"Men Behaving Badly" Alarms and Setbacks

ID13181809
Movie Name"Men Behaving Badly" Alarms and Setbacks
Release Name Men Behaving Badly S01E03 Alarms and Setbacks 480p WEB-DL H265 BONE
Year1992
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID757832
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:27,361 --> 00:00:30,319 HUONOSTI KÄYTTÄYTYVÄT MIEHET 3 00:00:54,641 --> 00:00:56,757 HÄLYTYKSIÄ JA TAKAISKUJA 4 00:00:57,401 --> 00:01:01,155 Vessan seinäkirjoitukset ovat nousseet uudelle tasolle. 5 00:01:01,281 --> 00:01:04,876 Mikä on uusin? - "West Ham haisee." 6 00:01:05,881 --> 00:01:09,430 Miksi käymme täällä? Minun pitäisi käydä viinibaareissa. 7 00:01:09,514 --> 00:01:10,699 Tämä on lähellä. 8 00:01:10,782 --> 00:01:13,679 Spermapankkikin on lähellä, mutta emme juo siellä. 9 00:01:14,001 --> 00:01:17,437 Mikä häntä vaivaa? - Tyttöystävä pitää mykkäkoulua. 10 00:01:17,561 --> 00:01:20,951 Kerro vaan kaikille. Laitetaan se teksti-tv:hen. 11 00:01:21,081 --> 00:01:24,517 Les, Garyn tyttö ei puhu hänelle. - Hän tapailee toista. 12 00:01:24,641 --> 00:01:27,951 Ja hän tapailee toista miestä. - Hiljaa! 13 00:01:28,081 --> 00:01:31,676 Soititko Dorothylle? - Hänen äitinsä ei välitä puheluitani. 14 00:01:31,801 --> 00:01:35,760 Yritin esittää Julieta, mutta en osaa Birminghamin murretta. 15 00:01:36,481 --> 00:01:39,712 Mene tapaamaan häntä sairaalaan. - Antaa olla. 16 00:01:40,481 --> 00:01:43,871 Siellä voi nähdä upeita vammoja. 17 00:01:44,841 --> 00:01:47,878 Keskityn tästä lähtien Deborahiin. 18 00:01:48,801 --> 00:01:52,874 Mutta minä rakastan Deborahia. - Sanot aina rakastavasi jotakuta. 19 00:01:53,001 --> 00:01:55,640 Sanoit kerran rakastavasi Lesiä. 20 00:01:58,161 --> 00:02:00,277 Olin kännissä. 21 00:02:00,921 --> 00:02:06,473 Onko seksiongelmia muijan kanssa? - Meillä oli vain erimielisyyksiä. 22 00:02:07,241 --> 00:02:11,951 Voisin lainata erään kirjan... - Meillä ei ole seksiongelmia. 23 00:02:12,081 --> 00:02:15,153 Meillä on vain vähän riitaa. 24 00:02:16,001 --> 00:02:18,959 Hän saisi poistattaa hikirauhasensa. 25 00:02:19,081 --> 00:02:23,518 Kunhan ei laittaisi niitä tiskille lasipurkkiin, kuten sappirakkoaan. 26 00:02:24,001 --> 00:02:27,630 Sekö se oli? Melkein tilasin sen ruoan kanssa. 27 00:02:30,001 --> 00:02:34,711 Älä luovuta Dorothyn suhteen. - Miksi en? Riitelemme jatkuvasti. 28 00:02:35,721 --> 00:02:39,430 Olette kuin Elizabeth Taylor ja Richard Burton. 29 00:02:39,561 --> 00:02:41,870 Paitsi rumempia. - Kiitos. 30 00:02:42,001 --> 00:02:45,391 Ja tylsempiä. - Se on ohi. 31 00:02:45,521 --> 00:02:49,992 Minäkin voi löytää itselleni polvikirurgin. Naisia on kaikkialla. 32 00:02:52,641 --> 00:02:55,201 No ei tietenkään täällä. 33 00:02:55,321 --> 00:02:59,280 Näittekö, mitä kirjoitin vessan seinään West Hamista? 34 00:03:00,801 --> 00:03:03,031 Se oli hyvä juttu. 35 00:03:03,161 --> 00:03:06,995 Et edes osaa iskeä naisia. - Kuinka niin? 36 00:03:07,121 --> 00:03:11,399 Yliopistossa yritit tehdä vaikutusta esittelemällä penaaliasi. 37 00:03:12,121 --> 00:03:17,195 Se oli hieno penaali! - Bileissä menit naisten luo ja sanoit: 38 00:03:17,321 --> 00:03:21,633 "Iltaa, söpöliini. Montako tenttiä olet reputtanut?" 39 00:03:24,521 --> 00:03:28,594 Et voi jahdata Deborahia. Hän on minun. - Sinunko? 40 00:03:28,881 --> 00:03:32,874 Kävitte ulkona kerran, ja hän sanoi sinua säälittäväksi. 41 00:03:33,001 --> 00:03:36,755 Niin, mutta rakennamme suhteemme sille pohjalle. 42 00:03:36,881 --> 00:03:42,592 Deborah jopa asuu samassa talossa. - Haluat siis siivoojan, et naista. 43 00:03:42,721 --> 00:03:48,079 Haluan jonkun, joka sanoo joskus: "Gary, olet mukava tyyppi." 44 00:03:48,201 --> 00:03:53,480 Eli haluat siivoojan, joka on idiootti. - Laita se levy soimaan. 45 00:03:54,361 --> 00:03:58,912 Jim Reevesiä vai Englannin vuoden 1970 futisjoukkueen levy? 46 00:03:59,561 --> 00:04:01,517 Ihan sama. 47 00:04:11,401 --> 00:04:16,111 Onko joku oksentanut taas jukeboksiin? - Varmaankin. 48 00:04:18,921 --> 00:04:24,393 Se kuulostaa hyvältä. - Ai Jim Reevesin oksennusmiksaus? 49 00:04:24,521 --> 00:04:28,070 Ei, vaan "Gary ja Deborah". Tai "Deborah ja Gary". 50 00:04:28,201 --> 00:04:30,874 Deborahin kaltainen nainen - 51 00:04:31,001 --> 00:04:35,074 ei tapaile riettauden mestaria ja hänen ihmeellistä penaaliaan. 52 00:04:35,201 --> 00:04:39,479 Iskutekniikkani on parantunut, kuten Deborah tulee huomaamaan. 53 00:04:42,321 --> 00:04:44,277 Vika löytyi. 54 00:04:52,641 --> 00:04:56,714 Mikä näistä tekisi vaikutuksen nuoreen naiseen? 55 00:04:58,041 --> 00:05:01,477 Murtohälyttimistä on vaikea tietää. 56 00:05:03,401 --> 00:05:08,475 Ehkä kannattaa ostaa jotain naisellisempaa. - Kuten silityslauta? 57 00:05:09,401 --> 00:05:12,359 Eikö kannattaisi hankkia Dorothy takaisin - 58 00:05:12,443 --> 00:05:15,172 eikä jahdata muita naisia silityslautojen kanssa? 59 00:05:15,255 --> 00:05:16,677 Ei. 60 00:05:16,761 --> 00:05:21,391 Dorothy on hieno nainen. Hänellä on upea, vankka niska. 61 00:05:21,521 --> 00:05:26,356 Kun syö kaksi vuotta banaaneja, alkaa haluta greippiä. 62 00:05:28,841 --> 00:05:31,833 Dorothy on tehnyt valintansa. 63 00:05:32,161 --> 00:05:36,313 Muistan, kun tapasit Dorothyn. Hymyilit jatkuvasti. 64 00:05:36,881 --> 00:05:40,032 Ihmettelimme, mitä hän oli tehnyt suullesi. 65 00:05:41,641 --> 00:05:45,839 Testataan, mistä lähtee paras ääni. Ensimmäinen malli. 66 00:05:53,361 --> 00:05:56,990 Selkeästi erottuva ääni. 67 00:05:57,721 --> 00:05:59,916 Käyttääkö joku tuota? 68 00:06:00,281 --> 00:06:03,398 Miten voimme auttaa, Anthea? 69 00:06:03,721 --> 00:06:07,509 Luulin kuulleeni jotain. - Kaikki hyvin. Se loppui jo. 70 00:06:07,641 --> 00:06:11,156 Taisin järkyttyä. - Mene makaamaan sohvalle. 71 00:06:11,281 --> 00:06:13,875 Varaa aika ensi torstaiksi. 72 00:06:17,481 --> 00:06:22,032 Marjorien mukaan paras tapa ehkäistä murtoja on saada varkaat häpeämään - 73 00:06:22,161 --> 00:06:25,437 jättämällä esille lautasellinen hienoja pipareita. 74 00:06:26,681 --> 00:06:30,640 Pitäisi tosin tietää etukäteen, milloin varkaat ovat tulossa. 75 00:06:33,081 --> 00:06:37,438 No niin. Kohta 13 listalla, se tulee kohdan 12 jälkeen. 76 00:06:37,561 --> 00:06:41,793 Otatko japanilaisia keksejä? - Ei kiitos, tässä on ihan tarpeeksi. 77 00:06:44,081 --> 00:06:48,916 Menemme Deborahin kanssa syömään. - Dermot, ei käy. 78 00:06:49,041 --> 00:06:51,919 Suunnitelmat muuttuivat. 79 00:06:52,041 --> 00:06:56,910 Kauanko tämä asukaskokous kestää? - Sinun ei ole pakko jäädä. 80 00:06:57,041 --> 00:07:00,238 Kiinteistönomistajien pitää keskustella. 81 00:07:00,361 --> 00:07:04,991 On minullakin omaisuutta. - Niin, autorata ja housut. 82 00:07:05,121 --> 00:07:08,750 Meillä on kiinnelainoja, sinä olet vain vuokralainen. 83 00:07:10,401 --> 00:07:15,031 Jätetäänkö väliin kohta "Mitä tehdä terroristien hyökätessä"? 84 00:07:16,521 --> 00:07:19,957 Sopiihan se. - Improvisoidaan tarvittaessa. 85 00:07:20,081 --> 00:07:25,155 Hyvä. Seuraava kohta: turvallisuus. - Voi luoja. 86 00:07:26,801 --> 00:07:31,317 Deborah. Tiedätkö, mikä on suurin syy murtovarkauksiin? 87 00:07:31,441 --> 00:07:33,397 Murtovarkaat? 88 00:07:35,921 --> 00:07:39,391 Niin, mutta ajattele asiaa käsitetasolla. 89 00:07:39,521 --> 00:07:44,197 Perisynti? - Ei noin paljon käsitetasolla. 90 00:07:44,321 --> 00:07:48,951 Tilaisuus. - Oliko pakko pilata tämäkin? 91 00:07:49,961 --> 00:07:52,316 Yritin vauhdittaa tätä. 92 00:07:52,441 --> 00:07:57,913 Katsos, tavallinen murtovaras ei voi vastustaa suojaamatonta kohdetta. 93 00:07:58,841 --> 00:08:03,232 Kyllä, se on surullista. - Ei, vaan vedät hiuksiani. 94 00:08:04,921 --> 00:08:09,073 Eikö meillä ole jo murtohälytin? - Se on pelkkä tyhjä laatikko. 95 00:08:09,441 --> 00:08:11,557 Hälytin pöllittiin. 96 00:08:12,321 --> 00:08:15,916 Hyvä, että asia tuli esiin - 97 00:08:16,041 --> 00:08:20,273 sillä minä ostin jotain taloamme varten. 98 00:08:20,401 --> 00:08:22,835 Ole hyvä vaan. 99 00:08:25,601 --> 00:08:28,161 Kuinka huomaavaista. 100 00:08:28,281 --> 00:08:32,513 Sitä vartenhan ystävät ovat olemassa, vai mitä? 101 00:08:34,801 --> 00:08:36,678 Anteeksi. 102 00:08:54,641 --> 00:08:56,996 Mikä sinua vaivaa? 103 00:09:03,481 --> 00:09:05,153 Dorothy. 104 00:09:05,401 --> 00:09:07,961 Dermot, mitä sinä täällä teet? 105 00:09:08,081 --> 00:09:10,720 Tulin puhumaan Garysta. - Garysta? 106 00:09:10,841 --> 00:09:14,390 Pitkä, vaalea, isokorvainen... - Muistan kyllä. 107 00:09:14,521 --> 00:09:18,196 Jos haluat puhua, saat samalla auttaa minua. 108 00:09:18,761 --> 00:09:22,151 Minulla ei ole kokemusta lääkärihommista. 109 00:09:22,281 --> 00:09:26,160 Ei sinun tarvitse sydänleikkausta tehdä. 110 00:09:27,201 --> 00:09:30,079 Tuota... - Miksei Gary tullut itse? 111 00:09:30,201 --> 00:09:33,671 Hän on alamaissa. - Toivottavasti mullan alla. 112 00:09:36,321 --> 00:09:40,758 Dermot, voisitko auttaa? - Okei. Mitä me teemme? 113 00:09:46,601 --> 00:09:50,310 Tämä on Garyn vika. Hän ei arvosta minua. 114 00:09:50,681 --> 00:09:53,036 Täällä on paljon komeita miehiä. 115 00:09:53,161 --> 00:09:56,198 Niin, mutta he vuotavat verta. 116 00:09:57,321 --> 00:10:01,997 Eräs psykiatri haluaa minun tapaavan hänen äitinsä. Ja sitten on Graham. 117 00:10:02,321 --> 00:10:06,394 Suunnittelemme viikonloppumatkaa. Proomulla. 118 00:10:06,521 --> 00:10:10,357 Kuulostaa lystiltä. - Hän on hyvin huomaavainen. 119 00:10:10,441 --> 00:10:14,400 Hän on siis tylsä. - Ei toki. 120 00:10:15,521 --> 00:10:18,911 Ei ainakaan aina. - Eikä hän ole Gary. 121 00:10:19,041 --> 00:10:22,795 Aivan, hän ei osta vaatteitaan retkeilyliikkeestä. 122 00:10:23,121 --> 00:10:27,433 Pelkään, että Gary nolaa itsensä hankkimalla vääränlaisen naisen. 123 00:10:27,561 --> 00:10:29,791 Se nainen olin minä. 124 00:10:34,561 --> 00:10:38,839 Dermot, petaamme sänkyä. Emme levitä lehtikultaa. 125 00:10:40,561 --> 00:10:44,520 Gary on tosi surkeana. - Lähetä minulle valokuva. 126 00:10:44,641 --> 00:10:48,680 Hän kaipaa sinua. Kuulin hänen puhuvan sinusta unissaan. 127 00:10:48,801 --> 00:10:51,998 Älä höpsi. Mitä hän sanoi? 128 00:10:52,681 --> 00:10:55,832 Seksijuttuja. - Se ei yllätä. 129 00:10:56,881 --> 00:11:00,715 Otatko yhteyttä häneen? - Mietin asiaa. 130 00:11:03,441 --> 00:11:05,397 Vai seksijuttuja? 131 00:11:05,521 --> 00:11:09,992 Olisin kirjoittanut niitä muistiin, mutta pelkäsin jonkun lukevan niitä. 132 00:11:15,001 --> 00:11:18,835 Älä tätä sänkyä käytä. Petasimme sen juuri äsken. 133 00:11:21,481 --> 00:11:23,870 Tämä on yllättävän vaikeaa. 134 00:11:25,601 --> 00:11:27,717 Liimataan se seinään. 135 00:11:28,361 --> 00:11:31,000 Ojenna minulle näveri. 136 00:11:34,841 --> 00:11:37,594 Laittaisit näihin nimilaput. 137 00:11:40,361 --> 00:11:43,717 Haluatko tällaisen pitkän, teräväpäisen kalun? 138 00:11:46,841 --> 00:11:50,197 Olisit kutsunut ammattilaisen. - En pelkää työtä. 139 00:11:50,321 --> 00:11:53,950 Asensin valoihin himmennyskytkimet. - Jotka eivät himmennä. 140 00:11:54,081 --> 00:11:57,790 Himmentävät, kun ottaa lieden irti seinästä. 141 00:11:59,521 --> 00:12:01,876 Törmäsin eilen Dorothyyn. 142 00:12:03,841 --> 00:12:07,356 Vai niin. - Hän kaipaa sinua. 143 00:12:09,761 --> 00:12:12,719 Hän on surullinen. - Hienoa. 144 00:12:13,921 --> 00:12:16,310 Siis rakastavalla tavalla. 145 00:12:17,081 --> 00:12:18,833 Niinpä. 146 00:12:19,601 --> 00:12:21,557 Missä näit hänet? 147 00:12:22,961 --> 00:12:24,917 Bussissa. 148 00:12:25,681 --> 00:12:30,232 Onko hänen pyörässään jokin vika? - Etukori pitää punoa uudelleen. 149 00:12:33,841 --> 00:12:37,914 Aikamoinen sattuma, että satuitte tapaamaan. 150 00:12:38,761 --> 00:12:41,719 Luuletko, että hän seuraa minua? 151 00:12:43,347 --> 00:12:46,579 Luulen, että yrität saada meidät takaisin yhteen. 152 00:12:46,662 --> 00:12:47,674 Enhän. 153 00:12:47,758 --> 00:12:51,717 Haluat minut pois tieltä, jotta saat Deborahin itsellesi. 154 00:12:51,801 --> 00:12:55,680 Sinähän haluat Dorothyn takaisin. - Se riippuu hänestä. 155 00:12:55,764 --> 00:12:58,579 Milloin hän viimeksi osoitti minulle rakkautta? 156 00:12:58,662 --> 00:13:00,470 Toissa perjantaina. 157 00:13:00,554 --> 00:13:04,433 Kuulosti kuin huoneessasi olisi kastroitu sikaa. 158 00:13:06,441 --> 00:13:10,229 Se oli retorinen kysymys. Pidä kiinni tikkaista. 159 00:13:16,081 --> 00:13:17,753 Hetkinen. 160 00:13:23,681 --> 00:13:26,320 Dermot? Dermot! 161 00:13:41,601 --> 00:13:43,026 Se on sinulle. 162 00:13:43,109 --> 00:13:45,799 Jos se on Dorothy, sano, että kylven naisen kanssa. 163 00:13:46,041 --> 00:13:47,997 Se on Dorothy. 164 00:13:49,241 --> 00:13:52,995 Kuulikohan hän, mitä sanoin? - Ei, mutta tuon kuuli. 165 00:13:55,721 --> 00:13:59,475 Sano, että soitan takaisin. - Voiko hän soittaa takaisin? 166 00:13:59,761 --> 00:14:03,219 Ei käy. Hänellä on kohta käsissään revennyt sulkijalihas. 167 00:14:03,302 --> 00:14:04,789 Kuvottavaa. 168 00:14:06,241 --> 00:14:09,313 Kysy, miten hän voi. - Miten voit? 169 00:14:09,601 --> 00:14:11,398 Hyvin. 170 00:14:11,521 --> 00:14:15,400 Joko hänen pyöränsä on kunnossa. - On. 171 00:14:15,681 --> 00:14:18,832 Tämä on naurettavaa. Anna puhelin. 172 00:14:28,001 --> 00:14:31,471 Jotenkin tuntuu siltä, että tämä ei toimi. 173 00:14:33,721 --> 00:14:35,677 Pieni hetki. 174 00:14:50,961 --> 00:14:56,593 Minä tässä. Hei, Dorothy. Kyllä. 175 00:14:57,521 --> 00:15:00,513 Tämä on vähän huono hetki. 176 00:15:02,601 --> 00:15:06,276 Tule käymään illalla, mihin aikaan hyvänsä. 177 00:15:06,961 --> 00:15:09,919 Sopii. Selvä homma. 178 00:15:10,921 --> 00:15:12,877 Hei vaan. 179 00:15:18,281 --> 00:15:20,954 Pudotit työkalusi. 180 00:15:30,041 --> 00:15:33,158 Mitä pidät? Eikö olekin hieno? 181 00:15:33,281 --> 00:15:36,910 Mitä keltaisen valon vilkkuminen tarkoittaa? 182 00:15:38,001 --> 00:15:40,435 "Poliisi on tulossa." 183 00:15:41,961 --> 00:15:43,917 Ai, väärä malli. 184 00:15:44,041 --> 00:15:47,716 Tarvitsemmekin tänne poliiseja litkimään teetä. 185 00:15:47,841 --> 00:15:51,072 Keltainen valo... Otan selvää asiasta. 186 00:15:51,201 --> 00:15:53,920 Se on tuskin tärkeä. - Ei. 187 00:15:54,041 --> 00:15:56,999 Tai tuo äsken syttynyt sininen valo. 188 00:15:58,081 --> 00:16:01,391 Se varmaankin varoittaa keltaisesta valosta. 189 00:16:02,401 --> 00:16:06,838 Väistä vähän. Deborah, voisitko avata oven? 190 00:16:07,041 --> 00:16:10,033 Kerro vain, mitä pitää tehdä. 191 00:16:10,161 --> 00:16:14,154 Sinä murtaudut asuntoomme. - Muista pölliä Garyn solmiot. 192 00:16:15,881 --> 00:16:20,955 Mursit jo etuoven kolme lukkoa ja nyt tunkeudut asuntoon. 193 00:16:29,441 --> 00:16:31,909 Aika hiljainen hälytin. 194 00:16:32,841 --> 00:16:36,151 Menenkö sisään? - Myytiinkö minulle viallinen kone? 195 00:16:36,281 --> 00:16:38,511 Ehkä sen pitää lämmetä? 196 00:16:38,641 --> 00:16:41,394 Menenkö sisään? - Et! Et. 197 00:16:41,521 --> 00:16:45,833 Älä huuda Deborahille. - Avasin varmaankin oven väärin. 198 00:16:45,961 --> 00:16:48,600 Ei, sinä olit loistava. 199 00:16:54,721 --> 00:16:58,509 Otanko lieden irti seinästä? - Nyt keksin. 200 00:16:58,801 --> 00:17:01,474 Avaa etuovi. 201 00:17:02,041 --> 00:17:04,999 Murtaudunko ulos talosta? 202 00:17:08,361 --> 00:17:10,591 Tajusimme jo. 203 00:17:14,841 --> 00:17:16,877 Aika hienoa. - Täh? 204 00:17:32,601 --> 00:17:35,911 Anna minun mäjäyttää sitä vasaralla. 205 00:17:36,441 --> 00:17:39,160 Tiedän, mikä on vikana. 206 00:17:39,281 --> 00:17:45,151 Aivan, se on soinut kolme tuntia. - Se ei anna sammuttaa itseään. 207 00:17:45,601 --> 00:17:50,038 Luulin sinun tuntevan hälyttimet. - Olen myyntipäällikkö, en teknikko. 208 00:17:51,041 --> 00:17:53,999 Kuin elokuvasta Avaruusseikkailu 2001. 209 00:17:54,121 --> 00:17:56,715 Kone on fiksumpi kuin ihminen. 210 00:17:57,521 --> 00:18:01,480 Anteeksi, että yritin, mutta tällainen minä olen. 211 00:18:06,001 --> 00:18:08,151 Näyttää helpolta. 212 00:18:08,721 --> 00:18:12,680 Gary, joko osaat sammuttaa sen? - Vai sammuttaa? 213 00:18:14,441 --> 00:18:16,397 Helppo homma. 214 00:18:17,961 --> 00:18:21,476 Hyvää työtä. - Johdoissa voi olla vielä virtaa. 215 00:18:25,001 --> 00:18:27,276 Gary? 216 00:18:28,081 --> 00:18:30,515 Hän taitaa olla tajuton. 217 00:18:35,401 --> 00:18:38,473 Mitä sinä teet? - Opin tämän leffasta. 218 00:18:38,601 --> 00:18:42,230 Koomapotilas herää, kun laulaa hänen lempilauluaan. 219 00:18:43,841 --> 00:18:47,277 Kiitos, Dermot, mutta en taida olla koomassa. 220 00:18:47,401 --> 00:18:51,553 Valot katosivat myös yläkerrasta. - Seuratkaa minua. 221 00:18:52,401 --> 00:18:55,757 Minulla ei ole kynttilöitä. - Käytetään samoja. 222 00:18:55,881 --> 00:18:59,317 Kiitos. - Laitetaan yksi sinunkin puolellesi sänkyä. 223 00:18:59,441 --> 00:19:02,353 Tuo ei ole nokkelaa eikä hauskaa. 224 00:19:02,801 --> 00:19:05,793 Missä opaskoira on, kun sitä tarvitaan? 225 00:19:07,041 --> 00:19:11,000 Deborah, pidät varmasti minua idioottina. - Kyllä. 226 00:19:11,841 --> 00:19:13,797 Varo tulitikkua. 227 00:19:14,761 --> 00:19:16,956 Eikö teillä ole lamppua? - On - 228 00:19:17,081 --> 00:19:21,040 mutta Dermot käytti paristot cocktail-sekoittimeensa. 229 00:19:23,761 --> 00:19:26,275 Älä vaivaa kaunista... 230 00:19:28,001 --> 00:19:31,038 Käyn soittamassa sähkömiehelle. 231 00:19:33,041 --> 00:19:36,795 Juodaan juhlan kunniaksi viiniä. - Minkä juhlan? 232 00:19:36,921 --> 00:19:40,152 Keksimme jotain parin lasin jälkeen. 233 00:19:45,521 --> 00:19:49,116 Miten poikaystäväsi pärjää Singaporessa? - Hyvin. 234 00:19:51,481 --> 00:19:54,439 Käyttääkö hän vaarallisia koneita? 235 00:19:55,201 --> 00:19:58,876 Sähkömies tulee snooker-pelin jälkeen. - Milloin se loppuu? 236 00:19:59,001 --> 00:20:02,277 Ensi viikon sunnuntaina. Soitan toiselle aamulla. 237 00:20:02,401 --> 00:20:05,415 Dermot, voisitko hakea vajasta lisää kynttilöitä? 238 00:20:05,498 --> 00:20:07,056 Hae itse. 239 00:20:07,841 --> 00:20:11,914 Menisit nyt. Älä ole ilkeä. - Loistava ajatus. 240 00:20:20,201 --> 00:20:23,238 Miten poikaystäväsi pärjää Singaporessa? 241 00:20:23,361 --> 00:20:28,674 Miksi kaikki kyselevät hänestä? - Olet varmaankin yksinäinen. 242 00:20:29,401 --> 00:20:32,996 Joskus. Onneksi Mike palaa pian. 243 00:20:33,481 --> 00:20:36,678 Mitä hän tekee? - Hän on insinööri. 244 00:20:38,001 --> 00:20:41,311 Käyttääkö hän... - Hän ei käytä vaarallisia koneita. 245 00:20:48,001 --> 00:20:52,392 Miten sinulla ja Dorothylla menee? Riitelitte aika rajusti. 246 00:20:52,521 --> 00:20:56,833 Olemme käytännössä eronneet. - Sepä ikävää. 247 00:20:58,321 --> 00:21:02,712 Suhteemme oli kuin kynttilä, jonka oli määrä sammua. 248 00:21:06,921 --> 00:21:10,880 Luin tuon eräästä kirjasta. - Arvelinkin niin. 249 00:21:22,841 --> 00:21:27,312 Kasvojesi luusto on kerrassaan upeaa. 250 00:21:29,521 --> 00:21:34,072 Luut ovat hyvin tärkeitä. - Aivan, ne pitävät kasvoni kasassa. 251 00:21:34,961 --> 00:21:36,713 Niinpä... 252 00:21:38,081 --> 00:21:41,630 En muista, milloin olin viimeksi intiimisti naisen kanssa. 253 00:21:41,761 --> 00:21:46,039 Entä Dorothy? - Se oli täysin mekaanista. 254 00:21:46,641 --> 00:21:50,919 Hän yritti kiihottaa minua, mutta epäonnistui surkeasti. 255 00:21:51,641 --> 00:21:55,919 Sanoin hänelle, että liekkiä ei voi sytyttää ilman kipinää. 256 00:21:56,961 --> 00:21:59,350 Nyt sinä muutit yläkertaan... 257 00:22:00,641 --> 00:22:06,159 Ja nyt toit kynttilöitä ja tikut. Ne ovat tarpeen sähkökatkon aikana. 258 00:22:06,761 --> 00:22:10,834 Tiedän, että haluat puhua, mutta minulla on tekemistä. 259 00:22:10,961 --> 00:22:15,637 Kappas, Dorothy! Puhuimme juuri sinusta. 260 00:22:31,761 --> 00:22:34,719 Menen laittamaan nämä veteen. 261 00:22:39,281 --> 00:22:44,309 En löytänyt kynttilöitä, mutta löysin Showaddywaddyn levyn. 262 00:22:48,361 --> 00:22:53,276 Pariskunta poistui. Jäljellä olemme vain me ja kynttilänvalo. 263 00:22:54,801 --> 00:22:59,317 Olet osittain oikeassa. - Aivan, emme tarvitse valoa. 264 00:23:02,801 --> 00:23:05,759 Suomennos: Juho Lähde Broadcast Text 265 00:23:06,305 --> 00:24:06,366