"We Were the Lucky Ones" Siberia
ID | 13181818 |
---|---|
Movie Name | "We Were the Lucky Ones" Siberia |
Release Name | We.Were.The.Lucky.Ones.S01E03.Siberia.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 27989640 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,129
Tidigare,
i Vi var de lyckligt lottade...
2
00:00:03,212 --> 00:00:04,630
Jag har nyheter från Lvov.
3
00:00:04,713 --> 00:00:05,798
Herta klarade sig.
4
00:00:05,881 --> 00:00:08,717
De har fått
lägenheter, det finns arbete.
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,428
Livet är relativt lugnt.
6
00:00:10,511 --> 00:00:11,803
Bella?
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,644
Tillsammans, från och med nu.
Jag vill gifta mig med dig.
8
00:00:18,727 --> 00:00:20,687
Har något förändrats?
9
00:00:21,021 --> 00:00:23,774
Inget har förändrats för mig.
10
00:00:23,857 --> 00:00:25,359
Förlåt.
11
00:00:25,901 --> 00:00:27,153
Det är mitt fel.
12
00:00:27,236 --> 00:00:30,114
Nej, du har inte gjort något fel.
13
00:00:30,197 --> 00:00:33,117
Jag måste göra något.
Jag vill göra det du gör.
14
00:00:33,200 --> 00:00:36,537
Vad du än är involverad i,
jag vill vara en del av det.
15
00:00:36,620 --> 00:00:39,248
Vi hjälper till i det lilla.
16
00:00:39,331 --> 00:00:40,833
– Ambassadör Dantas!
– Monsieur.
17
00:00:40,916 --> 00:00:42,126
Am–Ambassadör, snälla.
18
00:00:42,209 --> 00:00:44,879
Jag heter Addy Kurc.
Jag är elektroingenjör.
19
00:00:44,962 --> 00:00:46,630
Om du vill söka visum,
20
00:00:46,713 --> 00:00:47,798
bör du besöka ambassaden.
21
00:00:47,881 --> 00:00:49,717
Det har jag.
Jag har varit där fem gånger.
22
00:00:49,800 --> 00:00:53,304
Ett fartyg går snart till Rio, Alsina.
23
00:00:53,387 --> 00:00:55,014
Se till att du är med på det.
24
00:00:55,097 --> 00:00:57,599
– Vad är detta?!
25
00:00:58,976 --> 00:01:01,562
Du är Genek Kurc.
26
00:01:01,854 --> 00:01:04,565
Du har bedömts som
en statsfiende.
27
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
28
00:01:14,741 --> 00:01:18,078
Genek Kurc, du måste följa med oss nu.
29
00:01:22,457 --> 00:01:23,792
Vänta!
30
00:01:24,418 --> 00:01:26,670
– Nej, Herta, gå in igen!
– Genek...
31
00:01:26,753 --> 00:01:29,090
det är fyra NKVD där uppe.
32
00:01:29,173 --> 00:01:31,509
De vänder upp och ner på
vår lägenhet.
33
00:01:31,592 --> 00:01:34,492
Tror du verkligen
att jag är säkrare med dem?
34
00:01:45,939 --> 00:01:50,360
Han är en fiende...
då är jag en jävla fiende.
35
00:01:51,111 --> 00:01:52,738
Arrestera mig också.
36
00:02:24,353 --> 00:02:27,648
Bravo... Du spelar vackert.
37
00:02:27,731 --> 00:02:30,192
Kan du någon vaudeville?
38
00:02:30,275 --> 00:02:31,693
Jag tror det.
39
00:04:33,982 --> 00:04:37,903
– Allt detta för en fråga i ett formulär.
– Låt det vara, det är gjort.
40
00:04:37,986 --> 00:04:40,697
Jag hade gjort samma val.
41
00:04:42,866 --> 00:04:44,785
Du borde ha stannat hemma.
42
00:04:44,868 --> 00:04:47,371
Och varit skild från dig?
43
00:04:49,748 --> 00:04:50,958
Nej.
44
00:07:28,991 --> 00:07:31,201
– Hej.
45
00:07:34,162 --> 00:07:36,832
– Du måste.
– Nej.
46
00:07:36,915 --> 00:07:39,001
– Nej?
– Nej.
47
00:07:39,334 --> 00:07:41,753
– För barnet.
– Jag kan inte.
48
00:07:42,296 --> 00:07:44,298
Jag behöver luft.
49
00:08:06,904 --> 00:08:08,739
Följ med mig, Herta.
50
00:08:23,086 --> 00:08:24,630
– Kramp idag?
51
00:08:26,173 --> 00:08:29,176
Nej, men kroppen är domnad.
52
00:08:29,468 --> 00:08:31,678
Har barnet sparkat nyligen?
53
00:08:32,095 --> 00:08:34,723
Ja, ja, ja, i natt.
54
00:08:35,307 --> 00:08:38,978
Inte en spark, mer
som en, som en vändning.
55
00:08:39,061 --> 00:08:42,147
Som en kullerbytta.
56
00:08:45,901 --> 00:08:47,110
Okej.
57
00:08:52,950 --> 00:08:54,701
För din lilla gymnast.
58
00:09:07,381 --> 00:09:09,967
♪ If you're blue,
and you don't know where to go to ♪
59
00:09:10,050 --> 00:09:12,928
♪ Why don't you go where Harlem sits ♪
60
00:09:13,011 --> 00:09:14,930
– ♪ Putting on the Ritz! ♪
61
00:09:16,223 --> 00:09:19,018
♪ Spangled gowns
upon a bevy of high browns ♪
62
00:09:19,101 --> 00:09:22,396
♪ From down the levee, all misfits ♪
63
00:09:22,479 --> 00:09:24,106
♪ Putting on the Ritz! ♪
64
00:09:24,189 --> 00:09:25,608
One more time!
65
00:09:25,691 --> 00:09:28,944
♪ Ya, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta ♪
66
00:09:29,027 --> 00:09:31,322
♪ Ya, ta, ta, ta ♪
67
00:09:31,405 --> 00:09:33,085
♪ Putting on the Ritz! ♪
68
00:09:33,866 --> 00:09:35,546
♪ Putting on the Ritz! ♪
69
00:09:36,159 --> 00:09:41,582
♪ Putting on the Ritz! ♪
70
00:09:47,713 --> 00:09:51,049
Tack!
Monsieur Fabian och Madame!
71
00:09:54,511 --> 00:09:58,515
Och nu, en ny artist
till vår kvällskabaré.
72
00:09:58,932 --> 00:10:03,479
Från kullarna vid kusten
i Katalonien, hälsa nu,
73
00:10:03,562 --> 00:10:05,856
Sebastian Padilla!
74
00:10:09,860 --> 00:10:14,573
Tack, tack.
75
00:10:20,370 --> 00:10:22,623
Ännu en lysande show, Mr Addy.
76
00:10:22,706 --> 00:10:25,042
Kanske lite Cole Porter
till nattens slut.
77
00:10:25,125 --> 00:10:27,419
Jag tänkte samma sak, kapten.
78
00:10:33,383 --> 00:10:36,137
Addy Kurc.
Välkommen till showen.
79
00:10:36,220 --> 00:10:38,848
Jag har inte sett dig här förut,
om jag inte misstar mig.
80
00:10:38,931 --> 00:10:41,934
Du misstar dig inte.
Jag brukar inte gå på kabaré,
81
00:10:42,017 --> 00:10:44,186
men vi var tvungna att se
vad allt ståhej handlade om.
82
00:10:44,269 --> 00:10:46,522
Och har det levt upp till ryktet?
83
00:10:46,855 --> 00:10:48,399
Vi har inte gått än.
84
00:10:48,482 --> 00:10:51,193
– Det tar jag som en seger.
85
00:10:54,988 --> 00:10:58,826
Jag är Madame Lowbeer,
och det här är min dotter, Elisabeth.
86
00:10:58,909 --> 00:11:02,246
Trevligt att träffas båda två.
Lowbeer, är det ett svenskt namn?
87
00:11:02,329 --> 00:11:07,543
Svenskt? Nej, vi kommer från Tjeckoslovakien,
eller vad som är kvar av det. Prag.
88
00:11:07,626 --> 00:11:09,253
Ah, charmig stad.
89
00:11:09,336 --> 00:11:11,547
Den försöker, ja.
90
00:11:11,630 --> 00:11:13,966
– Och var kommer du ifrån?
– Polen.
91
00:11:14,049 --> 00:11:16,886
En polack.
Det hade jag inte gissat.
92
00:11:16,969 --> 00:11:19,054
Du för dig som en fransman.
93
00:11:19,638 --> 00:11:22,558
Folk på båten kallar dig
ceremonimästaren.
94
00:11:22,641 --> 00:11:24,393
Jag bär det som en hedersbetygelse.
95
00:11:24,476 --> 00:11:26,687
Och varför skulle du inte det?
Det är väldigt smickrande.
96
00:11:26,770 --> 00:11:29,023
Jag undrade om du hittade på det själv.
97
00:11:29,106 --> 00:11:30,733
Tror du jag är en sån
som hittar på
98
00:11:30,816 --> 00:11:32,818
sitt eget smeknamn
och sprider det runt?
99
00:11:32,901 --> 00:11:36,238
Jag vet inte vilken sorts man du är.
100
00:11:36,321 --> 00:11:39,450
Vi möttes för två minuter sen.
Du är sannerligen självsäker.
101
00:11:39,533 --> 00:11:42,786
– Jag hoppas inte arrogant.
– Kanske, kanske.
102
00:11:43,787 --> 00:11:45,998
Det vore åtminstone välförtjänt.
103
00:11:46,081 --> 00:11:48,000
Showen är en succé.
104
00:11:50,085 --> 00:11:52,338
Tack, men jag är bara samordnaren.
105
00:11:52,421 --> 00:11:54,882
Det är talangerna ombord
som förtjänar mesta äran.
106
00:11:54,965 --> 00:11:58,259
– Sluta, jag avskyr ödmjukhet.
– Jag sa "mesta".
107
00:12:06,101 --> 00:12:08,729
Sebastian Padilla, allesammans!
108
00:12:11,440 --> 00:12:13,734
Vad sägs om lite Cole Porter, va?
109
00:12:45,140 --> 00:12:48,394
Ceremonimästaren
är även kompositör?
110
00:12:48,477 --> 00:12:51,147
– Elisabeth.
– Kalla mig Eliska.
111
00:12:51,230 --> 00:12:53,858
Eliska.
Vad för dig hit igen?
112
00:12:53,941 --> 00:12:56,026
Min mor somnade,
så jag tänkte titta in
113
00:12:56,109 --> 00:12:58,042
om showen fortfarande pågick.
114
00:12:59,738 --> 00:13:02,005
Tyvärr har alla gått och lagt sig.
115
00:13:02,658 --> 00:13:06,120
Och ändå är du kvar.
Är detta också ditt rum?
116
00:13:06,203 --> 00:13:07,955
Sover du ovanpå pianot?
117
00:13:08,038 --> 00:13:09,248
Jag önskar.
118
00:13:09,331 --> 00:13:12,418
Jag har biljett i andra klass,
så min hytt är inte lika rymlig.
119
00:13:12,501 --> 00:13:14,336
Men du går ut och in
i salongen som du vill?
120
00:13:14,419 --> 00:13:17,882
Jag tror kaptenen uppskattar
mitt bidrag till moralen.
121
00:13:17,965 --> 00:13:19,508
Hm, det bör han.
122
00:13:20,342 --> 00:13:22,261
Det kändes bra ikväll.
123
00:13:23,053 --> 00:13:25,139
– Vad?
– Att glömma...
124
00:13:25,222 --> 00:13:27,225
om så bara för ett par timmar.
125
00:13:27,308 --> 00:13:30,728
Min mor skulle aldrig erkänna det,
men jag vet att det hjälpte henne också.
126
00:13:30,811 --> 00:13:34,523
Jag såg hur ljuset
kom tillbaka i hennes ögon.
127
00:13:35,357 --> 00:13:39,862
Så du är en av dem
som fått hjälp av ambassadör Dantas?
128
00:13:40,737 --> 00:13:41,947
Ja.
129
00:13:42,865 --> 00:13:43,915
Du?
130
00:13:44,575 --> 00:13:46,827
Ett tremånadersvisum
bränner i fickan.
131
00:13:46,910 --> 00:13:48,120
– Hm.
– Vad jag hört,
132
00:13:48,203 --> 00:13:49,747
har han hjälpt många ombord.
133
00:13:49,830 --> 00:13:51,040
Jag vet, det är irriterande.
134
00:13:51,123 --> 00:13:53,923
Jag trodde att jag
och mamma var speciella.
135
00:13:54,655 --> 00:13:58,756
Så, ska du spela det där för mig eller?
136
00:13:58,839 --> 00:14:01,550
Åh nej. Nej, nej, nej.
Den är inte klar.
137
00:14:02,467 --> 00:14:04,470
Blyge Addy, vad handlar den om?
138
00:14:04,553 --> 00:14:08,307
Det är en vaggvisa...
till min tvååriga systerdotter Felicia.
139
00:14:08,390 --> 00:14:11,101
Åh... vad fint.
140
00:14:11,602 --> 00:14:14,546
Står ni varandra nära,
du och din systerdotter?
141
00:14:15,189 --> 00:14:16,869
Vi har aldrig träffats.
142
00:14:18,942 --> 00:14:20,569
Vill du ha musik?
143
00:14:22,029 --> 00:14:23,280
Kom igen.
144
00:14:23,363 --> 00:14:25,449
– Nu går vi.
– Nu går vi.
145
00:14:26,658 --> 00:14:27,867
Ta med den här.
146
00:15:19,169 --> 00:15:21,463
Mm, är det där land?
147
00:15:26,385 --> 00:15:28,718
Vi kan inte vara i Brasilien redan.
148
00:15:29,054 --> 00:15:31,890
Nej... nej.
149
00:15:32,432 --> 00:15:34,852
Båten, den går österut.
150
00:15:39,481 --> 00:15:41,692
Vi åker åt fel håll.
151
00:16:21,523 --> 00:16:23,067
Halina...
152
00:16:23,150 --> 00:16:26,237
Jag behöver de där
ABO-rören från grupp B.
153
00:16:26,320 --> 00:16:29,031
De är klara nu, doktor.
154
00:16:53,222 --> 00:16:56,350
– Halina.
– Ursäkta att jag kommer oanmäld,
155
00:16:56,433 --> 00:16:58,644
men jag har med mig gåvor.
156
00:16:59,686 --> 00:17:00,654
Rahel.
157
00:17:00,737 --> 00:17:04,316
– Jag ville inte störa, jag...
– Det är lugnt, jag var ändå på väg.
158
00:17:04,399 --> 00:17:07,236
Rahel gör en resa
genom tyskt område.
159
00:17:07,319 --> 00:17:11,240
ID, medicin.
Tio städer på två månader.
160
00:17:11,323 --> 00:17:12,908
Ska du genom Radom?
161
00:17:12,991 --> 00:17:15,578
Jag har hört att de börjat
stänga in gettot.
162
00:17:15,661 --> 00:17:18,372
Vi hittar en väg.
Det gör vi alltid.
163
00:17:19,623 --> 00:17:22,042
Jag är nyfiken på dessa gåvor.
164
00:17:22,459 --> 00:17:24,670
Ja.
165
00:17:26,547 --> 00:17:28,966
– Mjölksyra?
– Jag vet att det är svårt att få tag på.
166
00:17:29,049 --> 00:17:30,509
En förfalskares skatt.
167
00:17:30,592 --> 00:17:33,012
Det här ger mig minst
två dussin ID-handlingar.
168
00:17:33,095 --> 00:17:35,639
Och en ännu mer sällsynt skatt.
169
00:17:36,306 --> 00:17:37,641
Var fick du tag på den?
170
00:17:37,724 --> 00:17:39,643
Sjukhusets matsal.
171
00:17:39,726 --> 00:17:44,439
Det är en extremt offentlig plats.
Du hade lätt kunnat bli upptäckt.
172
00:17:45,232 --> 00:17:47,902
– Ägg kan skaffas någon annanstans.
– Jaså?
173
00:17:47,985 --> 00:17:50,529
Du klagar alltid på
att efterfrågan är större än tillgången
174
00:17:50,612 --> 00:17:52,490
och att du inte kan göra ID utan ett ägg.
175
00:17:52,573 --> 00:17:58,204
Halina... att jobba åt Dr Levenhed
är en viktig position för oss.
176
00:17:58,287 --> 00:18:01,499
Jag är medveten om det,
och han uppskattar mitt arbete.
177
00:18:01,582 --> 00:18:05,085
Bra.
Se till att det fortsätter så.
178
00:18:06,336 --> 00:18:07,754
Såklart.
179
00:18:08,255 --> 00:18:09,590
Jag går nu.
180
00:18:09,673 --> 00:18:11,300
Vi ses snart.
181
00:18:11,383 --> 00:18:13,594
Om inte en nazistkula hittar mig först.
182
00:18:13,677 --> 00:18:15,179
– Rahel.
183
00:18:15,262 --> 00:18:17,598
Gud vad svårt
att få dig att skratta, va?
184
00:18:17,681 --> 00:18:19,975
Se det roliga, vännen.
185
00:18:22,436 --> 00:18:23,854
Adjö.
186
00:18:33,488 --> 00:18:35,115
Tack för stödet.
187
00:18:36,033 --> 00:18:37,713
Jag håller med henne.
188
00:18:38,577 --> 00:18:41,777
Vill du att jag ljuger
för att skydda din stolthet?
189
00:18:42,080 --> 00:18:45,501
Jag har jobbat
för motståndsrörelsen i snart ett år,
190
00:18:45,584 --> 00:18:50,923
ändå behandlas jag som ett barn
som bara tolereras och hanteras.
191
00:18:51,006 --> 00:18:54,635
– Jag riskerar livet varje dag.
– Ja, jag vet att du gör det.
192
00:18:54,718 --> 00:18:58,622
Jakob har berättat för mig om dina besök
på NKVD:s högkvarter.
193
00:18:59,473 --> 00:19:02,726
– Han gjorde vad?
– Han är orolig, och det borde han vara.
194
00:19:02,809 --> 00:19:05,438
Du använde falska ID
som jag gjort för att besöka fängelset.
195
00:19:05,521 --> 00:19:06,730
Är du galen?
196
00:19:06,813 --> 00:19:09,483
Genek har varit borta i sex veckor.
197
00:19:09,566 --> 00:19:14,780
Ingen information, ingen aning
om min bror lever eller är död,
198
00:19:14,863 --> 00:19:17,199
och Herta är gravid?
Det är galet.
199
00:19:17,282 --> 00:19:20,182
Men om du åker fast
sätter du oss alla i fara.
200
00:19:27,334 --> 00:19:29,601
Jag är medveten om riskerna, Adam.
201
00:20:23,140 --> 00:20:24,684
Välkommen.
202
00:20:24,767 --> 00:20:28,562
Ni ska arbeta på fälten
enligt våra instruktioner,
203
00:20:28,645 --> 00:20:31,982
och i utbyte får ni bostad
204
00:20:32,065 --> 00:20:34,735
och tre ransoner om dagen.
205
00:20:34,818 --> 00:20:37,321
Följer ni reglerna får ni mat.
206
00:20:37,404 --> 00:20:39,406
Bryter ni mot reglerna får ni ingen.
207
00:20:39,489 --> 00:20:41,169
Det är ganska enkelt.
208
00:20:41,617 --> 00:20:44,953
Närmaste stad
ligger 10 kilometer härifrån.
209
00:20:45,287 --> 00:20:47,957
Byborna har blivit
informerade om er ankomst,
210
00:20:48,040 --> 00:20:50,167
och de är inte vänligt inställda.
211
00:20:50,250 --> 00:20:54,505
Så om jag var ni,
skulle jag inte försöka lämna platsen.
212
00:20:54,588 --> 00:20:56,924
Vi får veta om ni försöker.
213
00:20:57,549 --> 00:21:00,552
Det här... är ert nya hem.
214
00:21:01,261 --> 00:21:03,680
Ni kommer aldrig mer att se Polen.
215
00:21:07,559 --> 00:21:08,852
Kom!
216
00:21:09,603 --> 00:21:12,231
Vi visar er till era bostäder!
217
00:21:59,111 --> 00:22:01,447
Det blir aldrig lättare, eller hur?
218
00:22:01,530 --> 00:22:02,949
Vilken del?
219
00:22:03,032 --> 00:22:05,744
Att traska tillbaka
till vårt flytande fängelse.
220
00:22:05,827 --> 00:22:07,870
Även efter alla dessa månader,
221
00:22:07,953 --> 00:22:11,207
känns det fortfarande som
en olycka som väntar, varje gång.
222
00:22:11,290 --> 00:22:13,167
Vi får i alla fall gå av.
223
00:22:13,250 --> 00:22:15,628
Alla har inte den turen.
224
00:22:15,711 --> 00:22:18,130
Addy, måste vi göra så här varje gång?
225
00:22:18,213 --> 00:22:19,215
Göra vad?
226
00:22:19,298 --> 00:22:21,926
Den här självplågande
attityden du ägnar dig åt.
227
00:22:22,009 --> 00:22:24,595
Du har kaptenens tillstånd
att lämna båten.
228
00:22:24,678 --> 00:22:26,763
Du gör inget fel.
229
00:22:28,432 --> 00:22:33,479
Utan dig hade jag fått
vandra runt i Dakar ensam
230
00:22:33,562 --> 00:22:35,606
eftersom min mor i princip är eremit.
231
00:22:35,689 --> 00:22:38,609
– Skulle du vilja det?
– Självklart inte.
232
00:22:58,253 --> 00:22:59,463
Addy.
233
00:23:16,188 --> 00:23:17,314
Addy!
234
00:23:17,397 --> 00:23:18,607
– Addy?!
– Addy!
235
00:23:18,690 --> 00:23:20,109
Var, var, var är Addy?
236
00:23:20,192 --> 00:23:21,902
Jag ser ingen Addy.
237
00:23:22,986 --> 00:23:25,822
Har du vuxit
femton centimeter sen igår?
238
00:23:26,949 --> 00:23:29,576
En till dig, en till dig.
239
00:23:30,470 --> 00:23:34,957
Några av oss pratar om
att rymma från båten,
240
00:23:35,040 --> 00:23:37,376
– chansa i Dakar.
– Det är vansinne.
241
00:23:37,459 --> 00:23:41,213
Nej. Nej, Addy, det är inte vansinne.
Det är inte vansinne.
242
00:23:41,296 --> 00:23:43,924
Vansinne är att hållas kvar
i hamn i månader
243
00:23:44,007 --> 00:23:46,177
utan hopp, utan mat,
244
00:23:46,260 --> 00:23:48,304
och se våra visum
gå ut och bli värdelösa.
245
00:23:48,387 --> 00:23:50,097
Vart ska ni ta vägen?
246
00:23:50,806 --> 00:23:53,016
Vad är planen
när ni går av båten?
247
00:23:54,601 --> 00:23:56,270
Ingenstans är säkert.
248
00:23:56,353 --> 00:23:57,688
Kriget är överallt.
249
00:23:57,771 --> 00:24:01,163
Jag vet, men åtminstone tar vi
vårt öde i egna händer.
250
00:24:01,650 --> 00:24:03,861
Ni kommer bli dödade.
251
00:24:04,695 --> 00:24:07,906
Den här båten är vår
räddning, inte ett fängelse.
252
00:24:09,157 --> 00:24:11,495
Lätt att säga när man får gå av.
253
00:24:11,578 --> 00:24:14,288
Alla har inte
en flickvän i första klass
254
00:24:14,371 --> 00:24:16,771
att vandra på marknaden i Dakar med.
255
00:24:47,529 --> 00:24:49,364
Det är okej.
256
00:25:01,668 --> 00:25:02,718
Borys!
257
00:25:03,837 --> 00:25:05,255
Det är svart.
258
00:25:05,631 --> 00:25:07,633
– Kan du röra den?
– Nej, bara så här.
259
00:25:07,716 --> 00:25:09,801
Vad är det för lättja?
260
00:25:10,594 --> 00:25:12,274
Tillbaka till arbetet!
261
00:25:20,854 --> 00:25:22,564
Det är för sent.
262
00:25:23,315 --> 00:25:24,942
Vävnaden är död.
263
00:25:25,025 --> 00:25:28,028
Titta, kallbrand har börjat.
264
00:25:29,029 --> 00:25:30,549
Den måste tas bort.
265
00:25:34,785 --> 00:25:35,994
Genek...
266
00:25:36,828 --> 00:25:38,455
din fickkniv.
267
00:25:46,213 --> 00:25:49,967
Genek... måste du
vara den som gör det här?
268
00:25:50,050 --> 00:25:52,594
Vem annars? Borys?
269
00:26:18,787 --> 00:26:20,497
Stackars Borys.
270
00:26:21,081 --> 00:26:23,001
Han ser inte bra ut.
271
00:26:23,084 --> 00:26:25,503
Tror du att han kan förlösa barnet nu?
272
00:26:25,586 --> 00:26:27,880
Låt oss hoppas.
273
00:26:28,797 --> 00:26:30,633
För hans skull.
274
00:26:30,716 --> 00:26:32,217
Och för vår.
275
00:26:34,595 --> 00:26:36,680
En apotekare utan fingrar...
276
00:26:37,723 --> 00:26:40,256
och det är det bästa vi kan hoppas på.
277
00:26:43,478 --> 00:26:46,065
Kanske kan Julia förlösa barnet.
278
00:26:46,148 --> 00:26:47,775
Hon har hjälpt Borys många gånger.
279
00:26:47,858 --> 00:26:50,361
Och hur många av de barnen
överlevde natten?
280
00:26:50,444 --> 00:26:52,363
Och mammorna?
Hälften, om ens det?
281
00:26:52,446 --> 00:26:56,158
– Skyller du Julia på de där
jävla oddsen? – Nej, självklart inte.
282
00:26:56,241 --> 00:26:59,788
Du vet, hon vet
hur det är att förlora ett barn.
283
00:26:59,871 --> 00:27:03,207
– Det eviga lidandet.
– Jag vet, men hon är sömmerska,
284
00:27:03,290 --> 00:27:05,250
Herta, inte läkare.
285
00:27:05,667 --> 00:27:09,213
Hm? Jag tänker inte lämna
ditt och barnets öde till 50-50.
286
00:27:09,296 --> 00:27:11,090
Låt oss sova nu.
287
00:27:11,173 --> 00:27:12,925
Det finns inget att göra i natt.
288
00:27:13,008 --> 00:27:14,427
Och när du väl har
överlevt förlossningen,
289
00:27:14,510 --> 00:27:17,221
tvingas du ut
på fälten tolv timmar senare.
290
00:27:17,304 --> 00:27:19,723
Hm? Om du vill äta,
och om du inte äter,
291
00:27:19,806 --> 00:27:21,016
kommer mjölken inte igång.
292
00:27:21,099 --> 00:27:22,726
Det är medeltida,
för att inte tala om olagligt.
293
00:27:22,809 --> 00:27:26,313
Vad är lagligt? Vi kastades
i boskapsvagn mot vår vilja.
294
00:27:26,396 --> 00:27:29,733
Jag vet. Baserat på ett val jag gjorde,
som bröt mot sovjetisk lag,
295
00:27:29,816 --> 00:27:32,445
en regel utanför böckerna,
men en regel ändå,
296
00:27:32,528 --> 00:27:34,155
du vet, som dessa människor
faktiskt bryr sig om.
297
00:27:34,238 --> 00:27:35,865
Det är så de här idioterna tänker.
298
00:27:35,948 --> 00:27:37,700
De tänker inte, de bryr sig inte.
299
00:27:37,783 --> 00:27:41,287
Nej, du har rätt till
35 dagars ledighet med ransoner.
300
00:27:41,370 --> 00:27:43,539
– Ja. – Nej, det är
lagen enligt sovjetisk rätt,
301
00:27:43,622 --> 00:27:46,522
och det är dags att någon
påminner dem om det.
302
00:27:47,584 --> 00:27:48,836
Påminna vem?
303
00:27:48,919 --> 00:27:50,838
Romanov, vakterna.
304
00:27:50,921 --> 00:27:52,005
Nej.
305
00:27:53,131 --> 00:27:56,051
Det är för riskabelt, jag förbjuder det.
306
00:27:56,134 --> 00:27:58,053
– Åh, du förbjuder det?
– Ja, jag är enorm,
307
00:27:58,136 --> 00:28:01,036
– och jag sätter mig
på dig om du trotsar mig.
308
00:28:02,683 --> 00:28:05,310
Mat är prioritet.
309
00:28:05,811 --> 00:28:07,730
Jag går till jobbet nästa dag,
310
00:28:07,813 --> 00:28:09,898
och vi kommer alla att äta.
311
00:28:10,774 --> 00:28:11,984
Så.
312
00:28:12,818 --> 00:28:14,444
Ett beslut.
313
00:28:29,293 --> 00:28:32,921
♪ It seems we stood and talked ♪
314
00:28:34,423 --> 00:28:38,260
♪ Like this before ♪
315
00:28:40,387 --> 00:28:44,808
♪ We looked at each other
in the same way then ♪
316
00:28:46,268 --> 00:28:49,647
♪ But I can't remember where ♪
317
00:28:49,730 --> 00:28:52,942
♪ Or when ♪
318
00:28:53,025 --> 00:28:55,069
God kväll, sir.
Jag vet att ni har mycket
319
00:28:55,152 --> 00:28:56,570
att tänka på just nu, men...
320
00:28:56,653 --> 00:28:58,864
Vi sitter i samma limbo
med visumen, Addy.
321
00:28:58,947 --> 00:29:01,367
Vi skickar telegram, gör
vad vi kan för att förlänga dem.
322
00:29:01,450 --> 00:29:05,674
Det handlar inte om visumen.
H-Har du varit i tredje klass nyligen?
323
00:29:05,996 --> 00:29:08,415
– Förhållandena har försämrats.
– Jag vet.
324
00:29:08,498 --> 00:29:12,253
Kanske skulle lite uppmuntran göra underverk.
En dag av båten.
325
00:29:12,336 --> 00:29:14,004
Jag kan inte ordna
tillräckligt många pass till alla.
326
00:29:14,087 --> 00:29:16,715
– Det skulle bli kaos.
– Ett tillfälle att sträcka på benen.
327
00:29:16,798 --> 00:29:20,677
Det spelar ingen roll ändå.
Fartyget lämnar Dakar i kväll.
328
00:29:21,428 --> 00:29:23,695
I kväll, du menar vidare till Rio?
329
00:29:23,847 --> 00:29:26,767
Fartyget... behöver repareras.
330
00:29:26,850 --> 00:29:30,072
Vi måste resa norrut till Casablanca
innan vi fortsätter till Brasilien.
331
00:29:30,155 --> 00:29:34,316
– Men det är en vecka åt fel håll.
– Ja, jag vet.
332
00:29:34,399 --> 00:29:36,277
Dakar är en livlig hamn i sig.
333
00:29:36,360 --> 00:29:39,572
– Kan vi inte söka hjälp här?
– Mr. Kurc... måste jag påminna er
334
00:29:39,655 --> 00:29:42,491
om att er närvaro i denna salong
redan är en eftergift?
335
00:29:42,574 --> 00:29:45,578
På tal om eftergifter,
varför går du med på att flytta oss
336
00:29:45,661 --> 00:29:48,747
från en Vichy-ockuperad
stad till en annan?
337
00:29:49,498 --> 00:29:53,502
Kanske borde du nästa gång
välja en plats som inte hatar judar.
338
00:30:03,846 --> 00:30:06,724
♪ ...we've met ♪
339
00:30:06,807 --> 00:30:09,727
♪ Before ♪
340
00:30:09,810 --> 00:30:14,815
♪ And laughed before ♪
341
00:30:14,898 --> 00:30:16,567
♪ And loved... ♪
342
00:30:16,650 --> 00:30:18,819
– Addy.
– Vad?
343
00:30:18,902 --> 00:30:21,071
– Ah!
– Till dig.
344
00:30:21,154 --> 00:30:23,657
Jag broderade själv.
345
00:30:56,106 --> 00:30:58,525
Vi ska inte till Rio, eller hur?
346
00:31:52,371 --> 00:31:54,873
Vad tror du
väntar oss i Casablanca?
347
00:31:55,499 --> 00:31:57,501
Ytterligare ett förvar?
348
00:32:00,087 --> 00:32:01,713
Jag vet inte...
349
00:32:04,049 --> 00:32:06,051
men vad det än är...
350
00:32:07,302 --> 00:32:09,304
vi möter det tillsammans.
351
00:33:15,495 --> 00:33:19,500
Jag skulle vilja be om
en audiens hos Romanov.
352
00:33:19,583 --> 00:33:21,001
Skulle du?
353
00:33:21,084 --> 00:33:22,294
Ja.
354
00:33:22,377 --> 00:33:25,131
Vi sliter på hans order,
och enligt sovjetisk lag
355
00:33:25,214 --> 00:33:29,218
är det... inom en arbetares rätt
att tala med sin förman.
356
00:33:29,301 --> 00:33:32,221
Och vad vill du tala med honom om?
357
00:33:32,304 --> 00:33:37,144
ILO har skapat en standard
för ledighet för blivande mödrar.
358
00:33:37,227 --> 00:33:40,271
Den sovjetiska regeringen har
nyligen antagit en bestämmelse i linje
359
00:33:40,354 --> 00:33:42,106
med denna internationella standard.
360
00:33:42,189 --> 00:33:45,275
Detta läger bryter mot denna bestämmelse.
361
00:33:45,943 --> 00:33:48,676
Jag vill bara
uppmärksamma honom på detta.
362
00:33:52,157 --> 00:33:54,690
Rapportera till fältet när du är klar.
363
00:33:56,870 --> 00:34:00,082
Gå... innan jag ändrar mig.
364
00:34:52,676 --> 00:34:55,940
Ut med det, jag har inte hela dagen.
Vad behöver du?
365
00:35:08,108 --> 00:35:11,195
– Herta... är du okej?
366
00:35:14,323 --> 00:35:16,325
– Ja.
– Är du säker?
367
00:35:23,540 --> 00:35:27,211
Och jag är bara här
för att ge en vänlig påminnelse
368
00:35:27,294 --> 00:35:28,712
om att vi borde tillämpa denna lag.
369
00:35:28,795 --> 00:35:30,881
Du är polack och jude.
370
00:35:30,964 --> 00:35:33,497
Varför tror du att lagarna gäller dig?
371
00:35:34,384 --> 00:35:36,386
Vi är på sovjetisk mark.
372
00:35:37,513 --> 00:35:40,433
Vi måste alla följa
lagarna i ert suveräna land,
373
00:35:40,516 --> 00:35:43,018
det har varit tydligt
sedan vi anlände,
374
00:35:43,101 --> 00:35:46,814
och lägret är välskött och rättvist.
375
00:35:46,897 --> 00:35:49,400
Så, jag förstår det som att
du är en man som värdesätter
376
00:35:49,483 --> 00:35:51,777
ordning och rättvisa.
377
00:35:53,278 --> 00:35:54,328
Avslås.
378
00:35:55,566 --> 00:35:57,533
Ursäkta?
379
00:35:57,616 --> 00:35:59,660
Din begäran har avslagits.
380
00:35:59,743 --> 00:36:02,079
Gå nu.
Razdavay karty.
381
00:36:02,966 --> 00:36:07,334
Snälla, får jag fråga
anledningen till avslaget?
382
00:36:07,417 --> 00:36:10,796
Du har inte visat några bevis
på din frus graviditet.
383
00:36:10,879 --> 00:36:12,089
Bevis.
384
00:36:12,172 --> 00:36:15,509
Du kan hitta på det
för att slippa arbeta och hamstra mat.
385
00:36:15,592 --> 00:36:16,969
Det är en känd taktik.
386
00:36:17,052 --> 00:36:20,264
Jag förstår.
Hur kan jag styrka hennes tillstånd?
387
00:36:20,347 --> 00:36:23,517
– Ett läkarintyg.
– Självklart, det är rimligt.
388
00:36:23,600 --> 00:36:25,102
Finns det en läkare jag kan prata med?
389
00:36:25,185 --> 00:36:27,397
– Han är upptagen.
– Han är upptagen.
390
00:36:27,480 --> 00:36:32,401
Du vet, Borys, apotekaren,
han gick bort i morse,
391
00:36:32,484 --> 00:36:35,738
och tidigare nekades vi
läkare för, eh, födslar
392
00:36:35,821 --> 00:36:38,824
och medicinska situationer på grund av
Borys roll inom sjukvården.
393
00:36:38,907 --> 00:36:40,659
Så, med detta som bakgrund, ber jag dig,
394
00:36:40,742 --> 00:36:42,870
– snälla ge bar...
– Apotekare är ingen läkare.
395
00:36:42,953 --> 00:36:44,663
Det är dumheter.
396
00:36:55,257 --> 00:36:57,885
– Värkar?
– Det är inte allt.
397
00:36:59,261 --> 00:37:03,015
Okej, eh...
Vi måste tillbaka till baracken.
398
00:37:03,098 --> 00:37:04,683
Var är Genek?
399
00:37:11,148 --> 00:37:14,359
Ah, där är du.
400
00:37:15,235 --> 00:37:16,285
Du är sen.
401
00:37:17,779 --> 00:37:21,033
– Vad händer? – Jag ger dig
en anmärkning för arbetsfrånvaro.
402
00:37:21,116 --> 00:37:25,204
Frånvaro?
Men, men du gav mig tillåtelse.
403
00:37:28,373 --> 00:37:30,584
Det minns jag inte.
404
00:37:34,296 --> 00:37:37,880
Rapportera till högkvarteret
för att ta emot ditt straff.
405
00:37:39,843 --> 00:37:43,472
Ska jag även anmärka dig
för ordervägran?
406
00:38:09,665 --> 00:38:11,792
30 % minskning av ransoner i en vecka.
407
00:38:11,875 --> 00:38:14,044
– Gå nu.
– Kommendanten, snälla.
408
00:38:14,127 --> 00:38:16,505
Det är konsekvensen
för arbetsfrånvaro.
409
00:38:16,588 --> 00:38:19,424
– Jag hade tillåtelse.
– Visa det då.
410
00:38:20,509 --> 00:38:23,517
Lämna över skriftligt bevis
på sådan tillåtelse.
411
00:38:25,222 --> 00:38:26,431
Jag har inget.
412
00:38:27,266 --> 00:38:29,268
Då kvarstår straffet.
413
00:38:34,064 --> 00:38:36,275
– På sängen!
414
00:38:40,237 --> 00:38:42,865
Aj.
415
00:38:44,908 --> 00:38:47,828
Snälla... snälla tänk om.
416
00:38:47,911 --> 00:38:52,711
Jag kan inte komma hem till min fru
med mindre mat än jag började dagen med.
417
00:38:53,208 --> 00:38:55,044
Jag... jag ber dig.
418
00:38:55,127 --> 00:38:59,215
Vi... vi har olika
roller på det här stället,
419
00:38:59,298 --> 00:39:02,802
men... vi är båda män.
420
00:39:02,885 --> 00:39:04,970
Vi är inte båda män.
421
00:39:06,096 --> 00:39:10,309
Jag är kommendanten...
och du är en fånge.
422
00:39:12,477 --> 00:39:15,397
Och lagen... är lagen.
423
00:39:15,480 --> 00:39:16,982
– Bra.
424
00:39:17,065 --> 00:39:20,319
Ja, ja, ja!
Tryck på, tryck på! Tryck!
425
00:39:20,402 --> 00:39:21,821
Tryck!
426
00:39:21,904 --> 00:39:23,614
Lagen är lagen?
427
00:39:26,450 --> 00:39:28,327
Är... är det ett skämt?
428
00:39:33,524 --> 00:39:37,920
Tidigare nekades jag
rättvis behandling enligt lagen
429
00:39:38,003 --> 00:39:39,213
för att jag är polack och jude,
430
00:39:39,296 --> 00:39:42,049
men nu gäller samma lagar
mina handlingar.
431
00:39:42,132 --> 00:39:43,759
Tig.
432
00:39:43,842 --> 00:39:46,929
– Du talar till en dekorerad officer.
– Dekorerad?
433
00:39:47,012 --> 00:39:49,515
Av vem? För vad?!
434
00:39:51,183 --> 00:39:54,562
Ni leker krig, makt,
iklädda era uniformer,
435
00:39:54,645 --> 00:39:57,148
visar era medaljer
som barn på en lekplats
436
00:39:57,231 --> 00:39:58,441
som skryter om en ny leksak,
437
00:39:58,524 --> 00:40:01,861
och så sitter ni här inne,
mitt i Sibirien,
438
00:40:01,944 --> 00:40:03,445
och spelar kort...
439
00:40:03,665 --> 00:40:07,950
...blandar och delar ut,
vinner och förlorar,
440
00:40:08,033 --> 00:40:09,452
om och om igen...
441
00:40:09,535 --> 00:40:10,744
Herta!
442
00:40:10,827 --> 00:40:13,205
...medan vi andra
ligger på fälten...
443
00:40:13,288 --> 00:40:14,290
Vakna!
444
00:40:14,373 --> 00:40:16,000
– ...fryser och svälter...
– Herta.
445
00:40:16,083 --> 00:40:17,460
...och lider och dör.
446
00:40:17,543 --> 00:40:19,253
Herta, håll dig vaken.
447
00:40:19,336 --> 00:40:20,712
Vad händer?!
448
00:40:22,130 --> 00:40:23,466
Hur är detta rimligt?!
449
00:40:23,549 --> 00:40:26,493
Hur kan något av detta
vara någon jävla mening?
450
00:40:32,783 --> 00:40:35,853
Doktorn, nej, nej, nej, nej, nej!
451
00:40:35,936 --> 00:40:38,314
Det där är, det där är
proverna från Moskva.
452
00:40:38,397 --> 00:40:41,025
De här är redan analyserade.
453
00:40:41,108 --> 00:40:42,651
Ett potentiellt katastrofalt misstag.
454
00:40:42,734 --> 00:40:46,238
– Som har avvärjts.
– Tack vare dig.
455
00:40:46,321 --> 00:40:48,991
Din fokusering är beundransvärd.
456
00:40:49,074 --> 00:40:51,535
Mina ögon kan knappt
hålla sig öppna så här sent.
457
00:40:51,618 --> 00:40:53,788
Då är det dags att gå hem och sova.
458
00:40:53,871 --> 00:40:57,391
Det här blodet kommer
fortfarande vara blodigt i morgon.
459
00:40:58,417 --> 00:41:01,545
Du påminner mig om min yngsta, Ida.
460
00:41:01,628 --> 00:41:03,380
Hon är i din ålder.
461
00:41:03,463 --> 00:41:07,093
Hon har din kvickhet
och din språkliga förmåga.
462
00:41:07,176 --> 00:41:10,179
– Om än inte din vakenhet.
463
00:41:10,262 --> 00:41:13,015
– Var är Ida nu?
– Hemma i Sankt Petersburg,
464
00:41:13,098 --> 00:41:16,268
– tar hand om sina två barn.
– Två barn i min ålder?!
465
00:41:16,351 --> 00:41:18,854
Jag kan knappt ta hand om en krukväxt.
466
00:41:18,937 --> 00:41:21,440
Min fru är hos henne och hjälper till.
467
00:41:21,523 --> 00:41:23,484
Du måste sakna henne, din fru.
468
00:41:23,567 --> 00:41:28,655
Jag känner hennes frånvaro.
.. varje kväll...
469
00:41:29,239 --> 00:41:31,867
när jag återvänder till ett tomt hem.
470
00:41:35,829 --> 00:41:38,123
Jag förlorade en bror nyligen,
471
00:41:38,624 --> 00:41:41,752
– den äldste i familjen.
– Jag beklagar, Halina.
472
00:41:41,835 --> 00:41:43,254
Hur gick han bort?
473
00:41:43,337 --> 00:41:45,470
Vi vet inte vad som hände honom.
474
00:41:46,590 --> 00:41:52,012
Han och hans fru var här en dag
och... borta nästa.
475
00:41:54,598 --> 00:41:57,726
Jag undrar om du kan hjälpa mig
ta reda på vad som hände honom?
476
00:41:57,809 --> 00:42:02,022
Du har status
och känner folk inom NKVD.
477
00:42:02,105 --> 00:42:05,110
Jag vill bara veta
var han är och, och om han...
478
00:42:05,193 --> 00:42:07,111
om han har det bra.
479
00:42:07,194 --> 00:42:10,114
– Vad är hans brott?
– Hans brott?
480
00:42:10,197 --> 00:42:12,825
Du antydde att NKVD tog honom.
481
00:42:12,908 --> 00:42:16,078
– Utan anledning. Han begick inget brott.
– Det är inte möjligt.
482
00:42:16,161 --> 00:42:18,372
Det måste ha funnits
en förseelse om han sågs som
483
00:42:18,455 --> 00:42:20,207
en statsfiende.
484
00:42:22,501 --> 00:42:24,837
Kanske, om du berättar för mig,
485
00:42:24,920 --> 00:42:29,132
har jag bättre chans att ta reda på
vad hans straff grundades på.
486
00:42:34,388 --> 00:42:36,598
Jag vet inte hans brott.
487
00:42:38,809 --> 00:42:41,562
Vi pratade aldrig om sådant.
488
00:42:46,775 --> 00:42:50,404
Kanske är det dags
att gå hem, det är sent.
489
00:43:46,335 --> 00:43:48,337
Det här är din son.
490
00:44:33,382 --> 00:44:35,592
– Hej.
491
00:44:39,429 --> 00:44:41,348
Vi lägger till,
du måste packa nu.
492
00:44:41,431 --> 00:44:44,351
V-vad menar du, "packa"?
Vad är det här?
493
00:44:44,434 --> 00:44:47,313
70 % av vad du betalat för din biljett.
Alla får ersättning.
494
00:44:47,396 --> 00:44:49,356
Nej, nej, nej, nej, nej, nej.
Jag vill inte ha ersättning.
495
00:44:49,439 --> 00:44:50,691
Jag betalade för passage till Brasilien.
496
00:44:50,774 --> 00:44:53,986
Kaptens order, alla ska av nu,
så börja packa.
497
00:44:54,069 --> 00:44:56,155
Jag trodde vi skulle till
Casablanca för reparation.
498
00:44:56,238 --> 00:44:58,948
Varför... varför går vi i land?
499
00:45:19,720 --> 00:45:21,263
Addy!
500
00:45:21,346 --> 00:45:22,473
Addy!
501
00:45:22,556 --> 00:45:24,600
– Eliska!
– Addy!
502
00:45:24,683 --> 00:45:25,976
Eliska!
503
00:45:26,393 --> 00:45:27,521
Eliska!
504
00:45:27,604 --> 00:45:32,900
Ursäkta, förlåt, jag måste ta mig fram
till de där passagerarna.
505
00:45:32,983 --> 00:45:34,276
De ska till Casablanca,
506
00:45:34,359 --> 00:45:35,861
men de får betala
för sitt eget boende.
507
00:45:35,944 --> 00:45:38,411
Det kan jag också, det kan jag också.
508
00:45:39,072 --> 00:45:40,324
Otillräckligt.
509
00:45:40,407 --> 00:45:41,492
Snälla, jag är påhittig.
510
00:45:41,575 --> 00:45:43,327
– Jag kan arbeta på...
–
511
00:45:43,410 --> 00:45:44,703
Fortsätt gå.
512
00:45:45,245 --> 00:45:46,455
Aller.
513
00:45:47,539 --> 00:45:49,541
Aller.
514
00:46:05,641 --> 00:46:07,643
Kom igen.
515
00:46:08,268 --> 00:46:11,188
– Kom igen.
– Vad är det?
516
00:46:11,271 --> 00:46:12,773
Vad är fel?
517
00:46:12,856 --> 00:46:15,276
Hans ögon, de öppnas inte.
518
00:46:15,359 --> 00:46:17,945
– Det är för kallt här.
519
00:46:18,028 --> 00:46:19,655
De har frusit fast.
520
00:46:23,075 --> 00:46:25,202
Kom igen, min älskling.
521
00:46:29,665 --> 00:46:32,751
– Sch! Ja, ja, ja.
522
00:46:37,548 --> 00:46:39,967
Öppna ögonen.
523
00:46:43,720 --> 00:46:46,431
Åh. Ja.
524
00:46:53,689 --> 00:46:55,441
Åh.
525
00:46:55,524 --> 00:46:58,359
Välkommen till din andra
dag, min lilla.
526
00:47:01,655 --> 00:47:04,741
– Genek, något för min arm.
– Självklart.
527
00:47:19,173 --> 00:47:20,382
Här.
528
00:47:20,507 --> 00:47:22,050
– Okej.
– Här.
529
00:47:23,969 --> 00:47:25,804
Under där.
530
00:47:50,454 --> 00:47:53,665
Ja.
531
00:49:18,667 --> 00:49:20,503
– Halina.
532
00:49:20,586 --> 00:49:22,296
Ja, doktorn?
533
00:49:25,716 --> 00:49:27,916
Du måste följa med de här männen.
534
00:49:32,431 --> 00:49:33,974
Vart tar de mig?
535
00:49:34,057 --> 00:49:36,061
Det finns ingen tid för frågor.
536
00:49:36,144 --> 00:49:36,977
Gå.
536
00:49:37,305 --> 00:50:37,752
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm