"We Were the Lucky Ones" Siberia

ID13181818
Movie Name"We Were the Lucky Ones" Siberia
Release NameWe.Were.The.Lucky.Ones.S01E03.Siberia.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2024
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID27989640
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,000 --> 00:00:03,129 Tidigare, i Vi var de lyckligt lottade... 2 00:00:03,212 --> 00:00:04,630 Jag har nyheter från Lvov. 3 00:00:04,713 --> 00:00:05,798 Herta klarade sig. 4 00:00:05,881 --> 00:00:08,717 De har fått lägenheter, det finns arbete. 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,428 Livet är relativt lugnt. 6 00:00:10,511 --> 00:00:11,803 Bella? 7 00:00:15,724 --> 00:00:18,644 Tillsammans, från och med nu. Jag vill gifta mig med dig. 8 00:00:18,727 --> 00:00:20,687 Har något förändrats? 9 00:00:21,021 --> 00:00:23,774 Inget har förändrats för mig. 10 00:00:23,857 --> 00:00:25,359 Förlåt. 11 00:00:25,901 --> 00:00:27,153 Det är mitt fel. 12 00:00:27,236 --> 00:00:30,114 Nej, du har inte gjort något fel. 13 00:00:30,197 --> 00:00:33,117 Jag måste göra något. Jag vill göra det du gör. 14 00:00:33,200 --> 00:00:36,537 Vad du än är involverad i, jag vill vara en del av det. 15 00:00:36,620 --> 00:00:39,248 Vi hjälper till i det lilla. 16 00:00:39,331 --> 00:00:40,833 – Ambassadör Dantas! – Monsieur. 17 00:00:40,916 --> 00:00:42,126 Am–Ambassadör, snälla. 18 00:00:42,209 --> 00:00:44,879 Jag heter Addy Kurc. Jag är elektroingenjör. 19 00:00:44,962 --> 00:00:46,630 Om du vill söka visum, 20 00:00:46,713 --> 00:00:47,798 bör du besöka ambassaden. 21 00:00:47,881 --> 00:00:49,717 Det har jag. Jag har varit där fem gånger. 22 00:00:49,800 --> 00:00:53,304 Ett fartyg går snart till Rio, Alsina. 23 00:00:53,387 --> 00:00:55,014 Se till att du är med på det. 24 00:00:55,097 --> 00:00:57,599 – Vad är detta?! 25 00:00:58,976 --> 00:01:01,562 Du är Genek Kurc. 26 00:01:01,854 --> 00:01:04,565 Du har bedömts som en statsfiende. 27 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 28 00:01:14,741 --> 00:01:18,078 Genek Kurc, du måste följa med oss nu. 29 00:01:22,457 --> 00:01:23,792 Vänta! 30 00:01:24,418 --> 00:01:26,670 – Nej, Herta, gå in igen! – Genek... 31 00:01:26,753 --> 00:01:29,090 det är fyra NKVD där uppe. 32 00:01:29,173 --> 00:01:31,509 De vänder upp och ner på vår lägenhet. 33 00:01:31,592 --> 00:01:34,492 Tror du verkligen att jag är säkrare med dem? 34 00:01:45,939 --> 00:01:50,360 Han är en fiende... då är jag en jävla fiende. 35 00:01:51,111 --> 00:01:52,738 Arrestera mig också. 36 00:02:24,353 --> 00:02:27,648 Bravo... Du spelar vackert. 37 00:02:27,731 --> 00:02:30,192 Kan du någon vaudeville? 38 00:02:30,275 --> 00:02:31,693 Jag tror det. 39 00:04:33,982 --> 00:04:37,903 – Allt detta för en fråga i ett formulär. – Låt det vara, det är gjort. 40 00:04:37,986 --> 00:04:40,697 Jag hade gjort samma val. 41 00:04:42,866 --> 00:04:44,785 Du borde ha stannat hemma. 42 00:04:44,868 --> 00:04:47,371 Och varit skild från dig? 43 00:04:49,748 --> 00:04:50,958 Nej. 44 00:07:28,991 --> 00:07:31,201 – Hej. 45 00:07:34,162 --> 00:07:36,832 – Du måste. – Nej. 46 00:07:36,915 --> 00:07:39,001 – Nej? – Nej. 47 00:07:39,334 --> 00:07:41,753 – För barnet. – Jag kan inte. 48 00:07:42,296 --> 00:07:44,298 Jag behöver luft. 49 00:08:06,904 --> 00:08:08,739 Följ med mig, Herta. 50 00:08:23,086 --> 00:08:24,630 – Kramp idag? 51 00:08:26,173 --> 00:08:29,176 Nej, men kroppen är domnad. 52 00:08:29,468 --> 00:08:31,678 Har barnet sparkat nyligen? 53 00:08:32,095 --> 00:08:34,723 Ja, ja, ja, i natt. 54 00:08:35,307 --> 00:08:38,978 Inte en spark, mer som en, som en vändning. 55 00:08:39,061 --> 00:08:42,147 Som en kullerbytta. 56 00:08:45,901 --> 00:08:47,110 Okej. 57 00:08:52,950 --> 00:08:54,701 För din lilla gymnast. 58 00:09:07,381 --> 00:09:09,967 ♪ If you're blue, and you don't know where to go to ♪ 59 00:09:10,050 --> 00:09:12,928 ♪ Why don't you go where Harlem sits ♪ 60 00:09:13,011 --> 00:09:14,930 – ♪ Putting on the Ritz! ♪ 61 00:09:16,223 --> 00:09:19,018 ♪ Spangled gowns upon a bevy of high browns ♪ 62 00:09:19,101 --> 00:09:22,396 ♪ From down the levee, all misfits ♪ 63 00:09:22,479 --> 00:09:24,106 ♪ Putting on the Ritz! ♪ 64 00:09:24,189 --> 00:09:25,608 One more time! 65 00:09:25,691 --> 00:09:28,944 ♪ Ya, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta ♪ 66 00:09:29,027 --> 00:09:31,322 ♪ Ya, ta, ta, ta ♪ 67 00:09:31,405 --> 00:09:33,085 ♪ Putting on the Ritz! ♪ 68 00:09:33,866 --> 00:09:35,546 ♪ Putting on the Ritz! ♪ 69 00:09:36,159 --> 00:09:41,582 ♪ Putting on the Ritz! ♪ 70 00:09:47,713 --> 00:09:51,049 Tack! Monsieur Fabian och Madame! 71 00:09:54,511 --> 00:09:58,515 Och nu, en ny artist till vår kvällskabaré. 72 00:09:58,932 --> 00:10:03,479 Från kullarna vid kusten i Katalonien, hälsa nu, 73 00:10:03,562 --> 00:10:05,856 Sebastian Padilla! 74 00:10:09,860 --> 00:10:14,573 Tack, tack. 75 00:10:20,370 --> 00:10:22,623 Ännu en lysande show, Mr Addy. 76 00:10:22,706 --> 00:10:25,042 Kanske lite Cole Porter till nattens slut. 77 00:10:25,125 --> 00:10:27,419 Jag tänkte samma sak, kapten. 78 00:10:33,383 --> 00:10:36,137 Addy Kurc. Välkommen till showen. 79 00:10:36,220 --> 00:10:38,848 Jag har inte sett dig här förut, om jag inte misstar mig. 80 00:10:38,931 --> 00:10:41,934 Du misstar dig inte. Jag brukar inte gå på kabaré, 81 00:10:42,017 --> 00:10:44,186 men vi var tvungna att se vad allt ståhej handlade om. 82 00:10:44,269 --> 00:10:46,522 Och har det levt upp till ryktet? 83 00:10:46,855 --> 00:10:48,399 Vi har inte gått än. 84 00:10:48,482 --> 00:10:51,193 – Det tar jag som en seger. 85 00:10:54,988 --> 00:10:58,826 Jag är Madame Lowbeer, och det här är min dotter, Elisabeth. 86 00:10:58,909 --> 00:11:02,246 Trevligt att träffas båda två. Lowbeer, är det ett svenskt namn? 87 00:11:02,329 --> 00:11:07,543 Svenskt? Nej, vi kommer från Tjeckoslovakien, eller vad som är kvar av det. Prag. 88 00:11:07,626 --> 00:11:09,253 Ah, charmig stad. 89 00:11:09,336 --> 00:11:11,547 Den försöker, ja. 90 00:11:11,630 --> 00:11:13,966 – Och var kommer du ifrån? – Polen. 91 00:11:14,049 --> 00:11:16,886 En polack. Det hade jag inte gissat. 92 00:11:16,969 --> 00:11:19,054 Du för dig som en fransman. 93 00:11:19,638 --> 00:11:22,558 Folk på båten kallar dig ceremonimästaren. 94 00:11:22,641 --> 00:11:24,393 Jag bär det som en hedersbetygelse. 95 00:11:24,476 --> 00:11:26,687 Och varför skulle du inte det? Det är väldigt smickrande. 96 00:11:26,770 --> 00:11:29,023 Jag undrade om du hittade på det själv. 97 00:11:29,106 --> 00:11:30,733 Tror du jag är en sån som hittar på 98 00:11:30,816 --> 00:11:32,818 sitt eget smeknamn och sprider det runt? 99 00:11:32,901 --> 00:11:36,238 Jag vet inte vilken sorts man du är. 100 00:11:36,321 --> 00:11:39,450 Vi möttes för två minuter sen. Du är sannerligen självsäker. 101 00:11:39,533 --> 00:11:42,786 – Jag hoppas inte arrogant. – Kanske, kanske. 102 00:11:43,787 --> 00:11:45,998 Det vore åtminstone välförtjänt. 103 00:11:46,081 --> 00:11:48,000 Showen är en succé. 104 00:11:50,085 --> 00:11:52,338 Tack, men jag är bara samordnaren. 105 00:11:52,421 --> 00:11:54,882 Det är talangerna ombord som förtjänar mesta äran. 106 00:11:54,965 --> 00:11:58,259 – Sluta, jag avskyr ödmjukhet. – Jag sa "mesta". 107 00:12:06,101 --> 00:12:08,729 Sebastian Padilla, allesammans! 108 00:12:11,440 --> 00:12:13,734 Vad sägs om lite Cole Porter, va? 109 00:12:45,140 --> 00:12:48,394 Ceremonimästaren är även kompositör? 110 00:12:48,477 --> 00:12:51,147 – Elisabeth. – Kalla mig Eliska. 111 00:12:51,230 --> 00:12:53,858 Eliska. Vad för dig hit igen? 112 00:12:53,941 --> 00:12:56,026 Min mor somnade, så jag tänkte titta in 113 00:12:56,109 --> 00:12:58,042 om showen fortfarande pågick. 114 00:12:59,738 --> 00:13:02,005 Tyvärr har alla gått och lagt sig. 115 00:13:02,658 --> 00:13:06,120 Och ändå är du kvar. Är detta också ditt rum? 116 00:13:06,203 --> 00:13:07,955 Sover du ovanpå pianot? 117 00:13:08,038 --> 00:13:09,248 Jag önskar. 118 00:13:09,331 --> 00:13:12,418 Jag har biljett i andra klass, så min hytt är inte lika rymlig. 119 00:13:12,501 --> 00:13:14,336 Men du går ut och in i salongen som du vill? 120 00:13:14,419 --> 00:13:17,882 Jag tror kaptenen uppskattar mitt bidrag till moralen. 121 00:13:17,965 --> 00:13:19,508 Hm, det bör han. 122 00:13:20,342 --> 00:13:22,261 Det kändes bra ikväll. 123 00:13:23,053 --> 00:13:25,139 – Vad? – Att glömma... 124 00:13:25,222 --> 00:13:27,225 om så bara för ett par timmar. 125 00:13:27,308 --> 00:13:30,728 Min mor skulle aldrig erkänna det, men jag vet att det hjälpte henne också. 126 00:13:30,811 --> 00:13:34,523 Jag såg hur ljuset kom tillbaka i hennes ögon. 127 00:13:35,357 --> 00:13:39,862 Så du är en av dem som fått hjälp av ambassadör Dantas? 128 00:13:40,737 --> 00:13:41,947 Ja. 129 00:13:42,865 --> 00:13:43,915 Du? 130 00:13:44,575 --> 00:13:46,827 Ett tremånadersvisum bränner i fickan. 131 00:13:46,910 --> 00:13:48,120 – Hm. – Vad jag hört, 132 00:13:48,203 --> 00:13:49,747 har han hjälpt många ombord. 133 00:13:49,830 --> 00:13:51,040 Jag vet, det är irriterande. 134 00:13:51,123 --> 00:13:53,923 Jag trodde att jag och mamma var speciella. 135 00:13:54,655 --> 00:13:58,756 Så, ska du spela det där för mig eller? 136 00:13:58,839 --> 00:14:01,550 Åh nej. Nej, nej, nej. Den är inte klar. 137 00:14:02,467 --> 00:14:04,470 Blyge Addy, vad handlar den om? 138 00:14:04,553 --> 00:14:08,307 Det är en vaggvisa... till min tvååriga systerdotter Felicia. 139 00:14:08,390 --> 00:14:11,101 Åh... vad fint. 140 00:14:11,602 --> 00:14:14,546 Står ni varandra nära, du och din systerdotter? 141 00:14:15,189 --> 00:14:16,869 Vi har aldrig träffats. 142 00:14:18,942 --> 00:14:20,569 Vill du ha musik? 143 00:14:22,029 --> 00:14:23,280 Kom igen. 144 00:14:23,363 --> 00:14:25,449 – Nu går vi. – Nu går vi. 145 00:14:26,658 --> 00:14:27,867 Ta med den här. 146 00:15:19,169 --> 00:15:21,463 Mm, är det där land? 147 00:15:26,385 --> 00:15:28,718 Vi kan inte vara i Brasilien redan. 148 00:15:29,054 --> 00:15:31,890 Nej... nej. 149 00:15:32,432 --> 00:15:34,852 Båten, den går österut. 150 00:15:39,481 --> 00:15:41,692 Vi åker åt fel håll. 151 00:16:21,523 --> 00:16:23,067 Halina... 152 00:16:23,150 --> 00:16:26,237 Jag behöver de där ABO-rören från grupp B. 153 00:16:26,320 --> 00:16:29,031 De är klara nu, doktor. 154 00:16:53,222 --> 00:16:56,350 – Halina. – Ursäkta att jag kommer oanmäld, 155 00:16:56,433 --> 00:16:58,644 men jag har med mig gåvor. 156 00:16:59,686 --> 00:17:00,654 Rahel. 157 00:17:00,737 --> 00:17:04,316 – Jag ville inte störa, jag... – Det är lugnt, jag var ändå på väg. 158 00:17:04,399 --> 00:17:07,236 Rahel gör en resa genom tyskt område. 159 00:17:07,319 --> 00:17:11,240 ID, medicin. Tio städer på två månader. 160 00:17:11,323 --> 00:17:12,908 Ska du genom Radom? 161 00:17:12,991 --> 00:17:15,578 Jag har hört att de börjat stänga in gettot. 162 00:17:15,661 --> 00:17:18,372 Vi hittar en väg. Det gör vi alltid. 163 00:17:19,623 --> 00:17:22,042 Jag är nyfiken på dessa gåvor. 164 00:17:22,459 --> 00:17:24,670 Ja. 165 00:17:26,547 --> 00:17:28,966 – Mjölksyra? – Jag vet att det är svårt att få tag på. 166 00:17:29,049 --> 00:17:30,509 En förfalskares skatt. 167 00:17:30,592 --> 00:17:33,012 Det här ger mig minst två dussin ID-handlingar. 168 00:17:33,095 --> 00:17:35,639 Och en ännu mer sällsynt skatt. 169 00:17:36,306 --> 00:17:37,641 Var fick du tag på den? 170 00:17:37,724 --> 00:17:39,643 Sjukhusets matsal. 171 00:17:39,726 --> 00:17:44,439 Det är en extremt offentlig plats. Du hade lätt kunnat bli upptäckt. 172 00:17:45,232 --> 00:17:47,902 – Ägg kan skaffas någon annanstans. – Jaså? 173 00:17:47,985 --> 00:17:50,529 Du klagar alltid på att efterfrågan är större än tillgången 174 00:17:50,612 --> 00:17:52,490 och att du inte kan göra ID utan ett ägg. 175 00:17:52,573 --> 00:17:58,204 Halina... att jobba åt Dr Levenhed är en viktig position för oss. 176 00:17:58,287 --> 00:18:01,499 Jag är medveten om det, och han uppskattar mitt arbete. 177 00:18:01,582 --> 00:18:05,085 Bra. Se till att det fortsätter så. 178 00:18:06,336 --> 00:18:07,754 Såklart. 179 00:18:08,255 --> 00:18:09,590 Jag går nu. 180 00:18:09,673 --> 00:18:11,300 Vi ses snart. 181 00:18:11,383 --> 00:18:13,594 Om inte en nazistkula hittar mig först. 182 00:18:13,677 --> 00:18:15,179 – Rahel. 183 00:18:15,262 --> 00:18:17,598 Gud vad svårt att få dig att skratta, va? 184 00:18:17,681 --> 00:18:19,975 Se det roliga, vännen. 185 00:18:22,436 --> 00:18:23,854 Adjö. 186 00:18:33,488 --> 00:18:35,115 Tack för stödet. 187 00:18:36,033 --> 00:18:37,713 Jag håller med henne. 188 00:18:38,577 --> 00:18:41,777 Vill du att jag ljuger för att skydda din stolthet? 189 00:18:42,080 --> 00:18:45,501 Jag har jobbat för motståndsrörelsen i snart ett år, 190 00:18:45,584 --> 00:18:50,923 ändå behandlas jag som ett barn som bara tolereras och hanteras. 191 00:18:51,006 --> 00:18:54,635 – Jag riskerar livet varje dag. – Ja, jag vet att du gör det. 192 00:18:54,718 --> 00:18:58,622 Jakob har berättat för mig om dina besök på NKVD:s högkvarter. 193 00:18:59,473 --> 00:19:02,726 – Han gjorde vad? – Han är orolig, och det borde han vara. 194 00:19:02,809 --> 00:19:05,438 Du använde falska ID som jag gjort för att besöka fängelset. 195 00:19:05,521 --> 00:19:06,730 Är du galen? 196 00:19:06,813 --> 00:19:09,483 Genek har varit borta i sex veckor. 197 00:19:09,566 --> 00:19:14,780 Ingen information, ingen aning om min bror lever eller är död, 198 00:19:14,863 --> 00:19:17,199 och Herta är gravid? Det är galet. 199 00:19:17,282 --> 00:19:20,182 Men om du åker fast sätter du oss alla i fara. 200 00:19:27,334 --> 00:19:29,601 Jag är medveten om riskerna, Adam. 201 00:20:23,140 --> 00:20:24,684 Välkommen. 202 00:20:24,767 --> 00:20:28,562 Ni ska arbeta på fälten enligt våra instruktioner, 203 00:20:28,645 --> 00:20:31,982 och i utbyte får ni bostad 204 00:20:32,065 --> 00:20:34,735 och tre ransoner om dagen. 205 00:20:34,818 --> 00:20:37,321 Följer ni reglerna får ni mat. 206 00:20:37,404 --> 00:20:39,406 Bryter ni mot reglerna får ni ingen. 207 00:20:39,489 --> 00:20:41,169 Det är ganska enkelt. 208 00:20:41,617 --> 00:20:44,953 Närmaste stad ligger 10 kilometer härifrån. 209 00:20:45,287 --> 00:20:47,957 Byborna har blivit informerade om er ankomst, 210 00:20:48,040 --> 00:20:50,167 och de är inte vänligt inställda. 211 00:20:50,250 --> 00:20:54,505 Så om jag var ni, skulle jag inte försöka lämna platsen. 212 00:20:54,588 --> 00:20:56,924 Vi får veta om ni försöker. 213 00:20:57,549 --> 00:21:00,552 Det här... är ert nya hem. 214 00:21:01,261 --> 00:21:03,680 Ni kommer aldrig mer att se Polen. 215 00:21:07,559 --> 00:21:08,852 Kom! 216 00:21:09,603 --> 00:21:12,231 Vi visar er till era bostäder! 217 00:21:59,111 --> 00:22:01,447 Det blir aldrig lättare, eller hur? 218 00:22:01,530 --> 00:22:02,949 Vilken del? 219 00:22:03,032 --> 00:22:05,744 Att traska tillbaka till vårt flytande fängelse. 220 00:22:05,827 --> 00:22:07,870 Även efter alla dessa månader, 221 00:22:07,953 --> 00:22:11,207 känns det fortfarande som en olycka som väntar, varje gång. 222 00:22:11,290 --> 00:22:13,167 Vi får i alla fall gå av. 223 00:22:13,250 --> 00:22:15,628 Alla har inte den turen. 224 00:22:15,711 --> 00:22:18,130 Addy, måste vi göra så här varje gång? 225 00:22:18,213 --> 00:22:19,215 Göra vad? 226 00:22:19,298 --> 00:22:21,926 Den här självplågande attityden du ägnar dig åt. 227 00:22:22,009 --> 00:22:24,595 Du har kaptenens tillstånd att lämna båten. 228 00:22:24,678 --> 00:22:26,763 Du gör inget fel. 229 00:22:28,432 --> 00:22:33,479 Utan dig hade jag fått vandra runt i Dakar ensam 230 00:22:33,562 --> 00:22:35,606 eftersom min mor i princip är eremit. 231 00:22:35,689 --> 00:22:38,609 – Skulle du vilja det? – Självklart inte. 232 00:22:58,253 --> 00:22:59,463 Addy. 233 00:23:16,188 --> 00:23:17,314 Addy! 234 00:23:17,397 --> 00:23:18,607 – Addy?! – Addy! 235 00:23:18,690 --> 00:23:20,109 Var, var, var är Addy? 236 00:23:20,192 --> 00:23:21,902 Jag ser ingen Addy. 237 00:23:22,986 --> 00:23:25,822 Har du vuxit femton centimeter sen igår? 238 00:23:26,949 --> 00:23:29,576 En till dig, en till dig. 239 00:23:30,470 --> 00:23:34,957 Några av oss pratar om att rymma från båten, 240 00:23:35,040 --> 00:23:37,376 – chansa i Dakar. – Det är vansinne. 241 00:23:37,459 --> 00:23:41,213 Nej. Nej, Addy, det är inte vansinne. Det är inte vansinne. 242 00:23:41,296 --> 00:23:43,924 Vansinne är att hållas kvar i hamn i månader 243 00:23:44,007 --> 00:23:46,177 utan hopp, utan mat, 244 00:23:46,260 --> 00:23:48,304 och se våra visum gå ut och bli värdelösa. 245 00:23:48,387 --> 00:23:50,097 Vart ska ni ta vägen? 246 00:23:50,806 --> 00:23:53,016 Vad är planen när ni går av båten? 247 00:23:54,601 --> 00:23:56,270 Ingenstans är säkert. 248 00:23:56,353 --> 00:23:57,688 Kriget är överallt. 249 00:23:57,771 --> 00:24:01,163 Jag vet, men åtminstone tar vi vårt öde i egna händer. 250 00:24:01,650 --> 00:24:03,861 Ni kommer bli dödade. 251 00:24:04,695 --> 00:24:07,906 Den här båten är vår räddning, inte ett fängelse. 252 00:24:09,157 --> 00:24:11,495 Lätt att säga när man får gå av. 253 00:24:11,578 --> 00:24:14,288 Alla har inte en flickvän i första klass 254 00:24:14,371 --> 00:24:16,771 att vandra på marknaden i Dakar med. 255 00:24:47,529 --> 00:24:49,364 Det är okej. 256 00:25:01,668 --> 00:25:02,718 Borys! 257 00:25:03,837 --> 00:25:05,255 Det är svart. 258 00:25:05,631 --> 00:25:07,633 – Kan du röra den? – Nej, bara så här. 259 00:25:07,716 --> 00:25:09,801 Vad är det för lättja? 260 00:25:10,594 --> 00:25:12,274 Tillbaka till arbetet! 261 00:25:20,854 --> 00:25:22,564 Det är för sent. 262 00:25:23,315 --> 00:25:24,942 Vävnaden är död. 263 00:25:25,025 --> 00:25:28,028 Titta, kallbrand har börjat. 264 00:25:29,029 --> 00:25:30,549 Den måste tas bort. 265 00:25:34,785 --> 00:25:35,994 Genek... 266 00:25:36,828 --> 00:25:38,455 din fickkniv. 267 00:25:46,213 --> 00:25:49,967 Genek... måste du vara den som gör det här? 268 00:25:50,050 --> 00:25:52,594 Vem annars? Borys? 269 00:26:18,787 --> 00:26:20,497 Stackars Borys. 270 00:26:21,081 --> 00:26:23,001 Han ser inte bra ut. 271 00:26:23,084 --> 00:26:25,503 Tror du att han kan förlösa barnet nu? 272 00:26:25,586 --> 00:26:27,880 Låt oss hoppas. 273 00:26:28,797 --> 00:26:30,633 För hans skull. 274 00:26:30,716 --> 00:26:32,217 Och för vår. 275 00:26:34,595 --> 00:26:36,680 En apotekare utan fingrar... 276 00:26:37,723 --> 00:26:40,256 och det är det bästa vi kan hoppas på. 277 00:26:43,478 --> 00:26:46,065 Kanske kan Julia förlösa barnet. 278 00:26:46,148 --> 00:26:47,775 Hon har hjälpt Borys många gånger. 279 00:26:47,858 --> 00:26:50,361 Och hur många av de barnen överlevde natten? 280 00:26:50,444 --> 00:26:52,363 Och mammorna? Hälften, om ens det? 281 00:26:52,446 --> 00:26:56,158 – Skyller du Julia på de där jävla oddsen? – Nej, självklart inte. 282 00:26:56,241 --> 00:26:59,788 Du vet, hon vet hur det är att förlora ett barn. 283 00:26:59,871 --> 00:27:03,207 – Det eviga lidandet. – Jag vet, men hon är sömmerska, 284 00:27:03,290 --> 00:27:05,250 Herta, inte läkare. 285 00:27:05,667 --> 00:27:09,213 Hm? Jag tänker inte lämna ditt och barnets öde till 50-50. 286 00:27:09,296 --> 00:27:11,090 Låt oss sova nu. 287 00:27:11,173 --> 00:27:12,925 Det finns inget att göra i natt. 288 00:27:13,008 --> 00:27:14,427 Och när du väl har överlevt förlossningen, 289 00:27:14,510 --> 00:27:17,221 tvingas du ut på fälten tolv timmar senare. 290 00:27:17,304 --> 00:27:19,723 Hm? Om du vill äta, och om du inte äter, 291 00:27:19,806 --> 00:27:21,016 kommer mjölken inte igång. 292 00:27:21,099 --> 00:27:22,726 Det är medeltida, för att inte tala om olagligt. 293 00:27:22,809 --> 00:27:26,313 Vad är lagligt? Vi kastades i boskapsvagn mot vår vilja. 294 00:27:26,396 --> 00:27:29,733 Jag vet. Baserat på ett val jag gjorde, som bröt mot sovjetisk lag, 295 00:27:29,816 --> 00:27:32,445 en regel utanför böckerna, men en regel ändå, 296 00:27:32,528 --> 00:27:34,155 du vet, som dessa människor faktiskt bryr sig om. 297 00:27:34,238 --> 00:27:35,865 Det är så de här idioterna tänker. 298 00:27:35,948 --> 00:27:37,700 De tänker inte, de bryr sig inte. 299 00:27:37,783 --> 00:27:41,287 Nej, du har rätt till 35 dagars ledighet med ransoner. 300 00:27:41,370 --> 00:27:43,539 – Ja. – Nej, det är lagen enligt sovjetisk rätt, 301 00:27:43,622 --> 00:27:46,522 och det är dags att någon påminner dem om det. 302 00:27:47,584 --> 00:27:48,836 Påminna vem? 303 00:27:48,919 --> 00:27:50,838 Romanov, vakterna. 304 00:27:50,921 --> 00:27:52,005 Nej. 305 00:27:53,131 --> 00:27:56,051 Det är för riskabelt, jag förbjuder det. 306 00:27:56,134 --> 00:27:58,053 – Åh, du förbjuder det? – Ja, jag är enorm, 307 00:27:58,136 --> 00:28:01,036 – och jag sätter mig på dig om du trotsar mig. 308 00:28:02,683 --> 00:28:05,310 Mat är prioritet. 309 00:28:05,811 --> 00:28:07,730 Jag går till jobbet nästa dag, 310 00:28:07,813 --> 00:28:09,898 och vi kommer alla att äta. 311 00:28:10,774 --> 00:28:11,984 Så. 312 00:28:12,818 --> 00:28:14,444 Ett beslut. 313 00:28:29,293 --> 00:28:32,921 ♪ It seems we stood and talked ♪ 314 00:28:34,423 --> 00:28:38,260 ♪ Like this before ♪ 315 00:28:40,387 --> 00:28:44,808 ♪ We looked at each other in the same way then ♪ 316 00:28:46,268 --> 00:28:49,647 ♪ But I can't remember where ♪ 317 00:28:49,730 --> 00:28:52,942 ♪ Or when ♪ 318 00:28:53,025 --> 00:28:55,069 God kväll, sir. Jag vet att ni har mycket 319 00:28:55,152 --> 00:28:56,570 att tänka på just nu, men... 320 00:28:56,653 --> 00:28:58,864 Vi sitter i samma limbo med visumen, Addy. 321 00:28:58,947 --> 00:29:01,367 Vi skickar telegram, gör vad vi kan för att förlänga dem. 322 00:29:01,450 --> 00:29:05,674 Det handlar inte om visumen. H-Har du varit i tredje klass nyligen? 323 00:29:05,996 --> 00:29:08,415 – Förhållandena har försämrats. – Jag vet. 324 00:29:08,498 --> 00:29:12,253 Kanske skulle lite uppmuntran göra underverk. En dag av båten. 325 00:29:12,336 --> 00:29:14,004 Jag kan inte ordna tillräckligt många pass till alla. 326 00:29:14,087 --> 00:29:16,715 – Det skulle bli kaos. – Ett tillfälle att sträcka på benen. 327 00:29:16,798 --> 00:29:20,677 Det spelar ingen roll ändå. Fartyget lämnar Dakar i kväll. 328 00:29:21,428 --> 00:29:23,695 I kväll, du menar vidare till Rio? 329 00:29:23,847 --> 00:29:26,767 Fartyget... behöver repareras. 330 00:29:26,850 --> 00:29:30,072 Vi måste resa norrut till Casablanca innan vi fortsätter till Brasilien. 331 00:29:30,155 --> 00:29:34,316 – Men det är en vecka åt fel håll. – Ja, jag vet. 332 00:29:34,399 --> 00:29:36,277 Dakar är en livlig hamn i sig. 333 00:29:36,360 --> 00:29:39,572 – Kan vi inte söka hjälp här? – Mr. Kurc... måste jag påminna er 334 00:29:39,655 --> 00:29:42,491 om att er närvaro i denna salong redan är en eftergift? 335 00:29:42,574 --> 00:29:45,578 På tal om eftergifter, varför går du med på att flytta oss 336 00:29:45,661 --> 00:29:48,747 från en Vichy-ockuperad stad till en annan? 337 00:29:49,498 --> 00:29:53,502 Kanske borde du nästa gång välja en plats som inte hatar judar. 338 00:30:03,846 --> 00:30:06,724 ♪ ...we've met ♪ 339 00:30:06,807 --> 00:30:09,727 ♪ Before ♪ 340 00:30:09,810 --> 00:30:14,815 ♪ And laughed before ♪ 341 00:30:14,898 --> 00:30:16,567 ♪ And loved... ♪ 342 00:30:16,650 --> 00:30:18,819 – Addy. – Vad? 343 00:30:18,902 --> 00:30:21,071 – Ah! – Till dig. 344 00:30:21,154 --> 00:30:23,657 Jag broderade själv. 345 00:30:56,106 --> 00:30:58,525 Vi ska inte till Rio, eller hur? 346 00:31:52,371 --> 00:31:54,873 Vad tror du väntar oss i Casablanca? 347 00:31:55,499 --> 00:31:57,501 Ytterligare ett förvar? 348 00:32:00,087 --> 00:32:01,713 Jag vet inte... 349 00:32:04,049 --> 00:32:06,051 men vad det än är... 350 00:32:07,302 --> 00:32:09,304 vi möter det tillsammans. 351 00:33:15,495 --> 00:33:19,500 Jag skulle vilja be om en audiens hos Romanov. 352 00:33:19,583 --> 00:33:21,001 Skulle du? 353 00:33:21,084 --> 00:33:22,294 Ja. 354 00:33:22,377 --> 00:33:25,131 Vi sliter på hans order, och enligt sovjetisk lag 355 00:33:25,214 --> 00:33:29,218 är det... inom en arbetares rätt att tala med sin förman. 356 00:33:29,301 --> 00:33:32,221 Och vad vill du tala med honom om? 357 00:33:32,304 --> 00:33:37,144 ILO har skapat en standard för ledighet för blivande mödrar. 358 00:33:37,227 --> 00:33:40,271 Den sovjetiska regeringen har nyligen antagit en bestämmelse i linje 359 00:33:40,354 --> 00:33:42,106 med denna internationella standard. 360 00:33:42,189 --> 00:33:45,275 Detta läger bryter mot denna bestämmelse. 361 00:33:45,943 --> 00:33:48,676 Jag vill bara uppmärksamma honom på detta. 362 00:33:52,157 --> 00:33:54,690 Rapportera till fältet när du är klar. 363 00:33:56,870 --> 00:34:00,082 Gå... innan jag ändrar mig. 364 00:34:52,676 --> 00:34:55,940 Ut med det, jag har inte hela dagen. Vad behöver du? 365 00:35:08,108 --> 00:35:11,195 – Herta... är du okej? 366 00:35:14,323 --> 00:35:16,325 – Ja. – Är du säker? 367 00:35:23,540 --> 00:35:27,211 Och jag är bara här för att ge en vänlig påminnelse 368 00:35:27,294 --> 00:35:28,712 om att vi borde tillämpa denna lag. 369 00:35:28,795 --> 00:35:30,881 Du är polack och jude. 370 00:35:30,964 --> 00:35:33,497 Varför tror du att lagarna gäller dig? 371 00:35:34,384 --> 00:35:36,386 Vi är på sovjetisk mark. 372 00:35:37,513 --> 00:35:40,433 Vi måste alla följa lagarna i ert suveräna land, 373 00:35:40,516 --> 00:35:43,018 det har varit tydligt sedan vi anlände, 374 00:35:43,101 --> 00:35:46,814 och lägret är välskött och rättvist. 375 00:35:46,897 --> 00:35:49,400 Så, jag förstår det som att du är en man som värdesätter 376 00:35:49,483 --> 00:35:51,777 ordning och rättvisa. 377 00:35:53,278 --> 00:35:54,328 Avslås. 378 00:35:55,566 --> 00:35:57,533 Ursäkta? 379 00:35:57,616 --> 00:35:59,660 Din begäran har avslagits. 380 00:35:59,743 --> 00:36:02,079 Gå nu. Razdavay karty. 381 00:36:02,966 --> 00:36:07,334 Snälla, får jag fråga anledningen till avslaget? 382 00:36:07,417 --> 00:36:10,796 Du har inte visat några bevis på din frus graviditet. 383 00:36:10,879 --> 00:36:12,089 Bevis. 384 00:36:12,172 --> 00:36:15,509 Du kan hitta på det för att slippa arbeta och hamstra mat. 385 00:36:15,592 --> 00:36:16,969 Det är en känd taktik. 386 00:36:17,052 --> 00:36:20,264 Jag förstår. Hur kan jag styrka hennes tillstånd? 387 00:36:20,347 --> 00:36:23,517 – Ett läkarintyg. – Självklart, det är rimligt. 388 00:36:23,600 --> 00:36:25,102 Finns det en läkare jag kan prata med? 389 00:36:25,185 --> 00:36:27,397 – Han är upptagen. – Han är upptagen. 390 00:36:27,480 --> 00:36:32,401 Du vet, Borys, apotekaren, han gick bort i morse, 391 00:36:32,484 --> 00:36:35,738 och tidigare nekades vi läkare för, eh, födslar 392 00:36:35,821 --> 00:36:38,824 och medicinska situationer på grund av Borys roll inom sjukvården. 393 00:36:38,907 --> 00:36:40,659 Så, med detta som bakgrund, ber jag dig, 394 00:36:40,742 --> 00:36:42,870 – snälla ge bar... – Apotekare är ingen läkare. 395 00:36:42,953 --> 00:36:44,663 Det är dumheter. 396 00:36:55,257 --> 00:36:57,885 – Värkar? – Det är inte allt. 397 00:36:59,261 --> 00:37:03,015 Okej, eh... Vi måste tillbaka till baracken. 398 00:37:03,098 --> 00:37:04,683 Var är Genek? 399 00:37:11,148 --> 00:37:14,359 Ah, där är du. 400 00:37:15,235 --> 00:37:16,285 Du är sen. 401 00:37:17,779 --> 00:37:21,033 – Vad händer? – Jag ger dig en anmärkning för arbetsfrånvaro. 402 00:37:21,116 --> 00:37:25,204 Frånvaro? Men, men du gav mig tillåtelse. 403 00:37:28,373 --> 00:37:30,584 Det minns jag inte. 404 00:37:34,296 --> 00:37:37,880 Rapportera till högkvarteret för att ta emot ditt straff. 405 00:37:39,843 --> 00:37:43,472 Ska jag även anmärka dig för ordervägran? 406 00:38:09,665 --> 00:38:11,792 30 % minskning av ransoner i en vecka. 407 00:38:11,875 --> 00:38:14,044 – Gå nu. – Kommendanten, snälla. 408 00:38:14,127 --> 00:38:16,505 Det är konsekvensen för arbetsfrånvaro. 409 00:38:16,588 --> 00:38:19,424 – Jag hade tillåtelse. – Visa det då. 410 00:38:20,509 --> 00:38:23,517 Lämna över skriftligt bevis på sådan tillåtelse. 411 00:38:25,222 --> 00:38:26,431 Jag har inget. 412 00:38:27,266 --> 00:38:29,268 Då kvarstår straffet. 413 00:38:34,064 --> 00:38:36,275 – På sängen! 414 00:38:40,237 --> 00:38:42,865 Aj. 415 00:38:44,908 --> 00:38:47,828 Snälla... snälla tänk om. 416 00:38:47,911 --> 00:38:52,711 Jag kan inte komma hem till min fru med mindre mat än jag började dagen med. 417 00:38:53,208 --> 00:38:55,044 Jag... jag ber dig. 418 00:38:55,127 --> 00:38:59,215 Vi... vi har olika roller på det här stället, 419 00:38:59,298 --> 00:39:02,802 men... vi är båda män. 420 00:39:02,885 --> 00:39:04,970 Vi är inte båda män. 421 00:39:06,096 --> 00:39:10,309 Jag är kommendanten... och du är en fånge. 422 00:39:12,477 --> 00:39:15,397 Och lagen... är lagen. 423 00:39:15,480 --> 00:39:16,982 – Bra. 424 00:39:17,065 --> 00:39:20,319 Ja, ja, ja! Tryck på, tryck på! Tryck! 425 00:39:20,402 --> 00:39:21,821 Tryck! 426 00:39:21,904 --> 00:39:23,614 Lagen är lagen? 427 00:39:26,450 --> 00:39:28,327 Är... är det ett skämt? 428 00:39:33,524 --> 00:39:37,920 Tidigare nekades jag rättvis behandling enligt lagen 429 00:39:38,003 --> 00:39:39,213 för att jag är polack och jude, 430 00:39:39,296 --> 00:39:42,049 men nu gäller samma lagar mina handlingar. 431 00:39:42,132 --> 00:39:43,759 Tig. 432 00:39:43,842 --> 00:39:46,929 – Du talar till en dekorerad officer. – Dekorerad? 433 00:39:47,012 --> 00:39:49,515 Av vem? För vad?! 434 00:39:51,183 --> 00:39:54,562 Ni leker krig, makt, iklädda era uniformer, 435 00:39:54,645 --> 00:39:57,148 visar era medaljer som barn på en lekplats 436 00:39:57,231 --> 00:39:58,441 som skryter om en ny leksak, 437 00:39:58,524 --> 00:40:01,861 och så sitter ni här inne, mitt i Sibirien, 438 00:40:01,944 --> 00:40:03,445 och spelar kort... 439 00:40:03,665 --> 00:40:07,950 ...blandar och delar ut, vinner och förlorar, 440 00:40:08,033 --> 00:40:09,452 om och om igen... 441 00:40:09,535 --> 00:40:10,744 Herta! 442 00:40:10,827 --> 00:40:13,205 ...medan vi andra ligger på fälten... 443 00:40:13,288 --> 00:40:14,290 Vakna! 444 00:40:14,373 --> 00:40:16,000 – ...fryser och svälter... – Herta. 445 00:40:16,083 --> 00:40:17,460 ...och lider och dör. 446 00:40:17,543 --> 00:40:19,253 Herta, håll dig vaken. 447 00:40:19,336 --> 00:40:20,712 Vad händer?! 448 00:40:22,130 --> 00:40:23,466 Hur är detta rimligt?! 449 00:40:23,549 --> 00:40:26,493 Hur kan något av detta vara någon jävla mening? 450 00:40:32,783 --> 00:40:35,853 Doktorn, nej, nej, nej, nej, nej! 451 00:40:35,936 --> 00:40:38,314 Det där är, det där är proverna från Moskva. 452 00:40:38,397 --> 00:40:41,025 De här är redan analyserade. 453 00:40:41,108 --> 00:40:42,651 Ett potentiellt katastrofalt misstag. 454 00:40:42,734 --> 00:40:46,238 – Som har avvärjts. – Tack vare dig. 455 00:40:46,321 --> 00:40:48,991 Din fokusering är beundransvärd. 456 00:40:49,074 --> 00:40:51,535 Mina ögon kan knappt hålla sig öppna så här sent. 457 00:40:51,618 --> 00:40:53,788 Då är det dags att gå hem och sova. 458 00:40:53,871 --> 00:40:57,391 Det här blodet kommer fortfarande vara blodigt i morgon. 459 00:40:58,417 --> 00:41:01,545 Du påminner mig om min yngsta, Ida. 460 00:41:01,628 --> 00:41:03,380 Hon är i din ålder. 461 00:41:03,463 --> 00:41:07,093 Hon har din kvickhet och din språkliga förmåga. 462 00:41:07,176 --> 00:41:10,179 – Om än inte din vakenhet. 463 00:41:10,262 --> 00:41:13,015 – Var är Ida nu? – Hemma i Sankt Petersburg, 464 00:41:13,098 --> 00:41:16,268 – tar hand om sina två barn. – Två barn i min ålder?! 465 00:41:16,351 --> 00:41:18,854 Jag kan knappt ta hand om en krukväxt. 466 00:41:18,937 --> 00:41:21,440 Min fru är hos henne och hjälper till. 467 00:41:21,523 --> 00:41:23,484 Du måste sakna henne, din fru. 468 00:41:23,567 --> 00:41:28,655 Jag känner hennes frånvaro. .. varje kväll... 469 00:41:29,239 --> 00:41:31,867 när jag återvänder till ett tomt hem. 470 00:41:35,829 --> 00:41:38,123 Jag förlorade en bror nyligen, 471 00:41:38,624 --> 00:41:41,752 – den äldste i familjen. – Jag beklagar, Halina. 472 00:41:41,835 --> 00:41:43,254 Hur gick han bort? 473 00:41:43,337 --> 00:41:45,470 Vi vet inte vad som hände honom. 474 00:41:46,590 --> 00:41:52,012 Han och hans fru var här en dag och... borta nästa. 475 00:41:54,598 --> 00:41:57,726 Jag undrar om du kan hjälpa mig ta reda på vad som hände honom? 476 00:41:57,809 --> 00:42:02,022 Du har status och känner folk inom NKVD. 477 00:42:02,105 --> 00:42:05,110 Jag vill bara veta var han är och, och om han... 478 00:42:05,193 --> 00:42:07,111 om han har det bra. 479 00:42:07,194 --> 00:42:10,114 – Vad är hans brott? – Hans brott? 480 00:42:10,197 --> 00:42:12,825 Du antydde att NKVD tog honom. 481 00:42:12,908 --> 00:42:16,078 – Utan anledning. Han begick inget brott. – Det är inte möjligt. 482 00:42:16,161 --> 00:42:18,372 Det måste ha funnits en förseelse om han sågs som 483 00:42:18,455 --> 00:42:20,207 en statsfiende. 484 00:42:22,501 --> 00:42:24,837 Kanske, om du berättar för mig, 485 00:42:24,920 --> 00:42:29,132 har jag bättre chans att ta reda på vad hans straff grundades på. 486 00:42:34,388 --> 00:42:36,598 Jag vet inte hans brott. 487 00:42:38,809 --> 00:42:41,562 Vi pratade aldrig om sådant. 488 00:42:46,775 --> 00:42:50,404 Kanske är det dags att gå hem, det är sent. 489 00:43:46,335 --> 00:43:48,337 Det här är din son. 490 00:44:33,382 --> 00:44:35,592 – Hej. 491 00:44:39,429 --> 00:44:41,348 Vi lägger till, du måste packa nu. 492 00:44:41,431 --> 00:44:44,351 V-vad menar du, "packa"? Vad är det här? 493 00:44:44,434 --> 00:44:47,313 70 % av vad du betalat för din biljett. Alla får ersättning. 494 00:44:47,396 --> 00:44:49,356 Nej, nej, nej, nej, nej, nej. Jag vill inte ha ersättning. 495 00:44:49,439 --> 00:44:50,691 Jag betalade för passage till Brasilien. 496 00:44:50,774 --> 00:44:53,986 Kaptens order, alla ska av nu, så börja packa. 497 00:44:54,069 --> 00:44:56,155 Jag trodde vi skulle till Casablanca för reparation. 498 00:44:56,238 --> 00:44:58,948 Varför... varför går vi i land? 499 00:45:19,720 --> 00:45:21,263 Addy! 500 00:45:21,346 --> 00:45:22,473 Addy! 501 00:45:22,556 --> 00:45:24,600 – Eliska! – Addy! 502 00:45:24,683 --> 00:45:25,976 Eliska! 503 00:45:26,393 --> 00:45:27,521 Eliska! 504 00:45:27,604 --> 00:45:32,900 Ursäkta, förlåt, jag måste ta mig fram till de där passagerarna. 505 00:45:32,983 --> 00:45:34,276 De ska till Casablanca, 506 00:45:34,359 --> 00:45:35,861 men de får betala för sitt eget boende. 507 00:45:35,944 --> 00:45:38,411 Det kan jag också, det kan jag också. 508 00:45:39,072 --> 00:45:40,324 Otillräckligt. 509 00:45:40,407 --> 00:45:41,492 Snälla, jag är påhittig. 510 00:45:41,575 --> 00:45:43,327 – Jag kan arbeta på... – 511 00:45:43,410 --> 00:45:44,703 Fortsätt gå. 512 00:45:45,245 --> 00:45:46,455 Aller. 513 00:45:47,539 --> 00:45:49,541 Aller. 514 00:46:05,641 --> 00:46:07,643 Kom igen. 515 00:46:08,268 --> 00:46:11,188 – Kom igen. – Vad är det? 516 00:46:11,271 --> 00:46:12,773 Vad är fel? 517 00:46:12,856 --> 00:46:15,276 Hans ögon, de öppnas inte. 518 00:46:15,359 --> 00:46:17,945 – Det är för kallt här. 519 00:46:18,028 --> 00:46:19,655 De har frusit fast. 520 00:46:23,075 --> 00:46:25,202 Kom igen, min älskling. 521 00:46:29,665 --> 00:46:32,751 – Sch! Ja, ja, ja. 522 00:46:37,548 --> 00:46:39,967 Öppna ögonen. 523 00:46:43,720 --> 00:46:46,431 Åh. Ja. 524 00:46:53,689 --> 00:46:55,441 Åh. 525 00:46:55,524 --> 00:46:58,359 Välkommen till din andra dag, min lilla. 526 00:47:01,655 --> 00:47:04,741 – Genek, något för min arm. – Självklart. 527 00:47:19,173 --> 00:47:20,382 Här. 528 00:47:20,507 --> 00:47:22,050 – Okej. – Här. 529 00:47:23,969 --> 00:47:25,804 Under där. 530 00:47:50,454 --> 00:47:53,665 Ja. 531 00:49:18,667 --> 00:49:20,503 – Halina. 532 00:49:20,586 --> 00:49:22,296 Ja, doktorn? 533 00:49:25,716 --> 00:49:27,916 Du måste följa med de här männen. 534 00:49:32,431 --> 00:49:33,974 Vart tar de mig? 535 00:49:34,057 --> 00:49:36,061 Det finns ingen tid för frågor. 536 00:49:36,144 --> 00:49:36,977 Gå. 536 00:49:37,305 --> 00:50:37,752 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm