"Men Behaving Badly" Alarms and Setbacks
ID | 13181809 |
---|---|
Movie Name | "Men Behaving Badly" Alarms and Setbacks |
Release Name | Men Behaving Badly S01E03 Alarms and Setbacks 480p WEB-DL H265 BONE |
Year | 1992 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 757832 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:27,361 --> 00:00:30,319
HUONOSTI KÄYTTÄYTYVÄT MIEHET
3
00:00:54,641 --> 00:00:56,757
HÄLYTYKSIÄ JA TAKAISKUJA
4
00:00:57,401 --> 00:01:01,155
Vessan seinäkirjoitukset
ovat nousseet uudelle tasolle.
5
00:01:01,281 --> 00:01:04,876
Mikä on uusin?
- "West Ham haisee."
6
00:01:05,881 --> 00:01:09,430
Miksi käymme täällä?
Minun pitäisi käydä viinibaareissa.
7
00:01:09,514 --> 00:01:10,699
Tämä on lähellä.
8
00:01:10,782 --> 00:01:13,679
Spermapankkikin on lähellä,
mutta emme juo siellä.
9
00:01:14,001 --> 00:01:17,437
Mikä häntä vaivaa?
- Tyttöystävä pitää mykkäkoulua.
10
00:01:17,561 --> 00:01:20,951
Kerro vaan kaikille.
Laitetaan se teksti-tv:hen.
11
00:01:21,081 --> 00:01:24,517
Les, Garyn tyttö ei puhu hänelle.
- Hän tapailee toista.
12
00:01:24,641 --> 00:01:27,951
Ja hän tapailee toista miestä.
- Hiljaa!
13
00:01:28,081 --> 00:01:31,676
Soititko Dorothylle?
- Hänen äitinsä ei välitä puheluitani.
14
00:01:31,801 --> 00:01:35,760
Yritin esittää Julieta, mutta en
osaa Birminghamin murretta.
15
00:01:36,481 --> 00:01:39,712
Mene tapaamaan häntä sairaalaan.
- Antaa olla.
16
00:01:40,481 --> 00:01:43,871
Siellä voi nähdä upeita vammoja.
17
00:01:44,841 --> 00:01:47,878
Keskityn tästä lähtien Deborahiin.
18
00:01:48,801 --> 00:01:52,874
Mutta minä rakastan Deborahia.
- Sanot aina rakastavasi jotakuta.
19
00:01:53,001 --> 00:01:55,640
Sanoit kerran rakastavasi Lesiä.
20
00:01:58,161 --> 00:02:00,277
Olin kännissä.
21
00:02:00,921 --> 00:02:06,473
Onko seksiongelmia muijan kanssa?
- Meillä oli vain erimielisyyksiä.
22
00:02:07,241 --> 00:02:11,951
Voisin lainata erään kirjan...
- Meillä ei ole seksiongelmia.
23
00:02:12,081 --> 00:02:15,153
Meillä on vain vähän riitaa.
24
00:02:16,001 --> 00:02:18,959
Hän saisi poistattaa hikirauhasensa.
25
00:02:19,081 --> 00:02:23,518
Kunhan ei laittaisi niitä tiskille
lasipurkkiin, kuten sappirakkoaan.
26
00:02:24,001 --> 00:02:27,630
Sekö se oli?
Melkein tilasin sen ruoan kanssa.
27
00:02:30,001 --> 00:02:34,711
Älä luovuta Dorothyn suhteen.
- Miksi en? Riitelemme jatkuvasti.
28
00:02:35,721 --> 00:02:39,430
Olette kuin Elizabeth Taylor
ja Richard Burton.
29
00:02:39,561 --> 00:02:41,870
Paitsi rumempia.
- Kiitos.
30
00:02:42,001 --> 00:02:45,391
Ja tylsempiä.
- Se on ohi.
31
00:02:45,521 --> 00:02:49,992
Minäkin voi löytää itselleni
polvikirurgin. Naisia on kaikkialla.
32
00:02:52,641 --> 00:02:55,201
No ei tietenkään täällä.
33
00:02:55,321 --> 00:02:59,280
Näittekö, mitä kirjoitin vessan
seinään West Hamista?
34
00:03:00,801 --> 00:03:03,031
Se oli hyvä juttu.
35
00:03:03,161 --> 00:03:06,995
Et edes osaa iskeä naisia.
- Kuinka niin?
36
00:03:07,121 --> 00:03:11,399
Yliopistossa yritit tehdä vaikutusta
esittelemällä penaaliasi.
37
00:03:12,121 --> 00:03:17,195
Se oli hieno penaali!
- Bileissä menit naisten luo ja sanoit:
38
00:03:17,321 --> 00:03:21,633
"Iltaa, söpöliini.
Montako tenttiä olet reputtanut?"
39
00:03:24,521 --> 00:03:28,594
Et voi jahdata Deborahia. Hän on minun.
- Sinunko?
40
00:03:28,881 --> 00:03:32,874
Kävitte ulkona kerran,
ja hän sanoi sinua säälittäväksi.
41
00:03:33,001 --> 00:03:36,755
Niin, mutta rakennamme
suhteemme sille pohjalle.
42
00:03:36,881 --> 00:03:42,592
Deborah jopa asuu samassa talossa.
- Haluat siis siivoojan, et naista.
43
00:03:42,721 --> 00:03:48,079
Haluan jonkun, joka sanoo joskus:
"Gary, olet mukava tyyppi."
44
00:03:48,201 --> 00:03:53,480
Eli haluat siivoojan, joka on idiootti.
- Laita se levy soimaan.
45
00:03:54,361 --> 00:03:58,912
Jim Reevesiä vai Englannin
vuoden 1970 futisjoukkueen levy?
46
00:03:59,561 --> 00:04:01,517
Ihan sama.
47
00:04:11,401 --> 00:04:16,111
Onko joku oksentanut taas jukeboksiin?
- Varmaankin.
48
00:04:18,921 --> 00:04:24,393
Se kuulostaa hyvältä.
- Ai Jim Reevesin oksennusmiksaus?
49
00:04:24,521 --> 00:04:28,070
Ei, vaan "Gary ja Deborah".
Tai "Deborah ja Gary".
50
00:04:28,201 --> 00:04:30,874
Deborahin kaltainen nainen -
51
00:04:31,001 --> 00:04:35,074
ei tapaile riettauden mestaria
ja hänen ihmeellistä penaaliaan.
52
00:04:35,201 --> 00:04:39,479
Iskutekniikkani on parantunut,
kuten Deborah tulee huomaamaan.
53
00:04:42,321 --> 00:04:44,277
Vika löytyi.
54
00:04:52,641 --> 00:04:56,714
Mikä näistä tekisi vaikutuksen
nuoreen naiseen?
55
00:04:58,041 --> 00:05:01,477
Murtohälyttimistä on vaikea tietää.
56
00:05:03,401 --> 00:05:08,475
Ehkä kannattaa ostaa jotain naisellisempaa.
- Kuten silityslauta?
57
00:05:09,401 --> 00:05:12,359
Eikö kannattaisi
hankkia Dorothy takaisin -
58
00:05:12,443 --> 00:05:15,172
eikä jahdata muita
naisia silityslautojen kanssa?
59
00:05:15,255 --> 00:05:16,677
Ei.
60
00:05:16,761 --> 00:05:21,391
Dorothy on hieno nainen.
Hänellä on upea, vankka niska.
61
00:05:21,521 --> 00:05:26,356
Kun syö kaksi vuotta banaaneja,
alkaa haluta greippiä.
62
00:05:28,841 --> 00:05:31,833
Dorothy on tehnyt valintansa.
63
00:05:32,161 --> 00:05:36,313
Muistan, kun tapasit Dorothyn.
Hymyilit jatkuvasti.
64
00:05:36,881 --> 00:05:40,032
Ihmettelimme,
mitä hän oli tehnyt suullesi.
65
00:05:41,641 --> 00:05:45,839
Testataan, mistä lähtee paras ääni.
Ensimmäinen malli.
66
00:05:53,361 --> 00:05:56,990
Selkeästi erottuva ääni.
67
00:05:57,721 --> 00:05:59,916
Käyttääkö joku tuota?
68
00:06:00,281 --> 00:06:03,398
Miten voimme auttaa, Anthea?
69
00:06:03,721 --> 00:06:07,509
Luulin kuulleeni jotain.
- Kaikki hyvin. Se loppui jo.
70
00:06:07,641 --> 00:06:11,156
Taisin järkyttyä.
- Mene makaamaan sohvalle.
71
00:06:11,281 --> 00:06:13,875
Varaa aika ensi torstaiksi.
72
00:06:17,481 --> 00:06:22,032
Marjorien mukaan paras tapa ehkäistä
murtoja on saada varkaat häpeämään -
73
00:06:22,161 --> 00:06:25,437
jättämällä esille lautasellinen
hienoja pipareita.
74
00:06:26,681 --> 00:06:30,640
Pitäisi tosin tietää etukäteen,
milloin varkaat ovat tulossa.
75
00:06:33,081 --> 00:06:37,438
No niin. Kohta 13 listalla,
se tulee kohdan 12 jälkeen.
76
00:06:37,561 --> 00:06:41,793
Otatko japanilaisia keksejä?
- Ei kiitos, tässä on ihan tarpeeksi.
77
00:06:44,081 --> 00:06:48,916
Menemme Deborahin kanssa syömään.
- Dermot, ei käy.
78
00:06:49,041 --> 00:06:51,919
Suunnitelmat muuttuivat.
79
00:06:52,041 --> 00:06:56,910
Kauanko tämä asukaskokous kestää?
- Sinun ei ole pakko jäädä.
80
00:06:57,041 --> 00:07:00,238
Kiinteistönomistajien
pitää keskustella.
81
00:07:00,361 --> 00:07:04,991
On minullakin omaisuutta.
- Niin, autorata ja housut.
82
00:07:05,121 --> 00:07:08,750
Meillä on kiinnelainoja,
sinä olet vain vuokralainen.
83
00:07:10,401 --> 00:07:15,031
Jätetäänkö väliin kohta "Mitä
tehdä terroristien hyökätessä"?
84
00:07:16,521 --> 00:07:19,957
Sopiihan se.
- Improvisoidaan tarvittaessa.
85
00:07:20,081 --> 00:07:25,155
Hyvä. Seuraava kohta: turvallisuus.
- Voi luoja.
86
00:07:26,801 --> 00:07:31,317
Deborah. Tiedätkö, mikä on
suurin syy murtovarkauksiin?
87
00:07:31,441 --> 00:07:33,397
Murtovarkaat?
88
00:07:35,921 --> 00:07:39,391
Niin, mutta ajattele
asiaa käsitetasolla.
89
00:07:39,521 --> 00:07:44,197
Perisynti?
- Ei noin paljon käsitetasolla.
90
00:07:44,321 --> 00:07:48,951
Tilaisuus.
- Oliko pakko pilata tämäkin?
91
00:07:49,961 --> 00:07:52,316
Yritin vauhdittaa tätä.
92
00:07:52,441 --> 00:07:57,913
Katsos, tavallinen murtovaras ei voi
vastustaa suojaamatonta kohdetta.
93
00:07:58,841 --> 00:08:03,232
Kyllä, se on surullista.
- Ei, vaan vedät hiuksiani.
94
00:08:04,921 --> 00:08:09,073
Eikö meillä ole jo murtohälytin?
- Se on pelkkä tyhjä laatikko.
95
00:08:09,441 --> 00:08:11,557
Hälytin pöllittiin.
96
00:08:12,321 --> 00:08:15,916
Hyvä, että asia tuli esiin -
97
00:08:16,041 --> 00:08:20,273
sillä minä ostin jotain
taloamme varten.
98
00:08:20,401 --> 00:08:22,835
Ole hyvä vaan.
99
00:08:25,601 --> 00:08:28,161
Kuinka huomaavaista.
100
00:08:28,281 --> 00:08:32,513
Sitä vartenhan ystävät
ovat olemassa, vai mitä?
101
00:08:34,801 --> 00:08:36,678
Anteeksi.
102
00:08:54,641 --> 00:08:56,996
Mikä sinua vaivaa?
103
00:09:03,481 --> 00:09:05,153
Dorothy.
104
00:09:05,401 --> 00:09:07,961
Dermot, mitä sinä täällä teet?
105
00:09:08,081 --> 00:09:10,720
Tulin puhumaan Garysta.
- Garysta?
106
00:09:10,841 --> 00:09:14,390
Pitkä, vaalea, isokorvainen...
- Muistan kyllä.
107
00:09:14,521 --> 00:09:18,196
Jos haluat puhua,
saat samalla auttaa minua.
108
00:09:18,761 --> 00:09:22,151
Minulla ei ole kokemusta
lääkärihommista.
109
00:09:22,281 --> 00:09:26,160
Ei sinun tarvitse
sydänleikkausta tehdä.
110
00:09:27,201 --> 00:09:30,079
Tuota...
- Miksei Gary tullut itse?
111
00:09:30,201 --> 00:09:33,671
Hän on alamaissa.
- Toivottavasti mullan alla.
112
00:09:36,321 --> 00:09:40,758
Dermot, voisitko auttaa?
- Okei. Mitä me teemme?
113
00:09:46,601 --> 00:09:50,310
Tämä on Garyn vika.
Hän ei arvosta minua.
114
00:09:50,681 --> 00:09:53,036
Täällä on paljon komeita miehiä.
115
00:09:53,161 --> 00:09:56,198
Niin, mutta he vuotavat verta.
116
00:09:57,321 --> 00:10:01,997
Eräs psykiatri haluaa minun tapaavan
hänen äitinsä. Ja sitten on Graham.
117
00:10:02,321 --> 00:10:06,394
Suunnittelemme viikonloppumatkaa.
Proomulla.
118
00:10:06,521 --> 00:10:10,357
Kuulostaa lystiltä.
- Hän on hyvin huomaavainen.
119
00:10:10,441 --> 00:10:14,400
Hän on siis tylsä.
- Ei toki.
120
00:10:15,521 --> 00:10:18,911
Ei ainakaan aina.
- Eikä hän ole Gary.
121
00:10:19,041 --> 00:10:22,795
Aivan, hän ei osta
vaatteitaan retkeilyliikkeestä.
122
00:10:23,121 --> 00:10:27,433
Pelkään, että Gary nolaa itsensä
hankkimalla vääränlaisen naisen.
123
00:10:27,561 --> 00:10:29,791
Se nainen olin minä.
124
00:10:34,561 --> 00:10:38,839
Dermot, petaamme sänkyä.
Emme levitä lehtikultaa.
125
00:10:40,561 --> 00:10:44,520
Gary on tosi surkeana.
- Lähetä minulle valokuva.
126
00:10:44,641 --> 00:10:48,680
Hän kaipaa sinua. Kuulin hänen
puhuvan sinusta unissaan.
127
00:10:48,801 --> 00:10:51,998
Älä höpsi. Mitä hän sanoi?
128
00:10:52,681 --> 00:10:55,832
Seksijuttuja.
- Se ei yllätä.
129
00:10:56,881 --> 00:11:00,715
Otatko yhteyttä häneen?
- Mietin asiaa.
130
00:11:03,441 --> 00:11:05,397
Vai seksijuttuja?
131
00:11:05,521 --> 00:11:09,992
Olisin kirjoittanut niitä muistiin,
mutta pelkäsin jonkun lukevan niitä.
132
00:11:15,001 --> 00:11:18,835
Älä tätä sänkyä käytä.
Petasimme sen juuri äsken.
133
00:11:21,481 --> 00:11:23,870
Tämä on yllättävän vaikeaa.
134
00:11:25,601 --> 00:11:27,717
Liimataan se seinään.
135
00:11:28,361 --> 00:11:31,000
Ojenna minulle näveri.
136
00:11:34,841 --> 00:11:37,594
Laittaisit näihin nimilaput.
137
00:11:40,361 --> 00:11:43,717
Haluatko tällaisen
pitkän, teräväpäisen kalun?
138
00:11:46,841 --> 00:11:50,197
Olisit kutsunut ammattilaisen.
- En pelkää työtä.
139
00:11:50,321 --> 00:11:53,950
Asensin valoihin himmennyskytkimet.
- Jotka eivät himmennä.
140
00:11:54,081 --> 00:11:57,790
Himmentävät,
kun ottaa lieden irti seinästä.
141
00:11:59,521 --> 00:12:01,876
Törmäsin eilen Dorothyyn.
142
00:12:03,841 --> 00:12:07,356
Vai niin.
- Hän kaipaa sinua.
143
00:12:09,761 --> 00:12:12,719
Hän on surullinen.
- Hienoa.
144
00:12:13,921 --> 00:12:16,310
Siis rakastavalla tavalla.
145
00:12:17,081 --> 00:12:18,833
Niinpä.
146
00:12:19,601 --> 00:12:21,557
Missä näit hänet?
147
00:12:22,961 --> 00:12:24,917
Bussissa.
148
00:12:25,681 --> 00:12:30,232
Onko hänen pyörässään jokin vika?
- Etukori pitää punoa uudelleen.
149
00:12:33,841 --> 00:12:37,914
Aikamoinen sattuma,
että satuitte tapaamaan.
150
00:12:38,761 --> 00:12:41,719
Luuletko, että hän seuraa minua?
151
00:12:43,347 --> 00:12:46,579
Luulen,
että yrität saada meidät takaisin yhteen.
152
00:12:46,662 --> 00:12:47,674
Enhän.
153
00:12:47,758 --> 00:12:51,717
Haluat minut pois tieltä,
jotta saat Deborahin itsellesi.
154
00:12:51,801 --> 00:12:55,680
Sinähän haluat Dorothyn takaisin.
- Se riippuu hänestä.
155
00:12:55,764 --> 00:12:58,579
Milloin hän viimeksi
osoitti minulle rakkautta?
156
00:12:58,662 --> 00:13:00,470
Toissa perjantaina.
157
00:13:00,554 --> 00:13:04,433
Kuulosti kuin huoneessasi
olisi kastroitu sikaa.
158
00:13:06,441 --> 00:13:10,229
Se oli retorinen kysymys.
Pidä kiinni tikkaista.
159
00:13:16,081 --> 00:13:17,753
Hetkinen.
160
00:13:23,681 --> 00:13:26,320
Dermot? Dermot!
161
00:13:41,601 --> 00:13:43,026
Se on sinulle.
162
00:13:43,109 --> 00:13:45,799
Jos se on Dorothy, sano,
että kylven naisen kanssa.
163
00:13:46,041 --> 00:13:47,997
Se on Dorothy.
164
00:13:49,241 --> 00:13:52,995
Kuulikohan hän, mitä sanoin?
- Ei, mutta tuon kuuli.
165
00:13:55,721 --> 00:13:59,475
Sano, että soitan takaisin.
- Voiko hän soittaa takaisin?
166
00:13:59,761 --> 00:14:03,219
Ei käy. Hänellä on kohta
käsissään revennyt sulkijalihas.
167
00:14:03,302 --> 00:14:04,789
Kuvottavaa.
168
00:14:06,241 --> 00:14:09,313
Kysy, miten hän voi.
- Miten voit?
169
00:14:09,601 --> 00:14:11,398
Hyvin.
170
00:14:11,521 --> 00:14:15,400
Joko hänen pyöränsä on kunnossa.
- On.
171
00:14:15,681 --> 00:14:18,832
Tämä on naurettavaa. Anna puhelin.
172
00:14:28,001 --> 00:14:31,471
Jotenkin tuntuu siltä,
että tämä ei toimi.
173
00:14:33,721 --> 00:14:35,677
Pieni hetki.
174
00:14:50,961 --> 00:14:56,593
Minä tässä. Hei, Dorothy. Kyllä.
175
00:14:57,521 --> 00:15:00,513
Tämä on vähän huono hetki.
176
00:15:02,601 --> 00:15:06,276
Tule käymään illalla,
mihin aikaan hyvänsä.
177
00:15:06,961 --> 00:15:09,919
Sopii. Selvä homma.
178
00:15:10,921 --> 00:15:12,877
Hei vaan.
179
00:15:18,281 --> 00:15:20,954
Pudotit työkalusi.
180
00:15:30,041 --> 00:15:33,158
Mitä pidät? Eikö olekin hieno?
181
00:15:33,281 --> 00:15:36,910
Mitä keltaisen valon
vilkkuminen tarkoittaa?
182
00:15:38,001 --> 00:15:40,435
"Poliisi on tulossa."
183
00:15:41,961 --> 00:15:43,917
Ai, väärä malli.
184
00:15:44,041 --> 00:15:47,716
Tarvitsemmekin tänne poliiseja
litkimään teetä.
185
00:15:47,841 --> 00:15:51,072
Keltainen valo...
Otan selvää asiasta.
186
00:15:51,201 --> 00:15:53,920
Se on tuskin tärkeä.
- Ei.
187
00:15:54,041 --> 00:15:56,999
Tai tuo äsken syttynyt sininen valo.
188
00:15:58,081 --> 00:16:01,391
Se varmaankin varoittaa
keltaisesta valosta.
189
00:16:02,401 --> 00:16:06,838
Väistä vähän.
Deborah, voisitko avata oven?
190
00:16:07,041 --> 00:16:10,033
Kerro vain, mitä pitää tehdä.
191
00:16:10,161 --> 00:16:14,154
Sinä murtaudut asuntoomme.
- Muista pölliä Garyn solmiot.
192
00:16:15,881 --> 00:16:20,955
Mursit jo etuoven kolme lukkoa
ja nyt tunkeudut asuntoon.
193
00:16:29,441 --> 00:16:31,909
Aika hiljainen hälytin.
194
00:16:32,841 --> 00:16:36,151
Menenkö sisään?
- Myytiinkö minulle viallinen kone?
195
00:16:36,281 --> 00:16:38,511
Ehkä sen pitää lämmetä?
196
00:16:38,641 --> 00:16:41,394
Menenkö sisään?
- Et! Et.
197
00:16:41,521 --> 00:16:45,833
Älä huuda Deborahille.
- Avasin varmaankin oven väärin.
198
00:16:45,961 --> 00:16:48,600
Ei, sinä olit loistava.
199
00:16:54,721 --> 00:16:58,509
Otanko lieden irti seinästä?
- Nyt keksin.
200
00:16:58,801 --> 00:17:01,474
Avaa etuovi.
201
00:17:02,041 --> 00:17:04,999
Murtaudunko ulos talosta?
202
00:17:08,361 --> 00:17:10,591
Tajusimme jo.
203
00:17:14,841 --> 00:17:16,877
Aika hienoa.
- Täh?
204
00:17:32,601 --> 00:17:35,911
Anna minun mäjäyttää sitä vasaralla.
205
00:17:36,441 --> 00:17:39,160
Tiedän, mikä on vikana.
206
00:17:39,281 --> 00:17:45,151
Aivan, se on soinut kolme tuntia.
- Se ei anna sammuttaa itseään.
207
00:17:45,601 --> 00:17:50,038
Luulin sinun tuntevan hälyttimet.
- Olen myyntipäällikkö, en teknikko.
208
00:17:51,041 --> 00:17:53,999
Kuin elokuvasta
Avaruusseikkailu 2001.
209
00:17:54,121 --> 00:17:56,715
Kone on fiksumpi kuin ihminen.
210
00:17:57,521 --> 00:18:01,480
Anteeksi, että yritin,
mutta tällainen minä olen.
211
00:18:06,001 --> 00:18:08,151
Näyttää helpolta.
212
00:18:08,721 --> 00:18:12,680
Gary, joko osaat sammuttaa sen?
- Vai sammuttaa?
213
00:18:14,441 --> 00:18:16,397
Helppo homma.
214
00:18:17,961 --> 00:18:21,476
Hyvää työtä.
- Johdoissa voi olla vielä virtaa.
215
00:18:25,001 --> 00:18:27,276
Gary?
216
00:18:28,081 --> 00:18:30,515
Hän taitaa olla tajuton.
217
00:18:35,401 --> 00:18:38,473
Mitä sinä teet?
- Opin tämän leffasta.
218
00:18:38,601 --> 00:18:42,230
Koomapotilas herää,
kun laulaa hänen lempilauluaan.
219
00:18:43,841 --> 00:18:47,277
Kiitos, Dermot,
mutta en taida olla koomassa.
220
00:18:47,401 --> 00:18:51,553
Valot katosivat myös yläkerrasta.
- Seuratkaa minua.
221
00:18:52,401 --> 00:18:55,757
Minulla ei ole kynttilöitä.
- Käytetään samoja.
222
00:18:55,881 --> 00:18:59,317
Kiitos.
- Laitetaan yksi sinunkin puolellesi sänkyä.
223
00:18:59,441 --> 00:19:02,353
Tuo ei ole nokkelaa eikä hauskaa.
224
00:19:02,801 --> 00:19:05,793
Missä opaskoira on,
kun sitä tarvitaan?
225
00:19:07,041 --> 00:19:11,000
Deborah, pidät varmasti minua idioottina.
- Kyllä.
226
00:19:11,841 --> 00:19:13,797
Varo tulitikkua.
227
00:19:14,761 --> 00:19:16,956
Eikö teillä ole lamppua?
- On -
228
00:19:17,081 --> 00:19:21,040
mutta Dermot käytti paristot
cocktail-sekoittimeensa.
229
00:19:23,761 --> 00:19:26,275
Älä vaivaa kaunista...
230
00:19:28,001 --> 00:19:31,038
Käyn soittamassa sähkömiehelle.
231
00:19:33,041 --> 00:19:36,795
Juodaan juhlan kunniaksi viiniä.
- Minkä juhlan?
232
00:19:36,921 --> 00:19:40,152
Keksimme jotain parin lasin jälkeen.
233
00:19:45,521 --> 00:19:49,116
Miten poikaystäväsi pärjää Singaporessa?
- Hyvin.
234
00:19:51,481 --> 00:19:54,439
Käyttääkö hän vaarallisia koneita?
235
00:19:55,201 --> 00:19:58,876
Sähkömies tulee snooker-pelin jälkeen.
- Milloin se loppuu?
236
00:19:59,001 --> 00:20:02,277
Ensi viikon sunnuntaina.
Soitan toiselle aamulla.
237
00:20:02,401 --> 00:20:05,415
Dermot,
voisitko hakea vajasta lisää kynttilöitä?
238
00:20:05,498 --> 00:20:07,056
Hae itse.
239
00:20:07,841 --> 00:20:11,914
Menisit nyt. Älä ole ilkeä.
- Loistava ajatus.
240
00:20:20,201 --> 00:20:23,238
Miten poikaystäväsi
pärjää Singaporessa?
241
00:20:23,361 --> 00:20:28,674
Miksi kaikki kyselevät hänestä?
- Olet varmaankin yksinäinen.
242
00:20:29,401 --> 00:20:32,996
Joskus. Onneksi Mike palaa pian.
243
00:20:33,481 --> 00:20:36,678
Mitä hän tekee?
- Hän on insinööri.
244
00:20:38,001 --> 00:20:41,311
Käyttääkö hän...
- Hän ei käytä vaarallisia koneita.
245
00:20:48,001 --> 00:20:52,392
Miten sinulla ja Dorothylla menee?
Riitelitte aika rajusti.
246
00:20:52,521 --> 00:20:56,833
Olemme käytännössä eronneet.
- Sepä ikävää.
247
00:20:58,321 --> 00:21:02,712
Suhteemme oli kuin kynttilä,
jonka oli määrä sammua.
248
00:21:06,921 --> 00:21:10,880
Luin tuon eräästä kirjasta.
- Arvelinkin niin.
249
00:21:22,841 --> 00:21:27,312
Kasvojesi luusto on kerrassaan upeaa.
250
00:21:29,521 --> 00:21:34,072
Luut ovat hyvin tärkeitä.
- Aivan, ne pitävät kasvoni kasassa.
251
00:21:34,961 --> 00:21:36,713
Niinpä...
252
00:21:38,081 --> 00:21:41,630
En muista, milloin olin viimeksi
intiimisti naisen kanssa.
253
00:21:41,761 --> 00:21:46,039
Entä Dorothy?
- Se oli täysin mekaanista.
254
00:21:46,641 --> 00:21:50,919
Hän yritti kiihottaa minua,
mutta epäonnistui surkeasti.
255
00:21:51,641 --> 00:21:55,919
Sanoin hänelle, että liekkiä
ei voi sytyttää ilman kipinää.
256
00:21:56,961 --> 00:21:59,350
Nyt sinä muutit yläkertaan...
257
00:22:00,641 --> 00:22:06,159
Ja nyt toit kynttilöitä ja tikut.
Ne ovat tarpeen sähkökatkon aikana.
258
00:22:06,761 --> 00:22:10,834
Tiedän, että haluat puhua,
mutta minulla on tekemistä.
259
00:22:10,961 --> 00:22:15,637
Kappas, Dorothy!
Puhuimme juuri sinusta.
260
00:22:31,761 --> 00:22:34,719
Menen laittamaan nämä veteen.
261
00:22:39,281 --> 00:22:44,309
En löytänyt kynttilöitä,
mutta löysin Showaddywaddyn levyn.
262
00:22:48,361 --> 00:22:53,276
Pariskunta poistui. Jäljellä olemme
vain me ja kynttilänvalo.
263
00:22:54,801 --> 00:22:59,317
Olet osittain oikeassa.
- Aivan, emme tarvitse valoa.
264
00:23:02,801 --> 00:23:05,759
Suomennos: Juho Lähde
Broadcast Text
265
00:23:06,305 --> 00:24:06,366