"House of Cards" Chapter 70
ID | 13181802 |
---|---|
Movie Name | "House of Cards" Chapter 70 |
Release Name | House.of.Cards.S06E05.720p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-PiA |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 7576198 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:00:16,808 --> 00:00:17,809
Ei!
3
00:00:18,727 --> 00:00:21,646
-Bom dia, Cleonice.
-Claire, o que está fazendo?
4
00:00:21,730 --> 00:00:22,564
Pensando.
5
00:00:22,647 --> 00:00:24,524
Era pra você estar no palco.
6
00:00:25,400 --> 00:00:27,986
"Cleonice, o fardo é demais para suportar.
7
00:00:28,069 --> 00:00:30,947
Um fogo arde em mim
ruborizando pelo nosso sexo.
8
00:00:31,031 --> 00:00:34,409
-Homens dizem que somos traiçoeiras..."
-"E não têm razão?"
9
00:00:35,243 --> 00:00:36,244
Vamos nessa.
10
00:00:41,124 --> 00:00:41,958
Vamos.
11
00:00:42,542 --> 00:00:44,044
Um dia, todos vão morrer.
12
00:00:45,795 --> 00:00:46,629
O quê?
13
00:00:47,213 --> 00:00:48,506
Eu vou morrer,
14
00:00:49,215 --> 00:00:50,759
você vai morrer.
15
00:00:50,842 --> 00:00:52,218
Todos eles vão morrer.
16
00:00:52,302 --> 00:00:53,553
Todos.
17
00:00:53,636 --> 00:00:55,805
Que porra é essa?
18
00:00:57,849 --> 00:00:58,975
Esses são meus...
19
00:00:59,517 --> 00:01:00,602
brincos?
20
00:01:01,686 --> 00:01:02,604
Eu...
21
00:01:03,271 --> 00:01:05,356
não achei que se importaria.
22
00:01:08,318 --> 00:01:09,402
Interprete você.
23
00:01:10,111 --> 00:01:12,113
A Lisístrata. Sabe todas as falas.
24
00:01:12,197 --> 00:01:13,782
Você não pode só...
25
00:01:18,203 --> 00:01:19,579
E o espetáculo?
26
00:01:19,662 --> 00:01:20,497
Claire!
27
00:01:24,959 --> 00:01:27,712
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
28
00:03:27,415 --> 00:03:28,499
Quase prontos.
29
00:03:28,583 --> 00:03:30,460
Só falta ajustar as luzes.
30
00:03:30,543 --> 00:03:31,586
Tudo bem.
31
00:03:32,337 --> 00:03:34,839
Quero lhe agradecer pessoalmente por isso.
32
00:03:34,923 --> 00:03:36,424
Fico grato.
33
00:03:36,883 --> 00:03:38,551
Espere terminarmos antes.
34
00:03:39,928 --> 00:03:41,554
Não vou fugir do roteiro.
35
00:03:42,138 --> 00:03:44,974
Pode me perguntar o que for,
desde que seja
36
00:03:45,058 --> 00:03:46,267
sobre a presidente.
37
00:03:47,310 --> 00:03:49,020
Dá pra parar, por favor?
38
00:03:49,103 --> 00:03:50,396
-Perdão.
-Tudo bem.
39
00:03:50,480 --> 00:03:53,149
Perdão, Sr. Shepherd.
As luzes não perdoam.
40
00:03:53,441 --> 00:03:54,484
Não tem problema.
41
00:03:54,567 --> 00:03:55,401
Vamos começar.
42
00:03:57,612 --> 00:03:59,405
Esse fiasco na Rússia
43
00:03:59,489 --> 00:04:02,367
nada mais é que um tributo de 20%
44
00:04:02,450 --> 00:04:06,371
cobrado de empresas americanas
que estão lá ajudando a região.
45
00:04:06,454 --> 00:04:10,208
É a última em uma série
46
00:04:10,833 --> 00:04:14,462
de medidas desastrosas
adotadas pela Casa Branca.
47
00:04:15,546 --> 00:04:16,631
É de se pensar
48
00:04:16,714 --> 00:04:19,259
por que o Congresso procurou legislações
49
00:04:19,342 --> 00:04:21,427
pra tirar o botão nuclear dela.
50
00:04:22,595 --> 00:04:23,429
Como patriota,
51
00:04:23,888 --> 00:04:28,476
como um americano que ama o seu país
e, sim, sua empresa,
52
00:04:29,519 --> 00:04:30,853
podemos fazer melhor.
53
00:04:31,437 --> 00:04:33,273
Podemos fazer muito melhor.
54
00:04:33,356 --> 00:04:34,274
E A PRESIDENTE?
55
00:04:34,357 --> 00:04:36,943
A última entrevista
que Bill Shepherd deu foi nunca.
56
00:04:37,026 --> 00:04:38,528
Até ele se pronunciou.
57
00:04:38,611 --> 00:04:40,113
ANALISTA POLÍTICO
58
00:04:40,196 --> 00:04:41,489
Ela é líder do partido...
59
00:04:41,572 --> 00:04:42,740
ESTRATEGISTA DEMOCRATA
60
00:04:42,824 --> 00:04:44,450
...e confesso que estou perdida.
61
00:04:44,534 --> 00:04:47,161
-A agenda está vazia.
-Presidentes já sumiram...
62
00:04:47,245 --> 00:04:49,747
Mas é diferente espairecer em Camp David
63
00:04:49,831 --> 00:04:51,582
e dar uma de Howard Hughes.
64
00:04:51,666 --> 00:04:56,170
Ela não é vista em público
e não temos notícias dela há três semanas.
65
00:04:56,254 --> 00:04:59,007
Exceto pelo perdão
ao chefe de gabinete do marido.
66
00:04:59,090 --> 00:05:03,136
-Considerado um erro estratégico.
-Doug Stamper tem problemas.
67
00:05:03,219 --> 00:05:05,263
Todos do governo dela têm problemas.
68
00:05:05,346 --> 00:05:07,890
Sean Jeffries, o secretário de imprensa,
se demitiu
69
00:05:07,974 --> 00:05:09,934
e é provável que isso fique comum.
70
00:05:10,018 --> 00:05:11,853
O gabinete dela está esgotado
71
00:05:11,936 --> 00:05:14,939
e se ela acha que um perdão
afastará o procurador-geral,
72
00:05:15,023 --> 00:05:15,857
-ela...
-Ela...
73
00:05:15,940 --> 00:05:17,525
-Está deprimida.
-Não sei.
74
00:05:17,608 --> 00:05:18,985
CHEFE DE LUTO?
75
00:05:19,068 --> 00:05:22,697
Parece que ela está muito perturbada
ou deprimida.
76
00:05:22,780 --> 00:05:24,907
"Perturbada"? Dá para se dizer isso?
77
00:05:24,991 --> 00:05:27,577
Sim. Olhe só. É válido questionar
78
00:05:27,660 --> 00:05:29,746
a habilidade dela de governar.
79
00:05:29,829 --> 00:05:31,831
Já viram esta foto? Porque nós já.
80
00:05:31,914 --> 00:05:36,294
O objetivo não é diagnosticar,
mas basta olhar pra se questionar.
81
00:05:36,377 --> 00:05:38,463
Em nome do nosso país,
82
00:05:38,546 --> 00:05:43,801
essa mulher desfez 30 anos
de política externa agindo como,
83
00:05:43,885 --> 00:05:45,178
perdoem o linguajar...
84
00:05:45,261 --> 00:05:46,429
DO QUE ELA SE ESCONDE?
85
00:05:46,512 --> 00:05:47,638
Mas, agora,
86
00:05:47,722 --> 00:05:49,390
entramos em uma nova fase.
87
00:05:49,474 --> 00:05:52,393
Vemos luzes na Casa Branca,
mas não tem ninguém.
88
00:05:52,477 --> 00:05:53,561
Ela está em casa,
89
00:05:53,644 --> 00:05:54,979
mas não sai.
90
00:05:55,063 --> 00:05:59,275
Ela está enfiada lá há 23 dias e contando.
91
00:05:59,359 --> 00:06:02,236
Parece que ela parou de fazer tudo.
92
00:06:02,320 --> 00:06:03,780
Está paralisada.
93
00:06:03,863 --> 00:06:05,323
Uma... paralisada.
94
00:06:06,741 --> 00:06:09,827
E não tem nada mais perigoso
que uma... paralisada.
95
00:06:10,536 --> 00:06:12,080
Falando sério,
96
00:06:12,205 --> 00:06:14,374
talvez ela seja a pior coisa
97
00:06:14,457 --> 00:06:16,667
que já aconteceu com este país.
98
00:06:17,210 --> 00:06:18,586
SOS.
99
00:06:18,669 --> 00:06:20,296
Salvem nossas almas.
100
00:06:20,380 --> 00:06:22,048
Salvem nossos navios.
101
00:06:22,131 --> 00:06:23,466
É só escolher.
102
00:06:26,219 --> 00:06:27,595
A... ficou séria.
103
00:06:28,513 --> 00:06:30,056
Sou Melody Cruz,
104
00:06:30,515 --> 00:06:31,933
e é o que tem pra hoje.
105
00:06:36,229 --> 00:06:37,230
Oi.
106
00:06:38,815 --> 00:06:40,858
Que foto, não é?
107
00:06:41,984 --> 00:06:42,944
Única.
108
00:06:43,027 --> 00:06:44,570
Calibrada com cuidado.
109
00:06:45,947 --> 00:06:47,990
Dor, histeria
110
00:06:48,074 --> 00:06:50,451
e uma dosezinha de loucura.
111
00:06:51,077 --> 00:06:53,955
Claire Underwood como nunca antes vista.
112
00:06:58,292 --> 00:07:00,795
Na verdade, não é tão fácil quanto parece.
113
00:07:02,422 --> 00:07:04,465
Para conseguir fazer aquela cara,
114
00:07:04,549 --> 00:07:06,092
eu tive que imaginar
115
00:07:06,717 --> 00:07:09,262
a combinação perfeita de coisas.
116
00:07:10,138 --> 00:07:11,514
Lá vai a receita.
117
00:07:12,348 --> 00:07:15,017
Primeiro, penso em todas as formas
118
00:07:15,101 --> 00:07:17,061
pelas quais os homens tentaram
119
00:07:17,353 --> 00:07:19,564
me administrar minha vida inteira.
120
00:07:20,356 --> 00:07:22,275
Depois, eu penso
121
00:07:23,234 --> 00:07:24,652
no pior medo
122
00:07:25,027 --> 00:07:26,320
dos Estados Unidos
123
00:07:28,448 --> 00:07:31,409
em relação a se ter uma mulher
no Salão Oval.
124
00:07:33,035 --> 00:07:34,287
Por fim...
125
00:07:36,622 --> 00:07:38,166
meu maior arrependimento:
126
00:07:38,708 --> 00:07:40,376
Francis J. Underwood.
127
00:07:53,514 --> 00:07:54,724
Senhora presidente.
128
00:08:00,438 --> 00:08:02,815
Você está doente?
129
00:08:05,610 --> 00:08:08,237
Se estiver, chamarei
o médico da Casa Branca.
130
00:08:16,621 --> 00:08:17,497
Claire.
131
00:08:18,247 --> 00:08:19,957
Saia, Mark.
132
00:08:20,583 --> 00:08:23,628
-Claire, isso tem que parar.
-Me deixe em paz.
133
00:08:25,129 --> 00:08:27,673
Você está alarmando a nação.
134
00:08:27,757 --> 00:08:29,175
Precisa se levantar.
135
00:08:31,302 --> 00:08:32,220
Ouça.
136
00:08:38,434 --> 00:08:40,436
Preparei uma declaração
137
00:08:40,520 --> 00:08:43,606
explicando sua ausência
e anunciando seu retorno.
138
00:08:43,689 --> 00:08:46,817
Faça o pronunciamento
no Jardim Rosa hoje à tarde.
139
00:08:46,901 --> 00:08:49,278
Prometo que é para o nosso bem.
140
00:08:49,362 --> 00:08:51,030
Você não entende.
141
00:08:51,113 --> 00:08:52,365
Saia, por favor.
142
00:08:55,451 --> 00:08:56,410
Claire...
143
00:08:57,119 --> 00:08:58,120
olhe para mim.
144
00:08:59,288 --> 00:09:00,706
-Olhe para mim.
-Saia.
145
00:09:01,123 --> 00:09:04,126
-Me deixe em paz.
-Não está só se enterrando...
146
00:09:04,210 --> 00:09:06,337
-Por favor.
-...mas a presidência também.
147
00:09:06,420 --> 00:09:07,713
Você pode tentar.
148
00:09:07,797 --> 00:09:09,799
-Pode fazer isso?
-Não.
149
00:09:10,508 --> 00:09:11,842
Não consigo.
150
00:09:14,595 --> 00:09:15,596
Não consigo.
151
00:09:31,028 --> 00:09:32,154
Não se preocupe.
152
00:09:32,238 --> 00:09:33,489
Eu tenho um plano.
153
00:09:39,579 --> 00:09:40,580
Com licença.
154
00:09:43,541 --> 00:09:44,375
Senhor.
155
00:09:46,419 --> 00:09:47,587
Tudo certo?
156
00:09:47,962 --> 00:09:49,422
-Sim.
-Obrigado.
157
00:09:50,923 --> 00:09:53,426
Foi paranoia ou nada mais que a obrigação?
158
00:09:53,968 --> 00:09:55,761
Me diga, Mark.
159
00:09:55,845 --> 00:09:59,515
Nós dois sobrevivemos
ao que aquela vadia é capaz de fazer.
160
00:09:59,599 --> 00:10:01,767
Tem alguma coisa errada.
161
00:10:02,226 --> 00:10:03,060
Ela...
162
00:10:05,187 --> 00:10:06,188
Café?
163
00:10:07,440 --> 00:10:10,276
Ela não consegue nem falar direito.
164
00:10:10,985 --> 00:10:11,861
Tem certeza?
165
00:10:11,944 --> 00:10:13,821
Nunca a vi assim. Está um caos.
166
00:10:14,196 --> 00:10:15,072
Bem...
167
00:10:15,448 --> 00:10:16,824
De qualquer forma,
168
00:10:17,617 --> 00:10:19,243
isso não muda quem somos.
169
00:10:19,869 --> 00:10:20,995
E, Mark,
170
00:10:21,746 --> 00:10:24,749
quando Conway implodiu, reconhecemos
171
00:10:24,832 --> 00:10:26,792
que você estava meio...
172
00:10:26,876 --> 00:10:28,919
receoso em participar.
173
00:10:29,503 --> 00:10:31,172
E simpatizamos com isso.
174
00:10:31,547 --> 00:10:32,673
Mas está na hora.
175
00:10:34,592 --> 00:10:35,801
Será um ótimo presidente.
176
00:10:35,885 --> 00:10:39,013
-Garantiremos isso.
-Esperem. Vamos deixar tudo claro.
177
00:10:40,640 --> 00:10:43,434
Sei que não a estamos poupando, mas...
178
00:10:43,809 --> 00:10:45,603
não perdoarei outra tentativa.
179
00:10:45,686 --> 00:10:47,480
-Não vou.
-Acalme-se.
180
00:10:47,563 --> 00:10:49,440
Meu Deus, Mark. Sério.
181
00:10:49,774 --> 00:10:51,108
Tem outras formas.
182
00:10:51,609 --> 00:10:55,613
Então estamos falando de impeachment
ou de governo congressional?
183
00:10:55,696 --> 00:10:56,864
Emenda 25.
184
00:10:57,323 --> 00:10:58,491
Seção quatro.
185
00:10:59,950 --> 00:11:01,535
Que nunca foi usada.
186
00:11:01,619 --> 00:11:05,122
Pode ser implementada rápido
e estanca crises de confiança.
187
00:11:05,831 --> 00:11:07,249
Assegurar ao povo.
188
00:11:07,500 --> 00:11:08,959
Assegurar ao mundo
189
00:11:09,043 --> 00:11:12,546
que a continuidade permanece no governo
mesmo se a presidente...
190
00:11:13,464 --> 00:11:16,217
-Não cumprir os deveres dele.
-Dela.
191
00:11:16,634 --> 00:11:18,219
-Os dela.
-Teria que ser incapaz.
192
00:11:18,302 --> 00:11:19,512
E ela é.
193
00:11:21,722 --> 00:11:22,765
Quer dizer...
194
00:11:23,015 --> 00:11:25,309
nossos advogados já analisaram o caso.
195
00:11:25,393 --> 00:11:27,395
Ela só precisa ser deficiente.
196
00:11:27,478 --> 00:11:29,522
A linguagem é vaga
197
00:11:29,605 --> 00:11:30,731
e tem brechas.
198
00:11:32,400 --> 00:11:34,610
Mark, se tiver dúvidas sobre isso,
199
00:11:34,694 --> 00:11:36,320
-qualquer uma...
-Estou ouvindo.
200
00:11:39,031 --> 00:11:40,574
O gabinete é seu.
201
00:11:41,450 --> 00:11:44,704
Você tem conexões no Senado,
202
00:11:44,787 --> 00:11:47,123
na Câmara, dos dois lados.
203
00:11:47,748 --> 00:11:49,291
É perfeito.
204
00:11:49,375 --> 00:11:52,461
Mas tudo precisa progredir com...
205
00:11:52,545 --> 00:11:53,838
Precisão.
206
00:11:53,921 --> 00:11:57,425
Uma reação em cadeia
que começa com uma carta pro Congresso
207
00:11:57,925 --> 00:11:59,844
assinada pelo vice-presidente...
208
00:11:59,927 --> 00:12:00,761
ÁCIDO FÓLICO
209
00:12:01,637 --> 00:12:05,433
...e pela maioria do gabinete dele
recomendando minha exoneração.
210
00:12:06,517 --> 00:12:08,936
E como sei que é isso que tentarão fazer?
211
00:12:10,521 --> 00:12:12,940
Porque a 25 é levada para o lado pessoal.
212
00:12:13,524 --> 00:12:16,193
Bill gosta que eu seja
a donzela em perigo.
213
00:12:17,445 --> 00:12:19,071
É o que ele gostaria.
214
00:12:25,494 --> 00:12:26,537
Aonde vai?
215
00:12:27,246 --> 00:12:28,873
Tenho parentes no norte.
216
00:12:28,956 --> 00:12:29,790
Onde?
217
00:12:30,291 --> 00:12:31,333
No norte.
218
00:12:33,627 --> 00:12:35,504
A irmã da Cathy ainda está em Cabo?
219
00:12:36,839 --> 00:12:38,048
Hyannis, certo?
220
00:12:40,134 --> 00:12:41,093
Que bom.
221
00:12:41,469 --> 00:12:44,180
Família é importante.
Ainda mais em tempos difíceis.
222
00:12:44,263 --> 00:12:45,765
Convidaria-o pra entrar, mas...
223
00:12:45,848 --> 00:12:47,767
Tem uma coisa que ainda não entendi.
224
00:12:47,850 --> 00:12:49,351
Vamos repassar de novo.
225
00:12:49,435 --> 00:12:52,938
Um carro a pegou para levá-la ao médico...
226
00:12:53,022 --> 00:12:55,316
-Ela estava mal.
-Você ficou junto
227
00:12:55,399 --> 00:12:57,526
-até a embolia?
-Sr. Stamper, chega.
228
00:12:58,027 --> 00:12:59,695
Só quero entender.
229
00:13:01,238 --> 00:13:04,200
Não precisa mais ficar vindo aqui.
230
00:13:04,283 --> 00:13:06,160
Você sabe o que aconteceu.
231
00:13:06,243 --> 00:13:08,746
Tem o laudo da autópsia e tudo o mais.
232
00:13:15,044 --> 00:13:16,879
Estou de luto pela minha esposa
233
00:13:17,296 --> 00:13:19,632
e não vou mais
reviver o momento final dela.
234
00:13:19,715 --> 00:13:20,966
Não com você.
235
00:13:21,801 --> 00:13:23,594
Acho que ela foi assassinada.
236
00:13:28,766 --> 00:13:30,267
Vou fechar a porta.
237
00:13:53,040 --> 00:13:54,375
-Alô?
-Doug.
238
00:13:54,458 --> 00:13:55,668
É Fred Amburg.
239
00:13:57,628 --> 00:13:58,796
De quem é o telefone?
240
00:13:58,879 --> 00:13:59,922
Este é meu.
241
00:14:00,005 --> 00:14:01,131
Acabei de sair.
242
00:14:01,215 --> 00:14:02,424
Não sabia.
243
00:14:02,800 --> 00:14:04,343
Falei com Cole pela manhã.
244
00:14:04,426 --> 00:14:07,388
Soube de algo interessante
sobre nosso querido psiquiatra.
245
00:14:07,805 --> 00:14:11,141
Sabe aquela licença, férias,
retiro, sei lá?
246
00:14:12,184 --> 00:14:13,894
Está procurando-o, certo?
247
00:14:14,186 --> 00:14:15,104
Sim.
248
00:14:15,187 --> 00:14:17,815
Ele está numa cabana em Virgínia.
249
00:14:18,858 --> 00:14:20,860
LANCHONETE BELLPORT
250
00:14:20,943 --> 00:14:22,945
ESPECIAIS DE CAFÉ DA MANHÃ
251
00:14:40,546 --> 00:14:41,463
Prontinho.
252
00:14:48,804 --> 00:14:50,014
Se importa se...
253
00:14:50,556 --> 00:14:51,515
Obrigado.
254
00:15:09,825 --> 00:15:10,659
Alô?
255
00:15:10,743 --> 00:15:11,911
Não fale mais nada.
256
00:15:12,244 --> 00:15:13,203
Fique quieta.
257
00:15:13,287 --> 00:15:14,163
Espere.
258
00:15:38,812 --> 00:15:41,690
Perdão, me perdi
e fui parar numa escadaria.
259
00:15:41,774 --> 00:15:44,526
Logo teremos que voltar.
260
00:15:45,986 --> 00:15:49,198
Quando Marcy fez a proposta,
261
00:15:50,824 --> 00:15:51,992
eu fiquei...
262
00:15:52,451 --> 00:15:54,286
atordoado, para começar.
263
00:15:55,329 --> 00:15:56,580
Até que eu...
264
00:15:56,914 --> 00:15:58,499
Não sei. Não me dei conta
265
00:15:58,582 --> 00:16:00,084
de como tudo ia mal.
266
00:16:00,417 --> 00:16:03,253
Mas exonerar a presidente?
Meu Deus do céu.
267
00:16:04,338 --> 00:16:05,673
Ela é minha amiga.
268
00:16:08,258 --> 00:16:10,260
Embora eu me preocupe com a...
269
00:16:11,136 --> 00:16:12,179
saúde mental dela,
270
00:16:12,262 --> 00:16:14,807
me preocupo mais com esta nação.
271
00:16:14,890 --> 00:16:15,891
Sr. Vice-Presidente,
272
00:16:16,475 --> 00:16:18,310
admiro muito o senhor.
273
00:16:18,727 --> 00:16:20,688
Mas não estou acostumado com isto.
274
00:16:20,771 --> 00:16:22,564
Escondidos na calada da noite.
275
00:16:22,648 --> 00:16:24,358
Precisamos ser cuidadosos.
276
00:16:24,441 --> 00:16:27,027
E ainda assim corremos risco
só de estar aqui.
277
00:16:27,111 --> 00:16:31,031
Perdão, mas acredito na santidade
do cargo presidencial.
278
00:16:31,115 --> 00:16:32,825
É por isso que estamos aqui.
279
00:16:32,908 --> 00:16:35,035
Quer que traiamos um juramento.
280
00:16:35,119 --> 00:16:36,745
Quero que digam o que pensam.
281
00:16:36,829 --> 00:16:39,999
Um esforço conjunto
de todos presentes aqui.
282
00:16:40,416 --> 00:16:42,209
Talvez não salvemos a presidente,
283
00:16:42,292 --> 00:16:44,837
mas podemos tentar salvar o governo.
284
00:16:44,920 --> 00:16:47,506
A 25 não é só questão de hora certa.
285
00:16:48,215 --> 00:16:49,758
Tem que ser em segredo.
286
00:16:49,842 --> 00:16:51,552
E o Senado não guarda segredo
287
00:16:51,635 --> 00:16:52,928
-desde...
-Earl, obrigado.
288
00:16:53,012 --> 00:16:55,305
Tenho a Câmara e vou cuidar do Senado.
289
00:16:55,389 --> 00:16:56,390
Escreverei a carta
290
00:16:56,473 --> 00:16:58,726
detalhando a exoneração da presidente,
291
00:16:58,809 --> 00:17:01,854
argumentando o caso ao Congresso
e pra posteridade.
292
00:17:02,563 --> 00:17:04,481
Quando for hora, serão notificados.
293
00:17:04,565 --> 00:17:06,191
Somos todos patriotas aqui.
294
00:17:07,526 --> 00:17:09,153
Nossa principal preocupação,
295
00:17:09,403 --> 00:17:11,989
a única, precisa ser
296
00:17:13,032 --> 00:17:14,783
a sobrevivência da nossa nação.
297
00:17:36,388 --> 00:17:38,390
ESCALADA
298
00:18:21,183 --> 00:18:22,810
Sente-se. Respire fundo.
299
00:18:26,146 --> 00:18:27,106
Sente-se.
300
00:18:29,775 --> 00:18:31,151
Dr. Rosen,
301
00:18:31,944 --> 00:18:32,903
sente-se.
302
00:18:45,040 --> 00:18:45,999
Como entrou?
303
00:18:52,548 --> 00:18:55,008
Presumo que veio porque está sofrendo.
304
00:18:56,718 --> 00:18:58,637
Se não pela Zoe Barnes,
305
00:18:59,221 --> 00:19:02,432
é por outra alma que você destruiu.
306
00:19:02,516 --> 00:19:03,433
Não.
307
00:19:04,226 --> 00:19:07,646
Devia presumir que vim
porque descobri o que roubou de mim.
308
00:19:08,522 --> 00:19:09,356
Roubei?
309
00:19:09,898 --> 00:19:10,732
Guardou.
310
00:19:15,320 --> 00:19:19,199
Todos os pertences pessoais
devem ser devolvidos na soltura.
311
00:19:19,283 --> 00:19:20,325
Tem razão.
312
00:19:20,617 --> 00:19:21,743
Deviam.
313
00:19:22,744 --> 00:19:25,747
Não levam em conta
o comportamento de ditos profissionais.
314
00:19:30,836 --> 00:19:34,256
Uma vez conheci uma psicóloga
em um evento social
315
00:19:34,339 --> 00:19:37,759
que me contou sobre uma festa
que ela deu para colegas.
316
00:19:37,843 --> 00:19:39,720
Uma sala cheia de terapeutas.
317
00:19:40,137 --> 00:19:42,222
No fim da noite, enquanto limpava,
318
00:19:42,306 --> 00:19:43,515
ela foi ao banheiro
319
00:19:44,141 --> 00:19:47,102
e viu que um dos colegas
tinha esfregado bosta
320
00:19:47,728 --> 00:19:49,313
por toda a parede.
321
00:19:49,771 --> 00:19:53,066
Que tipo de desgraçado da cabeça
faria algo assim?
322
00:19:56,737 --> 00:19:58,530
Acho que o que dizem é verdade.
323
00:19:58,614 --> 00:20:01,074
Os terapeutas são
os mais desgraçados de todos.
324
00:20:04,536 --> 00:20:06,455
Um ato um tanto quanto violento.
325
00:20:09,041 --> 00:20:11,084
Mas a violência é engraçada.
326
00:20:12,336 --> 00:20:14,880
Não é bem a dor física
327
00:20:14,963 --> 00:20:16,506
que as vítimas lembram.
328
00:20:17,549 --> 00:20:19,384
São os sentimentos que surgem.
329
00:20:20,469 --> 00:20:21,553
O medo.
330
00:20:25,140 --> 00:20:27,226
Onde está o testamento que você pegou?
331
00:20:27,309 --> 00:20:29,102
Não está mais comigo.
332
00:20:32,689 --> 00:20:34,274
Não está comigo.
333
00:20:36,860 --> 00:20:38,278
O que dizia?
334
00:20:42,824 --> 00:20:44,618
Ele deixou tudo pra você.
335
00:21:02,594 --> 00:21:03,428
Deus do céu...
336
00:21:08,141 --> 00:21:09,184
Pegue.
337
00:21:11,520 --> 00:21:12,437
Obrigado.
338
00:21:16,149 --> 00:21:18,193
Achei que era uma pergunta estranha.
339
00:21:19,736 --> 00:21:20,654
O quê?
340
00:21:21,029 --> 00:21:23,407
Ter perguntado
o que Francis Underwood me deu.
341
00:21:26,118 --> 00:21:27,744
É como o testamento termina.
342
00:21:28,870 --> 00:21:30,539
"Lembre a última coisa que lhe dei."
343
00:21:38,964 --> 00:21:39,965
Não ligue pra ela
344
00:21:40,590 --> 00:21:41,925
ou eu voltarei.
345
00:21:44,594 --> 00:21:46,513
Espero que resolva suas questões.
346
00:22:18,003 --> 00:22:18,920
Pode ficar.
347
00:22:20,422 --> 00:22:22,132
Se quiser, é seu.
348
00:22:26,845 --> 00:22:29,848
Você se pergunta se está vivendo
a vida de outro?
349
00:22:30,307 --> 00:22:32,059
De quem é a vida que você vive, Jane?
350
00:22:32,142 --> 00:22:32,976
Eu não.
351
00:22:33,060 --> 00:22:33,894
Você.
352
00:22:34,394 --> 00:22:36,938
Parece estar em conflito
com sua identidade.
353
00:22:37,022 --> 00:22:39,733
Se não for impertinência demais
dizer isso a...
354
00:22:40,025 --> 00:22:41,610
uma presidente em exercício.
355
00:22:44,071 --> 00:22:46,406
Me faça companhia enquanto visto o pijama.
356
00:22:54,790 --> 00:22:55,665
Por favor.
357
00:23:05,425 --> 00:23:07,677
Seu showzinho de complacência
358
00:23:08,512 --> 00:23:10,597
no funeral enquanto fazia seu...
359
00:23:11,181 --> 00:23:13,642
acordo por fora com Viktor.
360
00:23:15,560 --> 00:23:16,978
Me fez pensar.
361
00:23:19,106 --> 00:23:20,315
E agora?
362
00:23:21,233 --> 00:23:22,484
Como se chama esse show?
363
00:23:22,567 --> 00:23:25,195
Como deixar 323 milhões de pessoas
364
00:23:25,278 --> 00:23:26,947
contra você em três semanas?
365
00:23:27,739 --> 00:23:29,366
Parabéns, Claire.
366
00:23:29,449 --> 00:23:32,202
Você virou a pedra no sapato de todos.
367
00:23:33,370 --> 00:23:34,204
E...
368
00:23:35,539 --> 00:23:36,915
Só para você saber,
369
00:23:38,708 --> 00:23:40,710
acho que a Síria já era.
370
00:23:40,794 --> 00:23:42,671
Me diga o que fazer, Jane.
371
00:23:45,632 --> 00:23:47,175
Fui a um evento hoje.
372
00:23:48,343 --> 00:23:50,971
Um evento
que o presidente costumar prestigiar.
373
00:23:52,431 --> 00:23:53,974
E como foi?
374
00:23:56,726 --> 00:23:59,229
Está se formando uma tempestade forte.
375
00:24:01,314 --> 00:24:03,066
Quando acha que vai cair?
376
00:24:05,902 --> 00:24:06,820
Não tenho ideia.
377
00:24:13,243 --> 00:24:14,327
Está tarde.
378
00:24:14,744 --> 00:24:16,538
É o que estou dizendo.
379
00:24:21,626 --> 00:24:23,545
Acho melhor me mudar.
380
00:24:28,717 --> 00:24:30,051
Eu entendo.
381
00:24:35,223 --> 00:24:37,517
Continue assim, senhora presidente,
382
00:24:38,059 --> 00:24:39,227
e...
383
00:24:52,949 --> 00:24:54,034
Casa cheia.
384
00:24:54,117 --> 00:24:58,288
Devem querer respostas diferentes
para as mesmas perguntas que fazem...
385
00:24:58,371 --> 00:24:59,247
Há 24 dias.
386
00:24:59,331 --> 00:25:01,333
A presidente ainda não saiu.
387
00:25:01,416 --> 00:25:03,418
-Minha deixa pra dizer...
-Kelsey, qual é.
388
00:25:06,213 --> 00:25:08,798
Por ora, o acordo pioneiro com a Rússia
389
00:25:08,882 --> 00:25:12,636
visando uma paz justa e duradoura na Síria
fala por si só.
390
00:25:12,719 --> 00:25:17,015
A menos que tenham mais perguntas,
ou perguntas novas...
391
00:25:17,516 --> 00:25:18,350
Sim.
392
00:25:18,433 --> 00:25:20,685
O vice-presidente está comandando o show?
393
00:25:20,769 --> 00:25:23,146
Praticamente atuando como presidente?
394
00:25:24,397 --> 00:25:26,733
Membros do gabinete estão dizendo isso.
395
00:25:28,026 --> 00:25:30,904
Pra começar, eu não usaria
a palavra "show"
396
00:25:30,987 --> 00:25:32,822
no que se refere à Casa Branca.
397
00:25:33,532 --> 00:25:34,658
E...
398
00:25:34,741 --> 00:25:36,284
Por hoje é só.
399
00:25:36,368 --> 00:25:37,869
-Srta. Stewart!
-Obrigada.
400
00:25:44,042 --> 00:25:45,710
Tem certeza de que não tem fome?
401
00:25:45,919 --> 00:25:47,337
A sopa está boa.
402
00:25:50,340 --> 00:25:51,800
Não sei como consegue...
403
00:25:52,175 --> 00:25:53,051
Comer?
404
00:25:55,845 --> 00:25:58,932
Não, eu estou feliz que esteja comendo.
405
00:26:01,351 --> 00:26:02,477
Senhora presidente,
406
00:26:02,561 --> 00:26:04,396
não tem conserto.
407
00:26:04,479 --> 00:26:06,690
Compreende isso, na atual conjuntura?
408
00:26:08,817 --> 00:26:10,610
Você perdeu o Capitólio.
409
00:26:10,694 --> 00:26:12,279
Você perdeu o gabinete.
410
00:26:13,321 --> 00:26:14,698
Você perdeu o país.
411
00:26:17,033 --> 00:26:18,159
Você perdeu.
412
00:26:20,829 --> 00:26:23,123
Seu próprio partido não vê como apoiá-la.
413
00:26:23,623 --> 00:26:25,041
Eu imploro...
414
00:26:25,125 --> 00:26:26,668
Implora?
415
00:26:30,046 --> 00:26:30,880
Renuncie.
416
00:26:32,215 --> 00:26:34,217
Está falando como vice-presidente?
417
00:26:34,301 --> 00:26:36,303
Como pessoa.
418
00:26:38,430 --> 00:26:39,389
Culpe...
419
00:26:40,348 --> 00:26:42,726
a tensão gerada pela morte do Francis,
420
00:26:42,809 --> 00:26:45,604
a tensão do governo em si.
Depois formulamos, mas...
421
00:26:47,147 --> 00:26:48,857
o melhor que pode acontecer
422
00:26:50,734 --> 00:26:52,777
é uma saída digna.
423
00:27:04,122 --> 00:27:07,250
O que é mais tocante
é que ele não consegue evitar.
424
00:27:07,626 --> 00:27:10,462
Não consegue evitar ser descente. Humano.
425
00:27:11,630 --> 00:27:13,506
O seu glorioso ponto fraco.
426
00:27:14,716 --> 00:27:18,470
Isso quer dizer
que eles vão seguir com o plano.
427
00:27:23,642 --> 00:27:24,809
Não, Mark.
428
00:27:25,727 --> 00:27:27,437
Vou ficar bem onde estou.
429
00:27:55,215 --> 00:27:56,549
Você tem dois minutos.
430
00:27:58,551 --> 00:28:01,346
POLÍCIA DE SANTA FÉ
431
00:28:02,347 --> 00:28:03,598
Esta não é Rachel Posner.
432
00:28:04,641 --> 00:28:05,475
É?
433
00:28:06,935 --> 00:28:08,478
Você a conhecia.
434
00:28:10,230 --> 00:28:11,231
Quer dizer...
435
00:28:11,606 --> 00:28:12,899
acho que sim.
436
00:28:12,982 --> 00:28:14,984
Tanto que usou o nome dela
num documento?
437
00:28:15,068 --> 00:28:17,445
É assim, não é? Repassa os nomes.
438
00:28:17,529 --> 00:28:18,363
Não.
439
00:28:18,446 --> 00:28:19,948
Que nome deu pra Rachel?
440
00:28:21,658 --> 00:28:22,492
Não lembro.
441
00:28:23,326 --> 00:28:24,369
Não lembro.
442
00:28:24,619 --> 00:28:27,414
-Quando a viu pela última vez?
-Qual é.
443
00:28:28,456 --> 00:28:30,291
Há uns dois anos, sei lá.
444
00:28:30,625 --> 00:28:32,085
Foi no trabalho dela.
445
00:28:32,377 --> 00:28:33,211
Ela morreu?
446
00:28:37,048 --> 00:28:39,551
-Não estou metido nisso.
-Ajudou a matá-la?
447
00:28:40,927 --> 00:28:42,345
Estou falando com você.
448
00:28:45,432 --> 00:28:46,933
Ei...
449
00:28:47,475 --> 00:28:48,601
Quero meu advogado.
450
00:28:49,728 --> 00:28:50,812
Você conhece
451
00:28:51,604 --> 00:28:52,605
Doug Stamper?
452
00:28:53,314 --> 00:28:54,149
Não.
453
00:28:54,983 --> 00:28:56,151
Qual nome deu a ela?
454
00:28:56,526 --> 00:28:57,569
Qual era o nome?
455
00:28:58,778 --> 00:28:59,612
Lisa.
456
00:28:59,696 --> 00:29:02,157
-Lisa?
-Isso. Lisa Cassie.
457
00:29:02,240 --> 00:29:03,533
-Lisa Cassie?
-Cassie, Lisa.
458
00:29:03,616 --> 00:29:05,535
-Sim.
-Lisa e Cassie?
459
00:29:48,119 --> 00:29:49,788
De volta à Casa Branca.
460
00:29:51,122 --> 00:29:52,832
Você ficou com o quarto dele.
461
00:29:54,751 --> 00:29:55,835
É maior.
462
00:29:59,422 --> 00:30:03,343
Por que era tão importante
que nos encontrássemos aqui e agora?
463
00:30:04,010 --> 00:30:06,554
Na verdade, esperava que fosse
na Ala Oeste.
464
00:30:06,846 --> 00:30:08,890
Não saio da residência há...
465
00:30:09,849 --> 00:30:11,976
Aposto que ainda lê as notícias.
466
00:30:13,812 --> 00:30:15,313
E seu perdão
467
00:30:15,730 --> 00:30:17,899
não ajudou nem a mim, nem Francis.
468
00:30:19,150 --> 00:30:20,985
Não me sinto confortável aqui.
469
00:30:24,322 --> 00:30:27,575
Quaisquer que sejam as lembranças ruins
que tem, Doug...
470
00:30:28,785 --> 00:30:31,454
Às vezes demora muito tempo
para percebermos
471
00:30:31,538 --> 00:30:33,832
qual é a raiz do mal que nos aflige.
472
00:30:35,250 --> 00:30:37,836
Não consegui fazer
com que confiasse em mim,
473
00:30:38,461 --> 00:30:39,754
o que é uma pena.
474
00:30:47,220 --> 00:30:48,721
Confio no que sei.
475
00:30:51,349 --> 00:30:53,643
Você tem inimigos e eles a subestimam.
476
00:30:54,018 --> 00:30:56,020
E como acha que vão me atacar?
477
00:30:56,938 --> 00:30:59,399
O deputado Cole disse algo a você?
478
00:31:01,442 --> 00:31:02,652
Acho que ela está viva.
479
00:31:02,986 --> 00:31:04,112
Cathy Durant.
480
00:31:04,737 --> 00:31:06,739
Não sei onde e o que está fazendo, mas...
481
00:31:07,949 --> 00:31:09,450
Sei que gostaria de saber.
482
00:31:16,833 --> 00:31:18,376
Quero que saiba algo.
483
00:31:20,879 --> 00:31:22,589
Francis morreu neste quarto.
484
00:31:23,047 --> 00:31:25,550
Disse a todos que foi na minha cama,
485
00:31:27,135 --> 00:31:28,428
mas foi bem ali,
486
00:31:28,845 --> 00:31:30,013
no chão.
487
00:31:30,638 --> 00:31:32,348
Quem quer que o tenha matado.
488
00:31:37,520 --> 00:31:39,188
Me esqueci de algo?
489
00:31:40,690 --> 00:31:41,983
Quem o matou
490
00:31:42,317 --> 00:31:43,818
vai ter o que ela
491
00:31:43,902 --> 00:31:45,320
ou ele merece.
492
00:31:55,455 --> 00:31:58,082
O timing decidiu o formato do universo.
493
00:31:58,625 --> 00:31:59,709
Quem disse isso?
494
00:31:59,792 --> 00:32:00,627
Eu.
495
00:32:02,128 --> 00:32:04,422
O Inferno é a verdade tardia.
496
00:32:05,924 --> 00:32:07,091
Você disse isso?
497
00:32:07,508 --> 00:32:08,801
Thomas Hobbes.
498
00:32:10,345 --> 00:32:11,220
Usher,
499
00:32:12,513 --> 00:32:13,514
a aposta é sua.
500
00:32:15,600 --> 00:32:17,518
-Eu passo.
-Não seja gentil.
501
00:32:18,061 --> 00:32:19,520
Já joguei contra você.
502
00:32:19,854 --> 00:32:21,064
Sei que está se contendo.
503
00:32:21,272 --> 00:32:22,106
Bill, tem certeza?
504
00:32:22,190 --> 00:32:24,275
Posso apostar nesta rodada.
505
00:32:24,692 --> 00:32:27,487
-Eu não jogo.
-É verdade que ela está louca?
506
00:32:27,612 --> 00:32:29,864
Ou só é uma boa e velha democrata.
507
00:32:31,366 --> 00:32:32,408
Fico com a carta.
508
00:32:32,867 --> 00:32:34,369
Cem pra cobrir.
509
00:32:34,494 --> 00:32:36,162
Quando chegar a hora, Hank,
510
00:32:36,245 --> 00:32:39,499
não quero acabar no Senado
com um papel numa mão...
511
00:32:39,582 --> 00:32:41,209
E o cu na outra?
512
00:32:41,459 --> 00:32:42,627
Quem nunca.
513
00:32:42,710 --> 00:32:44,170
Deixem o meu fora da reta.
514
00:32:44,253 --> 00:32:45,088
Usher,
515
00:32:45,546 --> 00:32:49,258
quer que eu mexa os pauzinhos,
mas não quer que conte sobre a votação?
516
00:32:49,717 --> 00:32:51,427
E faça passar sem debate.
517
00:32:51,511 --> 00:32:52,345
Estou fora.
518
00:32:53,012 --> 00:32:55,306
Pelo menos me conte o que ganham com isso.
519
00:32:56,349 --> 00:32:58,685
Um novo residente na Casa Branca.
520
00:33:03,648 --> 00:33:04,524
Bem...
521
00:33:05,316 --> 00:33:06,442
Sr. Presidente.
522
00:33:07,110 --> 00:33:08,903
Está dentro ou fora?
523
00:33:12,532 --> 00:33:13,491
Eu pago.
524
00:33:15,034 --> 00:33:15,910
E...
525
00:33:18,538 --> 00:33:19,664
aumento 500.
526
00:33:24,711 --> 00:33:27,380
Nunca chamaria isso de território inimigo.
527
00:33:28,548 --> 00:33:30,091
Pode soar estranho,
528
00:33:30,633 --> 00:33:32,176
mas acredito na República.
529
00:33:32,635 --> 00:33:34,554
Bem, obrigada por vir.
530
00:33:38,224 --> 00:33:39,851
Não se sustenta.
531
00:33:40,226 --> 00:33:42,103
Esse ataque da mídia.
532
00:33:42,520 --> 00:33:46,024
Você consideraria baixar a poeira?
533
00:33:47,025 --> 00:33:49,819
Só peço uma pausa de alguns dias.
534
00:33:50,611 --> 00:33:52,655
Fico lisonjeado, Sra. Presidente.
535
00:33:53,072 --> 00:33:55,324
Mas não posso fazer tudo.
536
00:33:55,408 --> 00:33:57,160
Parece que querem que renuncie.
537
00:33:57,618 --> 00:33:58,661
Quem quer?
538
00:33:58,745 --> 00:33:59,746
Quem não quer?
539
00:34:00,163 --> 00:34:02,790
-Desculpe a franqueza.
-Gosto de franqueza.
540
00:34:02,874 --> 00:34:03,875
Poupa tempo.
541
00:34:03,958 --> 00:34:07,253
Mas devo renunciar
pelo crime qualificado de ser mulher?
542
00:34:07,336 --> 00:34:09,547
Acho que vai além disso.
543
00:34:10,256 --> 00:34:11,466
Eu acho...
544
00:34:12,383 --> 00:34:14,802
E é só meu ponto de vista,
545
00:34:15,094 --> 00:34:17,055
-se quiser ouvir.
-Por favor.
546
00:34:18,222 --> 00:34:21,184
Compromissos conflitantes
entre minha família
547
00:34:21,517 --> 00:34:24,395
e você criaram vida própria.
548
00:34:24,937 --> 00:34:28,941
E, de certa forma,
seu marido não larga do seu pé,
549
00:34:29,567 --> 00:34:30,443
não é?
550
00:34:33,863 --> 00:34:35,656
Não posso mudar a história.
551
00:34:35,740 --> 00:34:37,575
Mas às vezes gostaria que pudesse.
552
00:34:39,452 --> 00:34:41,079
Não gostaria de apagá-lo?
553
00:34:42,205 --> 00:34:43,122
Sra. Presidente,
554
00:34:44,290 --> 00:34:48,503
seu falecido marido contou coisas
à minha mãe que não quer que saibam.
555
00:34:48,586 --> 00:34:52,548
Até onde sei,
as palavras de um morto não valem nada.
556
00:34:52,924 --> 00:34:55,218
Não quando podem ser verificadas.
557
00:34:59,013 --> 00:35:02,642
É possível
fazer a memória de alguém desaparecer.
558
00:35:04,018 --> 00:35:05,061
Digitalmente.
559
00:35:05,937 --> 00:35:08,439
Pelo menos escondê-la no fundo.
560
00:35:10,191 --> 00:35:11,400
Tem como.
561
00:35:12,944 --> 00:35:14,320
Algoritmos.
562
00:35:16,948 --> 00:35:19,200
Você é um rapaz muito confiante.
563
00:35:19,951 --> 00:35:21,828
Até as suas façanhas podem sumir.
564
00:35:21,911 --> 00:35:24,997
Posso facilitar o nosso trabalho juntos.
565
00:35:26,040 --> 00:35:28,000
Sua mãe sabe que está aqui?
566
00:35:32,171 --> 00:35:33,005
Não.
567
00:35:35,925 --> 00:35:37,510
Por curiosidade,
568
00:35:38,344 --> 00:35:40,179
qual é sua memória mais antiga?
569
00:35:41,472 --> 00:35:43,099
A mais antiga dela.
570
00:35:44,809 --> 00:35:46,269
Pergunta estranha.
571
00:35:46,352 --> 00:35:48,646
Era curiosidade.
572
00:35:51,649 --> 00:35:55,319
Eu tenho uma foto dela me pegando.
573
00:35:57,321 --> 00:35:59,782
Minha mãe tinha me jogado no ar
574
00:35:59,866 --> 00:36:01,826
e meu tio tirou uma foto
575
00:36:01,909 --> 00:36:03,619
na câmera nova dele.
576
00:36:05,913 --> 00:36:07,081
Ela está radiante.
577
00:36:08,374 --> 00:36:09,500
Alegre.
578
00:36:12,170 --> 00:36:14,046
Aquela foto é preciosa pra mim.
579
00:36:15,840 --> 00:36:17,592
É como gosto de pensar nela.
580
00:36:21,929 --> 00:36:23,306
Faça-me um favor.
581
00:36:23,389 --> 00:36:24,891
Pergunte a Annette...
582
00:36:25,016 --> 00:36:26,225
Pergunte à sua mãe
583
00:36:26,309 --> 00:36:27,894
de onde você veio.
584
00:36:41,657 --> 00:36:43,034
Ainda está claro?
585
00:36:48,331 --> 00:36:49,874
Você me deixa desidratada.
586
00:37:04,931 --> 00:37:06,182
Eu sei.
587
00:37:07,058 --> 00:37:08,851
Você quer falar do acordo.
588
00:37:13,272 --> 00:37:15,107
Você me excluiu, Jane.
589
00:37:17,443 --> 00:37:20,029
Quando a poeira baixar,
lhe dou o que quer.
590
00:37:22,240 --> 00:37:23,908
Nunca duvidei do seu valor.
591
00:37:44,637 --> 00:37:46,264
Viu meu celular?
592
00:37:48,766 --> 00:37:50,142
Está no banheiro.
593
00:38:21,882 --> 00:38:22,883
Merda.
594
00:38:30,433 --> 00:38:32,518
Você fez algo com meu...
595
00:38:46,741 --> 00:38:48,617
Fui na APA.
596
00:38:48,826 --> 00:38:50,411
Não tem nada.
597
00:38:50,870 --> 00:38:52,371
Pelo amor de Deus.
598
00:38:54,415 --> 00:38:56,584
Tem pessoas perambulando por aqui,
599
00:38:56,667 --> 00:38:59,837
casuais, fingindo que se encaixam,
mas sei que não é assim.
600
00:39:00,421 --> 00:39:03,466
-Ameaçaram você?
-Qual é, são espertos demais pra isso.
601
00:39:06,010 --> 00:39:08,721
Bom, então estão seguindo você.
602
00:39:09,221 --> 00:39:12,933
-Mas sem provas, eu não...
-Eu tenho fotos
603
00:39:14,393 --> 00:39:15,811
da conversa por e-mail.
604
00:39:18,647 --> 00:39:20,733
Porque o que eles fizeram é errado.
605
00:39:21,442 --> 00:39:24,153
Porque eu sou muito burro.
606
00:39:24,236 --> 00:39:27,948
Muito burro em querer fazer a coisa certa
neste mundo fodido.
607
00:39:32,620 --> 00:39:35,289
Tem um e-mail
do gabinete do Bill Shepherd junto.
608
00:39:36,916 --> 00:39:38,250
Falei.
609
00:39:38,334 --> 00:39:39,168
Eles sabiam.
610
00:39:39,543 --> 00:39:41,087
Sabiam que alguém morreria.
611
00:39:48,844 --> 00:39:50,096
Tenho que ir.
612
00:39:58,604 --> 00:40:00,314
Ei, espere.
613
00:40:01,399 --> 00:40:02,274
O quê?
614
00:40:02,608 --> 00:40:03,734
Seu celular.
615
00:40:04,485 --> 00:40:06,362
-O que tem?
-Não confio nele.
616
00:40:06,779 --> 00:40:10,533
Me livrei do meu. Juro que parecia
que seguiam o celular e não eu.
617
00:40:10,616 --> 00:40:13,911
-Como?
-Tenho que ir. Entrarei em contato.
618
00:40:13,994 --> 00:40:14,995
-Pode ser?
-Não.
619
00:40:15,454 --> 00:40:16,414
O que...
620
00:40:24,547 --> 00:40:27,299
FUNDAÇÃO SHEPHERD
PARA A LIBERDADE
621
00:40:27,383 --> 00:40:30,177
DEMOCRACIA EM CURSO
622
00:40:48,612 --> 00:40:50,281
Ela está na Arábia Saudita.
623
00:40:51,657 --> 00:40:55,161
Ela apresenta um risco grave
em mãos inimigas. Você sabe.
624
00:40:55,244 --> 00:40:57,913
Os EUA não negociam com terroristas.
625
00:40:57,997 --> 00:41:00,624
Sem negociações.
Estão vendo as opções no SOCOM,
626
00:41:00,708 --> 00:41:03,127
mas nada acontece
sem o decreto presidencial.
627
00:41:03,627 --> 00:41:06,630
Então isso vai ter que acontecer
quando você for presidente.
628
00:41:06,714 --> 00:41:09,550
Os segredos de ninguém estão a salvo.
629
00:41:10,551 --> 00:41:13,345
Isso pode ser mais preocupante
pra você do que pra mim.
630
00:41:14,847 --> 00:41:17,683
Chutando o balde.
Vamos agilizar as coisas.
631
00:41:20,311 --> 00:41:22,646
-Idiota arrogante.
-Por favor, acalme-se.
632
00:41:22,730 --> 00:41:24,064
Achou que eu não descobriria?
633
00:41:24,148 --> 00:41:25,774
Se for xingar, estou de saída.
634
00:41:25,858 --> 00:41:28,194
Não tem xingamentos suficientes
pra ele, Annie.
635
00:41:28,277 --> 00:41:31,280
-Incrível a imensa imbecilidade.
-Que aliteração, Tio Bill.
636
00:41:31,363 --> 00:41:34,033
Esta toalha é mais inteligente que você.
637
00:41:34,116 --> 00:41:36,494
Esta janela é mais inteligente que você.
638
00:41:36,911 --> 00:41:38,996
Este tapete é mais inteligente que você.
639
00:41:39,163 --> 00:41:41,123
-Olá, Seth.
-Oi, senhor.
640
00:41:41,207 --> 00:41:43,083
Seth é mais inteligente que você!
641
00:41:43,626 --> 00:41:45,211
O suor da minha testa
642
00:41:45,294 --> 00:41:47,087
-é mais inteligente, Duncan.
-Nossa,
643
00:41:47,171 --> 00:41:48,797
-nos poupe.
-Porque este suor
644
00:41:48,881 --> 00:41:51,258
saberia que não se faz
uma visita não autorizada
645
00:41:51,342 --> 00:41:53,802
-à presidente dos EUA.
-Tire as mãos dele.
646
00:41:55,012 --> 00:41:56,931
Sei que não se sente bem, mas...
647
00:41:57,723 --> 00:41:59,892
Aonde quer chegar com isso?
648
00:41:59,975 --> 00:42:01,143
Não pode agir assim.
649
00:42:01,227 --> 00:42:03,395
Eu estava tentando ajudar.
Ela me convidou e...
650
00:42:03,479 --> 00:42:05,231
E você foi, como o idiota que é.
651
00:42:05,314 --> 00:42:06,524
Eu queria ser uma ponte.
652
00:42:06,607 --> 00:42:09,193
Calem a boca vocês dois.
653
00:42:09,276 --> 00:42:11,320
O que foi que não fizemos por você?
654
00:42:11,403 --> 00:42:13,364
É o que se faz pela família.
655
00:42:13,447 --> 00:42:14,657
-Qualquer coisa.
-Ouça,
656
00:42:14,740 --> 00:42:16,283
não devia ter ido.
657
00:42:16,367 --> 00:42:18,786
Ela não é confiável,
como já cansei de dizer.
658
00:42:18,869 --> 00:42:20,538
Ele comprometeu nosso timing.
659
00:42:20,621 --> 00:42:22,540
Comprometeu nosso timing com ela!
660
00:42:22,623 --> 00:42:24,917
Não aguento mais ouvir homens brigando.
661
00:42:25,000 --> 00:42:27,086
Ela pediu que eu lhe perguntasse algo.
662
00:42:27,920 --> 00:42:30,256
Que eu perguntasse de onde eu vim.
663
00:42:38,556 --> 00:42:39,431
Seth.
664
00:42:39,807 --> 00:42:40,766
Seth!
665
00:42:42,268 --> 00:42:43,477
Dezesseis semanas.
666
00:42:43,811 --> 00:42:45,479
Aquela grávida com o marido.
667
00:42:45,563 --> 00:42:47,022
Annie, acho que é um erro.
668
00:42:47,106 --> 00:42:48,399
Seth, confirme.
669
00:42:48,774 --> 00:42:51,193
-Isso, 16 semanas.
-O marido dela me contou.
670
00:42:51,277 --> 00:42:53,070
Mas você não sabe onde isso vai dar.
671
00:42:53,153 --> 00:42:55,948
Pode sair pela culatra.
Conquiste a simpatia dela.
672
00:42:56,031 --> 00:42:59,118
-Quem espera 16 semanas?
-A narrativa não pode ser controlada.
673
00:42:59,201 --> 00:43:01,579
Que tipo de gente?
É isso que o povo vai falar.
674
00:43:01,662 --> 00:43:03,539
Ligue pro Mark.
675
00:43:03,622 --> 00:43:05,332
Vamos começar agora.
676
00:43:13,882 --> 00:43:15,718
Só a chamávamos de Lisa.
677
00:43:16,719 --> 00:43:18,846
A moça do mercado onde ela trabalhava
678
00:43:18,929 --> 00:43:22,016
disse que foi até lá perguntando por ela.
679
00:43:22,099 --> 00:43:23,434
Ela nos devia, mas...
680
00:43:24,935 --> 00:43:25,936
Ela morreu?
681
00:43:28,731 --> 00:43:29,773
Não sei.
682
00:43:38,324 --> 00:43:39,658
Não tem muita coisa.
683
00:43:40,576 --> 00:43:41,869
Algumas cartas.
684
00:43:42,786 --> 00:43:44,872
Rascunhos, listas e...
685
00:43:46,999 --> 00:43:48,292
fotos.
686
00:43:49,793 --> 00:43:51,128
Nada de mais.
687
00:43:53,255 --> 00:43:55,299
Nosso país está com um problema.
688
00:43:55,382 --> 00:43:59,637
A presidente ignorou o parecer
de conselheiros seniores,
689
00:43:59,720 --> 00:44:02,431
pessoas que estudaram
e lutaram em batalhas.
690
00:44:02,723 --> 00:44:05,225
O estado de espírito dela
nos deixou enfraquecidos.
691
00:44:05,309 --> 00:44:06,935
SECRETÁRIO DA DEFESA
692
00:44:07,019 --> 00:44:11,065
Precisamos aguentar o tranco
até que nosso país siga o seu rumo.
693
00:44:11,482 --> 00:44:13,692
Este vídeo é impressionante.
694
00:44:13,776 --> 00:44:16,779
Qual é sua reação
à crítica do Secretário da Defesa
695
00:44:16,862 --> 00:44:17,863
à presidente?
696
00:44:17,946 --> 00:44:21,158
O Sec. da Defesa Hanna
é um general da Marinha condecorado
697
00:44:21,241 --> 00:44:24,119
que serve este país
há mais de quarenta anos.
698
00:44:24,203 --> 00:44:26,580
Compreendo a frustação dele.
699
00:44:26,955 --> 00:44:30,292
Tem algum fundo de verdade
na ideia de que Mark Usher
700
00:44:30,668 --> 00:44:32,795
é o Dick Cheney desta Casa Branca?
701
00:44:32,878 --> 00:44:34,755
Não, só há um Dick Cheney.
702
00:44:34,838 --> 00:44:36,131
-Justo.
-Mark Usher é
703
00:44:36,215 --> 00:44:37,633
o Mark Usher desta Casa Branca.
704
00:44:37,716 --> 00:44:39,009
Como você caracterizaria
705
00:44:39,093 --> 00:44:41,845
-o papel do vice-presidente?
-O vice-presidente
706
00:44:41,929 --> 00:44:44,473
tem o apoio total de todo o gabinete.
707
00:44:44,556 --> 00:44:45,641
E a presidente?
708
00:44:45,933 --> 00:44:47,685
A presidente fala por si.
709
00:44:47,935 --> 00:44:50,187
Está sugerindo que o Secretário da Defesa
710
00:44:50,270 --> 00:44:53,565
não é o único frustrado com a presidente?
711
00:44:53,649 --> 00:44:57,111
Sabe, Lawrence, esta cidade
sobrevive de boatos e fofocas.
712
00:44:57,194 --> 00:44:58,987
-É contraproducente.
-Raha?
713
00:44:59,071 --> 00:45:00,781
É uma distração. Não trabalho assim.
714
00:45:00,864 --> 00:45:01,907
Não trabalha assim.
715
00:45:01,990 --> 00:45:04,159
Como você trabalha com a presidente?
716
00:45:04,243 --> 00:45:05,577
Ligação pra você.
717
00:45:06,161 --> 00:45:07,287
É sua presidente.
718
00:45:07,371 --> 00:45:09,456
...este governo é disfuncional?
719
00:45:09,540 --> 00:45:10,791
Minha relação com a...
720
00:45:12,418 --> 00:45:13,293
Claire.
721
00:45:13,669 --> 00:45:14,670
Jane,
722
00:45:15,129 --> 00:45:18,549
só preciso saber
quando eles vão apertar o gatilho.
723
00:45:26,932 --> 00:45:28,600
Não quer vir pra casa?
724
00:45:32,146 --> 00:45:34,356
Parece que você está se divertindo.
725
00:45:36,775 --> 00:45:38,569
Vejo que tem um carinho real aí.
726
00:45:40,154 --> 00:45:42,865
Claro que tinha rumores sobre eu e Tom,
727
00:45:42,948 --> 00:45:44,616
mas são infundados.
728
00:45:45,117 --> 00:45:46,535
Eu o via como um irmão.
729
00:45:46,618 --> 00:45:48,120
Que reconfortante.
730
00:45:50,539 --> 00:45:53,542
O que torna isto ainda mais difícil.
731
00:45:55,627 --> 00:45:57,087
A verdade, Kelsey, é que...
732
00:45:58,547 --> 00:45:59,757
os russos mataram Tom
733
00:46:01,341 --> 00:46:02,843
e Mark Usher acobertou.
734
00:46:03,594 --> 00:46:07,181
Faço o que posso pra responsabilizá-lo,
mas preciso de sua ajuda.
735
00:46:09,016 --> 00:46:11,935
Preciso que conte ao FBI
736
00:46:12,019 --> 00:46:13,562
sobre sua relação com Tom.
737
00:46:13,645 --> 00:46:15,647
-Sra. Presidente, eu...
-Tudo bem.
738
00:46:15,731 --> 00:46:16,857
Pode só dizer
739
00:46:16,940 --> 00:46:18,150
que estavam namorando.
740
00:46:19,026 --> 00:46:20,402
Que estavam apaixonados.
741
00:46:20,861 --> 00:46:22,571
E, num momento de intimidade,
742
00:46:23,614 --> 00:46:26,742
ele lhe revelou que suspeitava
743
00:46:27,618 --> 00:46:29,787
do Mark Usher e seu conluio com a Rússia.
744
00:46:31,538 --> 00:46:35,083
A última vez que o viu,
ele estava indo à casa do vice-presidente
745
00:46:35,167 --> 00:46:36,168
para confrontá-lo.
746
00:46:39,213 --> 00:46:42,049
Não vou deixar o vice-presidente se safar.
747
00:46:43,717 --> 00:46:45,469
Eu e você, como mulheres,
748
00:46:47,012 --> 00:46:48,972
precisamos reagir.
749
00:46:49,306 --> 00:46:51,266
Preciso de você ao meu lado.
750
00:46:58,816 --> 00:47:00,901
Antes de transmitirmos a carta,
751
00:47:01,610 --> 00:47:04,696
sugiro que paremos um minuto
pra abaixar a cabeça
752
00:47:05,322 --> 00:47:07,199
e rezar por esta grande nação.
753
00:47:28,720 --> 00:47:30,222
Pode me alcançar a carta?
754
00:47:47,739 --> 00:47:49,449
Recolham seus pertences.
755
00:47:49,867 --> 00:47:52,494
Todos os membros do gabinete nesta sala
756
00:47:52,578 --> 00:47:53,745
estão dispensados.
757
00:47:54,329 --> 00:47:55,247
Estão demitidos.
758
00:47:57,249 --> 00:47:58,542
Acompanhe-os à saída.
759
00:48:06,550 --> 00:48:07,551
Sabe,
760
00:48:08,051 --> 00:48:12,097
nunca pensei que você fosse o tipo de cara
que quisesse sentar no Salão Oval.
761
00:48:12,431 --> 00:48:14,433
Não passa de um trabalho de quatro anos.
762
00:48:14,766 --> 00:48:16,018
Oito, se tiver sorte.
763
00:48:18,145 --> 00:48:19,521
Oi, onde você está?
764
00:48:20,898 --> 00:48:21,732
O quê?
765
00:48:23,483 --> 00:48:24,943
Estou voltando.
766
00:48:26,236 --> 00:48:28,780
Se ela impediu a assinatura, é obstrução.
767
00:48:28,864 --> 00:48:30,741
Pode ser passível de impeachment.
768
00:48:30,824 --> 00:48:31,783
Ouviu?
769
00:48:32,534 --> 00:48:34,036
Estamos recebendo detalhes.
770
00:48:34,119 --> 00:48:37,372
Há relatos de que o FBI...
771
00:48:37,456 --> 00:48:38,415
Mark.
772
00:48:38,498 --> 00:48:39,666
...tem provas...
773
00:48:39,750 --> 00:48:40,709
Ligue a TV.
774
00:48:40,792 --> 00:48:41,793
...que Mark Usher...
775
00:48:41,877 --> 00:48:42,753
Ou o computador.
776
00:48:42,836 --> 00:48:44,004
...tem contato...
777
00:48:44,087 --> 00:48:44,922
Um rádio que seja.
778
00:48:45,005 --> 00:48:46,673
...por baixo dos panos com russos.
779
00:48:46,757 --> 00:48:48,508
ENCONTRO DO VICE COM RUSSOS?
780
00:48:48,592 --> 00:48:50,886
Isso surge durante a recente polarização
781
00:48:50,969 --> 00:48:53,722
do acordo de paz com a Síria
pela presidente.
782
00:48:53,805 --> 00:48:56,183
O FBI deve averiguar a questão,
783
00:48:56,266 --> 00:48:59,186
mas ainda não anunciou se vai abrir
784
00:48:59,269 --> 00:49:00,979
uma investigação oficial.
785
00:49:01,063 --> 00:49:04,691
Caso aconteça,
seria um contratempo catastrófico
786
00:49:04,775 --> 00:49:07,277
para um governo
que já se encontra sitiado.
787
00:49:07,611 --> 00:49:10,447
Antes de começarmos,
eu gostaria de lhe oferecer
788
00:49:10,530 --> 00:49:12,074
a chance de renunciar.
789
00:49:17,120 --> 00:49:18,622
Vou deixá-lo a sós.
790
00:49:22,459 --> 00:49:26,004
Nunca tive contato não oficial
com os russos.
791
00:49:26,088 --> 00:49:30,050
Passou férias no Mar Negro
com o vice-ministro de Relações Exteriores
792
00:49:30,133 --> 00:49:31,802
-no verão de 1991.
-Faz 20 anos.
793
00:49:31,885 --> 00:49:35,806
Vamos começar pelas questões levantadas
pelo depoimento da Srta. Kelsey Stewart.
794
00:49:35,889 --> 00:49:36,765
Quem?
795
00:49:38,266 --> 00:49:41,478
Localizamos o celular dela
em um bar em Bellport.
796
00:49:41,561 --> 00:49:43,063
Ela descobriu o aplicativo.
797
00:49:43,730 --> 00:49:45,315
Vamos presumir que sim.
798
00:49:45,565 --> 00:49:47,109
Já contou ao meu tio?
799
00:49:47,192 --> 00:49:48,443
Ele não me responde.
800
00:49:49,111 --> 00:49:50,779
Sua mãe também não.
801
00:49:50,862 --> 00:49:54,992
Temos um pessoal seguindo a jornalista,
mas não sabemos se ela já descobriu algo.
802
00:49:56,118 --> 00:49:58,745
-Pacote pro Sr. Shepherd.
-Obrigado.
803
00:50:02,207 --> 00:50:03,792
É pra você.
804
00:50:15,053 --> 00:50:16,596
Me deixe a sós, por favor.
805
00:50:28,817 --> 00:50:30,861
Meu nome é Catherine Durant.
806
00:50:31,194 --> 00:50:35,073
Hoje é terça-feira, 18 de julho de 2017.
807
00:50:35,824 --> 00:50:37,284
E agora são
808
00:50:38,035 --> 00:50:39,995
20h37.
809
00:50:40,912 --> 00:50:43,623
Antes de começar, eu gostaria de dizer
810
00:50:45,000 --> 00:50:47,085
que todo castigo
811
00:50:47,419 --> 00:50:51,715
sofrido por Claire Underwood
que a história relatará
812
00:50:52,466 --> 00:50:55,302
será exatamente o que ela merece.
813
00:50:55,385 --> 00:50:59,723
Eu me arrependo do dia em que aceitei
a oferta do marido dela
814
00:50:59,806 --> 00:51:01,767
de ser Secretária de Estado.
815
00:51:02,225 --> 00:51:03,351
Agora...
816
00:51:04,519 --> 00:51:08,273
juro que tudo o que estou prestes a dizer
817
00:51:08,356 --> 00:51:09,357
é verdade.
818
00:51:10,734 --> 00:51:13,570
O marido dela desapareceu há seis horas.
819
00:51:14,029 --> 00:51:16,198
-Quer ouvir mais?
-Não.
820
00:51:16,281 --> 00:51:17,282
Já sei o resto.
821
00:51:20,535 --> 00:51:22,329
Acha que os russos vazaram?
822
00:51:23,371 --> 00:51:25,540
Não, tenho certeza.
823
00:51:26,625 --> 00:51:28,752
Acha que ela mandou pra mais alguém?
824
00:51:28,835 --> 00:51:30,504
Já teríamos ficado sabendo.
825
00:51:31,046 --> 00:51:33,548
Pedi que Nathan ficasse à sua disposição.
826
00:51:34,091 --> 00:51:36,510
Sei como trabalham bem juntos.
827
00:51:37,427 --> 00:51:38,595
Vamos encontrá-la.
828
00:51:40,639 --> 00:51:43,809
Doug, não me esqueci
da promessa que fizemos.
829
00:51:44,059 --> 00:51:45,519
Espero que você também não.
830
00:52:19,553 --> 00:52:21,471
Acabei de voltar do Novo México.
831
00:52:21,930 --> 00:52:24,307
O que fez com Rachel?
Ou devo dizer Cassie?
832
00:52:26,726 --> 00:52:28,103
Chego em cinco minutos.
833
00:52:28,186 --> 00:52:29,521
Desligue o celular.
834
00:52:29,604 --> 00:52:30,897
-Doug...
-Desligue
835
00:52:30,981 --> 00:52:32,649
ou nunca mais falo com você.
836
00:52:33,316 --> 00:52:34,568
Eu vou até você.
837
00:52:47,164 --> 00:52:47,998
Nathan,
838
00:52:48,748 --> 00:52:50,125
ainda está ouvindo?
839
00:52:52,127 --> 00:52:54,462
É um tolo por pensar que ela o protegerá.
840
00:53:03,346 --> 00:53:05,515
De alguma forma, parece adequado
841
00:53:05,599 --> 00:53:09,561
que você seja a primeira que encontro
depois de voltar ao trabalho.
842
00:53:10,645 --> 00:53:12,814
Parece que um ciclo se fecha.
843
00:53:13,648 --> 00:53:15,775
Você falou com seu filho.
844
00:53:15,859 --> 00:53:16,735
Ou, melhor,
845
00:53:17,319 --> 00:53:18,528
com seu não filho.
846
00:53:19,571 --> 00:53:22,657
Sabe quão desenvolvido
um feto fica até lá?
847
00:53:23,491 --> 00:53:25,118
Dezesseis semanas está...
848
00:53:26,286 --> 00:53:27,913
além dos limites.
849
00:53:32,626 --> 00:53:34,836
É assim que é com 16 semanas.
850
00:53:34,920 --> 00:53:37,422
É isso que não sai da minha cabeça.
851
00:53:38,006 --> 00:53:40,675
Aliás, estou citando Melody Cruz.
852
00:53:40,759 --> 00:53:43,637
Ela finalizou o segmento
que vai ser exibido amanhã.
853
00:53:44,179 --> 00:53:45,597
Com imagens e tudo.
854
00:53:47,140 --> 00:53:49,893
Pela primeira vez,
o povo americano ouvirá a história
855
00:53:49,976 --> 00:53:51,645
de uma presidente sem filhos
856
00:53:52,395 --> 00:53:53,647
que fez um aborto
857
00:53:54,231 --> 00:53:55,440
enquanto estava casada
858
00:53:55,941 --> 00:53:57,859
e grávida de 16 semanas.
859
00:53:58,735 --> 00:54:00,737
Eu queria ver sua cara.
860
00:54:00,820 --> 00:54:03,573
Eu queria ver
o registro da traição do Frank.
861
00:54:04,324 --> 00:54:06,952
Ninguém consegue ficar
de bico calado hoje em dia.
862
00:54:07,035 --> 00:54:10,580
Nem segredos que se leva pro túmulo
são poupados. Que vergonha.
863
00:54:11,957 --> 00:54:13,792
Mas para ser sincera, o que é pior?
864
00:54:14,125 --> 00:54:15,877
Ele ter traído seu segredo
865
00:54:15,961 --> 00:54:18,338
ou você ter esperado 16 semanas?
866
00:54:18,421 --> 00:54:19,839
Você e seu partido.
867
00:54:20,423 --> 00:54:23,301
Sua integridade moral, que conveniente.
868
00:54:23,385 --> 00:54:26,012
Você nem acredita
em metade do que diz, Annette.
869
00:54:26,680 --> 00:54:27,639
Pode exibir.
870
00:54:28,014 --> 00:54:29,266
A matéria da Cruz.
871
00:54:29,724 --> 00:54:30,767
Pode exibir.
872
00:54:31,810 --> 00:54:33,645
E daí vá pra casa
873
00:54:34,020 --> 00:54:36,648
e fale com Duncan sobre o começo da vida.
874
00:54:38,233 --> 00:54:39,943
Mas antes de ir,
875
00:54:40,026 --> 00:54:42,362
quero mostrar algo. Venha.
876
00:54:59,587 --> 00:55:01,464
Este é meu novo gabinete.
877
00:55:04,801 --> 00:55:06,761
Eu só queria ver sua cara.
878
00:55:16,730 --> 00:55:20,108
Obrigada por virem tão prontamente.
879
00:55:21,234 --> 00:55:22,986
Quero agradecer
880
00:55:23,528 --> 00:55:25,530
sua disposição em servir.
881
00:55:26,823 --> 00:55:30,493
Quero construir com vocês
um Estados Unidos novo
882
00:55:31,202 --> 00:55:33,663
e nosso trabalho começa hoje.
883
00:55:35,248 --> 00:55:39,419
Por favor,
coloquem a mão esquerda na Constituição
884
00:55:39,502 --> 00:55:40,754
que está na sua frente.
885
00:55:42,047 --> 00:55:43,715
E repitam:
886
00:55:43,798 --> 00:55:46,509
eu juro solenemente...
887
00:55:47,302 --> 00:55:49,471
Não aprisionar ninguém.
888
00:57:49,716 --> 00:57:51,885
Legendas: Júlia Schaefer Trindade
889
00:57:52,305 --> 00:58:52,449
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje