"Marry My Husband" The Future I Want To Live With You
ID | 13181827 |
---|---|
Movie Name | "Marry My Husband" The Future I Want To Live With You |
Release Name | Marry.My.Husband.Japan.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 36892069 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,516 --> 00:00:18,060
Não consegui o que queria na vida.
3
00:00:27,278 --> 00:00:28,654
Pede o que quiseres.
4
00:00:39,457 --> 00:00:40,291
Este!
5
00:00:41,125 --> 00:00:43,169
O quê? Porquê esse?
6
00:00:43,252 --> 00:00:44,253
CHÁ HOJICHA
350 IÉNES
7
00:00:44,336 --> 00:00:48,758
Podes pedir esta panqueca de fruta
ou o parfait de chocolate e banana,
8
00:00:48,841 --> 00:00:50,676
ou o que quiseres.
9
00:00:50,760 --> 00:00:52,428
Recebi o ordenado hoje.
10
00:00:56,849 --> 00:00:57,683
Por favor.
11
00:00:58,434 --> 00:00:59,560
O que vai ser?
12
00:01:00,269 --> 00:01:03,105
- Este hojicha e uma água, por favor.
- Sim.
13
00:01:03,189 --> 00:01:06,025
- Eu e a mãe passámos dificuldades.
- Claro.
14
00:01:06,108 --> 00:01:07,109
Mas...
15
00:01:14,658 --> 00:01:15,493
Toma.
16
00:01:19,663 --> 00:01:21,164
Come um bocadinho.
17
00:01:22,166 --> 00:01:23,167
Obrigada.
18
00:01:24,794 --> 00:01:25,628
Vamos comer.
19
00:01:25,711 --> 00:01:26,670
Vamos!
20
00:01:27,797 --> 00:01:30,341
Quando comia os meus doces,
21
00:01:30,925 --> 00:01:34,512
acreditava mesmo que eu
e a mãe éramos felizes.
22
00:01:41,268 --> 00:01:42,436
Sabes?
23
00:01:43,020 --> 00:01:46,482
Quando andava no secundário,
trabalhei aqui em part-time.
24
00:01:46,565 --> 00:01:50,444
Foi o meu primeiro emprego,
fiz muitas asneiras e ralhavam comigo.
25
00:01:50,527 --> 00:01:52,446
Mas veio um homem da sede
26
00:01:52,530 --> 00:01:55,324
dar formação que me apoiou sempre.
27
00:01:56,616 --> 00:01:58,160
Ele era tão simpático.
28
00:02:00,162 --> 00:02:02,498
Esse homem foi o primeiro amor da mamã.
29
00:02:03,165 --> 00:02:04,166
Primeiro amor?
30
00:02:05,501 --> 00:02:07,586
Quem será o teu primeiro amor?
31
00:02:12,675 --> 00:02:13,509
Haru?
32
00:02:17,763 --> 00:02:18,764
Lembra-se de mim?
33
00:02:18,848 --> 00:02:21,892
A mãe e aquele homem,
que eram o primeiro amor um do outro,
34
00:02:22,852 --> 00:02:23,686
reencontraram-se...
35
00:02:24,228 --> 00:02:25,103
É o meu filho.
36
00:02:25,187 --> 00:02:26,438
... e apaixonaram-se.
37
00:02:29,900 --> 00:02:33,320
Quando ele quis casar com a minha mãe,
que era divorciada,
38
00:02:33,946 --> 00:02:35,531
o avô ficou furioso.
39
00:02:38,492 --> 00:02:41,662
O meu pai era demasiado tímido
para enfrentar o avô,
40
00:02:42,538 --> 00:02:46,041
mas, desta vez, manteve-se firme
e disse que até sairia de casa.
41
00:02:47,293 --> 00:02:51,046
O meu avô teve de autorizar o casamento,
com a condição
42
00:02:52,548 --> 00:02:55,091
de que os seus futuros filhos
ficariam com a empresa.
43
00:02:56,051 --> 00:02:58,512
Mas, poucos anos depois,
44
00:02:59,972 --> 00:03:02,141
a mãe ficou doente.
45
00:03:05,936 --> 00:03:09,064
Tens de ser grato com o avô
46
00:03:10,357 --> 00:03:13,819
e retribuir a sua bondade.
47
00:03:15,696 --> 00:03:19,033
O teu pai é demasiado bom
para se defender.
48
00:03:22,411 --> 00:03:24,496
Apoia-o, está bem?
49
00:03:25,998 --> 00:03:30,002
Era essa a vida que a mãe queria para mim.
50
00:03:32,671 --> 00:03:34,548
Tem planos depois de terminar o curso?
51
00:03:36,300 --> 00:03:38,761
Acho que vou trabalhar
na empresa do meu avô.
52
00:03:40,638 --> 00:03:42,473
Vai deixar de ser investigador?
53
00:03:43,432 --> 00:03:44,808
Pense bem antes de decidir.
54
00:03:45,392 --> 00:03:47,019
É a sua vida.
55
00:03:56,236 --> 00:03:58,238
UNIVERSIDADE DE TEITO
56
00:04:03,494 --> 00:04:04,703
Posso ajudá-lo?
57
00:04:06,872 --> 00:04:11,168
Vim a Tóquio ver a minha filha,
58
00:04:11,251 --> 00:04:14,672
mas, como tinha tempo
antes de ir ter com ela,
59
00:04:14,755 --> 00:04:18,676
resolvi vir ver como é a escola dela.
60
00:04:18,759 --> 00:04:21,303
Mas aonde vou?
61
00:04:23,222 --> 00:04:26,016
Isto não é lugar para um velho como eu.
62
00:04:26,100 --> 00:04:27,685
Desculpe. Com licença.
63
00:04:28,852 --> 00:04:30,270
- Se...
- Sim?
64
00:04:32,022 --> 00:04:33,816
Se quiser, posso mostrar-lhe.
65
00:04:34,358 --> 00:04:35,734
Não, não...
66
00:04:36,819 --> 00:04:37,653
Como?
67
00:04:39,488 --> 00:04:40,322
Venha por aqui.
68
00:04:40,406 --> 00:04:41,573
Tem a certeza?
69
00:04:47,913 --> 00:04:48,747
Eu levo isso.
70
00:04:48,831 --> 00:04:50,207
Não!
71
00:04:51,000 --> 00:04:52,084
- Obrigado.
- De nada.
72
00:04:53,335 --> 00:04:54,169
Obrigado.
73
00:04:57,256 --> 00:04:59,591
Este sítio é muito fino.
74
00:05:02,011 --> 00:05:04,847
E também são agradáveis cá dentro.
75
00:05:06,515 --> 00:05:08,267
Peço desculpa.
76
00:05:09,059 --> 00:05:11,311
Esta é a sala de aula de literatura.
77
00:05:11,395 --> 00:05:12,980
A sala de aula?
78
00:05:17,192 --> 00:05:20,904
Este edifício é de antes da guerra?
79
00:05:20,988 --> 00:05:24,700
Sim, ouvi dizer
que fizeram obras há uns anos.
80
00:05:24,783 --> 00:05:28,996
Obras? Bem, a história continua,
não interessa como a pintamos.
81
00:05:29,955 --> 00:05:33,250
Há estudantes por todo o lado!
82
00:05:33,332 --> 00:05:34,960
Este é o pátio.
83
00:05:35,502 --> 00:05:39,048
Depois das aulas, os alunos reúnem-se aqui
para falar e almoçar.
84
00:05:39,131 --> 00:05:42,676
Entendo. É o que estão todos aqui a fazer?
85
00:05:44,553 --> 00:05:45,429
É o refeitório.
86
00:05:45,512 --> 00:05:47,014
O refeitório!
87
00:05:47,097 --> 00:05:49,475
Que grande refeitório!
88
00:05:49,558 --> 00:05:53,270
Servem peixe?
A minha filha gosta de peixe.
89
00:05:53,353 --> 00:05:56,398
Recomendo o mentaiko udon.
90
00:05:56,482 --> 00:05:58,358
- Mentaiko udon?
- Sim.
91
00:06:01,278 --> 00:06:02,696
Estas pilhas...
92
00:06:04,031 --> 00:06:07,034
Que são aquelas pilhas de coisas?
93
00:06:08,577 --> 00:06:10,120
- Aquilo ali?
- Sim.
94
00:06:10,204 --> 00:06:12,164
É o arquivo das teses.
95
00:06:12,247 --> 00:06:13,373
- Teses?
- Sim.
96
00:06:13,457 --> 00:06:17,086
Estou a ver. Será que a minha filha
também vai escrever uma tese?
97
00:06:18,212 --> 00:06:20,422
Bolas!
98
00:06:21,340 --> 00:06:23,759
É mesmo um sítio lindo.
99
00:06:25,469 --> 00:06:28,263
Também deve haver
zonas verdes assim em Tóquio.
100
00:06:32,558 --> 00:06:36,522
A minha filha gosta mesmo
da paisagem de Toyama.
101
00:06:38,273 --> 00:06:43,320
O desfiladeiro Kurobe,
Gokayama e a ponte Jinzu.
102
00:06:44,530 --> 00:06:48,200
Nos dias de folga,
levava-a a passear de carro.
103
00:06:48,283 --> 00:06:51,453
Nunca pensei que ela viesse para Tóquio.
104
00:06:53,622 --> 00:06:55,541
É uma menina querida.
105
00:06:56,125 --> 00:06:58,210
Às vezes, é bondosa demais.
106
00:06:59,044 --> 00:07:02,005
Há muito que vivemos só os dois.
107
00:07:03,090 --> 00:07:04,591
Também foi assim comigo.
108
00:07:05,175 --> 00:07:06,593
Eu e a minha mãe.
109
00:07:06,677 --> 00:07:08,095
Ai foi?
110
00:07:08,804 --> 00:07:11,223
A sua mãe deve estar orgulhosa de si.
111
00:07:12,516 --> 00:07:16,270
Não... Não consegui fazer nada por ela.
112
00:07:17,396 --> 00:07:19,815
Não consegui dar-lhe
a felicidade que ela merecia.
113
00:07:21,108 --> 00:07:24,319
Não. Os filhos não têm de se preocupar
em fazer os pais felizes.
114
00:07:25,112 --> 00:07:28,157
A sua felicidade
é a felicidade da sua mãe.
115
00:07:30,701 --> 00:07:35,038
Queria proteger a minha filha
até ela se casar, pelo menos,
116
00:07:35,122 --> 00:07:37,207
mas as coisas estão a complicar-se.
117
00:07:44,298 --> 00:07:45,132
UNIV. DE TEITO
118
00:07:45,215 --> 00:07:48,177
Se vai para Jimbocho,
tem de apanhar aqui o autocarro.
119
00:07:48,260 --> 00:07:50,762
- Entendo. Obrigado.
- De nada.
120
00:07:50,846 --> 00:07:52,431
E obrigado por levar os sacos.
121
00:07:53,432 --> 00:07:56,226
Muito obrigado por tudo.
122
00:07:57,352 --> 00:08:00,689
Sempre pensei que Tóquio
só tivesse pessoas estranhas,
123
00:08:00,772 --> 00:08:04,026
mas é bom saber
que há jovens decentes por cá.
124
00:08:06,028 --> 00:08:07,738
São para si, se gostar.
125
00:08:07,821 --> 00:08:09,281
- Não.
- Pastéis de Toyama.
126
00:08:09,364 --> 00:08:11,074
Trouxe-os para a sua filha.
127
00:08:12,659 --> 00:08:13,911
Mas agradeço.
128
00:08:13,994 --> 00:08:15,204
A sério?
129
00:08:17,664 --> 00:08:18,999
Bem, então...
130
00:08:19,582 --> 00:08:21,585
Lamento, mas só tenho isto.
131
00:08:22,085 --> 00:08:24,546
Dê-me a sua mão.
132
00:08:24,630 --> 00:08:26,006
Tome.
133
00:08:27,007 --> 00:08:28,091
Muito bem.
134
00:08:28,759 --> 00:08:30,135
Quer ver uma foto?
135
00:08:31,386 --> 00:08:32,386
Sim.
136
00:08:33,388 --> 00:08:34,389
Veja.
137
00:08:35,057 --> 00:08:36,683
A minha filha Misa.
138
00:08:36,767 --> 00:08:38,352
ENTREGA DE DIPLOMAS
139
00:08:41,772 --> 00:08:44,608
Bom dia, Kamekichi.
Tomaste o pequeno-almoço?
140
00:08:44,691 --> 00:08:46,568
Vá lá! Por ali.
141
00:08:46,652 --> 00:08:49,404
Será que são laranjas?
Achas que são comestíveis?
142
00:08:50,614 --> 00:08:52,407
É linda, não é?
143
00:08:57,913 --> 00:09:00,999
Bem. Obrigado mais uma vez.
144
00:09:02,751 --> 00:09:05,128
Devia ir a Toyama um dia.
145
00:09:07,506 --> 00:09:08,340
Está bem.
146
00:09:32,447 --> 00:09:33,657
O quê?
147
00:09:53,427 --> 00:09:55,512
PROPOSTA DE PRODUTO
INVERNO-PRIMAVERA
148
00:10:17,409 --> 00:10:20,996
OBRIGADO PELO SEU ESFORÇO
149
00:10:21,079 --> 00:10:23,665
Pessoal, hoje,
150
00:10:23,749 --> 00:10:28,420
vamos decorar
estas bolachas de gengibre deliciosas
151
00:10:28,503 --> 00:10:31,465
e colocá-las nesta árvore grande.
152
00:10:32,090 --> 00:10:35,135
Escolham o vosso formato
de bolacha preferido
153
00:10:35,218 --> 00:10:38,930
e divirtam-se a desenhar com as canetas
de açúcar e chocolate que aqui temos.
154
00:10:56,490 --> 00:10:59,910
- Não desista, Sr. Coelho!
- Aguente-se!
155
00:11:03,246 --> 00:11:07,501
Por alguma razão, sempre que a via...
156
00:11:08,794 --> 00:11:10,253
... sentia-me livre.
157
00:11:20,555 --> 00:11:22,766
- Quero comê-la já!
- Sim!
158
00:11:31,108 --> 00:11:32,150
Estou?
159
00:11:32,234 --> 00:11:35,654
Wataru. Onde estás? O que estás a fazer?
160
00:11:35,737 --> 00:11:36,947
Estou à espera do carro.
161
00:11:37,030 --> 00:11:40,659
É Véspera de Natal,
vens jantar a casa, certo?
162
00:11:42,119 --> 00:11:45,080
Não, vou voltar ao escritório,
vou mais tarde.
163
00:11:45,163 --> 00:11:48,834
Vá lá, sabes que és
o único que trabalha neste dia.
164
00:12:01,179 --> 00:12:02,013
Para mim?
165
00:12:27,747 --> 00:12:28,707
Obrigado.
166
00:12:30,292 --> 00:12:31,668
Feliz Natal!
167
00:12:45,056 --> 00:12:46,516
É a primeira vez que neva.
168
00:12:58,236 --> 00:13:02,657
Mas as nossas vidas nunca se cruzaram.
169
00:13:05,744 --> 00:13:11,458
LUCROS OPERACIONAIS
DO 1.º SEMESTRE -52,012,607 IÉNES
170
00:13:39,569 --> 00:13:41,613
Não é muito, mas comam juntos.
171
00:13:41,696 --> 00:13:44,366
Sim? A sério? Obrigado.
172
00:13:44,449 --> 00:13:46,785
- Obrigada.
- Muito obrigado.
173
00:13:46,868 --> 00:13:49,412
- Parabéns.
- Parabéns.
174
00:13:50,664 --> 00:13:51,873
Ficam bem juntos.
175
00:13:54,417 --> 00:13:55,919
O que nos trouxeram?
176
00:13:56,002 --> 00:13:57,087
São chocolates.
177
00:13:57,170 --> 00:13:58,129
Chocolates.
178
00:13:58,213 --> 00:14:00,215
Vamos fazer uma pausa para o café.
179
00:14:00,298 --> 00:14:02,008
- Sim, por favor.
- Obrigada.
180
00:14:02,092 --> 00:14:03,468
TRANSFERÊNCIA DE PESSOAL
181
00:14:03,552 --> 00:14:05,512
WATARU SUZUKI
DIRETOR DE RESTAURAÇÃO
182
00:14:09,182 --> 00:14:13,937
A Sociedade Suzutoya decidiu retirar-se
do negócio dos restaurantes.
183
00:14:14,688 --> 00:14:16,189
Durante 50 anos,
184
00:14:16,815 --> 00:14:23,238
este restaurante foi um local de conforto
para a comunidade.
185
00:14:25,031 --> 00:14:27,325
Agora, vão desmantelá-lo?
186
00:14:27,409 --> 00:14:29,995
A diminuição dos rendimentos
causada pela pandemia
187
00:14:30,078 --> 00:14:31,204
foi o fator decisivo.
188
00:14:32,038 --> 00:14:35,750
Lamento que tenha de ser assim.
189
00:14:39,212 --> 00:14:44,050
Quando o senhor era pequeno,
costumava vir cá...
190
00:14:44,718 --> 00:14:46,052
Com a sua mãe.
191
00:14:46,928 --> 00:14:48,054
É mesmo uma pena.
192
00:14:55,145 --> 00:14:58,148
Despacha-te, mãe.
Quero o parfait de matcha.
193
00:15:01,109 --> 00:15:02,485
Diretor Suzuki.
194
00:15:03,987 --> 00:15:06,698
Não a conheço do planeamento?
195
00:15:08,074 --> 00:15:09,034
Sou a Sumiyoshi.
196
00:15:13,788 --> 00:15:15,373
Prazer em revê-lo.
197
00:15:15,457 --> 00:15:20,045
Igualmente. Saí da sede há muito.
198
00:15:20,754 --> 00:15:23,715
Sei que foi transferido
para a Restauração.
199
00:15:23,798 --> 00:15:24,633
Sim.
200
00:15:25,342 --> 00:15:28,011
Como vai o pessoal do planeamento?
201
00:15:29,971 --> 00:15:33,600
Na verdade, saí da empresa.
202
00:15:34,768 --> 00:15:36,978
Tive problemas de saúde...
203
00:15:38,480 --> 00:15:42,400
Como minha sucessora, a Sra. Kanbe
estava a dar o seu melhor, mas...
204
00:15:42,484 --> 00:15:47,489
Lembro-me de ela ser
trabalhadora e talentosa.
205
00:15:49,616 --> 00:15:53,953
Deus é mesmo injusto, não acha?
206
00:15:55,538 --> 00:15:57,040
Como assim?
207
00:16:13,848 --> 00:16:17,352
A Misa Kanbe foi diagnosticada com cancro
208
00:16:17,435 --> 00:16:19,396
e é terminal.
209
00:16:20,522 --> 00:16:22,148
O marido dela, o Hirano,
210
00:16:22,857 --> 00:16:28,905
anda entretido com outra mulher
e nem a visita.
211
00:16:30,782 --> 00:16:32,409
Mesmo que a incomode...
212
00:16:33,159 --> 00:16:36,830
Se puder fazer tudo para a ajudar, farei.
213
00:16:40,375 --> 00:16:41,292
Desculpe.
214
00:16:41,793 --> 00:16:43,837
A Sra. Kanbe... Não.
215
00:16:44,629 --> 00:16:47,048
A Sra. Misa Hirano está? Gostava de a ver.
216
00:16:47,132 --> 00:16:50,260
A Sra. Hirano foi passar o dia a casa.
217
00:16:50,969 --> 00:16:52,220
Estou a ver.
218
00:16:57,642 --> 00:16:59,436
Compreendo. Obrigado.
219
00:17:45,398 --> 00:17:48,109
Que forma horrível de morrer!
220
00:17:50,069 --> 00:17:54,991
Não deixo que ponham
as cinzas dela na campa da família.
221
00:17:55,074 --> 00:17:56,451
Ela só dá azar!
222
00:18:00,079 --> 00:18:03,208
Tomoya Hirano. Reina Esaka.
Estão presos por homicídio.
223
00:18:03,291 --> 00:18:05,502
O quê? Espere. Não, senhor!
224
00:18:05,585 --> 00:18:11,049
O meu filho não fez nada!
Aquela mulher saltou sozinha!
225
00:18:11,132 --> 00:18:12,675
Quer vir connosco também?
226
00:18:12,759 --> 00:18:14,552
Alterou o seguro de vida dela.
227
00:18:14,636 --> 00:18:16,429
Larguem-me, sacanas!
228
00:18:16,513 --> 00:18:20,183
A minha filha gosta mesmo
da paisagem de Toyama.
229
00:18:21,726 --> 00:18:24,646
Então, Tomo!
230
00:18:24,729 --> 00:18:28,525
Larguem-no! Então... Ele não fez nada!
231
00:18:28,608 --> 00:18:32,487
Aquela mulher saltou sozinha!
232
00:18:32,570 --> 00:18:33,530
Tomo!
233
00:18:33,613 --> 00:18:35,573
Tomo! Não!
234
00:18:35,657 --> 00:18:38,535
Tomo. Então? Larguem-no!
235
00:18:38,618 --> 00:18:39,911
Tomo!
236
00:18:39,994 --> 00:18:43,665
Larguem-no! Tomo!
237
00:18:43,748 --> 00:18:45,416
Não sabemos de nada.
238
00:18:46,000 --> 00:18:49,420
Já disse que aquela mulher saltou sozinha!
239
00:19:19,993 --> 00:19:24,831
Não a deixarei... morrer outra vez.
240
00:20:13,671 --> 00:20:15,632
Desculpe. Entre, por favor.
241
00:20:16,341 --> 00:20:17,842
Não, estou bem...
242
00:20:20,511 --> 00:20:21,930
Entre, por favor.
243
00:20:25,475 --> 00:20:26,476
Com licença.
244
00:20:32,023 --> 00:20:33,524
Vista isto, por favor.
245
00:20:35,234 --> 00:20:36,611
Não, estou bem.
246
00:20:36,694 --> 00:20:39,906
Não quero que se constipe.
Pelo menos, a parte de cima.
247
00:20:43,701 --> 00:20:44,577
Obrigado.
248
00:20:56,547 --> 00:20:57,757
Está bem?
249
00:20:59,300 --> 00:21:00,176
Sim.
250
00:21:04,055 --> 00:21:05,348
Que se passou?
251
00:21:11,354 --> 00:21:14,774
Estava farta de tudo.
252
00:21:15,900 --> 00:21:17,777
Tentei mudar o meu destino.
253
00:21:18,736 --> 00:21:20,196
Disse-lhe que íamos acabar.
254
00:21:21,364 --> 00:21:22,949
Disse que não me queria casar.
255
00:21:24,993 --> 00:21:28,496
Mas parece que não funciona assim.
256
00:21:31,332 --> 00:21:32,417
Sem um substituto.
257
00:21:33,418 --> 00:21:34,544
Um substituto?
258
00:21:37,797 --> 00:21:40,049
Porque era eu que me devia ter queimado.
259
00:21:40,133 --> 00:21:41,759
Quando o senhor interviu...
260
00:21:42,760 --> 00:21:46,597
Porque estava no apartamento?
261
00:21:48,599 --> 00:21:50,852
Estava num táxi naquela zona
262
00:21:51,686 --> 00:21:53,896
e vi-a dirigir-se ao apartamento.
263
00:21:54,647 --> 00:21:58,609
Porque me está a ajudar?
264
00:21:59,610 --> 00:22:02,280
Porque se quer envolver comigo?
265
00:22:03,531 --> 00:22:05,408
Não entendo porquê.
266
00:22:25,970 --> 00:22:26,846
Na verdade...
267
00:22:32,018 --> 00:22:33,269
O que se passa?
268
00:22:35,146 --> 00:22:36,022
Desculpe.
269
00:22:37,940 --> 00:22:40,234
É só que lhe fica mesmo mal.
270
00:22:48,076 --> 00:22:48,910
Na verdade...
271
00:22:51,662 --> 00:22:54,540
Já nos conhecemos. Da faculdade.
272
00:22:55,291 --> 00:22:56,125
O quê?
273
00:22:56,209 --> 00:22:59,712
No lago, perto do banco
onde eu estava sempre a ler,
274
00:23:01,297 --> 00:23:04,050
a Misa estava sempre a falar
com a tartaruga.
275
00:23:05,885 --> 00:23:08,054
O quê? No lago Daidai?
276
00:23:09,180 --> 00:23:10,014
Sim.
277
00:23:10,098 --> 00:23:11,974
Andámos na mesma universidade?
278
00:23:12,058 --> 00:23:12,934
Sim.
279
00:23:14,685 --> 00:23:19,357
Viu-me a falar com a tartaruga?
280
00:23:20,733 --> 00:23:24,612
Sempre... A Misa e a mesma tartaruga.
281
00:23:27,156 --> 00:23:29,158
Não tinha mais amigos...
282
00:23:30,368 --> 00:23:31,786
Ficava a espiar-me?
283
00:23:31,869 --> 00:23:34,080
A Misa é que apareceu
no meu campo de visão.
284
00:23:37,250 --> 00:23:40,628
Não dá para ignorar uma miúda sozinha
a falar com uma tartaruga, não é?
285
00:23:42,755 --> 00:23:43,589
Pois.
286
00:23:51,722 --> 00:23:54,851
Quando foi contratada para a empresa,
287
00:23:57,228 --> 00:24:01,315
tinha esperança de poder falar consigo.
288
00:24:02,567 --> 00:24:04,902
Devia ter falado comigo.
289
00:24:05,945 --> 00:24:07,363
Tem razão.
290
00:24:08,281 --> 00:24:09,490
É por isso
291
00:24:10,908 --> 00:24:12,535
que estou a falar agora.
292
00:24:18,708 --> 00:24:19,667
Naquele dia,
293
00:24:20,418 --> 00:24:22,962
saltou para o elevador.
294
00:24:23,045 --> 00:24:23,880
Desculpe!
295
00:24:31,971 --> 00:24:33,222
Isso...
296
00:24:35,975 --> 00:24:40,438
Isso fez-me querer mudar de vida.
297
00:24:57,663 --> 00:25:00,166
Sra. Kanbe, é a Miku.
298
00:25:08,799 --> 00:25:09,884
Estou?
299
00:25:09,967 --> 00:25:11,135
Tomoya?
300
00:25:12,220 --> 00:25:16,933
Reina, o que foi, o que se passou?
301
00:25:18,017 --> 00:25:21,604
A Misa não tem estado bem,
estou preocupada com ela.
302
00:25:22,188 --> 00:25:24,523
Talvez tenha acontecido algo ou...
303
00:25:24,982 --> 00:25:26,067
Reina...
304
00:25:27,485 --> 00:25:29,695
Acho que fiz asneira.
305
00:25:31,697 --> 00:25:32,740
A Misa disse
306
00:25:33,574 --> 00:25:35,952
que quer acabar!
307
00:25:44,043 --> 00:25:45,544
Que treta!
308
00:25:46,879 --> 00:25:47,922
Tomoya?
309
00:25:49,006 --> 00:25:50,049
Tem calma.
310
00:25:50,132 --> 00:25:51,425
Diz-me o que se passou.
311
00:25:52,343 --> 00:25:53,761
Não te preocupes.
312
00:25:54,303 --> 00:25:56,639
Eu converso contigo.
313
00:26:36,637 --> 00:26:41,517
Não a deixarei... morrer outra vez.
314
00:26:43,561 --> 00:26:46,564
Não... outra vez...
315
00:26:48,816 --> 00:26:49,817
"Outra vez"?
316
00:26:50,985 --> 00:26:52,695
Como assim, "outra vez"?
317
00:26:57,450 --> 00:26:58,826
Talvez tenha ouvido mal...
318
00:27:09,253 --> 00:27:12,006
O que vai fazer ao apartamento?
319
00:27:13,799 --> 00:27:16,218
Acho que devia terminar o contrato.
320
00:27:16,302 --> 00:27:19,096
Mesmo sendo um acidente,
quase cair do oitavo andar?
321
00:27:19,180 --> 00:27:20,473
É mesmo um grande azar.
322
00:27:21,182 --> 00:27:23,184
É verdade, mas...
323
00:27:23,267 --> 00:27:25,603
Quando tentei forçar
a minha saída do casamento,
324
00:27:25,686 --> 00:27:28,481
o resultado foi o mesmo
da minha primeira vida.
325
00:27:28,564 --> 00:27:30,691
Sem um substituto, o destino não muda.
326
00:27:31,692 --> 00:27:33,152
Se for verdade, tenho de...
327
00:27:35,321 --> 00:27:36,614
Misa...
328
00:27:36,697 --> 00:27:41,160
Desculpa ter-te confundido
com as minhas desculpas horríveis.
329
00:27:41,911 --> 00:27:45,790
Então, sobre não casar, acabar ou assim...
330
00:27:45,873 --> 00:27:48,626
Demorámos muito a construir esta relação,
331
00:27:48,709 --> 00:27:50,920
deitá-la fora por causa de algo que é só...
332
00:27:51,003 --> 00:27:52,922
Não sei o que se passou,
333
00:27:53,005 --> 00:27:55,466
mas emboscá-la assim é mesmo sinistro.
334
00:27:55,549 --> 00:27:56,926
Não é da sua conta.
335
00:27:57,009 --> 00:28:00,304
Desculpe, Miku. Pode ir andando?
336
00:28:00,388 --> 00:28:01,722
Claro...
337
00:28:02,890 --> 00:28:03,933
Fica bem?
338
00:28:04,016 --> 00:28:05,434
Fico bem, obrigada.
339
00:28:16,529 --> 00:28:19,782
Ontem, estava muito emocionada. Desculpa.
340
00:28:22,159 --> 00:28:25,538
Já esqueci isso, não me incomoda nada.
341
00:28:25,621 --> 00:28:28,082
Digamos que ambos fizemos asneira
e ficamos quites.
342
00:28:29,875 --> 00:28:33,712
É verdade, a criptomoeda subiu outra vez
e eu investi mais.
343
00:28:33,796 --> 00:28:37,925
A esta velocidade,
posso comprar o apartamento a pronto.
344
00:28:39,176 --> 00:28:40,010
Já comeste?
345
00:28:40,094 --> 00:28:43,139
Se eu o deixar, a Reina não o vai querer.
346
00:28:43,222 --> 00:28:44,223
Pago eu.
347
00:28:46,600 --> 00:28:47,893
Misa, estás a ouvir?
348
00:28:52,398 --> 00:28:54,442
Porque ainda não o deixou?
349
00:28:54,984 --> 00:28:56,735
Uma mulher bem resolvida
350
00:28:56,819 --> 00:28:59,196
acaba por se apaixonar por um sacana.
351
00:28:59,697 --> 00:29:01,031
Está a falar da Sra. Kanbe?
352
00:29:01,115 --> 00:29:03,075
Estou preocupada, a sério.
353
00:29:03,742 --> 00:29:05,411
Temos de sair todas outra vez.
354
00:29:05,911 --> 00:29:06,745
Sim.
355
00:29:09,290 --> 00:29:10,249
Reina,
356
00:29:11,000 --> 00:29:12,209
queres ir almoçar comigo?
357
00:29:15,379 --> 00:29:18,841
Tenho de falar sobre o Tomoya.
358
00:29:20,801 --> 00:29:23,721
Claro. Conta-me tudo.
359
00:29:25,181 --> 00:29:26,265
Vamos comer!
360
00:29:26,849 --> 00:29:29,768
Muito bem, começa!
Se não comeres, não terás energia!
361
00:29:31,687 --> 00:29:33,898
Decidimos que vou conhecer os pais dele.
362
00:29:35,399 --> 00:29:36,233
O quê?
363
00:29:37,485 --> 00:29:39,987
Vou conhecer os pais do Tomoya,
364
00:29:40,696 --> 00:29:42,615
não sei o que vestir.
365
00:29:42,698 --> 00:29:44,533
Estou mesmo stressada com isso...
366
00:29:45,868 --> 00:29:48,204
Era disso que querias falar?
367
00:29:48,287 --> 00:29:51,665
Sim. Reina, tens bom gosto,
quero que me aconselhes.
368
00:29:52,333 --> 00:29:54,793
Vais às compras comigo?
369
00:29:55,794 --> 00:29:58,380
As coisas não estavam a correr mal?
370
00:29:59,006 --> 00:30:01,550
O quê? Não, nada disso.
371
00:30:01,634 --> 00:30:06,514
Na verdade, ainda ontem me surpreendeu
ao reservar um apartamento novo.
372
00:30:06,597 --> 00:30:09,433
Mas ele devia ter-me dito,
por isso é que discutimos.
373
00:30:09,517 --> 00:30:10,726
Já fizemos as pazes.
374
00:30:13,687 --> 00:30:18,150
Reina, sei que lhe falaste da minha mãe.
375
00:30:20,402 --> 00:30:22,780
Teria sido difícil para mim dizer-lhe.
376
00:30:23,656 --> 00:30:26,700
Pensei que podia deixar de gostar de mim,
377
00:30:27,743 --> 00:30:30,037
mas ele disse que não se importava
378
00:30:30,120 --> 00:30:33,123
e estava preocupado
por ser difícil para mim.
379
00:30:33,749 --> 00:30:35,501
Foi isso que nos juntou mais.
380
00:30:35,584 --> 00:30:37,461
Muito obrigada.
381
00:30:39,088 --> 00:30:40,089
Vamos comer!
382
00:30:53,477 --> 00:30:54,728
Senhoras e senhores,
383
00:30:55,312 --> 00:30:58,607
muito obrigado por virem
384
00:30:58,691 --> 00:31:01,694
ao Evento de Degustação
da Sociedade Suzutoya.
385
00:31:02,278 --> 00:31:04,071
Daqui a cinco anos, em 2020,
386
00:31:05,114 --> 00:31:07,825
os Jogos Olímpicos vão realizar-se
em Tóquio.
387
00:31:08,367 --> 00:31:10,244
As Olimpíadas de Tóquio serão
388
00:31:10,327 --> 00:31:13,622
um grande evento para promover
o nosso país como destino turístico.
389
00:31:16,667 --> 00:31:21,797
O número de visitantes estrangeiros
será de 40 milhões por ano.
390
00:31:22,464 --> 00:31:23,924
Temos de reconsiderar.
391
00:31:24,466 --> 00:31:28,887
Investir tanto num negócio relacionado
com as Olimpíadas é arriscado.
392
00:31:29,597 --> 00:31:32,725
Queria propor medidas para reduzir
as perdas nos restaurantes.
393
00:31:32,808 --> 00:31:36,145
É por isso que não serve para líder.
394
00:31:36,228 --> 00:31:37,229
Basta! Cale-se!
395
00:31:38,522 --> 00:31:43,819
Na Suzutoya, a nossa missão é partilhar
a riqueza culinária do Japão
396
00:31:43,902 --> 00:31:47,406
com clientes de todo o mundo
397
00:31:47,489 --> 00:31:50,659
e oferecer hospitalidade sincera
em tudo o que fazemos.
398
00:31:50,743 --> 00:31:54,079
Descontraiam e aproveitem o evento.
399
00:32:15,142 --> 00:32:16,477
EVENTO DE DEGUSTAÇÃO
400
00:32:43,087 --> 00:32:45,714
Ali está a nossa cozinha ao vivo.
401
00:32:45,798 --> 00:32:49,843
Comidas locais deliciosas de todo o Japão
cozinhadas na hora.
402
00:32:49,927 --> 00:32:52,596
A sério? Tenho de provar. Obrigado.
403
00:32:56,809 --> 00:32:58,102
São mushi manju.
404
00:32:58,185 --> 00:33:00,062
- Integrais, brancos? Tome.
- Obrigado.
405
00:33:00,145 --> 00:33:02,523
O que se passa, planeamento?
406
00:33:02,606 --> 00:33:03,899
Qual é o problema?
407
00:33:03,982 --> 00:33:05,693
Porque há um problema.
408
00:33:05,776 --> 00:33:08,195
O presidente da Loja Asahi foi internado
409
00:33:08,278 --> 00:33:12,324
devido à alergia a amendoins
por ter comido um mushi manju no evento!
410
00:33:12,408 --> 00:33:13,242
O quê?
411
00:33:14,243 --> 00:33:18,247
A mulher dele disse que uma empregada
lhe deu a lista de ingredientes.
412
00:33:20,124 --> 00:33:22,084
Alguém lhe deu a lista errada.
413
00:33:22,584 --> 00:33:25,212
E tinha de ser
com o presidente da Loja Asahi?
414
00:33:25,963 --> 00:33:29,299
Quem foi? Quem era
o responsável pela cozinha ao vivo?
415
00:33:37,057 --> 00:33:38,684
Tome.
416
00:33:39,226 --> 00:33:41,437
- Alguém quer? Obrigada.
- Sim, obrigada.
417
00:33:41,520 --> 00:33:42,646
É verdade, desta vez...
418
00:33:44,231 --> 00:33:45,399
Desculpem.
419
00:33:45,482 --> 00:33:49,236
Por favor, sirvam só mushi manju
com pasta de feijão-branco ou vermelho.
420
00:33:49,319 --> 00:33:51,572
Não sirvam os de amendoim.
421
00:33:51,655 --> 00:33:53,407
Sim, já fomos informadas.
422
00:33:54,158 --> 00:33:56,368
Por quem?
423
00:34:00,873 --> 00:34:01,790
Diretor.
424
00:34:04,793 --> 00:34:05,961
O que está a fazer?
425
00:34:07,629 --> 00:34:11,717
Um dos convidados que adora
mushi manju vai visitar-nos amanhã.
426
00:34:12,426 --> 00:34:13,635
Vai guardar alguns?
427
00:34:14,178 --> 00:34:15,012
Sim.
428
00:34:15,721 --> 00:34:16,764
Tantos?
429
00:34:17,473 --> 00:34:18,306
Sim.
430
00:34:18,389 --> 00:34:19,891
Só os de amendoim?
431
00:34:21,143 --> 00:34:21,976
Sra. Kanbe.
432
00:34:22,643 --> 00:34:25,063
- Sim.
- Temos muitos convidados.
433
00:34:25,147 --> 00:34:27,190
Quer perder o seu tempo aqui?
434
00:34:55,969 --> 00:34:58,180
Agora que penso nisso, a Misa
435
00:34:58,263 --> 00:35:01,350
disse que o diretor Suzuki
também se atirou a ela.
436
00:35:14,154 --> 00:35:17,115
Diretor Suzuki, posso falar consigo?
437
00:35:18,200 --> 00:35:19,159
O que foi?
438
00:35:19,243 --> 00:35:20,953
Como diretor, não deveria
439
00:35:21,036 --> 00:35:23,664
ter comportamentos
que possam ser mal interpretados.
440
00:35:24,373 --> 00:35:25,916
De que está a falar?
441
00:35:26,959 --> 00:35:27,918
Bem...
442
00:35:28,877 --> 00:35:29,920
Por exemplo,
443
00:35:31,255 --> 00:35:33,006
atirar-se à noiva de um subordinado.
444
00:35:36,844 --> 00:35:39,471
Isso diz-lhe algo?
445
00:35:39,555 --> 00:35:41,265
É assunto para falar no trabalho?
446
00:35:41,348 --> 00:35:44,059
Sabe que estou noivo
da Sra. Kanbe, não sabe?
447
00:35:44,685 --> 00:35:47,646
Até festejou connosco na vinha.
448
00:35:47,729 --> 00:35:49,690
Não festejei nada.
449
00:35:50,566 --> 00:35:51,400
O quê?
450
00:35:52,359 --> 00:35:54,444
Não foram feitos um para o outro.
451
00:35:55,404 --> 00:35:57,155
Não consegue ver isso?
452
00:35:58,407 --> 00:36:00,158
Não é bom para ela.
453
00:36:20,220 --> 00:36:23,015
Que cansaço com tantos convidados VIP.
454
00:36:32,149 --> 00:36:33,692
Porque estão aqui?
455
00:36:35,444 --> 00:36:37,404
Que desperdício.
456
00:36:47,289 --> 00:36:49,791
O presidente da Asahi. Já vai?
457
00:36:50,834 --> 00:36:51,710
Quem é o senhor?
458
00:36:51,793 --> 00:36:55,047
Tomita, da Sociedade Suzutoya,
do planeamento.
459
00:36:55,631 --> 00:36:58,175
Já cumprimentei todos, vou-me embora.
460
00:36:58,258 --> 00:37:00,594
Então, acompanho-o.
Vou chamar o meu chefe.
461
00:37:00,677 --> 00:37:03,680
Não, não quero incomodar.
462
00:37:04,222 --> 00:37:06,725
Nesse caso,
posso oferecer-lhe um presente?
463
00:37:06,808 --> 00:37:10,687
São mushi manju
de um pasteleiro muito famoso.
464
00:37:13,565 --> 00:37:15,776
Pode dar-nos a lista de ingredientes?
465
00:37:16,360 --> 00:37:18,236
- De ingredientes?
- Sim.
466
00:37:18,320 --> 00:37:19,571
Um momento, por favor.
467
00:37:20,447 --> 00:37:21,448
Sra. Esaka.
468
00:37:21,531 --> 00:37:24,409
Pode trazer a lista de ingredientes
dos mushi manju?
469
00:37:24,493 --> 00:37:25,535
Despache-se!
470
00:37:25,619 --> 00:37:27,871
- Trazemos já.
- Sim, obrigada.
471
00:37:29,039 --> 00:37:29,957
Bem, hoje...
472
00:37:31,917 --> 00:37:33,919
Sempre que estou a meio de uma coisa.
473
00:37:34,002 --> 00:37:38,465
PASTA DE FEIJÃO-BRANCO - PASTA DE AMENDOIM
474
00:37:38,548 --> 00:37:40,175
É preciso ter cuidado...
475
00:37:40,258 --> 00:37:41,093
Sim.
476
00:37:41,176 --> 00:37:42,844
Obrigada pela sua paciência.
477
00:37:42,928 --> 00:37:44,805
Os ingredientes dos mushi manju.
478
00:37:44,888 --> 00:37:46,723
Obrigada. Vamos.
479
00:37:53,230 --> 00:37:55,148
Velha bruxa embirrenta.
480
00:38:06,576 --> 00:38:09,496
Sra. Kanbe, pode ajudar aquele grupo?
481
00:38:09,579 --> 00:38:11,039
- Sim, claro.
- Obrigada.
482
00:38:12,666 --> 00:38:14,251
- Estão a gostar do evento?
- Sim.
483
00:38:14,334 --> 00:38:16,169
- Muito bom. Obrigado.
- Ainda bem.
484
00:38:16,253 --> 00:38:17,629
Obrigado.
485
00:38:17,713 --> 00:38:19,381
Comeram algo de que gostaram?
486
00:38:19,464 --> 00:38:20,382
Sim.
487
00:38:20,465 --> 00:38:24,594
Só mais um. Mais um.
Ainda aguento mais um.
488
00:38:24,678 --> 00:38:26,096
- Vamos.
- Sim.
489
00:38:54,499 --> 00:38:55,625
Misa!
490
00:38:56,793 --> 00:39:01,339
Ainda a trabalhar?
É mesmo teu, armada em delegada de turma.
491
00:39:02,049 --> 00:39:04,342
Tenho de preparar a sessão de amanhã.
492
00:39:06,595 --> 00:39:08,472
Já estão todos na receção.
493
00:39:10,015 --> 00:39:12,100
Mas, sinceramente, parece uma seca.
494
00:39:12,184 --> 00:39:13,769
Vamos beber um copo as duas?
495
00:39:13,852 --> 00:39:17,022
Falaram-me de uns bons izakayas.
496
00:39:18,607 --> 00:39:21,359
Vou demorar, podes ir com outra pessoa.
497
00:39:21,443 --> 00:39:22,402
O quê?
498
00:39:24,696 --> 00:39:28,492
Está bem, espero aqui até acabares.
499
00:39:36,541 --> 00:39:37,584
Estou a ser metediça?
500
00:39:37,667 --> 00:39:39,503
Bem, não estás, mas...
501
00:39:41,963 --> 00:39:44,091
Aquilo que me perguntaste.
502
00:39:44,174 --> 00:39:46,134
A roupa para conhecer os pais do Tomoya.
503
00:39:46,218 --> 00:39:49,304
- Queria falar sobre isso.
- Pode ser noutra altura.
504
00:39:55,268 --> 00:39:57,312
"Vamos às compras"?
505
00:39:57,938 --> 00:39:59,648
"Vamos escolher roupa"?
506
00:40:00,690 --> 00:40:04,736
Misa, queres mesmo a minha opinião?
507
00:40:06,113 --> 00:40:07,197
Como assim?
508
00:40:07,280 --> 00:40:08,698
Não é a sério, pois não?
509
00:40:09,366 --> 00:40:12,702
Quando disseste: "Muito obrigada
por dizeres ao Tomoya
510
00:40:12,786 --> 00:40:16,081
que a minha mãe me abandonou
por um homem."
511
00:40:20,168 --> 00:40:23,004
Misa, porque estás zangada?
512
00:40:23,713 --> 00:40:24,548
Zangada?
513
00:40:25,048 --> 00:40:26,925
Diz-me o que sentes.
514
00:40:27,676 --> 00:40:30,929
Já nem sei o que sentes ultimamente.
515
00:40:31,888 --> 00:40:33,515
Estás mesmo zangada, não estás?
516
00:40:34,099 --> 00:40:36,518
- Como assim?
- Basta!
517
00:40:36,601 --> 00:40:38,687
Há algo que te incomoda, não há?
518
00:40:39,396 --> 00:40:40,772
É sobre a reunião de turma?
519
00:40:41,606 --> 00:40:45,068
Ainda não me perdoaste
sobre o que aconteceu com o Yuto?
520
00:40:45,152 --> 00:40:47,362
- Já foi há muito tempo.
- Então, o que foi?
521
00:40:48,446 --> 00:40:50,991
O que te fiz?
522
00:40:53,743 --> 00:40:55,704
Diz-me de uma vez!
523
00:40:56,746 --> 00:40:57,706
É só...
524
00:41:01,877 --> 00:41:05,505
Estou a ficar cansada de ser amiga.
525
00:41:08,008 --> 00:41:11,970
Sempre pensei que ficaria perdida sem ti.
526
00:41:12,512 --> 00:41:16,057
Que, sem ti, me sentiria sozinha...
527
00:41:18,101 --> 00:41:20,854
Mas não é verdade.
528
00:41:21,730 --> 00:41:24,858
Tenho o Tomoya.
529
00:41:28,028 --> 00:41:29,529
Desculpa.
530
00:41:29,613 --> 00:41:32,073
Esta noite, vou ter com o Tomoya.
531
00:41:32,782 --> 00:41:36,161
A vista noturna do meu quarto é incrível
532
00:41:36,244 --> 00:41:39,664
e planeámos ir beber um copo
depois do trabalho.
533
00:41:43,335 --> 00:41:44,794
Reina,
534
00:41:45,795 --> 00:41:48,131
não te preocupes tanto comigo.
535
00:41:48,840 --> 00:41:50,884
Encontra alguém simpático.
536
00:41:56,514 --> 00:41:58,225
Eu ajudo!
537
00:42:47,983 --> 00:42:49,234
Reina.
538
00:42:51,945 --> 00:42:53,196
O que se passa?
539
00:42:53,280 --> 00:42:54,531
O que queres?
540
00:42:55,532 --> 00:42:56,783
Viste a Misa?
541
00:42:57,450 --> 00:42:59,869
Estou à procura dela e não a encontro.
542
00:43:00,620 --> 00:43:01,871
Está a trabalhar.
543
00:43:02,706 --> 00:43:04,291
Ainda está a trabalhar?
544
00:43:11,131 --> 00:43:14,509
Só quero chorar.
545
00:43:25,937 --> 00:43:26,980
Pronto, pronto.
546
00:43:29,357 --> 00:43:33,611
Esforço-me sempre tanto.
547
00:43:35,822 --> 00:43:37,073
Pois é.
548
00:43:37,991 --> 00:43:39,075
Ainda bem para ti.
549
00:43:40,994 --> 00:43:43,496
Sinto-me sempre tão só.
550
00:43:44,205 --> 00:43:45,457
Coitadinha.
551
00:43:46,708 --> 00:43:48,084
Não faz mal.
552
00:43:53,757 --> 00:43:54,674
És tão simpático.
553
00:44:01,306 --> 00:44:02,640
O que achas que isto é?
554
00:44:04,476 --> 00:44:06,728
A chave do quarto da Misa.
555
00:44:08,938 --> 00:44:12,776
Ela disse que a vista noturna é linda,
556
00:44:13,526 --> 00:44:17,947
mas ela é trabalhadora
e vai trabalhar até tarde.
557
00:44:20,867 --> 00:44:25,538
Imaginas como pode ser excitante?
558
00:44:29,084 --> 00:44:30,460
Só esta noite.
559
00:44:31,211 --> 00:44:33,046
Só uma vez, antes de casares...
560
00:44:34,714 --> 00:44:35,799
Vamos portar-nos mal.
561
00:45:08,164 --> 00:45:09,833
- Grand Stay Hotel.
- Está bem.
562
00:46:14,522 --> 00:46:15,565
Vai ficar com frio.
563
00:46:49,516 --> 00:46:52,310
Não é assim que se deve beber uísque.
564
00:46:55,355 --> 00:46:57,565
Não me vai pedir nada, pois não?
565
00:47:01,277 --> 00:47:08,243
Lembrei-me de algo estranho,
quando os estava a ver no táxi.
566
00:47:09,118 --> 00:47:10,119
Algo estranho?
567
00:47:12,205 --> 00:47:14,582
De como me apaixonei por aquele homem.
568
00:47:18,836 --> 00:47:20,338
Quer trocar contactos?
569
00:47:26,511 --> 00:47:31,516
Pensei: "Cá vamos nós outra vez."
570
00:47:33,685 --> 00:47:39,899
Todos os que falam comigo
acabam por gostar da Reina.
571
00:47:42,318 --> 00:47:43,736
Na verdade, acho que não.
572
00:47:44,487 --> 00:47:45,321
O quê?
573
00:47:45,405 --> 00:47:47,282
Não quero que a Sra. Kanbe leve a mal.
574
00:47:54,080 --> 00:47:56,624
Só por causa disso...
575
00:47:58,710 --> 00:48:03,089
Pensei para mim:
"Posso confiar nesta pessoa."
576
00:48:05,133 --> 00:48:07,385
Foi um pequeno gesto,
577
00:48:09,220 --> 00:48:14,017
mas foi muito importante
para mim na altura.
578
00:48:16,644 --> 00:48:21,608
Por alguma razão, recordei-me
daquele momento há tanto tempo.
579
00:48:22,984 --> 00:48:24,485
É tolo, não é?
580
00:48:28,489 --> 00:48:30,074
Arrepende-se?
581
00:48:32,577 --> 00:48:33,911
Nada disso!
582
00:48:42,128 --> 00:48:44,339
Vamos pensar no futuro.
583
00:48:45,381 --> 00:48:47,592
Há tanta coisa que pode desejar.
584
00:48:49,218 --> 00:48:51,012
Espero que sim.
585
00:48:51,095 --> 00:48:52,430
Não acredita?
586
00:48:53,139 --> 00:48:54,807
A vida é dura.
587
00:48:56,267 --> 00:48:58,895
Não quer sonhar com algo melhor?
588
00:49:00,271 --> 00:49:02,690
Sinceramente, não.
589
00:49:06,402 --> 00:49:07,445
E o senhor?
590
00:49:08,571 --> 00:49:09,405
O quê?
591
00:49:10,239 --> 00:49:12,116
Tem alguma coisa?
592
00:49:13,326 --> 00:49:14,619
Como um sonho ou...
593
00:49:22,168 --> 00:49:23,795
O meu sonho...
594
00:49:25,129 --> 00:49:26,339
Devo falar nisso?
595
00:49:28,257 --> 00:49:30,259
Os meus sonhos para o futuro...
596
00:49:30,343 --> 00:49:31,177
Sim.
597
00:49:32,804 --> 00:49:36,516
Conhecermo-nos um pouco melhor.
598
00:49:37,392 --> 00:49:42,105
Até agora, só temos em comum
o gosto por monaka e hojicha.
599
00:49:43,064 --> 00:49:44,315
Temos de falar a sério.
600
00:49:45,692 --> 00:49:46,567
Sim.
601
00:49:47,902 --> 00:49:49,404
Porque...
602
00:49:50,697 --> 00:49:54,409
Não conhecemos os livros,
músicas ou filmes preferidos um do outro.
603
00:49:57,161 --> 00:49:58,246
É por isso
604
00:50:00,415 --> 00:50:02,875
que temos de passar mais tempo juntos.
605
00:50:04,377 --> 00:50:07,130
Passear no parque, tomar chá...
606
00:50:09,006 --> 00:50:11,467
Ver um filme e trocar ideias depois.
607
00:50:16,723 --> 00:50:22,395
Vamos ver o Your Name
e o La La Land: Melodia de Amor.
608
00:50:29,986 --> 00:50:32,655
Vamos passear depois do filme,
609
00:50:34,282 --> 00:50:38,369
ir para fila com as miúdas do secundário
em Harajuku
610
00:50:40,121 --> 00:50:44,292
e beber bubble tea com leite.
611
00:50:45,585 --> 00:50:48,463
Se quiser tirar fotos
em sítios instagramáveis...
612
00:50:50,631 --> 00:50:53,843
Terei de ir consigo.
613
00:50:56,387 --> 00:50:59,766
Quando o estado de emergência
for declarado, não nos poderemos ver,
614
00:51:00,975 --> 00:51:02,560
mas podemos falar online.
615
00:51:04,854 --> 00:51:08,274
E, durante as Olimpíadas de 2021,
sem espetadores,
616
00:51:10,276 --> 00:51:12,737
vamos festejar o ouro dos skaters
617
00:51:14,947 --> 00:51:16,741
a partir do sofá de casa.
618
00:51:20,495 --> 00:51:22,330
Quando a pandemia acalmar
619
00:51:23,623 --> 00:51:25,416
e a nossa vida normal regressar...
620
00:51:32,590 --> 00:51:34,133
Vamos aonde quisermos...
621
00:51:36,135 --> 00:51:37,470
... juntos.
622
00:51:38,554 --> 00:51:40,723
Vamos a Toyama, onde a Misa nasceu.
623
00:51:42,850 --> 00:51:43,893
Ou...
624
00:51:45,686 --> 00:51:49,398
Podemos ir a Los Angeles
ver o Shohei Ohtani.
625
00:51:53,444 --> 00:51:54,362
Este é...
626
00:51:59,408 --> 00:52:02,161
... o futuro que quero passar consigo.
627
00:54:29,308 --> 00:54:32,311
Legendas: Dina Almeida
628
00:54:33,305 --> 00:55:33,633