 00:15:51,867
Quero que vá até ele.
258
00:15:51,951 --> 00:15:53,786
Não posso mais falar com ele.
259
00:15:56,538 --> 00:15:58,666
Tenho medo que ele suspeite.
260
00:15:59,625 --> 00:16:01,543
Ele sabe que faço o que mandam.
261
00:16:01,627 --> 00:16:04,129
Não entendo. Se não foi ele...
262
00:16:05,047 --> 00:16:07,007
como ela morreu, meu Deus?
263
00:16:08,384 --> 00:16:09,426
Senhora...
264
00:16:10,344 --> 00:16:11,595
não sei.
265
00:16:22,731 --> 00:16:25,776
O Sr. Shepherd quer informações
em tempo real.
266
00:16:26,026 --> 00:16:27,111
Está sob controle.
267
00:16:27,194 --> 00:16:29,446
Então não tem por que nos excluir.
268
00:16:30,030 --> 00:16:32,533
Sabe há quanto tempo conheço os Shepherds?
269
00:16:32,783 --> 00:16:35,828
Ele precisa saber o que falou com Petrov.
270
00:16:35,911 --> 00:16:38,080
Vou esclarecer algo, Sr. Grayson.
271
00:16:38,163 --> 00:16:41,417
Não precisa passar recados
entre mim e Bill Shepherd.
272
00:16:41,500 --> 00:16:42,793
É até melhor,
273
00:16:42,876 --> 00:16:44,211
contanto que, perdão,
274
00:16:44,294 --> 00:16:46,755
não tome decisões relativas à Síria
275
00:16:46,839 --> 00:16:47,840
sem consultá-lo.
276
00:16:47,923 --> 00:16:50,259
-Pense bem, senhor.
-Chega.
277
00:16:50,342 --> 00:16:52,803
-Acho...
-O vice-presidente já decidiu.
278
00:16:58,183 --> 00:16:59,435
Doug Stamper.
279
00:17:02,855 --> 00:17:03,814
Linda.
280
00:17:04,148 --> 00:17:05,190
Como vai?
281
00:17:06,150 --> 00:17:08,360
-Não estava no funeral?
-Me atrasei.
282
00:17:09,361 --> 00:17:11,113
Não está mais na política?
283
00:17:11,196 --> 00:17:13,574
O presidente Walker me ajudou bastante.
284
00:17:13,657 --> 00:17:15,993
Estou numa universidade do Colorado,
285
00:17:16,076 --> 00:17:19,496
onde a água é fresca e o ar é limpo.
286
00:17:20,497 --> 00:17:22,332
-Parece perigoso.
-E é.
287
00:17:22,416 --> 00:17:24,251
Pensar direito.
288
00:17:24,918 --> 00:17:25,919
Como você está?
289
00:17:27,087 --> 00:17:28,338
O que andou lendo?
290
00:17:28,672 --> 00:17:29,673
Sobre você?
291
00:17:30,466 --> 00:17:31,550
Quase tudo.
292
00:17:32,051 --> 00:17:33,927
Sobre os últimos três meses.
293
00:17:35,012 --> 00:17:37,264
Sobre sua suposta confissão.
294
00:17:38,390 --> 00:17:41,143
Se leu tanto, o que mais eu poderia dizer?
295
00:17:41,226 --> 00:17:42,352
Nem tudo que lemos
296
00:17:42,936 --> 00:17:44,480
é verdade.
297
00:17:45,814 --> 00:17:47,066
Não tenho vergonha.
298
00:17:47,441 --> 00:17:48,942
Meu tempo afastado
299
00:17:49,026 --> 00:17:50,986
me ajudou a perceber quem sou.
300
00:17:53,322 --> 00:17:56,158
O deputado sabe?
301
00:17:56,617 --> 00:17:57,618
Quer dizer...
302
00:17:58,077 --> 00:17:59,036
de verdade.
303
00:18:00,329 --> 00:18:02,790
Com minha ajuda, ele será presidente...
304
00:18:02,873 --> 00:18:05,334
Fiz Direito com a procuradora-geral.
305
00:18:05,751 --> 00:18:07,419
Ela cansou de esperar.
306
00:18:08,087 --> 00:18:11,924
Amanhã, ela emitirá uma intimação
com seu nome.
307
00:18:12,758 --> 00:18:14,760
Diga o que sabe.
308
00:18:15,511 --> 00:18:18,097
Você tem uma chance de sobreviver a isso,
Doug.
309
00:18:23,143 --> 00:18:24,686
Tartus, sim?
310
00:18:25,896 --> 00:18:27,731
Mas o restante da costa...
311
00:18:28,440 --> 00:18:31,610
Nós podemos deixar pra lá?
312
00:18:33,779 --> 00:18:34,780
Adeus.
313
00:18:35,030 --> 00:18:36,198
Pode dar certo.
314
00:18:37,074 --> 00:18:39,785
Petrov tem planos para expandir
a base naval
315
00:18:39,868 --> 00:18:41,245
ao porto de Tartus.
316
00:18:41,537 --> 00:18:45,082
Ele só apoia o governo
porque controlam a costa.
317
00:18:45,165 --> 00:18:46,708
Ele precisa dos portos.
318
00:18:47,167 --> 00:18:50,546
Faça-o brigar por eles,
e ele desistirá do resto da Síria.
319
00:18:52,881 --> 00:18:53,841
Mark...
320
00:18:55,926 --> 00:18:57,052
agora é a hora.
321
00:18:57,136 --> 00:18:58,345
Ele está aqui.
322
00:18:59,096 --> 00:19:01,265
-Não podemos esperar.
-Não entendo
323
00:19:01,348 --> 00:19:03,392
como acordos não finalizados...
324
00:19:03,475 --> 00:19:04,309
Não importa.
325
00:19:04,393 --> 00:19:05,894
-Ele sabe.
-Quem contou?
326
00:19:06,645 --> 00:19:08,856
A questão é que ele um ganancioso...
327
00:19:08,939 --> 00:19:12,067
-Desgraçado.
-Gananciosos desgraçados descobrem tudo.
328
00:19:13,443 --> 00:19:14,862
Ele não desiste.
329
00:19:17,030 --> 00:19:19,700
Passei dois anos com curdos do noroeste,
330
00:19:19,783 --> 00:19:22,161
rebeldes armados no sudeste.
331
00:19:23,120 --> 00:19:26,165
Sei tudo que o Petrov tentará controlar.
332
00:19:27,124 --> 00:19:28,750
Ele tem um sexto sentido
333
00:19:28,834 --> 00:19:30,586
quando há hesitação.
334
00:19:33,422 --> 00:19:35,424
Se me quiser presente...
335
00:19:36,049 --> 00:19:38,218
Você não consegue, não é?
336
00:19:39,720 --> 00:19:40,637
O quê?
337
00:19:41,430 --> 00:19:42,347
Nada.
338
00:19:42,598 --> 00:19:44,474
-Mark...
-Não pode se afastar
339
00:19:44,725 --> 00:19:45,934
e confiar.
340
00:19:46,185 --> 00:19:47,769
Confio em você, Mark.
341
00:19:48,645 --> 00:19:52,149
Mas, se o vice-presidente assume
o volante, tem que dirigir.
342
00:19:55,235 --> 00:19:58,155
Tem um motivo
para sermos sozinhos no mundo.
343
00:20:02,242 --> 00:20:03,827
Sim, claro.
344
00:20:06,413 --> 00:20:07,748
Há quanto tempo!
345
00:20:07,998 --> 00:20:08,832
Uma vida?
346
00:20:10,000 --> 00:20:11,585
Mudou para o oeste, certo?
347
00:20:11,668 --> 00:20:12,920
Para aproveitar o filho.
348
00:20:13,003 --> 00:20:14,504
Enquanto ele deixa.
349
00:20:14,963 --> 00:20:17,174
-Ele está gostando de Stan...
-Claire.
350
00:20:17,883 --> 00:20:19,426
Senhora presidente,
351
00:20:19,635 --> 00:20:21,887
não precisamos trocar gentilezas.
352
00:20:23,847 --> 00:20:27,434
Hoje em dia, penso muito
sobre o que poderia ter acontecido.
353
00:20:28,477 --> 00:20:30,270
Gostaria de pedir desculpas.
354
00:20:31,438 --> 00:20:32,314
Pelo quê?
355
00:20:32,397 --> 00:20:33,649
Um arrependimento.
356
00:20:34,942 --> 00:20:37,110
Eu devia estar presente em Gaffney.
357
00:20:37,861 --> 00:20:38,946
Sinceramente,
358
00:20:39,321 --> 00:20:40,697
isso me assombra.
359
00:20:40,781 --> 00:20:42,908
Ele tinha que saber algo.
360
00:20:44,034 --> 00:20:45,285
Foi um erro.
361
00:20:46,954 --> 00:20:49,748
Não colocar Francis
como secretário de Estado.
362
00:20:49,831 --> 00:20:51,750
-Linda, são águas passadas.
-Não.
363
00:20:52,793 --> 00:20:53,794
Não.
364
00:20:54,628 --> 00:20:56,004
Se tivéssemos colocado,
365
00:20:56,421 --> 00:20:57,631
não sei.
366
00:20:57,923 --> 00:21:00,133
Talvez tudo fosse diferente.
367
00:21:01,927 --> 00:21:02,970
Para quem?
368
00:21:03,053 --> 00:21:04,388
Para o país.
369
00:21:05,806 --> 00:21:08,600
É claro
que não posso mais dizer isso a ele.
370
00:21:09,017 --> 00:21:11,144
Pelo menos, posso dizer a você.
371
00:21:11,436 --> 00:21:13,355
Não precisa.
372
00:21:13,522 --> 00:21:16,400
Como espera se separar dos crimes dele?
373
00:21:17,317 --> 00:21:21,196
Os políticos
que aguentamos são tão corruptos...
374
00:21:22,948 --> 00:21:25,492
Como seus inimigos não usarão isso
contra você?
375
00:21:27,703 --> 00:21:30,122
Achou que tivesse saído ilesa, Claire.
376
00:21:30,539 --> 00:21:32,416
Mas tem muita água pra rolar.
377
00:21:36,086 --> 00:21:39,423
Tudo acontece exatamente como deveria.
378
00:21:42,217 --> 00:21:43,051
Até mais.
379
00:21:57,232 --> 00:21:58,567
O que está aprontando?
380
00:22:01,445 --> 00:22:03,447
Estou pensando sobre mortalidade.
381
00:22:04,323 --> 00:22:06,533
Acho que muitos aqui estão.
382
00:22:07,117 --> 00:22:08,577
Teremos uma reunião.
383
00:22:08,660 --> 00:22:11,038
Não estarei presente, Viktor me conhece.
384
00:22:11,121 --> 00:22:12,497
Já concordei.
385
00:22:13,540 --> 00:22:14,791
Você não me engana.
386
00:22:14,875 --> 00:22:18,337
Falei para o Mark não se preocupar,
mas suspeito...
387
00:22:18,420 --> 00:22:20,547
Me poupe das suas suspeitas, Jane.
388
00:22:22,674 --> 00:22:24,718
Este acordo é para o seu bem.
389
00:22:24,801 --> 00:22:26,470
Tem a ver com toda a região.
390
00:22:26,928 --> 00:22:28,889
Nossa presença, nossa autoridade.
391
00:22:30,223 --> 00:22:32,851
Mark e Marcy podem fazer
o trabalho pesado.
392
00:22:35,479 --> 00:22:38,190
Me ajude a evitar uma guerra.
393
00:22:39,149 --> 00:22:41,318
Mais instabilidade, e todos perdem.
394
00:22:41,401 --> 00:22:42,819
Me ajude a prevenir isso.
395
00:22:45,530 --> 00:22:47,282
Prometo...
396
00:22:48,241 --> 00:22:51,870
Acabarei com Bill e Annette Shepherd.
397
00:22:53,705 --> 00:22:56,541
Porque o único jeito de acabar com eles...
398
00:22:57,959 --> 00:22:59,753
é fazendo isso aos poucos.
399
00:23:04,633 --> 00:23:07,344
O que acha
que realmente aconteceu à Cathy?
400
00:23:14,851 --> 00:23:16,019
Certo.
401
00:23:17,729 --> 00:23:19,481
Então deve ter tido sorte.
402
00:23:22,150 --> 00:23:23,735
Ninguém tem tanta sorte.
403
00:23:28,031 --> 00:23:30,742
A presidente não contestaria a costa.
404
00:23:30,826 --> 00:23:33,078
-Tartus...
-Esse porto já é nosso.
405
00:23:33,161 --> 00:23:34,413
E continuará sendo.
406
00:23:34,496 --> 00:23:37,332
Nossas tropas se afastarão da costa oeste.
407
00:23:37,416 --> 00:23:39,709
Teriam acesso total ao Mediterrâneo.
408
00:23:39,793 --> 00:23:42,379
-Não.
-Senhor, a Sexta Frota está a caminho.
409
00:23:42,462 --> 00:23:44,005
-Não.
-Seria um impasse...
410
00:23:44,089 --> 00:23:44,965
Não!
411
00:23:45,048 --> 00:23:46,174
Sejamos sinceros.
412
00:23:46,258 --> 00:23:50,262
A questão é seu país encher os bolsos e...
413
00:23:51,930 --> 00:23:53,181
Senhora presidente,
414
00:23:53,265 --> 00:23:54,808
senhor presidente.
415
00:23:54,975 --> 00:23:57,686
-o vice-presidente me convidou.
-Sr. Grayson...
416
00:23:57,769 --> 00:23:58,937
Nossa empresa tem
417
00:23:59,020 --> 00:24:01,022
-filiais no Oriente Médio.
-Espere.
418
00:24:01,106 --> 00:24:03,358
Queremos fazer parte do acordo.
419
00:24:03,442 --> 00:24:05,569
Isto sinalizará para o mundo
420
00:24:05,652 --> 00:24:07,571
-de que a Rússia voltou.
-Voltou?
421
00:24:07,654 --> 00:24:09,948
Vice-presidente, há temas
que precisam ser...
422
00:24:10,031 --> 00:24:11,908
-Secretária...
-...discutidos...
423
00:24:11,992 --> 00:24:12,868
Caramba...
424
00:24:13,452 --> 00:24:17,164
se a secretária Durant estivesse aqui,
não estaríamos jogando,
425
00:24:17,247 --> 00:24:19,833
-mas resolvendo a questão.
-Paz na região.
426
00:24:19,916 --> 00:24:20,959
Paz?
427
00:24:21,042 --> 00:24:21,960
Sério?
428
00:24:22,294 --> 00:24:24,713
Quer usar paz para decidir
429
00:24:24,796 --> 00:24:26,923
quem reconstruirá essa
430
00:24:27,007 --> 00:24:28,467
pizdets?
431
00:24:28,717 --> 00:24:30,427
Não sei o que isso significa,
432
00:24:30,510 --> 00:24:33,805
-Sr. Presidente.
-Significa palhaçada do caralho.
433
00:24:33,889 --> 00:24:36,349
Estabilidade na região ajudaria a todos.
434
00:24:36,433 --> 00:24:39,186
Quer me dar o Oeste e ficar com o Leste?
435
00:24:40,103 --> 00:24:41,646
Essa é boa.
436
00:24:41,730 --> 00:24:43,482
Eu quero o seguinte:
437
00:24:43,857 --> 00:24:45,734
o porto, claro.
438
00:24:45,817 --> 00:24:50,322
E exclusividade russa na exploração
de petróleo e gás em alto-mar.
439
00:24:50,405 --> 00:24:52,908
-Acho melhor...
-Cale a boca.
440
00:24:53,283 --> 00:24:55,452
Não adianta entrarmos no local
441
00:24:55,535 --> 00:24:56,912
sem obter recursos.
442
00:24:56,995 --> 00:24:59,039
Se a história nos ensinou algo é
443
00:24:59,122 --> 00:25:01,249
que americanos dão um jeito de sair,
444
00:25:01,333 --> 00:25:03,210
custe o que custar.
445
00:25:03,835 --> 00:25:04,753
Então...
446
00:25:05,962 --> 00:25:07,005
O que acha,
447
00:25:07,339 --> 00:25:08,882
senhora presidente?
448
00:25:12,135 --> 00:25:13,470
Alguma colocação?
449
00:25:19,142 --> 00:25:21,394
Concordo com o vice-presidente.
450
00:25:28,151 --> 00:25:30,070
Acho que temos muito a refletir.
451
00:25:41,915 --> 00:25:44,751
É cansativo fingir incompetência.
452
00:25:47,879 --> 00:25:48,797
Ei.
453
00:25:48,880 --> 00:25:52,050
Uma cópia dos comentários
da presidente pra homenagem.
454
00:25:52,133 --> 00:25:53,635
Já tenho uma.
455
00:25:53,718 --> 00:25:55,887
Ela fez alterações no carro.
456
00:25:55,971 --> 00:25:57,722
Certo. Obrigada.
457
00:26:00,767 --> 00:26:01,768
Ei.
458
00:26:02,394 --> 00:26:04,271
O Tom Yates sumiu mesmo?
459
00:26:04,646 --> 00:26:06,147
Parece que sim.
460
00:26:07,065 --> 00:26:09,025
E ele teve um caso
461
00:26:09,109 --> 00:26:10,777
com alguém da Casa Branca?
462
00:26:11,236 --> 00:26:12,445
Foi com você?
463
00:26:12,737 --> 00:26:14,281
Como é?
464
00:26:17,450 --> 00:26:18,785
Darei uma olhada.
465
00:26:32,340 --> 00:26:33,216
Obrigada.
466
00:26:37,137 --> 00:26:38,555
Não gosto de mentirosos.
467
00:26:38,638 --> 00:26:39,764
Nem eu.
468
00:26:39,889 --> 00:26:41,057
Me fazer crer...
469
00:26:41,141 --> 00:26:44,477
A senhora queria
que eu fosse responsável pela Cathy.
470
00:26:44,936 --> 00:26:47,022
Parece que lhe seria útil.
471
00:26:50,233 --> 00:26:52,360
Sempre que penso em desistir,
472
00:26:52,444 --> 00:26:53,737
acontece algo.
473
00:26:56,197 --> 00:26:58,908
Francis ficaria decepcionado comigo.
474
00:27:02,704 --> 00:27:03,997
Péssimo hábito.
475
00:27:05,790 --> 00:27:07,876
Mas foi útil quando parei de beber.
476
00:27:10,378 --> 00:27:12,922
Não comente com a procuradora-geral, Doug.
477
00:27:13,006 --> 00:27:14,924
Ela trabalha com os Shepherds.
478
00:27:16,134 --> 00:27:20,013
Eu te concedo o perdão esta noite
e ela será problema meu.
479
00:27:22,015 --> 00:27:25,852
-Sempre serei um problema para você.
-O que quer de mim, Doug?
480
00:27:26,311 --> 00:27:28,480
É você que está em vantagem aqui.
481
00:27:29,648 --> 00:27:32,525
Deputado Cole.
Será minha escolha para 2020.
482
00:27:33,526 --> 00:27:35,362
Mark certamente não conseguirá.
483
00:27:35,695 --> 00:27:38,073
Em 2024, Brett Cole será presidente.
484
00:27:38,281 --> 00:27:40,325
E você voltará à Casa Branca.
485
00:27:43,078 --> 00:27:47,791
Podemos torná-lo presidente...
como fizemos com Francis.
486
00:27:49,334 --> 00:27:51,044
Cole seria de outro partido.
487
00:27:51,836 --> 00:27:54,756
E talvez isso seja o melhor para o país.
488
00:27:58,718 --> 00:28:00,136
Conceda o perdão a Francis.
489
00:28:03,515 --> 00:28:05,517
Assim eu sofreria impeachment.
490
00:28:05,600 --> 00:28:06,559
Não.
491
00:28:07,644 --> 00:28:08,937
Você é uma sobrevivente,
492
00:28:09,312 --> 00:28:10,939
já provou isso.
493
00:28:12,232 --> 00:28:13,692
Conceda o perdão a ele.
494
00:28:16,528 --> 00:28:20,073
Bill não vai querer nada
que lembre um acordo com o Kremlin.
495
00:28:20,156 --> 00:28:21,866
É a irmã dele que tem rancor.
496
00:28:21,950 --> 00:28:23,785
Mas você não tem escolha.
497
00:28:24,661 --> 00:28:28,206
Pela minha experiência,
quando o caos se instala,
498
00:28:28,289 --> 00:28:29,290
você perde tudo.
499
00:28:29,374 --> 00:28:31,334
E está se instalando.
500
00:28:35,547 --> 00:28:37,298
Ela não disse nada.
501
00:28:39,634 --> 00:28:41,720
Isso te incomoda, não?
502
00:28:41,803 --> 00:28:43,555
Não compreender alguém.
503
00:28:44,180 --> 00:28:47,267
-Ainda mais se há atração.
-Meu Deus, o que está...
504
00:28:48,810 --> 00:28:52,105
Não estou envolvido
com a Claire Underwood.
505
00:28:52,814 --> 00:28:54,899
Estou falando da Annette.
506
00:28:55,984 --> 00:28:58,737
Não estou envolvido
com ninguém no momento.
507
00:28:58,820 --> 00:29:01,573
São tantas memórias
quando vejo vocês juntos.
508
00:29:03,783 --> 00:29:06,161
Nunca achei que entraria em cena.
509
00:29:06,453 --> 00:29:09,497
Vou aonde posso fazer
coisas boas, deputado.
510
00:29:09,998 --> 00:29:11,374
Ele não mudou nada.
511
00:29:11,458 --> 00:29:12,917
Bênção e maldição.
512
00:29:14,294 --> 00:29:16,421
Não esqueci tudo o que fez por mim.
513
00:29:17,338 --> 00:29:19,841
Chegou à Casa Branca independente de mim.
514
00:29:19,924 --> 00:29:21,468
Você me mostrou o caminho.
515
00:29:23,595 --> 00:29:24,637
Bem...
516
00:29:25,138 --> 00:29:26,890
Queria cumprimentá-lo
517
00:29:27,515 --> 00:29:30,101
desde que deixou o partido
e mudou de lado.
518
00:29:32,270 --> 00:29:33,313
Jane.
519
00:29:40,445 --> 00:29:42,155
Não falava com ele há anos.
520
00:29:42,238 --> 00:29:43,364
Ele sabe
521
00:29:43,448 --> 00:29:45,074
que eu estava envolvido.
522
00:29:46,075 --> 00:29:47,535
Você não estava?
523
00:29:49,329 --> 00:29:50,413
Não estávamos?
524
00:29:53,583 --> 00:29:55,710
Faz tempo que não vai à minha casa.
525
00:29:58,087 --> 00:29:59,047
Não.
526
00:30:01,800 --> 00:30:03,635
Mark, não voltarei lá.
527
00:30:05,595 --> 00:30:09,057
Não, Tom Yates tinha um caso
com a secretária de imprensa
528
00:30:09,140 --> 00:30:10,475
da Casa Branca.
529
00:30:16,272 --> 00:30:18,358
Ele trocou o Leste pelo Oeste.
530
00:30:19,317 --> 00:30:22,695
Sim, toda exploração
de petróleo e gás em alto-mar.
531
00:30:24,864 --> 00:30:28,743
Dizem que teremos acesso,
mas afetará o transporte mediterrânico.
532
00:30:28,827 --> 00:30:31,746
E acabaremos ficando à mercê deles.
533
00:30:34,916 --> 00:30:37,252
Porque não houve tempo de consultá-lo.
534
00:30:40,630 --> 00:30:45,176
Petrov dobrou a aposta,
e parece que o vice-presidente desistirá.
535
00:30:47,512 --> 00:30:49,973
A pergunta não é complexa, Srta. Stewart.
536
00:30:50,431 --> 00:30:52,016
Estava dormindo com ele?
537
00:30:54,727 --> 00:30:58,356
Preciso dizer
que a administração se arriscou por você?
538
00:30:58,439 --> 00:31:00,817
-Estava dormindo...
-Não é da sua conta.
539
00:31:00,900 --> 00:31:01,860
Bem...
540
00:31:02,360 --> 00:31:03,945
então ficou claro.
541
00:31:06,155 --> 00:31:09,033
Este é o tipo de coisa
que a Casa Branca deve...
542
00:31:11,452 --> 00:31:12,620
evitar.
543
00:31:17,125 --> 00:31:19,002
E Tom Yates está desaparecido.
544
00:31:20,336 --> 00:31:22,797
O que deixa a história mais problemática.
545
00:31:22,881 --> 00:31:24,716
Não sei de onde tiraram isso.
546
00:31:24,799 --> 00:31:27,927
Sugiro que ache
um jeito mais convincente de negar.
547
00:31:28,845 --> 00:31:30,597
Sua incapacidade de mentir
548
00:31:30,680 --> 00:31:32,640
é um perigo.
549
00:31:36,769 --> 00:31:39,272
Onde está a presidente?
550
00:31:43,026 --> 00:31:45,236
Porque não contou que eu o convidei?
551
00:31:46,738 --> 00:31:48,114
Não me dedurou.
552
00:31:48,197 --> 00:31:50,825
Parece uma criminosa, senhora presidente.
553
00:31:53,036 --> 00:31:54,454
Mera curiosidade.
554
00:31:54,537 --> 00:31:55,747
Eu queria
555
00:31:55,830 --> 00:31:57,081
observar a senhora
556
00:31:57,832 --> 00:31:58,875
e ouvi-los.
557
00:32:00,418 --> 00:32:03,296
Seu vice-presidente obedece
a gente de mais.
558
00:32:06,716 --> 00:32:08,009
Entranho, não?
559
00:32:09,719 --> 00:32:12,764
A Cathy falecer logo após o Francis.
560
00:32:13,181 --> 00:32:15,266
A morte costuma vir em três.
561
00:32:16,684 --> 00:32:19,270
Exceto quando vem em quatro, cinco.
562
00:32:20,521 --> 00:32:21,898
Está livre agora,
563
00:32:22,190 --> 00:32:23,358
senhora presidente?
564
00:32:25,443 --> 00:32:26,486
Ainda não.
565
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
Ficou satisfeito com as propostas?
566
00:32:31,074 --> 00:32:32,742
Estou mesmo é curioso.
567
00:32:33,952 --> 00:32:34,869
Com o quê?
568
00:32:34,953 --> 00:32:38,081
Com o que me oferecerá.
Foi por isso que me convidou.
569
00:32:38,539 --> 00:32:40,166
E foi por isso que aceitei.
570
00:32:41,542 --> 00:32:43,252
A Nexis Securities,
571
00:32:43,836 --> 00:32:46,005
ou outra empreiteira
572
00:32:46,089 --> 00:32:48,257
ligada à Shepherd Ilimitada.
573
00:32:48,925 --> 00:32:52,345
Não poderemos entrar na Síria
enquanto eu for presidente.
574
00:32:52,637 --> 00:32:54,764
É uma declaração forte.
575
00:32:55,556 --> 00:32:58,267
Os lances dependerão da minha aprovação.
576
00:32:59,018 --> 00:33:01,229
Pode ficar com petróleo, gás, portos.
577
00:33:01,312 --> 00:33:05,316
E 20% do lucro de recursos transportados.
578
00:33:06,401 --> 00:33:07,986
Isso...
579
00:33:08,820 --> 00:33:10,738
É uma oferta e tanto.
580
00:33:13,616 --> 00:33:15,118
Talvez seja criminosa.
581
00:33:16,911 --> 00:33:18,538
E como a senhora...
582
00:33:19,080 --> 00:33:20,957
defenderá sua posição?
583
00:33:22,875 --> 00:33:23,751
Paz.
584
00:33:26,170 --> 00:33:28,172
Não é o que nossos países usam
585
00:33:28,256 --> 00:33:31,384
para justificar
o que fazemos na região há um século?
586
00:33:31,759 --> 00:33:33,344
A paz é superestimada.
587
00:33:33,428 --> 00:33:35,430
Assim como as promessas do vice.
588
00:33:35,513 --> 00:33:38,307
Mas as suas parecem generosas demais.
589
00:33:41,436 --> 00:33:44,105
Seu marido teria se perdido...
590
00:33:44,856 --> 00:33:47,233
no brilho do dia.
591
00:33:47,316 --> 00:33:49,652
Ficaria cego, buscando aparências.
592
00:33:50,945 --> 00:33:52,488
Isso nunca o favoreceu.
593
00:33:53,614 --> 00:33:54,824
Posso saber?
594
00:33:56,617 --> 00:33:58,453
Se sabia disso...
595
00:34:00,580 --> 00:34:02,081
por que se casou com ele?
596
00:34:04,417 --> 00:34:05,710
Sabe, por acaso?
597
00:34:09,338 --> 00:34:10,715
Na realidade...
598
00:34:11,424 --> 00:34:13,885
meu marido foi um meio para meu objetivo.
599
00:34:30,943 --> 00:34:33,863
Diga a seus empregadores
que não vou depor.
600
00:34:35,490 --> 00:34:36,491
Seth.
601
00:34:38,326 --> 00:34:39,660
Seth, me ouviu?
602
00:34:40,328 --> 00:34:41,579
Dá um tempo, Doug.
603
00:34:42,663 --> 00:34:44,707
Não participarei de nada.
604
00:34:45,124 --> 00:34:47,668
A procuradora-geral pode me intimar e...
605
00:34:51,631 --> 00:34:52,632
Já deu.
606
00:34:54,550 --> 00:34:57,720
Você não reconhece uma oportunidade
na sua cara.
607
00:34:59,639 --> 00:35:01,641
Não sei por que tento ajudar.
608
00:35:04,310 --> 00:35:06,687
Não está mais na Casa Branca, Doug.
609
00:35:12,568 --> 00:35:14,362
Onde estava?
610
00:35:14,737 --> 00:35:16,739
Até presidentes vão ao banheiro.
611
00:35:16,823 --> 00:35:18,825
Há boatos por aí.
612
00:35:18,908 --> 00:35:20,076
Bons?
613
00:35:20,159 --> 00:35:21,494
Fáceis de refutar.
614
00:35:21,577 --> 00:35:23,830
Falei com a NSA. Não adianta, Claire.
615
00:35:23,913 --> 00:35:27,166
Um caso na Casa Branca
não vai desviar a atenção.
616
00:35:28,334 --> 00:35:30,837
Os mortos nunca continuam mortos, Mark.
617
00:35:31,712 --> 00:35:33,673
Não para quem os amava.
618
00:35:46,644 --> 00:35:48,396
-Perdão.
-Perdão.
619
00:35:52,441 --> 00:35:53,985
Ficou mais alto?
620
00:35:54,610 --> 00:35:55,736
Sim.
621
00:35:56,696 --> 00:35:57,989
É estranho,
622
00:35:58,072 --> 00:36:01,117
para alguém com complexo de Napoleão.
623
00:36:01,200 --> 00:36:05,746
Quem dera sua personalidade combinasse
com sua aparência, Jane Davis.
624
00:36:08,332 --> 00:36:10,751
Me surpreendeu você deixar seu substituto
625
00:36:10,835 --> 00:36:14,172
negociar, Sra. Siegerson.
626
00:36:14,630 --> 00:36:16,632
É sempre melhor tomar as rédeas.
627
00:36:17,091 --> 00:36:18,801
Isso vindo logo de você?
628
00:36:19,260 --> 00:36:21,262
Você adora ser ambíguo.
629
00:36:21,345 --> 00:36:23,181
E você adora subterfúgios.
630
00:36:23,639 --> 00:36:26,058
Você e suas agências.
631
00:36:27,727 --> 00:36:30,104
A CIA é nada mais
632
00:36:30,188 --> 00:36:32,064
que terrorismo cultural.
633
00:36:32,148 --> 00:36:33,065
Homens assim...
634
00:36:33,149 --> 00:36:35,443
Invadem países que não conhecem.
635
00:36:35,526 --> 00:36:38,571
-Você me irrita.
-Lucram com a instabilidade.
636
00:36:38,654 --> 00:36:40,907
Deixam somente rastros de ruína.
637
00:36:40,990 --> 00:36:43,409
-É algo químico...
-E se ofendem...
638
00:36:43,492 --> 00:36:45,453
-Químico...
-...se meus homens,
639
00:36:45,536 --> 00:36:46,370
meus ataques
640
00:36:46,454 --> 00:36:48,039
-trazem ordem.
-Químico!
641
00:36:48,122 --> 00:36:52,251
Você é apenas um comunista
num terno feito à mão.
642
00:36:52,335 --> 00:36:53,586
Um porco.
643
00:36:58,132 --> 00:36:59,884
Quanta paixão...
644
00:37:01,010 --> 00:37:03,512
A paixão destrói acordos, Jane.
645
00:37:04,347 --> 00:37:05,389
Diga,
646
00:37:05,473 --> 00:37:06,891
por que eu confiaria
647
00:37:06,974 --> 00:37:09,310
em acordos que envolvem você?
648
00:37:18,486 --> 00:37:21,197
Eu não vou descansar
649
00:37:21,822 --> 00:37:23,908
até acabar com você, Viktor.
650
00:37:25,952 --> 00:37:27,954
Morto e enterrado...
651
00:37:30,957 --> 00:37:32,375
Desgraçado.
652
00:37:33,334 --> 00:37:34,460
Então...
653
00:37:37,213 --> 00:37:38,714
você nunca descansará.
654
00:37:51,477 --> 00:37:52,603
Certo.
655
00:37:52,937 --> 00:37:54,647
Minhas ordens foram claras.
656
00:37:54,855 --> 00:37:56,774
-Sem dúvidas.
-E qual o problema?
657
00:37:57,149 --> 00:38:00,945
Deve estar entre o que você queria
e o que precisou acontecer.
658
00:38:01,028 --> 00:38:03,990
Não queria que avisasse Bill,
mas me deu motivo.
659
00:38:04,073 --> 00:38:05,825
Não devia ter ido à sala.
660
00:38:05,908 --> 00:38:09,370
E, se não for respeitoso,
não haverá lugar pra você nessa cidade.
661
00:38:09,453 --> 00:38:10,663
Garantirei isso.
662
00:38:10,746 --> 00:38:12,123
Me lembrarei.
663
00:38:12,206 --> 00:38:14,959
Agora, fique na sua de boca fechada
664
00:38:15,042 --> 00:38:16,752
enquanto eu mandar.
665
00:38:17,378 --> 00:38:19,672
Novamente, saiu ileso...
666
00:38:20,506 --> 00:38:21,632
mas sem progresso.
667
00:38:22,758 --> 00:38:24,593
Tudo bem, a gente chega lá.
668
00:38:25,386 --> 00:38:26,762
E se não chegar,
669
00:38:26,846 --> 00:38:28,180
foda-se.
670
00:38:29,223 --> 00:38:30,558
Não trabalho pra você.
671
00:38:31,809 --> 00:38:33,477
Nós trabalhamos pra ele.
672
00:38:39,483 --> 00:38:40,985
Sr. Stamper.
673
00:38:44,113 --> 00:38:48,451
Costumamos nos encontrar
em situações mais bem arranjadas.
674
00:38:48,534 --> 00:38:50,745
Não que esta não seja.
675
00:38:52,121 --> 00:38:54,081
O que tem feito?
676
00:38:54,290 --> 00:38:56,709
Aconselhado um deputado ambicioso.
677
00:38:56,792 --> 00:38:58,044
As eleições vêm aí.
678
00:38:58,461 --> 00:38:59,545
Aposto...
679
00:39:00,588 --> 00:39:03,716
que ele não sabe
como você enxerga bem no escuro.
680
00:39:06,135 --> 00:39:07,887
Quem você mais teme?
681
00:39:09,221 --> 00:39:10,598
De todos eles.
682
00:39:14,518 --> 00:39:15,436
Ela.
683
00:39:27,073 --> 00:39:29,241
Também não posso comer aqui.
684
00:39:36,499 --> 00:39:38,626
O patê está bonito. Tudo.
685
00:39:39,126 --> 00:39:40,836
Todos a homenagearam bem.
686
00:39:40,920 --> 00:39:42,421
Eu não fiz nada.
687
00:39:43,422 --> 00:39:45,633
Stan cuidou de tudo.
688
00:39:49,929 --> 00:39:51,305
Como está?
689
00:39:53,933 --> 00:39:55,768
Não consigo acreditar.
690
00:39:57,728 --> 00:39:59,522
Foi assim com o meu pai.
691
00:40:01,649 --> 00:40:03,734
Nunca adoecia. De repente...
692
00:40:06,237 --> 00:40:07,822
Enquanto dirigia...
693
00:40:08,364 --> 00:40:10,408
invadiu a via contrária.
694
00:40:10,491 --> 00:40:12,827
-Nossa.
-Meu Deus.
695
00:40:12,910 --> 00:40:14,453
Tive que pegar o volante
696
00:40:14,537 --> 00:40:16,372
e desviar.
697
00:40:17,331 --> 00:40:18,791
Quantos anos você tinha?
698
00:40:19,083 --> 00:40:20,209
Doze.
699
00:40:22,253 --> 00:40:23,254
Doze.
700
00:40:23,337 --> 00:40:24,505
Que pesado.
701
00:40:25,423 --> 00:40:26,841
É tudo pesado.
702
00:40:27,299 --> 00:40:28,968
Doze. Vinte e um.
703
00:40:29,051 --> 00:40:30,428
Cinquenta e um.
704
00:40:31,846 --> 00:40:33,222
Nunca estamos prontos.
705
00:40:40,938 --> 00:40:43,399
Quarta à tarde, ela ligou, como sempre.
706
00:40:43,816 --> 00:40:45,109
A cabeça dela doía.
707
00:40:45,192 --> 00:40:46,485
Tipo enxaqueca,
708
00:40:46,569 --> 00:40:47,778
então ela...
709
00:40:48,320 --> 00:40:51,073
foi ao médico de família.
710
00:40:52,032 --> 00:40:55,161
Liguei depois pra ver como ela estava.
711
00:40:55,244 --> 00:40:57,204
Stan joga a bomba.
712
00:40:58,539 --> 00:41:01,417
Ela nem chegou ao consultório.
Estava no carro.
713
00:41:02,376 --> 00:41:04,420
Peguei o primeiro voo.
714
00:41:05,546 --> 00:41:06,797
Está tudo bem.
715
00:41:07,131 --> 00:41:08,340
Doug tem razão.
716
00:41:09,550 --> 00:41:11,260
Está tudo bem. Desabafe.
717
00:41:16,515 --> 00:41:19,101
Quando o avião pousou,
já estava tudo acertado.
718
00:41:20,811 --> 00:41:21,937
O corpo estava...
719
00:41:23,022 --> 00:41:25,357
no lugar...
720
00:41:26,650 --> 00:41:27,735
para ser cremado.
721
00:41:28,944 --> 00:41:30,779
Sem autópsia nem nada.
722
00:41:31,447 --> 00:41:32,990
Stan fez tudo tão rápido.
723
00:41:38,704 --> 00:41:42,291
E sou o único
que não se recompõe. Mas é que...
724
00:41:43,250 --> 00:41:44,502
eu não...
725
00:41:44,585 --> 00:41:46,337
tive a chance...
726
00:41:46,420 --> 00:41:47,796
de vê-la.
727
00:41:50,049 --> 00:41:51,717
De me despedir.
728
00:41:52,718 --> 00:41:54,470
Desculpe, não precisam ouvir.
729
00:41:54,887 --> 00:41:57,014
-Não, por favor.
-Nós entendemos.
730
00:41:58,182 --> 00:41:59,266
Sim.
731
00:41:59,350 --> 00:42:02,228
Doug Stamper e a presidente parecem
em sincronia.
732
00:42:04,855 --> 00:42:08,567
Eu queria estar presente na homenagem,
733
00:42:08,651 --> 00:42:10,486
mas meu tempo é limitado.
734
00:42:10,569 --> 00:42:13,030
Significa muito ter vindo até aqui.
735
00:42:13,113 --> 00:42:15,115
Estive pensando no que me disse.
736
00:42:17,993 --> 00:42:19,245
Eu aceito.
737
00:42:20,913 --> 00:42:22,831
Que ótimo ouvir isso.
738
00:42:24,416 --> 00:42:25,292
Outra coisa.
739
00:42:25,376 --> 00:42:26,502
Tom Yates.
740
00:42:27,920 --> 00:42:30,756
Seu governo está por trás
do que houve com ele.
741
00:42:44,687 --> 00:42:47,064
Presidentes não podem ser humanos.
742
00:42:47,147 --> 00:42:48,566
Temos que escolher.
743
00:42:48,649 --> 00:42:50,109
Poder ou amor.
744
00:42:50,609 --> 00:42:52,820
Isso estava claro desde o começo.
745
00:42:54,071 --> 00:42:55,656
Sinto muito, Tom Yates.
746
00:42:56,031 --> 00:42:58,117
Arrastarei seu nome na lama...
747
00:42:59,118 --> 00:43:01,245
para negar que tivemos algo.
748
00:43:01,829 --> 00:43:03,205
Eu te matarei
749
00:43:03,289 --> 00:43:04,790
pela segunda vez.
750
00:43:05,624 --> 00:43:06,709
Um dia,
751
00:43:06,792 --> 00:43:07,876
descansará em paz.
752
00:43:07,960 --> 00:43:09,253
Senhora presidente.
753
00:43:11,130 --> 00:43:12,131
Senhora.
754
00:43:12,673 --> 00:43:14,008
Preciso dizer
755
00:43:14,550 --> 00:43:16,927
-que há boatos...
-Eu sei.
756
00:43:17,720 --> 00:43:20,889
-Posso renunciar...
-Kelsey, você ficará onde está.
757
00:43:24,852 --> 00:43:27,062
Fique na minha casa enquanto quiser.
758
00:43:27,813 --> 00:43:29,189
Obrigada.
759
00:43:29,940 --> 00:43:31,400
Duas semanas em Bellport
760
00:43:31,483 --> 00:43:32,610
me faliram.
761
00:43:33,110 --> 00:43:35,446
Bom, o jornal cobrirá parte disso.
762
00:43:36,447 --> 00:43:38,365
Não pagam despesas, Tom.
763
00:43:40,618 --> 00:43:44,204
E minha mãe não tinha muito
para deixar para trás.
764
00:43:46,332 --> 00:43:47,875
Gostei do artigo.
765
00:43:48,834 --> 00:43:49,918
Foi forte.
766
00:43:50,794 --> 00:43:52,296
Como vai dar seguimento?
767
00:43:52,379 --> 00:43:55,549
Ninguém da EPA pode confirmar.
768
00:43:55,633 --> 00:43:58,510
Se os e-mails existirem,
foram para alguém.
769
00:43:58,594 --> 00:44:01,805
Mas minha única fonte não me retorna.
770
00:44:02,514 --> 00:44:04,433
Ele vai aparecer para trabalhar.
771
00:44:04,516 --> 00:44:06,185
Está com medo. E deveria.
772
00:44:10,814 --> 00:44:12,191
Use o aplicativo.
773
00:44:13,192 --> 00:44:14,610
Grayson estava lá,
774
00:44:15,361 --> 00:44:17,696
inscrevendo pessoas amedrontadas.
775
00:44:18,197 --> 00:44:19,740
Tiraram vantagem da crise.
776
00:44:19,823 --> 00:44:22,701
-Os Shepherds.
-Não é ético, mas não é ilegal.
777
00:44:25,037 --> 00:44:26,413
Droga.
778
00:44:27,164 --> 00:44:29,249
Fecharam a Pennsylvania Avenue.
779
00:44:35,339 --> 00:44:38,300
Aqui diz para pegar a Massachusetts.
780
00:44:39,009 --> 00:44:39,927
Certo.
781
00:44:43,889 --> 00:44:46,058
Hoje é o funeral da Cathy Durant.
782
00:44:49,436 --> 00:44:51,230
Cada vez mais mortos.
783
00:44:56,360 --> 00:45:00,030
Tom, desde o início,
fizemos o que achamos certo.
784
00:45:03,951 --> 00:45:05,452
Pelo menos na época.
785
00:45:05,828 --> 00:45:07,579
Por isso acabamos neste carro?
786
00:45:07,663 --> 00:45:09,373
Não pode se culpar por...
787
00:45:09,456 --> 00:45:10,874
Não fazer o suficiente.
788
00:45:10,958 --> 00:45:12,042
Por que não?
789
00:45:12,126 --> 00:45:13,043
Rachel Posner?
790
00:45:13,127 --> 00:45:16,046
Alguém com seu nome passa cheques
sem fundos no Novo México.
791
00:45:16,130 --> 00:45:18,382
E se isso não der em nada?
792
00:45:23,595 --> 00:45:25,347
Será que conseguirá...
793
00:45:25,848 --> 00:45:26,807
deixar para lá?
794
00:45:27,850 --> 00:45:29,852
Se a verdade for desaparecendo?
795
00:45:31,395 --> 00:45:32,688
Na verdade...
796
00:45:36,024 --> 00:45:37,317
Não sei.
797
00:45:44,825 --> 00:45:46,410
Bugayev me contou.
798
00:45:46,493 --> 00:45:47,911
Vinte por cento?
799
00:45:48,746 --> 00:45:51,415
Ainda não contei ao Mark e aos outros,
800
00:45:51,498 --> 00:45:52,875
mas será crucificada.
801
00:45:52,958 --> 00:45:55,085
Sim, e qual será a diferença?
802
00:45:55,836 --> 00:45:58,005
Não devia ter me excluído.
803
00:46:05,512 --> 00:46:07,556
O que há entre você e a Claire?
804
00:46:09,016 --> 00:46:11,977
Enquanto esteve ausente, alguém deve ter
805
00:46:12,060 --> 00:46:14,396
alterado a definição de insanidade.
806
00:46:14,813 --> 00:46:16,607
Se não, vou relembrar.
807
00:46:17,065 --> 00:46:21,737
É repetir a mesma merda
e esperar resultados diferentes.
808
00:46:23,739 --> 00:46:25,616
Não sei o que ela te disse
809
00:46:25,699 --> 00:46:27,618
para induzir amnésia,
810
00:46:27,951 --> 00:46:30,329
mas, se está mesmo tomando esse rumo,
811
00:46:30,412 --> 00:46:33,248
precisa saber
sobre o testamento do Francis.
812
00:46:34,041 --> 00:46:35,667
Ela te contou o que tem lá?
813
00:46:36,543 --> 00:46:37,795
Quem te contou?
814
00:46:38,212 --> 00:46:40,881
Se eu fosse você, perguntaria outra coisa.
815
00:46:41,298 --> 00:46:45,469
Perguntaria: "Por que ela não me conta
a verdade?"
816
00:46:47,638 --> 00:46:49,973
Ele te deixou mais que abotoaduras.
817
00:46:52,518 --> 00:46:53,977
De nada, Doug.
818
00:47:02,277 --> 00:47:03,654
Presidente Underwood,
819
00:47:03,737 --> 00:47:04,780
Brett Cole.
820
00:47:04,863 --> 00:47:06,532
Sim, sei quem você é.
821
00:47:06,865 --> 00:47:08,367
Tomarei isso como elogio.
822
00:47:08,742 --> 00:47:11,245
Senhora presidente,
precisa subir ao palco.
823
00:47:11,328 --> 00:47:12,788
Sim, claro. Obrigada.
824
00:47:12,871 --> 00:47:13,831
Doug.
825
00:47:15,916 --> 00:47:18,418
-Nos falamos logo?
-Sim, senhora.
826
00:47:20,337 --> 00:47:21,672
Tem algo a me dizer?
827
00:47:22,047 --> 00:47:23,757
Nada.
828
00:47:25,634 --> 00:47:27,928
A história sobre seu pai. É verdade?
829
00:47:31,849 --> 00:47:33,058
Isso importa?
830
00:47:33,517 --> 00:47:35,686
Se for, explica muita coisa.
831
00:47:36,937 --> 00:47:39,314
Se não, explica muita coisa.
832
00:47:51,994 --> 00:47:53,829
-Obrigado por vir.
-Sinto muito.
833
00:47:53,912 --> 00:47:55,163
Obrigado.
834
00:47:56,707 --> 00:47:57,666
Sinto muito.
835
00:48:00,335 --> 00:48:01,461
Bom te ver.
836
00:48:27,112 --> 00:48:31,116
Deparar-se com contratempos
de 30 anos de serviço
837
00:48:31,199 --> 00:48:33,410
sem perder uma fração
838
00:48:33,493 --> 00:48:36,413
da coragem e da integridade.
839
00:48:36,830 --> 00:48:38,707
Isso não é um legado,
840
00:48:39,416 --> 00:48:40,834
é um milagre.
841
00:48:41,460 --> 00:48:44,963
Mas Catherine Durant não era
só secretária do Estado.
842
00:48:45,923 --> 00:48:47,090
Era uma irmã.
843
00:48:47,299 --> 00:48:50,510
Por que não tem ninguém na casa agora?
844
00:48:51,345 --> 00:48:53,138
Bem, você escutou mal.
845
00:48:53,221 --> 00:48:55,182
É isso. Dia e noite.
846
00:48:55,641 --> 00:48:56,558
Sim,
847
00:48:56,642 --> 00:49:00,854
a todo segundo,
até ele entrar no C-130 para a Suíça.
848
00:49:00,938 --> 00:49:02,940
Não. Sem estimativa de chegada.
849
00:49:03,023 --> 00:49:04,816
Data e hora exatas.
850
00:49:09,988 --> 00:49:11,114
Exato.
851
00:49:11,990 --> 00:49:12,824
Não.
852
00:49:12,908 --> 00:49:15,243
Eu o interceptarei em Annecy.
853
00:49:15,827 --> 00:49:19,164
Sim. Assim que o dinheiro for enviado,
não terá problema.
854
00:51:56,655 --> 00:51:59,032
Legendas: Raissa Duboc
855
00:52:00,305 --> 00:53:00,397
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org