"Men Behaving Badly" Intruders
ID | 13181807 |
---|---|
Movie Name | "Men Behaving Badly" Intruders |
Release Name | Men Behaving Badly S01E01 Intruders 480p WEB-DL H265 BONE |
Year | 1992 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 757834 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:26,001 --> 00:00:29,073
HUONOSTI KÄYTTÄYTYVÄT MIEHET
3
00:00:54,401 --> 00:00:56,596
UUSI NAAPURI
4
00:01:12,561 --> 00:01:16,918
Ai niin, jätin teepussin kuppiisi.
- Luulin, että kieleni irtosi.
5
00:01:17,641 --> 00:01:21,475
Et taida enää tarvita kieltäsi.
Lisahan jätti sinut.
6
00:01:22,401 --> 00:01:26,679
Meidän piti lähteä matkalle.
Ostin jo sandaalitkin.
7
00:01:26,801 --> 00:01:31,192
Eihän sinulla ole varaa matkaan.
- Sain veronpalautuksia.
8
00:01:31,321 --> 00:01:35,280
Oletko muka käynyt joskus
töissä tarpeeksi pitkään?
9
00:01:36,161 --> 00:01:40,154
Ehkä saan rahaa, koska olen
sanonut itseni irti niin useasti.
10
00:01:41,641 --> 00:01:46,157
Ostan Lisalle upean lahjan.
Jotain, missä on olkaimet.
11
00:01:46,841 --> 00:01:48,797
Unohdatko jotain?
12
00:01:48,921 --> 00:01:51,958
Olenko sinulle velkaa?
- Ja paljon.
13
00:01:52,081 --> 00:01:55,630
Jos tuhlaat,
naulaan pääsi jääkaapin oveen.
14
00:01:55,761 --> 00:02:00,277
Minun pitää lyhentää asuntolainaa.
- Voisit myydä munuaisen.
15
00:02:04,401 --> 00:02:08,030
Ero taisi järkyttää sinua.
16
00:02:08,161 --> 00:02:11,278
Haluatko puhua siitä?
17
00:02:12,681 --> 00:02:15,195
Sopiihan se.
18
00:02:15,321 --> 00:02:19,678
Eroaminen on aina surullista.
19
00:02:20,041 --> 00:02:22,999
Yhteiset asiat palaavat mieleen.
20
00:02:24,641 --> 00:02:27,872
Millainen Lisa oli sängyssä?
- Älä viitsi.
21
00:02:28,001 --> 00:02:31,914
Selvä, jos et kerran halua puhua.
Mitä haluat syödä tänään?
22
00:02:32,041 --> 00:02:36,478
Jotain, mikä ei muistuta seksistä.
- Käykö makkarapata?
23
00:02:38,121 --> 00:02:39,992
Entä prinssinakkeja?
24
00:02:40,075 --> 00:02:42,876
Kenties osterikastiketta?
- Riittää jo.
25
00:02:43,161 --> 00:02:47,120
Piristy. Aloitat tänään uudessa työssä.
- Hienoa.
26
00:02:47,441 --> 00:02:50,990
Myyntityö on haastavaa.
- En osaa sitä.
27
00:02:51,121 --> 00:02:55,592
Tuo rahat ruokatunnilla, niin opetan
sinua käsittelemään asiakkaita.
28
00:02:56,601 --> 00:03:00,389
Ajattelin vain antaa
asiakkaiden olla rauhassa.
29
00:03:00,521 --> 00:03:06,039
Mitä hyötyä siitä on?
- Ehkä he tajuavat lähteä kotiin.
30
00:03:07,161 --> 00:03:11,473
En tajua sinua, Dermot.
Olet joko nuija tai tosinuija.
31
00:03:13,761 --> 00:03:17,117
Onko Dorothy tulossa illalla?
- Paha sanoa.
32
00:03:17,241 --> 00:03:19,206
Hän vain ilmestyy aina paikalle.
33
00:03:19,289 --> 00:03:21,517
Aion jättää hänet.
- Miksi?
34
00:03:21,601 --> 00:03:24,083
Olemme seurustelleet kaksi vuotta.
35
00:03:24,166 --> 00:03:26,231
Hän on käytettyä tavaraa.
- Ai.
36
00:03:29,041 --> 00:03:32,875
Hän oli ennen niin innokas pedissä.
- Kunnes tapasi sinut.
37
00:03:33,001 --> 00:03:35,310
Niin... Eihän.
38
00:03:36,081 --> 00:03:39,869
Hän tietää, mistä pidän.
Tiedän, mistä hän pitää.
39
00:03:40,001 --> 00:03:44,438
Haluan sitä, mistä pidän...
- Mutta jonkun toisen kanssa.
40
00:03:44,721 --> 00:03:47,074
Miten kerrot hänelle?
41
00:03:47,449 --> 00:03:49,636
Pitää saada se näyttämään
hänen päätökseltään.
42
00:03:50,401 --> 00:03:54,519
Aloita alakuloisella hiljaisuudella.
- Aluksi pari tuntia sitä.
43
00:03:54,961 --> 00:03:57,521
Roikota päätäsi.
- Aivan.
44
00:03:58,041 --> 00:04:02,990
Roikotan päätä ja olen hiljaa.
Sitten pyydän avaimeni takaisin.
45
00:04:03,121 --> 00:04:06,352
Haluan muka aikaa itselleni.
Hän sanoo:
46
00:04:06,481 --> 00:04:10,440
"Se siitä, suhteemme ei etene.
Lopetetaan hyvän sään aikana."
47
00:04:10,561 --> 00:04:14,839
Sitten minä näytän murtuneelta.
- Soita hänelle taksi nopeasti.
48
00:04:14,961 --> 00:04:18,715
Vilkutan hyvästit kyyneleet silmissä.
49
00:04:18,841 --> 00:04:22,675
Silmäni ovat kosteat
ja alahuuleni vapisee.
50
00:04:24,241 --> 00:04:28,712
Sitten lähdet kanssani pitsalle.
- Kuulostaa reilulta.
51
00:04:30,281 --> 00:04:34,797
20 vuotta sitten
miehet eivät kunnioittaneet naisia -
52
00:04:34,921 --> 00:04:39,199
joten dumppaus oli helppoa.
Nykyään kunnioitamme naisia -
53
00:04:39,321 --> 00:04:41,789
joten heille pitää valehdella.
54
00:04:49,441 --> 00:04:53,992
George? Tiedätkö, mikä on rengaslukko?
- Tiedän.
55
00:04:54,121 --> 00:04:57,193
Ja tiedät, mikä on ovenkahva.
- Kyllä.
56
00:04:57,321 --> 00:05:00,950
Katso tätä.
- Se on kahvarengas.
57
00:05:01,641 --> 00:05:05,520
Ei, vaan kahvalukko.
Idioottimainen keksintö.
58
00:05:06,001 --> 00:05:09,596
Sisään, Anthea.
En minä pure. Varmaankaan.
59
00:05:09,721 --> 00:05:14,875
En saanut selvää sanelustasi
turvalaitevalmistajalle -
60
00:05:15,001 --> 00:05:19,631
joten kirjoitin:
"Suunnittelun laatu on välttävää."
61
00:05:19,881 --> 00:05:24,159
Varoitin sinua tästä jo kerran.
Kirjoita se, mitä sanoin:
62
00:05:24,281 --> 00:05:28,433
"Idiootin suunnittelema,
ja jälkeenjääneen valmistama."
63
00:05:29,201 --> 00:05:34,753
Eikö se ole aika töykeää?
- Myymme laadukkaita turvallisuustuotteita.
64
00:05:34,881 --> 00:05:38,999
He lähettivät kassakaapin,
jonka sokea eläinkin saa auki.
65
00:05:39,241 --> 00:05:43,473
Entä jos lisään ehdotukseeni
"todella välttävää"?
66
00:05:43,601 --> 00:05:46,911
"Jälkeenjäänyt" pysyy kirjeessä.
67
00:05:47,201 --> 00:05:50,955
Viime viikolla poistit
kirjeestäni sanan "paskapuhetta".
68
00:05:54,641 --> 00:05:57,360
Otat turvallisuuden vakavasti.
69
00:05:57,481 --> 00:06:02,430
Haluan yhteiskunnan,
jossa lapset voivat elää turvassa.
70
00:06:03,001 --> 00:06:05,799
En tiedä, miksi. Vihaan lapsia.
71
00:06:05,921 --> 00:06:09,834
Muuttaisit maalle,
kuten minä ja Marjorie.
72
00:06:09,961 --> 00:06:14,830
Siellä ei ole rikoksia. Siemenet
tosin katoavat lintulaudalta...
73
00:06:14,961 --> 00:06:17,919
Yläkerran naapurini
muutti eilen pois.
74
00:06:18,041 --> 00:06:21,511
Kohta kämppä on tietysti
täynnä talonvaltaajia.
75
00:06:21,641 --> 00:06:24,599
Teroitat kuulakärkikynää.
76
00:06:25,401 --> 00:06:29,440
Minusta ei olisi talonvaltaajaksi.
En voisi jakaa kylpyhuonetta -
77
00:06:29,561 --> 00:06:32,519
tuntemattomien ihmisten kanssa.
78
00:06:35,281 --> 00:06:38,079
Hei, George.
- Miten menee?
79
00:06:38,201 --> 00:06:42,558
En voi valittaa.
Olen masentunut, köyhä ja väsynyt.
80
00:06:42,681 --> 00:06:47,596
Millaista töissä oli?
- Kiireistä. Piileskelin kaapissa -
81
00:06:47,721 --> 00:06:50,713
kunnes tilanne rauhoittui.
- Älä viitsi.
82
00:06:50,841 --> 00:06:55,676
Se oli laadukas kaappi.
Ruuvien kannatkin olivat piilossa.
83
00:06:55,801 --> 00:07:01,194
Sinun pitäisi olla myymässä.
- Aivan. Pitää olla hyökkäävä.
84
00:07:01,521 --> 00:07:04,479
Teen sinusta myyntitykin.
85
00:07:04,601 --> 00:07:07,479
Myy tämä Georgelle.
86
00:07:09,921 --> 00:07:13,197
Haluatko ostaa tämän?
- En oikeastaan.
87
00:07:14,401 --> 00:07:16,437
Näytellään hieman.
88
00:07:16,561 --> 00:07:20,600
Myy tämä lukko Georgelle,
joka esittää vanhaa mummoa.
89
00:07:22,481 --> 00:07:26,793
<i>Voinko olla walesilainen?
Haluaisin olla mummo Walesista.</i>
90
00:07:27,521 --> 00:07:32,800
Jos siitä on apua.
- Olenko minäkin Walesista?
91
00:07:32,921 --> 00:07:37,278
Ei sillä ole väliä! Ala myydä.
Yritän auttaa sinua.
92
00:07:38,881 --> 00:07:42,078
"Rouva,
tämä murtamaton kahvalukko" -
93
00:07:42,201 --> 00:07:47,719
"pitää tunkeilijat ulkona."
- Sepä on mukavaa.
94
00:07:50,721 --> 00:07:54,270
Apulaiseni esittelee sen toimintaa.
95
00:07:55,481 --> 00:08:00,077
"Tämä kahvaan laitettava lukitusihme
pitää ovesi varmasti lukossa."
96
00:08:00,201 --> 00:08:02,252
Otan sellaisen.
97
00:08:02,335 --> 00:08:05,480
Hienoa.
Milloin muutitte Walesista Lontooseen?
98
00:08:05,601 --> 00:08:09,514
Se onkin melko hauska tarina.
99
00:08:09,641 --> 00:08:13,236
Olin keräämässä liuskekiviä...
- Riittää jo.
100
00:08:13,521 --> 00:08:15,552
Tuo oli hauskaa.
101
00:08:15,635 --> 00:08:18,117
Voinko änkyttää ensi kerralla?
- Et.
102
00:08:18,641 --> 00:08:22,600
Toitko rahani, Dermot?
- Saat ne illalla.
103
00:08:23,561 --> 00:08:26,837
Ei hassumpi. Brittiläistä laatua.
104
00:08:27,001 --> 00:08:31,472
Tuon keksimiseen olisi tarvittu
400 ahkeraa japanilaista.
105
00:08:32,001 --> 00:08:35,630
"Edes sitkeä tunkeilija ei pääse..."
106
00:08:39,201 --> 00:08:41,920
Olet kuin norsu posliinikaupassa.
107
00:08:45,641 --> 00:08:50,157
"Pyydä lihakauppiasta leikkaamaan
maksa ohuiksi suikaleiksi."
108
00:09:00,201 --> 00:09:04,035
"Murskaa pippurit morttelissa,
jos sinulla on sellainen."
109
00:09:04,161 --> 00:09:07,039
No ei ole, Delia.
110
00:09:09,201 --> 00:09:12,955
"Voit myös murskata
pippurit lusikalla."
111
00:09:32,841 --> 00:09:36,436
Huomasitko lattialla pölyhiukkasen?
112
00:09:36,801 --> 00:09:39,626
Miten meni?
- Olen poikki.
113
00:09:40,015 --> 00:09:42,801
Nukahdin bussissa naista vasten.
114
00:09:43,201 --> 00:09:47,479
Häntä ei haitannut, kunnes aloin
kuolata hänen olkapäälleen.
115
00:09:49,481 --> 00:09:51,551
Paloittele tuo.
116
00:09:51,681 --> 00:09:55,993
Työnantajasi ei tainnut tarjota
sinulle paikkaa johtokunnassa.
117
00:09:56,121 --> 00:10:00,876
Ei mitään paikkaa. Seisoin
koko päivän ja unelmoin sohvista.
118
00:10:01,961 --> 00:10:06,273
Jotain uutta sentään. Yleensä
unelmoit puolialastomista naisista.
119
00:10:06,721 --> 00:10:10,509
Näillä sohvilla
istui puolialastomia naisia.
120
00:10:10,641 --> 00:10:16,432
He tekivät minulle tilaa.
- Ajattelet ainoastaan seksiä.
121
00:10:16,921 --> 00:10:20,596
Syytä itseäsi.
Tarjoat irstaita ruokia.
122
00:10:25,601 --> 00:10:27,159
Mitä kokkaat?
123
00:10:27,242 --> 00:10:31,312
Persialaista ruokaa
katajanmarjakastikkeella.
124
00:10:31,721 --> 00:10:35,680
Jälkiruoaksi on hyytelöä ja jätskiä.
- Onko strösseleitä?
125
00:10:36,841 --> 00:10:39,799
Minun pitää unohtaa Lisa.
126
00:10:39,921 --> 00:10:43,311
Näytin hänelle parhaat
lasinalustemppuni.
127
00:10:44,001 --> 00:10:48,233
Miksi hän jätti minut?
- Makasit hänen ystävänsä kanssa.
128
00:10:50,601 --> 00:10:53,354
Naiset eivät pidä siitä.
129
00:10:53,841 --> 00:10:57,800
Hän puri hampaitaan yhteen
saippuaoopperoiden tapaan.
130
00:11:02,281 --> 00:11:05,910
Onko tämä minun?
Menen vaihtamaan vaatteet.
131
00:11:06,481 --> 00:11:09,871
Voisit tuoda mukanasi currya.
132
00:11:18,341 --> 00:11:21,617
Yläkertaan taitaa muuttaa nainen.
133
00:11:21,741 --> 00:11:25,780
Löysin kirjeen jollekin Deborahille.
- Mitä siinä lukee?
134
00:11:25,901 --> 00:11:31,055
Se on yksityinen. No, oikeastaan
höyrystin sen jo vahingossa auki.
135
00:11:33,181 --> 00:11:36,912
Hänen äidillään oli kivaa Ranskassa,
mutta sää oli huono.
136
00:11:36,995 --> 00:11:38,335
Vai Ranskassa?
137
00:11:38,621 --> 00:11:43,536
Bonjour, Deborah. Je m'appelle
Dermot. Olen herkkä ja luova.
138
00:11:46,741 --> 00:11:51,053
Onko terävä veitsi siellä?
- Tuon sen kohta.
139
00:11:52,061 --> 00:11:54,291
Antaa palaa, horo!
140
00:11:58,261 --> 00:12:00,172
Dermot!
141
00:12:02,941 --> 00:12:05,091
Ai, se onkin peitto.
142
00:12:05,221 --> 00:12:09,055
Minä jo luulin, että haaskasit
rahasi uuteen pukuun -
143
00:12:09,181 --> 00:12:12,093
mokomakin sontaläjä.
144
00:12:12,221 --> 00:12:15,293
Lainasin sen ystävältä.
- Ethän.
145
00:12:15,661 --> 00:12:20,416
Se on sijoitus.
- Ei hitossa! Se on uusi puku, paukapää.
146
00:12:22,181 --> 00:12:26,333
Ei se ole minun vikani.
Raha saa minut villiintymään.
147
00:12:26,461 --> 00:12:31,296
Sama pätee minihameisiin.
- Tuhlaat minun rahojani.
148
00:12:31,421 --> 00:12:34,936
Entä jos minä tuhlaisin
sinun koko omaisuutesi?
149
00:12:35,061 --> 00:12:40,010
Vanhalla kirjastokortilla ja Lisan
bikinikuvalla ei saa juuri mitään.
150
00:12:40,141 --> 00:12:44,373
Vaiti! Mitä muuta ostit itsellesi?
- En mitään.
151
00:12:45,341 --> 00:12:49,095
Mitä tuossa kassissa on?
- Keittokirja.
152
00:12:50,101 --> 00:12:54,891
Luuletko, että tuo menee läpi?
- Halusit minun tekevän uusia ruokia.
153
00:12:57,301 --> 00:12:58,532
Olkoon sitten.
154
00:12:58,615 --> 00:13:01,579
Kalapuikot ja paahtoleipä
ovat tosin herkkua.
155
00:13:03,261 --> 00:13:06,139
Ota nuo typerät lasit pois.
156
00:13:07,301 --> 00:13:09,610
Naiset eivät tajua -
157
00:13:09,741 --> 00:13:14,895
että miehet voivat syödä rauhassa
ja keskustella sivistyneesti.
158
00:13:16,061 --> 00:13:20,612
Mistä puhuimme aamulla?
- Patsy Kensitin polkupyörästä.
159
00:13:24,181 --> 00:13:26,490
Aioit jättää Dorothyn.
160
00:13:26,941 --> 00:13:29,409
Oletko varma?
- Olen
161
00:13:29,621 --> 00:13:32,579
Hän opetti sinulle kaiken.
- Kuten mitä?
162
00:13:32,701 --> 00:13:34,612
Seksin.
163
00:13:34,741 --> 00:13:38,893
Olit kuulemma ollut
täysin avuton ennen Dorothya.
164
00:13:39,501 --> 00:13:42,459
Hän opasti minua yksityiskohdissa.
165
00:13:42,581 --> 00:13:45,659
Olit kuulemma kuin huonosti
koulutettu labradorinnoutaja.
166
00:13:45,742 --> 00:13:47,336
Mitä?
167
00:13:51,381 --> 00:13:55,374
Kadullanne on hurjasti kuoppia.
Olin kaatua pyörälläni.
168
00:13:55,501 --> 00:13:58,811
Tein 12 tuntia töitä niska limassa -
169
00:13:59,101 --> 00:14:03,140
ja jumituin hissiin
kohdunpoistopotilaan kanssa.
170
00:14:03,421 --> 00:14:07,255
Iltaa, Dorothy.
- Et kertonut, että kokkaat tänään.
171
00:14:07,421 --> 00:14:10,379
Hei, Dermot.
- Näytät kauniilta.
172
00:14:10,581 --> 00:14:14,779
Kuulitko, Gary? Kohteliaisuus.
Muistatko, mitä ne ovat?
173
00:14:15,261 --> 00:14:19,539
Ne nolottavat minua. Sitä paitsi
hoitsut näyttävät aina hyvältä.
174
00:14:21,781 --> 00:14:25,330
Ajattelin piipahtaa.
Mitä olette puuhanneet?
175
00:14:25,541 --> 00:14:30,217
Olemme puhuneet elämästä,
naisista ja kaiken tarkoituksesta.
176
00:14:30,341 --> 00:14:32,935
Juuri tästä pidän sinussa.
177
00:14:33,061 --> 00:14:37,816
Et ole vain varashälytinmyyjä,
olet myös todella pinnallinen.
178
00:14:38,861 --> 00:14:43,571
Olen lohduttanut Dermotia.
Ero musersi hänet täysin.
179
00:14:44,421 --> 00:14:47,094
Voin jo hieman paremmin.
180
00:14:48,141 --> 00:14:53,056
En pidä siitä, että tulet
tänne yllättäen ja keskeytät...
181
00:14:53,181 --> 00:14:57,697
Typerät pohdintasi naisista?
Lasken itselleni kylvyn.
182
00:15:00,741 --> 00:15:03,460
Hän vain ryntää sisään.
183
00:15:03,821 --> 00:15:07,734
Annoit hänelle avaimet.
- Jotta hän pääsisi yksin ulos.
184
00:15:09,741 --> 00:15:14,610
Mikä tässä on ongelmana?
Saamme ainakin puhtaan kylpyammeen.
185
00:15:15,341 --> 00:15:19,414
Se on ohi.
Aloitan alakuloisen hiljaisuuden.
186
00:15:23,781 --> 00:15:27,456
Odotatko, että hän palaa?
- Vaiti!
187
00:15:41,901 --> 00:15:44,654
Mikä niskaasi vaivaa?
188
00:15:45,621 --> 00:15:49,399
Näin sairaalassa hauskan jutun.
Miehellä oli munakoiso...
189
00:15:49,482 --> 00:15:50,974
Dorothy!
190
00:15:51,141 --> 00:15:54,193
Katso minua.
Etkö huomaa, että jokin on vialla?
191
00:15:54,276 --> 00:15:56,579
Niinkö?
192
00:15:57,701 --> 00:16:02,457
Haluan avaimeni takaisin.
- Haluatko erota?
193
00:16:02,541 --> 00:16:05,055
Se kävi nopeasti.
194
00:16:06,181 --> 00:16:08,900
En toki...
195
00:16:10,021 --> 00:16:14,572
Tarvitsemme molemmat
aikaa minua varten.
196
00:16:15,661 --> 00:16:18,892
Jotta...
- ...oppisit tuntemaan itsesi.
197
00:16:19,021 --> 00:16:23,651
Kiitos. Haluan tuntea itseni.
Vika ei ole sinussa, vaan minussa.
198
00:16:24,061 --> 00:16:27,258
Kyse on omasta tilasta.
199
00:16:27,381 --> 00:16:30,612
Tarvitsen lisää tilaa -
200
00:16:30,741 --> 00:16:35,371
jotta oppisin tuntemaan
oman sisimpäni.
201
00:16:35,781 --> 00:16:40,013
Se... Kyse on
eräänlaisesta löytöretkestä.
202
00:16:41,781 --> 00:16:44,534
Ymmärrät kyllä, mitä tarkoitan.
203
00:16:44,661 --> 00:16:47,095
Jätän teidät kahden.
204
00:16:49,621 --> 00:16:53,250
Pitäisikö meidän
erota sinun mielestäsi?
205
00:16:54,021 --> 00:16:57,093
Pitäisi, jos olet onneton.
206
00:16:57,341 --> 00:17:02,176
Pärjäisitkö ilman minua?
- Ongelmia on ollut viime aikoina paljon.
207
00:17:02,701 --> 00:17:04,099
Onko?
208
00:17:04,182 --> 00:17:07,056
Tuntuu, että pysymme
yhdessä vain seksin vuoksi.
209
00:17:07,821 --> 00:17:11,370
Vaikka olen kuin labradorinnoutaja?
210
00:17:11,501 --> 00:17:15,289
Anteeksi, Dorothy.
- Mene huoneeseesi!
211
00:17:15,421 --> 00:17:17,252
No...
212
00:17:18,181 --> 00:17:20,570
Ota avaimesi takaisin.
213
00:17:23,381 --> 00:17:26,851
Onko tämä tässä?
- Ilmeisesti.
214
00:17:27,701 --> 00:17:30,693
Oletko varmasti kunnossa?
- No...
215
00:17:30,981 --> 00:17:35,452
Seurustelimme kaksi vuotta, joten...
- Niinpä. Minäkin olen surullinen.
216
00:17:35,741 --> 00:17:39,814
Olin sanomassa,
että kaipasinkin jo vaihtelua.
217
00:17:39,941 --> 00:17:43,820
Ei tarvitse olla loukkaava.
- Jos haluat erota, hyvä on.
218
00:17:44,901 --> 00:17:49,531
Pitänee vain jatkaa elämää.
Onhan minulla Graham.
219
00:17:50,341 --> 00:17:53,060
Kuka?
- Graham.
220
00:17:54,741 --> 00:17:57,699
Kuka on Graham?
- Ystävä.
221
00:17:58,061 --> 00:18:00,017
Millainen ystävä?
222
00:18:00,821 --> 00:18:05,053
Ystävä. Ihan tavallinen ystävä.
223
00:18:06,021 --> 00:18:10,299
Sellainen, jolle puhutaan,
vai sellainen, joka riisutaan?
224
00:18:10,421 --> 00:18:14,334
Todella hienoa.
Olen antanut kaikkeni sinulle -
225
00:18:14,461 --> 00:18:17,533
ja nyt huomaan,
että sinulla onkin ystävä.
226
00:18:20,221 --> 00:18:22,496
Miten hän eroaa minusta?
227
00:18:22,621 --> 00:18:26,899
Hän ei vain istu käsi housuissa, vaan puhuu.
- Minäkin puhun.
228
00:18:27,021 --> 00:18:29,376
Hän on herkkä.
- Samoin.
229
00:18:29,501 --> 00:18:33,210
Hän on lääkäri.
- Minä olen herkkä.
230
00:18:37,901 --> 00:18:42,975
Ehkä en tarvitsekaan
niin paljon aikaa itselleni.
231
00:18:44,781 --> 00:18:48,456
En voi kuvitella,
etten enää makaisi kanssasi.
232
00:18:49,741 --> 00:18:51,413
Tiedän.
233
00:18:53,221 --> 00:18:56,850
Olen jokseenkin hämmentynyt.
- Tiedän.
234
00:18:58,421 --> 00:19:02,255
Rakastatko minua, nuudelini?
- Rakastan, aasini.
235
00:19:08,661 --> 00:19:12,210
Et kertonut,
että sinulla on uusi ystävä, Dermot.
236
00:19:12,341 --> 00:19:16,220
Emme tunne toisiamme.
- Olen Deborah. Muutan yläkertaan.
237
00:19:16,341 --> 00:19:19,856
Olen Gary, asun alakerrassa.
238
00:19:19,981 --> 00:19:23,769
Tämä on Dorothy.
Hän on minun... sairaanhoitajani.
239
00:19:24,661 --> 00:19:30,372
Mikä tämä on?
- Laitoin sen oveesi murtovarkaiden varalta.
240
00:19:30,741 --> 00:19:35,496
Koskin siihen, ja se irtosi.
- Se kaipaa hieman hienosäätöä.
241
00:19:35,621 --> 00:19:38,260
Se putosi jalalleni.
- Kamalaa.
242
00:19:38,381 --> 00:19:41,691
Jos tarvitset hoitoa, minä autan.
- Olen kunnossa.
243
00:19:41,821 --> 00:19:46,656
Voisin sitoa jalkasi.
- Minun pitää mennä tarkastamaan asunto.
244
00:19:46,781 --> 00:19:51,093
Ethän sinä loukkaantuneena
voi mennä. Ota vähän viiniä.
245
00:19:51,941 --> 00:19:53,613
Kippis.
246
00:19:54,581 --> 00:19:58,938
Muuttaako joku kanssasi?
- Ei.
247
00:19:59,901 --> 00:20:03,974
Asutteko täällä kolmestaan?
- Hän asuu kaukana äitinsä luona.
248
00:20:09,141 --> 00:20:12,656
Asut siis yksin.
- Aivan.
249
00:20:13,701 --> 00:20:18,297
Ei siis muita.
- Eiköhän se tullut jo selväksi.
250
00:20:19,421 --> 00:20:22,174
Ostit siis yläkerran asunnon.
251
00:20:22,581 --> 00:20:25,812
Sanomme sitä "yläkerran kämpäksi".
252
00:20:26,981 --> 00:20:28,812
Niin teemme.
253
00:20:29,461 --> 00:20:33,739
Auttaako joku sinua muutossa?
- Eräs ystäväni.
254
00:20:34,061 --> 00:20:37,292
Yläkerrasta saattaa kuulua ähinää.
255
00:20:41,301 --> 00:20:44,293
Minäkin olen käytettävissä.
256
00:20:45,061 --> 00:20:49,339
Kylppärisi on huoneeni yläpuolella,
joten kuulen, kun käyt suihkussa.
257
00:20:53,101 --> 00:20:55,740
Kertokaa itsestänne.
258
00:20:55,861 --> 00:21:00,696
Olen seurustellut Garyn kanssa pari vuotta.
- Sepä mukavaa.
259
00:21:01,181 --> 00:21:04,776
Olimme juuri menossa sänkyyn.
Eikö niin, aasi?
260
00:21:06,981 --> 00:21:08,892
Ihaa!
261
00:21:10,981 --> 00:21:16,294
Tutustutaan paremmin myöhemmin.
- Piipahda käymään koska tahansa.
262
00:21:16,421 --> 00:21:19,458
Yöllä tai päivällä.
- Tai illalla.
263
00:21:19,581 --> 00:21:22,220
Tekisitkö palveluksen?
264
00:21:22,341 --> 00:21:26,653
Minulla ei ole vielä avaimia.
Voisinko lainata vara-avaimiasi?
265
00:21:27,901 --> 00:21:30,495
Siinähän ne ovatkin.
266
00:21:31,861 --> 00:21:38,255
Tämä käy meidän oveemme,
jos haluat vaikka lainata sähköä.
267
00:21:39,221 --> 00:21:44,818
Sepä kilttiä. Minulla on lahja
uusille naapureilleni.
268
00:21:44,941 --> 00:21:48,331
Kiitos!
- Se on belgialaista suklaata.
269
00:21:48,461 --> 00:21:51,419
Ei se haittaa. Tämä on hienoa.
270
00:21:52,221 --> 00:21:56,009
Upeaa. Todella upeaa.
271
00:21:56,141 --> 00:21:59,372
Minullakin on lahja sinulle.
272
00:21:59,501 --> 00:22:03,016
Harmi,
ettei Garyn vatsa kestä suklaata.
273
00:22:03,541 --> 00:22:07,170
Miehille on vaikea ostaa lahjoja.
274
00:22:07,461 --> 00:22:10,578
Gary pitää lelukaupan tuliaisista.
275
00:22:10,981 --> 00:22:14,291
Ostin tämän tupaantuliaislahjaksi.
276
00:22:15,181 --> 00:22:20,175
Onko tuo soveliasta?
- Voit kokeilla kirjan oppeja meihin.
277
00:22:23,141 --> 00:22:25,575
Ei olisi tarvinnut.
278
00:22:29,621 --> 00:22:33,899
"Rakastellaan:
Opas mahtavaan seksiin."
279
00:22:34,821 --> 00:22:37,176
Suoran toiminnan mies.
280
00:22:37,301 --> 00:22:39,815
Taidankin lähteä.
- Dorothy...
281
00:22:39,941 --> 00:22:42,899
Anteeksi.
- Pieni hetki...
282
00:22:45,021 --> 00:22:49,173
Siellä piti olla keittokirja.
- Olet säälittävä.
283
00:22:53,501 --> 00:22:56,937
Anteeksi kämppikseni puolesta.
Aika noloa.
284
00:22:57,101 --> 00:22:59,820
Minä voin polttaa tämän.
285
00:22:59,941 --> 00:23:03,217
Minun pitää mennä.
- Tavataan joskus.
286
00:23:03,341 --> 00:23:06,299
Käydään vaikka syömässä tai uimassa.
287
00:23:10,781 --> 00:23:13,120
Hän piti minusta.
- Hän piti minusta.
288
00:23:13,204 --> 00:23:15,573
Suomennos: Juho Lähde
Broadcast Text
289
00:23:15,657 --> 00:23:18,304
Txt edit & adjust by Owla
291
00:23:19,305 --> 00:24:19,417
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org