"House of Cards" Chapter 72
ID | 13181804 |
---|---|
Movie Name | "House of Cards" Chapter 72 |
Release Name | House.of.Cards.S06E07.720p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-PiA |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 7576206 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:18,620 --> 00:01:21,081
TESTAMENTO DE FU
3
00:01:26,878 --> 00:01:28,630
Existem dois tipos de dor.
4
00:01:30,048 --> 00:01:32,175
A que te fortalece...
5
00:01:33,218 --> 00:01:34,803
e a inútil...
6
00:01:35,887 --> 00:01:38,056
a que é puro sofrimento.
7
00:01:39,390 --> 00:01:41,851
Não tenho paciência para coisas inúteis.
8
00:01:59,327 --> 00:02:01,079
Eu me viro e a vejo,
9
00:02:02,622 --> 00:02:05,667
minha querida esposa parada
na entrada da casa.
10
00:02:06,584 --> 00:02:08,586
Com certeza, ela viu tudo:
11
00:02:09,420 --> 00:02:10,296
a morte,
12
00:02:10,839 --> 00:02:13,675
a mentira, mas não diz nada.
13
00:02:14,801 --> 00:02:18,263
Ela simplesmente obedece e entra na casa.
14
00:02:19,931 --> 00:02:21,266
Isso é amor.
15
00:02:22,559 --> 00:02:24,602
Todos deveriam ser tão...
16
00:02:52,922 --> 00:02:55,675
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
17
00:04:35,733 --> 00:04:37,777
Meus queridos americanos,
18
00:04:38,319 --> 00:04:41,072
meu coração está muito feliz hoje.
19
00:04:42,282 --> 00:04:45,201
Estou aqui para falar do futuro.
20
00:04:45,702 --> 00:04:46,995
E o futuro
21
00:04:47,328 --> 00:04:49,664
se tornou muito pessoal.
22
00:04:55,128 --> 00:05:00,633
Estamos reunidos aqui,
bem no centro da nossa grande nação,
23
00:05:01,509 --> 00:05:04,721
para comemorar
esta Conferência das Mulheres histórica.
24
00:05:06,514 --> 00:05:08,766
É um momento marcante
25
00:05:09,142 --> 00:05:11,185
para todos os americanos.
26
00:05:17,358 --> 00:05:18,693
IGUALDADE PARA TODOS
27
00:05:23,614 --> 00:05:25,908
Mas também é uma época perigosa
28
00:05:25,992 --> 00:05:28,244
na nossa história, meus amigos,
29
00:05:29,412 --> 00:05:31,956
pois os oligarcas americanos
30
00:05:33,333 --> 00:05:35,585
estão vindo atrás de nós.
31
00:05:35,877 --> 00:05:40,131
Querem tirar meu poder constitucional
como comandante em chefe de vocês.
32
00:05:42,133 --> 00:05:44,552
A primeira instância decidiu a meu favor,
33
00:05:44,635 --> 00:05:46,804
mas agora levaram o caso
34
00:05:46,888 --> 00:05:49,349
à Suprema Corte.
35
00:05:49,849 --> 00:05:52,852
Querem tirar o meu dedo do botão nuclear.
36
00:05:53,227 --> 00:05:55,271
E eu preciso perguntar:
37
00:05:55,688 --> 00:05:57,398
Por quê?
38
00:05:57,482 --> 00:05:59,484
NOVA CONFERÊNCIA NACIONAL DAS MULHERES
39
00:06:03,738 --> 00:06:05,031
Esses oligarcas,
40
00:06:05,323 --> 00:06:07,867
usando um aplicativo
aparentemente inocente,
41
00:06:07,950 --> 00:06:10,578
têm tentado roubar a eleição
42
00:06:10,828 --> 00:06:13,498
entrando nos seus celulares,
43
00:06:13,581 --> 00:06:16,125
invadindo sua privacidade
44
00:06:16,626 --> 00:06:19,087
e lhes dizendo em quem votar.
45
00:06:19,921 --> 00:06:21,923
Vão deixá-los se safar?
46
00:06:22,090 --> 00:06:23,758
Não!
47
00:06:23,841 --> 00:06:26,052
Precisamos dizer para acordarem!
48
00:06:26,135 --> 00:06:27,970
Digam comigo, Lebanon, Kansas.
49
00:06:28,054 --> 00:06:30,014
É hora do Congresso...
50
00:06:30,098 --> 00:06:31,432
Acordar!
51
00:06:31,808 --> 00:06:34,227
E é hora da Suprema Corte...
52
00:06:34,310 --> 00:06:36,104
Acordar!
53
00:06:36,437 --> 00:06:38,106
Meu propósito
54
00:06:38,481 --> 00:06:40,733
é elevar os Estados Unidos,
55
00:06:41,025 --> 00:06:42,610
lutar pelos Estados Unidos
56
00:06:42,777 --> 00:06:44,487
e, se for preciso,
57
00:06:44,570 --> 00:06:46,364
morrer pelos Estados Unidos.
58
00:06:46,823 --> 00:06:49,158
Eu serei pai, mãe,
59
00:06:49,242 --> 00:06:51,160
líder e amiga.
60
00:06:51,244 --> 00:06:52,703
Muito obrigada!
61
00:07:00,586 --> 00:07:02,255
Pai, mãe, líder...
62
00:07:05,258 --> 00:07:06,384
mentirosa,
63
00:07:06,801 --> 00:07:07,718
assassina.
64
00:07:28,364 --> 00:07:29,949
Descanse em paz, Rachel.
65
00:07:43,087 --> 00:07:44,464
De quando é a filmagem?
66
00:07:44,547 --> 00:07:46,048
De vários dias atrás.
67
00:07:46,132 --> 00:07:49,802
Está morando numa cabana de infância
há três ou quatro semanas.
68
00:07:49,886 --> 00:07:52,972
Suspeitamos que seja nas montanhas
perto de Los Cerillos.
69
00:07:53,055 --> 00:07:54,682
Ele achou aonde a enterrou?
70
00:07:54,765 --> 00:07:55,641
Não sabemos.
71
00:07:55,725 --> 00:07:58,227
Senhora, recebi uma pista de um ex-agente.
72
00:07:58,561 --> 00:08:01,772
Um dos que estão sondando em Gaffney
para os Shepherds.
73
00:08:01,856 --> 00:08:04,400
Doug recentemente contatou Seth Grayson.
74
00:08:04,484 --> 00:08:06,777
Sabemos sobre o que conversaram?
75
00:08:06,861 --> 00:08:11,073
Não, mas é a primeira vez
que contata alguém ligado aos Shepherds
76
00:08:11,574 --> 00:08:13,201
desde que falou com ele.
77
00:08:14,785 --> 00:08:16,954
Se ele está tentando ser pego,
78
00:08:17,455 --> 00:08:18,623
vamos pegá-lo.
79
00:08:23,336 --> 00:08:26,088
Duncan Shepherd vai testemunhar ou não?
80
00:08:26,172 --> 00:08:30,343
Os advogados estão negociando os termos.
Querem uma audiência fechada.
81
00:08:31,135 --> 00:08:32,803
Então precisa ser intimado.
82
00:08:32,887 --> 00:08:35,598
Os deputados com quem falamos
concordam, mas...
83
00:08:35,681 --> 00:08:39,393
Estão protelando. Não querem
realmente investigar o aplicativo.
84
00:08:39,477 --> 00:08:41,020
Estão protegendo os deles.
85
00:08:42,021 --> 00:08:43,689
A Câmara quer as audiências.
86
00:08:43,940 --> 00:08:45,608
O teatro é bom para eles,
87
00:08:45,858 --> 00:08:49,403
mas estamos em contato constante
com os democratas do comitê.
88
00:08:49,487 --> 00:08:50,821
Eles sentem a pressão.
89
00:08:50,905 --> 00:08:51,989
Não o suficiente.
90
00:08:52,073 --> 00:08:55,576
Podemos começar a prendê-los,
arrastá-los das salas, se preciso.
91
00:08:55,660 --> 00:08:57,620
-As audiências são para...
-O quê?
92
00:08:58,079 --> 00:08:58,913
Ofuscação?
93
00:08:59,497 --> 00:09:00,373
O quê?
94
00:09:00,456 --> 00:09:02,542
Trata-se de invasão de privacidade.
95
00:09:02,625 --> 00:09:05,461
A procuradora não quer prestar queixa
96
00:09:05,545 --> 00:09:08,297
-sem provas concretas.
-O aplicativo é a prova.
97
00:09:09,048 --> 00:09:11,676
-É a base para a ação penal, Nora.
-Talvez.
98
00:09:11,759 --> 00:09:14,720
-Mas a procuradora diria...
-Troquem a procuradora.
99
00:09:16,222 --> 00:09:18,474
Ela está enrolando com isso há meses.
100
00:09:19,267 --> 00:09:22,478
Senhora, ainda vivemos
num mundo de processo legais.
101
00:09:22,728 --> 00:09:24,897
-Isso mandaria uma mensagem...
-A mensagem é
102
00:09:24,981 --> 00:09:26,774
que protegeremos a democracia.
103
00:09:34,532 --> 00:09:35,992
Sendo práticas,
104
00:09:36,075 --> 00:09:38,703
vamos cancelar a quarta parada hoje.
105
00:09:39,579 --> 00:09:43,541
Após refletir, decidimos que Toledo
seria redundante com Cleveland.
106
00:09:43,624 --> 00:09:45,835
Pam, tudo bem. Pode ser sincera.
107
00:09:46,627 --> 00:09:50,590
A comandante em chefe está
meio zonza hoje. Só isso.
108
00:09:51,924 --> 00:09:55,469
E talvez meio mal-humorada,
mas não é nada sério. Eu juro.
109
00:09:58,431 --> 00:10:00,349
Quando pousarmos em Des Moines,
110
00:10:00,433 --> 00:10:03,311
Nora, pode voltar para Washington.
111
00:10:16,240 --> 00:10:17,658
É eslavo?
112
00:10:17,742 --> 00:10:18,826
Skorsky?
113
00:10:20,620 --> 00:10:21,662
Polonês,
114
00:10:21,746 --> 00:10:22,955
no meu caso.
115
00:10:23,789 --> 00:10:25,249
Deve estar solitária.
116
00:10:27,710 --> 00:10:30,880
Pedi para a imprensa pegar o segundo avião
117
00:10:30,963 --> 00:10:33,883
para que pudéssemos nos encontrar a sós.
118
00:10:35,217 --> 00:10:37,553
Há quatro meses,
encontrou duas pessoas.
119
00:10:39,221 --> 00:10:40,765
Uma desapareceu,
120
00:10:41,515 --> 00:10:43,017
a outra está morta.
121
00:10:44,143 --> 00:10:47,772
Minha vida tem sido marcada
por muitas perdas ultimamente
122
00:10:48,814 --> 00:10:50,733
e também por muita sorte.
123
00:10:50,941 --> 00:10:52,943
Tom Hammerschmidt não teve sorte.
124
00:10:53,319 --> 00:10:55,821
Não teve. Foi uma tragédia.
125
00:10:57,114 --> 00:10:59,617
Por isso, deveria continuar
o trabalho dele
126
00:11:00,451 --> 00:11:03,245
e contar toda
a carreira política do Francis.
127
00:11:03,579 --> 00:11:04,997
Está zombando de mim?
128
00:11:05,081 --> 00:11:06,290
Não. Longe disso.
129
00:11:06,749 --> 00:11:09,293
Fez um ótimo trabalho
investigando e expondo
130
00:11:09,377 --> 00:11:11,671
o aplicativo da Fundação Shepherd
para a Liberdade
131
00:11:12,338 --> 00:11:14,298
e seus usos nefastos.
132
00:11:15,549 --> 00:11:18,260
Não podemos permitir
que os deputados se safem.
133
00:11:19,804 --> 00:11:21,847
Será que vai colocá-los na linha
134
00:11:21,931 --> 00:11:24,767
antes da Suprema Corte tirar o seu poder?
135
00:11:27,144 --> 00:11:30,564
Na última conversa, Tom Hammerschmidt
e eu falamos sobre meu marido.
136
00:11:30,648 --> 00:11:33,859
Minha esperança é
dar continuidade com você.
137
00:11:34,819 --> 00:11:38,572
Há muito a ser dito sobre Francis,
seus crimes e contravenções.
138
00:11:41,200 --> 00:11:43,285
Quer a minha história ou não?
139
00:11:48,749 --> 00:11:50,918
Chamam essas minicontrações
140
00:11:52,211 --> 00:11:54,463
de Braxton Hicks.
141
00:11:54,547 --> 00:11:55,798
Você tem filhos?
142
00:11:56,424 --> 00:11:57,883
Não, não tenho.
143
00:11:59,593 --> 00:12:01,846
O bebê está se mexendo bastante agora.
144
00:12:02,722 --> 00:12:04,348
Está chutando. Quer sentir?
145
00:12:04,432 --> 00:12:06,016
Não. Obrigada.
146
00:12:06,934 --> 00:12:08,686
É uma sensação estranha...
147
00:12:12,523 --> 00:12:15,276
ser totalmente responsável
pela vida de outro.
148
00:12:17,194 --> 00:12:19,572
Soube que, quando temos filhos,
149
00:12:20,656 --> 00:12:22,867
nunca mais dormimos do mesmo jeito.
150
00:12:25,536 --> 00:12:27,329
"Há dois tipos de dor."
151
00:12:31,917 --> 00:12:34,462
Doug Stamper me mandou esse texto.
152
00:12:36,130 --> 00:12:38,340
Disse que é do diário do seu marido.
153
00:12:40,676 --> 00:12:43,304
Agora eu lhe pergunto,
154
00:12:44,680 --> 00:12:46,056
quem devo entrevistar?
155
00:12:46,182 --> 00:12:47,016
A senhora
156
00:12:47,725 --> 00:12:48,559
ou ele?
157
00:12:52,271 --> 00:12:53,814
Sei que alguns estão aqui
158
00:12:53,898 --> 00:12:56,901
pois não sabem se estarei
na reunião do próximo ano.
159
00:12:56,984 --> 00:12:58,611
Não, eu consigo ver
160
00:12:59,612 --> 00:13:01,447
na cara de vocês, e é verdade.
161
00:13:02,281 --> 00:13:06,076
Nos últimos meses,
precisei olhar para trás,
162
00:13:07,828 --> 00:13:09,038
mas estou animado.
163
00:13:09,622 --> 00:13:10,706
Estou.
164
00:13:11,916 --> 00:13:13,667
Como minha irmã disse,
165
00:13:14,168 --> 00:13:17,922
haverá mudanças neste país
nos próximos meses.
166
00:13:19,215 --> 00:13:21,759
Mudanças que não fui capaz de realizar
167
00:13:21,842 --> 00:13:24,470
nos mais de 20 anos que estou aqui.
168
00:13:25,513 --> 00:13:29,183
Corte de regulamentos para as pessoas,
chances para todos.
169
00:13:29,266 --> 00:13:31,268
Ensinei a pescar,
170
00:13:32,144 --> 00:13:35,898
e, se quiserem
me prender por isso, tudo bem,
171
00:13:36,982 --> 00:13:38,943
mas confiscar meus bens?
172
00:13:43,656 --> 00:13:44,782
Vocês leram...
173
00:13:48,244 --> 00:13:51,580
O Sonho do Tentilhão?
174
00:13:55,125 --> 00:13:56,460
Sim.
175
00:13:57,002 --> 00:13:58,671
Eles podem...
176
00:13:59,630 --> 00:14:02,466
Eles podem cantar para si mesmos
enquanto dormem.
177
00:14:04,844 --> 00:14:07,221
Sei de deputados que querem se libertar,
178
00:14:07,638 --> 00:14:09,557
se afastar disso.
179
00:14:10,808 --> 00:14:14,562
Então desvie e elogie.
Foi como sobrevivi ao Capitólio.
180
00:14:15,479 --> 00:14:18,107
...a República...
181
00:14:18,816 --> 00:14:21,402
Essas audiências vão nos ferrar, Mark.
182
00:14:21,819 --> 00:14:25,364
De um jeito ou de outro,
todos usamos a merda do aplicativo.
183
00:14:27,366 --> 00:14:29,368
Sim, foram bons para nós, mas...
184
00:14:30,661 --> 00:14:33,914
por que todos precisamos pagar
pelo que o filho começou?
185
00:14:34,832 --> 00:14:37,334
O que quiser dizer sobre Duncan,
diga à Annette.
186
00:14:37,418 --> 00:14:39,211
Estou pedindo para você dizer.
187
00:14:43,424 --> 00:14:47,344
Não creio que estou pedindo
sua ajuda de novo, tantos anos depois.
188
00:14:50,431 --> 00:14:52,182
Você era o vice-presidente.
189
00:14:55,603 --> 00:14:58,772
Reconstruí minha carreira
ao menos três vezes, Brett.
190
00:14:59,231 --> 00:15:02,651
E continuarei reconstruindo
enquanto eu precisar.
191
00:15:04,528 --> 00:15:07,031
Pena que Jane Davis não terá essa chance.
192
00:15:08,949 --> 00:15:11,952
"O que sou para Claire
não é o que sou para Zoe."
193
00:15:12,703 --> 00:15:14,038
Sabe o que significa?
194
00:15:14,830 --> 00:15:16,832
Ele acha que você deveria saber?
195
00:15:16,999 --> 00:15:17,833
Sim.
196
00:15:18,208 --> 00:15:19,209
Ele acrescentou:
197
00:15:19,627 --> 00:15:21,337
"Foi isso que ele me deixou."
198
00:15:21,921 --> 00:15:24,173
Era de algum diário do Francis.
199
00:15:24,340 --> 00:15:26,133
Eram documentos presidenciais?
200
00:15:26,216 --> 00:15:29,637
Seja o que for, são informações
que a presidente Underwood,
201
00:15:29,720 --> 00:15:32,681
ou a presidente Hale, não querem
que venham à tona.
202
00:15:32,890 --> 00:15:34,391
Doug insinuou
203
00:15:34,642 --> 00:15:35,935
que ela engravidou
204
00:15:36,143 --> 00:15:38,604
para ele não receber
o que era dele por direito.
205
00:15:39,271 --> 00:15:40,606
Quando falará com ele?
206
00:15:40,689 --> 00:15:43,692
Quando ele encontrar
um telefone público ou um descartável.
207
00:15:44,526 --> 00:15:45,653
Quero encontrá-lo.
208
00:15:55,162 --> 00:15:57,539
-Annette.
-Ficará famoso, Brett.
209
00:15:57,915 --> 00:15:59,041
Existe fama...
210
00:16:00,918 --> 00:16:02,461
e existe notoriedade.
211
00:16:02,544 --> 00:16:05,339
O projeto de lei
em que pôs seu nome há meses...
212
00:16:06,215 --> 00:16:07,716
será aprovado na Suprema Corte.
213
00:16:08,801 --> 00:16:11,011
É a regra da maioria do juiz Abruzzo.
214
00:16:13,555 --> 00:16:16,100
-Como você...
-Ajudamos a redigir.
215
00:16:17,142 --> 00:16:18,978
Foi escrita de forma
216
00:16:19,061 --> 00:16:21,271
que os poderes dela sejam diminuídos,
217
00:16:21,939 --> 00:16:24,108
com o tempo e como um todo.
218
00:16:26,068 --> 00:16:28,779
-Mark contou qual é a nossa ideia?
-Um pouco.
219
00:16:29,363 --> 00:16:31,448
Só precisa enrolar nas audiências.
220
00:16:32,032 --> 00:16:35,035
Depois da eleição,
pode mandar uma mensagem forte.
221
00:16:38,747 --> 00:16:43,043
Ao longo dos anos, tivemos a sorte
de apoiar vários políticos talentosos
222
00:16:43,210 --> 00:16:44,753
e com a mesma mentalidade.
223
00:16:45,212 --> 00:16:47,631
Operamos quase como um terceiro partido.
224
00:16:48,632 --> 00:16:53,095
E, um dia, num futuro não tão distante,
oficializaremos isso.
225
00:16:53,846 --> 00:16:56,015
Brett, você será o líder do partido.
226
00:16:57,224 --> 00:16:58,976
Nosso homem na Casa Branca.
227
00:17:00,310 --> 00:17:04,940
Contei ao Brett como estamos gratos
por manter Duncan fora dos holofotes.
228
00:17:06,400 --> 00:17:08,110
Não esquecerei o que fez por ele.
229
00:17:09,862 --> 00:17:11,864
Aliás, é uma ótima pergunta, Bob.
230
00:17:11,947 --> 00:17:14,616
Qual é a nossa posição no mundo como país?
231
00:17:14,950 --> 00:17:16,952
Precisamos perguntar. É 17.
232
00:17:17,411 --> 00:17:19,997
Estamos na 17ª posição.
233
00:17:20,080 --> 00:17:22,916
-É uma vergonha...
-Por falar em vergonha,
234
00:17:23,000 --> 00:17:25,044
tenho uma pergunta para o senhor.
235
00:17:25,419 --> 00:17:30,049
Sua família o deixou doente
com as usinas químicas e as áreas tóxicas?
236
00:17:30,132 --> 00:17:30,966
Tire-a daqui.
237
00:17:31,425 --> 00:17:32,843
A culpa é do senhor.
238
00:17:33,135 --> 00:17:34,845
E está matando a todos nós.
239
00:17:34,928 --> 00:17:37,514
-Alguém pode cuidar dela?
-Vai me expulsar.
240
00:17:37,598 --> 00:17:39,183
Está matando a todos nós.
241
00:17:42,853 --> 00:17:45,272
"Não vou mentir, odeio crianças.
242
00:17:45,355 --> 00:17:46,607
Pronto, falei."
243
00:17:47,149 --> 00:17:48,609
O que há com você?
244
00:17:48,901 --> 00:17:50,903
"Recebi uma mensagem da Zoe.
245
00:17:50,986 --> 00:17:54,239
-Ela quer se desculpar..."
-Espera! De onde tirou isso?
246
00:17:54,323 --> 00:17:55,657
É o que estou dizendo.
247
00:17:56,700 --> 00:17:58,994
Doug, venha aqui. Vamos nos encontrar.
248
00:17:59,078 --> 00:18:00,621
"Rebelião em toda parte...
249
00:18:00,704 --> 00:18:04,416
Claire, Zoe, Russo.
Não posso perder minha determinação."
250
00:18:04,500 --> 00:18:05,334
Pare.
251
00:18:05,417 --> 00:18:06,293
Onde está?
252
00:18:06,376 --> 00:18:07,336
Não.
253
00:18:08,170 --> 00:18:09,838
Não é assim que vai ser.
254
00:18:11,632 --> 00:18:12,549
Doug,
255
00:18:12,925 --> 00:18:14,301
nós podemos te achar.
256
00:18:14,384 --> 00:18:15,594
Não vai demorar.
257
00:18:15,677 --> 00:18:19,848
Posso te dizer agora aonde estou.
No meio do nada.
258
00:18:20,182 --> 00:18:22,434
A minutos de vazar daqui
e perder a cabeça.
259
00:18:23,018 --> 00:18:24,937
Ela só quer conversar.
260
00:18:25,020 --> 00:18:27,856
Direi o que eu quiser e como eu quiser.
261
00:18:29,942 --> 00:18:31,735
Eles têm advogados, dinheiro.
262
00:18:31,819 --> 00:18:32,694
Eu não.
263
00:18:32,986 --> 00:18:34,404
Fazem o que eu digo,
264
00:18:35,322 --> 00:18:36,740
depois nos encontramos.
265
00:18:37,116 --> 00:18:39,326
Receberá tudo o que merece.
266
00:18:39,409 --> 00:18:40,828
Eu garantirei isso.
267
00:18:43,330 --> 00:18:45,124
Quando nos falaremos de novo?
268
00:18:45,833 --> 00:18:47,835
TELEFONE
269
00:18:58,428 --> 00:19:01,181
Desculpe por ser chamada ao avião,
Dra. Larson.
270
00:19:01,265 --> 00:19:02,641
Estou bem agora.
271
00:19:02,724 --> 00:19:04,810
Ainda assim, está chegando na época
272
00:19:04,893 --> 00:19:07,688
em que pegar aviões
pode não ser a melhor ideia.
273
00:19:07,771 --> 00:19:09,523
Disse que estava cansada.
274
00:19:09,982 --> 00:19:12,901
-Um pouco, mas...
-Acho melhor voltar a Washington
275
00:19:12,985 --> 00:19:14,903
para alguns exames de precaução.
276
00:19:14,987 --> 00:19:16,530
Tudo bem.
277
00:19:17,114 --> 00:19:22,995
Mas, a menos que o bebê corra risco,
ainda tenho mais duas aparições hoje.
278
00:19:23,078 --> 00:19:24,705
Aconselho que não vá.
279
00:19:26,665 --> 00:19:29,543
Não posso ser
a presidente indisposta, Dra.
280
00:19:29,626 --> 00:19:32,921
Sei que está bem, mas os exames mostram
uma leve desidratação.
281
00:19:33,005 --> 00:19:35,257
Ao menos, deixe-me administrar soro.
282
00:19:35,340 --> 00:19:36,383
Será rápido.
283
00:19:37,050 --> 00:19:38,969
Seus fluidos voltarão ao normal.
284
00:19:40,596 --> 00:19:42,598
É mesmo necessário?
285
00:19:42,931 --> 00:19:44,266
Ele já é adulto.
286
00:19:44,474 --> 00:19:47,269
Posso pedir ao Seth
os documentos assinados.
287
00:19:47,352 --> 00:19:51,481
-Essa é uma das coisas mais ridículas...
-Palavras do nosso pai.
288
00:19:52,399 --> 00:19:54,109
E não me confunda com alguém
289
00:19:54,193 --> 00:19:57,404
que quer ouvir
mais uma das suas malditas opiniões.
290
00:19:57,487 --> 00:19:59,990
Nós vamos adotá-lo legalmente.
291
00:20:00,449 --> 00:20:02,409
E depois de nós, Duncan será...
292
00:20:03,994 --> 00:20:07,623
o rosto, a voz e o corpo
da Shepherd Ilimitada.
293
00:20:10,751 --> 00:20:12,419
Faço isso por você.
294
00:20:12,711 --> 00:20:14,421
-Estou atrasada.
-Vou assinar.
295
00:20:21,637 --> 00:20:23,639
Pretende continuar me evitando?
296
00:20:23,722 --> 00:20:27,392
-Bill.
-Caramba, o que foi que eu fiz para você?
297
00:20:27,476 --> 00:20:29,394
Acha que sabe o que é melhor para mim.
298
00:20:29,937 --> 00:20:31,230
Não sou nosso pai.
299
00:20:31,313 --> 00:20:33,857
Teria sido ótimo
se tivesse percebido antes.
300
00:20:37,611 --> 00:20:40,822
Que bom que pôde
passar um tempo com seus amigos, Bill.
301
00:20:45,410 --> 00:20:48,038
Não consigo tirar aquela mulher da cabeça.
302
00:20:50,249 --> 00:20:51,792
Acha que ela tinha razão?
303
00:20:53,835 --> 00:20:55,337
Será que nos envenenamos?
304
00:21:04,346 --> 00:21:06,556
Abruzzo pode sofrer impeachment? Sim.
305
00:21:07,432 --> 00:21:09,309
Se o Senado o condenaria?
306
00:21:10,143 --> 00:21:11,270
Quem sabe?
307
00:21:11,895 --> 00:21:13,230
Mas o que importa?
308
00:21:14,147 --> 00:21:17,192
Precisa assustá-lo, e talvez isso baste.
309
00:21:17,651 --> 00:21:19,903
Ele recebeu um empréstimo sem juros
310
00:21:19,987 --> 00:21:23,824
de uma entidade dos Shepherds
para comprar uma casa na mesma época
311
00:21:24,199 --> 00:21:27,828
em que julgava um caso envolvendo
outra parte daquela empresa.
312
00:21:30,539 --> 00:21:31,498
Está tudo bem?
313
00:21:33,542 --> 00:21:36,169
Sim, desculpe.
Só estou um pouco desidratada.
314
00:21:36,545 --> 00:21:37,546
Por que...
315
00:21:38,422 --> 00:21:40,590
isso não veio à tona antes, Walter?
316
00:21:40,674 --> 00:21:43,093
Abruzzo nunca foi verificado totalmente.
317
00:21:43,385 --> 00:21:45,512
Nem pela senhora, nem por ninguém.
318
00:21:46,346 --> 00:21:48,682
De certa forma, o fato dele ser coagido
319
00:21:48,765 --> 00:21:50,934
acabou sendo sua oportunidade.
320
00:21:52,144 --> 00:21:53,687
E o resto da Corte?
321
00:21:54,146 --> 00:21:55,355
Confirmado.
322
00:21:56,565 --> 00:21:58,442
Abruzzo é o voto decisivo.
323
00:21:59,526 --> 00:22:02,070
Nós, da Fundação Shepherd
para a Liberdade,
324
00:22:02,154 --> 00:22:04,364
onde "liberdade" é a palavra-chave,
325
00:22:04,448 --> 00:22:05,949
acreditamos no indivíduo.
326
00:22:06,450 --> 00:22:09,661
Eu poderia dizer que nossa fundação é
327
00:22:09,745 --> 00:22:11,204
mais inclusiva
328
00:22:11,371 --> 00:22:13,165
e mais inovadora
329
00:22:13,290 --> 00:22:16,126
que qualquer plataforma
que se diga progressista.
330
00:22:16,543 --> 00:22:17,461
E...
331
00:22:17,544 --> 00:22:18,628
Vejam só vocês.
332
00:22:21,381 --> 00:22:24,634
Estão tão programados
que não ouvem meu argumento.
333
00:22:26,678 --> 00:22:27,554
CONFERÊNCIA DIGITAL
334
00:22:27,637 --> 00:22:29,431
Nathan, queria poder ajudar.
335
00:22:29,848 --> 00:22:33,560
Ocultar informação
de uma investigação em andamento é crime.
336
00:22:34,478 --> 00:22:37,314
Se sabe onde ele está,
sugiro que me conte.
337
00:22:37,397 --> 00:22:39,191
O que fará quando tudo acabar?
338
00:22:39,775 --> 00:22:41,318
Pense bem.
339
00:22:41,610 --> 00:22:44,196
Quanto tempo até
você ter segredos demais?
340
00:22:44,946 --> 00:22:46,823
Nossa presidente me assusta.
341
00:22:48,241 --> 00:22:50,535
Se alguém sabe o que ela fez, é você.
342
00:22:51,078 --> 00:22:52,329
Tem filhos, não tem?
343
00:22:52,746 --> 00:22:53,705
Quantas esposas?
344
00:22:54,373 --> 00:22:55,624
Não os envolva nisso.
345
00:22:56,750 --> 00:22:57,626
Você consegue?
346
00:22:59,044 --> 00:23:00,337
Meu pai era policial.
347
00:23:01,296 --> 00:23:02,547
Minha mãe é viúva.
348
00:23:04,633 --> 00:23:06,426
É uma vida difícil, Nathan.
349
00:23:07,803 --> 00:23:09,679
Todos aqueles anos no FBI.
350
00:23:10,180 --> 00:23:13,183
O tempo de dedicação,
a experiência, isso é valioso.
351
00:23:13,475 --> 00:23:14,559
Onde está Doug?
352
00:23:16,812 --> 00:23:20,107
O problema desses eventos
é que há câmeras por todo lado.
353
00:23:20,190 --> 00:23:21,024
Seth.
354
00:23:21,608 --> 00:23:24,277
Não, porque é agora que viro para a câmera
355
00:23:25,529 --> 00:23:26,780
e digo:
356
00:23:27,406 --> 00:23:28,323
"Eu não sei."
357
00:23:31,243 --> 00:23:34,871
Lamento dizer isso,
mas há uma fábrica de trolls russos
358
00:23:34,955 --> 00:23:38,792
que começou a manipular
as conquistas do seu marido.
359
00:23:38,875 --> 00:23:40,043
Que coisa horrível.
360
00:23:40,127 --> 00:23:43,588
Nós os pegamos, mas, por exemplo,
361
00:23:43,713 --> 00:23:46,383
registros dos anos dele em Harvard,
362
00:23:46,466 --> 00:23:48,135
dos anos no Sentinel,
363
00:23:48,844 --> 00:23:52,013
são praticamente impossíveis
de serem encontrados.
364
00:23:52,097 --> 00:23:55,392
Em vez disso, há invenções sobre ele.
365
00:23:55,809 --> 00:23:58,270
Fizeram barulho.
366
00:23:59,229 --> 00:24:02,482
Na nossa última conversa,
a senhora estava preocupada
367
00:24:02,566 --> 00:24:04,568
que algo assim acontecesse.
368
00:24:04,943 --> 00:24:10,073
Sim. Alguém mencionou essa possibilidade,
mas eu não sabia o que poderia ser feito.
369
00:24:10,157 --> 00:24:12,576
Infelizmente, entramos numa era
370
00:24:12,659 --> 00:24:16,621
em que nossas verdades digitais
estão vulneráveis.
371
00:24:16,872 --> 00:24:18,248
Nesse caso,
372
00:24:18,331 --> 00:24:22,294
esses trolls não podem aumentar
os crimes dele também?
373
00:24:22,502 --> 00:24:23,378
Podem.
374
00:24:25,005 --> 00:24:28,216
E seriam histórias difíceis de retirar.
375
00:24:28,592 --> 00:24:31,136
Viktor, seria terrível
se isso acontecesse.
376
00:24:32,596 --> 00:24:33,555
A história
377
00:24:34,097 --> 00:24:36,766
pertence a quem fizer
a maior oferta agora.
378
00:24:36,850 --> 00:24:40,479
Espero que a reputação dele
sobreviva aos crimes.
379
00:24:40,937 --> 00:24:41,855
E espero...
380
00:24:45,442 --> 00:24:48,320
Não, agora não.
381
00:24:48,737 --> 00:24:51,239
Claire, algum problema?
382
00:24:51,323 --> 00:24:54,409
-Como ela está?
-Taquicardia com respiração alterada.
383
00:24:54,493 --> 00:24:55,577
Contrações a cada 5min.
384
00:24:56,286 --> 00:24:58,413
Está de 26 semanas, Sra. Presidente.
385
00:24:59,581 --> 00:25:02,584
Vamos aplicar 4g de magnésio
e começar o soro.
386
00:25:05,128 --> 00:25:06,838
Francis Underwood?
387
00:25:09,674 --> 00:25:11,468
Francis Underwood?
388
00:25:14,721 --> 00:25:16,556
Francis Underwood?
389
00:25:18,016 --> 00:25:19,809
Por que diz o nome dele assim?
390
00:25:20,435 --> 00:25:22,145
Por que você ficou noiva?
391
00:25:22,437 --> 00:25:23,855
Não estou noiva.
392
00:25:24,439 --> 00:25:28,151
-Gretchen disse...
-Gretchen deveria cuidar da vida dela.
393
00:25:38,370 --> 00:25:40,205
Ainda não dei minha resposta.
394
00:25:40,455 --> 00:25:42,499
O sexo com ele não pode ser ótimo.
395
00:25:42,832 --> 00:25:44,084
É impossível.
396
00:25:45,335 --> 00:25:47,128
O sexo é ótimo com você.
397
00:25:51,841 --> 00:25:54,344
Achei que fôssemos foder pela Europa toda,
398
00:25:54,427 --> 00:25:57,806
e China, África, sei lá.
399
00:25:59,099 --> 00:26:00,684
Quem disse que não vamos?
400
00:26:03,853 --> 00:26:06,648
-O maldito Francis Underwood.
-Reed, pode parar?
401
00:26:06,731 --> 00:26:08,358
Ele nem faz o seu tipo.
402
00:26:08,441 --> 00:26:09,859
E você faz?
403
00:26:12,737 --> 00:26:16,366
Faço o dos seus pais,
mas não faria se me conhecessem mesmo.
404
00:26:16,741 --> 00:26:18,910
O que é outro jeito de dizer sim.
405
00:26:19,619 --> 00:26:20,704
Eu faço seu tipo.
406
00:26:21,913 --> 00:26:24,708
São Francisco é
o santo padroeiro dos animais.
407
00:26:26,209 --> 00:26:29,629
Ele não para de falar.
Sempre que o vejo, está tagarelando.
408
00:26:29,713 --> 00:26:33,383
Porque ele tem plateia,
e nunca sabemos o que ele vai dizer.
409
00:26:36,428 --> 00:26:38,054
Claire Hale.
410
00:26:40,682 --> 00:26:41,683
O que você quer?
411
00:26:48,815 --> 00:26:49,816
O que foi?
412
00:26:57,032 --> 00:26:58,408
Quero...
413
00:27:00,994 --> 00:27:02,912
que todas as portas
414
00:27:03,413 --> 00:27:05,332
fiquem bem abertas
415
00:27:06,625 --> 00:27:08,251
e continuem assim.
416
00:27:12,339 --> 00:27:13,298
Ligue para ele,
417
00:27:14,716 --> 00:27:17,385
diga que acabou porque você vem comigo.
418
00:27:18,928 --> 00:27:19,846
Vou?
419
00:28:27,414 --> 00:28:29,332
Oi, Francis, sou eu.
420
00:28:31,251 --> 00:28:32,794
Estou a cinco minutos daí.
421
00:28:40,427 --> 00:28:43,138
Alguém deverá investigar isso,
Sra. Presidente.
422
00:28:43,596 --> 00:28:46,933
Quero dizer, a ocitocina
induz o trabalho de parto.
423
00:28:47,517 --> 00:28:49,728
Ela nunca mais exercerá a profissão.
424
00:28:52,355 --> 00:28:53,940
O bebê ficará bem?
425
00:28:55,024 --> 00:28:56,276
O bebê está bem.
426
00:28:58,361 --> 00:28:59,320
Vamos lá.
427
00:29:02,741 --> 00:29:04,284
Quer saber o sexo?
428
00:29:11,166 --> 00:29:12,000
Alô.
429
00:29:24,012 --> 00:29:25,764
Sua filha da puta.
430
00:29:26,222 --> 00:29:27,265
É menina.
431
00:29:56,669 --> 00:29:58,463
Vou atrás de você, Claire.
432
00:30:26,324 --> 00:30:27,992
Não vou fugir, Nathan.
433
00:30:42,257 --> 00:30:45,760
São 35 graus, 28 minutos,
22 segundos Norte
434
00:30:45,844 --> 00:30:49,472
por 106 graus,
8 minutos e 58 segundos Oeste.
435
00:30:51,224 --> 00:30:52,767
Do que está falando?
436
00:30:55,436 --> 00:30:57,397
Foi onde enterrei Rachel Posner.
437
00:31:00,900 --> 00:31:02,777
Diga uma coisa, Nathan.
438
00:31:04,445 --> 00:31:05,989
Depois de todo esse tempo,
439
00:31:07,115 --> 00:31:10,076
todos os anos juntos,
tudo o que fizemos por Frank,
440
00:31:10,243 --> 00:31:11,703
as coisas com Lucas,
441
00:31:11,911 --> 00:31:12,912
Macallan,
442
00:31:13,788 --> 00:31:15,164
o garoto terrorista,
443
00:31:17,375 --> 00:31:20,837
depois de tudo o que fizemos,
vai mesmo escolhê-la?
444
00:31:24,674 --> 00:31:28,094
Só o que me importa é sair dessa vivo.
445
00:31:31,598 --> 00:31:32,473
Entre.
446
00:31:41,232 --> 00:31:44,068
Como é possível
não o termos encontrado ainda?
447
00:31:44,152 --> 00:31:48,031
Ele foi visto no Novo México,
perto de um posto de controle.
448
00:31:48,114 --> 00:31:51,409
Acha mesmo que ele saiu do país?
Não faz sentido, Nathan.
449
00:31:51,492 --> 00:31:53,620
Não é do feitio dele.
450
00:31:53,953 --> 00:31:56,456
Quando ele fez contato com os Shepherds?
451
00:31:56,623 --> 00:31:58,041
Ele transmitiu
452
00:31:58,124 --> 00:32:00,293
frases curiosas ao Sr. Grayson,
453
00:32:00,376 --> 00:32:02,045
mas, a essa altura, parecem
454
00:32:02,545 --> 00:32:04,589
ser devaneios de um louco.
455
00:32:06,215 --> 00:32:07,383
Conversamos depois.
456
00:32:11,763 --> 00:32:13,348
Como ele conseguiu...
457
00:32:17,727 --> 00:32:20,271
Não, querida.
458
00:32:21,397 --> 00:32:23,566
Não estou aqui para colher
459
00:32:24,150 --> 00:32:26,444
tudo o que seu pai plantou.
460
00:34:16,179 --> 00:34:18,014
Está tudo bem, Sra. Presidente?
461
00:34:18,181 --> 00:34:19,057
Está.
462
00:34:20,224 --> 00:34:21,809
Só estava procurando algo.
463
00:34:24,520 --> 00:34:25,354
Senhora.
464
00:34:25,688 --> 00:34:27,231
O deputado Cole está aqui.
465
00:34:27,899 --> 00:34:29,233
Posso mandá-lo entrar?
466
00:34:29,942 --> 00:34:30,777
Pode.
467
00:34:34,030 --> 00:34:35,782
-Sra. Presidente.
-Brett.
468
00:34:38,743 --> 00:34:40,787
Pode me fazer um favor?
469
00:34:41,120 --> 00:34:45,208
Pode pendurar novamente o quadro
do George Washington sobre a lareira?
470
00:34:46,876 --> 00:34:47,710
Posso.
471
00:35:02,642 --> 00:35:03,976
Muito obrigada.
472
00:35:04,060 --> 00:35:05,394
E obrigada por vir.
473
00:35:05,686 --> 00:35:06,896
Sente-se, por favor.
474
00:35:09,357 --> 00:35:10,191
Agora...
475
00:35:11,484 --> 00:35:14,529
quando os Shepherds começaram a apoiá-lo?
476
00:35:15,321 --> 00:35:16,989
Durante ou depois
477
00:35:17,073 --> 00:35:19,909
do seu trágico caso
com aquela pobre mulher?
478
00:35:22,995 --> 00:35:23,913
Minha esposa
479
00:35:25,414 --> 00:35:26,666
já sabe sobre o caso.
480
00:35:27,917 --> 00:35:29,335
Eu não poderia prever...
481
00:35:29,418 --> 00:35:33,131
Fique tranquilo, eu não pretendia usar
essa parte nojenta.
482
00:35:33,673 --> 00:35:36,551
Só queria saber
quanto tempo isso demoraria.
483
00:35:37,718 --> 00:35:40,054
Então, deixando o Senado de lado,
484
00:35:40,429 --> 00:35:43,391
quantos membros da Câmara
usavam aquele aplicativo?
485
00:35:44,559 --> 00:35:46,060
Pode ser uma estimativa.
486
00:35:46,144 --> 00:35:48,938
É o que as audiências querem determinar.
487
00:35:49,021 --> 00:35:51,107
Irei direto para prisões,
488
00:35:51,190 --> 00:35:52,358
se precisar.
489
00:35:53,734 --> 00:35:55,194
Isso é traição, Brett.
490
00:35:55,987 --> 00:35:57,780
Alguém cairá por causa disso.
491
00:35:57,864 --> 00:35:59,991
Acho que a verdadeira pergunta é
492
00:36:00,449 --> 00:36:01,325
se será você.
493
00:36:03,077 --> 00:36:05,705
Porque sei que a cadeira
que você tanto quer
494
00:36:05,788 --> 00:36:08,374
não é a que a sua bunda está esquentando.
495
00:36:11,836 --> 00:36:12,753
Perdoe-me.
496
00:36:13,880 --> 00:36:15,965
A gravidez me deixou boca-suja.
497
00:36:17,216 --> 00:36:18,050
Então,
498
00:36:18,926 --> 00:36:22,013
o que dirá à imprensa
quando esta reunião acabar?
499
00:36:23,222 --> 00:36:24,932
Dirá que pediu para me ver
500
00:36:25,016 --> 00:36:28,519
para relatar
uma boa e velha troca de favor
501
00:36:28,603 --> 00:36:29,854
de que ficou sabendo.
502
00:36:30,479 --> 00:36:35,026
Que meu recente indicado à Suprema Corte
503
00:36:35,651 --> 00:36:37,528
foi pego trocando
504
00:36:38,070 --> 00:36:41,032
uma decisão favorável
por uma casa no lago.
505
00:36:41,115 --> 00:36:41,991
Chocante.
506
00:36:42,408 --> 00:36:44,118
E que nós dois sabíamos
507
00:36:44,285 --> 00:36:46,287
que a sua única escolha, na época,
508
00:36:46,370 --> 00:36:48,289
era ir ao Congresso e iniciar...
509
00:36:48,372 --> 00:36:50,499
Nenhum Ministro do Supremo
sofreu impeachment.
510
00:36:51,834 --> 00:36:55,004
O bom ministro Abruzzo
não quer ser o primeiro, não é?
511
00:36:55,630 --> 00:36:56,964
O ministro Abruzzo
512
00:36:58,341 --> 00:36:59,467
é negro.
513
00:36:59,550 --> 00:37:01,636
O que torna isso ainda mais...
514
00:37:02,220 --> 00:37:03,679
Voltamos àquela palavra,
515
00:37:04,347 --> 00:37:05,473
trágico.
516
00:37:17,610 --> 00:37:18,945
Sra. Presidente.
517
00:37:19,028 --> 00:37:22,323
Antes que diga
que não deveríamos nos encontrar
518
00:37:22,406 --> 00:37:25,868
ou que Brett não deveria vir,
separação de poderes e tal...
519
00:37:25,952 --> 00:37:29,121
Estamos analisando um caso
que afetará diretamente
520
00:37:29,205 --> 00:37:30,790
a presidência.
521
00:37:30,873 --> 00:37:31,749
Eu sei.
522
00:37:32,208 --> 00:37:36,712
Um caso com base na legislação monumental
de coautoria do Brett.
523
00:37:38,547 --> 00:37:41,759
Mas não é por isso
que nós três estamos aqui.
524
00:37:42,927 --> 00:37:44,262
Certo, deputado?
525
00:37:46,013 --> 00:37:47,306
Sim, Sra. Presidente.
526
00:37:49,016 --> 00:37:53,271
O Presidente da Câmara explicará.
Você tem várias opções para considerar.
527
00:37:53,396 --> 00:37:56,274
Quero que saiba
como é constrangedor para mim,
528
00:37:56,357 --> 00:37:59,068
o triste destino
da minha escolha para a Corte.
529
00:38:03,197 --> 00:38:04,115
A propósito,
530
00:38:05,032 --> 00:38:06,659
adoro o lago Champlain.
531
00:38:07,743 --> 00:38:09,161
Só estive lá duas vezes,
532
00:38:09,245 --> 00:38:10,454
mas nunca esquecerei
533
00:38:10,579 --> 00:38:13,499
do choque eletrizante
da água gelada nos meus pés.
534
00:38:14,083 --> 00:38:16,210
Meu neto tem esclerose múltipla.
535
00:38:16,419 --> 00:38:17,586
Ele precisa nadar.
536
00:38:17,920 --> 00:38:20,047
Não julgo,
537
00:38:20,131 --> 00:38:21,549
ministro Abruzzo.
538
00:38:23,050 --> 00:38:24,093
Vou corrigir.
539
00:38:24,176 --> 00:38:25,511
Exceto falsidade.
540
00:38:27,263 --> 00:38:28,931
Isso, eu não suporto.
541
00:38:29,849 --> 00:38:30,725
E, Brett,
542
00:38:31,684 --> 00:38:33,894
quando avisar aos Shepherds,
543
00:38:35,688 --> 00:38:37,023
mande lembranças.
544
00:38:43,904 --> 00:38:44,822
CENTRO DE DANÇA
545
00:38:44,905 --> 00:38:48,909
Um Shepherd deve retribuir à arte
e às comunidades em que se envolve.
546
00:38:49,410 --> 00:38:52,413
Tudo o que fizemos na Gardner Analytics
foi para o usuário.
547
00:38:52,496 --> 00:38:53,664
Deixou isso claro,
548
00:38:54,332 --> 00:38:58,252
mas estavam cientes da quantidade
de dados que o usuário entregava.
549
00:38:58,336 --> 00:39:00,296
Tanto quanto outros aplicativos.
550
00:39:00,379 --> 00:39:04,508
A Casa Branca diz que o aplicativo
foi além dos outros.
551
00:39:04,800 --> 00:39:07,928
Deu às campanhas do congresso
acesso total aos celulares.
552
00:39:08,387 --> 00:39:12,141
Alguns até dizem que o aplicativo
mexe com a cabeça das pessoas.
553
00:39:13,601 --> 00:39:14,602
Escute.
554
00:39:14,685 --> 00:39:19,023
Nós criamos o aplicativo,
mas não sabemos como será usado.
555
00:39:19,106 --> 00:39:19,982
Sr. Shepherd?
556
00:39:22,068 --> 00:39:24,111
Pode me dar licença um instante?
557
00:39:26,739 --> 00:39:28,866
Sou o agente Slater, do FBI.
558
00:39:30,409 --> 00:39:32,745
-O que houve?
-Venha conosco, por favor.
559
00:39:32,828 --> 00:39:34,538
Não sem meu advogado.
560
00:39:34,622 --> 00:39:36,165
Sr. Shepherd, por favor.
561
00:39:36,707 --> 00:39:38,167
Será melhor se cooperar.
562
00:39:44,256 --> 00:39:46,717
Abruzzo se recusou.
563
00:39:46,801 --> 00:39:48,219
Baseado em quê?
564
00:39:48,719 --> 00:39:50,179
Conflito de interesses.
565
00:39:51,222 --> 00:39:53,766
Isso tem a ver
com o futuro da presidência.
566
00:39:53,849 --> 00:39:55,893
Ele está usando o serviço militar.
567
00:39:57,436 --> 00:39:58,437
Traga-o aqui.
568
00:39:58,896 --> 00:40:01,732
É tarde demais, ele não pode voltar atrás.
569
00:40:01,816 --> 00:40:03,943
Eu decido quando é tarde demais.
570
00:40:04,151 --> 00:40:05,903
Não aceitarei essa decisão.
571
00:40:06,737 --> 00:40:08,447
A quem mais podemos recorrer?
572
00:40:11,242 --> 00:40:12,159
Barry?
573
00:40:12,243 --> 00:40:14,870
Annette, não ligue a TV.
574
00:40:15,121 --> 00:40:16,539
Do que está falando?
575
00:40:16,622 --> 00:40:17,748
Eles o prenderam.
576
00:40:17,957 --> 00:40:19,375
Trouxeram um mandado.
577
00:40:20,251 --> 00:40:21,585
Como assim prenderam?
578
00:40:21,669 --> 00:40:25,089
Estão acusando-o de traição
por causa do aplicativo.
579
00:40:25,172 --> 00:40:27,508
Prometo que faremos o possível,
580
00:40:27,591 --> 00:40:32,346
mas quem tem ligação com o aplicativo
está se distanciando dele e de você.
581
00:40:38,102 --> 00:40:39,353
Chegou a hora.
582
00:40:47,153 --> 00:40:50,197
-Quem fez essas mudanças?
- A família Shepherd.
583
00:40:51,365 --> 00:40:52,241
A mãe dele?
584
00:40:52,533 --> 00:40:54,785
Faça o seu trabalho. Vamos gravar.
585
00:41:01,167 --> 00:41:03,377
Táticas nazistas?
586
00:41:03,669 --> 00:41:07,590
Se mencionar nazistas em um contexto
que não seja a Segunda Guerra,
587
00:41:07,673 --> 00:41:09,133
já perdeu a discussão.
588
00:41:09,216 --> 00:41:11,802
Sabíamos o que Duncan estava fazendo.
589
00:41:11,886 --> 00:41:13,512
Alguém está mesmo surpreso?
590
00:41:13,596 --> 00:41:14,597
-Sério?
-Melody...
591
00:41:25,316 --> 00:41:26,984
-O que você...
-Não.
592
00:41:29,236 --> 00:41:33,699
Ela está acima de 70% nas pesquisas.
Esperamos 80% para as eleições.
593
00:41:33,782 --> 00:41:35,618
O discurso anticorporativo
594
00:41:35,701 --> 00:41:36,994
está progredindo.
595
00:41:37,077 --> 00:41:39,163
Está usando
o feminismo como arma,
596
00:41:39,955 --> 00:41:41,457
e isso é cansativo.
597
00:41:42,500 --> 00:41:44,126
"Sou mãe, sou general."
598
00:41:44,585 --> 00:41:45,878
Me poupe.
599
00:41:46,170 --> 00:41:48,797
Alguém tão popular
é ruim para a democracia.
600
00:41:49,965 --> 00:41:50,799
Mark.
601
00:41:51,926 --> 00:41:53,302
A vantagem:
602
00:41:54,637 --> 00:41:57,848
depois da morte dela,
com a vice-presidência vaga,
603
00:41:58,807 --> 00:42:00,768
Brett Cole será presidente.
604
00:42:01,310 --> 00:42:03,729
Creio que pedirão
605
00:42:04,063 --> 00:42:05,147
estabilidade
606
00:42:05,231 --> 00:42:06,398
e união.
607
00:42:07,858 --> 00:42:10,319
Curar a nação, sabemos como é.
608
00:42:10,945 --> 00:42:13,489
A desvantagem será a eleição.
609
00:42:13,822 --> 00:42:17,159
Acho que mantemos a Câmara.
O Senado, é imprevisível.
610
00:42:18,118 --> 00:42:19,912
Os mercados flutuarão
611
00:42:20,287 --> 00:42:21,121
por um tempo.
612
00:42:21,205 --> 00:42:23,290
Trouxe Lorraine para isso.
613
00:42:23,374 --> 00:42:26,418
Ela tem projeções
e modelos impressionantes,
614
00:42:27,086 --> 00:42:29,171
mas estamos seguros
de que venceremos
615
00:42:29,505 --> 00:42:33,175
qualquer crise financeira
que um assassinato traga à economia.
616
00:42:33,592 --> 00:42:37,721
Falamos de uma perda de 0,25%
no PIB, no máximo.
617
00:42:38,180 --> 00:42:41,016
E as bobagens sobre conspiração
que ouviremos?
618
00:42:41,475 --> 00:42:44,228
As teorias são uma distração útil.
619
00:42:44,645 --> 00:42:46,689
Elas acabam sumindo sozinhas.
620
00:42:46,772 --> 00:42:48,399
A história nos dará apoio.
621
00:42:48,857 --> 00:42:50,776
Mas há um problema, dos grandes.
622
00:42:52,319 --> 00:42:53,571
Ela está grávida.
623
00:42:54,071 --> 00:42:55,197
É uma variável.
624
00:42:55,614 --> 00:42:59,243
Não sabemos como considerar
nos nossos modelos ou previsões.
625
00:42:59,326 --> 00:43:00,494
Vamos usar isso.
626
00:43:00,911 --> 00:43:02,246
Jogar com isso.
627
00:43:03,038 --> 00:43:04,498
Ela será uma mártir.
628
00:43:05,249 --> 00:43:07,084
Uma vítima dos tempos.
629
00:43:07,167 --> 00:43:08,752
Um ícone feminista.
630
00:43:09,753 --> 00:43:10,671
Meu Deus,
631
00:43:11,130 --> 00:43:13,215
ela pode até virar uma moeda.
632
00:43:14,133 --> 00:43:16,552
Contanto que não apareça outro Zapruder.
633
00:43:16,969 --> 00:43:18,304
Jack, não tem graça.
634
00:43:19,722 --> 00:43:20,598
Bom,
635
00:43:20,681 --> 00:43:22,474
já sei o que eu queria saber.
636
00:43:23,892 --> 00:43:25,978
Creio que já podem sair agora.
637
00:43:26,645 --> 00:43:27,688
Eu assumo daqui.
638
00:43:38,782 --> 00:43:39,742
Traga-o.
639
00:44:27,039 --> 00:44:29,083
É a hora da verdade, como dizem.
640
00:44:32,836 --> 00:44:34,338
Quer o que eu tenho.
641
00:44:36,632 --> 00:44:39,009
Na verdade, quero que continue com você.
642
00:44:40,052 --> 00:44:42,638
Eu disse ao Seth e repetirei a você.
643
00:44:43,639 --> 00:44:44,973
Quero destruí-la,
644
00:44:45,516 --> 00:44:46,892
mas não ao Francis.
645
00:44:47,559 --> 00:44:49,228
Não sabe que é impossível?
646
00:44:49,937 --> 00:44:52,314
-Mesmo se ela matou o marido?
-Doug,
647
00:44:53,941 --> 00:44:56,694
nós dois temos o mesmo objetivo agora.
648
00:44:59,321 --> 00:45:00,572
Ela o chama de Doug?
649
00:45:01,824 --> 00:45:04,076
Ou ela usa aquela coisa do Francis?
650
00:45:05,911 --> 00:45:06,870
Douglas?
651
00:45:07,663 --> 00:45:09,415
Sabe o que precisamos fazer.
652
00:45:09,498 --> 00:45:11,750
Acha que sou alguém que não sou.
653
00:45:12,918 --> 00:45:15,170
Você e o que você quer
não me importam.
654
00:45:15,254 --> 00:45:18,966
Mas se importa com o que
Frank queria. E é hora de admitir.
655
00:45:19,633 --> 00:45:21,218
Frank a queria morta.
656
00:45:23,303 --> 00:45:24,930
Levou muito para o pessoal.
657
00:45:25,013 --> 00:45:26,014
Toda política
658
00:45:26,098 --> 00:45:27,057
é pessoal.
659
00:45:27,558 --> 00:45:29,518
Você, principalmente, sabe disso.
660
00:45:30,477 --> 00:45:32,062
E também a quer morta.
661
00:45:33,522 --> 00:45:35,733
Nenhum de nós pode matá-la sozinho.
662
00:45:47,745 --> 00:45:49,413
Você cairá em si logo.
663
00:45:51,123 --> 00:45:51,999
Não é tolo.
664
00:45:53,292 --> 00:45:55,419
Quer proteger o que ele lhe deixou?
665
00:45:56,044 --> 00:45:57,045
É o único jeito.
666
00:46:06,096 --> 00:46:08,015
CASA BRANCA
667
00:46:12,060 --> 00:46:14,646
Parabéns pela decisão do tribunal.
668
00:46:15,230 --> 00:46:16,440
Ainda não decidiram.
669
00:46:16,690 --> 00:46:18,400
Mas sabemos o resultado.
670
00:46:20,944 --> 00:46:22,154
Por favor, sente-se.
671
00:46:25,324 --> 00:46:26,742
Nora Cafferty...
672
00:46:27,951 --> 00:46:28,911
tem um segredo.
673
00:46:30,871 --> 00:46:31,747
Como é?
674
00:46:32,790 --> 00:46:35,626
Imagino que se preocupou
após o susto com o bebê.
675
00:46:36,794 --> 00:46:38,754
Falei com o presidente Petrov.
676
00:46:38,837 --> 00:46:40,172
Ele disse que a OCI
677
00:46:40,422 --> 00:46:43,300
está tentando conseguir
um dispositivo nuclear.
678
00:46:44,593 --> 00:46:45,469
Sim.
679
00:46:45,803 --> 00:46:46,637
Estão.
680
00:46:46,720 --> 00:46:48,263
Por que não me contou?
681
00:46:51,475 --> 00:46:55,562
Confio totalmente em você e em
suas habilidades, mas isso me preocupa.
682
00:46:56,939 --> 00:46:59,566
Não pode, sob nenhuma circunstância,
683
00:47:00,025 --> 00:47:03,445
omitir informações essenciais
à segurança na nossa nação.
684
00:47:05,739 --> 00:47:07,491
Eu esperava tanto da senhora.
685
00:47:08,784 --> 00:47:09,660
Como é?
686
00:47:13,497 --> 00:47:15,374
Não queria ter que dizer isso.
687
00:47:16,750 --> 00:47:19,336
Queria que a Suprema Corte
decidisse contra a senhora,
688
00:47:19,920 --> 00:47:21,713
que resolvesse o problema.
689
00:47:22,464 --> 00:47:24,883
E não sou a única
que está pensando assim.
690
00:47:29,930 --> 00:47:31,139
Esta é a minha casa,
691
00:47:31,223 --> 00:47:32,683
e quero você fora.
692
00:47:51,618 --> 00:47:53,954
Ela está pronta para condenar o marido.
693
00:47:56,039 --> 00:47:57,374
Por que você não está?
694
00:48:04,548 --> 00:48:06,675
Não foi um ladrão quem matou Tom.
695
00:48:12,598 --> 00:48:13,432
Não.
696
00:48:14,349 --> 00:48:16,101
-Acho que não.
-Ouça,
697
00:48:16,810 --> 00:48:20,314
-Tom e eu trabalhamos...
-Sei no que ele estava trabalhando.
698
00:48:22,816 --> 00:48:26,486
Levei um mês para encontrar,
mas estava na coleira do cachorro.
699
00:48:26,570 --> 00:48:29,865
Era a mesma coisa na qual
Lucas trabalhou e, antes, Zoe.
700
00:48:30,532 --> 00:48:32,451
Sempre com o mesmo problema,
701
00:48:32,534 --> 00:48:34,661
ninguém acreditará.
702
00:48:34,745 --> 00:48:37,581
-Eu expliquei tudo para ele...
-Sem provas.
703
00:48:41,001 --> 00:48:42,002
Você tem alguma?
704
00:48:48,091 --> 00:48:51,428
É só a sua palavra,
e quanto isso vale hoje em dia?
705
00:48:54,056 --> 00:48:56,558
Mas o que você está protegendo?
706
00:49:05,233 --> 00:49:07,778
Posso continuar dirigindo, não me importo.
707
00:49:10,238 --> 00:49:15,285
Ou pode me ajudar a terminar a história
do Tom, do Lucas, da Zoe, sua e...
708
00:49:17,579 --> 00:49:18,622
talvez a minha.
709
00:49:27,589 --> 00:49:28,840
Eu testei a senhora,
710
00:49:29,424 --> 00:49:30,258
e passou.
711
00:49:31,176 --> 00:49:33,095
É como eu vejo, Sra. Presidente.
712
00:49:33,178 --> 00:49:36,181
Você é impertinente.
Ficou claro desde o começo.
713
00:49:36,264 --> 00:49:37,641
Não, sou ambiciosa.
714
00:49:38,600 --> 00:49:41,728
Algo que sempre admirei
na senhora, de longe.
715
00:49:43,480 --> 00:49:45,482
Mesmo enquanto me atacava?
716
00:49:45,607 --> 00:49:46,483
Perdoe-me.
717
00:49:46,942 --> 00:49:50,195
Fico agressiva quando estou nervosa.
Sempre fui assim.
718
00:49:50,988 --> 00:49:52,114
Podemos recomeçar?
719
00:49:52,906 --> 00:49:56,702
Pois acho que finalmente a entendo
e o que tenta fazer pelo país.
720
00:49:56,994 --> 00:49:59,204
Posso ajudá-la a espalhar a mensagem.
721
00:50:00,038 --> 00:50:01,039
Claro.
722
00:50:03,500 --> 00:50:05,293
-Preparem-se.
-Vamos começar.
723
00:50:05,377 --> 00:50:06,336
Em quatro,
724
00:50:06,628 --> 00:50:08,171
três, dois...
725
00:50:09,548 --> 00:50:10,632
Primeiramente,
726
00:50:10,716 --> 00:50:13,468
apesar do que os apostadores decidiram,
727
00:50:14,302 --> 00:50:15,846
eu serei mãe
728
00:50:15,929 --> 00:50:17,055
de uma menina.
729
00:50:18,181 --> 00:50:19,850
-Parabéns.
-Obrigada.
730
00:50:20,267 --> 00:50:21,435
Já escolheu o nome?
731
00:50:22,269 --> 00:50:23,353
Ainda não.
732
00:50:24,146 --> 00:50:26,106
Preciso ver o rosto dela antes.
733
00:50:29,234 --> 00:50:33,196
O que mais deseja que os americanos
saibam sobre a senhora?
734
00:50:34,948 --> 00:50:36,241
Algo surpreendente.
735
00:50:38,326 --> 00:50:40,787
Que o que mais gosto de fazer é rir.
736
00:50:41,329 --> 00:50:44,249
E qual é a perspectiva de se tornar mãe
737
00:50:44,666 --> 00:50:48,045
enquanto é líder do mundo livre?
738
00:50:48,670 --> 00:50:49,588
É agridoce.
739
00:50:50,714 --> 00:50:54,760
Não esperava ter a filha do Francis
como viúva, claro.
740
00:50:55,886 --> 00:50:58,305
Mas tenho coisas a fazer.
741
00:50:58,764 --> 00:51:01,975
Para minha filha
e para esta nação informe.
742
00:51:02,392 --> 00:51:06,980
Quero criar um legado Hale
progressista e produtivo
743
00:51:07,064 --> 00:51:08,273
que dure eras.
744
00:51:08,482 --> 00:51:11,943
Por falar nisso, por que retomou
seu nome de solteira?
745
00:51:12,027 --> 00:51:13,987
Sua pergunta já se responde.
746
00:51:14,071 --> 00:51:15,155
Nome de solteira.
747
00:51:16,281 --> 00:51:18,742
As suposições por trás dessa expressão
748
00:51:19,242 --> 00:51:22,370
fizeram-me voltar ao que só posso
chamar de meu nome.
749
00:51:24,247 --> 00:51:25,248
Presidente Hale,
750
00:51:26,541 --> 00:51:27,626
por que a demora
751
00:51:28,085 --> 00:51:31,338
em nomear um substituto
para o cargo de vice-presidente?
752
00:51:31,797 --> 00:51:36,384
Por dois motivos. Primeiro,
o Congresso deve confirmar a escolha,
753
00:51:36,468 --> 00:51:38,303
e nosso atual Congresso
754
00:51:39,429 --> 00:51:40,305
é corrupto.
755
00:51:41,765 --> 00:51:44,017
Vamos ver o que acontecerá na eleição.
756
00:51:44,142 --> 00:51:45,185
Segundo,
757
00:51:46,144 --> 00:51:48,772
se aprendi algo com parcerias,
758
00:51:49,231 --> 00:51:51,441
aprendi que é preciso escolher alguém
759
00:51:51,525 --> 00:51:53,401
que levaria um tiro por você.
760
00:51:54,444 --> 00:51:57,072
E, Melody, eu gostaria de esclarecer algo.
761
00:51:57,155 --> 00:51:57,989
Por favor.
762
00:51:59,950 --> 00:52:02,202
É dolorido dizer isso,
763
00:52:02,285 --> 00:52:04,204
mas a verdade é que este país
764
00:52:04,287 --> 00:52:07,207
nunca conheceu
o verdadeiro Francis Underwood.
765
00:52:07,290 --> 00:52:10,168
Não sei nem se eu mesma
o conheci de verdade.
766
00:52:12,712 --> 00:52:14,506
Sei que também percebeu isso.
767
00:52:14,965 --> 00:52:16,675
Era impossível conhecê-lo,
768
00:52:16,758 --> 00:52:18,093
como todo golpista.
769
00:52:19,219 --> 00:52:20,804
Ele enganou a todos nós.
770
00:52:22,931 --> 00:52:24,224
Venha me pegar, Doug.
771
00:53:12,522 --> 00:53:14,274
Ela não me deixa escolha.
772
00:53:34,461 --> 00:53:37,130
Reme, reme, reme seu barco
773
00:53:38,215 --> 00:53:40,217
Pelo rio a navegar
774
00:53:42,177 --> 00:53:44,554
Feliz, feliz, feliz, feliz
775
00:53:45,805 --> 00:53:47,724
Como é bom sonhar
776
00:53:50,227 --> 00:53:52,687
Reme, reme, reme seu barco
777
00:53:52,771 --> 00:53:54,564
Pelo rio a navegar
778
00:53:55,941 --> 00:53:58,485
Se vir um crocodilo
779
00:53:59,402 --> 00:54:01,655
Não se esqueça de gritar
780
00:56:02,984 --> 00:56:05,362
Legendas: Valéria Egidio
781
00:56:06,305 --> 00:57:06,833
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje