"House of Cards" Chapter 70

ID13181802
Movie Name"House of Cards" Chapter 70
Release Name House.of.Cards.S06E05.720p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-PiA
Year2018
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID7576198
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 Ei! 3 00:00:18,727 --> 00:00:21,646 -Bom dia, Cleonice. -Claire, o que está fazendo? 4 00:00:21,730 --> 00:00:22,564 Pensando. 5 00:00:22,647 --> 00:00:24,524 Era pra você estar no palco. 6 00:00:25,400 --> 00:00:27,986 "Cleonice, o fardo é demais para suportar. 7 00:00:28,069 --> 00:00:30,947 Um fogo arde em mim ruborizando pelo nosso sexo. 8 00:00:31,031 --> 00:00:34,409 -Homens dizem que somos traiçoeiras..." -"E não têm razão?" 9 00:00:35,243 --> 00:00:36,244 Vamos nessa. 10 00:00:41,124 --> 00:00:41,958 Vamos. 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,044 Um dia, todos vão morrer. 12 00:00:45,795 --> 00:00:46,629 O quê? 13 00:00:47,213 --> 00:00:48,506 Eu vou morrer, 14 00:00:49,215 --> 00:00:50,759 você vai morrer. 15 00:00:50,842 --> 00:00:52,218 Todos eles vão morrer. 16 00:00:52,302 --> 00:00:53,553 Todos. 17 00:00:53,636 --> 00:00:55,805 Que porra é essa? 18 00:00:57,849 --> 00:00:58,975 Esses são meus... 19 00:00:59,517 --> 00:01:00,602 brincos? 20 00:01:01,686 --> 00:01:02,604 Eu... 21 00:01:03,271 --> 00:01:05,356 não achei que se importaria. 22 00:01:08,318 --> 00:01:09,402 Interprete você. 23 00:01:10,111 --> 00:01:12,113 A Lisístrata. Sabe todas as falas. 24 00:01:12,197 --> 00:01:13,782 Você não pode só... 25 00:01:18,203 --> 00:01:19,579 E o espetáculo? 26 00:01:19,662 --> 00:01:20,497 Claire! 27 00:01:24,959 --> 00:01:27,712 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 28 00:03:27,415 --> 00:03:28,499 Quase prontos. 29 00:03:28,583 --> 00:03:30,460 Só falta ajustar as luzes. 30 00:03:30,543 --> 00:03:31,586 Tudo bem. 31 00:03:32,337 --> 00:03:34,839 Quero lhe agradecer pessoalmente por isso. 32 00:03:34,923 --> 00:03:36,424 Fico grato. 33 00:03:36,883 --> 00:03:38,551 Espere terminarmos antes. 34 00:03:39,928 --> 00:03:41,554 Não vou fugir do roteiro. 35 00:03:42,138 --> 00:03:44,974 Pode me perguntar o que for, desde que seja 36 00:03:45,058 --> 00:03:46,267 sobre a presidente. 37 00:03:47,310 --> 00:03:49,020 Dá pra parar, por favor? 38 00:03:49,103 --> 00:03:50,396 -Perdão. -Tudo bem. 39 00:03:50,480 --> 00:03:53,149 Perdão, Sr. Shepherd. As luzes não perdoam. 40 00:03:53,441 --> 00:03:54,484 Não tem problema. 41 00:03:54,567 --> 00:03:55,401 Vamos começar. 42 00:03:57,612 --> 00:03:59,405 Esse fiasco na Rússia 43 00:03:59,489 --> 00:04:02,367 nada mais é que um tributo de 20% 44 00:04:02,450 --> 00:04:06,371 cobrado de empresas americanas que estão lá ajudando a região. 45 00:04:06,454 --> 00:04:10,208 É a última em uma série 46 00:04:10,833 --> 00:04:14,462 de medidas desastrosas adotadas pela Casa Branca. 47 00:04:15,546 --> 00:04:16,631 É de se pensar 48 00:04:16,714 --> 00:04:19,259 por que o Congresso procurou legislações 49 00:04:19,342 --> 00:04:21,427 pra tirar o botão nuclear dela. 50 00:04:22,595 --> 00:04:23,429 Como patriota, 51 00:04:23,888 --> 00:04:28,476 como um americano que ama o seu país e, sim, sua empresa, 52 00:04:29,519 --> 00:04:30,853 podemos fazer melhor. 53 00:04:31,437 --> 00:04:33,273 Podemos fazer muito melhor. 54 00:04:33,356 --> 00:04:34,274 E A PRESIDENTE? 55 00:04:34,357 --> 00:04:36,943 A última entrevista que Bill Shepherd deu foi nunca. 56 00:04:37,026 --> 00:04:38,528 Até ele se pronunciou. 57 00:04:38,611 --> 00:04:40,113 ANALISTA POLÍTICO 58 00:04:40,196 --> 00:04:41,489 Ela é líder do partido... 59 00:04:41,572 --> 00:04:42,740 ESTRATEGISTA DEMOCRATA 60 00:04:42,824 --> 00:04:44,450 ...e confesso que estou perdida. 61 00:04:44,534 --> 00:04:47,161 -A agenda está vazia. -Presidentes já sumiram... 62 00:04:47,245 --> 00:04:49,747 Mas é diferente espairecer em Camp David 63 00:04:49,831 --> 00:04:51,582 e dar uma de Howard Hughes. 64 00:04:51,666 --> 00:04:56,170 Ela não é vista em público e não temos notícias dela há três semanas. 65 00:04:56,254 --> 00:04:59,007 Exceto pelo perdão ao chefe de gabinete do marido. 66 00:04:59,090 --> 00:05:03,136 -Considerado um erro estratégico. -Doug Stamper tem problemas. 67 00:05:03,219 --> 00:05:05,263 Todos do governo dela têm problemas. 68 00:05:05,346 --> 00:05:07,890 Sean Jeffries, o secretário de imprensa, se demitiu 69 00:05:07,974 --> 00:05:09,934 e é provável que isso fique comum. 70 00:05:10,018 --> 00:05:11,853 O gabinete dela está esgotado 71 00:05:11,936 --> 00:05:14,939 e se ela acha que um perdão afastará o procurador-geral, 72 00:05:15,023 --> 00:05:15,857 -ela... -Ela... 73 00:05:15,940 --> 00:05:17,525 -Está deprimida. -Não sei. 74 00:05:17,608 --> 00:05:18,985 CHEFE DE LUTO? 75 00:05:19,068 --> 00:05:22,697 Parece que ela está muito perturbada ou deprimida. 76 00:05:22,780 --> 00:05:24,907 "Perturbada"? Dá para se dizer isso? 77 00:05:24,991 --> 00:05:27,577 Sim. Olhe só. É válido questionar 78 00:05:27,660 --> 00:05:29,746 a habilidade dela de governar. 79 00:05:29,829 --> 00:05:31,831 Já viram esta foto? Porque nós já. 80 00:05:31,914 --> 00:05:36,294 O objetivo não é diagnosticar, mas basta olhar pra se questionar. 81 00:05:36,377 --> 00:05:38,463 Em nome do nosso país, 82 00:05:38,546 --> 00:05:43,801 essa mulher desfez 30 anos de política externa agindo como, 83 00:05:43,885 --> 00:05:45,178 perdoem o linguajar... 84 00:05:45,261 --> 00:05:46,429 DO QUE ELA SE ESCONDE? 85 00:05:46,512 --> 00:05:47,638 Mas, agora, 86 00:05:47,722 --> 00:05:49,390 entramos em uma nova fase. 87 00:05:49,474 --> 00:05:52,393 Vemos luzes na Casa Branca, mas não tem ninguém. 88 00:05:52,477 --> 00:05:53,561 Ela está em casa, 89 00:05:53,644 --> 00:05:54,979 mas não sai. 90 00:05:55,063 --> 00:05:59,275 Ela está enfiada lá há 23 dias e contando. 91 00:05:59,359 --> 00:06:02,236 Parece que ela parou de fazer tudo. 92 00:06:02,320 --> 00:06:03,780 Está paralisada. 93 00:06:03,863 --> 00:06:05,323 Uma... paralisada. 94 00:06:06,741 --> 00:06:09,827 E não tem nada mais perigoso que uma... paralisada. 95 00:06:10,536 --> 00:06:12,080 Falando sério, 96 00:06:12,205 --> 00:06:14,374 talvez ela seja a pior coisa 97 00:06:14,457 --> 00:06:16,667 que já aconteceu com este país. 98 00:06:17,210 --> 00:06:18,586 SOS. 99 00:06:18,669 --> 00:06:20,296 Salvem nossas almas. 100 00:06:20,380 --> 00:06:22,048 Salvem nossos navios. 101 00:06:22,131 --> 00:06:23,466 É só escolher. 102 00:06:26,219 --> 00:06:27,595 A... ficou séria. 103 00:06:28,513 --> 00:06:30,056 Sou Melody Cruz, 104 00:06:30,515 --> 00:06:31,933 e é o que tem pra hoje. 105 00:06:36,229 --> 00:06:37,230 Oi. 106 00:06:38,815 --> 00:06:40,858 Que foto, não é? 107 00:06:41,984 --> 00:06:42,944 Única. 108 00:06:43,027 --> 00:06:44,570 Calibrada com cuidado. 109 00:06:45,947 --> 00:06:47,990 Dor, histeria 110 00:06:48,074 --> 00:06:50,451 e uma dosezinha de loucura. 111 00:06:51,077 --> 00:06:53,955 Claire Underwood como nunca antes vista. 112 00:06:58,292 --> 00:07:00,795 Na verdade, não é tão fácil quanto parece. 113 00:07:02,422 --> 00:07:04,465 Para conseguir fazer aquela cara, 114 00:07:04,549 --> 00:07:06,092 eu tive que imaginar 115 00:07:06,717 --> 00:07:09,262 a combinação perfeita de coisas. 116 00:07:10,138 --> 00:07:11,514 Lá vai a receita. 117 00:07:12,348 --> 00:07:15,017 Primeiro, penso em todas as formas 118 00:07:15,101 --> 00:07:17,061 pelas quais os homens tentaram 119 00:07:17,353 --> 00:07:19,564 me administrar minha vida inteira. 120 00:07:20,356 --> 00:07:22,275 Depois, eu penso 121 00:07:23,234 --> 00:07:24,652 no pior medo 122 00:07:25,027 --> 00:07:26,320 dos Estados Unidos 123 00:07:28,448 --> 00:07:31,409 em relação a se ter uma mulher no Salão Oval. 124 00:07:33,035 --> 00:07:34,287 Por fim... 125 00:07:36,622 --> 00:07:38,166 meu maior arrependimento: 126 00:07:38,708 --> 00:07:40,376 Francis J. Underwood. 127 00:07:53,514 --> 00:07:54,724 Senhora presidente. 128 00:08:00,438 --> 00:08:02,815 Você está doente? 129 00:08:05,610 --> 00:08:08,237 Se estiver, chamarei o médico da Casa Branca. 130 00:08:16,621 --> 00:08:17,497 Claire. 131 00:08:18,247 --> 00:08:19,957 Saia, Mark. 132 00:08:20,583 --> 00:08:23,628 -Claire, isso tem que parar. -Me deixe em paz. 133 00:08:25,129 --> 00:08:27,673 Você está alarmando a nação. 134 00:08:27,757 --> 00:08:29,175 Precisa se levantar. 135 00:08:31,302 --> 00:08:32,220 Ouça. 136 00:08:38,434 --> 00:08:40,436 Preparei uma declaração 137 00:08:40,520 --> 00:08:43,606 explicando sua ausência e anunciando seu retorno. 138 00:08:43,689 --> 00:08:46,817 Faça o pronunciamento no Jardim Rosa hoje à tarde. 139 00:08:46,901 --> 00:08:49,278 Prometo que é para o nosso bem. 140 00:08:49,362 --> 00:08:51,030 Você não entende. 141 00:08:51,113 --> 00:08:52,365 Saia, por favor. 142 00:08:55,451 --> 00:08:56,410 Claire... 143 00:08:57,119 --> 00:08:58,120 olhe para mim. 144 00:08:59,288 --> 00:09:00,706 -Olhe para mim. -Saia. 145 00:09:01,123 --> 00:09:04,126 -Me deixe em paz. -Não está só se enterrando... 146 00:09:04,210 --> 00:09:06,337 -Por favor. -...mas a presidência também. 147 00:09:06,420 --> 00:09:07,713 Você pode tentar. 148 00:09:07,797 --> 00:09:09,799 -Pode fazer isso? -Não. 149 00:09:10,508 --> 00:09:11,842 Não consigo. 150 00:09:14,595 --> 00:09:15,596 Não consigo. 151 00:09:31,028 --> 00:09:32,154 Não se preocupe. 152 00:09:32,238 --> 00:09:33,489 Eu tenho um plano. 153 00:09:39,579 --> 00:09:40,580 Com licença. 154 00:09:43,541 --> 00:09:44,375 Senhor. 155 00:09:46,419 --> 00:09:47,587 Tudo certo? 156 00:09:47,962 --> 00:09:49,422 -Sim. -Obrigado. 157 00:09:50,923 --> 00:09:53,426 Foi paranoia ou nada mais que a obrigação? 158 00:09:53,968 --> 00:09:55,761 Me diga, Mark. 159 00:09:55,845 --> 00:09:59,515 Nós dois sobrevivemos ao que aquela vadia é capaz de fazer. 160 00:09:59,599 --> 00:10:01,767 Tem alguma coisa errada. 161 00:10:02,226 --> 00:10:03,060 Ela... 162 00:10:05,187 --> 00:10:06,188 Café? 163 00:10:07,440 --> 00:10:10,276 Ela não consegue nem falar direito. 164 00:10:10,985 --> 00:10:11,861 Tem certeza? 165 00:10:11,944 --> 00:10:13,821 Nunca a vi assim. Está um caos. 166 00:10:14,196 --> 00:10:15,072 Bem... 167 00:10:15,448 --> 00:10:16,824 De qualquer forma, 168 00:10:17,617 --> 00:10:19,243 isso não muda quem somos. 169 00:10:19,869 --> 00:10:20,995 E, Mark, 170 00:10:21,746 --> 00:10:24,749 quando Conway implodiu, reconhecemos 171 00:10:24,832 --> 00:10:26,792 que você estava meio... 172 00:10:26,876 --> 00:10:28,919 receoso em participar. 173 00:10:29,503 --> 00:10:31,172 E simpatizamos com isso. 174 00:10:31,547 --> 00:10:32,673 Mas está na hora. 175 00:10:34,592 --> 00:10:35,801 Será um ótimo presidente. 176 00:10:35,885 --> 00:10:39,013 -Garantiremos isso. -Esperem. Vamos deixar tudo claro. 177 00:10:40,640 --> 00:10:43,434 Sei que não a estamos poupando, mas... 178 00:10:43,809 --> 00:10:45,603 não perdoarei outra tentativa. 179 00:10:45,686 --> 00:10:47,480 -Não vou. -Acalme-se. 180 00:10:47,563 --> 00:10:49,440 Meu Deus, Mark. Sério. 181 00:10:49,774 --> 00:10:51,108 Tem outras formas. 182 00:10:51,609 --> 00:10:55,613 Então estamos falando de impeachment ou de governo congressional? 183 00:10:55,696 --> 00:10:56,864 Emenda 25. 184 00:10:57,323 --> 00:10:58,491 Seção quatro. 185 00:10:59,950 --> 00:11:01,535 Que nunca foi usada. 186 00:11:01,619 --> 00:11:05,122 Pode ser implementada rápido e estanca crises de confiança. 187 00:11:05,831 --> 00:11:07,249 Assegurar ao povo. 188 00:11:07,500 --> 00:11:08,959 Assegurar ao mundo 189 00:11:09,043 --> 00:11:12,546 que a continuidade permanece no governo mesmo se a presidente... 190 00:11:13,464 --> 00:11:16,217 -Não cumprir os deveres dele. -Dela. 191 00:11:16,634 --> 00:11:18,219 -Os dela. -Teria que ser incapaz. 192 00:11:18,302 --> 00:11:19,512 E ela é. 193 00:11:21,722 --> 00:11:22,765 Quer dizer... 194 00:11:23,015 --> 00:11:25,309 nossos advogados já analisaram o caso. 195 00:11:25,393 --> 00:11:27,395 Ela só precisa ser deficiente. 196 00:11:27,478 --> 00:11:29,522 A linguagem é vaga 197 00:11:29,605 --> 00:11:30,731 e tem brechas. 198 00:11:32,400 --> 00:11:34,610 Mark, se tiver dúvidas sobre isso, 199 00:11:34,694 --> 00:11:36,320 -qualquer uma... -Estou ouvindo. 200 00:11:39,031 --> 00:11:40,574 O gabinete é seu. 201 00:11:41,450 --> 00:11:44,704 Você tem conexões no Senado, 202 00:11:44,787 --> 00:11:47,123 na Câmara, dos dois lados. 203 00:11:47,748 --> 00:11:49,291 É perfeito. 204 00:11:49,375 --> 00:11:52,461 Mas tudo precisa progredir com... 205 00:11:52,545 --> 00:11:53,838 Precisão. 206 00:11:53,921 --> 00:11:57,425 Uma reação em cadeia que começa com uma carta pro Congresso 207 00:11:57,925 --> 00:11:59,844 assinada pelo vice-presidente... 208 00:11:59,927 --> 00:12:00,761 ÁCIDO FÓLICO 209 00:12:01,637 --> 00:12:05,433 ...e pela maioria do gabinete dele recomendando minha exoneração. 210 00:12:06,517 --> 00:12:08,936 E como sei que é isso que tentarão fazer? 211 00:12:10,521 --> 00:12:12,940 Porque a 25 é levada para o lado pessoal. 212 00:12:13,524 --> 00:12:16,193 Bill gosta que eu seja a donzela em perigo. 213 00:12:17,445 --> 00:12:19,071 É o que ele gostaria. 214 00:12:25,494 --> 00:12:26,537 Aonde vai? 215 00:12:27,246 --> 00:12:28,873 Tenho parentes no norte. 216 00:12:28,956 --> 00:12:29,790 Onde? 217 00:12:30,291 --> 00:12:31,333 No norte. 218 00:12:33,627 --> 00:12:35,504 A irmã da Cathy ainda está em Cabo? 219 00:12:36,839 --> 00:12:38,048 Hyannis, certo? 220 00:12:40,134 --> 00:12:41,093 Que bom. 221 00:12:41,469 --> 00:12:44,180 Família é importante. Ainda mais em tempos difíceis. 222 00:12:44,263 --> 00:12:45,765 Convidaria-o pra entrar, mas... 223 00:12:45,848 --> 00:12:47,767 Tem uma coisa que ainda não entendi. 224 00:12:47,850 --> 00:12:49,351 Vamos repassar de novo. 225 00:12:49,435 --> 00:12:52,938 Um carro a pegou para levá-la ao médico... 226 00:12:53,022 --> 00:12:55,316 -Ela estava mal. -Você ficou junto 227 00:12:55,399 --> 00:12:57,526 -até a embolia? -Sr. Stamper, chega. 228 00:12:58,027 --> 00:12:59,695 Só quero entender. 229 00:13:01,238 --> 00:13:04,200 Não precisa mais ficar vindo aqui. 230 00:13:04,283 --> 00:13:06,160 Você sabe o que aconteceu. 231 00:13:06,243 --> 00:13:08,746 Tem o laudo da autópsia e tudo o mais. 232 00:13:15,044 --> 00:13:16,879 Estou de luto pela minha esposa 233 00:13:17,296 --> 00:13:19,632 e não vou mais reviver o momento final dela. 234 00:13:19,715 --> 00:13:20,966 Não com você. 235 00:13:21,801 --> 00:13:23,594 Acho que ela foi assassinada. 236 00:13:28,766 --> 00:13:30,267 Vou fechar a porta. 237 00:13:53,040 --> 00:13:54,375 -Alô? -Doug. 238 00:13:54,458 --> 00:13:55,668 É Fred Amburg. 239 00:13:57,628 --> 00:13:58,796 De quem é o telefone? 240 00:13:58,879 --> 00:13:59,922 Este é meu. 241 00:14:00,005 --> 00:14:01,131 Acabei de sair. 242 00:14:01,215 --> 00:14:02,424 Não sabia. 243 00:14:02,800 --> 00:14:04,343 Falei com Cole pela manhã. 244 00:14:04,426 --> 00:14:07,388 Soube de algo interessante sobre nosso querido psiquiatra. 245 00:14:07,805 --> 00:14:11,141 Sabe aquela licença, férias, retiro, sei lá? 246 00:14:12,184 --> 00:14:13,894 Está procurando-o, certo? 247 00:14:14,186 --> 00:14:15,104 Sim. 248 00:14:15,187 --> 00:14:17,815 Ele está numa cabana em Virgínia. 249 00:14:18,858 --> 00:14:20,860 LANCHONETE BELLPORT 250 00:14:20,943 --> 00:14:22,945 ESPECIAIS DE CAFÉ DA MANHÃ 251 00:14:40,546 --> 00:14:41,463 Prontinho. 252 00:14:48,804 --> 00:14:50,014 Se importa se... 253 00:14:50,556 --> 00:14:51,515 Obrigado. 254 00:15:09,825 --> 00:15:10,659 Alô? 255 00:15:10,743 --> 00:15:11,911 Não fale mais nada. 256 00:15:12,244 --> 00:15:13,203 Fique quieta. 257 00:15:13,287 --> 00:15:14,163 Espere. 258 00:15:38,812 --> 00:15:41,690 Perdão, me perdi e fui parar numa escadaria. 259 00:15:41,774 --> 00:15:44,526 Logo teremos que voltar. 260 00:15:45,986 --> 00:15:49,198 Quando Marcy fez a proposta, 261 00:15:50,824 --> 00:15:51,992 eu fiquei... 262 00:15:52,451 --> 00:15:54,286 atordoado, para começar. 263 00:15:55,329 --> 00:15:56,580 Até que eu... 264 00:15:56,914 --> 00:15:58,499 Não sei. Não me dei conta 265 00:15:58,582 --> 00:16:00,084 de como tudo ia mal. 266 00:16:00,417 --> 00:16:03,253 Mas exonerar a presidente? Meu Deus do céu. 267 00:16:04,338 --> 00:16:05,673 Ela é minha amiga. 268 00:16:08,258 --> 00:16:10,260 Embora eu me preocupe com a... 269 00:16:11,136 --> 00:16:12,179 saúde mental dela, 270 00:16:12,262 --> 00:16:14,807 me preocupo mais com esta nação. 271 00:16:14,890 --> 00:16:15,891 Sr. Vice-Presidente, 272 00:16:16,475 --> 00:16:18,310 admiro muito o senhor. 273 00:16:18,727 --> 00:16:20,688 Mas não estou acostumado com isto. 274 00:16:20,771 --> 00:16:22,564 Escondidos na calada da noite. 275 00:16:22,648 --> 00:16:24,358 Precisamos ser cuidadosos. 276 00:16:24,441 --> 00:16:27,027 E ainda assim corremos risco só de estar aqui. 277 00:16:27,111 --> 00:16:31,031 Perdão, mas acredito na santidade do cargo presidencial. 278 00:16:31,115 --> 00:16:32,825 É por isso que estamos aqui. 279 00:16:32,908 --> 00:16:35,035 Quer que traiamos um juramento. 280 00:16:35,119 --> 00:16:36,745 Quero que digam o que pensam. 281 00:16:36,829 --> 00:16:39,999 Um esforço conjunto de todos presentes aqui. 282 00:16:40,416 --> 00:16:42,209 Talvez não salvemos a presidente, 283 00:16:42,292 --> 00:16:44,837 mas podemos tentar salvar o governo. 284 00:16:44,920 --> 00:16:47,506 A 25 não é só questão de hora certa. 285 00:16:48,215 --> 00:16:49,758 Tem que ser em segredo. 286 00:16:49,842 --> 00:16:51,552 E o Senado não guarda segredo 287 00:16:51,635 --> 00:16:52,928 -desde... -Earl, obrigado. 288 00:16:53,012 --> 00:16:55,305 Tenho a Câmara e vou cuidar do Senado. 289 00:16:55,389 --> 00:16:56,390 Escreverei a carta 290 00:16:56,473 --> 00:16:58,726 detalhando a exoneração da presidente, 291 00:16:58,809 --> 00:17:01,854 argumentando o caso ao Congresso e pra posteridade. 292 00:17:02,563 --> 00:17:04,481 Quando for hora, serão notificados. 293 00:17:04,565 --> 00:17:06,191 Somos todos patriotas aqui. 294 00:17:07,526 --> 00:17:09,153 Nossa principal preocupação, 295 00:17:09,403 --> 00:17:11,989 a única, precisa ser 296 00:17:13,032 --> 00:17:14,783 a sobrevivência da nossa nação. 297 00:17:36,388 --> 00:17:38,390 ESCALADA 298 00:18:21,183 --> 00:18:22,810 Sente-se. Respire fundo. 299 00:18:26,146 --> 00:18:27,106 Sente-se. 300 00:18:29,775 --> 00:18:31,151 Dr. Rosen, 301 00:18:31,944 --> 00:18:32,903 sente-se. 302 00:18:45,040 --> 00:18:45,999 Como entrou? 303 00:18:52,548 --> 00:18:55,008 Presumo que veio porque está sofrendo. 304 00:18:56,718 --> 00:18:58,637 Se não pela Zoe Barnes, 305 00:18:59,221 --> 00:19:02,432 é por outra alma que você destruiu. 306 00:19:02,516 --> 00:19:03,433 Não. 307 00:19:04,226 --> 00:19:07,646 Devia presumir que vim porque descobri o que roubou de mim. 308 00:19:08,522 --> 00:19:09,356 Roubei? 309 00:19:09,898 --> 00:19:10,732 Guardou. 310 00:19:15,320 --> 00:19:19,199 Todos os pertences pessoais devem ser devolvidos na soltura. 311 00:19:19,283 --> 00:19:20,325 Tem razão. 312 00:19:20,617 --> 00:19:21,743 Deviam. 313 00:19:22,744 --> 00:19:25,747 Não levam em conta o comportamento de ditos profissionais. 314 00:19:30,836 --> 00:19:34,256 Uma vez conheci uma psicóloga em um evento social 315 00:19:34,339 --> 00:19:37,759 que me contou sobre uma festa que ela deu para colegas. 316 00:19:37,843 --> 00:19:39,720 Uma sala cheia de terapeutas. 317 00:19:40,137 --> 00:19:42,222 No fim da noite, enquanto limpava, 318 00:19:42,306 --> 00:19:43,515 ela foi ao banheiro 319 00:19:44,141 --> 00:19:47,102 e viu que um dos colegas tinha esfregado bosta 320 00:19:47,728 --> 00:19:49,313 por toda a parede. 321 00:19:49,771 --> 00:19:53,066 Que tipo de desgraçado da cabeça faria algo assim? 322 00:19:56,737 --> 00:19:58,530 Acho que o que dizem é verdade. 323 00:19:58,614 --> 00:20:01,074 Os terapeutas são os mais desgraçados de todos. 324 00:20:04,536 --> 00:20:06,455 Um ato um tanto quanto violento. 325 00:20:09,041 --> 00:20:11,084 Mas a violência é engraçada. 326 00:20:12,336 --> 00:20:14,880 Não é bem a dor física 327 00:20:14,963 --> 00:20:16,506 que as vítimas lembram. 328 00:20:17,549 --> 00:20:19,384 São os sentimentos que surgem. 329 00:20:20,469 --> 00:20:21,553 O medo. 330 00:20:25,140 --> 00:20:27,226 Onde está o testamento que você pegou? 331 00:20:27,309 --> 00:20:29,102 Não está mais comigo. 332 00:20:32,689 --> 00:20:34,274 Não está comigo. 333 00:20:36,860 --> 00:20:38,278 O que dizia? 334 00:20:42,824 --> 00:20:44,618 Ele deixou tudo pra você. 335 00:21:02,594 --> 00:21:03,428 Deus do céu... 336 00:21:08,141 --> 00:21:09,184 Pegue. 337 00:21:11,520 --> 00:21:12,437 Obrigado. 338 00:21:16,149 --> 00:21:18,193 Achei que era uma pergunta estranha. 339 00:21:19,736 --> 00:21:20,654 O quê? 340 00:21:21,029 --> 00:21:23,407 Ter perguntado o que Francis Underwood me deu. 341 00:21:26,118 --> 00:21:27,744 É como o testamento termina. 342 00:21:28,870 --> 00:21:30,539 "Lembre a última coisa que lhe dei." 343 00:21:38,964 --> 00:21:39,965 Não ligue pra ela 344 00:21:40,590 --> 00:21:41,925 ou eu voltarei. 345 00:21:44,594 --> 00:21:46,513 Espero que resolva suas questões. 346 00:22:18,003 --> 00:22:18,920 Pode ficar. 347 00:22:20,422 --> 00:22:22,132 Se quiser, é seu. 348 00:22:26,845 --> 00:22:29,848 Você se pergunta se está vivendo a vida de outro? 349 00:22:30,307 --> 00:22:32,059 De quem é a vida que você vive, Jane? 350 00:22:32,142 --> 00:22:32,976 Eu não. 351 00:22:33,060 --> 00:22:33,894 Você. 352 00:22:34,394 --> 00:22:36,938 Parece estar em conflito com sua identidade. 353 00:22:37,022 --> 00:22:39,733 Se não for impertinência demais dizer isso a... 354 00:22:40,025 --> 00:22:41,610 uma presidente em exercício. 355 00:22:44,071 --> 00:22:46,406 Me faça companhia enquanto visto o pijama. 356 00:22:54,790 --> 00:22:55,665 Por favor. 357 00:23:05,425 --> 00:23:07,677 Seu showzinho de complacência 358 00:23:08,512 --> 00:23:10,597 no funeral enquanto fazia seu... 359 00:23:11,181 --> 00:23:13,642 acordo por fora com Viktor. 360 00:23:15,560 --> 00:23:16,978 Me fez pensar. 361 00:23:19,106 --> 00:23:20,315 E agora? 362 00:23:21,233 --> 00:23:22,484 Como se chama esse show? 363 00:23:22,567 --> 00:23:25,195 Como deixar 323 milhões de pessoas 364 00:23:25,278 --> 00:23:26,947 contra você em três semanas? 365 00:23:27,739 --> 00:23:29,366 Parabéns, Claire. 366 00:23:29,449 --> 00:23:32,202 Você virou a pedra no sapato de todos. 367 00:23:33,370 --> 00:23:34,204 E... 368 00:23:35,539 --> 00:23:36,915 Só para você saber, 369 00:23:38,708 --> 00:23:40,710 acho que a Síria já era. 370 00:23:40,794 --> 00:23:42,671 Me diga o que fazer, Jane. 371 00:23:45,632 --> 00:23:47,175 Fui a um evento hoje. 372 00:23:48,343 --> 00:23:50,971 Um evento que o presidente costumar prestigiar. 373 00:23:52,431 --> 00:23:53,974 E como foi? 374 00:23:56,726 --> 00:23:59,229 Está se formando uma tempestade forte. 375 00:24:01,314 --> 00:24:03,066 Quando acha que vai cair? 376 00:24:05,902 --> 00:24:06,820 Não tenho ideia. 377 00:24:13,243 --> 00:24:14,327 Está tarde. 378 00:24:14,744 --> 00:24:16,538 É o que estou dizendo. 379 00:24:21,626 --> 00:24:23,545 Acho melhor me mudar. 380 00:24:28,717 --> 00:24:30,051 Eu entendo. 381 00:24:35,223 --> 00:24:37,517 Continue assim, senhora presidente, 382 00:24:38,059 --> 00:24:39,227 e... 383 00:24:52,949 --> 00:24:54,034 Casa cheia. 384 00:24:54,117 --> 00:24:58,288 Devem querer respostas diferentes para as mesmas perguntas que fazem... 385 00:24:58,371 --> 00:24:59,247 Há 24 dias. 386 00:24:59,331 --> 00:25:01,333 A presidente ainda não saiu. 387 00:25:01,416 --> 00:25:03,418 -Minha deixa pra dizer... -Kelsey, qual é. 388 00:25:06,213 --> 00:25:08,798 Por ora, o acordo pioneiro com a Rússia 389 00:25:08,882 --> 00:25:12,636 visando uma paz justa e duradoura na Síria fala por si só. 390 00:25:12,719 --> 00:25:17,015 A menos que tenham mais perguntas, ou perguntas novas... 391 00:25:17,516 --> 00:25:18,350 Sim. 392 00:25:18,433 --> 00:25:20,685 O vice-presidente está comandando o show? 393 00:25:20,769 --> 00:25:23,146 Praticamente atuando como presidente? 394 00:25:24,397 --> 00:25:26,733 Membros do gabinete estão dizendo isso. 395 00:25:28,026 --> 00:25:30,904 Pra começar, eu não usaria a palavra "show" 396 00:25:30,987 --> 00:25:32,822 no que se refere à Casa Branca. 397 00:25:33,532 --> 00:25:34,658 E... 398 00:25:34,741 --> 00:25:36,284 Por hoje é só. 399 00:25:36,368 --> 00:25:37,869 -Srta. Stewart! -Obrigada. 400 00:25:44,042 --> 00:25:45,710 Tem certeza de que não tem fome? 401 00:25:45,919 --> 00:25:47,337 A sopa está boa. 402 00:25:50,340 --> 00:25:51,800 Não sei como consegue... 403 00:25:52,175 --> 00:25:53,051 Comer? 404 00:25:55,845 --> 00:25:58,932 Não, eu estou feliz que esteja comendo. 405 00:26:01,351 --> 00:26:02,477 Senhora presidente, 406 00:26:02,561 --> 00:26:04,396 não tem conserto. 407 00:26:04,479 --> 00:26:06,690 Compreende isso, na atual conjuntura? 408 00:26:08,817 --> 00:26:10,610 Você perdeu o Capitólio. 409 00:26:10,694 --> 00:26:12,279 Você perdeu o gabinete. 410 00:26:13,321 --> 00:26:14,698 Você perdeu o país. 411 00:26:17,033 --> 00:26:18,159 Você perdeu. 412 00:26:20,829 --> 00:26:23,123 Seu próprio partido não vê como apoiá-la. 413 00:26:23,623 --> 00:26:25,041 Eu imploro... 414 00:26:25,125 --> 00:26:26,668 Implora? 415 00:26:30,046 --> 00:26:30,880 Renuncie. 416 00:26:32,215 --> 00:26:34,217 Está falando como vice-presidente? 417 00:26:34,301 --> 00:26:36,303 Como pessoa. 418 00:26:38,430 --> 00:26:39,389 Culpe... 419 00:26:40,348 --> 00:26:42,726 a tensão gerada pela morte do Francis, 420 00:26:42,809 --> 00:26:45,604 a tensão do governo em si. Depois formulamos, mas... 421 00:26:47,147 --> 00:26:48,857 o melhor que pode acontecer 422 00:26:50,734 --> 00:26:52,777 é uma saída digna. 423 00:27:04,122 --> 00:27:07,250 O que é mais tocante é que ele não consegue evitar. 424 00:27:07,626 --> 00:27:10,462 Não consegue evitar ser descente. Humano. 425 00:27:11,630 --> 00:27:13,506 O seu glorioso ponto fraco. 426 00:27:14,716 --> 00:27:18,470 Isso quer dizer que eles vão seguir com o plano. 427 00:27:23,642 --> 00:27:24,809 Não, Mark. 428 00:27:25,727 --> 00:27:27,437 Vou ficar bem onde estou. 429 00:27:55,215 --> 00:27:56,549 Você tem dois minutos. 430 00:27:58,551 --> 00:28:01,346 POLÍCIA DE SANTA FÉ 431 00:28:02,347 --> 00:28:03,598 Esta não é Rachel Posner. 432 00:28:04,641 --> 00:28:05,475 É? 433 00:28:06,935 --> 00:28:08,478 Você a conhecia. 434 00:28:10,230 --> 00:28:11,231 Quer dizer... 435 00:28:11,606 --> 00:28:12,899 acho que sim. 436 00:28:12,982 --> 00:28:14,984 Tanto que usou o nome dela num documento? 437 00:28:15,068 --> 00:28:17,445 É assim, não é? Repassa os nomes. 438 00:28:17,529 --> 00:28:18,363 Não. 439 00:28:18,446 --> 00:28:19,948 Que nome deu pra Rachel? 440 00:28:21,658 --> 00:28:22,492 Não lembro. 441 00:28:23,326 --> 00:28:24,369 Não lembro. 442 00:28:24,619 --> 00:28:27,414 -Quando a viu pela última vez? -Qual é. 443 00:28:28,456 --> 00:28:30,291 Há uns dois anos, sei lá. 444 00:28:30,625 --> 00:28:32,085 Foi no trabalho dela. 445 00:28:32,377 --> 00:28:33,211 Ela morreu? 446 00:28:37,048 --> 00:28:39,551 -Não estou metido nisso. -Ajudou a matá-la? 447 00:28:40,927 --> 00:28:42,345 Estou falando com você. 448 00:28:45,432 --> 00:28:46,933 Ei... 449 00:28:47,475 --> 00:28:48,601 Quero meu advogado. 450 00:28:49,728 --> 00:28:50,812 Você conhece 451 00:28:51,604 --> 00:28:52,605 Doug Stamper? 452 00:28:53,314 --> 00:28:54,149 Não. 453 00:28:54,983 --> 00:28:56,151 Qual nome deu a ela? 454 00:28:56,526 --> 00:28:57,569 Qual era o nome? 455 00:28:58,778 --> 00:28:59,612 Lisa. 456 00:28:59,696 --> 00:29:02,157 -Lisa? -Isso. Lisa Cassie. 457 00:29:02,240 --> 00:29:03,533 -Lisa Cassie? -Cassie, Lisa. 458 00:29:03,616 --> 00:29:05,535 -Sim. -Lisa e Cassie? 459 00:29:48,119 --> 00:29:49,788 De volta à Casa Branca. 460 00:29:51,122 --> 00:29:52,832 Você ficou com o quarto dele. 461 00:29:54,751 --> 00:29:55,835 É maior. 462 00:29:59,422 --> 00:30:03,343 Por que era tão importante que nos encontrássemos aqui e agora? 463 00:30:04,010 --> 00:30:06,554 Na verdade, esperava que fosse na Ala Oeste. 464 00:30:06,846 --> 00:30:08,890 Não saio da residência há... 465 00:30:09,849 --> 00:30:11,976 Aposto que ainda lê as notícias. 466 00:30:13,812 --> 00:30:15,313 E seu perdão 467 00:30:15,730 --> 00:30:17,899 não ajudou nem a mim, nem Francis. 468 00:30:19,150 --> 00:30:20,985 Não me sinto confortável aqui. 469 00:30:24,322 --> 00:30:27,575 Quaisquer que sejam as lembranças ruins que tem, Doug... 470 00:30:28,785 --> 00:30:31,454 Às vezes demora muito tempo para percebermos 471 00:30:31,538 --> 00:30:33,832 qual é a raiz do mal que nos aflige. 472 00:30:35,250 --> 00:30:37,836 Não consegui fazer com que confiasse em mim, 473 00:30:38,461 --> 00:30:39,754 o que é uma pena. 474 00:30:47,220 --> 00:30:48,721 Confio no que sei. 475 00:30:51,349 --> 00:30:53,643 Você tem inimigos e eles a subestimam. 476 00:30:54,018 --> 00:30:56,020 E como acha que vão me atacar? 477 00:30:56,938 --> 00:30:59,399 O deputado Cole disse algo a você? 478 00:31:01,442 --> 00:31:02,652 Acho que ela está viva. 479 00:31:02,986 --> 00:31:04,112 Cathy Durant. 480 00:31:04,737 --> 00:31:06,739 Não sei onde e o que está fazendo, mas... 481 00:31:07,949 --> 00:31:09,450 Sei que gostaria de saber. 482 00:31:16,833 --> 00:31:18,376 Quero que saiba algo. 483 00:31:20,879 --> 00:31:22,589 Francis morreu neste quarto. 484 00:31:23,047 --> 00:31:25,550 Disse a todos que foi na minha cama, 485 00:31:27,135 --> 00:31:28,428 mas foi bem ali, 486 00:31:28,845 --> 00:31:30,013 no chão. 487 00:31:30,638 --> 00:31:32,348 Quem quer que o tenha matado. 488 00:31:37,520 --> 00:31:39,188 Me esqueci de algo? 489 00:31:40,690 --> 00:31:41,983 Quem o matou 490 00:31:42,317 --> 00:31:43,818 vai ter o que ela 491 00:31:43,902 --> 00:31:45,320 ou ele merece. 492 00:31:55,455 --> 00:31:58,082 O timing decidiu o formato do universo. 493 00:31:58,625 --> 00:31:59,709 Quem disse isso? 494 00:31:59,792 --> 00:32:00,627 Eu. 495 00:32:02,128 --> 00:32:04,422 O Inferno é a verdade tardia. 496 00:32:05,924 --> 00:32:07,091 Você disse isso? 497 00:32:07,508 --> 00:32:08,801 Thomas Hobbes. 498 00:32:10,345 --> 00:32:11,220 Usher, 499 00:32:12,513 --> 00:32:13,514 a aposta é sua. 500 00:32:15,600 --> 00:32:17,518 -Eu passo. -Não seja gentil. 501 00:32:18,061 --> 00:32:19,520 Já joguei contra você. 502 00:32:19,854 --> 00:32:21,064 Sei que está se contendo. 503 00:32:21,272 --> 00:32:22,106 Bill, tem certeza? 504 00:32:22,190 --> 00:32:24,275 Posso apostar nesta rodada. 505 00:32:24,692 --> 00:32:27,487 -Eu não jogo. -É verdade que ela está louca? 506 00:32:27,612 --> 00:32:29,864 Ou só é uma boa e velha democrata. 507 00:32:31,366 --> 00:32:32,408 Fico com a carta. 508 00:32:32,867 --> 00:32:34,369 Cem pra cobrir. 509 00:32:34,494 --> 00:32:36,162 Quando chegar a hora, Hank, 510 00:32:36,245 --> 00:32:39,499 não quero acabar no Senado com um papel numa mão... 511 00:32:39,582 --> 00:32:41,209 E o cu na outra? 512 00:32:41,459 --> 00:32:42,627 Quem nunca. 513 00:32:42,710 --> 00:32:44,170 Deixem o meu fora da reta. 514 00:32:44,253 --> 00:32:45,088 Usher, 515 00:32:45,546 --> 00:32:49,258 quer que eu mexa os pauzinhos, mas não quer que conte sobre a votação? 516 00:32:49,717 --> 00:32:51,427 E faça passar sem debate. 517 00:32:51,511 --> 00:32:52,345 Estou fora. 518 00:32:53,012 --> 00:32:55,306 Pelo menos me conte o que ganham com isso. 519 00:32:56,349 --> 00:32:58,685 Um novo residente na Casa Branca. 520 00:33:03,648 --> 00:33:04,524 Bem... 521 00:33:05,316 --> 00:33:06,442 Sr. Presidente. 522 00:33:07,110 --> 00:33:08,903 Está dentro ou fora? 523 00:33:12,532 --> 00:33:13,491 Eu pago. 524 00:33:15,034 --> 00:33:15,910 E... 525 00:33:18,538 --> 00:33:19,664 aumento 500. 526 00:33:24,711 --> 00:33:27,380 Nunca chamaria isso de território inimigo. 527 00:33:28,548 --> 00:33:30,091 Pode soar estranho, 528 00:33:30,633 --> 00:33:32,176 mas acredito na República. 529 00:33:32,635 --> 00:33:34,554 Bem, obrigada por vir. 530 00:33:38,224 --> 00:33:39,851 Não se sustenta. 531 00:33:40,226 --> 00:33:42,103 Esse ataque da mídia. 532 00:33:42,520 --> 00:33:46,024 Você consideraria baixar a poeira? 533 00:33:47,025 --> 00:33:49,819 Só peço uma pausa de alguns dias. 534 00:33:50,611 --> 00:33:52,655 Fico lisonjeado, Sra. Presidente. 535 00:33:53,072 --> 00:33:55,324 Mas não posso fazer tudo. 536 00:33:55,408 --> 00:33:57,160 Parece que querem que renuncie. 537 00:33:57,618 --> 00:33:58,661 Quem quer? 538 00:33:58,745 --> 00:33:59,746 Quem não quer? 539 00:34:00,163 --> 00:34:02,790 -Desculpe a franqueza. -Gosto de franqueza. 540 00:34:02,874 --> 00:34:03,875 Poupa tempo. 541 00:34:03,958 --> 00:34:07,253 Mas devo renunciar pelo crime qualificado de ser mulher? 542 00:34:07,336 --> 00:34:09,547 Acho que vai além disso. 543 00:34:10,256 --> 00:34:11,466 Eu acho... 544 00:34:12,383 --> 00:34:14,802 E é só meu ponto de vista, 545 00:34:15,094 --> 00:34:17,055 -se quiser ouvir. -Por favor. 546 00:34:18,222 --> 00:34:21,184 Compromissos conflitantes entre minha família 547 00:34:21,517 --> 00:34:24,395 e você criaram vida própria. 548 00:34:24,937 --> 00:34:28,941 E, de certa forma, seu marido não larga do seu pé, 549 00:34:29,567 --> 00:34:30,443 não é? 550 00:34:33,863 --> 00:34:35,656 Não posso mudar a história. 551 00:34:35,740 --> 00:34:37,575 Mas às vezes gostaria que pudesse. 552 00:34:39,452 --> 00:34:41,079 Não gostaria de apagá-lo? 553 00:34:42,205 --> 00:34:43,122 Sra. Presidente, 554 00:34:44,290 --> 00:34:48,503 seu falecido marido contou coisas à minha mãe que não quer que saibam. 555 00:34:48,586 --> 00:34:52,548 Até onde sei, as palavras de um morto não valem nada. 556 00:34:52,924 --> 00:34:55,218 Não quando podem ser verificadas. 557 00:34:59,013 --> 00:35:02,642 É possível fazer a memória de alguém desaparecer. 558 00:35:04,018 --> 00:35:05,061 Digitalmente. 559 00:35:05,937 --> 00:35:08,439 Pelo menos escondê-la no fundo. 560 00:35:10,191 --> 00:35:11,400 Tem como. 561 00:35:12,944 --> 00:35:14,320 Algoritmos. 562 00:35:16,948 --> 00:35:19,200 Você é um rapaz muito confiante. 563 00:35:19,951 --> 00:35:21,828 Até as suas façanhas podem sumir. 564 00:35:21,911 --> 00:35:24,997 Posso facilitar o nosso trabalho juntos. 565 00:35:26,040 --> 00:35:28,000 Sua mãe sabe que está aqui? 566 00:35:32,171 --> 00:35:33,005 Não. 567 00:35:35,925 --> 00:35:37,510 Por curiosidade, 568 00:35:38,344 --> 00:35:40,179 qual é sua memória mais antiga? 569 00:35:41,472 --> 00:35:43,099 A mais antiga dela. 570 00:35:44,809 --> 00:35:46,269 Pergunta estranha. 571 00:35:46,352 --> 00:35:48,646 Era curiosidade. 572 00:35:51,649 --> 00:35:55,319 Eu tenho uma foto dela me pegando. 573 00:35:57,321 --> 00:35:59,782 Minha mãe tinha me jogado no ar 574 00:35:59,866 --> 00:36:01,826 e meu tio tirou uma foto 575 00:36:01,909 --> 00:36:03,619 na câmera nova dele. 576 00:36:05,913 --> 00:36:07,081 Ela está radiante. 577 00:36:08,374 --> 00:36:09,500 Alegre. 578 00:36:12,170 --> 00:36:14,046 Aquela foto é preciosa pra mim. 579 00:36:15,840 --> 00:36:17,592 É como gosto de pensar nela. 580 00:36:21,929 --> 00:36:23,306 Faça-me um favor. 581 00:36:23,389 --> 00:36:24,891 Pergunte a Annette... 582 00:36:25,016 --> 00:36:26,225 Pergunte à sua mãe 583 00:36:26,309 --> 00:36:27,894 de onde você veio. 584 00:36:41,657 --> 00:36:43,034 Ainda está claro? 585 00:36:48,331 --> 00:36:49,874 Você me deixa desidratada. 586 00:37:04,931 --> 00:37:06,182 Eu sei. 587 00:37:07,058 --> 00:37:08,851 Você quer falar do acordo. 588 00:37:13,272 --> 00:37:15,107 Você me excluiu, Jane. 589 00:37:17,443 --> 00:37:20,029 Quando a poeira baixar, lhe dou o que quer. 590 00:37:22,240 --> 00:37:23,908 Nunca duvidei do seu valor. 591 00:37:44,637 --> 00:37:46,264 Viu meu celular? 592 00:37:48,766 --> 00:37:50,142 Está no banheiro. 593 00:38:21,882 --> 00:38:22,883 Merda. 594 00:38:30,433 --> 00:38:32,518 Você fez algo com meu... 595 00:38:46,741 --> 00:38:48,617 Fui na APA. 596 00:38:48,826 --> 00:38:50,411 Não tem nada. 597 00:38:50,870 --> 00:38:52,371 Pelo amor de Deus. 598 00:38:54,415 --> 00:38:56,584 Tem pessoas perambulando por aqui, 599 00:38:56,667 --> 00:38:59,837 casuais, fingindo que se encaixam, mas sei que não é assim. 600 00:39:00,421 --> 00:39:03,466 -Ameaçaram você? -Qual é, são espertos demais pra isso. 601 00:39:06,010 --> 00:39:08,721 Bom, então estão seguindo você. 602 00:39:09,221 --> 00:39:12,933 -Mas sem provas, eu não... -Eu tenho fotos 603 00:39:14,393 --> 00:39:15,811 da conversa por e-mail. 604 00:39:18,647 --> 00:39:20,733 Porque o que eles fizeram é errado. 605 00:39:21,442 --> 00:39:24,153 Porque eu sou muito burro. 606 00:39:24,236 --> 00:39:27,948 Muito burro em querer fazer a coisa certa neste mundo fodido. 607 00:39:32,620 --> 00:39:35,289 Tem um e-mail do gabinete do Bill Shepherd junto. 608 00:39:36,916 --> 00:39:38,250 Falei. 609 00:39:38,334 --> 00:39:39,168 Eles sabiam. 610 00:39:39,543 --> 00:39:41,087 Sabiam que alguém morreria. 611 00:39:48,844 --> 00:39:50,096 Tenho que ir. 612 00:39:58,604 --> 00:40:00,314 Ei, espere. 613 00:40:01,399 --> 00:40:02,274 O quê? 614 00:40:02,608 --> 00:40:03,734 Seu celular. 615 00:40:04,485 --> 00:40:06,362 -O que tem? -Não confio nele. 616 00:40:06,779 --> 00:40:10,533 Me livrei do meu. Juro que parecia que seguiam o celular e não eu. 617 00:40:10,616 --> 00:40:13,911 -Como? -Tenho que ir. Entrarei em contato. 618 00:40:13,994 --> 00:40:14,995 -Pode ser? -Não. 619 00:40:15,454 --> 00:40:16,414 O que... 620 00:40:24,547 --> 00:40:27,299 FUNDAÇÃO SHEPHERD PARA A LIBERDADE 621 00:40:27,383 --> 00:40:30,177 DEMOCRACIA EM CURSO 622 00:40:48,612 --> 00:40:50,281 Ela está na Arábia Saudita. 623 00:40:51,657 --> 00:40:55,161 Ela apresenta um risco grave em mãos inimigas. Você sabe. 624 00:40:55,244 --> 00:40:57,913 Os EUA não negociam com terroristas. 625 00:40:57,997 --> 00:41:00,624 Sem negociações. Estão vendo as opções no SOCOM, 626 00:41:00,708 --> 00:41:03,127 mas nada acontece sem o decreto presidencial. 627 00:41:03,627 --> 00:41:06,630 Então isso vai ter que acontecer quando você for presidente. 628 00:41:06,714 --> 00:41:09,550 Os segredos de ninguém estão a salvo. 629 00:41:10,551 --> 00:41:13,345 Isso pode ser mais preocupante pra você do que pra mim. 630 00:41:14,847 --> 00:41:17,683 Chutando o balde. Vamos agilizar as coisas. 631 00:41:20,311 --> 00:41:22,646 -Idiota arrogante. -Por favor, acalme-se. 632 00:41:22,730 --> 00:41:24,064 Achou que eu não descobriria? 633 00:41:24,148 --> 00:41:25,774 Se for xingar, estou de saída. 634 00:41:25,858 --> 00:41:28,194 Não tem xingamentos suficientes pra ele, Annie. 635 00:41:28,277 --> 00:41:31,280 -Incrível a imensa imbecilidade. -Que aliteração, Tio Bill. 636 00:41:31,363 --> 00:41:34,033 Esta toalha é mais inteligente que você. 637 00:41:34,116 --> 00:41:36,494 Esta janela é mais inteligente que você. 638 00:41:36,911 --> 00:41:38,996 Este tapete é mais inteligente que você. 639 00:41:39,163 --> 00:41:41,123 -Olá, Seth. -Oi, senhor. 640 00:41:41,207 --> 00:41:43,083 Seth é mais inteligente que você! 641 00:41:43,626 --> 00:41:45,211 O suor da minha testa 642 00:41:45,294 --> 00:41:47,087 -é mais inteligente, Duncan. -Nossa, 643 00:41:47,171 --> 00:41:48,797 -nos poupe. -Porque este suor 644 00:41:48,881 --> 00:41:51,258 saberia que não se faz uma visita não autorizada 645 00:41:51,342 --> 00:41:53,802 -à presidente dos EUA. -Tire as mãos dele. 646 00:41:55,012 --> 00:41:56,931 Sei que não se sente bem, mas... 647 00:41:57,723 --> 00:41:59,892 Aonde quer chegar com isso? 648 00:41:59,975 --> 00:42:01,143 Não pode agir assim. 649 00:42:01,227 --> 00:42:03,395 Eu estava tentando ajudar. Ela me convidou e... 650 00:42:03,479 --> 00:42:05,231 E você foi, como o idiota que é. 651 00:42:05,314 --> 00:42:06,524 Eu queria ser uma ponte. 652 00:42:06,607 --> 00:42:09,193 Calem a boca vocês dois. 653 00:42:09,276 --> 00:42:11,320 O que foi que não fizemos por você? 654 00:42:11,403 --> 00:42:13,364 É o que se faz pela família. 655 00:42:13,447 --> 00:42:14,657 -Qualquer coisa. -Ouça, 656 00:42:14,740 --> 00:42:16,283 não devia ter ido. 657 00:42:16,367 --> 00:42:18,786 Ela não é confiável, como já cansei de dizer. 658 00:42:18,869 --> 00:42:20,538 Ele comprometeu nosso timing. 659 00:42:20,621 --> 00:42:22,540 Comprometeu nosso timing com ela! 660 00:42:22,623 --> 00:42:24,917 Não aguento mais ouvir homens brigando. 661 00:42:25,000 --> 00:42:27,086 Ela pediu que eu lhe perguntasse algo. 662 00:42:27,920 --> 00:42:30,256 Que eu perguntasse de onde eu vim. 663 00:42:38,556 --> 00:42:39,431 Seth. 664 00:42:39,807 --> 00:42:40,766 Seth! 665 00:42:42,268 --> 00:42:43,477 Dezesseis semanas. 666 00:42:43,811 --> 00:42:45,479 Aquela grávida com o marido. 667 00:42:45,563 --> 00:42:47,022 Annie, acho que é um erro. 668 00:42:47,106 --> 00:42:48,399 Seth, confirme. 669 00:42:48,774 --> 00:42:51,193 -Isso, 16 semanas. -O marido dela me contou. 670 00:42:51,277 --> 00:42:53,070 Mas você não sabe onde isso vai dar. 671 00:42:53,153 --> 00:42:55,948 Pode sair pela culatra. Conquiste a simpatia dela. 672 00:42:56,031 --> 00:42:59,118 -Quem espera 16 semanas? -A narrativa não pode ser controlada. 673 00:42:59,201 --> 00:43:01,579 Que tipo de gente? É isso que o povo vai falar. 674 00:43:01,662 --> 00:43:03,539 Ligue pro Mark. 675 00:43:03,622 --> 00:43:05,332 Vamos começar agora. 676 00:43:13,882 --> 00:43:15,718 Só a chamávamos de Lisa. 677 00:43:16,719 --> 00:43:18,846 A moça do mercado onde ela trabalhava 678 00:43:18,929 --> 00:43:22,016 disse que foi até lá perguntando por ela. 679 00:43:22,099 --> 00:43:23,434 Ela nos devia, mas... 680 00:43:24,935 --> 00:43:25,936 Ela morreu? 681 00:43:28,731 --> 00:43:29,773 Não sei. 682 00:43:38,324 --> 00:43:39,658 Não tem muita coisa. 683 00:43:40,576 --> 00:43:41,869 Algumas cartas. 684 00:43:42,786 --> 00:43:44,872 Rascunhos, listas e... 685 00:43:46,999 --> 00:43:48,292 fotos. 686 00:43:49,793 --> 00:43:51,128 Nada de mais. 687 00:43:53,255 --> 00:43:55,299 Nosso país está com um problema. 688 00:43:55,382 --> 00:43:59,637 A presidente ignorou o parecer de conselheiros seniores, 689 00:43:59,720 --> 00:44:02,431 pessoas que estudaram e lutaram em batalhas. 690 00:44:02,723 --> 00:44:05,225 O estado de espírito dela nos deixou enfraquecidos. 691 00:44:05,309 --> 00:44:06,935 SECRETÁRIO DA DEFESA 692 00:44:07,019 --> 00:44:11,065 Precisamos aguentar o tranco até que nosso país siga o seu rumo. 693 00:44:11,482 --> 00:44:13,692 Este vídeo é impressionante. 694 00:44:13,776 --> 00:44:16,779 Qual é sua reação à crítica do Secretário da Defesa 695 00:44:16,862 --> 00:44:17,863 à presidente? 696 00:44:17,946 --> 00:44:21,158 O Sec. da Defesa Hanna é um general da Marinha condecorado 697 00:44:21,241 --> 00:44:24,119 que serve este país há mais de quarenta anos. 698 00:44:24,203 --> 00:44:26,580 Compreendo a frustação dele. 699 00:44:26,955 --> 00:44:30,292 Tem algum fundo de verdade na ideia de que Mark Usher 700 00:44:30,668 --> 00:44:32,795 é o Dick Cheney desta Casa Branca? 701 00:44:32,878 --> 00:44:34,755 Não, só há um Dick Cheney. 702 00:44:34,838 --> 00:44:36,131 -Justo. -Mark Usher é 703 00:44:36,215 --> 00:44:37,633 o Mark Usher desta Casa Branca. 704 00:44:37,716 --> 00:44:39,009 Como você caracterizaria 705 00:44:39,093 --> 00:44:41,845 -o papel do vice-presidente? -O vice-presidente 706 00:44:41,929 --> 00:44:44,473 tem o apoio total de todo o gabinete. 707 00:44:44,556 --> 00:44:45,641 E a presidente? 708 00:44:45,933 --> 00:44:47,685 A presidente fala por si. 709 00:44:47,935 --> 00:44:50,187 Está sugerindo que o Secretário da Defesa 710 00:44:50,270 --> 00:44:53,565 não é o único frustrado com a presidente? 711 00:44:53,649 --> 00:44:57,111 Sabe, Lawrence, esta cidade sobrevive de boatos e fofocas. 712 00:44:57,194 --> 00:44:58,987 -É contraproducente. -Raha? 713 00:44:59,071 --> 00:45:00,781 É uma distração. Não trabalho assim. 714 00:45:00,864 --> 00:45:01,907 Não trabalha assim. 715 00:45:01,990 --> 00:45:04,159 Como você trabalha com a presidente? 716 00:45:04,243 --> 00:45:05,577 Ligação pra você. 717 00:45:06,161 --> 00:45:07,287 É sua presidente. 718 00:45:07,371 --> 00:45:09,456 ...este governo é disfuncional? 719 00:45:09,540 --> 00:45:10,791 Minha relação com a... 720 00:45:12,418 --> 00:45:13,293 Claire. 721 00:45:13,669 --> 00:45:14,670 Jane, 722 00:45:15,129 --> 00:45:18,549 só preciso saber quando eles vão apertar o gatilho. 723 00:45:26,932 --> 00:45:28,600 Não quer vir pra casa? 724 00:45:32,146 --> 00:45:34,356 Parece que você está se divertindo. 725 00:45:36,775 --> 00:45:38,569 Vejo que tem um carinho real aí. 726 00:45:40,154 --> 00:45:42,865 Claro que tinha rumores sobre eu e Tom, 727 00:45:42,948 --> 00:45:44,616 mas são infundados. 728 00:45:45,117 --> 00:45:46,535 Eu o via como um irmão. 729 00:45:46,618 --> 00:45:48,120 Que reconfortante. 730 00:45:50,539 --> 00:45:53,542 O que torna isto ainda mais difícil. 731 00:45:55,627 --> 00:45:57,087 A verdade, Kelsey, é que... 732 00:45:58,547 --> 00:45:59,757 os russos mataram Tom 733 00:46:01,341 --> 00:46:02,843 e Mark Usher acobertou. 734 00:46:03,594 --> 00:46:07,181 Faço o que posso pra responsabilizá-lo, mas preciso de sua ajuda. 735 00:46:09,016 --> 00:46:11,935 Preciso que conte ao FBI 736 00:46:12,019 --> 00:46:13,562 sobre sua relação com Tom. 737 00:46:13,645 --> 00:46:15,647 -Sra. Presidente, eu... -Tudo bem. 738 00:46:15,731 --> 00:46:16,857 Pode só dizer 739 00:46:16,940 --> 00:46:18,150 que estavam namorando. 740 00:46:19,026 --> 00:46:20,402 Que estavam apaixonados. 741 00:46:20,861 --> 00:46:22,571 E, num momento de intimidade, 742 00:46:23,614 --> 00:46:26,742 ele lhe revelou que suspeitava 743 00:46:27,618 --> 00:46:29,787 do Mark Usher e seu conluio com a Rússia. 744 00:46:31,538 --> 00:46:35,083 A última vez que o viu, ele estava indo à casa do vice-presidente 745 00:46:35,167 --> 00:46:36,168 para confrontá-lo. 746 00:46:39,213 --> 00:46:42,049 Não vou deixar o vice-presidente se safar. 747 00:46:43,717 --> 00:46:45,469 Eu e você, como mulheres, 748 00:46:47,012 --> 00:46:48,972 precisamos reagir. 749 00:46:49,306 --> 00:46:51,266 Preciso de você ao meu lado. 750 00:46:58,816 --> 00:47:00,901 Antes de transmitirmos a carta, 751 00:47:01,610 --> 00:47:04,696 sugiro que paremos um minuto pra abaixar a cabeça 752 00:47:05,322 --> 00:47:07,199 e rezar por esta grande nação. 753 00:47:28,720 --> 00:47:30,222 Pode me alcançar a carta? 754 00:47:47,739 --> 00:47:49,449 Recolham seus pertences. 755 00:47:49,867 --> 00:47:52,494 Todos os membros do gabinete nesta sala 756 00:47:52,578 --> 00:47:53,745 estão dispensados. 757 00:47:54,329 --> 00:47:55,247 Estão demitidos. 758 00:47:57,249 --> 00:47:58,542 Acompanhe-os à saída. 759 00:48:06,550 --> 00:48:07,551 Sabe, 760 00:48:08,051 --> 00:48:12,097 nunca pensei que você fosse o tipo de cara que quisesse sentar no Salão Oval. 761 00:48:12,431 --> 00:48:14,433 Não passa de um trabalho de quatro anos. 762 00:48:14,766 --> 00:48:16,018 Oito, se tiver sorte. 763 00:48:18,145 --> 00:48:19,521 Oi, onde você está? 764 00:48:20,898 --> 00:48:21,732 O quê? 765 00:48:23,483 --> 00:48:24,943 Estou voltando. 766 00:48:26,236 --> 00:48:28,780 Se ela impediu a assinatura, é obstrução. 767 00:48:28,864 --> 00:48:30,741 Pode ser passível de impeachment. 768 00:48:30,824 --> 00:48:31,783 Ouviu? 769 00:48:32,534 --> 00:48:34,036 Estamos recebendo detalhes. 770 00:48:34,119 --> 00:48:37,372 Há relatos de que o FBI... 771 00:48:37,456 --> 00:48:38,415 Mark. 772 00:48:38,498 --> 00:48:39,666 ...tem provas... 773 00:48:39,750 --> 00:48:40,709 Ligue a TV. 774 00:48:40,792 --> 00:48:41,793 ...que Mark Usher... 775 00:48:41,877 --> 00:48:42,753 Ou o computador. 776 00:48:42,836 --> 00:48:44,004 ...tem contato... 777 00:48:44,087 --> 00:48:44,922 Um rádio que seja. 778 00:48:45,005 --> 00:48:46,673 ...por baixo dos panos com russos. 779 00:48:46,757 --> 00:48:48,508 ENCONTRO DO VICE COM RUSSOS? 780 00:48:48,592 --> 00:48:50,886 Isso surge durante a recente polarização 781 00:48:50,969 --> 00:48:53,722 do acordo de paz com a Síria pela presidente. 782 00:48:53,805 --> 00:48:56,183 O FBI deve averiguar a questão, 783 00:48:56,266 --> 00:48:59,186 mas ainda não anunciou se vai abrir 784 00:48:59,269 --> 00:49:00,979 uma investigação oficial. 785 00:49:01,063 --> 00:49:04,691 Caso aconteça, seria um contratempo catastrófico 786 00:49:04,775 --> 00:49:07,277 para um governo que já se encontra sitiado. 787 00:49:07,611 --> 00:49:10,447 Antes de começarmos, eu gostaria de lhe oferecer 788 00:49:10,530 --> 00:49:12,074 a chance de renunciar. 789 00:49:17,120 --> 00:49:18,622 Vou deixá-lo a sós. 790 00:49:22,459 --> 00:49:26,004 Nunca tive contato não oficial com os russos. 791 00:49:26,088 --> 00:49:30,050 Passou férias no Mar Negro com o vice-ministro de Relações Exteriores 792 00:49:30,133 --> 00:49:31,802 -no verão de 1991. -Faz 20 anos. 793 00:49:31,885 --> 00:49:35,806 Vamos começar pelas questões levantadas pelo depoimento da Srta. Kelsey Stewart. 794 00:49:35,889 --> 00:49:36,765 Quem? 795 00:49:38,266 --> 00:49:41,478 Localizamos o celular dela em um bar em Bellport. 796 00:49:41,561 --> 00:49:43,063 Ela descobriu o aplicativo. 797 00:49:43,730 --> 00:49:45,315 Vamos presumir que sim. 798 00:49:45,565 --> 00:49:47,109 Já contou ao meu tio? 799 00:49:47,192 --> 00:49:48,443 Ele não me responde. 800 00:49:49,111 --> 00:49:50,779 Sua mãe também não. 801 00:49:50,862 --> 00:49:54,992 Temos um pessoal seguindo a jornalista, mas não sabemos se ela já descobriu algo. 802 00:49:56,118 --> 00:49:58,745 -Pacote pro Sr. Shepherd. -Obrigado. 803 00:50:02,207 --> 00:50:03,792 É pra você. 804 00:50:15,053 --> 00:50:16,596 Me deixe a sós, por favor. 805 00:50:28,817 --> 00:50:30,861 Meu nome é Catherine Durant. 806 00:50:31,194 --> 00:50:35,073 Hoje é terça-feira, 18 de julho de 2017. 807 00:50:35,824 --> 00:50:37,284 E agora são 808 00:50:38,035 --> 00:50:39,995 20h37. 809 00:50:40,912 --> 00:50:43,623 Antes de começar, eu gostaria de dizer 810 00:50:45,000 --> 00:50:47,085 que todo castigo 811 00:50:47,419 --> 00:50:51,715 sofrido por Claire Underwood que a história relatará 812 00:50:52,466 --> 00:50:55,302 será exatamente o que ela merece. 813 00:50:55,385 --> 00:50:59,723 Eu me arrependo do dia em que aceitei a oferta do marido dela 814 00:50:59,806 --> 00:51:01,767 de ser Secretária de Estado. 815 00:51:02,225 --> 00:51:03,351 Agora... 816 00:51:04,519 --> 00:51:08,273 juro que tudo o que estou prestes a dizer 817 00:51:08,356 --> 00:51:09,357 é verdade. 818 00:51:10,734 --> 00:51:13,570 O marido dela desapareceu há seis horas. 819 00:51:14,029 --> 00:51:16,198 -Quer ouvir mais? -Não. 820 00:51:16,281 --> 00:51:17,282 Já sei o resto. 821 00:51:20,535 --> 00:51:22,329 Acha que os russos vazaram? 822 00:51:23,371 --> 00:51:25,540 Não, tenho certeza. 823 00:51:26,625 --> 00:51:28,752 Acha que ela mandou pra mais alguém? 824 00:51:28,835 --> 00:51:30,504 Já teríamos ficado sabendo. 825 00:51:31,046 --> 00:51:33,548 Pedi que Nathan ficasse à sua disposição. 826 00:51:34,091 --> 00:51:36,510 Sei como trabalham bem juntos. 827 00:51:37,427 --> 00:51:38,595 Vamos encontrá-la. 828 00:51:40,639 --> 00:51:43,809 Doug, não me esqueci da promessa que fizemos. 829 00:51:44,059 --> 00:51:45,519 Espero que você também não. 830 00:52:19,553 --> 00:52:21,471 Acabei de voltar do Novo México. 831 00:52:21,930 --> 00:52:24,307 O que fez com Rachel? Ou devo dizer Cassie? 832 00:52:26,726 --> 00:52:28,103 Chego em cinco minutos. 833 00:52:28,186 --> 00:52:29,521 Desligue o celular. 834 00:52:29,604 --> 00:52:30,897 -Doug... -Desligue 835 00:52:30,981 --> 00:52:32,649 ou nunca mais falo com você. 836 00:52:33,316 --> 00:52:34,568 Eu vou até você. 837 00:52:47,164 --> 00:52:47,998 Nathan, 838 00:52:48,748 --> 00:52:50,125 ainda está ouvindo? 839 00:52:52,127 --> 00:52:54,462 É um tolo por pensar que ela o protegerá. 840 00:53:03,346 --> 00:53:05,515 De alguma forma, parece adequado 841 00:53:05,599 --> 00:53:09,561 que você seja a primeira que encontro depois de voltar ao trabalho. 842 00:53:10,645 --> 00:53:12,814 Parece que um ciclo se fecha. 843 00:53:13,648 --> 00:53:15,775 Você falou com seu filho. 844 00:53:15,859 --> 00:53:16,735 Ou, melhor, 845 00:53:17,319 --> 00:53:18,528 com seu não filho. 846 00:53:19,571 --> 00:53:22,657 Sabe quão desenvolvido um feto fica até lá? 847 00:53:23,491 --> 00:53:25,118 Dezesseis semanas está... 848 00:53:26,286 --> 00:53:27,913 além dos limites. 849 00:53:32,626 --> 00:53:34,836 É assim que é com 16 semanas. 850 00:53:34,920 --> 00:53:37,422 É isso que não sai da minha cabeça. 851 00:53:38,006 --> 00:53:40,675 Aliás, estou citando Melody Cruz. 852 00:53:40,759 --> 00:53:43,637 Ela finalizou o segmento que vai ser exibido amanhã. 853 00:53:44,179 --> 00:53:45,597 Com imagens e tudo. 854 00:53:47,140 --> 00:53:49,893 Pela primeira vez, o povo americano ouvirá a história 855 00:53:49,976 --> 00:53:51,645 de uma presidente sem filhos 856 00:53:52,395 --> 00:53:53,647 que fez um aborto 857 00:53:54,231 --> 00:53:55,440 enquanto estava casada 858 00:53:55,941 --> 00:53:57,859 e grávida de 16 semanas. 859 00:53:58,735 --> 00:54:00,737 Eu queria ver sua cara. 860 00:54:00,820 --> 00:54:03,573 Eu queria ver o registro da traição do Frank. 861 00:54:04,324 --> 00:54:06,952 Ninguém consegue ficar de bico calado hoje em dia. 862 00:54:07,035 --> 00:54:10,580 Nem segredos que se leva pro túmulo são poupados. Que vergonha. 863 00:54:11,957 --> 00:54:13,792 Mas para ser sincera, o que é pior? 864 00:54:14,125 --> 00:54:15,877 Ele ter traído seu segredo 865 00:54:15,961 --> 00:54:18,338 ou você ter esperado 16 semanas? 866 00:54:18,421 --> 00:54:19,839 Você e seu partido. 867 00:54:20,423 --> 00:54:23,301 Sua integridade moral, que conveniente. 868 00:54:23,385 --> 00:54:26,012 Você nem acredita em metade do que diz, Annette. 869 00:54:26,680 --> 00:54:27,639 Pode exibir. 870 00:54:28,014 --> 00:54:29,266 A matéria da Cruz. 871 00:54:29,724 --> 00:54:30,767 Pode exibir. 872 00:54:31,810 --> 00:54:33,645 E daí vá pra casa 873 00:54:34,020 --> 00:54:36,648 e fale com Duncan sobre o começo da vida. 874 00:54:38,233 --> 00:54:39,943 Mas antes de ir, 875 00:54:40,026 --> 00:54:42,362 quero mostrar algo. Venha. 876 00:54:59,587 --> 00:55:01,464 Este é meu novo gabinete. 877 00:55:04,801 --> 00:55:06,761 Eu só queria ver sua cara. 878 00:55:16,730 --> 00:55:20,108 Obrigada por virem tão prontamente. 879 00:55:21,234 --> 00:55:22,986 Quero agradecer 880 00:55:23,528 --> 00:55:25,530 sua disposição em servir. 881 00:55:26,823 --> 00:55:30,493 Quero construir com vocês um Estados Unidos novo 882 00:55:31,202 --> 00:55:33,663 e nosso trabalho começa hoje. 883 00:55:35,248 --> 00:55:39,419 Por favor, coloquem a mão esquerda na Constituição 884 00:55:39,502 --> 00:55:40,754 que está na sua frente. 885 00:55:42,047 --> 00:55:43,715 E repitam: 886 00:55:43,798 --> 00:55:46,509 eu juro solenemente... 887 00:55:47,302 --> 00:55:49,471 Não aprisionar ninguém. 888 00:57:49,716 --> 00:57:51,885 Legendas: Júlia Schaefer Trindade 889 00:57:52,305 --> 00:58:52,449 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje