"House of Cards" Chapter 71
ID | 13181803 |
---|---|
Movie Name | "House of Cards" Chapter 71 |
Release Name | House.of.Cards.S06E06.720p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-PiA |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 7576200 |
Format | srt |
1
00:00:06,214 --> 00:00:07,090
Tom.
2
00:00:09,259 --> 00:00:10,552
Tom, está aqui?
3
00:00:15,432 --> 00:00:16,474
Tom!
4
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:00:55,597 --> 00:00:59,642
Fontes dizem que o FBI estava ciente
das provas que ligam o Vice-presidente
6
00:00:59,726 --> 00:01:01,519
e secretários de Gabinete
7
00:01:01,603 --> 00:01:04,355
a vários altos funcionários
do governo russo.
8
00:01:04,439 --> 00:01:07,984
A Presidente Underwood,
que ainda não comentou o assunto,
9
00:01:08,068 --> 00:01:10,820
em uma tentativa de distanciar a si mesma
10
00:01:10,904 --> 00:01:13,114
e sua administração
da aparente conspiração,
11
00:01:13,198 --> 00:01:16,451
demitiu todos os secretários
de Gabinete acusados,
12
00:01:16,534 --> 00:01:18,369
abrindo precedente para o primeiro
13
00:01:18,453 --> 00:01:21,664
Gabinete totalmente feminino
da história dos EUA.
14
00:01:29,089 --> 00:01:31,716
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
15
00:03:10,398 --> 00:03:11,983
PRESIDENTE ABORTOU COM 16 SEMANAS
16
00:03:12,066 --> 00:03:14,527
Não um, nem dois, mas três
17
00:03:14,611 --> 00:03:15,862
abortos.
18
00:03:16,154 --> 00:03:17,405
O terceiro
19
00:03:17,488 --> 00:03:20,074
com 16 semanas.
20
00:03:20,533 --> 00:03:21,701
Pense bem.
21
00:03:21,784 --> 00:03:23,912
Não são algumas células
22
00:03:24,245 --> 00:03:26,289
ou um conjunto de células.
23
00:03:26,372 --> 00:03:29,125
São 11,5 centímetros de comprimento
24
00:03:29,209 --> 00:03:31,211
e 100 gramas.
25
00:03:31,544 --> 00:03:33,546
Com 16 semanas,
26
00:03:33,630 --> 00:03:35,131
o bebê da Presidente
27
00:03:35,215 --> 00:03:36,841
teria o tamanho...
28
00:03:37,842 --> 00:03:39,093
disto.
29
00:03:39,427 --> 00:03:40,637
Cidadãos americanos,
30
00:03:40,720 --> 00:03:42,597
certos grupos por aí
31
00:03:42,680 --> 00:03:45,016
querem usar minha vida pessoal
32
00:03:45,099 --> 00:03:46,476
para ganhos políticos.
33
00:03:47,310 --> 00:03:49,729
Vou dizer apenas uma vez.
34
00:03:49,812 --> 00:03:53,274
Por anos, eu e meu falecido esposo
tentamos construir uma família.
35
00:03:53,816 --> 00:03:57,028
Não mencionei isso antes porque...
36
00:03:57,737 --> 00:03:59,697
Bom, é um assunto doloroso.
37
00:04:01,115 --> 00:04:03,284
Quando finalmente engravidei,
38
00:04:04,035 --> 00:04:05,954
o bebê não era viável
39
00:04:06,037 --> 00:04:08,373
e a gestação teve que ser interrompida.
40
00:04:08,456 --> 00:04:09,791
Ponto final.
41
00:04:12,252 --> 00:04:14,003
O bebê era viável.
42
00:04:14,420 --> 00:04:16,381
Francis e eu, como pais,
43
00:04:16,464 --> 00:04:17,548
não éramos.
44
00:04:19,467 --> 00:04:20,969
Então, vou ser bem clara.
45
00:04:21,719 --> 00:04:23,137
Este é meu último
46
00:04:23,721 --> 00:04:26,182
comentário sobre o assunto.
47
00:04:27,350 --> 00:04:28,393
Certo.
48
00:04:31,938 --> 00:04:33,940
Vice-presidente...
49
00:04:40,196 --> 00:04:43,866
Estou muito orgulhosa
de todas as pessoas desta mesa.
50
00:04:43,950 --> 00:04:47,245
Cada uma delas serviu o país com honra
51
00:04:47,328 --> 00:04:48,371
e excelência.
52
00:04:48,454 --> 00:04:50,623
Algumas como Secretárias Adjuntas.
53
00:04:51,833 --> 00:04:54,502
Todas são americanas talentosas
54
00:04:54,585 --> 00:04:57,338
e membros
de seus respectivos departamentos.
55
00:04:58,423 --> 00:05:00,717
Mas vou deixá-las falar.
56
00:05:02,510 --> 00:05:03,469
Olá,
57
00:05:03,720 --> 00:05:05,555
sou Jennifer Baumgarten,
58
00:05:05,638 --> 00:05:08,308
e sou a Procuradora Geral Interina
dos EUA.
59
00:05:10,059 --> 00:05:12,437
Jenny será muito útil.
60
00:05:12,729 --> 00:05:15,773
E quanto ao Departamento de Justiça,
61
00:05:15,940 --> 00:05:18,026
compartilho do compromisso da Presidente
62
00:05:18,359 --> 00:05:20,028
de limpar a casa.
63
00:05:20,862 --> 00:05:24,532
Mas a norma não é o Vice-presidente ir
a todas as reuniões do Gabinete?
64
00:05:24,615 --> 00:05:25,950
Não necessariamente.
65
00:05:27,118 --> 00:05:27,994
Escutem,
66
00:05:28,202 --> 00:05:30,204
desde que me juntei à administração,
67
00:05:30,288 --> 00:05:32,665
a Presidente e eu
trabalhamos juntos diariamente.
68
00:05:32,749 --> 00:05:34,375
Lado a lado. Trabalhamos assim.
69
00:05:34,459 --> 00:05:36,419
Ela pediu que renunciasse?
70
00:05:36,502 --> 00:05:37,879
O quê? Não.
71
00:05:38,171 --> 00:05:39,047
Não.
72
00:05:39,714 --> 00:05:41,007
E os russos e eu,
73
00:05:41,090 --> 00:05:42,467
é absurdo.
74
00:05:42,550 --> 00:05:43,634
Veja bem,
75
00:05:43,718 --> 00:05:45,595
a Presidente e eu concordamos
76
00:05:45,845 --> 00:05:48,306
que a melhor forma
de descobrir o culpado das acusações
77
00:05:48,389 --> 00:05:50,391
é designar um promotor especial.
78
00:05:50,683 --> 00:05:53,186
E deixar que ele ou ela faça seu trabalho.
79
00:05:53,269 --> 00:05:54,312
Muito obrigado.
80
00:05:55,730 --> 00:05:57,315
Vice-presidente, uma pergunta.
81
00:05:57,398 --> 00:05:58,483
Mais uma pergunta!
82
00:05:58,566 --> 00:06:00,568
Sr. Vice-presidente!
83
00:06:00,651 --> 00:06:03,071
Sr. Vice-presidente, mais uma pergunta!
84
00:06:05,990 --> 00:06:08,201
Certo. Ótimo. Obrigado.
85
00:06:08,284 --> 00:06:09,160
Ótimo.
86
00:06:09,243 --> 00:06:11,162
Certo. Obrigado. Tchau.
87
00:06:11,496 --> 00:06:12,580
Ela o encontrou?
88
00:06:14,165 --> 00:06:15,083
Tom.
89
00:06:15,166 --> 00:06:17,001
-Ela o encontrou?
-Não.
90
00:06:17,377 --> 00:06:18,711
A porta estava aberta.
91
00:06:19,045 --> 00:06:20,880
O cão não está lá, não tem ninguém.
92
00:06:20,963 --> 00:06:23,549
Certo, Tom, desculpe.
Não tive outra opção.
93
00:06:23,633 --> 00:06:24,926
Eu juro,
94
00:06:25,009 --> 00:06:27,345
-vi alguém na sua...
-Não, eu sei.
95
00:06:27,553 --> 00:06:30,765
Podemos voltar
e dar mais uma olhada se quiser, mas...
96
00:06:30,848 --> 00:06:32,683
Não parece uma boa ideia.
97
00:06:38,815 --> 00:06:40,358
É o seu fax.
98
00:06:40,817 --> 00:06:41,818
Ótimo.
99
00:06:42,568 --> 00:06:43,528
Quanto custa?
100
00:06:43,653 --> 00:06:46,989
A primeira página custa US$ 1,90.
As outras, US$ 1,25 cada.
101
00:06:47,073 --> 00:06:50,284
E parece que tem mais várias chegando.
102
00:06:50,368 --> 00:06:51,202
Mas posso...
103
00:06:51,285 --> 00:06:53,121
Vou calcular quanto vai ficar.
104
00:06:53,204 --> 00:06:54,497
Isso vai pagar tudo.
105
00:06:54,580 --> 00:06:55,957
Sim, obrigada.
106
00:07:06,884 --> 00:07:07,844
Aqui está.
107
00:07:08,469 --> 00:07:09,762
-Obrigado.
-Por nada.
108
00:07:57,435 --> 00:07:59,145
Trinta e nove.
109
00:07:59,228 --> 00:08:01,355
Por que mandou a enfermeira embora?
110
00:08:02,148 --> 00:08:04,275
Porque ela precisava se alimentar.
111
00:08:04,692 --> 00:08:06,527
E me sinto bem.
112
00:08:07,028 --> 00:08:10,114
-Isso não é nada bom.
-Não, veja bem...
113
00:08:11,157 --> 00:08:12,700
A febre é um bom sinal.
114
00:08:12,783 --> 00:08:15,119
Acho que não deveria durar tanto tempo.
115
00:08:16,829 --> 00:08:18,498
Quer que eu troque o lençol?
116
00:08:22,460 --> 00:08:23,503
Pra quê?
117
00:08:26,422 --> 00:08:28,674
Sabe, vou te apoiar em tudo.
118
00:08:29,383 --> 00:08:31,093
O que quiser tentar,
119
00:08:31,552 --> 00:08:33,179
mas isso é...
120
00:08:33,262 --> 00:08:35,139
As pesquisas são ótimas.
121
00:08:35,848 --> 00:08:37,642
Eficácia comprovada na Europa.
122
00:08:48,110 --> 00:08:49,570
Você lembra...
123
00:08:50,530 --> 00:08:54,450
como o papai me fazia usar
mangas compridas no jantar?
124
00:08:56,369 --> 00:08:57,912
Sente a falta deles?
125
00:08:59,622 --> 00:09:00,581
Dela,
126
00:09:01,415 --> 00:09:02,375
não dele.
127
00:09:04,627 --> 00:09:07,755
Ele sempre tinha tanta certeza
de que tinha razão.
128
00:09:08,798 --> 00:09:10,341
A incerteza da mamãe
129
00:09:10,424 --> 00:09:12,301
permitiu que ela
130
00:09:12,385 --> 00:09:14,303
se aprofundasse com o tempo.
131
00:09:15,346 --> 00:09:17,348
A profundidade é superestimada.
132
00:09:22,270 --> 00:09:23,938
Quer cancelar amanhã?
133
00:09:26,274 --> 00:09:27,775
Não podemos cancelar.
134
00:09:31,946 --> 00:09:33,322
O que foi, Annie?
135
00:09:35,866 --> 00:09:36,951
Annie?
136
00:09:41,122 --> 00:09:42,915
Estou ligando para o Duncan.
137
00:09:45,543 --> 00:09:46,919
Ele não atende
138
00:09:47,003 --> 00:09:48,629
e ainda não foi pra casa.
139
00:09:52,300 --> 00:09:55,052
Sabia que ele ia descobrir um dia.
140
00:09:56,596 --> 00:09:58,598
Talvez seja melhor assim.
141
00:10:00,725 --> 00:10:02,643
Se estiver com fome, com sede...
142
00:10:02,727 --> 00:10:05,313
Irritada. Cansada. Frustrada.
143
00:10:08,441 --> 00:10:10,276
Já deveria ter sido ouvida.
144
00:10:10,359 --> 00:10:13,112
Se precisar de água ou um café...
145
00:10:13,195 --> 00:10:14,530
Isso é ridículo.
146
00:10:15,615 --> 00:10:16,616
Com licença.
147
00:10:34,258 --> 00:10:37,053
Sem cicatrizes visíveis.
Acredito que você tenha
148
00:10:37,720 --> 00:10:39,472
sido examinada por um médico?
149
00:10:39,930 --> 00:10:41,223
É o protocolo.
150
00:10:41,849 --> 00:10:45,144
E falar com um membro sênior
da agência também.
151
00:10:46,520 --> 00:10:48,439
Isso não acontecerá hoje.
152
00:10:49,649 --> 00:10:51,108
Você está basicamente
153
00:10:51,192 --> 00:10:52,193
queimada
154
00:10:52,526 --> 00:10:55,196
quanto ao seu trabalho
com qualquer agência.
155
00:10:55,404 --> 00:10:58,491
-Este é o termo, não? Queimada?
-Não necessariamente.
156
00:10:58,574 --> 00:11:00,284
Quase sempre.
157
00:11:00,993 --> 00:11:04,080
Ninguém sabe o que disse ou não
em cativeiro.
158
00:11:04,163 --> 00:11:05,706
Não disse nada, Claire.
159
00:11:05,790 --> 00:11:07,291
Senhora Presidente.
160
00:11:09,877 --> 00:11:11,671
Ficou sabendo de Mark?
161
00:11:12,713 --> 00:11:15,508
Ele fez um escândalo bem grande.
162
00:11:15,591 --> 00:11:18,344
Não sei até quando
consigo ficar fora disso.
163
00:11:18,427 --> 00:11:20,846
Acho que ele pensou que se safaria.
164
00:11:21,847 --> 00:11:24,600
Sim. Bem, as pessoas
que nos conhecem melhor
165
00:11:24,684 --> 00:11:26,560
sabem como nos machucar.
166
00:11:31,273 --> 00:11:34,777
-Presidente Underwood...
-Na verdade, voltei a usar Hale.
167
00:11:36,320 --> 00:11:38,072
Está enganada se acha que...
168
00:11:38,155 --> 00:11:40,991
Você é idiota se não me disser o que foi.
169
00:11:46,580 --> 00:11:49,709
Adivinhe de que tipo
de pessoa eu cansei, Jane.
170
00:12:09,145 --> 00:12:10,563
Fez bem em vir.
171
00:12:11,689 --> 00:12:13,566
Eu te avisei e vou avisá-los.
172
00:12:14,024 --> 00:12:15,568
Não quero o emprego.
173
00:12:18,779 --> 00:12:21,782
Doug, prometa que vai escutá-los
antes de mais nada.
174
00:12:22,074 --> 00:12:25,369
E só pra você saber,
Bill está evitando qualquer contato.
175
00:12:29,915 --> 00:12:30,875
Doug.
176
00:12:31,000 --> 00:12:32,209
Posso te apresentar?
177
00:12:32,960 --> 00:12:34,920
Annette e Bill Shepherd.
178
00:12:35,004 --> 00:12:36,255
Olá.
179
00:12:36,589 --> 00:12:38,716
Você se lembra de Fred Amburg.
180
00:12:39,759 --> 00:12:41,051
Doug, só pra constar,
181
00:12:41,135 --> 00:12:43,679
gostei muito das nossas conversas.
182
00:12:43,763 --> 00:12:45,139
Ah, por favor.
183
00:12:45,306 --> 00:12:47,558
Todos os caminhos levam a Roma, não é?
184
00:12:48,142 --> 00:12:49,810
E Annette e Bill são Roma.
185
00:12:50,895 --> 00:12:53,272
Venha. Sente-se, por favor, Sr. Stamper.
186
00:12:53,773 --> 00:12:55,316
Eles já estavam de saída.
187
00:12:56,734 --> 00:12:58,152
Bem, Sr. Shepherd,
188
00:12:58,486 --> 00:13:00,237
-Annette.
-Brett.
189
00:13:00,321 --> 00:13:01,489
Até mais, Bill.
190
00:13:01,989 --> 00:13:03,449
-Fred.
-Annette.
191
00:13:18,047 --> 00:13:20,341
Frank falava bem de você, Doug.
192
00:13:21,842 --> 00:13:24,887
Está com frio?
Posso desligar o ar-condicionado.
193
00:13:24,970 --> 00:13:26,931
A umidade nesta cidade, meu Deus.
194
00:13:27,014 --> 00:13:30,601
Parece que vivemos
dentro da boca de um cão, não é?
195
00:13:31,727 --> 00:13:32,978
Frederic...
196
00:13:33,062 --> 00:13:34,563
Gustav...
197
00:13:34,647 --> 00:13:36,106
Amburg...
198
00:13:36,190 --> 00:13:37,983
é o meu melhor amigo
199
00:13:38,359 --> 00:13:39,860
há mais de 52 anos.
200
00:13:41,320 --> 00:13:42,655
Nós trocamos
201
00:13:42,738 --> 00:13:44,073
bolinhas de gude...
202
00:13:44,698 --> 00:13:45,950
ações...
203
00:13:46,742 --> 00:13:49,537
e até uma noiva uma vez.
204
00:13:49,620 --> 00:13:50,579
Por favor.
205
00:13:50,663 --> 00:13:52,665
Está me deixando nervosa aí de pé.
206
00:13:56,919 --> 00:13:58,587
Ah, pelo amor de Deus.
207
00:13:58,671 --> 00:13:59,922
Supere.
208
00:14:00,005 --> 00:14:03,759
Devia se considerar sortudo
por poder conversar com Fred.
209
00:14:03,843 --> 00:14:08,681
Parece alguém
que encontra 999 mil dólares e diz: "É...
210
00:14:08,764 --> 00:14:10,140
mas não é um milhão."
211
00:14:10,224 --> 00:14:12,142
Brett Cole será o orador.
212
00:14:12,226 --> 00:14:14,395
O próximo, se não contar Mark.
213
00:14:14,478 --> 00:14:16,939
Temos que tirar essa mulher de lá.
214
00:14:17,398 --> 00:14:21,402
Sr. Stamper, meu irmão fica impaciente
quando se trata da Presidente.
215
00:14:22,444 --> 00:14:24,864
Sabemos que ela é um inimigo comum.
216
00:14:35,958 --> 00:14:38,961
O que ele te deixou
deve ser incriminatório.
217
00:14:40,212 --> 00:14:41,547
Sabemos disso.
218
00:14:41,922 --> 00:14:43,048
Frank sabia
219
00:14:43,132 --> 00:14:47,553
que você era a única outra pessoa
que sabia do que sua esposa era capaz.
220
00:14:47,928 --> 00:14:49,889
O único em quem ele podia confiar
221
00:14:49,972 --> 00:14:51,432
para fazer a coisa certa
222
00:14:51,515 --> 00:14:52,641
na hora certa.
223
00:14:52,725 --> 00:14:54,810
A menos que Frank estivesse errado.
224
00:14:55,686 --> 00:14:57,271
Um abridor de cartas?
225
00:14:59,231 --> 00:15:00,691
O que isso significa?
226
00:15:05,029 --> 00:15:07,031
Como conseguiu o testamento?
227
00:15:07,114 --> 00:15:08,574
Eu chamo de alcance.
228
00:15:09,241 --> 00:15:10,784
Veja bem, é o seguinte,
229
00:15:10,868 --> 00:15:13,662
o que a derrubar poderia derrubar Francis.
230
00:15:14,830 --> 00:15:16,373
Escute bem.
231
00:15:17,958 --> 00:15:21,420
-Frank era incrível.
-Conquistaríamos muita coisa juntos.
232
00:15:21,503 --> 00:15:25,174
Mas isso é muito importante
para o futuro deste país.
233
00:15:25,257 --> 00:15:26,550
Um futuro que inclui você.
234
00:15:27,134 --> 00:15:29,762
O passado é só isso.
235
00:15:49,114 --> 00:15:50,449
Espere aí.
236
00:15:53,160 --> 00:15:55,287
Você trabalha pro irmão ou pra irmã?
237
00:15:55,621 --> 00:15:56,622
Para a família.
238
00:15:59,208 --> 00:16:01,210
Ela não gosta tanto assim de você.
239
00:16:05,923 --> 00:16:07,132
Queria que soubesse.
240
00:16:07,216 --> 00:16:09,426
O quê? Que sempre trabalhei pra eles?
241
00:16:09,927 --> 00:16:12,763
De qualquer jeito,
Francis nos deu um emprego.
242
00:16:15,099 --> 00:16:17,184
Sabemos que tem encontrado
Tom Hammerschmidt.
243
00:16:19,103 --> 00:16:21,313
Precisa se afastar dele por um tempo.
244
00:16:23,857 --> 00:16:25,693
Nossa, que demora.
245
00:16:28,112 --> 00:16:30,030
Não fiz nada errado.
246
00:16:30,823 --> 00:16:33,200
E pode escrever, vou expor tudo isso.
247
00:16:33,283 --> 00:16:34,576
E você mesmo.
248
00:16:34,994 --> 00:16:37,579
E o que será de você?
Não está pensando, Mark.
249
00:16:37,663 --> 00:16:38,539
O que houve?
250
00:16:38,622 --> 00:16:41,041
Ela te ameaçou, foi isso?
251
00:16:41,125 --> 00:16:43,711
Estou dizendo
que algo mudou nos olhos dela.
252
00:16:43,794 --> 00:16:44,628
Deixe pra lá.
253
00:16:44,712 --> 00:16:48,007
-Minha sugestão é deixar tudo pra lá.
-Não vou fazer isso.
254
00:16:49,925 --> 00:16:51,844
Você nem queria isso.
255
00:16:51,927 --> 00:16:54,513
E agora vai lutar até a morte por isso?
256
00:16:54,805 --> 00:16:56,223
Quem falou em morte?
257
00:17:00,519 --> 00:17:01,854
Ela que se foda, Jane.
258
00:17:05,899 --> 00:17:07,192
Porra!
259
00:17:07,276 --> 00:17:08,360
Ela que se foda.
260
00:17:16,952 --> 00:17:18,370
Desculpe,
261
00:17:18,454 --> 00:17:22,166
mas por que você sempre chega
no momento errado?
262
00:17:24,918 --> 00:17:26,378
Tentei te tirar de lá.
263
00:17:27,546 --> 00:17:28,547
Me tirar.
264
00:17:29,256 --> 00:17:31,341
Que conceito estranho.
265
00:17:32,843 --> 00:17:36,263
O único jeito de sair,
era nunca ter entrado lá.
266
00:17:40,851 --> 00:17:41,685
Eu jurei.
267
00:17:41,769 --> 00:17:43,020
Eu jurei.
268
00:17:43,937 --> 00:17:46,940
Jurei que nunca mais entraria nesta casa.
269
00:17:51,487 --> 00:17:53,447
Que porra está fazendo aqui?
270
00:17:56,283 --> 00:17:58,702
A situação é horrível, Mark.
271
00:18:01,830 --> 00:18:03,165
De verdade.
272
00:18:03,248 --> 00:18:05,084
Só me sinto seguro aqui.
273
00:18:08,462 --> 00:18:10,089
Que lindo.
274
00:18:10,297 --> 00:18:12,049
Não a culpo pela escolha.
275
00:18:12,716 --> 00:18:15,552
Aquela cor azul esverdeada
é muito específica
276
00:18:15,636 --> 00:18:17,096
dos Alpes Franceses.
277
00:18:18,013 --> 00:18:20,557
Isso, índigo.
278
00:18:21,892 --> 00:18:24,353
Claro. Nosso acordo de impostos
279
00:18:24,436 --> 00:18:26,605
causou medo, Viktor...
280
00:18:27,439 --> 00:18:28,899
mas não me arrependo.
281
00:18:28,982 --> 00:18:30,359
Me diga que também não.
282
00:18:34,446 --> 00:18:35,572
Agora?
283
00:18:36,907 --> 00:18:38,117
Nada, na verdade.
284
00:18:38,700 --> 00:18:40,327
Só planejando o futuro.
285
00:18:43,622 --> 00:18:45,207
Já chega do passado.
286
00:18:49,128 --> 00:18:50,003
Sim.
287
00:18:50,087 --> 00:18:53,215
E quem era Jennifer Baumgarten
há 72 horas, porra?
288
00:18:54,466 --> 00:18:56,969
Porque quero que seja o promotor especial.
289
00:18:58,345 --> 00:18:59,179
Ou...
290
00:18:59,263 --> 00:19:00,430
Audiências, então.
291
00:19:01,723 --> 00:19:03,225
Porque vai se você...
292
00:19:03,308 --> 00:19:05,018
Mitch, pra cima de mim, não.
293
00:19:06,854 --> 00:19:08,272
Vai, se você fizer isso.
294
00:19:08,522 --> 00:19:11,942
Pois fui Republicano por mais tempo
que Democrata. Você sabe.
295
00:19:12,234 --> 00:19:14,862
-Escute, Mitch...
-Considerando as revelações
296
00:19:14,945 --> 00:19:16,405
sobre o Vice-presidente.
297
00:19:16,488 --> 00:19:17,739
Não há como negar.
298
00:19:17,823 --> 00:19:20,701
São alegações sérias
que não podem ser ignoradas.
299
00:19:20,784 --> 00:19:23,829
E algo me diz que é só a ponta do iceberg.
300
00:19:23,912 --> 00:19:25,080
Até onde isso vai?
301
00:19:25,164 --> 00:19:26,540
USHER E RÚSSIA
ATÉ ONDE VAI?
302
00:19:26,623 --> 00:19:28,458
-O quê? Não, já te ligo.
-E pra quê?
303
00:19:28,542 --> 00:19:30,752
-Merecemos saber. Vejam...
-Porque preciso.
304
00:19:30,836 --> 00:19:33,255
...as pessoas querem me associar
a um partido.
305
00:19:33,338 --> 00:19:37,301
Quanto aos meus valores, sou só americana.
É meu estilo de vida.
306
00:19:37,384 --> 00:19:42,055
Temos a Srta. Stewart se encontrando
com Tom Yates na casa do Vice-presidente.
307
00:19:42,139 --> 00:19:46,143
Tom Yates, que sabemos
que atraía o interesse dos russos.
308
00:19:46,226 --> 00:19:48,187
E agora, o Vice-presidente
309
00:19:48,270 --> 00:19:50,355
escondido naquele abrigo,
310
00:19:50,439 --> 00:19:53,525
-garantindo que tudo...
-Todo canal está pedindo um comentário.
311
00:19:53,609 --> 00:19:55,485
Não é preciso ser um gênio pra...
312
00:19:55,569 --> 00:19:58,697
É horrível como as pessoas vivem
pra ver a desgraça das outras.
313
00:19:58,780 --> 00:20:01,325
Será difícil, pra mim, continuar aqui.
314
00:20:01,408 --> 00:20:03,410
Pelo contrário, Kelsey.
315
00:20:03,619 --> 00:20:06,872
Vou te nomear minha
Assessora de Imprensa permanente.
316
00:20:07,539 --> 00:20:10,042
-Senhora, não posso...
-Vou anunciar
317
00:20:10,125 --> 00:20:12,002
na minha próxima coletiva.
318
00:20:12,502 --> 00:20:16,256
Mas, por enquanto, acho melhor
eu realizar as coletivas diárias.
319
00:20:16,340 --> 00:20:18,342
Acho que precisam me ver.
320
00:20:18,425 --> 00:20:19,885
Você não entende, não...
321
00:20:19,968 --> 00:20:22,346
Eu aviso quando você precisar falar.
322
00:20:24,139 --> 00:20:26,850
Não se preocupe.
Vamos passar por isso juntas.
323
00:20:27,434 --> 00:20:29,895
Escute, vi isso no meu armário hoje.
324
00:20:30,145 --> 00:20:31,563
E pensei em você.
325
00:20:31,939 --> 00:20:33,565
Quero que fique com ela.
326
00:20:49,539 --> 00:20:52,000
Tom queria voltar a Nova York.
327
00:20:52,960 --> 00:20:54,211
Tomaríamos um café,
328
00:20:54,294 --> 00:20:55,712
quem sabe um jantar.
329
00:20:56,088 --> 00:20:58,423
Ele contou que estava com alguém
330
00:20:58,799 --> 00:21:00,759
de quem não conseguia se afastar.
331
00:21:04,054 --> 00:21:05,597
Que isso o estava matando.
332
00:21:07,432 --> 00:21:09,226
Não posso pensar nisso.
333
00:21:10,018 --> 00:21:11,603
Não vou pensar nisso.
334
00:21:14,940 --> 00:21:16,942
O que fazer com Kelsey?
335
00:21:17,776 --> 00:21:20,195
Veja aquele rostinho.
336
00:21:21,488 --> 00:21:23,031
Espero que goste da bolsa.
337
00:21:27,619 --> 00:21:28,745
Olá.
338
00:21:28,912 --> 00:21:31,581
O que Melody Cruz acabou de dizer ao vivo?
339
00:21:31,665 --> 00:21:35,335
Aposto que foi seu filho.
Precisa falar com ele, ou eu falarei.
340
00:21:35,419 --> 00:21:37,838
-Fale baixo. Bill está descansando.
-E o Duncan?
341
00:21:38,547 --> 00:21:40,716
-Não está aqui.
-Bill Shephard?
342
00:21:40,799 --> 00:21:42,801
Ele não vai te ver hoje.
343
00:21:46,471 --> 00:21:47,764
Ainda está usando?
344
00:21:51,059 --> 00:21:52,853
Por que está me decepcionando?
345
00:21:54,313 --> 00:21:55,856
-Decepcionando?
-Sim.
346
00:21:56,231 --> 00:21:57,733
Estou muito decepcionado.
347
00:21:58,692 --> 00:22:00,777
Mandei Melody Cruz fazer a matéria.
348
00:22:02,654 --> 00:22:04,823
Sempre fui leal a você.
349
00:22:06,408 --> 00:22:08,201
A Assessora estava na sua casa
350
00:22:08,285 --> 00:22:10,245
-com Tom Yates.
-Ah, por favor.
351
00:22:10,329 --> 00:22:12,956
Mesmo que seja pura mentira.
352
00:22:13,040 --> 00:22:14,041
Mark,
353
00:22:14,124 --> 00:22:17,085
você é a cara desse fiasco com a Rússia.
354
00:22:17,461 --> 00:22:19,129
É ruim pro país.
355
00:22:19,421 --> 00:22:21,173
É ruim para mim e Bill.
356
00:22:23,842 --> 00:22:25,594
Precisa se livrar disso.
357
00:22:28,013 --> 00:22:30,140
Queime a casa, se precisar.
358
00:22:30,682 --> 00:22:33,101
Qualquer coisa que te ligue à história...
359
00:22:34,102 --> 00:22:35,937
e se recomponha.
360
00:22:40,067 --> 00:22:44,613
O que o Bureau acha
das últimas revelações sobre Mark Usher?
361
00:22:45,572 --> 00:22:46,656
É difícil,
362
00:22:46,740 --> 00:22:49,659
quando todas as provas vêm dos russos.
363
00:22:50,118 --> 00:22:52,537
Mas temos que seguir todas as pistas.
364
00:22:53,622 --> 00:22:54,706
Pra ser sincero,
365
00:22:54,790 --> 00:22:57,334
a cidade gosta do Vice-presidente.
366
00:22:57,751 --> 00:23:00,837
Sim, mas estamos falando
de crimes sérios, Nathan.
367
00:23:02,339 --> 00:23:03,298
Sim, senhora.
368
00:23:05,801 --> 00:23:08,637
Então, diga, depois que Doug descobriu
que estava ouvindo...
369
00:23:09,221 --> 00:23:11,765
Ele tem atuado bem à vista.
370
00:23:12,265 --> 00:23:14,810
Tentou se encontrar com Tom Hammerschmidt.
371
00:23:15,977 --> 00:23:16,812
De novo?
372
00:23:17,854 --> 00:23:21,566
E encontrou com Bill
e Annette Shepherd no Hay-Adams.
373
00:23:22,567 --> 00:23:25,237
E voltou pro seu apartamento
com um cachorro.
374
00:23:26,238 --> 00:23:27,447
Ele tem um cachorro?
375
00:23:27,572 --> 00:23:29,199
Tem um no apartamento dele.
376
00:23:29,282 --> 00:23:31,368
Outra coisa que me chamou a atenção
377
00:23:31,451 --> 00:23:35,372
foi que os homens
que estão seguindo o psiquiatra de Doug
378
00:23:35,455 --> 00:23:36,790
falaram comigo.
379
00:23:36,873 --> 00:23:39,751
Dr. Rosen parece estar bem abalado.
380
00:23:39,960 --> 00:23:42,045
Ele disse que desmaiou e caiu.
381
00:23:42,129 --> 00:23:43,922
Mas não faz sentido...
382
00:23:44,005 --> 00:23:45,799
Parece distraído, Nathan.
383
00:23:46,091 --> 00:23:48,218
-Como?
-Não sei se é a falta de sono,
384
00:23:48,301 --> 00:23:49,719
pela amamentação, mas...
385
00:23:49,886 --> 00:23:53,640
eu me pergunto se você ainda é capaz
de fazer o que espero de você.
386
00:23:54,599 --> 00:23:58,186
Eu garanto, senhora. Sou totalmente capaz
de executar meus deveres.
387
00:24:01,106 --> 00:24:01,940
Menino ou menina?
388
00:24:04,401 --> 00:24:05,444
Um menino.
389
00:24:05,944 --> 00:24:07,279
Fico feliz por você.
390
00:24:07,362 --> 00:24:10,282
Dizem que segundos casamentos
são os melhores.
391
00:24:29,718 --> 00:24:30,886
Que horas são?
392
00:24:31,094 --> 00:24:32,429
Não se preocupe.
393
00:24:33,305 --> 00:24:34,556
Você está bem?
394
00:24:35,682 --> 00:24:38,393
-Posso medir a temperatura?
-Não.
395
00:24:38,935 --> 00:24:41,271
Sempre que acordo, vocês
396
00:24:41,646 --> 00:24:43,482
vêm pra cima de mim.
397
00:24:44,441 --> 00:24:47,152
Quando fui dormir, eu tinha 53 anos.
398
00:24:50,947 --> 00:24:52,949
Não sei quantos anos tenho.
399
00:24:54,618 --> 00:24:56,036
Mark esteve aqui?
400
00:24:56,119 --> 00:24:58,121
Ouvi vozes. Estava meio acordado.
401
00:24:58,205 --> 00:24:59,623
-Seth?
-Bill,
402
00:24:59,706 --> 00:25:02,292
-é melhor voltar pro quarto.
-Não, ainda não morri.
403
00:25:02,834 --> 00:25:04,294
Ele esteve aqui?
404
00:25:04,711 --> 00:25:08,131
-Sim, mas...
-Certo. Bem, onde está a Srta. Skorsky?
405
00:25:08,381 --> 00:25:11,885
Sendo procurada. Achamos que ainda está
na região de Washington.
406
00:25:11,968 --> 00:25:13,261
O que ela tem?
407
00:25:15,430 --> 00:25:19,059
Sabemos que Ray Meyers
enviou algum documento por fax
408
00:25:19,142 --> 00:25:21,102
para uma gráfica daqui da cidade.
409
00:25:21,728 --> 00:25:24,940
-Conseguiu algo com Doug Stamper?
-Não, senhor.
410
00:25:25,023 --> 00:25:26,816
Bill, por favor,
411
00:25:26,900 --> 00:25:28,527
ainda está com febre.
412
00:25:31,738 --> 00:25:33,114
Pode nos dar um minuto?
413
00:25:33,198 --> 00:25:34,282
Claro.
414
00:25:43,166 --> 00:25:44,543
Onde ele está?
415
00:25:45,293 --> 00:25:46,419
Está seguro.
416
00:25:47,420 --> 00:25:49,798
Já está melhor do que você.
417
00:25:50,632 --> 00:25:51,675
Sabe,
418
00:25:51,758 --> 00:25:54,427
às vezes, não sei se está me ameaçando
419
00:25:54,511 --> 00:25:56,096
ou oferecendo ajuda.
420
00:25:56,179 --> 00:25:59,182
Por que Seth Grayson
está procurando Janine Skorsky?
421
00:26:01,101 --> 00:26:04,437
Acho que os caras que invadiram
sua casa a estavam procurando.
422
00:26:04,521 --> 00:26:06,356
Ela está escrevendo um artigo.
423
00:26:07,774 --> 00:26:10,360
Mas terá que publicar em outro lugar.
424
00:26:10,735 --> 00:26:12,862
Seu jornal foi comprado pelos Shepherds.
425
00:26:13,947 --> 00:26:15,949
Ainda precisamos nos ver, Tom.
426
00:26:16,032 --> 00:26:17,200
Sim.
427
00:26:20,120 --> 00:26:21,246
E Doug...
428
00:26:22,789 --> 00:26:27,460
se encostar naquele animal inocente,
juro por Deus que acabo com sua raça.
429
00:26:29,045 --> 00:26:30,505
Seu cachorro está bem.
430
00:26:40,265 --> 00:26:41,558
Seth?
431
00:26:52,402 --> 00:26:54,613
Sei que você admira meu irmão.
432
00:26:55,238 --> 00:26:57,198
E tem sido muito atencioso.
433
00:26:57,741 --> 00:26:59,367
Mas ele não está bem,
434
00:26:59,784 --> 00:27:00,869
certo?
435
00:27:02,412 --> 00:27:04,039
E a partir de agora,
436
00:27:04,497 --> 00:27:06,791
qualquer informação
que ache que ele precisa,
437
00:27:07,042 --> 00:27:09,002
preciso saber primeiro.
438
00:27:10,337 --> 00:27:11,588
Eu entendo.
439
00:27:12,714 --> 00:27:14,049
Ele vai se recuperar.
440
00:27:15,425 --> 00:27:17,052
Obrigada pelas palavras.
441
00:27:21,348 --> 00:27:24,059
Doug Stamper não gosta de receber ordens.
442
00:27:25,310 --> 00:27:27,812
Só funciona se ele achar que é ideia dele.
443
00:27:30,231 --> 00:27:31,399
Escute...
444
00:27:31,941 --> 00:27:34,069
talvez não seja da minha conta, mas
445
00:27:34,152 --> 00:27:36,279
não consegui falar com Duncan...
446
00:27:37,072 --> 00:27:39,324
desde que ele recebeu um pacote
da Casa Branca.
447
00:27:39,407 --> 00:27:40,659
Não sei o que era.
448
00:27:41,451 --> 00:27:43,703
Mas ele ficou bem chateado.
449
00:27:44,120 --> 00:27:45,163
Obrigada.
450
00:27:46,748 --> 00:27:47,874
Tem razão.
451
00:27:48,792 --> 00:27:50,543
Não é da sua conta.
452
00:28:01,262 --> 00:28:03,473
Eu implorei. Acredite.
453
00:28:03,556 --> 00:28:07,811
Implorei pra ele renunciar,
mas ele só me escuta na metade do tempo.
454
00:28:09,813 --> 00:28:11,856
Preciso que você entenda...
455
00:28:14,317 --> 00:28:16,653
não quero machucar Mark de novo.
456
00:28:28,164 --> 00:28:29,999
Havia uma jovem problemática...
457
00:28:30,083 --> 00:28:32,585
Por que será
que tantas histórias começam assim?
458
00:28:32,669 --> 00:28:34,212
Pois é.
459
00:28:34,295 --> 00:28:35,714
Odeio essa história.
460
00:28:36,005 --> 00:28:37,757
Odeio estar contando a você.
461
00:28:37,924 --> 00:28:39,300
Estou cansada
462
00:28:39,384 --> 00:28:41,845
da história da garota dispensável.
463
00:28:42,262 --> 00:28:45,515
Ela começou como voluntária
na primeira campanha de Brett Cole.
464
00:28:45,598 --> 00:28:47,350
Mark e eu éramos consultores.
465
00:28:47,434 --> 00:28:50,603
A mulher de Brett estava gravidíssima.
466
00:28:50,687 --> 00:28:52,564
E a jovem problemática
467
00:28:53,273 --> 00:28:54,899
não o deixava em paz.
468
00:28:54,983 --> 00:28:57,819
Foi assim que Brett contou.
469
00:28:58,820 --> 00:29:01,406
Ele estimulava a atenção dela?
470
00:29:01,489 --> 00:29:02,782
Gostava disso?
471
00:29:03,450 --> 00:29:04,659
Pode apostar.
472
00:29:05,577 --> 00:29:06,578
Ele é um homem
473
00:29:06,828 --> 00:29:08,371
com ego de homem.
474
00:29:09,164 --> 00:29:11,708
De qualquer forma,
claro que virou uma bagunça,
475
00:29:11,791 --> 00:29:14,002
como essas histórias sempre viram.
476
00:29:14,085 --> 00:29:17,172
E, de repente, Mark teve que resolver.
477
00:29:20,091 --> 00:29:22,135
Ele a pressionou demais.
478
00:29:25,472 --> 00:29:26,598
Ele a atormentava
479
00:29:26,681 --> 00:29:28,224
e a repreendia.
480
00:29:29,017 --> 00:29:31,144
"Está arruinando o futuro de Brett.
481
00:29:31,644 --> 00:29:33,480
É melhor você sumir."
482
00:29:34,314 --> 00:29:35,648
E ela sumiu.
483
00:29:40,445 --> 00:29:42,822
Pulou da Ponte Roosevelt.
484
00:29:44,491 --> 00:29:47,285
Isso acabou com Mark, Claire.
485
00:29:48,161 --> 00:29:50,705
Ele perdeu a noção depois disso. Ele...
486
00:29:50,789 --> 00:29:53,082
Começou a duvidar de tudo.
487
00:29:54,417 --> 00:29:55,543
De tudo.
488
00:29:56,669 --> 00:29:57,837
Tudo mesmo.
489
00:29:59,506 --> 00:30:00,840
Desculpe.
490
00:30:00,924 --> 00:30:01,925
Eu...
491
00:30:02,008 --> 00:30:04,427
Eu não sou assim.
492
00:30:05,887 --> 00:30:06,846
Jane?
493
00:30:09,933 --> 00:30:11,935
Sabe que o está salvando, não é?
494
00:30:17,148 --> 00:30:19,067
Agora, me diga a verdade.
495
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
Ajudou Cathy a fugir?
496
00:30:24,739 --> 00:30:28,159
O FSB tem sido muito útil,
só pra você saber.
497
00:30:28,243 --> 00:30:30,620
Estão bem perto de encontrar Cathy.
498
00:30:37,627 --> 00:30:39,963
Percebi que você sempre arruma o cabelo
499
00:30:40,046 --> 00:30:41,673
antes de mentir.
500
00:30:45,718 --> 00:30:47,929
Quero que saiba que te perdoo.
501
00:30:50,890 --> 00:30:52,684
Ela quer o meu impeachment?
502
00:30:52,767 --> 00:30:55,395
À vontade, mal posso esperar.
Eles a odeiam.
503
00:30:56,437 --> 00:30:57,438
A Casa,
504
00:30:57,647 --> 00:30:59,482
todos os Senadores, odeiam mesmo.
505
00:31:00,567 --> 00:31:03,069
Quando isso acabar, ela vai me implorar...
506
00:31:03,152 --> 00:31:04,696
Não faça isso.
507
00:31:06,573 --> 00:31:09,075
Tudo que fiz para aquela ingrata...
508
00:31:09,534 --> 00:31:11,327
Não deixe isso acontecer de novo.
509
00:31:11,411 --> 00:31:14,122
Não cuidei direito de você.
510
00:31:16,040 --> 00:31:17,292
Como amiga.
511
00:31:18,126 --> 00:31:20,879
Maquiavel morreu no exílio.
512
00:31:21,170 --> 00:31:22,589
Boss Tweed
513
00:31:22,672 --> 00:31:26,342
fez um acordo com o Governador,
mas, no fim, nunca foi solto.
514
00:31:26,634 --> 00:31:27,510
Onde está, Jane?
515
00:31:27,594 --> 00:31:30,346
E Nixon foi prisioneiro de seu passado
516
00:31:30,638 --> 00:31:32,223
até o dia em que morreu.
517
00:31:32,515 --> 00:31:33,975
Todos homens
518
00:31:34,058 --> 00:31:36,853
que não sabiam como se afastar.
519
00:31:37,437 --> 00:31:40,356
Ainda tenho o corpo dele
e vou usá-lo se precisar.
520
00:31:40,857 --> 00:31:42,275
Meu Deus.
521
00:31:55,747 --> 00:31:57,916
O que quer que ouça,
522
00:31:57,999 --> 00:32:00,001
eu estava tentando te ajudar.
523
00:32:05,798 --> 00:32:06,841
Jane?
524
00:32:10,094 --> 00:32:12,221
-É nos fundos.
-Bom trabalho.
525
00:32:13,431 --> 00:32:14,515
O que é?
526
00:32:15,642 --> 00:32:16,851
O que ela tem?
527
00:32:17,393 --> 00:32:19,354
Não se preocupe com isso.
528
00:32:19,604 --> 00:32:21,230
Eu a entreguei, não foi?
529
00:32:21,314 --> 00:32:25,652
Seja o que for que Janine Skorsky tenha,
nunca será divulgado. Ela não tem direito.
530
00:32:25,735 --> 00:32:27,946
E a fonte dela contará outra história
531
00:32:28,029 --> 00:32:29,948
quando souber sua possível pena.
532
00:32:30,156 --> 00:32:31,991
Escute a si mesmo, Sr. Grayson.
533
00:32:32,075 --> 00:32:32,909
Aliás,
534
00:32:32,992 --> 00:32:34,202
qual é seu cargo?
535
00:32:34,285 --> 00:32:38,790
Vice-presidente de Pesquisas e Divulgação
da Fundação Shepherd para Liberdade.
536
00:32:38,915 --> 00:32:40,833
Você é uma estrela-do-mar, Seth.
537
00:32:40,917 --> 00:32:42,627
Suas pernas crescem de volta.
538
00:33:03,439 --> 00:33:04,983
Aqui está o artigo dela.
539
00:33:05,066 --> 00:33:06,401
E os e-mails?
540
00:33:06,484 --> 00:33:07,819
Tem uma cópia junto.
541
00:33:08,736 --> 00:33:09,904
Seth está vindo.
542
00:33:09,988 --> 00:33:12,782
E Janine agradece o aviso.
543
00:33:13,366 --> 00:33:17,036
-Ele vai trazer a cavalaria.
-Janine sabe se virar.
544
00:33:19,122 --> 00:33:20,373
Meu cachorro?
545
00:33:45,064 --> 00:33:46,399
Certo, então.
546
00:33:50,069 --> 00:33:52,113
Você matou Rachel?
547
00:33:55,158 --> 00:33:56,909
Preciso ouvi-lo dizer.
548
00:33:58,619 --> 00:34:00,413
Você precisa pra si mesmo.
549
00:34:02,081 --> 00:34:03,207
Eu matei.
550
00:34:04,542 --> 00:34:06,044
Mas não vai encontrá-la.
551
00:34:06,377 --> 00:34:07,545
Ninguém vai.
552
00:34:08,755 --> 00:34:10,131
Entregue-se.
553
00:34:10,423 --> 00:34:11,883
Me leve.
554
00:34:14,385 --> 00:34:18,222
Me diga onde a deixou.
555
00:34:19,182 --> 00:34:22,018
Existem pessoas que se importavam com ela.
556
00:34:22,101 --> 00:34:23,644
Eu me importava com ela.
557
00:34:35,698 --> 00:34:37,200
E Francis...
558
00:34:37,533 --> 00:34:38,785
matou Zoe?
559
00:34:41,829 --> 00:34:45,583
Me diga se Francis matou Zoe.
560
00:34:46,751 --> 00:34:48,294
Isso ainda é extraoficial?
561
00:34:53,382 --> 00:34:55,635
Saber a verdade é o bastante pra você?
562
00:34:55,718 --> 00:34:57,929
Porque nunca conseguirá provar.
563
00:34:58,429 --> 00:34:59,514
Tom...
564
00:35:00,556 --> 00:35:02,517
tem que ser suficiente, ou vou embora.
565
00:35:03,226 --> 00:35:06,521
-Não. Alguém tem que responder...
-Ele está morto.
566
00:35:08,856 --> 00:35:09,857
Mas ela...
567
00:35:11,025 --> 00:35:13,069
Você mesmo disse,
é tão culpada quanto ele.
568
00:35:13,152 --> 00:35:14,946
Estou dizendo, talvez mais.
569
00:35:15,404 --> 00:35:18,366
-Talvez ele tenha feito tudo por ela.
-O que você tem?
570
00:35:19,534 --> 00:35:21,077
Temos um acordo?
571
00:35:21,828 --> 00:35:24,664
Eu conto a verdade
e você o deixa fora disso.
572
00:35:24,747 --> 00:35:26,040
Não posso.
573
00:35:30,419 --> 00:35:32,255
O mundo não é justo, Tom.
574
00:35:34,340 --> 00:35:37,093
Mas às vezes temos a chance
de fazer o culpado pagar,
575
00:35:37,176 --> 00:35:38,886
mesmo que seja pelo crime errado.
576
00:35:41,013 --> 00:35:42,348
Isso basta pra você?
577
00:35:43,141 --> 00:35:45,601
Porque se não, respeito você
e vamos nos despedir.
578
00:35:45,685 --> 00:35:47,603
-Não, Doug. Não basta.
-Tom.
579
00:35:47,687 --> 00:35:50,148
-E não concordo!
-Tom.
580
00:35:50,231 --> 00:35:52,233
Nunca vou te dizer
581
00:35:52,316 --> 00:35:54,277
que Francis matou os três,
582
00:35:54,777 --> 00:35:55,903
Zoe,
583
00:35:55,987 --> 00:35:57,113
Russo
584
00:35:57,613 --> 00:35:58,781
e LeAnn.
585
00:35:59,240 --> 00:36:00,908
Mas você já sabe a verdade.
586
00:36:03,411 --> 00:36:04,537
Sim.
587
00:36:08,124 --> 00:36:09,917
Eu sei.
588
00:36:16,799 --> 00:36:18,676
Oficialmente.
589
00:36:20,052 --> 00:36:21,304
Daqui.
590
00:36:25,224 --> 00:36:26,475
O que ela fez?
591
00:36:28,227 --> 00:36:29,520
Srta. Skorsky?
592
00:36:29,604 --> 00:36:32,607
A força tarefa cibernética
da promotoria está vindo.
593
00:36:32,690 --> 00:36:35,902
-Esta é sua chance.
-E esta é sua chance de falar.
594
00:36:38,654 --> 00:36:40,865
E-mails ou qualquer correspondência
595
00:36:40,948 --> 00:36:44,577
escrita na Refinaria Arcas ou qualquer
subsidiária da Shepherd Ilimitada
596
00:36:44,660 --> 00:36:47,163
são propriedade de Bill
e Annette Shepherd.
597
00:36:47,246 --> 00:36:49,582
Bill e Annette Shepherd
598
00:36:49,665 --> 00:36:53,753
sabiam que havia a possibilidade
dos funcionários morrerem na Arcas?
599
00:36:54,378 --> 00:36:55,880
Tire isso da minha cara.
600
00:36:55,963 --> 00:36:58,049
Sabemos o que Ray Meyers te mandou.
601
00:36:58,966 --> 00:37:01,510
Usou o acidente na Arcas
602
00:37:01,594 --> 00:37:04,972
pra fazer os cidadãos de Bellport
se cadastrarem no aplicativo?
603
00:37:05,056 --> 00:37:07,266
Um aplicativo
que você ajudou a desenvolver
604
00:37:07,350 --> 00:37:09,560
pra Fundação Shepherd para Liberdade?
605
00:37:09,936 --> 00:37:11,103
Srta. Skorsky,
606
00:37:11,812 --> 00:37:13,898
vão confiscar seu computador.
607
00:37:13,981 --> 00:37:16,651
-E qualquer outro aparelho.
-Pode levar agora.
608
00:37:19,403 --> 00:37:21,280
Não vai encontrar nada aqui.
609
00:37:23,241 --> 00:37:25,618
Eu sabia que estava vindo, Sr. Grayson.
610
00:37:33,417 --> 00:37:34,460
Doug?
611
00:37:39,423 --> 00:37:41,217
Estou pronto pra ver a Presidente.
612
00:37:43,552 --> 00:37:46,555
Esperamos que as pessoas sejam fiéis
ao seu caráter.
613
00:37:46,639 --> 00:37:50,518
Você é cuidadoso. É muito bom
em apagar qualquer vestígio.
614
00:37:50,601 --> 00:37:52,395
Por que não se livrou dele?
615
00:37:54,272 --> 00:37:56,440
Francis não quis.
616
00:37:58,734 --> 00:38:01,112
Estava esperando que me surpreendesse.
617
00:38:03,114 --> 00:38:04,532
O que vai fazer, Mark?
618
00:38:04,907 --> 00:38:06,367
Vai pegar o corpo
619
00:38:06,450 --> 00:38:08,786
e pendurar na lápide?
620
00:38:08,869 --> 00:38:12,164
É sabido que os russos utilizam Gelsemium.
621
00:38:12,248 --> 00:38:13,582
Saia da minha casa.
622
00:38:13,666 --> 00:38:17,169
Mas, pelo o que entendi,
você é quase um assassino mesmo.
623
00:38:17,503 --> 00:38:19,797
Não costuma errar, não é?
624
00:38:20,214 --> 00:38:21,799
Mas quando erra,
625
00:38:22,049 --> 00:38:23,217
erra feio.
626
00:38:23,301 --> 00:38:26,721
Você tinha esperanças
de que aquela jovem problemática
627
00:38:26,804 --> 00:38:28,014
desistiria?
628
00:38:28,097 --> 00:38:32,768
-De que o Deputado Cole se safaria.
-Quero que saia da minha casa, Claire.
629
00:38:40,735 --> 00:38:44,071
É importante ser organizado e cruel.
630
00:38:44,405 --> 00:38:46,282
Eu sempre digo: três pilhas.
631
00:38:46,574 --> 00:38:48,242
As coisas que quer guardar.
632
00:38:48,326 --> 00:38:51,078
As que talvez precise,
então deixa no sótão.
633
00:38:51,412 --> 00:38:53,914
E as coisas que você precisa destruir.
634
00:39:05,843 --> 00:39:07,887
-Jane, sou eu.
-Eu sinto muito.
635
00:39:07,970 --> 00:39:09,305
Ei.
636
00:39:09,764 --> 00:39:11,849
Não me interessa o que disse a ela.
637
00:39:12,433 --> 00:39:13,809
Ouviu? Não me importo.
638
00:39:15,686 --> 00:39:17,688
Estou com a pior enxaqueca...
639
00:39:19,440 --> 00:39:20,858
da minha vida.
640
00:39:21,400 --> 00:39:22,610
Jane?
641
00:39:23,361 --> 00:39:24,779
Jane, você está bem?
642
00:39:34,538 --> 00:39:35,748
Você está bem?
643
00:39:36,832 --> 00:39:37,833
Jane?
644
00:39:49,345 --> 00:39:50,721
Quase esqueci.
645
00:39:50,805 --> 00:39:52,556
Sempre tem uma quarta pilha.
646
00:39:52,640 --> 00:39:54,975
As coisas que não sabe o que fazer.
647
00:39:55,351 --> 00:39:57,353
Aceita uma água?
648
00:39:57,645 --> 00:39:59,230
Algo mais forte, talvez?
649
00:39:59,647 --> 00:40:00,564
Não, obrigada.
650
00:40:00,648 --> 00:40:02,149
Mas não vou impedir você.
651
00:40:02,775 --> 00:40:05,778
Todo Dia do Trabalho,
eu passo um mês sem beber.
652
00:40:06,112 --> 00:40:07,196
É como um
653
00:40:07,446 --> 00:40:09,323
ritual anual
654
00:40:09,407 --> 00:40:11,826
pra provar a mim mesmo
que não sou alcoólatra.
655
00:40:13,244 --> 00:40:15,246
Não estou bebendo
656
00:40:15,663 --> 00:40:16,831
no momento.
657
00:40:18,040 --> 00:40:19,917
Em busca de...
658
00:40:20,918 --> 00:40:22,670
clareza, eu acho.
659
00:40:25,714 --> 00:40:27,425
Quer se sentar?
660
00:40:29,051 --> 00:40:29,969
Claro.
661
00:40:37,810 --> 00:40:39,145
Ele é louco.
662
00:40:39,687 --> 00:40:41,814
E diagnosticado. Sabe disso, não é?
663
00:40:43,816 --> 00:40:46,944
Doug saiu de uma instituição psiquiátrica
664
00:40:47,027 --> 00:40:48,696
um mês e meio atrás.
665
00:40:48,779 --> 00:40:51,866
E por mais que tente recuperar
sua carreira política
666
00:40:51,949 --> 00:40:53,492
ou voltar ao jogo...
667
00:40:54,702 --> 00:40:56,912
Ele é um mentiroso delirante.
668
00:40:58,247 --> 00:40:59,957
E pra falar a verdade,
669
00:41:00,416 --> 00:41:03,085
talvez fosse uma esposa melhor
para Francis.
670
00:41:03,461 --> 00:41:04,920
E é por isso
671
00:41:05,004 --> 00:41:08,090
que ele nunca conseguiu
ver as coisas com clareza.
672
00:41:09,300 --> 00:41:11,343
O que ele te contou, Tom?
673
00:41:11,927 --> 00:41:15,514
O que acha que ele me contou
que você não quer que eu saiba?
674
00:41:15,598 --> 00:41:16,974
Minha nossa.
675
00:41:17,224 --> 00:41:20,644
As fantasias que ele deve ter te contado.
676
00:41:21,645 --> 00:41:23,397
Precisa ter pena dele.
677
00:41:23,731 --> 00:41:25,483
De verdade. Eu tenho.
678
00:41:25,566 --> 00:41:27,902
Senhora Presidente, esse tipo de intrusão
679
00:41:27,985 --> 00:41:31,989
-na casa de um civil...
-Veja, não há como negar, Francis era...
680
00:41:32,072 --> 00:41:33,324
um homem desesperado
681
00:41:33,407 --> 00:41:36,202
que teve, sim,
muitas atitudes desesperadas.
682
00:41:36,619 --> 00:41:38,954
E não sei. Talvez, no fim,
683
00:41:39,330 --> 00:41:41,332
ele tenha enlouquecido um pouco.
684
00:41:41,707 --> 00:41:44,251
Mas o que quer que tenha feito,
fez sozinho.
685
00:41:44,710 --> 00:41:46,921
Eu não fui cúmplice.
686
00:41:52,510 --> 00:41:55,179
E você...
Você se lembra da última entrevista
687
00:41:55,513 --> 00:41:57,097
que fez com meu marido?
688
00:41:57,640 --> 00:42:01,769
E a conversa acabou quando ele perguntou
se você acreditava
689
00:42:02,102 --> 00:42:03,479
no que ele te disse.
690
00:42:03,562 --> 00:42:05,856
Lembra como você respondeu, Tom?
691
00:42:06,941 --> 00:42:07,983
Lembro.
692
00:42:12,446 --> 00:42:14,365
Eu disse: "Nem por um segundo."
693
00:42:19,912 --> 00:42:21,330
Senhora Presidente,
694
00:42:22,081 --> 00:42:23,958
quanto à sua cumplicidade,
695
00:42:24,333 --> 00:42:27,920
é melhor nos encontrarmos
em circunstâncias mais formais.
696
00:42:28,671 --> 00:42:31,507
Enviarei uma lista de perguntas
à sua assessoria.
697
00:42:31,590 --> 00:42:34,510
Pode respondê-las pelo correio, por e-mail
ou, se preferir,
698
00:42:34,593 --> 00:42:37,429
cara a cara, oficialmente.
699
00:42:56,448 --> 00:42:57,533
Oi.
700
00:43:05,124 --> 00:43:07,876
Por quantos anos ela limpou sua bagunça?
701
00:43:08,294 --> 00:43:10,337
Minha mãe, a governanta.
702
00:43:16,176 --> 00:43:18,762
Desde que eu te vi
pela primeira vez, Duncan...
703
00:43:19,638 --> 00:43:22,725
Seu belo rostinho franzido.
704
00:43:23,559 --> 00:43:25,060
Como um velhinho.
705
00:43:27,229 --> 00:43:28,355
Eu sabia.
706
00:43:28,439 --> 00:43:30,065
Foi instantâneo.
707
00:43:30,983 --> 00:43:32,776
Era o nosso destino...
708
00:43:33,652 --> 00:43:35,154
era mesmo,
709
00:43:35,237 --> 00:43:36,488
de verdade.
710
00:43:38,741 --> 00:43:40,743
Por que não me adotou legalmente?
711
00:43:46,248 --> 00:43:48,876
Porque não precisei, eu acho.
712
00:43:49,168 --> 00:43:50,753
E o meu pai?
713
00:43:52,421 --> 00:43:53,422
Foi...
714
00:43:54,340 --> 00:43:55,883
Não.
715
00:43:58,844 --> 00:44:00,304
Foi só uma noite.
716
00:44:01,013 --> 00:44:02,014
Ela...
717
00:44:02,681 --> 00:44:05,351
disse que não lembrava o nome dele.
718
00:44:17,029 --> 00:44:18,572
Eu fui vê-la.
719
00:44:20,240 --> 00:44:21,659
Minha mãe biológica.
720
00:44:21,742 --> 00:44:24,787
Ela mora a menos de meia hora daqui.
721
00:44:24,870 --> 00:44:26,330
Sabia disso?
722
00:44:26,872 --> 00:44:28,332
Você falou com ela?
723
00:44:29,375 --> 00:44:30,376
Não consegui.
724
00:44:32,378 --> 00:44:34,171
Não podia fazer isso com ela.
725
00:44:35,589 --> 00:44:36,799
Eu só...
726
00:44:38,425 --> 00:44:40,135
Só a observei.
727
00:44:42,680 --> 00:44:44,098
Como ela pôde deixar...
728
00:44:44,181 --> 00:44:46,183
Eu sabia que podia cuidar de você.
729
00:44:46,266 --> 00:44:47,976
E sabia que ela não teria como.
730
00:44:53,273 --> 00:44:54,650
Se não agora,
731
00:44:56,068 --> 00:44:58,404
espero que possa me perdoar.
732
00:45:03,617 --> 00:45:05,077
Você está bem, Duncan?
733
00:45:06,578 --> 00:45:07,788
Me ajude, Bill.
734
00:45:12,251 --> 00:45:14,545
Quem seus pais de verdade eram,
735
00:45:14,628 --> 00:45:17,631
de onde eles vieram
nunca me importei com isso.
736
00:45:20,968 --> 00:45:22,428
Porque...
737
00:45:24,054 --> 00:45:25,597
Bem, você sabe por quê.
738
00:45:25,973 --> 00:45:27,516
Diga.
739
00:45:28,642 --> 00:45:30,477
Quem ele é, Bill.
740
00:45:31,228 --> 00:45:32,730
Não preciso disso.
741
00:45:33,105 --> 00:45:33,981
Fique aí.
742
00:45:34,064 --> 00:45:34,898
-Não.
-Duncan,
743
00:45:34,982 --> 00:45:37,067
se quisermos ter alguma chance,
744
00:45:37,151 --> 00:45:39,069
precisa ficar aqui.
745
00:45:43,240 --> 00:45:44,158
Bill,
746
00:45:44,825 --> 00:45:46,034
diga.
747
00:45:46,910 --> 00:45:48,328
Quem ele é pra você.
748
00:45:48,412 --> 00:45:49,580
Pra mim.
749
00:45:51,749 --> 00:45:52,583
Amor...
750
00:45:52,666 --> 00:45:55,210
Quem ele é, porra?
751
00:46:04,553 --> 00:46:06,221
Ele não é um de nós.
752
00:46:14,104 --> 00:46:15,606
Você é um covarde.
753
00:46:16,690 --> 00:46:19,443
Deixando Claire Hale contar por você.
754
00:46:20,611 --> 00:46:22,362
Espero que você morra.
755
00:46:23,947 --> 00:46:24,823
Vamos.
756
00:46:24,907 --> 00:46:25,824
Agora!
757
00:46:41,507 --> 00:46:44,718
O e-mail é vinculado
a minutas corporativas que indicam
758
00:46:44,802 --> 00:46:46,303
o conhecimento dos riscos
759
00:46:46,386 --> 00:46:48,972
que resultaram em prejuízos
e óbitos catastróficos.
760
00:46:49,056 --> 00:46:52,392
O responsável pela política corporativa
761
00:46:52,476 --> 00:46:55,813
era o Diretor Executivo da instituição,
William Shepherd.
762
00:46:57,940 --> 00:46:59,441
A Refinaria Arcas
763
00:46:59,525 --> 00:47:00,484
é culpada.
764
00:47:00,651 --> 00:47:02,444
Bem como a Shepherd Ilimitada.
765
00:47:02,986 --> 00:47:05,280
A corporação e o próprio Bill Shepherd
766
00:47:05,364 --> 00:47:07,866
podem ser acusados de homicídio culposo.
767
00:47:08,283 --> 00:47:09,785
Exponha-o como assassino
768
00:47:09,868 --> 00:47:12,246
e faça-o perder bilhões.
769
00:47:13,747 --> 00:47:15,499
A Srta. Skorsky vai publicar?
770
00:47:16,291 --> 00:47:17,668
Eu garanti que sim.
771
00:47:19,962 --> 00:47:22,089
Será uma história melhor
depois que prendê-lo.
772
00:47:22,840 --> 00:47:25,008
E o artigo justificará a prisão.
773
00:47:26,176 --> 00:47:29,263
Podemos chamar advogados e adiar,
na melhor das hipóteses.
774
00:47:29,680 --> 00:47:30,514
Não.
775
00:47:30,597 --> 00:47:33,475
-Podemos garantir que saia pelos fundos.
-Não.
776
00:47:34,101 --> 00:47:36,228
Não, eu quero as algemas.
777
00:47:36,895 --> 00:47:39,022
A Presidente foi longe demais agora.
778
00:47:39,106 --> 00:47:40,524
Quero que o mundo todo veja.
779
00:47:42,317 --> 00:47:43,652
E minha irmã?
780
00:47:47,656 --> 00:47:50,909
Poderia ter me entregado isto
em qualquer lugar, por que aqui?
781
00:47:51,910 --> 00:47:53,328
Me pareceu adequado.
782
00:47:53,787 --> 00:47:56,123
Nunca o considerei nostálgico, Doug.
783
00:47:57,916 --> 00:48:02,379
Será que tem a ver com o perdão póstumo
que tem imaginado para Francis?
784
00:48:02,462 --> 00:48:04,006
Você não pertence a este lugar.
785
00:48:06,341 --> 00:48:09,011
Às vezes, me preocupo com sua imaginação.
786
00:48:09,094 --> 00:48:10,929
Sua devoção exagerada.
787
00:48:11,013 --> 00:48:13,265
Não consegue pensar além dele.
Não de verdade.
788
00:48:13,348 --> 00:48:15,934
Imagino você fora da Casa Branca
com muita clareza.
789
00:48:16,018 --> 00:48:17,644
Meu Deus.
790
00:48:18,812 --> 00:48:22,649
Se continuar assim,
não vou poder deixá-lo ir embora.
791
00:48:31,033 --> 00:48:32,618
O que fez com ele?
792
00:48:34,912 --> 00:48:36,038
O testamento.
793
00:48:36,371 --> 00:48:37,789
Você queimou?
794
00:48:39,541 --> 00:48:41,209
Ele deixou tudo pra mim.
795
00:48:41,543 --> 00:48:43,503
Você sabe disso e eu também.
796
00:48:46,423 --> 00:48:47,633
Com licença.
797
00:48:49,217 --> 00:48:51,970
Tenho ficado com sono
tão cedo ultimamente.
798
00:48:58,936 --> 00:49:01,813
Ninguém mais vai me dizer
o que fazer, Doug.
799
00:49:02,731 --> 00:49:04,149
Nem você,
800
00:49:04,399 --> 00:49:06,193
nem ninguém, nem nenhum homem,
801
00:49:06,610 --> 00:49:08,570
nunca mais.
802
00:49:09,863 --> 00:49:11,490
-Obrigado.
-Por nada.
803
00:49:11,573 --> 00:49:13,575
-Não vou demorar.
-Tudo bem.
804
00:49:28,799 --> 00:49:30,008
Vire.
805
00:49:30,092 --> 00:49:31,468
Sente.
806
00:49:31,677 --> 00:49:32,803
Bom garoto, escute.
807
00:49:36,139 --> 00:49:38,684
-Abaixe-se, embaixo do balcão.
-Certo.
808
00:49:38,767 --> 00:49:40,894
Faça o que falei, certo?
809
00:49:40,978 --> 00:49:43,563
Lembre-se, é só diversão.
810
00:49:43,981 --> 00:49:45,941
Seja um bom garoto. Vai ficar tudo bem.
811
00:49:46,024 --> 00:49:47,109
Divirta-se, certo?
812
00:49:47,317 --> 00:49:48,276
Certo.
813
00:50:11,341 --> 00:50:12,718
Notícia de última hora.
814
00:50:12,801 --> 00:50:15,095
É com tristeza que anunciamos
que um dos melhores
815
00:50:15,178 --> 00:50:18,265
jornalistas e editores
do Washington Herald, Tom Hammerschmidt,
816
00:50:18,348 --> 00:50:21,727
foi encontrado morto
em um caso de roubo seguido de morte.
817
00:50:21,810 --> 00:50:23,353
A Casa Branca já comentou,
818
00:50:23,437 --> 00:50:26,231
visto que a Presidente havia encontrado
o premiado jornalista
819
00:50:26,314 --> 00:50:28,233
para uma entrevista horas antes.
820
00:50:28,316 --> 00:50:30,902
Além de oferecer as condolências,
a Presidente aproveitou
821
00:50:30,986 --> 00:50:32,696
para mencionar o controle de armas,
822
00:50:32,779 --> 00:50:35,073
principalmente nos bairros mais afastados.
823
00:50:35,741 --> 00:50:36,825
Merda!
824
00:50:41,329 --> 00:50:45,333
A última coisa que ele te deu.
Se não me disser o que significa...
825
00:50:45,417 --> 00:50:47,544
Queria que você me dissesse, Claire.
826
00:50:49,838 --> 00:50:50,839
Doug,
827
00:50:50,922 --> 00:50:52,799
Tom Hammerschmidt está morto.
828
00:50:52,883 --> 00:50:54,259
Cathy, Jane.
829
00:50:54,342 --> 00:50:55,886
Bill Shepherd será preso.
830
00:50:55,969 --> 00:50:57,763
Mark não tem mais ninguém.
831
00:50:57,846 --> 00:50:59,806
Somos só eu e você.
832
00:51:02,309 --> 00:51:03,226
Um momento.
833
00:51:23,288 --> 00:51:24,623
Acredite em mim.
834
00:51:29,127 --> 00:51:33,340
A ideia de acelerar a saída
de três pobres almas deste mundo
835
00:51:33,715 --> 00:51:35,550
é muito dolorosa.
836
00:52:14,714 --> 00:52:16,049
Sinto muito por isso.
837
00:52:17,134 --> 00:52:18,343
Não tem problema.
838
00:52:22,639 --> 00:52:25,058
Não estou mais preocupada com você, Doug.
839
00:52:26,852 --> 00:52:30,021
Você não faria nada contra Francis.
Não seria capaz.
840
00:52:31,106 --> 00:52:32,774
E veja bem, acontece que...
841
00:52:33,608 --> 00:52:37,279
O que quer que Francis tenha te deixado,
não pertence a você.
842
00:52:37,863 --> 00:52:41,867
Nós casamos com separação total de bens.
843
00:52:43,034 --> 00:52:44,911
Ele com os dele
844
00:52:44,995 --> 00:52:47,038
e eu com os meus.
845
00:52:47,539 --> 00:52:50,500
Meus pais insistiram, como pode imaginar.
846
00:52:51,251 --> 00:52:53,128
Mas o contrato pré-nupcial
847
00:52:53,211 --> 00:52:54,337
tinha uma cláusula.
848
00:52:55,922 --> 00:52:58,216
Se tivéssemos algum filho juntos
849
00:52:58,425 --> 00:53:00,594
e um de nós morresse primeiro,
850
00:53:00,886 --> 00:53:04,014
concordamos em abrir mão
de nossos direitos sobre a herança.
851
00:53:04,097 --> 00:53:05,515
Ou seja,
852
00:53:06,224 --> 00:53:08,101
todos os bens de Francis
853
00:53:08,185 --> 00:53:10,020
pertencem a seu herdeiro.
854
00:53:11,813 --> 00:53:13,398
Se ele tivesse um.
855
00:53:25,493 --> 00:53:27,579
Francis e eu fomos abençoados.
856
00:55:40,170 --> 00:55:41,921
Legendas: Lara Scheffer
857
00:55:42,305 --> 00:56:42,194
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-