"House of Cards" Chapter 69

ID13181801
Movie Name"House of Cards" Chapter 69
Release Name House.of.Cards.S06E04.720p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-PiA
Year2018
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID7576196
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,298 --> 00:00:08,758 Irmãos e irmãs. 2 00:00:09,676 --> 00:00:11,761 "Eis que vos digo um mistério: 3 00:00:12,220 --> 00:00:14,806 Na verdade, nem todos dormiremos, 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,308 mas todos seremos transformados. 5 00:00:17,642 --> 00:00:18,935 Num momento, 6 00:00:19,019 --> 00:00:22,355 num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta. 7 00:00:23,231 --> 00:00:25,066 Porque a trombeta soará, 8 00:00:25,442 --> 00:00:28,862 e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, 9 00:00:29,446 --> 00:00:31,573 e nós seremos transformados." 10 00:00:33,324 --> 00:00:34,951 Deus Todo-Poderoso, 11 00:00:35,660 --> 00:00:38,038 lembre-se da misericórdia que concedeu 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,372 a seu humilde servo. 13 00:00:40,331 --> 00:00:42,292 Receba-a, rogamos, 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,836 no palácio dos santos. 15 00:00:44,919 --> 00:00:48,590 Enquanto preparamos o descanso final de nossa irmã, 16 00:00:48,673 --> 00:00:52,052 contemple com amor os que lamentam 17 00:00:52,135 --> 00:00:54,679 e dê-lhes conforto perante a perda. 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,098 Conceda 19 00:00:57,182 --> 00:00:58,933 por Cristo, nosso Senhor, 20 00:00:59,017 --> 00:01:00,143 Amém. 21 00:01:00,226 --> 00:01:02,020 Amém. 22 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 23 00:01:49,025 --> 00:01:50,151 Senhora presidente. 24 00:01:50,443 --> 00:01:51,778 Posso acompanhá-la? 25 00:01:52,153 --> 00:01:53,071 Claro. 26 00:02:07,085 --> 00:02:09,754 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 27 00:03:46,017 --> 00:03:47,477 Ele abordou a senhora? 28 00:03:49,145 --> 00:03:49,979 Quem? 29 00:03:51,105 --> 00:03:52,106 Petrov. 30 00:03:55,235 --> 00:03:57,028 Ele não acabou de chegar? 31 00:03:58,446 --> 00:04:01,032 Se não falam da Síria, o que ele faz aqui? 32 00:04:01,866 --> 00:04:03,993 É uma coisa boa ou uma coisa ruim. 33 00:04:05,370 --> 00:04:06,704 Qual delas? 34 00:04:08,873 --> 00:04:10,124 Senhora presidente? 35 00:04:11,626 --> 00:04:13,378 Ele tinha afeição pela Cathy. 36 00:04:20,426 --> 00:04:23,388 Preciso saber que não me atrapalhará a resolver... 37 00:04:23,471 --> 00:04:24,514 Mark. 38 00:04:24,931 --> 00:04:25,974 Está resolvido. 39 00:04:27,225 --> 00:04:28,226 Você venceu. 40 00:04:34,732 --> 00:04:36,859 Foi necessário mostrar à senhora, 41 00:04:37,443 --> 00:04:38,569 mas eu não queria. 42 00:04:38,653 --> 00:04:40,613 Não sei do que está falando. 43 00:04:42,115 --> 00:04:43,491 A senhora causou isso. 44 00:04:43,574 --> 00:04:44,617 Foi a senhora. 45 00:04:45,618 --> 00:04:46,995 Me envolveu, 46 00:04:47,078 --> 00:04:48,454 me implicou. 47 00:04:50,999 --> 00:04:53,376 -Deixou-o na minha casa. -Mark, chega. 48 00:04:54,836 --> 00:04:56,504 Não importa mais. 49 00:05:08,349 --> 00:05:10,685 Stan, meus sentimentos. 50 00:05:11,144 --> 00:05:13,104 Este é o irmão da Cathy, 51 00:05:13,396 --> 00:05:15,732 Hunter. Ele veio de Eugene. 52 00:05:15,815 --> 00:05:18,276 Perto do Condado de Lane. 53 00:05:18,359 --> 00:05:20,236 Lindo lugar. 54 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 Eu já queria vir mesmo. 55 00:05:24,782 --> 00:05:26,451 Dia 6 é aniversário do Stan. 56 00:05:26,534 --> 00:05:27,827 Cathy e eu... 57 00:05:28,411 --> 00:05:29,912 vivíamos na estrada. 58 00:05:29,996 --> 00:05:31,873 Sinto muito pela sua perda. 59 00:05:33,041 --> 00:05:33,958 Doug... 60 00:05:34,834 --> 00:05:36,836 -ele é Hunter, irmão da Cathy. -Oi. 61 00:05:36,919 --> 00:05:38,338 -Olá. -Já conhece o Stan. 62 00:05:38,421 --> 00:05:40,423 -Claro. -Obrigado por vir. 63 00:05:40,882 --> 00:05:44,927 Acho que ninguém passava mais tempo com a Cathy que o Doug. 64 00:05:45,845 --> 00:05:47,180 Ela não merecia isso. 65 00:05:48,264 --> 00:05:50,141 Nem parece realidade. 66 00:05:54,228 --> 00:05:55,480 Podem me dar licença? 67 00:05:58,232 --> 00:05:59,650 Que horas ela morreu? 68 00:06:01,027 --> 00:06:02,528 Eu não... 69 00:06:02,612 --> 00:06:04,947 Desculpe, sei que soa estranho. Eu... 70 00:06:05,031 --> 00:06:06,908 senti uma coisa ruim no dia. 71 00:06:09,827 --> 00:06:12,121 Acho que às 17h43. 72 00:06:12,372 --> 00:06:13,206 É... 73 00:06:13,498 --> 00:06:14,957 foi por aí. 74 00:06:17,251 --> 00:06:18,586 Senhor Presidente. 75 00:06:18,669 --> 00:06:20,254 Presidente Underwood. 76 00:06:21,506 --> 00:06:24,509 A secretária Durant era de outra época. 77 00:06:24,801 --> 00:06:26,386 Holbrooke, Albright... 78 00:06:26,469 --> 00:06:29,138 Eles sabiam conversar amigavelmente à mesa, 79 00:06:29,222 --> 00:06:31,015 quando havia boa diplomacia. 80 00:06:32,517 --> 00:06:34,727 Certamente não será o mesmo sem ela. 81 00:06:35,561 --> 00:06:38,439 Soube que estão controlando-a. 82 00:06:39,023 --> 00:06:41,609 Como permitiu isso, senhora presidente? 83 00:06:41,859 --> 00:06:45,655 Logo agora que estamos a passos de uma crise. 84 00:06:47,824 --> 00:06:49,575 Em algumas culturas, 85 00:06:49,659 --> 00:06:53,037 as pessoas preferem honrar os mortos. 86 00:06:54,622 --> 00:06:56,749 A cada sete anos, o povo malgaxe 87 00:06:56,833 --> 00:06:59,335 exuma os ossos e os envolve em panos 88 00:06:59,419 --> 00:07:01,546 para dançarem com os corpos. 89 00:07:03,798 --> 00:07:06,175 E o que fazem nesta cidade? 90 00:07:08,010 --> 00:07:10,471 Estão sempre alertas, não param. 91 00:07:12,348 --> 00:07:15,268 É. Como chama aquele negócio que mexe? 92 00:07:15,351 --> 00:07:16,561 Boneco de posto? 93 00:07:17,937 --> 00:07:18,938 Horrível. 94 00:07:20,398 --> 00:07:21,899 Não... Deixe-a. 95 00:07:25,111 --> 00:07:27,196 Você queria que ela fizesse isso. 96 00:07:28,030 --> 00:07:29,198 Voilà. 97 00:07:29,949 --> 00:07:32,493 -A presidente. -Ela é agradável demais. 98 00:07:33,828 --> 00:07:34,996 O que fez com ela? 99 00:07:35,079 --> 00:07:36,205 Confio mais 100 00:07:36,289 --> 00:07:38,416 no desprezo dela do que nisso. 101 00:07:38,499 --> 00:07:40,460 Amor. Sei do que é capaz. 102 00:07:42,336 --> 00:07:43,171 Oi. 103 00:07:43,880 --> 00:07:47,383 A Inteligência acha que há mais de cem mil soldados russos 104 00:07:47,467 --> 00:07:49,760 -rumo à fronteira. -Achou o Bugayev? 105 00:07:50,178 --> 00:07:52,555 Há poucos minutos, o braço direito dele 106 00:07:52,638 --> 00:07:55,725 garantiu que ninguém no Kremlin nos contataria mais. 107 00:07:56,517 --> 00:07:57,935 Exceto por ele. 108 00:07:59,061 --> 00:08:01,481 Ele quer uma reunião só com a presidente. 109 00:08:01,564 --> 00:08:03,774 -Claro. -Merda. 110 00:08:04,442 --> 00:08:06,777 -Sr. Presidente. -Sr. Vice-presidente. 111 00:08:07,111 --> 00:08:08,488 Conhece a secretária. 112 00:08:08,571 --> 00:08:10,573 -Claro. -É um prazer vê-lo. 113 00:08:11,532 --> 00:08:12,783 Senhora presidente, 114 00:08:12,867 --> 00:08:13,868 com licença. 115 00:08:14,410 --> 00:08:16,287 Sim. Com licença. 116 00:08:16,370 --> 00:08:17,413 Claro. 117 00:08:19,415 --> 00:08:20,875 Cathy era boa comigo. 118 00:08:21,334 --> 00:08:22,460 Um exemplo. 119 00:08:22,543 --> 00:08:24,212 Sensível, perspicaz. 120 00:08:24,545 --> 00:08:26,005 Fluente em francês. 121 00:08:26,631 --> 00:08:28,090 Repose en paix. 122 00:08:29,884 --> 00:08:31,719 Sei que não é o lugar ideal... 123 00:08:32,929 --> 00:08:35,139 mas isto não é normal. 124 00:08:35,640 --> 00:08:38,809 Aceitei minha posição para trabalhar com a senhora, 125 00:08:38,893 --> 00:08:39,894 não... 126 00:08:40,478 --> 00:08:41,395 não... 127 00:08:44,315 --> 00:08:46,651 Alguns membros do gabinete, 128 00:08:46,734 --> 00:08:48,736 ligados à Segurança Nacional, 129 00:08:48,819 --> 00:08:51,614 tiveram reuniões secretas relacionadas à Síria. 130 00:08:51,948 --> 00:08:53,741 O presidente Petrov descobriu 131 00:08:53,824 --> 00:08:57,161 os planos deles de enviarem empreiteiros à região. 132 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 Senhora... 133 00:08:59,247 --> 00:09:01,082 há oficiais no Pentágono, 134 00:09:01,165 --> 00:09:03,543 gente no Kremlin, que adoraria prevenir 135 00:09:03,626 --> 00:09:06,462 -a guerra... -Nora, agradeço sua sinceridade, 136 00:09:07,004 --> 00:09:08,297 mas deixe com o Mark. 137 00:09:08,381 --> 00:09:10,258 Mas ele controla o gabinete. 138 00:09:10,341 --> 00:09:11,842 Ele sabe o que fazer. 139 00:09:15,555 --> 00:09:18,975 O que me faz pensar que quer ser presidente da Câmara é 140 00:09:19,183 --> 00:09:21,143 que candidatos mudam diariamente, 141 00:09:21,227 --> 00:09:23,062 mas a segunda opção não muda. 142 00:09:23,145 --> 00:09:25,147 -Você. -Brett, então não aceitaria, 143 00:09:25,231 --> 00:09:26,357 pelo partido? 144 00:09:26,440 --> 00:09:28,401 Se o partido tivesse bom senso. 145 00:09:28,484 --> 00:09:29,860 Este é Douglas Stamper. 146 00:09:30,403 --> 00:09:31,862 Ele será consultor. 147 00:09:32,280 --> 00:09:33,322 Nos conhecemos. 148 00:09:33,406 --> 00:09:35,825 Jonah, de quando Francis era líder, 149 00:09:36,158 --> 00:09:38,244 você, de quando trazia nosso café. 150 00:09:38,327 --> 00:09:42,748 Eu me pergunto, como ele se sentiria em relação a leis em que o deputado 151 00:09:43,124 --> 00:09:44,333 põe o nome dele. 152 00:09:44,417 --> 00:09:46,669 A Constituição é fruto de equilíbrio. 153 00:09:46,752 --> 00:09:47,962 E vontade do povo. 154 00:09:48,838 --> 00:09:50,548 Não importa o presidente. 155 00:09:50,715 --> 00:09:52,550 Mas o que o gabinete se tornou. 156 00:09:55,428 --> 00:09:57,763 Senhores, se me dão licença, prometi 157 00:09:57,847 --> 00:10:00,516 apresentar um democrata conservador ao Brett. 158 00:10:00,725 --> 00:10:02,184 Se é que tem um. 159 00:10:03,894 --> 00:10:05,229 Não esperava vê-lo. 160 00:10:05,813 --> 00:10:06,897 Reabilitação. 161 00:10:07,815 --> 00:10:09,317 E voltou ao programa. 162 00:10:09,483 --> 00:10:12,987 Retiraram as acusações, mas ainda tem um caso lhe perseguindo. 163 00:10:13,070 --> 00:10:14,739 Eu já aposto que o caso 164 00:10:14,822 --> 00:10:16,741 persegue a presidente. 165 00:10:16,907 --> 00:10:18,701 Petrov não está na sala. 166 00:10:18,784 --> 00:10:20,995 Sec. Siegerson está com a Sra. Davis, 167 00:10:21,495 --> 00:10:23,289 o vice-presidente está saindo. 168 00:10:24,040 --> 00:10:27,752 Cafferty, da Segurança Nacional, cochichava com a presidente. 169 00:10:28,544 --> 00:10:29,962 E Doug Stamper está 170 00:10:30,630 --> 00:10:32,548 com o diretor assistente Green. 171 00:10:36,719 --> 00:10:38,471 Descubra com quem ela estava, 172 00:10:38,763 --> 00:10:41,849 onde e quando, até a hora em que foi dada como morta. 173 00:10:41,932 --> 00:10:44,101 Se eu começar a fazer perguntas... 174 00:10:44,477 --> 00:10:46,687 Perguntas geram perguntas. 175 00:10:46,771 --> 00:10:49,440 -A investigação é aberta? -Não. 176 00:10:49,523 --> 00:10:51,233 Mas meus colegas agentes 177 00:10:51,317 --> 00:10:53,027 desconfiarão de mim. 178 00:10:53,819 --> 00:10:54,820 Doug, 179 00:10:54,904 --> 00:10:57,657 quanto mais eu souber, melhor para nós dois. 180 00:10:58,949 --> 00:11:00,242 Confia em mim? 181 00:11:03,621 --> 00:11:05,665 Nunca deu motivos para desconfiar. 182 00:11:06,666 --> 00:11:08,125 Então faça o que digo. 183 00:11:15,216 --> 00:11:16,801 Mas o que descobriu? 184 00:11:18,511 --> 00:11:19,887 Ele está falando algo? 185 00:11:21,931 --> 00:11:24,058 Certo. Me avise quando souber mais. 186 00:11:24,141 --> 00:11:25,476 Noite ou dia. 187 00:11:28,688 --> 00:11:30,022 Está tudo bem? 188 00:11:30,523 --> 00:11:32,149 Era sobre o Tom Yates. 189 00:11:32,441 --> 00:11:34,443 Houve uma cobrança no cartão dele. 190 00:11:35,027 --> 00:11:36,487 No Grand Mark, em Praga. 191 00:11:36,570 --> 00:11:39,865 Exceto que não foi o Tom que usou o cartão. 192 00:11:39,949 --> 00:11:41,367 Nem os outros. 193 00:11:41,826 --> 00:11:43,911 -Roubaram... -A identidade dele. 194 00:11:45,121 --> 00:11:48,749 Agora, não temos ideia de onde o verdadeiro Tom Yates está. 195 00:11:51,210 --> 00:11:52,545 Espero que esteja bem. 196 00:11:53,129 --> 00:11:54,338 Seja onde for. 197 00:11:55,339 --> 00:11:56,465 Eu também. 198 00:12:13,357 --> 00:12:17,027 Um Mouton-Rothschild de 1945. 199 00:12:17,820 --> 00:12:19,280 Com o "V". 200 00:12:22,575 --> 00:12:24,702 Rothschild autorizou a produção 201 00:12:24,785 --> 00:12:28,497 para celebrar a vitória dos aliados na Grande Guerra Patriótica. 202 00:12:29,206 --> 00:12:30,791 A Segunda Guerra, não? 203 00:12:33,127 --> 00:12:35,629 Eu me pergunto, para que ela guardava isso? 204 00:12:39,425 --> 00:12:40,468 Vamos abrir? 205 00:12:43,512 --> 00:12:44,346 Por favor. 206 00:12:44,430 --> 00:12:47,349 Não gosta de travessuras? 207 00:12:48,726 --> 00:12:49,894 Você se opõe? 208 00:12:51,520 --> 00:12:52,605 Não cabe a mim. 209 00:12:53,647 --> 00:12:55,649 E o que cabe a você? 210 00:12:56,609 --> 00:12:59,737 Pedi especificamente para conversar com a presidente. 211 00:13:06,494 --> 00:13:08,788 Deve ter um abridor por aqui. 212 00:13:09,121 --> 00:13:11,749 Sem abridor, não haveria garrafas aqui. 213 00:13:11,832 --> 00:13:15,002 -Em relação à Síria, Sr. Presidente... -Só um momento. 214 00:13:17,171 --> 00:13:18,130 Senhor... 215 00:13:18,964 --> 00:13:21,425 nosso objetivo é estabilidade, 216 00:13:21,884 --> 00:13:24,011 paz, prosperidade para o povo sírio. 217 00:13:24,929 --> 00:13:27,556 Precisamos de contato. Reiniciar diálogos... 218 00:13:27,640 --> 00:13:28,557 Diálogos? 219 00:13:28,891 --> 00:13:30,267 Só diálogos. 220 00:13:30,518 --> 00:13:33,020 Enquanto faz acordos por fora com a Nexis 221 00:13:33,103 --> 00:13:35,314 e com os outros amigos republicanos. 222 00:13:35,397 --> 00:13:36,398 Os Shepherds. 223 00:13:36,732 --> 00:13:38,567 É para eles que trabalha, 224 00:13:38,818 --> 00:13:39,777 não é? 225 00:13:40,945 --> 00:13:42,947 Podemos congelar bens, 226 00:13:43,614 --> 00:13:46,367 impor sanções novamente. 227 00:13:50,704 --> 00:13:52,373 Deve ser... 228 00:13:53,040 --> 00:13:55,793 umas 19h30 em Damasco. 229 00:13:57,044 --> 00:13:58,462 Se não fizermos nada 230 00:13:59,004 --> 00:14:02,216 até a manhã, começará o conflito entre nossas tropas. 231 00:14:02,675 --> 00:14:05,928 E, com soldados russos matando soldados americanos... 232 00:14:07,137 --> 00:14:09,014 o caos não cessará. 233 00:14:10,683 --> 00:14:11,642 Ou... 234 00:14:13,018 --> 00:14:15,062 podemos pegar um mapa da Síria, 235 00:14:15,813 --> 00:14:16,814 aqui 236 00:14:16,897 --> 00:14:18,107 e agora. 237 00:14:18,524 --> 00:14:22,319 Nós dois, como bons imperialistas que somos, 238 00:14:22,736 --> 00:14:24,822 decidiremos quem ficará com o quê. 239 00:14:28,117 --> 00:14:29,243 Vamos abrir? 240 00:14:30,911 --> 00:14:32,496 Falarei com a presidente. 241 00:14:37,042 --> 00:14:38,711 Deve falar... 242 00:14:40,045 --> 00:14:41,881 com quem tomar as decisões. 243 00:14:49,138 --> 00:14:50,347 Que pena! 244 00:14:56,353 --> 00:14:57,563 Que pena! 245 00:15:22,630 --> 00:15:24,131 Falei com o Doug. 246 00:15:24,506 --> 00:15:25,966 Ele me perguntou, 247 00:15:26,050 --> 00:15:28,135 e achei que quisesse cobrir rastros 248 00:15:28,218 --> 00:15:30,054 ligados à morte da secretária. 249 00:15:30,721 --> 00:15:32,181 Mas fiquei curioso... 250 00:15:33,057 --> 00:15:34,808 pela natureza das perguntas. 251 00:15:35,351 --> 00:15:37,269 Senhora, fiz ligações. 252 00:15:37,645 --> 00:15:39,146 Há inconsistências. 253 00:15:39,229 --> 00:15:40,981 Quando ela saiu? Onde morreu? 254 00:15:41,065 --> 00:15:43,484 -Como assim? -Não que seja mentira... 255 00:15:43,567 --> 00:15:44,485 Espere aí. 256 00:15:44,568 --> 00:15:46,403 É que não há como ter certeza. 257 00:15:50,449 --> 00:15:51,867 Quero que vá até ele. 258 00:15:51,951 --> 00:15:53,786 Não posso mais falar com ele. 259 00:15:56,538 --> 00:15:58,666 Tenho medo que ele suspeite. 260 00:15:59,625 --> 00:16:01,543 Ele sabe que faço o que mandam. 261 00:16:01,627 --> 00:16:04,129 Não entendo. Se não foi ele... 262 00:16:05,047 --> 00:16:07,007 como ela morreu, meu Deus? 263 00:16:08,384 --> 00:16:09,426 Senhora... 264 00:16:10,344 --> 00:16:11,595 não sei. 265 00:16:22,731 --> 00:16:25,776 O Sr. Shepherd quer informações em tempo real. 266 00:16:26,026 --> 00:16:27,111 Está sob controle. 267 00:16:27,194 --> 00:16:29,446 Então não tem por que nos excluir. 268 00:16:30,030 --> 00:16:32,533 Sabe há quanto tempo conheço os Shepherds? 269 00:16:32,783 --> 00:16:35,828 Ele precisa saber o que falou com Petrov. 270 00:16:35,911 --> 00:16:38,080 Vou esclarecer algo, Sr. Grayson. 271 00:16:38,163 --> 00:16:41,417 Não precisa passar recados entre mim e Bill Shepherd. 272 00:16:41,500 --> 00:16:42,793 É até melhor, 273 00:16:42,876 --> 00:16:44,211 contanto que, perdão, 274 00:16:44,294 --> 00:16:46,755 não tome decisões relativas à Síria 275 00:16:46,839 --> 00:16:47,840 sem consultá-lo. 276 00:16:47,923 --> 00:16:50,259 -Pense bem, senhor. -Chega. 277 00:16:50,342 --> 00:16:52,803 -Acho... -O vice-presidente já decidiu. 278 00:16:58,183 --> 00:16:59,435 Doug Stamper. 279 00:17:02,855 --> 00:17:03,814 Linda. 280 00:17:04,148 --> 00:17:05,190 Como vai? 281 00:17:06,150 --> 00:17:08,360 -Não estava no funeral? -Me atrasei. 282 00:17:09,361 --> 00:17:11,113 Não está mais na política? 283 00:17:11,196 --> 00:17:13,574 O presidente Walker me ajudou bastante. 284 00:17:13,657 --> 00:17:15,993 Estou numa universidade do Colorado, 285 00:17:16,076 --> 00:17:19,496 onde a água é fresca e o ar é limpo. 286 00:17:20,497 --> 00:17:22,332 -Parece perigoso. -E é. 287 00:17:22,416 --> 00:17:24,251 Pensar direito. 288 00:17:24,918 --> 00:17:25,919 Como você está? 289 00:17:27,087 --> 00:17:28,338 O que andou lendo? 290 00:17:28,672 --> 00:17:29,673 Sobre você? 291 00:17:30,466 --> 00:17:31,550 Quase tudo. 292 00:17:32,051 --> 00:17:33,927 Sobre os últimos três meses. 293 00:17:35,012 --> 00:17:37,264 Sobre sua suposta confissão. 294 00:17:38,390 --> 00:17:41,143 Se leu tanto, o que mais eu poderia dizer? 295 00:17:41,226 --> 00:17:42,352 Nem tudo que lemos 296 00:17:42,936 --> 00:17:44,480 é verdade. 297 00:17:45,814 --> 00:17:47,066 Não tenho vergonha. 298 00:17:47,441 --> 00:17:48,942 Meu tempo afastado 299 00:17:49,026 --> 00:17:50,986 me ajudou a perceber quem sou. 300 00:17:53,322 --> 00:17:56,158 O deputado sabe? 301 00:17:56,617 --> 00:17:57,618 Quer dizer... 302 00:17:58,077 --> 00:17:59,036 de verdade. 303 00:18:00,329 --> 00:18:02,790 Com minha ajuda, ele será presidente... 304 00:18:02,873 --> 00:18:05,334 Fiz Direito com a procuradora-geral. 305 00:18:05,751 --> 00:18:07,419 Ela cansou de esperar. 306 00:18:08,087 --> 00:18:11,924 Amanhã, ela emitirá uma intimação com seu nome. 307 00:18:12,758 --> 00:18:14,760 Diga o que sabe. 308 00:18:15,511 --> 00:18:18,097 Você tem uma chance de sobreviver a isso, Doug. 309 00:18:23,143 --> 00:18:24,686 Tartus, sim? 310 00:18:25,896 --> 00:18:27,731 Mas o restante da costa... 311 00:18:28,440 --> 00:18:31,610 Nós podemos deixar pra lá? 312 00:18:33,779 --> 00:18:34,780 Adeus. 313 00:18:35,030 --> 00:18:36,198 Pode dar certo. 314 00:18:37,074 --> 00:18:39,785 Petrov tem planos para expandir a base naval 315 00:18:39,868 --> 00:18:41,245 ao porto de Tartus. 316 00:18:41,537 --> 00:18:45,082 Ele só apoia o governo porque controlam a costa. 317 00:18:45,165 --> 00:18:46,708 Ele precisa dos portos. 318 00:18:47,167 --> 00:18:50,546 Faça-o brigar por eles, e ele desistirá do resto da Síria. 319 00:18:52,881 --> 00:18:53,841 Mark... 320 00:18:55,926 --> 00:18:57,052 agora é a hora. 321 00:18:57,136 --> 00:18:58,345 Ele está aqui. 322 00:18:59,096 --> 00:19:01,265 -Não podemos esperar. -Não entendo 323 00:19:01,348 --> 00:19:03,392 como acordos não finalizados... 324 00:19:03,475 --> 00:19:04,309 Não importa. 325 00:19:04,393 --> 00:19:05,894 -Ele sabe. -Quem contou? 326 00:19:06,645 --> 00:19:08,856 A questão é que ele um ganancioso... 327 00:19:08,939 --> 00:19:12,067 -Desgraçado. -Gananciosos desgraçados descobrem tudo. 328 00:19:13,443 --> 00:19:14,862 Ele não desiste. 329 00:19:17,030 --> 00:19:19,700 Passei dois anos com curdos do noroeste, 330 00:19:19,783 --> 00:19:22,161 rebeldes armados no sudeste. 331 00:19:23,120 --> 00:19:26,165 Sei tudo que o Petrov tentará controlar. 332 00:19:27,124 --> 00:19:28,750 Ele tem um sexto sentido 333 00:19:28,834 --> 00:19:30,586 quando há hesitação. 334 00:19:33,422 --> 00:19:35,424 Se me quiser presente... 335 00:19:36,049 --> 00:19:38,218 Você não consegue, não é? 336 00:19:39,720 --> 00:19:40,637 O quê? 337 00:19:41,430 --> 00:19:42,347 Nada. 338 00:19:42,598 --> 00:19:44,474 -Mark... -Não pode se afastar 339 00:19:44,725 --> 00:19:45,934 e confiar. 340 00:19:46,185 --> 00:19:47,769 Confio em você, Mark. 341 00:19:48,645 --> 00:19:52,149 Mas, se o vice-presidente assume o volante, tem que dirigir. 342 00:19:55,235 --> 00:19:58,155 Tem um motivo para sermos sozinhos no mundo. 343 00:20:02,242 --> 00:20:03,827 Sim, claro. 344 00:20:06,413 --> 00:20:07,748 Há quanto tempo! 345 00:20:07,998 --> 00:20:08,832 Uma vida? 346 00:20:10,000 --> 00:20:11,585 Mudou para o oeste, certo? 347 00:20:11,668 --> 00:20:12,920 Para aproveitar o filho. 348 00:20:13,003 --> 00:20:14,504 Enquanto ele deixa. 349 00:20:14,963 --> 00:20:17,174 -Ele está gostando de Stan... -Claire. 350 00:20:17,883 --> 00:20:19,426 Senhora presidente, 351 00:20:19,635 --> 00:20:21,887 não precisamos trocar gentilezas. 352 00:20:23,847 --> 00:20:27,434 Hoje em dia, penso muito sobre o que poderia ter acontecido. 353 00:20:28,477 --> 00:20:30,270 Gostaria de pedir desculpas. 354 00:20:31,438 --> 00:20:32,314 Pelo quê? 355 00:20:32,397 --> 00:20:33,649 Um arrependimento. 356 00:20:34,942 --> 00:20:37,110 Eu devia estar presente em Gaffney. 357 00:20:37,861 --> 00:20:38,946 Sinceramente, 358 00:20:39,321 --> 00:20:40,697 isso me assombra. 359 00:20:40,781 --> 00:20:42,908 Ele tinha que saber algo. 360 00:20:44,034 --> 00:20:45,285 Foi um erro. 361 00:20:46,954 --> 00:20:49,748 Não colocar Francis como secretário de Estado. 362 00:20:49,831 --> 00:20:51,750 -Linda, são águas passadas. -Não. 363 00:20:52,793 --> 00:20:53,794 Não. 364 00:20:54,628 --> 00:20:56,004 Se tivéssemos colocado, 365 00:20:56,421 --> 00:20:57,631 não sei. 366 00:20:57,923 --> 00:21:00,133 Talvez tudo fosse diferente. 367 00:21:01,927 --> 00:21:02,970 Para quem? 368 00:21:03,053 --> 00:21:04,388 Para o país. 369 00:21:05,806 --> 00:21:08,600 É claro que não posso mais dizer isso a ele. 370 00:21:09,017 --> 00:21:11,144 Pelo menos, posso dizer a você. 371 00:21:11,436 --> 00:21:13,355 Não precisa. 372 00:21:13,522 --> 00:21:16,400 Como espera se separar dos crimes dele? 373 00:21:17,317 --> 00:21:21,196 Os políticos que aguentamos são tão corruptos... 374 00:21:22,948 --> 00:21:25,492 Como seus inimigos não usarão isso contra você? 375 00:21:27,703 --> 00:21:30,122 Achou que tivesse saído ilesa, Claire. 376 00:21:30,539 --> 00:21:32,416 Mas tem muita água pra rolar. 377 00:21:36,086 --> 00:21:39,423 Tudo acontece exatamente como deveria. 378 00:21:42,217 --> 00:21:43,051 Até mais. 379 00:21:57,232 --> 00:21:58,567 O que está aprontando? 380 00:22:01,445 --> 00:22:03,447 Estou pensando sobre mortalidade. 381 00:22:04,323 --> 00:22:06,533 Acho que muitos aqui estão. 382 00:22:07,117 --> 00:22:08,577 Teremos uma reunião. 383 00:22:08,660 --> 00:22:11,038 Não estarei presente, Viktor me conhece. 384 00:22:11,121 --> 00:22:12,497 Já concordei. 385 00:22:13,540 --> 00:22:14,791 Você não me engana. 386 00:22:14,875 --> 00:22:18,337 Falei para o Mark não se preocupar, mas suspeito... 387 00:22:18,420 --> 00:22:20,547 Me poupe das suas suspeitas, Jane. 388 00:22:22,674 --> 00:22:24,718 Este acordo é para o seu bem. 389 00:22:24,801 --> 00:22:26,470 Tem a ver com toda a região. 390 00:22:26,928 --> 00:22:28,889 Nossa presença, nossa autoridade. 391 00:22:30,223 --> 00:22:32,851 Mark e Marcy podem fazer o trabalho pesado. 392 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 Me ajude a evitar uma guerra. 393 00:22:39,149 --> 00:22:41,318 Mais instabilidade, e todos perdem. 394 00:22:41,401 --> 00:22:42,819 Me ajude a prevenir isso. 395 00:22:45,530 --> 00:22:47,282 Prometo... 396 00:22:48,241 --> 00:22:51,870 Acabarei com Bill e Annette Shepherd. 397 00:22:53,705 --> 00:22:56,541 Porque o único jeito de acabar com eles... 398 00:22:57,959 --> 00:22:59,753 é fazendo isso aos poucos. 399 00:23:04,633 --> 00:23:07,344 O que acha que realmente aconteceu à Cathy? 400 00:23:14,851 --> 00:23:16,019 Certo. 401 00:23:17,729 --> 00:23:19,481 Então deve ter tido sorte. 402 00:23:22,150 --> 00:23:23,735 Ninguém tem tanta sorte. 403 00:23:28,031 --> 00:23:30,742 A presidente não contestaria a costa. 404 00:23:30,826 --> 00:23:33,078 -Tartus... -Esse porto já é nosso. 405 00:23:33,161 --> 00:23:34,413 E continuará sendo. 406 00:23:34,496 --> 00:23:37,332 Nossas tropas se afastarão da costa oeste. 407 00:23:37,416 --> 00:23:39,709 Teriam acesso total ao Mediterrâneo. 408 00:23:39,793 --> 00:23:42,379 -Não. -Senhor, a Sexta Frota está a caminho. 409 00:23:42,462 --> 00:23:44,005 -Não. -Seria um impasse... 410 00:23:44,089 --> 00:23:44,965 Não! 411 00:23:45,048 --> 00:23:46,174 Sejamos sinceros. 412 00:23:46,258 --> 00:23:50,262 A questão é seu país encher os bolsos e... 413 00:23:51,930 --> 00:23:53,181 Senhora presidente, 414 00:23:53,265 --> 00:23:54,808 senhor presidente. 415 00:23:54,975 --> 00:23:57,686 -o vice-presidente me convidou. -Sr. Grayson... 416 00:23:57,769 --> 00:23:58,937 Nossa empresa tem 417 00:23:59,020 --> 00:24:01,022 -filiais no Oriente Médio. -Espere. 418 00:24:01,106 --> 00:24:03,358 Queremos fazer parte do acordo. 419 00:24:03,442 --> 00:24:05,569 Isto sinalizará para o mundo 420 00:24:05,652 --> 00:24:07,571 -de que a Rússia voltou. -Voltou? 421 00:24:07,654 --> 00:24:09,948 Vice-presidente, há temas que precisam ser... 422 00:24:10,031 --> 00:24:11,908 -Secretária... -...discutidos... 423 00:24:11,992 --> 00:24:12,868 Caramba... 424 00:24:13,452 --> 00:24:17,164 se a secretária Durant estivesse aqui, não estaríamos jogando, 425 00:24:17,247 --> 00:24:19,833 -mas resolvendo a questão. -Paz na região. 426 00:24:19,916 --> 00:24:20,959 Paz? 427 00:24:21,042 --> 00:24:21,960 Sério? 428 00:24:22,294 --> 00:24:24,713 Quer usar paz para decidir 429 00:24:24,796 --> 00:24:26,923 quem reconstruirá essa 430 00:24:27,007 --> 00:24:28,467 pizdets? 431 00:24:28,717 --> 00:24:30,427 Não sei o que isso significa, 432 00:24:30,510 --> 00:24:33,805 -Sr. Presidente. -Significa palhaçada do caralho. 433 00:24:33,889 --> 00:24:36,349 Estabilidade na região ajudaria a todos. 434 00:24:36,433 --> 00:24:39,186 Quer me dar o Oeste e ficar com o Leste? 435 00:24:40,103 --> 00:24:41,646 Essa é boa. 436 00:24:41,730 --> 00:24:43,482 Eu quero o seguinte: 437 00:24:43,857 --> 00:24:45,734 o porto, claro. 438 00:24:45,817 --> 00:24:50,322 E exclusividade russa na exploração de petróleo e gás em alto-mar. 439 00:24:50,405 --> 00:24:52,908 -Acho melhor... -Cale a boca. 440 00:24:53,283 --> 00:24:55,452 Não adianta entrarmos no local 441 00:24:55,535 --> 00:24:56,912 sem obter recursos. 442 00:24:56,995 --> 00:24:59,039 Se a história nos ensinou algo é 443 00:24:59,122 --> 00:25:01,249 que americanos dão um jeito de sair, 444 00:25:01,333 --> 00:25:03,210 custe o que custar. 445 00:25:03,835 --> 00:25:04,753 Então... 446 00:25:05,962 --> 00:25:07,005 O que acha, 447 00:25:07,339 --> 00:25:08,882 senhora presidente? 448 00:25:12,135 --> 00:25:13,470 Alguma colocação? 449 00:25:19,142 --> 00:25:21,394 Concordo com o vice-presidente. 450 00:25:28,151 --> 00:25:30,070 Acho que temos muito a refletir. 451 00:25:41,915 --> 00:25:44,751 É cansativo fingir incompetência. 452 00:25:47,879 --> 00:25:48,797 Ei. 453 00:25:48,880 --> 00:25:52,050 Uma cópia dos comentários da presidente pra homenagem. 454 00:25:52,133 --> 00:25:53,635 Já tenho uma. 455 00:25:53,718 --> 00:25:55,887 Ela fez alterações no carro. 456 00:25:55,971 --> 00:25:57,722 Certo. Obrigada. 457 00:26:00,767 --> 00:26:01,768 Ei. 458 00:26:02,394 --> 00:26:04,271 O Tom Yates sumiu mesmo? 459 00:26:04,646 --> 00:26:06,147 Parece que sim. 460 00:26:07,065 --> 00:26:09,025 E ele teve um caso 461 00:26:09,109 --> 00:26:10,777 com alguém da Casa Branca? 462 00:26:11,236 --> 00:26:12,445 Foi com você? 463 00:26:12,737 --> 00:26:14,281 Como é? 464 00:26:17,450 --> 00:26:18,785 Darei uma olhada. 465 00:26:32,340 --> 00:26:33,216 Obrigada. 466 00:26:37,137 --> 00:26:38,555 Não gosto de mentirosos. 467 00:26:38,638 --> 00:26:39,764 Nem eu. 468 00:26:39,889 --> 00:26:41,057 Me fazer crer... 469 00:26:41,141 --> 00:26:44,477 A senhora queria que eu fosse responsável pela Cathy. 470 00:26:44,936 --> 00:26:47,022 Parece que lhe seria útil. 471 00:26:50,233 --> 00:26:52,360 Sempre que penso em desistir, 472 00:26:52,444 --> 00:26:53,737 acontece algo. 473 00:26:56,197 --> 00:26:58,908 Francis ficaria decepcionado comigo. 474 00:27:02,704 --> 00:27:03,997 Péssimo hábito. 475 00:27:05,790 --> 00:27:07,876 Mas foi útil quando parei de beber. 476 00:27:10,378 --> 00:27:12,922 Não comente com a procuradora-geral, Doug. 477 00:27:13,006 --> 00:27:14,924 Ela trabalha com os Shepherds. 478 00:27:16,134 --> 00:27:20,013 Eu te concedo o perdão esta noite e ela será problema meu. 479 00:27:22,015 --> 00:27:25,852 -Sempre serei um problema para você. -O que quer de mim, Doug? 480 00:27:26,311 --> 00:27:28,480 É você que está em vantagem aqui. 481 00:27:29,648 --> 00:27:32,525 Deputado Cole. Será minha escolha para 2020. 482 00:27:33,526 --> 00:27:35,362 Mark certamente não conseguirá. 483 00:27:35,695 --> 00:27:38,073 Em 2024, Brett Cole será presidente. 484 00:27:38,281 --> 00:27:40,325 E você voltará à Casa Branca. 485 00:27:43,078 --> 00:27:47,791 Podemos torná-lo presidente... como fizemos com Francis. 486 00:27:49,334 --> 00:27:51,044 Cole seria de outro partido. 487 00:27:51,836 --> 00:27:54,756 E talvez isso seja o melhor para o país. 488 00:27:58,718 --> 00:28:00,136 Conceda o perdão a Francis. 489 00:28:03,515 --> 00:28:05,517 Assim eu sofreria impeachment. 490 00:28:05,600 --> 00:28:06,559 Não. 491 00:28:07,644 --> 00:28:08,937 Você é uma sobrevivente, 492 00:28:09,312 --> 00:28:10,939 já provou isso. 493 00:28:12,232 --> 00:28:13,692 Conceda o perdão a ele. 494 00:28:16,528 --> 00:28:20,073 Bill não vai querer nada que lembre um acordo com o Kremlin. 495 00:28:20,156 --> 00:28:21,866 É a irmã dele que tem rancor. 496 00:28:21,950 --> 00:28:23,785 Mas você não tem escolha. 497 00:28:24,661 --> 00:28:28,206 Pela minha experiência, quando o caos se instala, 498 00:28:28,289 --> 00:28:29,290 você perde tudo. 499 00:28:29,374 --> 00:28:31,334 E está se instalando. 500 00:28:35,547 --> 00:28:37,298 Ela não disse nada. 501 00:28:39,634 --> 00:28:41,720 Isso te incomoda, não? 502 00:28:41,803 --> 00:28:43,555 Não compreender alguém. 503 00:28:44,180 --> 00:28:47,267 -Ainda mais se há atração. -Meu Deus, o que está... 504 00:28:48,810 --> 00:28:52,105 Não estou envolvido com a Claire Underwood. 505 00:28:52,814 --> 00:28:54,899 Estou falando da Annette. 506 00:28:55,984 --> 00:28:58,737 Não estou envolvido com ninguém no momento. 507 00:28:58,820 --> 00:29:01,573 São tantas memórias quando vejo vocês juntos. 508 00:29:03,783 --> 00:29:06,161 Nunca achei que entraria em cena. 509 00:29:06,453 --> 00:29:09,497 Vou aonde posso fazer coisas boas, deputado. 510 00:29:09,998 --> 00:29:11,374 Ele não mudou nada. 511 00:29:11,458 --> 00:29:12,917 Bênção e maldição. 512 00:29:14,294 --> 00:29:16,421 Não esqueci tudo o que fez por mim. 513 00:29:17,338 --> 00:29:19,841 Chegou à Casa Branca independente de mim. 514 00:29:19,924 --> 00:29:21,468 Você me mostrou o caminho. 515 00:29:23,595 --> 00:29:24,637 Bem... 516 00:29:25,138 --> 00:29:26,890 Queria cumprimentá-lo 517 00:29:27,515 --> 00:29:30,101 desde que deixou o partido e mudou de lado. 518 00:29:32,270 --> 00:29:33,313 Jane. 519 00:29:40,445 --> 00:29:42,155 Não falava com ele há anos. 520 00:29:42,238 --> 00:29:43,364 Ele sabe 521 00:29:43,448 --> 00:29:45,074 que eu estava envolvido. 522 00:29:46,075 --> 00:29:47,535 Você não estava? 523 00:29:49,329 --> 00:29:50,413 Não estávamos? 524 00:29:53,583 --> 00:29:55,710 Faz tempo que não vai à minha casa. 525 00:29:58,087 --> 00:29:59,047 Não. 526 00:30:01,800 --> 00:30:03,635 Mark, não voltarei lá. 527 00:30:05,595 --> 00:30:09,057 Não, Tom Yates tinha um caso com a secretária de imprensa 528 00:30:09,140 --> 00:30:10,475 da Casa Branca. 529 00:30:16,272 --> 00:30:18,358 Ele trocou o Leste pelo Oeste. 530 00:30:19,317 --> 00:30:22,695 Sim, toda exploração de petróleo e gás em alto-mar. 531 00:30:24,864 --> 00:30:28,743 Dizem que teremos acesso, mas afetará o transporte mediterrânico. 532 00:30:28,827 --> 00:30:31,746 E acabaremos ficando à mercê deles. 533 00:30:34,916 --> 00:30:37,252 Porque não houve tempo de consultá-lo. 534 00:30:40,630 --> 00:30:45,176 Petrov dobrou a aposta, e parece que o vice-presidente desistirá. 535 00:30:47,512 --> 00:30:49,973 A pergunta não é complexa, Srta. Stewart. 536 00:30:50,431 --> 00:30:52,016 Estava dormindo com ele? 537 00:30:54,727 --> 00:30:58,356 Preciso dizer que a administração se arriscou por você? 538 00:30:58,439 --> 00:31:00,817 -Estava dormindo... -Não é da sua conta. 539 00:31:00,900 --> 00:31:01,860 Bem... 540 00:31:02,360 --> 00:31:03,945 então ficou claro. 541 00:31:06,155 --> 00:31:09,033 Este é o tipo de coisa que a Casa Branca deve... 542 00:31:11,452 --> 00:31:12,620 evitar. 543 00:31:17,125 --> 00:31:19,002 E Tom Yates está desaparecido. 544 00:31:20,336 --> 00:31:22,797 O que deixa a história mais problemática. 545 00:31:22,881 --> 00:31:24,716 Não sei de onde tiraram isso. 546 00:31:24,799 --> 00:31:27,927 Sugiro que ache um jeito mais convincente de negar. 547 00:31:28,845 --> 00:31:30,597 Sua incapacidade de mentir 548 00:31:30,680 --> 00:31:32,640 é um perigo. 549 00:31:36,769 --> 00:31:39,272 Onde está a presidente? 550 00:31:43,026 --> 00:31:45,236 Porque não contou que eu o convidei? 551 00:31:46,738 --> 00:31:48,114 Não me dedurou. 552 00:31:48,197 --> 00:31:50,825 Parece uma criminosa, senhora presidente. 553 00:31:53,036 --> 00:31:54,454 Mera curiosidade. 554 00:31:54,537 --> 00:31:55,747 Eu queria 555 00:31:55,830 --> 00:31:57,081 observar a senhora 556 00:31:57,832 --> 00:31:58,875 e ouvi-los. 557 00:32:00,418 --> 00:32:03,296 Seu vice-presidente obedece a gente de mais. 558 00:32:06,716 --> 00:32:08,009 Entranho, não? 559 00:32:09,719 --> 00:32:12,764 A Cathy falecer logo após o Francis. 560 00:32:13,181 --> 00:32:15,266 A morte costuma vir em três. 561 00:32:16,684 --> 00:32:19,270 Exceto quando vem em quatro, cinco. 562 00:32:20,521 --> 00:32:21,898 Está livre agora, 563 00:32:22,190 --> 00:32:23,358 senhora presidente? 564 00:32:25,443 --> 00:32:26,486 Ainda não. 565 00:32:28,613 --> 00:32:30,740 Ficou satisfeito com as propostas? 566 00:32:31,074 --> 00:32:32,742 Estou mesmo é curioso. 567 00:32:33,952 --> 00:32:34,869 Com o quê? 568 00:32:34,953 --> 00:32:38,081 Com o que me oferecerá. Foi por isso que me convidou. 569 00:32:38,539 --> 00:32:40,166 E foi por isso que aceitei. 570 00:32:41,542 --> 00:32:43,252 A Nexis Securities, 571 00:32:43,836 --> 00:32:46,005 ou outra empreiteira 572 00:32:46,089 --> 00:32:48,257 ligada à Shepherd Ilimitada. 573 00:32:48,925 --> 00:32:52,345 Não poderemos entrar na Síria enquanto eu for presidente. 574 00:32:52,637 --> 00:32:54,764 É uma declaração forte. 575 00:32:55,556 --> 00:32:58,267 Os lances dependerão da minha aprovação. 576 00:32:59,018 --> 00:33:01,229 Pode ficar com petróleo, gás, portos. 577 00:33:01,312 --> 00:33:05,316 E 20% do lucro de recursos transportados. 578 00:33:06,401 --> 00:33:07,986 Isso... 579 00:33:08,820 --> 00:33:10,738 É uma oferta e tanto. 580 00:33:13,616 --> 00:33:15,118 Talvez seja criminosa. 581 00:33:16,911 --> 00:33:18,538 E como a senhora... 582 00:33:19,080 --> 00:33:20,957 defenderá sua posição? 583 00:33:22,875 --> 00:33:23,751 Paz. 584 00:33:26,170 --> 00:33:28,172 Não é o que nossos países usam 585 00:33:28,256 --> 00:33:31,384 para justificar o que fazemos na região há um século? 586 00:33:31,759 --> 00:33:33,344 A paz é superestimada. 587 00:33:33,428 --> 00:33:35,430 Assim como as promessas do vice. 588 00:33:35,513 --> 00:33:38,307 Mas as suas parecem generosas demais. 589 00:33:41,436 --> 00:33:44,105 Seu marido teria se perdido... 590 00:33:44,856 --> 00:33:47,233 no brilho do dia. 591 00:33:47,316 --> 00:33:49,652 Ficaria cego, buscando aparências. 592 00:33:50,945 --> 00:33:52,488 Isso nunca o favoreceu. 593 00:33:53,614 --> 00:33:54,824 Posso saber? 594 00:33:56,617 --> 00:33:58,453 Se sabia disso... 595 00:34:00,580 --> 00:34:02,081 por que se casou com ele? 596 00:34:04,417 --> 00:34:05,710 Sabe, por acaso? 597 00:34:09,338 --> 00:34:10,715 Na realidade... 598 00:34:11,424 --> 00:34:13,885 meu marido foi um meio para meu objetivo. 599 00:34:30,943 --> 00:34:33,863 Diga a seus empregadores que não vou depor. 600 00:34:35,490 --> 00:34:36,491 Seth. 601 00:34:38,326 --> 00:34:39,660 Seth, me ouviu? 602 00:34:40,328 --> 00:34:41,579 Dá um tempo, Doug. 603 00:34:42,663 --> 00:34:44,707 Não participarei de nada. 604 00:34:45,124 --> 00:34:47,668 A procuradora-geral pode me intimar e... 605 00:34:51,631 --> 00:34:52,632 Já deu. 606 00:34:54,550 --> 00:34:57,720 Você não reconhece uma oportunidade na sua cara. 607 00:34:59,639 --> 00:35:01,641 Não sei por que tento ajudar. 608 00:35:04,310 --> 00:35:06,687 Não está mais na Casa Branca, Doug. 609 00:35:12,568 --> 00:35:14,362 Onde estava? 610 00:35:14,737 --> 00:35:16,739 Até presidentes vão ao banheiro. 611 00:35:16,823 --> 00:35:18,825 Há boatos por aí. 612 00:35:18,908 --> 00:35:20,076 Bons? 613 00:35:20,159 --> 00:35:21,494 Fáceis de refutar. 614 00:35:21,577 --> 00:35:23,830 Falei com a NSA. Não adianta, Claire. 615 00:35:23,913 --> 00:35:27,166 Um caso na Casa Branca não vai desviar a atenção. 616 00:35:28,334 --> 00:35:30,837 Os mortos nunca continuam mortos, Mark. 617 00:35:31,712 --> 00:35:33,673 Não para quem os amava. 618 00:35:46,644 --> 00:35:48,396 -Perdão. -Perdão. 619 00:35:52,441 --> 00:35:53,985 Ficou mais alto? 620 00:35:54,610 --> 00:35:55,736 Sim. 621 00:35:56,696 --> 00:35:57,989 É estranho, 622 00:35:58,072 --> 00:36:01,117 para alguém com complexo de Napoleão. 623 00:36:01,200 --> 00:36:05,746 Quem dera sua personalidade combinasse com sua aparência, Jane Davis. 624 00:36:08,332 --> 00:36:10,751 Me surpreendeu você deixar seu substituto 625 00:36:10,835 --> 00:36:14,172 negociar, Sra. Siegerson. 626 00:36:14,630 --> 00:36:16,632 É sempre melhor tomar as rédeas. 627 00:36:17,091 --> 00:36:18,801 Isso vindo logo de você? 628 00:36:19,260 --> 00:36:21,262 Você adora ser ambíguo. 629 00:36:21,345 --> 00:36:23,181 E você adora subterfúgios. 630 00:36:23,639 --> 00:36:26,058 Você e suas agências. 631 00:36:27,727 --> 00:36:30,104 A CIA é nada mais 632 00:36:30,188 --> 00:36:32,064 que terrorismo cultural. 633 00:36:32,148 --> 00:36:33,065 Homens assim... 634 00:36:33,149 --> 00:36:35,443 Invadem países que não conhecem. 635 00:36:35,526 --> 00:36:38,571 -Você me irrita. -Lucram com a instabilidade. 636 00:36:38,654 --> 00:36:40,907 Deixam somente rastros de ruína. 637 00:36:40,990 --> 00:36:43,409 -É algo químico... -E se ofendem... 638 00:36:43,492 --> 00:36:45,453 -Químico... -...se meus homens, 639 00:36:45,536 --> 00:36:46,370 meus ataques 640 00:36:46,454 --> 00:36:48,039 -trazem ordem. -Químico! 641 00:36:48,122 --> 00:36:52,251 Você é apenas um comunista num terno feito à mão. 642 00:36:52,335 --> 00:36:53,586 Um porco. 643 00:36:58,132 --> 00:36:59,884 Quanta paixão... 644 00:37:01,010 --> 00:37:03,512 A paixão destrói acordos, Jane. 645 00:37:04,347 --> 00:37:05,389 Diga, 646 00:37:05,473 --> 00:37:06,891 por que eu confiaria 647 00:37:06,974 --> 00:37:09,310 em acordos que envolvem você? 648 00:37:18,486 --> 00:37:21,197 Eu não vou descansar 649 00:37:21,822 --> 00:37:23,908 até acabar com você, Viktor. 650 00:37:25,952 --> 00:37:27,954 Morto e enterrado... 651 00:37:30,957 --> 00:37:32,375 Desgraçado. 652 00:37:33,334 --> 00:37:34,460 Então... 653 00:37:37,213 --> 00:37:38,714 você nunca descansará. 654 00:37:51,477 --> 00:37:52,603 Certo. 655 00:37:52,937 --> 00:37:54,647 Minhas ordens foram claras. 656 00:37:54,855 --> 00:37:56,774 -Sem dúvidas. -E qual o problema? 657 00:37:57,149 --> 00:38:00,945 Deve estar entre o que você queria e o que precisou acontecer. 658 00:38:01,028 --> 00:38:03,990 Não queria que avisasse Bill, mas me deu motivo. 659 00:38:04,073 --> 00:38:05,825 Não devia ter ido à sala. 660 00:38:05,908 --> 00:38:09,370 E, se não for respeitoso, não haverá lugar pra você nessa cidade. 661 00:38:09,453 --> 00:38:10,663 Garantirei isso. 662 00:38:10,746 --> 00:38:12,123 Me lembrarei. 663 00:38:12,206 --> 00:38:14,959 Agora, fique na sua de boca fechada 664 00:38:15,042 --> 00:38:16,752 enquanto eu mandar. 665 00:38:17,378 --> 00:38:19,672 Novamente, saiu ileso... 666 00:38:20,506 --> 00:38:21,632 mas sem progresso. 667 00:38:22,758 --> 00:38:24,593 Tudo bem, a gente chega lá. 668 00:38:25,386 --> 00:38:26,762 E se não chegar, 669 00:38:26,846 --> 00:38:28,180 foda-se. 670 00:38:29,223 --> 00:38:30,558 Não trabalho pra você. 671 00:38:31,809 --> 00:38:33,477 Nós trabalhamos pra ele. 672 00:38:39,483 --> 00:38:40,985 Sr. Stamper. 673 00:38:44,113 --> 00:38:48,451 Costumamos nos encontrar em situações mais bem arranjadas. 674 00:38:48,534 --> 00:38:50,745 Não que esta não seja. 675 00:38:52,121 --> 00:38:54,081 O que tem feito? 676 00:38:54,290 --> 00:38:56,709 Aconselhado um deputado ambicioso. 677 00:38:56,792 --> 00:38:58,044 As eleições vêm aí. 678 00:38:58,461 --> 00:38:59,545 Aposto... 679 00:39:00,588 --> 00:39:03,716 que ele não sabe como você enxerga bem no escuro. 680 00:39:06,135 --> 00:39:07,887 Quem você mais teme? 681 00:39:09,221 --> 00:39:10,598 De todos eles. 682 00:39:14,518 --> 00:39:15,436 Ela. 683 00:39:27,073 --> 00:39:29,241 Também não posso comer aqui. 684 00:39:36,499 --> 00:39:38,626 O patê está bonito. Tudo. 685 00:39:39,126 --> 00:39:40,836 Todos a homenagearam bem. 686 00:39:40,920 --> 00:39:42,421 Eu não fiz nada. 687 00:39:43,422 --> 00:39:45,633 Stan cuidou de tudo. 688 00:39:49,929 --> 00:39:51,305 Como está? 689 00:39:53,933 --> 00:39:55,768 Não consigo acreditar. 690 00:39:57,728 --> 00:39:59,522 Foi assim com o meu pai. 691 00:40:01,649 --> 00:40:03,734 Nunca adoecia. De repente... 692 00:40:06,237 --> 00:40:07,822 Enquanto dirigia... 693 00:40:08,364 --> 00:40:10,408 invadiu a via contrária. 694 00:40:10,491 --> 00:40:12,827 -Nossa. -Meu Deus. 695 00:40:12,910 --> 00:40:14,453 Tive que pegar o volante 696 00:40:14,537 --> 00:40:16,372 e desviar. 697 00:40:17,331 --> 00:40:18,791 Quantos anos você tinha? 698 00:40:19,083 --> 00:40:20,209 Doze. 699 00:40:22,253 --> 00:40:23,254 Doze. 700 00:40:23,337 --> 00:40:24,505 Que pesado. 701 00:40:25,423 --> 00:40:26,841 É tudo pesado. 702 00:40:27,299 --> 00:40:28,968 Doze. Vinte e um. 703 00:40:29,051 --> 00:40:30,428 Cinquenta e um. 704 00:40:31,846 --> 00:40:33,222 Nunca estamos prontos. 705 00:40:40,938 --> 00:40:43,399 Quarta à tarde, ela ligou, como sempre. 706 00:40:43,816 --> 00:40:45,109 A cabeça dela doía. 707 00:40:45,192 --> 00:40:46,485 Tipo enxaqueca, 708 00:40:46,569 --> 00:40:47,778 então ela... 709 00:40:48,320 --> 00:40:51,073 foi ao médico de família. 710 00:40:52,032 --> 00:40:55,161 Liguei depois pra ver como ela estava. 711 00:40:55,244 --> 00:40:57,204 Stan joga a bomba. 712 00:40:58,539 --> 00:41:01,417 Ela nem chegou ao consultório. Estava no carro. 713 00:41:02,376 --> 00:41:04,420 Peguei o primeiro voo. 714 00:41:05,546 --> 00:41:06,797 Está tudo bem. 715 00:41:07,131 --> 00:41:08,340 Doug tem razão. 716 00:41:09,550 --> 00:41:11,260 Está tudo bem. Desabafe. 717 00:41:16,515 --> 00:41:19,101 Quando o avião pousou, já estava tudo acertado. 718 00:41:20,811 --> 00:41:21,937 O corpo estava... 719 00:41:23,022 --> 00:41:25,357 no lugar... 720 00:41:26,650 --> 00:41:27,735 para ser cremado. 721 00:41:28,944 --> 00:41:30,779 Sem autópsia nem nada. 722 00:41:31,447 --> 00:41:32,990 Stan fez tudo tão rápido. 723 00:41:38,704 --> 00:41:42,291 E sou o único que não se recompõe. Mas é que... 724 00:41:43,250 --> 00:41:44,502 eu não... 725 00:41:44,585 --> 00:41:46,337 tive a chance... 726 00:41:46,420 --> 00:41:47,796 de vê-la. 727 00:41:50,049 --> 00:41:51,717 De me despedir. 728 00:41:52,718 --> 00:41:54,470 Desculpe, não precisam ouvir. 729 00:41:54,887 --> 00:41:57,014 -Não, por favor. -Nós entendemos. 730 00:41:58,182 --> 00:41:59,266 Sim. 731 00:41:59,350 --> 00:42:02,228 Doug Stamper e a presidente parecem em sincronia. 732 00:42:04,855 --> 00:42:08,567 Eu queria estar presente na homenagem, 733 00:42:08,651 --> 00:42:10,486 mas meu tempo é limitado. 734 00:42:10,569 --> 00:42:13,030 Significa muito ter vindo até aqui. 735 00:42:13,113 --> 00:42:15,115 Estive pensando no que me disse. 736 00:42:17,993 --> 00:42:19,245 Eu aceito. 737 00:42:20,913 --> 00:42:22,831 Que ótimo ouvir isso. 738 00:42:24,416 --> 00:42:25,292 Outra coisa. 739 00:42:25,376 --> 00:42:26,502 Tom Yates. 740 00:42:27,920 --> 00:42:30,756 Seu governo está por trás do que houve com ele. 741 00:42:44,687 --> 00:42:47,064 Presidentes não podem ser humanos. 742 00:42:47,147 --> 00:42:48,566 Temos que escolher. 743 00:42:48,649 --> 00:42:50,109 Poder ou amor. 744 00:42:50,609 --> 00:42:52,820 Isso estava claro desde o começo. 745 00:42:54,071 --> 00:42:55,656 Sinto muito, Tom Yates. 746 00:42:56,031 --> 00:42:58,117 Arrastarei seu nome na lama... 747 00:42:59,118 --> 00:43:01,245 para negar que tivemos algo. 748 00:43:01,829 --> 00:43:03,205 Eu te matarei 749 00:43:03,289 --> 00:43:04,790 pela segunda vez. 750 00:43:05,624 --> 00:43:06,709 Um dia, 751 00:43:06,792 --> 00:43:07,876 descansará em paz. 752 00:43:07,960 --> 00:43:09,253 Senhora presidente. 753 00:43:11,130 --> 00:43:12,131 Senhora. 754 00:43:12,673 --> 00:43:14,008 Preciso dizer 755 00:43:14,550 --> 00:43:16,927 -que há boatos... -Eu sei. 756 00:43:17,720 --> 00:43:20,889 -Posso renunciar... -Kelsey, você ficará onde está. 757 00:43:24,852 --> 00:43:27,062 Fique na minha casa enquanto quiser. 758 00:43:27,813 --> 00:43:29,189 Obrigada. 759 00:43:29,940 --> 00:43:31,400 Duas semanas em Bellport 760 00:43:31,483 --> 00:43:32,610 me faliram. 761 00:43:33,110 --> 00:43:35,446 Bom, o jornal cobrirá parte disso. 762 00:43:36,447 --> 00:43:38,365 Não pagam despesas, Tom. 763 00:43:40,618 --> 00:43:44,204 E minha mãe não tinha muito para deixar para trás. 764 00:43:46,332 --> 00:43:47,875 Gostei do artigo. 765 00:43:48,834 --> 00:43:49,918 Foi forte. 766 00:43:50,794 --> 00:43:52,296 Como vai dar seguimento? 767 00:43:52,379 --> 00:43:55,549 Ninguém da EPA pode confirmar. 768 00:43:55,633 --> 00:43:58,510 Se os e-mails existirem, foram para alguém. 769 00:43:58,594 --> 00:44:01,805 Mas minha única fonte não me retorna. 770 00:44:02,514 --> 00:44:04,433 Ele vai aparecer para trabalhar. 771 00:44:04,516 --> 00:44:06,185 Está com medo. E deveria. 772 00:44:10,814 --> 00:44:12,191 Use o aplicativo. 773 00:44:13,192 --> 00:44:14,610 Grayson estava lá, 774 00:44:15,361 --> 00:44:17,696 inscrevendo pessoas amedrontadas. 775 00:44:18,197 --> 00:44:19,740 Tiraram vantagem da crise. 776 00:44:19,823 --> 00:44:22,701 -Os Shepherds. -Não é ético, mas não é ilegal. 777 00:44:25,037 --> 00:44:26,413 Droga. 778 00:44:27,164 --> 00:44:29,249 Fecharam a Pennsylvania Avenue. 779 00:44:35,339 --> 00:44:38,300 Aqui diz para pegar a Massachusetts. 780 00:44:39,009 --> 00:44:39,927 Certo. 781 00:44:43,889 --> 00:44:46,058 Hoje é o funeral da Cathy Durant. 782 00:44:49,436 --> 00:44:51,230 Cada vez mais mortos. 783 00:44:56,360 --> 00:45:00,030 Tom, desde o início, fizemos o que achamos certo. 784 00:45:03,951 --> 00:45:05,452 Pelo menos na época. 785 00:45:05,828 --> 00:45:07,579 Por isso acabamos neste carro? 786 00:45:07,663 --> 00:45:09,373 Não pode se culpar por... 787 00:45:09,456 --> 00:45:10,874 Não fazer o suficiente. 788 00:45:10,958 --> 00:45:12,042 Por que não? 789 00:45:12,126 --> 00:45:13,043 Rachel Posner? 790 00:45:13,127 --> 00:45:16,046 Alguém com seu nome passa cheques sem fundos no Novo México. 791 00:45:16,130 --> 00:45:18,382 E se isso não der em nada? 792 00:45:23,595 --> 00:45:25,347 Será que conseguirá... 793 00:45:25,848 --> 00:45:26,807 deixar para lá? 794 00:45:27,850 --> 00:45:29,852 Se a verdade for desaparecendo? 795 00:45:31,395 --> 00:45:32,688 Na verdade... 796 00:45:36,024 --> 00:45:37,317 Não sei. 797 00:45:44,825 --> 00:45:46,410 Bugayev me contou. 798 00:45:46,493 --> 00:45:47,911 Vinte por cento? 799 00:45:48,746 --> 00:45:51,415 Ainda não contei ao Mark e aos outros, 800 00:45:51,498 --> 00:45:52,875 mas será crucificada. 801 00:45:52,958 --> 00:45:55,085 Sim, e qual será a diferença? 802 00:45:55,836 --> 00:45:58,005 Não devia ter me excluído. 803 00:46:05,512 --> 00:46:07,556 O que há entre você e a Claire? 804 00:46:09,016 --> 00:46:11,977 Enquanto esteve ausente, alguém deve ter 805 00:46:12,060 --> 00:46:14,396 alterado a definição de insanidade. 806 00:46:14,813 --> 00:46:16,607 Se não, vou relembrar. 807 00:46:17,065 --> 00:46:21,737 É repetir a mesma merda e esperar resultados diferentes. 808 00:46:23,739 --> 00:46:25,616 Não sei o que ela te disse 809 00:46:25,699 --> 00:46:27,618 para induzir amnésia, 810 00:46:27,951 --> 00:46:30,329 mas, se está mesmo tomando esse rumo, 811 00:46:30,412 --> 00:46:33,248 precisa saber sobre o testamento do Francis. 812 00:46:34,041 --> 00:46:35,667 Ela te contou o que tem lá? 813 00:46:36,543 --> 00:46:37,795 Quem te contou? 814 00:46:38,212 --> 00:46:40,881 Se eu fosse você, perguntaria outra coisa. 815 00:46:41,298 --> 00:46:45,469 Perguntaria: "Por que ela não me conta a verdade?" 816 00:46:47,638 --> 00:46:49,973 Ele te deixou mais que abotoaduras. 817 00:46:52,518 --> 00:46:53,977 De nada, Doug. 818 00:47:02,277 --> 00:47:03,654 Presidente Underwood, 819 00:47:03,737 --> 00:47:04,780 Brett Cole. 820 00:47:04,863 --> 00:47:06,532 Sim, sei quem você é. 821 00:47:06,865 --> 00:47:08,367 Tomarei isso como elogio. 822 00:47:08,742 --> 00:47:11,245 Senhora presidente, precisa subir ao palco. 823 00:47:11,328 --> 00:47:12,788 Sim, claro. Obrigada. 824 00:47:12,871 --> 00:47:13,831 Doug. 825 00:47:15,916 --> 00:47:18,418 -Nos falamos logo? -Sim, senhora. 826 00:47:20,337 --> 00:47:21,672 Tem algo a me dizer? 827 00:47:22,047 --> 00:47:23,757 Nada. 828 00:47:25,634 --> 00:47:27,928 A história sobre seu pai. É verdade? 829 00:47:31,849 --> 00:47:33,058 Isso importa? 830 00:47:33,517 --> 00:47:35,686 Se for, explica muita coisa. 831 00:47:36,937 --> 00:47:39,314 Se não, explica muita coisa. 832 00:47:51,994 --> 00:47:53,829 -Obrigado por vir. -Sinto muito. 833 00:47:53,912 --> 00:47:55,163 Obrigado. 834 00:47:56,707 --> 00:47:57,666 Sinto muito. 835 00:48:00,335 --> 00:48:01,461 Bom te ver. 836 00:48:27,112 --> 00:48:31,116 Deparar-se com contratempos de 30 anos de serviço 837 00:48:31,199 --> 00:48:33,410 sem perder uma fração 838 00:48:33,493 --> 00:48:36,413 da coragem e da integridade. 839 00:48:36,830 --> 00:48:38,707 Isso não é um legado, 840 00:48:39,416 --> 00:48:40,834 é um milagre. 841 00:48:41,460 --> 00:48:44,963 Mas Catherine Durant não era só secretária do Estado. 842 00:48:45,923 --> 00:48:47,090 Era uma irmã. 843 00:48:47,299 --> 00:48:50,510 Por que não tem ninguém na casa agora? 844 00:48:51,345 --> 00:48:53,138 Bem, você escutou mal. 845 00:48:53,221 --> 00:48:55,182 É isso. Dia e noite. 846 00:48:55,641 --> 00:48:56,558 Sim, 847 00:48:56,642 --> 00:49:00,854 a todo segundo, até ele entrar no C-130 para a Suíça. 848 00:49:00,938 --> 00:49:02,940 Não. Sem estimativa de chegada. 849 00:49:03,023 --> 00:49:04,816 Data e hora exatas. 850 00:49:09,988 --> 00:49:11,114 Exato. 851 00:49:11,990 --> 00:49:12,824 Não. 852 00:49:12,908 --> 00:49:15,243 Eu o interceptarei em Annecy. 853 00:49:15,827 --> 00:49:19,164 Sim. Assim que o dinheiro for enviado, não terá problema. 854 00:51:56,655 --> 00:51:59,032 Legendas: Raissa Duboc 855 00:52:00,305 --> 00:53:00,397 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org