"House of Cards" Chapter 71

ID13181803
Movie Name"House of Cards" Chapter 71
Release Name House.of.Cards.S06E06.720p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-PiA
Year2018
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID7576200
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,214 --> 00:00:07,090 Tom. 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,552 Tom, está aqui? 3 00:00:15,432 --> 00:00:16,474 Tom! 4 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:00:55,597 --> 00:00:59,642 Fontes dizem que o FBI estava ciente das provas que ligam o Vice-presidente 6 00:00:59,726 --> 00:01:01,519 e secretários de Gabinete 7 00:01:01,603 --> 00:01:04,355 a vários altos funcionários do governo russo. 8 00:01:04,439 --> 00:01:07,984 A Presidente Underwood, que ainda não comentou o assunto, 9 00:01:08,068 --> 00:01:10,820 em uma tentativa de distanciar a si mesma 10 00:01:10,904 --> 00:01:13,114 e sua administração da aparente conspiração, 11 00:01:13,198 --> 00:01:16,451 demitiu todos os secretários de Gabinete acusados, 12 00:01:16,534 --> 00:01:18,369 abrindo precedente para o primeiro 13 00:01:18,453 --> 00:01:21,664 Gabinete totalmente feminino da história dos EUA. 14 00:01:29,089 --> 00:01:31,716 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 15 00:03:10,398 --> 00:03:11,983 PRESIDENTE ABORTOU COM 16 SEMANAS 16 00:03:12,066 --> 00:03:14,527 Não um, nem dois, mas três 17 00:03:14,611 --> 00:03:15,862 abortos. 18 00:03:16,154 --> 00:03:17,405 O terceiro 19 00:03:17,488 --> 00:03:20,074 com 16 semanas. 20 00:03:20,533 --> 00:03:21,701 Pense bem. 21 00:03:21,784 --> 00:03:23,912 Não são algumas células 22 00:03:24,245 --> 00:03:26,289 ou um conjunto de células. 23 00:03:26,372 --> 00:03:29,125 São 11,5 centímetros de comprimento 24 00:03:29,209 --> 00:03:31,211 e 100 gramas. 25 00:03:31,544 --> 00:03:33,546 Com 16 semanas, 26 00:03:33,630 --> 00:03:35,131 o bebê da Presidente 27 00:03:35,215 --> 00:03:36,841 teria o tamanho... 28 00:03:37,842 --> 00:03:39,093 disto. 29 00:03:39,427 --> 00:03:40,637 Cidadãos americanos, 30 00:03:40,720 --> 00:03:42,597 certos grupos por aí 31 00:03:42,680 --> 00:03:45,016 querem usar minha vida pessoal 32 00:03:45,099 --> 00:03:46,476 para ganhos políticos. 33 00:03:47,310 --> 00:03:49,729 Vou dizer apenas uma vez. 34 00:03:49,812 --> 00:03:53,274 Por anos, eu e meu falecido esposo tentamos construir uma família. 35 00:03:53,816 --> 00:03:57,028 Não mencionei isso antes porque... 36 00:03:57,737 --> 00:03:59,697 Bom, é um assunto doloroso. 37 00:04:01,115 --> 00:04:03,284 Quando finalmente engravidei, 38 00:04:04,035 --> 00:04:05,954 o bebê não era viável 39 00:04:06,037 --> 00:04:08,373 e a gestação teve que ser interrompida. 40 00:04:08,456 --> 00:04:09,791 Ponto final. 41 00:04:12,252 --> 00:04:14,003 O bebê era viável. 42 00:04:14,420 --> 00:04:16,381 Francis e eu, como pais, 43 00:04:16,464 --> 00:04:17,548 não éramos. 44 00:04:19,467 --> 00:04:20,969 Então, vou ser bem clara. 45 00:04:21,719 --> 00:04:23,137 Este é meu último 46 00:04:23,721 --> 00:04:26,182 comentário sobre o assunto. 47 00:04:27,350 --> 00:04:28,393 Certo. 48 00:04:31,938 --> 00:04:33,940 Vice-presidente... 49 00:04:40,196 --> 00:04:43,866 Estou muito orgulhosa de todas as pessoas desta mesa. 50 00:04:43,950 --> 00:04:47,245 Cada uma delas serviu o país com honra 51 00:04:47,328 --> 00:04:48,371 e excelência. 52 00:04:48,454 --> 00:04:50,623 Algumas como Secretárias Adjuntas. 53 00:04:51,833 --> 00:04:54,502 Todas são americanas talentosas 54 00:04:54,585 --> 00:04:57,338 e membros de seus respectivos departamentos. 55 00:04:58,423 --> 00:05:00,717 Mas vou deixá-las falar. 56 00:05:02,510 --> 00:05:03,469 Olá, 57 00:05:03,720 --> 00:05:05,555 sou Jennifer Baumgarten, 58 00:05:05,638 --> 00:05:08,308 e sou a Procuradora Geral Interina dos EUA. 59 00:05:10,059 --> 00:05:12,437 Jenny será muito útil. 60 00:05:12,729 --> 00:05:15,773 E quanto ao Departamento de Justiça, 61 00:05:15,940 --> 00:05:18,026 compartilho do compromisso da Presidente 62 00:05:18,359 --> 00:05:20,028 de limpar a casa. 63 00:05:20,862 --> 00:05:24,532 Mas a norma não é o Vice-presidente ir a todas as reuniões do Gabinete? 64 00:05:24,615 --> 00:05:25,950 Não necessariamente. 65 00:05:27,118 --> 00:05:27,994 Escutem, 66 00:05:28,202 --> 00:05:30,204 desde que me juntei à administração, 67 00:05:30,288 --> 00:05:32,665 a Presidente e eu trabalhamos juntos diariamente. 68 00:05:32,749 --> 00:05:34,375 Lado a lado. Trabalhamos assim. 69 00:05:34,459 --> 00:05:36,419 Ela pediu que renunciasse? 70 00:05:36,502 --> 00:05:37,879 O quê? Não. 71 00:05:38,171 --> 00:05:39,047 Não. 72 00:05:39,714 --> 00:05:41,007 E os russos e eu, 73 00:05:41,090 --> 00:05:42,467 é absurdo. 74 00:05:42,550 --> 00:05:43,634 Veja bem, 75 00:05:43,718 --> 00:05:45,595 a Presidente e eu concordamos 76 00:05:45,845 --> 00:05:48,306 que a melhor forma de descobrir o culpado das acusações 77 00:05:48,389 --> 00:05:50,391 é designar um promotor especial. 78 00:05:50,683 --> 00:05:53,186 E deixar que ele ou ela faça seu trabalho. 79 00:05:53,269 --> 00:05:54,312 Muito obrigado. 80 00:05:55,730 --> 00:05:57,315 Vice-presidente, uma pergunta. 81 00:05:57,398 --> 00:05:58,483 Mais uma pergunta! 82 00:05:58,566 --> 00:06:00,568 Sr. Vice-presidente! 83 00:06:00,651 --> 00:06:03,071 Sr. Vice-presidente, mais uma pergunta! 84 00:06:05,990 --> 00:06:08,201 Certo. Ótimo. Obrigado. 85 00:06:08,284 --> 00:06:09,160 Ótimo. 86 00:06:09,243 --> 00:06:11,162 Certo. Obrigado. Tchau. 87 00:06:11,496 --> 00:06:12,580 Ela o encontrou? 88 00:06:14,165 --> 00:06:15,083 Tom. 89 00:06:15,166 --> 00:06:17,001 -Ela o encontrou? -Não. 90 00:06:17,377 --> 00:06:18,711 A porta estava aberta. 91 00:06:19,045 --> 00:06:20,880 O cão não está lá, não tem ninguém. 92 00:06:20,963 --> 00:06:23,549 Certo, Tom, desculpe. Não tive outra opção. 93 00:06:23,633 --> 00:06:24,926 Eu juro, 94 00:06:25,009 --> 00:06:27,345 -vi alguém na sua... -Não, eu sei. 95 00:06:27,553 --> 00:06:30,765 Podemos voltar e dar mais uma olhada se quiser, mas... 96 00:06:30,848 --> 00:06:32,683 Não parece uma boa ideia. 97 00:06:38,815 --> 00:06:40,358 É o seu fax. 98 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Ótimo. 99 00:06:42,568 --> 00:06:43,528 Quanto custa? 100 00:06:43,653 --> 00:06:46,989 A primeira página custa US$ 1,90. As outras, US$ 1,25 cada. 101 00:06:47,073 --> 00:06:50,284 E parece que tem mais várias chegando. 102 00:06:50,368 --> 00:06:51,202 Mas posso... 103 00:06:51,285 --> 00:06:53,121 Vou calcular quanto vai ficar. 104 00:06:53,204 --> 00:06:54,497 Isso vai pagar tudo. 105 00:06:54,580 --> 00:06:55,957 Sim, obrigada. 106 00:07:06,884 --> 00:07:07,844 Aqui está. 107 00:07:08,469 --> 00:07:09,762 -Obrigado. -Por nada. 108 00:07:57,435 --> 00:07:59,145 Trinta e nove. 109 00:07:59,228 --> 00:08:01,355 Por que mandou a enfermeira embora? 110 00:08:02,148 --> 00:08:04,275 Porque ela precisava se alimentar. 111 00:08:04,692 --> 00:08:06,527 E me sinto bem. 112 00:08:07,028 --> 00:08:10,114 -Isso não é nada bom. -Não, veja bem... 113 00:08:11,157 --> 00:08:12,700 A febre é um bom sinal. 114 00:08:12,783 --> 00:08:15,119 Acho que não deveria durar tanto tempo. 115 00:08:16,829 --> 00:08:18,498 Quer que eu troque o lençol? 116 00:08:22,460 --> 00:08:23,503 Pra quê? 117 00:08:26,422 --> 00:08:28,674 Sabe, vou te apoiar em tudo. 118 00:08:29,383 --> 00:08:31,093 O que quiser tentar, 119 00:08:31,552 --> 00:08:33,179 mas isso é... 120 00:08:33,262 --> 00:08:35,139 As pesquisas são ótimas. 121 00:08:35,848 --> 00:08:37,642 Eficácia comprovada na Europa. 122 00:08:48,110 --> 00:08:49,570 Você lembra... 123 00:08:50,530 --> 00:08:54,450 como o papai me fazia usar mangas compridas no jantar? 124 00:08:56,369 --> 00:08:57,912 Sente a falta deles? 125 00:08:59,622 --> 00:09:00,581 Dela, 126 00:09:01,415 --> 00:09:02,375 não dele. 127 00:09:04,627 --> 00:09:07,755 Ele sempre tinha tanta certeza de que tinha razão. 128 00:09:08,798 --> 00:09:10,341 A incerteza da mamãe 129 00:09:10,424 --> 00:09:12,301 permitiu que ela 130 00:09:12,385 --> 00:09:14,303 se aprofundasse com o tempo. 131 00:09:15,346 --> 00:09:17,348 A profundidade é superestimada. 132 00:09:22,270 --> 00:09:23,938 Quer cancelar amanhã? 133 00:09:26,274 --> 00:09:27,775 Não podemos cancelar. 134 00:09:31,946 --> 00:09:33,322 O que foi, Annie? 135 00:09:35,866 --> 00:09:36,951 Annie? 136 00:09:41,122 --> 00:09:42,915 Estou ligando para o Duncan. 137 00:09:45,543 --> 00:09:46,919 Ele não atende 138 00:09:47,003 --> 00:09:48,629 e ainda não foi pra casa. 139 00:09:52,300 --> 00:09:55,052 Sabia que ele ia descobrir um dia. 140 00:09:56,596 --> 00:09:58,598 Talvez seja melhor assim. 141 00:10:00,725 --> 00:10:02,643 Se estiver com fome, com sede... 142 00:10:02,727 --> 00:10:05,313 Irritada. Cansada. Frustrada. 143 00:10:08,441 --> 00:10:10,276 Já deveria ter sido ouvida. 144 00:10:10,359 --> 00:10:13,112 Se precisar de água ou um café... 145 00:10:13,195 --> 00:10:14,530 Isso é ridículo. 146 00:10:15,615 --> 00:10:16,616 Com licença. 147 00:10:34,258 --> 00:10:37,053 Sem cicatrizes visíveis. Acredito que você tenha 148 00:10:37,720 --> 00:10:39,472 sido examinada por um médico? 149 00:10:39,930 --> 00:10:41,223 É o protocolo. 150 00:10:41,849 --> 00:10:45,144 E falar com um membro sênior da agência também. 151 00:10:46,520 --> 00:10:48,439 Isso não acontecerá hoje. 152 00:10:49,649 --> 00:10:51,108 Você está basicamente 153 00:10:51,192 --> 00:10:52,193 queimada 154 00:10:52,526 --> 00:10:55,196 quanto ao seu trabalho com qualquer agência. 155 00:10:55,404 --> 00:10:58,491 -Este é o termo, não? Queimada? -Não necessariamente. 156 00:10:58,574 --> 00:11:00,284 Quase sempre. 157 00:11:00,993 --> 00:11:04,080 Ninguém sabe o que disse ou não em cativeiro. 158 00:11:04,163 --> 00:11:05,706 Não disse nada, Claire. 159 00:11:05,790 --> 00:11:07,291 Senhora Presidente. 160 00:11:09,877 --> 00:11:11,671 Ficou sabendo de Mark? 161 00:11:12,713 --> 00:11:15,508 Ele fez um escândalo bem grande. 162 00:11:15,591 --> 00:11:18,344 Não sei até quando consigo ficar fora disso. 163 00:11:18,427 --> 00:11:20,846 Acho que ele pensou que se safaria. 164 00:11:21,847 --> 00:11:24,600 Sim. Bem, as pessoas que nos conhecem melhor 165 00:11:24,684 --> 00:11:26,560 sabem como nos machucar. 166 00:11:31,273 --> 00:11:34,777 -Presidente Underwood... -Na verdade, voltei a usar Hale. 167 00:11:36,320 --> 00:11:38,072 Está enganada se acha que... 168 00:11:38,155 --> 00:11:40,991 Você é idiota se não me disser o que foi. 169 00:11:46,580 --> 00:11:49,709 Adivinhe de que tipo de pessoa eu cansei, Jane. 170 00:12:09,145 --> 00:12:10,563 Fez bem em vir. 171 00:12:11,689 --> 00:12:13,566 Eu te avisei e vou avisá-los. 172 00:12:14,024 --> 00:12:15,568 Não quero o emprego. 173 00:12:18,779 --> 00:12:21,782 Doug, prometa que vai escutá-los antes de mais nada. 174 00:12:22,074 --> 00:12:25,369 E só pra você saber, Bill está evitando qualquer contato. 175 00:12:29,915 --> 00:12:30,875 Doug. 176 00:12:31,000 --> 00:12:32,209 Posso te apresentar? 177 00:12:32,960 --> 00:12:34,920 Annette e Bill Shepherd. 178 00:12:35,004 --> 00:12:36,255 Olá. 179 00:12:36,589 --> 00:12:38,716 Você se lembra de Fred Amburg. 180 00:12:39,759 --> 00:12:41,051 Doug, só pra constar, 181 00:12:41,135 --> 00:12:43,679 gostei muito das nossas conversas. 182 00:12:43,763 --> 00:12:45,139 Ah, por favor. 183 00:12:45,306 --> 00:12:47,558 Todos os caminhos levam a Roma, não é? 184 00:12:48,142 --> 00:12:49,810 E Annette e Bill são Roma. 185 00:12:50,895 --> 00:12:53,272 Venha. Sente-se, por favor, Sr. Stamper. 186 00:12:53,773 --> 00:12:55,316 Eles já estavam de saída. 187 00:12:56,734 --> 00:12:58,152 Bem, Sr. Shepherd, 188 00:12:58,486 --> 00:13:00,237 -Annette. -Brett. 189 00:13:00,321 --> 00:13:01,489 Até mais, Bill. 190 00:13:01,989 --> 00:13:03,449 -Fred. -Annette. 191 00:13:18,047 --> 00:13:20,341 Frank falava bem de você, Doug. 192 00:13:21,842 --> 00:13:24,887 Está com frio? Posso desligar o ar-condicionado. 193 00:13:24,970 --> 00:13:26,931 A umidade nesta cidade, meu Deus. 194 00:13:27,014 --> 00:13:30,601 Parece que vivemos dentro da boca de um cão, não é? 195 00:13:31,727 --> 00:13:32,978 Frederic... 196 00:13:33,062 --> 00:13:34,563 Gustav... 197 00:13:34,647 --> 00:13:36,106 Amburg... 198 00:13:36,190 --> 00:13:37,983 é o meu melhor amigo 199 00:13:38,359 --> 00:13:39,860 há mais de 52 anos. 200 00:13:41,320 --> 00:13:42,655 Nós trocamos 201 00:13:42,738 --> 00:13:44,073 bolinhas de gude... 202 00:13:44,698 --> 00:13:45,950 ações... 203 00:13:46,742 --> 00:13:49,537 e até uma noiva uma vez. 204 00:13:49,620 --> 00:13:50,579 Por favor. 205 00:13:50,663 --> 00:13:52,665 Está me deixando nervosa aí de pé. 206 00:13:56,919 --> 00:13:58,587 Ah, pelo amor de Deus. 207 00:13:58,671 --> 00:13:59,922 Supere. 208 00:14:00,005 --> 00:14:03,759 Devia se considerar sortudo por poder conversar com Fred. 209 00:14:03,843 --> 00:14:08,681 Parece alguém que encontra 999 mil dólares e diz: "É... 210 00:14:08,764 --> 00:14:10,140 mas não é um milhão." 211 00:14:10,224 --> 00:14:12,142 Brett Cole será o orador. 212 00:14:12,226 --> 00:14:14,395 O próximo, se não contar Mark. 213 00:14:14,478 --> 00:14:16,939 Temos que tirar essa mulher de lá. 214 00:14:17,398 --> 00:14:21,402 Sr. Stamper, meu irmão fica impaciente quando se trata da Presidente. 215 00:14:22,444 --> 00:14:24,864 Sabemos que ela é um inimigo comum. 216 00:14:35,958 --> 00:14:38,961 O que ele te deixou deve ser incriminatório. 217 00:14:40,212 --> 00:14:41,547 Sabemos disso. 218 00:14:41,922 --> 00:14:43,048 Frank sabia 219 00:14:43,132 --> 00:14:47,553 que você era a única outra pessoa que sabia do que sua esposa era capaz. 220 00:14:47,928 --> 00:14:49,889 O único em quem ele podia confiar 221 00:14:49,972 --> 00:14:51,432 para fazer a coisa certa 222 00:14:51,515 --> 00:14:52,641 na hora certa. 223 00:14:52,725 --> 00:14:54,810 A menos que Frank estivesse errado. 224 00:14:55,686 --> 00:14:57,271 Um abridor de cartas? 225 00:14:59,231 --> 00:15:00,691 O que isso significa? 226 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 Como conseguiu o testamento? 227 00:15:07,114 --> 00:15:08,574 Eu chamo de alcance. 228 00:15:09,241 --> 00:15:10,784 Veja bem, é o seguinte, 229 00:15:10,868 --> 00:15:13,662 o que a derrubar poderia derrubar Francis. 230 00:15:14,830 --> 00:15:16,373 Escute bem. 231 00:15:17,958 --> 00:15:21,420 -Frank era incrível. -Conquistaríamos muita coisa juntos. 232 00:15:21,503 --> 00:15:25,174 Mas isso é muito importante para o futuro deste país. 233 00:15:25,257 --> 00:15:26,550 Um futuro que inclui você. 234 00:15:27,134 --> 00:15:29,762 O passado é só isso. 235 00:15:49,114 --> 00:15:50,449 Espere aí. 236 00:15:53,160 --> 00:15:55,287 Você trabalha pro irmão ou pra irmã? 237 00:15:55,621 --> 00:15:56,622 Para a família. 238 00:15:59,208 --> 00:16:01,210 Ela não gosta tanto assim de você. 239 00:16:05,923 --> 00:16:07,132 Queria que soubesse. 240 00:16:07,216 --> 00:16:09,426 O quê? Que sempre trabalhei pra eles? 241 00:16:09,927 --> 00:16:12,763 De qualquer jeito, Francis nos deu um emprego. 242 00:16:15,099 --> 00:16:17,184 Sabemos que tem encontrado Tom Hammerschmidt. 243 00:16:19,103 --> 00:16:21,313 Precisa se afastar dele por um tempo. 244 00:16:23,857 --> 00:16:25,693 Nossa, que demora. 245 00:16:28,112 --> 00:16:30,030 Não fiz nada errado. 246 00:16:30,823 --> 00:16:33,200 E pode escrever, vou expor tudo isso. 247 00:16:33,283 --> 00:16:34,576 E você mesmo. 248 00:16:34,994 --> 00:16:37,579 E o que será de você? Não está pensando, Mark. 249 00:16:37,663 --> 00:16:38,539 O que houve? 250 00:16:38,622 --> 00:16:41,041 Ela te ameaçou, foi isso? 251 00:16:41,125 --> 00:16:43,711 Estou dizendo que algo mudou nos olhos dela. 252 00:16:43,794 --> 00:16:44,628 Deixe pra lá. 253 00:16:44,712 --> 00:16:48,007 -Minha sugestão é deixar tudo pra lá. -Não vou fazer isso. 254 00:16:49,925 --> 00:16:51,844 Você nem queria isso. 255 00:16:51,927 --> 00:16:54,513 E agora vai lutar até a morte por isso? 256 00:16:54,805 --> 00:16:56,223 Quem falou em morte? 257 00:17:00,519 --> 00:17:01,854 Ela que se foda, Jane. 258 00:17:05,899 --> 00:17:07,192 Porra! 259 00:17:07,276 --> 00:17:08,360 Ela que se foda. 260 00:17:16,952 --> 00:17:18,370 Desculpe, 261 00:17:18,454 --> 00:17:22,166 mas por que você sempre chega no momento errado? 262 00:17:24,918 --> 00:17:26,378 Tentei te tirar de lá. 263 00:17:27,546 --> 00:17:28,547 Me tirar. 264 00:17:29,256 --> 00:17:31,341 Que conceito estranho. 265 00:17:32,843 --> 00:17:36,263 O único jeito de sair, era nunca ter entrado lá. 266 00:17:40,851 --> 00:17:41,685 Eu jurei. 267 00:17:41,769 --> 00:17:43,020 Eu jurei. 268 00:17:43,937 --> 00:17:46,940 Jurei que nunca mais entraria nesta casa. 269 00:17:51,487 --> 00:17:53,447 Que porra está fazendo aqui? 270 00:17:56,283 --> 00:17:58,702 A situação é horrível, Mark. 271 00:18:01,830 --> 00:18:03,165 De verdade. 272 00:18:03,248 --> 00:18:05,084 Só me sinto seguro aqui. 273 00:18:08,462 --> 00:18:10,089 Que lindo. 274 00:18:10,297 --> 00:18:12,049 Não a culpo pela escolha. 275 00:18:12,716 --> 00:18:15,552 Aquela cor azul esverdeada é muito específica 276 00:18:15,636 --> 00:18:17,096 dos Alpes Franceses. 277 00:18:18,013 --> 00:18:20,557 Isso, índigo. 278 00:18:21,892 --> 00:18:24,353 Claro. Nosso acordo de impostos 279 00:18:24,436 --> 00:18:26,605 causou medo, Viktor... 280 00:18:27,439 --> 00:18:28,899 mas não me arrependo. 281 00:18:28,982 --> 00:18:30,359 Me diga que também não. 282 00:18:34,446 --> 00:18:35,572 Agora? 283 00:18:36,907 --> 00:18:38,117 Nada, na verdade. 284 00:18:38,700 --> 00:18:40,327 Só planejando o futuro. 285 00:18:43,622 --> 00:18:45,207 Já chega do passado. 286 00:18:49,128 --> 00:18:50,003 Sim. 287 00:18:50,087 --> 00:18:53,215 E quem era Jennifer Baumgarten há 72 horas, porra? 288 00:18:54,466 --> 00:18:56,969 Porque quero que seja o promotor especial. 289 00:18:58,345 --> 00:18:59,179 Ou... 290 00:18:59,263 --> 00:19:00,430 Audiências, então. 291 00:19:01,723 --> 00:19:03,225 Porque vai se você... 292 00:19:03,308 --> 00:19:05,018 Mitch, pra cima de mim, não. 293 00:19:06,854 --> 00:19:08,272 Vai, se você fizer isso. 294 00:19:08,522 --> 00:19:11,942 Pois fui Republicano por mais tempo que Democrata. Você sabe. 295 00:19:12,234 --> 00:19:14,862 -Escute, Mitch... -Considerando as revelações 296 00:19:14,945 --> 00:19:16,405 sobre o Vice-presidente. 297 00:19:16,488 --> 00:19:17,739 Não há como negar. 298 00:19:17,823 --> 00:19:20,701 São alegações sérias que não podem ser ignoradas. 299 00:19:20,784 --> 00:19:23,829 E algo me diz que é só a ponta do iceberg. 300 00:19:23,912 --> 00:19:25,080 Até onde isso vai? 301 00:19:25,164 --> 00:19:26,540 USHER E RÚSSIA ATÉ ONDE VAI? 302 00:19:26,623 --> 00:19:28,458 -O quê? Não, já te ligo. -E pra quê? 303 00:19:28,542 --> 00:19:30,752 -Merecemos saber. Vejam... -Porque preciso. 304 00:19:30,836 --> 00:19:33,255 ...as pessoas querem me associar a um partido. 305 00:19:33,338 --> 00:19:37,301 Quanto aos meus valores, sou só americana. É meu estilo de vida. 306 00:19:37,384 --> 00:19:42,055 Temos a Srta. Stewart se encontrando com Tom Yates na casa do Vice-presidente. 307 00:19:42,139 --> 00:19:46,143 Tom Yates, que sabemos que atraía o interesse dos russos. 308 00:19:46,226 --> 00:19:48,187 E agora, o Vice-presidente 309 00:19:48,270 --> 00:19:50,355 escondido naquele abrigo, 310 00:19:50,439 --> 00:19:53,525 -garantindo que tudo... -Todo canal está pedindo um comentário. 311 00:19:53,609 --> 00:19:55,485 Não é preciso ser um gênio pra... 312 00:19:55,569 --> 00:19:58,697 É horrível como as pessoas vivem pra ver a desgraça das outras. 313 00:19:58,780 --> 00:20:01,325 Será difícil, pra mim, continuar aqui. 314 00:20:01,408 --> 00:20:03,410 Pelo contrário, Kelsey. 315 00:20:03,619 --> 00:20:06,872 Vou te nomear minha Assessora de Imprensa permanente. 316 00:20:07,539 --> 00:20:10,042 -Senhora, não posso... -Vou anunciar 317 00:20:10,125 --> 00:20:12,002 na minha próxima coletiva. 318 00:20:12,502 --> 00:20:16,256 Mas, por enquanto, acho melhor eu realizar as coletivas diárias. 319 00:20:16,340 --> 00:20:18,342 Acho que precisam me ver. 320 00:20:18,425 --> 00:20:19,885 Você não entende, não... 321 00:20:19,968 --> 00:20:22,346 Eu aviso quando você precisar falar. 322 00:20:24,139 --> 00:20:26,850 Não se preocupe. Vamos passar por isso juntas. 323 00:20:27,434 --> 00:20:29,895 Escute, vi isso no meu armário hoje. 324 00:20:30,145 --> 00:20:31,563 E pensei em você. 325 00:20:31,939 --> 00:20:33,565 Quero que fique com ela. 326 00:20:49,539 --> 00:20:52,000 Tom queria voltar a Nova York. 327 00:20:52,960 --> 00:20:54,211 Tomaríamos um café, 328 00:20:54,294 --> 00:20:55,712 quem sabe um jantar. 329 00:20:56,088 --> 00:20:58,423 Ele contou que estava com alguém 330 00:20:58,799 --> 00:21:00,759 de quem não conseguia se afastar. 331 00:21:04,054 --> 00:21:05,597 Que isso o estava matando. 332 00:21:07,432 --> 00:21:09,226 Não posso pensar nisso. 333 00:21:10,018 --> 00:21:11,603 Não vou pensar nisso. 334 00:21:14,940 --> 00:21:16,942 O que fazer com Kelsey? 335 00:21:17,776 --> 00:21:20,195 Veja aquele rostinho. 336 00:21:21,488 --> 00:21:23,031 Espero que goste da bolsa. 337 00:21:27,619 --> 00:21:28,745 Olá. 338 00:21:28,912 --> 00:21:31,581 O que Melody Cruz acabou de dizer ao vivo? 339 00:21:31,665 --> 00:21:35,335 Aposto que foi seu filho. Precisa falar com ele, ou eu falarei. 340 00:21:35,419 --> 00:21:37,838 -Fale baixo. Bill está descansando. -E o Duncan? 341 00:21:38,547 --> 00:21:40,716 -Não está aqui. -Bill Shephard? 342 00:21:40,799 --> 00:21:42,801 Ele não vai te ver hoje. 343 00:21:46,471 --> 00:21:47,764 Ainda está usando? 344 00:21:51,059 --> 00:21:52,853 Por que está me decepcionando? 345 00:21:54,313 --> 00:21:55,856 -Decepcionando? -Sim. 346 00:21:56,231 --> 00:21:57,733 Estou muito decepcionado. 347 00:21:58,692 --> 00:22:00,777 Mandei Melody Cruz fazer a matéria. 348 00:22:02,654 --> 00:22:04,823 Sempre fui leal a você. 349 00:22:06,408 --> 00:22:08,201 A Assessora estava na sua casa 350 00:22:08,285 --> 00:22:10,245 -com Tom Yates. -Ah, por favor. 351 00:22:10,329 --> 00:22:12,956 Mesmo que seja pura mentira. 352 00:22:13,040 --> 00:22:14,041 Mark, 353 00:22:14,124 --> 00:22:17,085 você é a cara desse fiasco com a Rússia. 354 00:22:17,461 --> 00:22:19,129 É ruim pro país. 355 00:22:19,421 --> 00:22:21,173 É ruim para mim e Bill. 356 00:22:23,842 --> 00:22:25,594 Precisa se livrar disso. 357 00:22:28,013 --> 00:22:30,140 Queime a casa, se precisar. 358 00:22:30,682 --> 00:22:33,101 Qualquer coisa que te ligue à história... 359 00:22:34,102 --> 00:22:35,937 e se recomponha. 360 00:22:40,067 --> 00:22:44,613 O que o Bureau acha das últimas revelações sobre Mark Usher? 361 00:22:45,572 --> 00:22:46,656 É difícil, 362 00:22:46,740 --> 00:22:49,659 quando todas as provas vêm dos russos. 363 00:22:50,118 --> 00:22:52,537 Mas temos que seguir todas as pistas. 364 00:22:53,622 --> 00:22:54,706 Pra ser sincero, 365 00:22:54,790 --> 00:22:57,334 a cidade gosta do Vice-presidente. 366 00:22:57,751 --> 00:23:00,837 Sim, mas estamos falando de crimes sérios, Nathan. 367 00:23:02,339 --> 00:23:03,298 Sim, senhora. 368 00:23:05,801 --> 00:23:08,637 Então, diga, depois que Doug descobriu que estava ouvindo... 369 00:23:09,221 --> 00:23:11,765 Ele tem atuado bem à vista. 370 00:23:12,265 --> 00:23:14,810 Tentou se encontrar com Tom Hammerschmidt. 371 00:23:15,977 --> 00:23:16,812 De novo? 372 00:23:17,854 --> 00:23:21,566 E encontrou com Bill e Annette Shepherd no Hay-Adams. 373 00:23:22,567 --> 00:23:25,237 E voltou pro seu apartamento com um cachorro. 374 00:23:26,238 --> 00:23:27,447 Ele tem um cachorro? 375 00:23:27,572 --> 00:23:29,199 Tem um no apartamento dele. 376 00:23:29,282 --> 00:23:31,368 Outra coisa que me chamou a atenção 377 00:23:31,451 --> 00:23:35,372 foi que os homens que estão seguindo o psiquiatra de Doug 378 00:23:35,455 --> 00:23:36,790 falaram comigo. 379 00:23:36,873 --> 00:23:39,751 Dr. Rosen parece estar bem abalado. 380 00:23:39,960 --> 00:23:42,045 Ele disse que desmaiou e caiu. 381 00:23:42,129 --> 00:23:43,922 Mas não faz sentido... 382 00:23:44,005 --> 00:23:45,799 Parece distraído, Nathan. 383 00:23:46,091 --> 00:23:48,218 -Como? -Não sei se é a falta de sono, 384 00:23:48,301 --> 00:23:49,719 pela amamentação, mas... 385 00:23:49,886 --> 00:23:53,640 eu me pergunto se você ainda é capaz de fazer o que espero de você. 386 00:23:54,599 --> 00:23:58,186 Eu garanto, senhora. Sou totalmente capaz de executar meus deveres. 387 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Menino ou menina? 388 00:24:04,401 --> 00:24:05,444 Um menino. 389 00:24:05,944 --> 00:24:07,279 Fico feliz por você. 390 00:24:07,362 --> 00:24:10,282 Dizem que segundos casamentos são os melhores. 391 00:24:29,718 --> 00:24:30,886 Que horas são? 392 00:24:31,094 --> 00:24:32,429 Não se preocupe. 393 00:24:33,305 --> 00:24:34,556 Você está bem? 394 00:24:35,682 --> 00:24:38,393 -Posso medir a temperatura? -Não. 395 00:24:38,935 --> 00:24:41,271 Sempre que acordo, vocês 396 00:24:41,646 --> 00:24:43,482 vêm pra cima de mim. 397 00:24:44,441 --> 00:24:47,152 Quando fui dormir, eu tinha 53 anos. 398 00:24:50,947 --> 00:24:52,949 Não sei quantos anos tenho. 399 00:24:54,618 --> 00:24:56,036 Mark esteve aqui? 400 00:24:56,119 --> 00:24:58,121 Ouvi vozes. Estava meio acordado. 401 00:24:58,205 --> 00:24:59,623 -Seth? -Bill, 402 00:24:59,706 --> 00:25:02,292 -é melhor voltar pro quarto. -Não, ainda não morri. 403 00:25:02,834 --> 00:25:04,294 Ele esteve aqui? 404 00:25:04,711 --> 00:25:08,131 -Sim, mas... -Certo. Bem, onde está a Srta. Skorsky? 405 00:25:08,381 --> 00:25:11,885 Sendo procurada. Achamos que ainda está na região de Washington. 406 00:25:11,968 --> 00:25:13,261 O que ela tem? 407 00:25:15,430 --> 00:25:19,059 Sabemos que Ray Meyers enviou algum documento por fax 408 00:25:19,142 --> 00:25:21,102 para uma gráfica daqui da cidade. 409 00:25:21,728 --> 00:25:24,940 -Conseguiu algo com Doug Stamper? -Não, senhor. 410 00:25:25,023 --> 00:25:26,816 Bill, por favor, 411 00:25:26,900 --> 00:25:28,527 ainda está com febre. 412 00:25:31,738 --> 00:25:33,114 Pode nos dar um minuto? 413 00:25:33,198 --> 00:25:34,282 Claro. 414 00:25:43,166 --> 00:25:44,543 Onde ele está? 415 00:25:45,293 --> 00:25:46,419 Está seguro. 416 00:25:47,420 --> 00:25:49,798 Já está melhor do que você. 417 00:25:50,632 --> 00:25:51,675 Sabe, 418 00:25:51,758 --> 00:25:54,427 às vezes, não sei se está me ameaçando 419 00:25:54,511 --> 00:25:56,096 ou oferecendo ajuda. 420 00:25:56,179 --> 00:25:59,182 Por que Seth Grayson está procurando Janine Skorsky? 421 00:26:01,101 --> 00:26:04,437 Acho que os caras que invadiram sua casa a estavam procurando. 422 00:26:04,521 --> 00:26:06,356 Ela está escrevendo um artigo. 423 00:26:07,774 --> 00:26:10,360 Mas terá que publicar em outro lugar. 424 00:26:10,735 --> 00:26:12,862 Seu jornal foi comprado pelos Shepherds. 425 00:26:13,947 --> 00:26:15,949 Ainda precisamos nos ver, Tom. 426 00:26:16,032 --> 00:26:17,200 Sim. 427 00:26:20,120 --> 00:26:21,246 E Doug... 428 00:26:22,789 --> 00:26:27,460 se encostar naquele animal inocente, juro por Deus que acabo com sua raça. 429 00:26:29,045 --> 00:26:30,505 Seu cachorro está bem. 430 00:26:40,265 --> 00:26:41,558 Seth? 431 00:26:52,402 --> 00:26:54,613 Sei que você admira meu irmão. 432 00:26:55,238 --> 00:26:57,198 E tem sido muito atencioso. 433 00:26:57,741 --> 00:26:59,367 Mas ele não está bem, 434 00:26:59,784 --> 00:27:00,869 certo? 435 00:27:02,412 --> 00:27:04,039 E a partir de agora, 436 00:27:04,497 --> 00:27:06,791 qualquer informação que ache que ele precisa, 437 00:27:07,042 --> 00:27:09,002 preciso saber primeiro. 438 00:27:10,337 --> 00:27:11,588 Eu entendo. 439 00:27:12,714 --> 00:27:14,049 Ele vai se recuperar. 440 00:27:15,425 --> 00:27:17,052 Obrigada pelas palavras. 441 00:27:21,348 --> 00:27:24,059 Doug Stamper não gosta de receber ordens. 442 00:27:25,310 --> 00:27:27,812 Só funciona se ele achar que é ideia dele. 443 00:27:30,231 --> 00:27:31,399 Escute... 444 00:27:31,941 --> 00:27:34,069 talvez não seja da minha conta, mas 445 00:27:34,152 --> 00:27:36,279 não consegui falar com Duncan... 446 00:27:37,072 --> 00:27:39,324 desde que ele recebeu um pacote da Casa Branca. 447 00:27:39,407 --> 00:27:40,659 Não sei o que era. 448 00:27:41,451 --> 00:27:43,703 Mas ele ficou bem chateado. 449 00:27:44,120 --> 00:27:45,163 Obrigada. 450 00:27:46,748 --> 00:27:47,874 Tem razão. 451 00:27:48,792 --> 00:27:50,543 Não é da sua conta. 452 00:28:01,262 --> 00:28:03,473 Eu implorei. Acredite. 453 00:28:03,556 --> 00:28:07,811 Implorei pra ele renunciar, mas ele só me escuta na metade do tempo. 454 00:28:09,813 --> 00:28:11,856 Preciso que você entenda... 455 00:28:14,317 --> 00:28:16,653 não quero machucar Mark de novo. 456 00:28:28,164 --> 00:28:29,999 Havia uma jovem problemática... 457 00:28:30,083 --> 00:28:32,585 Por que será que tantas histórias começam assim? 458 00:28:32,669 --> 00:28:34,212 Pois é. 459 00:28:34,295 --> 00:28:35,714 Odeio essa história. 460 00:28:36,005 --> 00:28:37,757 Odeio estar contando a você. 461 00:28:37,924 --> 00:28:39,300 Estou cansada 462 00:28:39,384 --> 00:28:41,845 da história da garota dispensável. 463 00:28:42,262 --> 00:28:45,515 Ela começou como voluntária na primeira campanha de Brett Cole. 464 00:28:45,598 --> 00:28:47,350 Mark e eu éramos consultores. 465 00:28:47,434 --> 00:28:50,603 A mulher de Brett estava gravidíssima. 466 00:28:50,687 --> 00:28:52,564 E a jovem problemática 467 00:28:53,273 --> 00:28:54,899 não o deixava em paz. 468 00:28:54,983 --> 00:28:57,819 Foi assim que Brett contou. 469 00:28:58,820 --> 00:29:01,406 Ele estimulava a atenção dela? 470 00:29:01,489 --> 00:29:02,782 Gostava disso? 471 00:29:03,450 --> 00:29:04,659 Pode apostar. 472 00:29:05,577 --> 00:29:06,578 Ele é um homem 473 00:29:06,828 --> 00:29:08,371 com ego de homem. 474 00:29:09,164 --> 00:29:11,708 De qualquer forma, claro que virou uma bagunça, 475 00:29:11,791 --> 00:29:14,002 como essas histórias sempre viram. 476 00:29:14,085 --> 00:29:17,172 E, de repente, Mark teve que resolver. 477 00:29:20,091 --> 00:29:22,135 Ele a pressionou demais. 478 00:29:25,472 --> 00:29:26,598 Ele a atormentava 479 00:29:26,681 --> 00:29:28,224 e a repreendia. 480 00:29:29,017 --> 00:29:31,144 "Está arruinando o futuro de Brett. 481 00:29:31,644 --> 00:29:33,480 É melhor você sumir." 482 00:29:34,314 --> 00:29:35,648 E ela sumiu. 483 00:29:40,445 --> 00:29:42,822 Pulou da Ponte Roosevelt. 484 00:29:44,491 --> 00:29:47,285 Isso acabou com Mark, Claire. 485 00:29:48,161 --> 00:29:50,705 Ele perdeu a noção depois disso. Ele... 486 00:29:50,789 --> 00:29:53,082 Começou a duvidar de tudo. 487 00:29:54,417 --> 00:29:55,543 De tudo. 488 00:29:56,669 --> 00:29:57,837 Tudo mesmo. 489 00:29:59,506 --> 00:30:00,840 Desculpe. 490 00:30:00,924 --> 00:30:01,925 Eu... 491 00:30:02,008 --> 00:30:04,427 Eu não sou assim. 492 00:30:05,887 --> 00:30:06,846 Jane? 493 00:30:09,933 --> 00:30:11,935 Sabe que o está salvando, não é? 494 00:30:17,148 --> 00:30:19,067 Agora, me diga a verdade. 495 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 Ajudou Cathy a fugir? 496 00:30:24,739 --> 00:30:28,159 O FSB tem sido muito útil, só pra você saber. 497 00:30:28,243 --> 00:30:30,620 Estão bem perto de encontrar Cathy. 498 00:30:37,627 --> 00:30:39,963 Percebi que você sempre arruma o cabelo 499 00:30:40,046 --> 00:30:41,673 antes de mentir. 500 00:30:45,718 --> 00:30:47,929 Quero que saiba que te perdoo. 501 00:30:50,890 --> 00:30:52,684 Ela quer o meu impeachment? 502 00:30:52,767 --> 00:30:55,395 À vontade, mal posso esperar. Eles a odeiam. 503 00:30:56,437 --> 00:30:57,438 A Casa, 504 00:30:57,647 --> 00:30:59,482 todos os Senadores, odeiam mesmo. 505 00:31:00,567 --> 00:31:03,069 Quando isso acabar, ela vai me implorar... 506 00:31:03,152 --> 00:31:04,696 Não faça isso. 507 00:31:06,573 --> 00:31:09,075 Tudo que fiz para aquela ingrata... 508 00:31:09,534 --> 00:31:11,327 Não deixe isso acontecer de novo. 509 00:31:11,411 --> 00:31:14,122 Não cuidei direito de você. 510 00:31:16,040 --> 00:31:17,292 Como amiga. 511 00:31:18,126 --> 00:31:20,879 Maquiavel morreu no exílio. 512 00:31:21,170 --> 00:31:22,589 Boss Tweed 513 00:31:22,672 --> 00:31:26,342 fez um acordo com o Governador, mas, no fim, nunca foi solto. 514 00:31:26,634 --> 00:31:27,510 Onde está, Jane? 515 00:31:27,594 --> 00:31:30,346 E Nixon foi prisioneiro de seu passado 516 00:31:30,638 --> 00:31:32,223 até o dia em que morreu. 517 00:31:32,515 --> 00:31:33,975 Todos homens 518 00:31:34,058 --> 00:31:36,853 que não sabiam como se afastar. 519 00:31:37,437 --> 00:31:40,356 Ainda tenho o corpo dele e vou usá-lo se precisar. 520 00:31:40,857 --> 00:31:42,275 Meu Deus. 521 00:31:55,747 --> 00:31:57,916 O que quer que ouça, 522 00:31:57,999 --> 00:32:00,001 eu estava tentando te ajudar. 523 00:32:05,798 --> 00:32:06,841 Jane? 524 00:32:10,094 --> 00:32:12,221 -É nos fundos. -Bom trabalho. 525 00:32:13,431 --> 00:32:14,515 O que é? 526 00:32:15,642 --> 00:32:16,851 O que ela tem? 527 00:32:17,393 --> 00:32:19,354 Não se preocupe com isso. 528 00:32:19,604 --> 00:32:21,230 Eu a entreguei, não foi? 529 00:32:21,314 --> 00:32:25,652 Seja o que for que Janine Skorsky tenha, nunca será divulgado. Ela não tem direito. 530 00:32:25,735 --> 00:32:27,946 E a fonte dela contará outra história 531 00:32:28,029 --> 00:32:29,948 quando souber sua possível pena. 532 00:32:30,156 --> 00:32:31,991 Escute a si mesmo, Sr. Grayson. 533 00:32:32,075 --> 00:32:32,909 Aliás, 534 00:32:32,992 --> 00:32:34,202 qual é seu cargo? 535 00:32:34,285 --> 00:32:38,790 Vice-presidente de Pesquisas e Divulgação da Fundação Shepherd para Liberdade. 536 00:32:38,915 --> 00:32:40,833 Você é uma estrela-do-mar, Seth. 537 00:32:40,917 --> 00:32:42,627 Suas pernas crescem de volta. 538 00:33:03,439 --> 00:33:04,983 Aqui está o artigo dela. 539 00:33:05,066 --> 00:33:06,401 E os e-mails? 540 00:33:06,484 --> 00:33:07,819 Tem uma cópia junto. 541 00:33:08,736 --> 00:33:09,904 Seth está vindo. 542 00:33:09,988 --> 00:33:12,782 E Janine agradece o aviso. 543 00:33:13,366 --> 00:33:17,036 -Ele vai trazer a cavalaria. -Janine sabe se virar. 544 00:33:19,122 --> 00:33:20,373 Meu cachorro? 545 00:33:45,064 --> 00:33:46,399 Certo, então. 546 00:33:50,069 --> 00:33:52,113 Você matou Rachel? 547 00:33:55,158 --> 00:33:56,909 Preciso ouvi-lo dizer. 548 00:33:58,619 --> 00:34:00,413 Você precisa pra si mesmo. 549 00:34:02,081 --> 00:34:03,207 Eu matei. 550 00:34:04,542 --> 00:34:06,044 Mas não vai encontrá-la. 551 00:34:06,377 --> 00:34:07,545 Ninguém vai. 552 00:34:08,755 --> 00:34:10,131 Entregue-se. 553 00:34:10,423 --> 00:34:11,883 Me leve. 554 00:34:14,385 --> 00:34:18,222 Me diga onde a deixou. 555 00:34:19,182 --> 00:34:22,018 Existem pessoas que se importavam com ela. 556 00:34:22,101 --> 00:34:23,644 Eu me importava com ela. 557 00:34:35,698 --> 00:34:37,200 E Francis... 558 00:34:37,533 --> 00:34:38,785 matou Zoe? 559 00:34:41,829 --> 00:34:45,583 Me diga se Francis matou Zoe. 560 00:34:46,751 --> 00:34:48,294 Isso ainda é extraoficial? 561 00:34:53,382 --> 00:34:55,635 Saber a verdade é o bastante pra você? 562 00:34:55,718 --> 00:34:57,929 Porque nunca conseguirá provar. 563 00:34:58,429 --> 00:34:59,514 Tom... 564 00:35:00,556 --> 00:35:02,517 tem que ser suficiente, ou vou embora. 565 00:35:03,226 --> 00:35:06,521 -Não. Alguém tem que responder... -Ele está morto. 566 00:35:08,856 --> 00:35:09,857 Mas ela... 567 00:35:11,025 --> 00:35:13,069 Você mesmo disse, é tão culpada quanto ele. 568 00:35:13,152 --> 00:35:14,946 Estou dizendo, talvez mais. 569 00:35:15,404 --> 00:35:18,366 -Talvez ele tenha feito tudo por ela. -O que você tem? 570 00:35:19,534 --> 00:35:21,077 Temos um acordo? 571 00:35:21,828 --> 00:35:24,664 Eu conto a verdade e você o deixa fora disso. 572 00:35:24,747 --> 00:35:26,040 Não posso. 573 00:35:30,419 --> 00:35:32,255 O mundo não é justo, Tom. 574 00:35:34,340 --> 00:35:37,093 Mas às vezes temos a chance de fazer o culpado pagar, 575 00:35:37,176 --> 00:35:38,886 mesmo que seja pelo crime errado. 576 00:35:41,013 --> 00:35:42,348 Isso basta pra você? 577 00:35:43,141 --> 00:35:45,601 Porque se não, respeito você e vamos nos despedir. 578 00:35:45,685 --> 00:35:47,603 -Não, Doug. Não basta. -Tom. 579 00:35:47,687 --> 00:35:50,148 -E não concordo! -Tom. 580 00:35:50,231 --> 00:35:52,233 Nunca vou te dizer 581 00:35:52,316 --> 00:35:54,277 que Francis matou os três, 582 00:35:54,777 --> 00:35:55,903 Zoe, 583 00:35:55,987 --> 00:35:57,113 Russo 584 00:35:57,613 --> 00:35:58,781 e LeAnn. 585 00:35:59,240 --> 00:36:00,908 Mas você já sabe a verdade. 586 00:36:03,411 --> 00:36:04,537 Sim. 587 00:36:08,124 --> 00:36:09,917 Eu sei. 588 00:36:16,799 --> 00:36:18,676 Oficialmente. 589 00:36:20,052 --> 00:36:21,304 Daqui. 590 00:36:25,224 --> 00:36:26,475 O que ela fez? 591 00:36:28,227 --> 00:36:29,520 Srta. Skorsky? 592 00:36:29,604 --> 00:36:32,607 A força tarefa cibernética da promotoria está vindo. 593 00:36:32,690 --> 00:36:35,902 -Esta é sua chance. -E esta é sua chance de falar. 594 00:36:38,654 --> 00:36:40,865 E-mails ou qualquer correspondência 595 00:36:40,948 --> 00:36:44,577 escrita na Refinaria Arcas ou qualquer subsidiária da Shepherd Ilimitada 596 00:36:44,660 --> 00:36:47,163 são propriedade de Bill e Annette Shepherd. 597 00:36:47,246 --> 00:36:49,582 Bill e Annette Shepherd 598 00:36:49,665 --> 00:36:53,753 sabiam que havia a possibilidade dos funcionários morrerem na Arcas? 599 00:36:54,378 --> 00:36:55,880 Tire isso da minha cara. 600 00:36:55,963 --> 00:36:58,049 Sabemos o que Ray Meyers te mandou. 601 00:36:58,966 --> 00:37:01,510 Usou o acidente na Arcas 602 00:37:01,594 --> 00:37:04,972 pra fazer os cidadãos de Bellport se cadastrarem no aplicativo? 603 00:37:05,056 --> 00:37:07,266 Um aplicativo que você ajudou a desenvolver 604 00:37:07,350 --> 00:37:09,560 pra Fundação Shepherd para Liberdade? 605 00:37:09,936 --> 00:37:11,103 Srta. Skorsky, 606 00:37:11,812 --> 00:37:13,898 vão confiscar seu computador. 607 00:37:13,981 --> 00:37:16,651 -E qualquer outro aparelho. -Pode levar agora. 608 00:37:19,403 --> 00:37:21,280 Não vai encontrar nada aqui. 609 00:37:23,241 --> 00:37:25,618 Eu sabia que estava vindo, Sr. Grayson. 610 00:37:33,417 --> 00:37:34,460 Doug? 611 00:37:39,423 --> 00:37:41,217 Estou pronto pra ver a Presidente. 612 00:37:43,552 --> 00:37:46,555 Esperamos que as pessoas sejam fiéis ao seu caráter. 613 00:37:46,639 --> 00:37:50,518 Você é cuidadoso. É muito bom em apagar qualquer vestígio. 614 00:37:50,601 --> 00:37:52,395 Por que não se livrou dele? 615 00:37:54,272 --> 00:37:56,440 Francis não quis. 616 00:37:58,734 --> 00:38:01,112 Estava esperando que me surpreendesse. 617 00:38:03,114 --> 00:38:04,532 O que vai fazer, Mark? 618 00:38:04,907 --> 00:38:06,367 Vai pegar o corpo 619 00:38:06,450 --> 00:38:08,786 e pendurar na lápide? 620 00:38:08,869 --> 00:38:12,164 É sabido que os russos utilizam Gelsemium. 621 00:38:12,248 --> 00:38:13,582 Saia da minha casa. 622 00:38:13,666 --> 00:38:17,169 Mas, pelo o que entendi, você é quase um assassino mesmo. 623 00:38:17,503 --> 00:38:19,797 Não costuma errar, não é? 624 00:38:20,214 --> 00:38:21,799 Mas quando erra, 625 00:38:22,049 --> 00:38:23,217 erra feio. 626 00:38:23,301 --> 00:38:26,721 Você tinha esperanças de que aquela jovem problemática 627 00:38:26,804 --> 00:38:28,014 desistiria? 628 00:38:28,097 --> 00:38:32,768 -De que o Deputado Cole se safaria. -Quero que saia da minha casa, Claire. 629 00:38:40,735 --> 00:38:44,071 É importante ser organizado e cruel. 630 00:38:44,405 --> 00:38:46,282 Eu sempre digo: três pilhas. 631 00:38:46,574 --> 00:38:48,242 As coisas que quer guardar. 632 00:38:48,326 --> 00:38:51,078 As que talvez precise, então deixa no sótão. 633 00:38:51,412 --> 00:38:53,914 E as coisas que você precisa destruir. 634 00:39:05,843 --> 00:39:07,887 -Jane, sou eu. -Eu sinto muito. 635 00:39:07,970 --> 00:39:09,305 Ei. 636 00:39:09,764 --> 00:39:11,849 Não me interessa o que disse a ela. 637 00:39:12,433 --> 00:39:13,809 Ouviu? Não me importo. 638 00:39:15,686 --> 00:39:17,688 Estou com a pior enxaqueca... 639 00:39:19,440 --> 00:39:20,858 da minha vida. 640 00:39:21,400 --> 00:39:22,610 Jane? 641 00:39:23,361 --> 00:39:24,779 Jane, você está bem? 642 00:39:34,538 --> 00:39:35,748 Você está bem? 643 00:39:36,832 --> 00:39:37,833 Jane? 644 00:39:49,345 --> 00:39:50,721 Quase esqueci. 645 00:39:50,805 --> 00:39:52,556 Sempre tem uma quarta pilha. 646 00:39:52,640 --> 00:39:54,975 As coisas que não sabe o que fazer. 647 00:39:55,351 --> 00:39:57,353 Aceita uma água? 648 00:39:57,645 --> 00:39:59,230 Algo mais forte, talvez? 649 00:39:59,647 --> 00:40:00,564 Não, obrigada. 650 00:40:00,648 --> 00:40:02,149 Mas não vou impedir você. 651 00:40:02,775 --> 00:40:05,778 Todo Dia do Trabalho, eu passo um mês sem beber. 652 00:40:06,112 --> 00:40:07,196 É como um 653 00:40:07,446 --> 00:40:09,323 ritual anual 654 00:40:09,407 --> 00:40:11,826 pra provar a mim mesmo que não sou alcoólatra. 655 00:40:13,244 --> 00:40:15,246 Não estou bebendo 656 00:40:15,663 --> 00:40:16,831 no momento. 657 00:40:18,040 --> 00:40:19,917 Em busca de... 658 00:40:20,918 --> 00:40:22,670 clareza, eu acho. 659 00:40:25,714 --> 00:40:27,425 Quer se sentar? 660 00:40:29,051 --> 00:40:29,969 Claro. 661 00:40:37,810 --> 00:40:39,145 Ele é louco. 662 00:40:39,687 --> 00:40:41,814 E diagnosticado. Sabe disso, não é? 663 00:40:43,816 --> 00:40:46,944 Doug saiu de uma instituição psiquiátrica 664 00:40:47,027 --> 00:40:48,696 um mês e meio atrás. 665 00:40:48,779 --> 00:40:51,866 E por mais que tente recuperar sua carreira política 666 00:40:51,949 --> 00:40:53,492 ou voltar ao jogo... 667 00:40:54,702 --> 00:40:56,912 Ele é um mentiroso delirante. 668 00:40:58,247 --> 00:40:59,957 E pra falar a verdade, 669 00:41:00,416 --> 00:41:03,085 talvez fosse uma esposa melhor para Francis. 670 00:41:03,461 --> 00:41:04,920 E é por isso 671 00:41:05,004 --> 00:41:08,090 que ele nunca conseguiu ver as coisas com clareza. 672 00:41:09,300 --> 00:41:11,343 O que ele te contou, Tom? 673 00:41:11,927 --> 00:41:15,514 O que acha que ele me contou que você não quer que eu saiba? 674 00:41:15,598 --> 00:41:16,974 Minha nossa. 675 00:41:17,224 --> 00:41:20,644 As fantasias que ele deve ter te contado. 676 00:41:21,645 --> 00:41:23,397 Precisa ter pena dele. 677 00:41:23,731 --> 00:41:25,483 De verdade. Eu tenho. 678 00:41:25,566 --> 00:41:27,902 Senhora Presidente, esse tipo de intrusão 679 00:41:27,985 --> 00:41:31,989 -na casa de um civil... -Veja, não há como negar, Francis era... 680 00:41:32,072 --> 00:41:33,324 um homem desesperado 681 00:41:33,407 --> 00:41:36,202 que teve, sim, muitas atitudes desesperadas. 682 00:41:36,619 --> 00:41:38,954 E não sei. Talvez, no fim, 683 00:41:39,330 --> 00:41:41,332 ele tenha enlouquecido um pouco. 684 00:41:41,707 --> 00:41:44,251 Mas o que quer que tenha feito, fez sozinho. 685 00:41:44,710 --> 00:41:46,921 Eu não fui cúmplice. 686 00:41:52,510 --> 00:41:55,179 E você... Você se lembra da última entrevista 687 00:41:55,513 --> 00:41:57,097 que fez com meu marido? 688 00:41:57,640 --> 00:42:01,769 E a conversa acabou quando ele perguntou se você acreditava 689 00:42:02,102 --> 00:42:03,479 no que ele te disse. 690 00:42:03,562 --> 00:42:05,856 Lembra como você respondeu, Tom? 691 00:42:06,941 --> 00:42:07,983 Lembro. 692 00:42:12,446 --> 00:42:14,365 Eu disse: "Nem por um segundo." 693 00:42:19,912 --> 00:42:21,330 Senhora Presidente, 694 00:42:22,081 --> 00:42:23,958 quanto à sua cumplicidade, 695 00:42:24,333 --> 00:42:27,920 é melhor nos encontrarmos em circunstâncias mais formais. 696 00:42:28,671 --> 00:42:31,507 Enviarei uma lista de perguntas à sua assessoria. 697 00:42:31,590 --> 00:42:34,510 Pode respondê-las pelo correio, por e-mail ou, se preferir, 698 00:42:34,593 --> 00:42:37,429 cara a cara, oficialmente. 699 00:42:56,448 --> 00:42:57,533 Oi. 700 00:43:05,124 --> 00:43:07,876 Por quantos anos ela limpou sua bagunça? 701 00:43:08,294 --> 00:43:10,337 Minha mãe, a governanta. 702 00:43:16,176 --> 00:43:18,762 Desde que eu te vi pela primeira vez, Duncan... 703 00:43:19,638 --> 00:43:22,725 Seu belo rostinho franzido. 704 00:43:23,559 --> 00:43:25,060 Como um velhinho. 705 00:43:27,229 --> 00:43:28,355 Eu sabia. 706 00:43:28,439 --> 00:43:30,065 Foi instantâneo. 707 00:43:30,983 --> 00:43:32,776 Era o nosso destino... 708 00:43:33,652 --> 00:43:35,154 era mesmo, 709 00:43:35,237 --> 00:43:36,488 de verdade. 710 00:43:38,741 --> 00:43:40,743 Por que não me adotou legalmente? 711 00:43:46,248 --> 00:43:48,876 Porque não precisei, eu acho. 712 00:43:49,168 --> 00:43:50,753 E o meu pai? 713 00:43:52,421 --> 00:43:53,422 Foi... 714 00:43:54,340 --> 00:43:55,883 Não. 715 00:43:58,844 --> 00:44:00,304 Foi só uma noite. 716 00:44:01,013 --> 00:44:02,014 Ela... 717 00:44:02,681 --> 00:44:05,351 disse que não lembrava o nome dele. 718 00:44:17,029 --> 00:44:18,572 Eu fui vê-la. 719 00:44:20,240 --> 00:44:21,659 Minha mãe biológica. 720 00:44:21,742 --> 00:44:24,787 Ela mora a menos de meia hora daqui. 721 00:44:24,870 --> 00:44:26,330 Sabia disso? 722 00:44:26,872 --> 00:44:28,332 Você falou com ela? 723 00:44:29,375 --> 00:44:30,376 Não consegui. 724 00:44:32,378 --> 00:44:34,171 Não podia fazer isso com ela. 725 00:44:35,589 --> 00:44:36,799 Eu só... 726 00:44:38,425 --> 00:44:40,135 Só a observei. 727 00:44:42,680 --> 00:44:44,098 Como ela pôde deixar... 728 00:44:44,181 --> 00:44:46,183 Eu sabia que podia cuidar de você. 729 00:44:46,266 --> 00:44:47,976 E sabia que ela não teria como. 730 00:44:53,273 --> 00:44:54,650 Se não agora, 731 00:44:56,068 --> 00:44:58,404 espero que possa me perdoar. 732 00:45:03,617 --> 00:45:05,077 Você está bem, Duncan? 733 00:45:06,578 --> 00:45:07,788 Me ajude, Bill. 734 00:45:12,251 --> 00:45:14,545 Quem seus pais de verdade eram, 735 00:45:14,628 --> 00:45:17,631 de onde eles vieram nunca me importei com isso. 736 00:45:20,968 --> 00:45:22,428 Porque... 737 00:45:24,054 --> 00:45:25,597 Bem, você sabe por quê. 738 00:45:25,973 --> 00:45:27,516 Diga. 739 00:45:28,642 --> 00:45:30,477 Quem ele é, Bill. 740 00:45:31,228 --> 00:45:32,730 Não preciso disso. 741 00:45:33,105 --> 00:45:33,981 Fique aí. 742 00:45:34,064 --> 00:45:34,898 -Não. -Duncan, 743 00:45:34,982 --> 00:45:37,067 se quisermos ter alguma chance, 744 00:45:37,151 --> 00:45:39,069 precisa ficar aqui. 745 00:45:43,240 --> 00:45:44,158 Bill, 746 00:45:44,825 --> 00:45:46,034 diga. 747 00:45:46,910 --> 00:45:48,328 Quem ele é pra você. 748 00:45:48,412 --> 00:45:49,580 Pra mim. 749 00:45:51,749 --> 00:45:52,583 Amor... 750 00:45:52,666 --> 00:45:55,210 Quem ele é, porra? 751 00:46:04,553 --> 00:46:06,221 Ele não é um de nós. 752 00:46:14,104 --> 00:46:15,606 Você é um covarde. 753 00:46:16,690 --> 00:46:19,443 Deixando Claire Hale contar por você. 754 00:46:20,611 --> 00:46:22,362 Espero que você morra. 755 00:46:23,947 --> 00:46:24,823 Vamos. 756 00:46:24,907 --> 00:46:25,824 Agora! 757 00:46:41,507 --> 00:46:44,718 O e-mail é vinculado a minutas corporativas que indicam 758 00:46:44,802 --> 00:46:46,303 o conhecimento dos riscos 759 00:46:46,386 --> 00:46:48,972 que resultaram em prejuízos e óbitos catastróficos. 760 00:46:49,056 --> 00:46:52,392 O responsável pela política corporativa 761 00:46:52,476 --> 00:46:55,813 era o Diretor Executivo da instituição, William Shepherd. 762 00:46:57,940 --> 00:46:59,441 A Refinaria Arcas 763 00:46:59,525 --> 00:47:00,484 é culpada. 764 00:47:00,651 --> 00:47:02,444 Bem como a Shepherd Ilimitada. 765 00:47:02,986 --> 00:47:05,280 A corporação e o próprio Bill Shepherd 766 00:47:05,364 --> 00:47:07,866 podem ser acusados de homicídio culposo. 767 00:47:08,283 --> 00:47:09,785 Exponha-o como assassino 768 00:47:09,868 --> 00:47:12,246 e faça-o perder bilhões. 769 00:47:13,747 --> 00:47:15,499 A Srta. Skorsky vai publicar? 770 00:47:16,291 --> 00:47:17,668 Eu garanti que sim. 771 00:47:19,962 --> 00:47:22,089 Será uma história melhor depois que prendê-lo. 772 00:47:22,840 --> 00:47:25,008 E o artigo justificará a prisão. 773 00:47:26,176 --> 00:47:29,263 Podemos chamar advogados e adiar, na melhor das hipóteses. 774 00:47:29,680 --> 00:47:30,514 Não. 775 00:47:30,597 --> 00:47:33,475 -Podemos garantir que saia pelos fundos. -Não. 776 00:47:34,101 --> 00:47:36,228 Não, eu quero as algemas. 777 00:47:36,895 --> 00:47:39,022 A Presidente foi longe demais agora. 778 00:47:39,106 --> 00:47:40,524 Quero que o mundo todo veja. 779 00:47:42,317 --> 00:47:43,652 E minha irmã? 780 00:47:47,656 --> 00:47:50,909 Poderia ter me entregado isto em qualquer lugar, por que aqui? 781 00:47:51,910 --> 00:47:53,328 Me pareceu adequado. 782 00:47:53,787 --> 00:47:56,123 Nunca o considerei nostálgico, Doug. 783 00:47:57,916 --> 00:48:02,379 Será que tem a ver com o perdão póstumo que tem imaginado para Francis? 784 00:48:02,462 --> 00:48:04,006 Você não pertence a este lugar. 785 00:48:06,341 --> 00:48:09,011 Às vezes, me preocupo com sua imaginação. 786 00:48:09,094 --> 00:48:10,929 Sua devoção exagerada. 787 00:48:11,013 --> 00:48:13,265 Não consegue pensar além dele. Não de verdade. 788 00:48:13,348 --> 00:48:15,934 Imagino você fora da Casa Branca com muita clareza. 789 00:48:16,018 --> 00:48:17,644 Meu Deus. 790 00:48:18,812 --> 00:48:22,649 Se continuar assim, não vou poder deixá-lo ir embora. 791 00:48:31,033 --> 00:48:32,618 O que fez com ele? 792 00:48:34,912 --> 00:48:36,038 O testamento. 793 00:48:36,371 --> 00:48:37,789 Você queimou? 794 00:48:39,541 --> 00:48:41,209 Ele deixou tudo pra mim. 795 00:48:41,543 --> 00:48:43,503 Você sabe disso e eu também. 796 00:48:46,423 --> 00:48:47,633 Com licença. 797 00:48:49,217 --> 00:48:51,970 Tenho ficado com sono tão cedo ultimamente. 798 00:48:58,936 --> 00:49:01,813 Ninguém mais vai me dizer o que fazer, Doug. 799 00:49:02,731 --> 00:49:04,149 Nem você, 800 00:49:04,399 --> 00:49:06,193 nem ninguém, nem nenhum homem, 801 00:49:06,610 --> 00:49:08,570 nunca mais. 802 00:49:09,863 --> 00:49:11,490 -Obrigado. -Por nada. 803 00:49:11,573 --> 00:49:13,575 -Não vou demorar. -Tudo bem. 804 00:49:28,799 --> 00:49:30,008 Vire. 805 00:49:30,092 --> 00:49:31,468 Sente. 806 00:49:31,677 --> 00:49:32,803 Bom garoto, escute. 807 00:49:36,139 --> 00:49:38,684 -Abaixe-se, embaixo do balcão. -Certo. 808 00:49:38,767 --> 00:49:40,894 Faça o que falei, certo? 809 00:49:40,978 --> 00:49:43,563 Lembre-se, é só diversão. 810 00:49:43,981 --> 00:49:45,941 Seja um bom garoto. Vai ficar tudo bem. 811 00:49:46,024 --> 00:49:47,109 Divirta-se, certo? 812 00:49:47,317 --> 00:49:48,276 Certo. 813 00:50:11,341 --> 00:50:12,718 Notícia de última hora. 814 00:50:12,801 --> 00:50:15,095 É com tristeza que anunciamos que um dos melhores 815 00:50:15,178 --> 00:50:18,265 jornalistas e editores do Washington Herald, Tom Hammerschmidt, 816 00:50:18,348 --> 00:50:21,727 foi encontrado morto em um caso de roubo seguido de morte. 817 00:50:21,810 --> 00:50:23,353 A Casa Branca já comentou, 818 00:50:23,437 --> 00:50:26,231 visto que a Presidente havia encontrado o premiado jornalista 819 00:50:26,314 --> 00:50:28,233 para uma entrevista horas antes. 820 00:50:28,316 --> 00:50:30,902 Além de oferecer as condolências, a Presidente aproveitou 821 00:50:30,986 --> 00:50:32,696 para mencionar o controle de armas, 822 00:50:32,779 --> 00:50:35,073 principalmente nos bairros mais afastados. 823 00:50:35,741 --> 00:50:36,825 Merda! 824 00:50:41,329 --> 00:50:45,333 A última coisa que ele te deu. Se não me disser o que significa... 825 00:50:45,417 --> 00:50:47,544 Queria que você me dissesse, Claire. 826 00:50:49,838 --> 00:50:50,839 Doug, 827 00:50:50,922 --> 00:50:52,799 Tom Hammerschmidt está morto. 828 00:50:52,883 --> 00:50:54,259 Cathy, Jane. 829 00:50:54,342 --> 00:50:55,886 Bill Shepherd será preso. 830 00:50:55,969 --> 00:50:57,763 Mark não tem mais ninguém. 831 00:50:57,846 --> 00:50:59,806 Somos só eu e você. 832 00:51:02,309 --> 00:51:03,226 Um momento. 833 00:51:23,288 --> 00:51:24,623 Acredite em mim. 834 00:51:29,127 --> 00:51:33,340 A ideia de acelerar a saída de três pobres almas deste mundo 835 00:51:33,715 --> 00:51:35,550 é muito dolorosa. 836 00:52:14,714 --> 00:52:16,049 Sinto muito por isso. 837 00:52:17,134 --> 00:52:18,343 Não tem problema. 838 00:52:22,639 --> 00:52:25,058 Não estou mais preocupada com você, Doug. 839 00:52:26,852 --> 00:52:30,021 Você não faria nada contra Francis. Não seria capaz. 840 00:52:31,106 --> 00:52:32,774 E veja bem, acontece que... 841 00:52:33,608 --> 00:52:37,279 O que quer que Francis tenha te deixado, não pertence a você. 842 00:52:37,863 --> 00:52:41,867 Nós casamos com separação total de bens. 843 00:52:43,034 --> 00:52:44,911 Ele com os dele 844 00:52:44,995 --> 00:52:47,038 e eu com os meus. 845 00:52:47,539 --> 00:52:50,500 Meus pais insistiram, como pode imaginar. 846 00:52:51,251 --> 00:52:53,128 Mas o contrato pré-nupcial 847 00:52:53,211 --> 00:52:54,337 tinha uma cláusula. 848 00:52:55,922 --> 00:52:58,216 Se tivéssemos algum filho juntos 849 00:52:58,425 --> 00:53:00,594 e um de nós morresse primeiro, 850 00:53:00,886 --> 00:53:04,014 concordamos em abrir mão de nossos direitos sobre a herança. 851 00:53:04,097 --> 00:53:05,515 Ou seja, 852 00:53:06,224 --> 00:53:08,101 todos os bens de Francis 853 00:53:08,185 --> 00:53:10,020 pertencem a seu herdeiro. 854 00:53:11,813 --> 00:53:13,398 Se ele tivesse um. 855 00:53:25,493 --> 00:53:27,579 Francis e eu fomos abençoados. 856 00:55:40,170 --> 00:55:41,921 Legendas: Lara Scheffer 857 00:55:42,305 --> 00:56:42,194 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-