"Marry My Husband" The Stage Set for Deception

ID13181828
Movie Name"Marry My Husband" The Stage Set for Deception
Release Name Marry.My.Husband.Japan.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID36892070
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:26,944 --> 00:00:28,487 Dormiu bem? 3 00:00:29,739 --> 00:00:32,867 Desculpe, embebedei-me e acabei por dormir a noite toda. 4 00:00:33,617 --> 00:00:36,245 - Não faz mal. - Aquele uísque era tão bom 5 00:00:36,328 --> 00:00:37,955 que me entusiasmei. 6 00:00:38,038 --> 00:00:41,375 O preço subiu tão depressa e é tão difícil de arranjar... 7 00:00:43,711 --> 00:00:44,879 Esqueça... 8 00:00:46,922 --> 00:00:49,675 O uísque japonês também é popular no estrangeiro. 9 00:00:50,676 --> 00:00:55,264 Daqui a dez anos, pode tornar-se demasiado caro para a maioria. 10 00:00:57,266 --> 00:01:00,519 - Mas não para um Filho Nobre. - Não sou um Filho Nobre. 11 00:01:05,024 --> 00:01:05,858 Mas... 12 00:01:08,778 --> 00:01:12,198 Se alguma vez lhe apetecer beber um copo, pode ligar-me. 13 00:01:12,865 --> 00:01:14,033 Vou consigo. 14 00:01:21,539 --> 00:01:22,792 Está bem? 15 00:01:24,877 --> 00:01:28,005 Desculpe ter desabafado consigo ontem. 16 00:01:29,173 --> 00:01:30,466 Mas falar sobre tudo 17 00:01:31,091 --> 00:01:32,759 fez-me sentir muito melhor. 18 00:01:35,638 --> 00:01:41,060 Já tinha desistido de tentar mudar a minha vida. 19 00:01:42,645 --> 00:01:45,940 Pensei que ficaria parada à espera do fim. 20 00:01:49,860 --> 00:01:51,570 Mas, agora, 21 00:01:52,780 --> 00:01:54,865 só por ver o sol a nascer, 22 00:01:55,658 --> 00:02:00,454 por poder andar, por poder comer comida deliciosa, 23 00:02:00,538 --> 00:02:03,833 por me poder embebedar e por poder ir trabalhar no escritório... 24 00:02:05,876 --> 00:02:09,088 Para mim, é tudo um milagre. 25 00:02:12,174 --> 00:02:13,759 Então, estou bem. 26 00:02:15,135 --> 00:02:16,387 Vou viver à minha maneira. 27 00:02:19,098 --> 00:02:20,891 Como deve ser. 28 00:02:22,643 --> 00:02:24,144 Ao seu gosto. 29 00:02:27,106 --> 00:02:28,107 O senhor também. 30 00:02:28,607 --> 00:02:29,441 O quê? 31 00:02:29,525 --> 00:02:32,903 Parece sempre tão sério. Assim. 32 00:02:39,702 --> 00:02:40,995 Tem razão. 33 00:02:42,454 --> 00:02:45,541 Vamos viver como queremos, os dois. 34 00:02:46,166 --> 00:02:47,001 Sim. 35 00:03:07,563 --> 00:03:09,148 Então, até à próxima. 36 00:03:13,110 --> 00:03:14,778 Se tiver algum problema, 37 00:03:16,614 --> 00:03:18,908 venha falar comigo. 38 00:03:21,285 --> 00:03:23,412 Não como seu superior, 39 00:03:24,747 --> 00:03:27,249 mas como colega da faculdade. 40 00:03:33,589 --> 00:03:36,508 Obrigada por ontem. 41 00:03:38,552 --> 00:03:43,390 Foi bom... tê-lo ao meu lado. 42 00:04:11,043 --> 00:04:12,127 Misa? 43 00:04:15,255 --> 00:04:19,176 Bom dia. A Misa não voltou, pois não? 44 00:04:23,430 --> 00:04:24,556 Onde... 45 00:04:24,640 --> 00:04:25,599 Onde estamos? 46 00:04:25,683 --> 00:04:30,270 Estamos no quarto da Misa. A vista noturna não era nada bonita. 47 00:04:33,023 --> 00:04:35,359 Reina! Depressa! Veste-te! Vá lá! 48 00:04:35,442 --> 00:04:37,319 Não, tenho sono... 49 00:04:37,403 --> 00:04:39,363 Não interessa, despacha-te! 50 00:04:40,239 --> 00:04:41,657 Despacha-te, já disse! 51 00:04:41,740 --> 00:04:43,200 Falas tão alto... 52 00:04:57,798 --> 00:04:58,674 Misa! 53 00:05:02,511 --> 00:05:04,263 - Bom dia! - Bom dia. 54 00:05:04,346 --> 00:05:06,432 - Eu levo metade. - Obrigada. 55 00:05:09,309 --> 00:05:11,437 Desculpa por ontem à noite. 56 00:05:11,520 --> 00:05:14,898 Bebi um pouco demais e acho que fui um pouco brusca. 57 00:05:14,982 --> 00:05:17,151 Não faz mal. Eu também exagerei. 58 00:05:18,902 --> 00:05:21,280 A que horas acabaste o trabalho? 59 00:05:21,363 --> 00:05:25,409 Fiz uma pausa e acabei por adormecer. Quando acordei, era de manhã. 60 00:05:25,492 --> 00:05:26,452 - Bolas! - Não... 61 00:05:26,535 --> 00:05:29,079 - Devias cuidar de ti. - Fiz asneira... 62 00:05:29,163 --> 00:05:30,247 Sim, eu sei. 63 00:05:30,748 --> 00:05:33,375 Tomoya! Bom dia. 64 00:05:35,878 --> 00:05:36,754 Bom dia. 65 00:05:37,713 --> 00:05:38,630 Bom dia. 66 00:05:39,214 --> 00:05:40,883 Desculpa não ter ligado ontem. 67 00:05:41,550 --> 00:05:43,427 Não te preocupes com isso... 68 00:05:44,303 --> 00:05:45,262 Dormiste bem? 69 00:05:49,641 --> 00:05:53,103 - Desculpa, Reina. Isto é para ali. - O quê? Está bem. 70 00:05:59,109 --> 00:06:00,569 O meu destino mudou. 71 00:06:08,410 --> 00:06:12,372 A Reina e o Tomoya dormiram juntos antes do casamento. 72 00:06:14,166 --> 00:06:17,252 TOMOYA HIRANO 73 00:06:21,673 --> 00:06:23,092 Estou, Tomoya? 74 00:06:23,842 --> 00:06:25,844 Sim, obrigada por fazeres a reserva. 75 00:06:32,058 --> 00:06:35,354 Anseio por conhecer a tua mãe. 76 00:06:42,736 --> 00:06:44,696 Tentei mudar o meu destino. 77 00:06:45,906 --> 00:06:49,409 Mas parece que não funciona assim. 78 00:06:51,912 --> 00:06:53,413 Sem um substituto. 79 00:06:56,166 --> 00:06:57,376 Um substituto... 80 00:07:12,099 --> 00:07:14,518 QUAL ME FICA MELHOR? 81 00:07:14,601 --> 00:07:16,770 FICAM TODOS BEM! 82 00:07:20,232 --> 00:07:21,108 Bom dia. 83 00:07:21,191 --> 00:07:22,359 Sim, bom dia. 84 00:07:23,527 --> 00:07:25,237 Tens a gravata torta. 85 00:07:26,196 --> 00:07:28,532 És tão desastrado, é fofo. 86 00:07:28,615 --> 00:07:30,993 Reina, no escritório não. 87 00:07:31,076 --> 00:07:32,411 Vais lá a casa mais tarde? 88 00:07:34,580 --> 00:07:37,666 Foi só uma vez... 89 00:07:39,751 --> 00:07:44,339 E, bem, tendo em conta a tua relação com a Misa... 90 00:07:44,423 --> 00:07:46,341 Queria falar contigo sobre isso. 91 00:07:48,051 --> 00:07:50,470 Sinceramente, sinto-me mesmo culpada. 92 00:07:51,471 --> 00:07:53,807 Acho que me ia sentir melhor se dissesse à Misa... 93 00:07:53,891 --> 00:07:55,225 Não, espera! 94 00:07:55,308 --> 00:07:58,854 Vamos falar. Vamos com calma e conversamos, está bem? 95 00:07:58,937 --> 00:08:01,023 O planeamento falhou outra vez! 96 00:08:01,106 --> 00:08:05,068 Tínhamos fechado o acordo com a loja nova e deram cabo dele! 97 00:08:06,695 --> 00:08:09,865 O que se passa, planeamento? 98 00:08:10,824 --> 00:08:12,534 Qual é o problema? 99 00:08:12,618 --> 00:08:14,578 Porque há um problema. 100 00:08:14,661 --> 00:08:17,080 O presidente da Loja Asahi foi internado 101 00:08:17,164 --> 00:08:21,335 devido à alergia a amendoins por ter comido um mushi manju no evento! 102 00:08:21,418 --> 00:08:22,252 O quê? 103 00:08:22,336 --> 00:08:27,132 A mulher dele disse que uma empregada lhe deu a lista de ingredientes. 104 00:08:27,216 --> 00:08:29,551 Alguém lhe deu a lista errada. 105 00:08:31,303 --> 00:08:34,806 Sra. Esaka. Pode trazer a lista de ingredientes dos mushi manju? 106 00:08:35,349 --> 00:08:36,850 Obrigada pela sua paciência. 107 00:08:36,933 --> 00:08:38,977 Os ingredientes dos mushi manju. 108 00:08:39,061 --> 00:08:40,770 Obrigada. Vamos. 109 00:08:46,610 --> 00:08:49,780 E tinha de ser com o presidente da Loja Asahi? 110 00:08:50,739 --> 00:08:53,784 Quem foi? Quem era o responsável pela cozinha ao vivo? 111 00:09:02,834 --> 00:09:04,586 Sei o que parece, 112 00:09:04,670 --> 00:09:07,673 mas perguntámos a todos se tinham alergias. 113 00:09:07,756 --> 00:09:10,300 A primeira coisa que diz é uma desculpa? 114 00:09:10,384 --> 00:09:14,471 E se começasse por um pedido de desculpas sincero? 115 00:09:14,554 --> 00:09:16,431 Não é uma miúda num trabalho de verão. 116 00:09:16,515 --> 00:09:19,142 Faz ideia do que fez? 117 00:09:19,226 --> 00:09:22,312 Sr. Tomita, temos de deixar a Sra. Suzuki justificar-se... 118 00:09:22,396 --> 00:09:25,315 Apresento as mais sinceras desculpas em nome do meu pessoal. 119 00:09:25,941 --> 00:09:28,568 Já agora, sabe em que hospital está... 120 00:09:28,652 --> 00:09:30,779 Foi por causa deste incidente que a Miku... 121 00:09:30,862 --> 00:09:32,489 Muito obrigada. 122 00:09:40,956 --> 00:09:42,582 ... foi para uma sucursal. 123 00:09:46,920 --> 00:09:48,547 Não foi a Miku. 124 00:09:49,923 --> 00:09:51,049 Naquele dia, 125 00:09:51,133 --> 00:09:54,177 - os mushi manju de pasta de amendoim... - Soube o que se passou. 126 00:09:54,803 --> 00:09:57,764 A Loja Asahi é um cliente importante, 127 00:09:58,974 --> 00:10:02,728 por isso, a investigação fica a meu cargo. 128 00:10:04,521 --> 00:10:05,355 Muito bem. 129 00:10:12,446 --> 00:10:17,868 Naquele dia, não servimos mushi manju de pasta de amendoim, pois não? 130 00:10:18,744 --> 00:10:19,703 Não. 131 00:10:20,704 --> 00:10:22,080 Então, porque... 132 00:10:24,833 --> 00:10:26,752 Como não havia um substituto, 133 00:10:28,337 --> 00:10:30,213 o destino concretizou-se. 134 00:10:31,757 --> 00:10:35,552 Sra. Kanbe, é tudo por agora. 135 00:10:35,635 --> 00:10:38,347 Mas acho mesmo que não foi a Miku. 136 00:10:38,430 --> 00:10:40,223 Ainda está por determinar. 137 00:10:40,307 --> 00:10:43,268 Quem foi será responsabilizado. 138 00:10:43,352 --> 00:10:45,020 - Vou ajudar a... - Sra. Kanbe. 139 00:10:47,647 --> 00:10:50,859 Deixe o assunto comigo. A senhora... 140 00:10:50,942 --> 00:10:53,737 Por favor, concentre-se no seu trabalho. 141 00:11:00,577 --> 00:11:01,912 Sra. Esaka. 142 00:11:03,872 --> 00:11:06,917 Desculpa as coisas terem corrido mal... 143 00:11:07,834 --> 00:11:08,960 Que devo fazer? 144 00:11:09,044 --> 00:11:11,296 Não faz mal, não se preocupe. 145 00:11:13,465 --> 00:11:16,301 Essa cara não lhe fica nada bem. 146 00:11:18,678 --> 00:11:19,846 Tome. 147 00:11:19,930 --> 00:11:22,224 Beba isto e anime-se. 148 00:11:23,350 --> 00:11:24,434 Sr. Tomita... 149 00:11:25,018 --> 00:11:26,019 Tome. 150 00:11:27,145 --> 00:11:28,730 Não lhe prometi 151 00:11:29,523 --> 00:11:34,611 que ficaria efetiva após o fim do atual contrato? 152 00:11:38,365 --> 00:11:39,533 Sra. Esa... 153 00:11:40,158 --> 00:11:41,243 Não. 154 00:11:42,494 --> 00:11:43,537 Reina... 155 00:11:45,080 --> 00:11:46,581 Vou protegê-la. 156 00:11:49,876 --> 00:11:52,462 Vamos dar uma volta no próximo dia de folga? 157 00:11:52,546 --> 00:11:55,799 Acabei de personalizar o meu carro. 158 00:11:56,425 --> 00:11:59,261 Vamos ver. E se fôssemos a Hakone? 159 00:12:00,595 --> 00:12:02,514 Podemos passar lá a noite? 160 00:12:03,849 --> 00:12:06,268 Boa! Parece divertido. 161 00:12:07,144 --> 00:12:08,770 Fica em segredo, só entre nós. 162 00:12:10,021 --> 00:12:11,231 Até logo! 163 00:12:29,166 --> 00:12:30,167 Que fácil. 164 00:12:41,511 --> 00:12:42,971 Finalmente apanhei-a. 165 00:12:43,054 --> 00:12:44,431 Que está aqui a fazer? 166 00:12:44,514 --> 00:12:47,142 Está sempre a publicar este sítio no Instagram. 167 00:12:48,268 --> 00:12:50,228 Andávamos à sua procura. 168 00:12:50,312 --> 00:12:52,856 Pensámos que estaria a beber sozinha. 169 00:12:52,939 --> 00:12:54,024 - Por favor. - Sim? 170 00:12:54,107 --> 00:12:56,067 - Mais duas cervejas. - É para já. 171 00:12:58,820 --> 00:13:00,030 Queria falar consigo. 172 00:13:02,032 --> 00:13:06,203 Pode não acreditar, mas prefiro amuar sozinha. 173 00:13:08,914 --> 00:13:11,500 Que se passa com a investigação da empresa? 174 00:13:12,459 --> 00:13:15,045 Os chefes não nos dizem nada. 175 00:13:16,713 --> 00:13:19,925 Tenho de ir pedir desculpas formais ao diretor. 176 00:13:21,134 --> 00:13:24,638 Miku, acha mesmo que é a culpada? 177 00:13:24,721 --> 00:13:27,599 Não me lembro de ser descuidada, 178 00:13:28,934 --> 00:13:32,938 mas havia tantos convidados naquele dia, 179 00:13:33,647 --> 00:13:34,898 sinceramente... 180 00:13:36,608 --> 00:13:37,943 Não tenho a certeza. 181 00:13:38,777 --> 00:13:39,653 Aqui tem. 182 00:13:45,617 --> 00:13:47,744 Vou pedir desculpas. 183 00:13:48,328 --> 00:13:50,247 Se é para o bem da empresa. 184 00:13:52,999 --> 00:13:57,045 A empresa só quer resolver isto de alguma forma... 185 00:13:58,046 --> 00:13:59,214 Eu entendo. 186 00:13:59,923 --> 00:14:01,591 Sou adulta. 187 00:14:02,259 --> 00:14:05,804 Ser profissional é mesmo assim, acho eu... 188 00:14:10,642 --> 00:14:11,601 Será? 189 00:14:13,436 --> 00:14:14,271 O quê? 190 00:14:16,147 --> 00:14:18,108 Se sabe de algo de errado, 191 00:14:18,191 --> 00:14:22,153 mas, para proteger alguém ou porque é a coisa "adulta" a fazer, 192 00:14:22,862 --> 00:14:24,698 não vai falar, 193 00:14:25,699 --> 00:14:27,659 será mesmo o mais correto? 194 00:14:31,454 --> 00:14:32,330 Eu... 195 00:14:33,665 --> 00:14:36,042 Quero poder dizer o que quero. 196 00:14:38,169 --> 00:14:39,296 Ser forte... 197 00:14:40,714 --> 00:14:42,882 Alguém como a Miku. 198 00:14:49,180 --> 00:14:50,724 Isto não é bom. 199 00:14:51,308 --> 00:14:53,977 Acabaram de fazer um grande contrato, 200 00:14:54,603 --> 00:14:57,647 mas irritaram o presidente da Loja Asahi. 201 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 Achas que a nova vai ser despedida? 202 00:15:01,067 --> 00:15:02,569 É inevitável. 203 00:15:02,652 --> 00:15:04,904 Não sabe fazer o trabalho dela. 204 00:15:07,032 --> 00:15:08,325 Está bem. 205 00:15:10,118 --> 00:15:11,328 Já vais para casa? 206 00:15:11,828 --> 00:15:14,205 Bem... Tenho de preparar umas coisas. 207 00:15:15,707 --> 00:15:16,958 Entendo. 208 00:15:17,709 --> 00:15:19,628 A Misa vai conhecer os teus pais. 209 00:15:20,795 --> 00:15:25,300 Então, consegues o que queres e voltas para a Misa? 210 00:15:27,052 --> 00:15:28,887 É assim que vai ser? 211 00:15:34,267 --> 00:15:35,560 Estava a pensar. 212 00:15:36,269 --> 00:15:38,730 Depois de eu casar, podemos encontrar-nos assim. 213 00:15:40,231 --> 00:15:41,399 Como assim? 214 00:15:42,484 --> 00:15:43,610 É como no trabalho. 215 00:15:43,693 --> 00:15:45,820 É preciso a pessoa certa para cada coisa. 216 00:15:46,446 --> 00:15:49,616 A Misa é a mulher simpática e modesta. 217 00:15:50,200 --> 00:15:53,787 E tu és a amante gira e sensual. 218 00:15:55,830 --> 00:15:59,793 Acho que consigo satisfazer-te. 219 00:15:59,876 --> 00:16:02,504 Então, desde que a Misa não descubra, 220 00:16:02,587 --> 00:16:04,923 vamos conseguir manter isto. 221 00:16:10,929 --> 00:16:12,472 Depois, mando-te mensagem. 222 00:16:27,195 --> 00:16:29,781 Uma mulher fiel e uma amante sensual. 223 00:16:30,407 --> 00:16:33,868 Não estou a viver o sonho de todos os homens? 224 00:16:39,582 --> 00:16:42,460 A vida de garanhão é complicada. 225 00:16:43,378 --> 00:16:44,462 Estou? 226 00:16:44,546 --> 00:16:46,214 Tomoya, estás bem? 227 00:16:47,090 --> 00:16:47,924 O quê? 228 00:16:48,633 --> 00:16:53,221 Aquela criptomoeda em que investiste é a Dulcis, não é? 229 00:16:53,304 --> 00:16:54,472 FRAUDE DE CRIPTOMOEDA 230 00:16:58,810 --> 00:16:59,644 O quê? 231 00:17:00,895 --> 00:17:01,730 O quê? 232 00:17:04,441 --> 00:17:05,483 Não! 233 00:17:07,652 --> 00:17:08,778 O quê? 234 00:17:15,952 --> 00:17:18,413 Consegui falar com o colega de faculdade 235 00:17:18,496 --> 00:17:20,205 que me falou nisto... 236 00:17:20,874 --> 00:17:24,210 Disse que também o enganaram. 237 00:17:24,877 --> 00:17:26,546 Quanto investiste? 238 00:17:26,628 --> 00:17:28,631 Investiste mais, não foi? 239 00:17:31,259 --> 00:17:34,179 - Não me escondas nada. - Quase todas as poupanças, 240 00:17:35,138 --> 00:17:36,890 um terreno como garantia, 241 00:17:37,474 --> 00:17:39,851 pedi empréstimos a bancos e adiantamentos... 242 00:17:41,478 --> 00:17:42,353 Vinte milhões. 243 00:17:44,439 --> 00:17:45,607 Foi-se tudo? 244 00:17:46,483 --> 00:17:48,902 Falarei com a minha mãe na altura certa, 245 00:17:49,611 --> 00:17:50,904 mas, Misa, lamento, 246 00:17:50,987 --> 00:17:53,615 não consigo pagar a entrada do apartamento. 247 00:17:57,869 --> 00:18:00,079 Não faz mal. Eu pago. 248 00:18:01,581 --> 00:18:02,457 O quê? 249 00:18:03,041 --> 00:18:04,876 Da primeira vez, também paguei. 250 00:18:05,919 --> 00:18:07,462 Tomoya, está pronto. 251 00:18:08,296 --> 00:18:09,923 Estou cheio de fome. 252 00:18:10,507 --> 00:18:12,342 Aquele apartamento é necessário. 253 00:18:12,425 --> 00:18:13,510 Ficou ótimo. 254 00:18:14,260 --> 00:18:15,261 Um guisado! 255 00:18:15,345 --> 00:18:16,596 Sim, não tem bom ar? 256 00:18:16,679 --> 00:18:18,014 Obrigado pela refeição. 257 00:18:18,097 --> 00:18:19,599 Vamos comer. 258 00:18:19,682 --> 00:18:23,895 Para que a Reina e o Tomoya iniciem a sua vida de casados. 259 00:18:23,978 --> 00:18:24,813 Que tal? 260 00:18:25,480 --> 00:18:27,190 - Está incrível. - A sério? 261 00:18:28,274 --> 00:18:31,486 Afinal, é o nosso ninho de amor. Deixa-me pagar. 262 00:18:31,569 --> 00:18:32,821 Um presente de despedida. 263 00:18:33,571 --> 00:18:34,405 A sério? 264 00:18:34,489 --> 00:18:36,658 Mas há uma condição. 265 00:18:37,325 --> 00:18:38,159 Qual é? 266 00:18:38,743 --> 00:18:42,455 Não digas a ninguém que eu paguei. 267 00:18:44,165 --> 00:18:44,999 O quê? 268 00:18:47,335 --> 00:18:50,004 Serei a mulher boa que deixa o marido mandar. 269 00:18:53,132 --> 00:18:54,676 Misa... 270 00:18:55,468 --> 00:18:59,013 És mesmo o máximo. 271 00:19:00,557 --> 00:19:03,893 Obrigado, Misa. 272 00:19:11,568 --> 00:19:14,821 Fecharam oficialmente o negócio do apartamento. 273 00:19:14,904 --> 00:19:18,658 Sim, o Tomoya pagou uma boa entrada. 274 00:19:18,741 --> 00:19:22,161 Disse que é melhor se pedirmos um empréstimo mais pequeno. 275 00:19:22,954 --> 00:19:25,123 Ele é muito bom nessas coisas. 276 00:19:26,040 --> 00:19:27,792 Aonde vais conhecer os pais dele? 277 00:19:27,876 --> 00:19:29,085 No Zuishotei. 278 00:19:29,794 --> 00:19:31,796 Que esbanjamento. 279 00:19:31,880 --> 00:19:33,882 O Tomoya fez a reserva. 280 00:19:33,965 --> 00:19:35,592 Vamos recordá-lo para sempre, 281 00:19:35,675 --> 00:19:37,552 queríamos que tivesse classe. 282 00:19:37,635 --> 00:19:41,306 Mas estou nervosa porque nunca fui a um restaurante tão extravagante. 283 00:19:42,807 --> 00:19:44,142 Pareces feliz. 284 00:19:44,642 --> 00:19:45,810 - A sério? - Sim. 285 00:19:46,436 --> 00:19:50,815 Confias no Tomoya sem quaisquer dúvidas. 286 00:19:53,610 --> 00:19:57,030 Sei que também vais encontrar em quem confiar. 287 00:20:02,785 --> 00:20:04,329 Obrigada por me ajudares. 288 00:20:04,412 --> 00:20:05,622 Vou dar o meu melhor. 289 00:20:26,726 --> 00:20:29,103 Obrigada pela paciência. 290 00:20:29,187 --> 00:20:30,730 Como quer que o corte? 291 00:20:30,813 --> 00:20:32,982 Algo intimidante. 292 00:20:33,608 --> 00:20:35,777 Algo que afaste as pessoas de mim. 293 00:20:36,903 --> 00:20:41,032 Mas não vai conhecer os pais do seu noivo? 294 00:20:41,115 --> 00:20:42,116 A mãe dele... 295 00:20:43,868 --> 00:20:45,244 ... não é normal. 296 00:20:45,870 --> 00:20:48,289 Entendo. Darei o meu melhor. 297 00:20:53,378 --> 00:20:56,047 Deixem o local, a comida e vestido comigo. 298 00:20:56,130 --> 00:20:59,092 Porque a Misa não tem gosto nenhum. 299 00:21:03,221 --> 00:21:04,138 Mãe! 300 00:21:04,222 --> 00:21:08,726 Olá. Onde está o Tomo? 301 00:21:08,810 --> 00:21:10,603 Ele foi às compras. 302 00:21:11,229 --> 00:21:14,315 Que susto! Não esperava que estivesses cá. 303 00:21:14,399 --> 00:21:15,900 Onde está o Tomo? 304 00:21:15,984 --> 00:21:19,487 O que é isto? Desapareceu outra vez? 305 00:21:20,154 --> 00:21:20,989 Muito bem... 306 00:21:21,906 --> 00:21:24,075 Tomo? 307 00:21:35,586 --> 00:21:39,882 Está bem. Come, Misa. 308 00:21:39,966 --> 00:21:41,092 Obrigada. 309 00:21:41,175 --> 00:21:44,137 Tens de engordar para teres filhos saudáveis. 310 00:21:44,220 --> 00:21:45,179 Vamos comer. 311 00:21:45,263 --> 00:21:46,222 Cheguei. 312 00:21:46,305 --> 00:21:48,433 - Tomo, bem-vindo. - Bem-vindo. 313 00:21:48,516 --> 00:21:50,309 Mãe, estás cá outra vez? 314 00:21:50,393 --> 00:21:54,355 Hoje, vamos comer sukiyaki de carne Matsuzaka. 315 00:21:54,439 --> 00:21:56,482 É de qualidade. 316 00:21:56,566 --> 00:21:58,359 - Vá, come. Está quente. - Tem bom ar. 317 00:21:58,443 --> 00:21:59,819 PROMOÇÃO CARNE DOS EUA 318 00:21:59,902 --> 00:22:01,237 Tenho fome. 319 00:22:01,320 --> 00:22:02,280 Toma. 320 00:22:02,363 --> 00:22:03,281 É tão boa. 321 00:22:03,364 --> 00:22:05,199 CARNE MATSUSAKA 322 00:22:09,120 --> 00:22:12,331 O primo dele, o Shin, já vai no terceiro filho. 323 00:22:12,415 --> 00:22:15,752 Tens ido ao médico regularmente? 324 00:22:22,925 --> 00:22:24,260 Mãe, está linda. 325 00:22:24,343 --> 00:22:26,554 Não, estou a ficar nervosa. 326 00:22:27,221 --> 00:22:30,600 Como foste tu que escolheste, deve ser de confiança, Tomo. 327 00:22:30,683 --> 00:22:33,936 Sim. É simpática, trabalhadora e frugal. 328 00:22:34,020 --> 00:22:36,105 Então, é perfeita para ti, Tomo. 329 00:22:36,189 --> 00:22:41,360 Sempre sonhei em ter uma filha e ir às compras com ela a Ginza. 330 00:22:42,570 --> 00:22:44,447 A Misa vai gostar disso. 331 00:22:47,867 --> 00:22:49,035 Ela já chegou. 332 00:22:50,787 --> 00:22:51,954 Já chegou. 333 00:22:53,164 --> 00:22:54,207 Misa... 334 00:23:01,589 --> 00:23:04,717 É um prazer conhecê-la, mãe. 335 00:23:06,719 --> 00:23:07,553 O quê? 336 00:23:09,514 --> 00:23:13,601 Chamo-me Misa Kanbe. Tenho uma relação com o Tomoya. 337 00:23:13,684 --> 00:23:14,977 Muito prazer. 338 00:23:24,570 --> 00:23:25,905 Misa? 339 00:23:25,988 --> 00:23:28,074 Desculpe perguntar, 340 00:23:28,157 --> 00:23:34,205 mas está preparada para casar? 341 00:23:34,288 --> 00:23:36,290 Como assim, "preparada para casar"? 342 00:23:36,374 --> 00:23:38,251 Com essas unhas... 343 00:23:38,334 --> 00:23:40,086 Sabe cozinhar? 344 00:23:40,169 --> 00:23:42,004 E limpar? E lavar a roupa? 345 00:23:42,088 --> 00:23:44,298 Quando se casar, não pode viver 346 00:23:44,382 --> 00:23:47,009 como quiser, como faz em solteira, sabia? 347 00:23:47,093 --> 00:23:50,138 Um dos deveres da mulher é manter o marido saudável. 348 00:23:50,221 --> 00:23:52,306 Aquecer pratos congelados no microondas 349 00:23:52,390 --> 00:23:54,267 seria horrível para o seu marido. 350 00:23:54,350 --> 00:23:56,561 O pequeno-almoço deve ser arroz cozido, 351 00:23:56,644 --> 00:23:59,105 o almoço uma caixa bento saudável, 352 00:23:59,188 --> 00:24:02,650 e um jantar decente que lhe dê energia para o dia seguinte. 353 00:24:02,733 --> 00:24:04,610 Consegue fazer isso tudo à mão? 354 00:24:04,694 --> 00:24:08,197 Carne, peixe, ovos, legumes, 355 00:24:08,281 --> 00:24:10,783 grãos, marisco, algas, cogumelos e fruta, 356 00:24:10,867 --> 00:24:12,577 tudo servido com equilíbrio. 357 00:24:12,660 --> 00:24:16,414 Sirvo sempre cinco pratos, com o principal e os acompanhamentos. 358 00:24:16,497 --> 00:24:19,625 O meu filho cresceu num lar assim. 359 00:24:19,709 --> 00:24:22,879 Pode continuar a trabalhar, 360 00:24:22,962 --> 00:24:25,548 mas negligenciar as tarefas domésticas... 361 00:24:25,631 --> 00:24:28,050 Porque trabalharia, mãe? 362 00:24:31,429 --> 00:24:33,014 Porquê? 363 00:24:34,932 --> 00:24:37,810 Está a dizer que vai sair e divertir-se, 364 00:24:37,894 --> 00:24:39,437 enquanto o Tomo trabalha? 365 00:24:39,520 --> 00:24:42,648 Arroz ao pequeno-almoço, uma bento equilibrada ao almoço, 366 00:24:42,732 --> 00:24:45,943 cinco pratos ao jantar, para não falar em limpar e lavar a roupa. 367 00:24:46,027 --> 00:24:47,945 Quando terei tempo para trabalhar? 368 00:24:48,029 --> 00:24:52,283 Está efetiva na Suzutoya, não está? 369 00:24:52,366 --> 00:24:55,453 Vai despedir-se e viver dos rendimentos do Tomo? 370 00:24:55,536 --> 00:24:57,455 O dinheiro nunca é demais. 371 00:24:57,538 --> 00:25:00,666 - Como vão criar os filhos? - Se não os tivermos, não faz mal. 372 00:25:05,713 --> 00:25:08,507 Somos de uma família distinta. 373 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 Não toleramos esse comportamento! 374 00:25:10,384 --> 00:25:14,931 Como espera que trabalhe, limpe a casa, faça a comida e tenha filhos? 375 00:25:15,014 --> 00:25:18,601 Também nos vai contratar uma empregada? 376 00:25:18,684 --> 00:25:22,188 É assim tão preguiçosa? 377 00:25:22,271 --> 00:25:25,441 É o que se espera das mulheres quando se casam! 378 00:25:25,524 --> 00:25:27,818 Parece algo da Idade da Pedra. 379 00:25:32,406 --> 00:25:35,743 Que tom é esse? 380 00:25:36,702 --> 00:25:39,247 E essa atitude? 381 00:25:45,503 --> 00:25:47,380 Sabia que não conseguias... 382 00:25:48,005 --> 00:25:50,883 Uma rapariga sem pais. 383 00:26:00,726 --> 00:26:01,560 Escute, velhota. 384 00:26:07,066 --> 00:26:07,984 Velhota? 385 00:26:08,901 --> 00:26:09,986 Velhota? 386 00:26:10,653 --> 00:26:13,406 Estás a falar comigo? 387 00:26:13,489 --> 00:26:17,118 Sim, velhota. Ainda não casámos, não é minha mãe, é só uma velhota. 388 00:26:17,201 --> 00:26:18,411 Misa, o que se passa? 389 00:26:18,494 --> 00:26:20,746 - Que raio te deu? - Velhota, 390 00:26:20,830 --> 00:26:23,082 os seus pais ainda são vivos? 391 00:26:23,874 --> 00:26:26,085 Nem a senhora nem eu temos pais, não é? 392 00:26:26,669 --> 00:26:29,630 Porque fala nos meus para me gozar? 393 00:26:31,424 --> 00:26:34,093 O meu pai já faleceu, 394 00:26:35,386 --> 00:26:37,096 mas, se me visse aqui agora, 395 00:26:38,889 --> 00:26:42,852 estaria a sorrir e orgulhoso de quem sou. 396 00:26:47,315 --> 00:26:50,151 Não imponha os seus valores ridículos aos outros, 397 00:26:50,609 --> 00:26:51,444 velhota. 398 00:27:09,503 --> 00:27:10,504 Misa... 399 00:27:11,922 --> 00:27:13,632 Vá lá, Misa. 400 00:27:15,301 --> 00:27:18,012 O que te deu? Que roupa é essa? 401 00:27:18,095 --> 00:27:19,555 Esta? É o meu visual gyaru. 402 00:27:19,638 --> 00:27:21,432 Não foi isso que perguntei. 403 00:27:21,515 --> 00:27:23,684 Fica-me bem, não fica? Até fiquei admirada. 404 00:27:23,768 --> 00:27:26,020 Não interessa. Volta lá para dentro. 405 00:27:26,103 --> 00:27:28,564 Se pedirmos desculpa, pode ser que... 406 00:27:29,190 --> 00:27:30,858 Agora, é quase impossível, 407 00:27:30,941 --> 00:27:33,736 mas, se pedires desculpas sinceras, pode ser que te perdoe. 408 00:27:33,819 --> 00:27:35,321 Desculpas? Eu? Porquê? 409 00:27:35,905 --> 00:27:36,739 O quê? 410 00:27:37,323 --> 00:27:39,825 Queres dar cabo do nosso casamento? 411 00:27:39,909 --> 00:27:41,452 Quem está a fazê-lo? 412 00:27:42,870 --> 00:27:43,913 O quê? 413 00:27:43,996 --> 00:27:45,039 Eu sei. 414 00:27:45,122 --> 00:27:47,249 Na noite do evento de degustação. 415 00:27:47,666 --> 00:27:49,835 Sei o que fizeste e com quem. 416 00:27:53,381 --> 00:27:55,299 Podes largar-me os braços? 417 00:27:57,885 --> 00:27:59,929 Bem, isso... 418 00:28:01,389 --> 00:28:02,473 Isso... 419 00:28:03,015 --> 00:28:05,142 Misa! Tomoya! 420 00:28:05,226 --> 00:28:07,561 Vim porque estava preocupada com a Misa. 421 00:28:11,941 --> 00:28:14,276 Que se passou? O vestido que te escolhi? 422 00:28:14,360 --> 00:28:15,903 Não me serviu, não o vesti. 423 00:28:18,781 --> 00:28:20,282 Aconteceu algo? 424 00:28:21,242 --> 00:28:23,327 - Conversamos os dois? - Os dois? 425 00:28:27,998 --> 00:28:30,084 Deixo o resto para vocês os dois. 426 00:28:32,461 --> 00:28:33,546 Fiquem à vontade. 427 00:28:38,092 --> 00:28:42,138 A sério! Ela é inacreditável! 428 00:28:42,221 --> 00:28:43,431 Vamos, Tomo. 429 00:28:46,308 --> 00:28:48,686 Muito gosto, mãe. 430 00:29:01,615 --> 00:29:02,700 Boa! 431 00:29:03,325 --> 00:29:04,493 Boa! 432 00:29:10,082 --> 00:29:13,002 Pedimos desculpa pelo incómodo causado. 433 00:29:13,085 --> 00:29:14,837 Lamentamos sinceramente. 434 00:29:14,920 --> 00:29:17,798 Disse que não precisavam de vir. 435 00:29:18,507 --> 00:29:20,259 - Tínhamos de vir. - O senhor! 436 00:29:20,342 --> 00:29:22,011 Lembro-me bem de si. 437 00:29:22,094 --> 00:29:26,140 Disse a uma das empregadas para trazer a lista dos ingredientes. 438 00:29:26,223 --> 00:29:31,020 Sim, havia muitos convidados naquele dia. 439 00:29:31,103 --> 00:29:33,856 Apesar de eu não me lembrar bem, 440 00:29:33,939 --> 00:29:36,817 a responsável pela cozinha era... 441 00:29:39,487 --> 00:29:42,239 Pode trazer a lista de ingredientes dos mushi manju? 442 00:29:42,323 --> 00:29:46,160 Sim, ali. Eu mostro-lhe. Por aqui. 443 00:29:47,077 --> 00:29:49,246 A lista de ingredientes dos mushi manju? 444 00:29:50,039 --> 00:29:51,207 Aquela rapariga. 445 00:29:51,290 --> 00:29:53,125 Não tenho dúvidas, foi ela. 446 00:29:53,209 --> 00:29:55,294 As minhas sinceras desculpas. 447 00:29:59,131 --> 00:30:00,424 Aquela rapariga. 448 00:30:01,217 --> 00:30:03,135 Não tenho dúvidas, foi ela. 449 00:30:03,677 --> 00:30:06,055 Porque está aí parada? 450 00:30:06,138 --> 00:30:08,390 Não tem algo a dizer? 451 00:30:12,394 --> 00:30:15,606 - As minhas... sinceras desculpas. - Esperem, por favor. 452 00:30:17,483 --> 00:30:21,403 Filmámos aquele dia para referência futura, 453 00:30:22,154 --> 00:30:25,199 para verificarmos algo que pudesse acontecer. 454 00:30:34,375 --> 00:30:36,252 Não se importa de ver comigo? 455 00:31:04,196 --> 00:31:09,243 Foi esta empregada que lhe deu a lista de ingredientes errada? 456 00:31:10,160 --> 00:31:12,079 Sim, foi essa rapariga. 457 00:31:12,162 --> 00:31:13,497 Sem dúvida. 458 00:31:14,456 --> 00:31:16,000 Obrigado por confirmar. 459 00:31:17,251 --> 00:31:19,962 Levaremos este incidente a sério 460 00:31:20,045 --> 00:31:23,340 e a empregada em questão será responsabilizada 461 00:31:23,424 --> 00:31:25,593 de acordo com o regulamento da empresa. 462 00:31:25,676 --> 00:31:28,387 Também vamos formar minuciosamente todos os empregados 463 00:31:28,470 --> 00:31:31,515 para evitar que isto volte a acontecer. 464 00:31:31,599 --> 00:31:35,144 Presidente, minha senhora, 465 00:31:35,936 --> 00:31:39,857 lamentamos sinceramente este incidente. 466 00:31:40,816 --> 00:31:42,276 As nossas desculpas sinceras. 467 00:31:42,985 --> 00:31:43,944 Basta. 468 00:31:53,162 --> 00:31:54,496 Sr. Tomita, 469 00:31:54,580 --> 00:31:58,292 sabia que foi a Sra. Esaka que lhes deu a lista de ingredientes errada 470 00:31:59,001 --> 00:32:01,128 e incriminou outra pessoa, não é verdade? 471 00:32:01,211 --> 00:32:03,047 Não, nada disso. 472 00:32:03,130 --> 00:32:07,635 Naquele dia, estava muito ocupado e não me lembrava bem. 473 00:32:07,718 --> 00:32:10,638 Também devem ter sido os culpados da primeira vez. 474 00:32:11,221 --> 00:32:12,056 O quê? 475 00:32:13,390 --> 00:32:17,394 É melhor saíres da sede até as coisas acalmarem. 476 00:32:17,478 --> 00:32:20,689 Nunca fui desleixada. 477 00:32:21,398 --> 00:32:23,776 Nem o meu próprio irmão acredita em mim? 478 00:32:25,986 --> 00:32:27,488 Da primeira vez? 479 00:32:27,571 --> 00:32:28,530 Não... 480 00:32:29,156 --> 00:32:30,658 Estava só a pensar 481 00:32:31,408 --> 00:32:33,535 que não podia confiar na minha irmã. 482 00:32:33,619 --> 00:32:34,578 Na sua irmã? 483 00:32:37,039 --> 00:32:38,707 Não lhe disse? 484 00:32:53,889 --> 00:32:55,057 Bom trabalho. 485 00:33:02,189 --> 00:33:03,232 Viva! 486 00:33:15,494 --> 00:33:18,455 Pensar que foi conhecer os pais dele com essa roupa. 487 00:33:19,081 --> 00:33:21,041 Disse o que queria dizer há muito tempo. 488 00:33:22,084 --> 00:33:23,335 Assustei-o? 489 00:33:25,337 --> 00:33:30,092 Prefiro vê-la zangada do que com um sorriso falso. 490 00:33:35,431 --> 00:33:40,936 O seu objetivo era atirar o Hirano para os braços da Esaka. 491 00:33:45,858 --> 00:33:48,026 Acha que foi de mau gosto? 492 00:33:50,028 --> 00:33:55,325 Se se esforçou tanto, deve ter as suas razões. 493 00:33:57,077 --> 00:33:59,913 Porque acredita tanto em mim? 494 00:34:00,497 --> 00:34:02,291 Tenho olho para as pessoas. 495 00:34:03,250 --> 00:34:05,252 Posso ser uma miúda má. 496 00:34:06,086 --> 00:34:07,755 Então, acho que me enganou. 497 00:34:22,101 --> 00:34:24,271 Ainda bem que limpou o nome da Miku. 498 00:34:24,897 --> 00:34:27,565 Mas não posso perdoar à Reina e ao Tomita o que fizeram. 499 00:34:28,609 --> 00:34:30,444 Ainda tenho uma coisa a fazer 500 00:34:32,237 --> 00:34:33,697 em relação a esse incidente. 501 00:34:34,656 --> 00:34:35,491 O quê? 502 00:34:48,212 --> 00:34:49,170 Misa. 503 00:34:50,505 --> 00:34:51,632 Misa. 504 00:34:52,925 --> 00:34:54,217 Escuta, Misa. 505 00:34:55,010 --> 00:34:56,929 Queria esclarecer tudo. 506 00:34:57,012 --> 00:34:58,639 Não é nada sério. 507 00:34:58,722 --> 00:35:01,225 Foi só uma vez. Só uma vez. 508 00:35:01,308 --> 00:35:04,895 Eu estava bêbedo e a Reina seduziu-me. 509 00:35:04,978 --> 00:35:06,980 Ela tentou-me com as suas manhas femininas. 510 00:35:07,731 --> 00:35:09,983 Vá lá, Misa, escuta, por favor. 511 00:35:13,695 --> 00:35:14,905 És mesmo cruel. 512 00:35:15,656 --> 00:35:16,490 O quê? 513 00:35:17,032 --> 00:35:19,493 Logo com a minha melhor amiga? 514 00:35:19,576 --> 00:35:21,411 Como me pudeste trair assim? 515 00:35:21,495 --> 00:35:24,540 - Misa, fala mais baixo... - Estávamos noivos! 516 00:35:24,623 --> 00:35:27,292 E tiveste um caso com a minha melhor amiga, a Reina! 517 00:35:27,376 --> 00:35:30,963 - Vá lá, Misa, acalma-te... - Confiava em ti. 518 00:35:32,172 --> 00:35:33,298 És horrível! 519 00:35:34,132 --> 00:35:35,717 És cruel. 520 00:35:35,801 --> 00:35:37,511 Misa, tem calma, por favor. 521 00:35:38,595 --> 00:35:41,390 Vamos conversar, Misa. Desculpa. 522 00:35:42,808 --> 00:35:45,978 - Misa, tenta levantar-te. - Larga-me! 523 00:35:47,938 --> 00:35:48,856 Já sabe? 524 00:35:48,939 --> 00:35:49,815 Sim, já sei. 525 00:35:50,274 --> 00:35:51,400 - Boa tarde. - Boas. 526 00:35:51,483 --> 00:35:52,901 Viram aquilo? 527 00:35:52,985 --> 00:35:54,403 - Bolas! - Viram aquilo? 528 00:35:54,486 --> 00:35:55,863 O que é isto? 529 00:35:57,990 --> 00:36:01,201 - O Hirano das vendas é um idiota. - Sim, a sério. 530 00:36:03,954 --> 00:36:06,290 Isto! Inacreditável, não é? 531 00:36:33,775 --> 00:36:36,778 Sra. Esaka, podemos conversar? 532 00:36:40,699 --> 00:36:41,825 Está bem. 533 00:36:47,789 --> 00:36:48,665 Entre. 534 00:36:55,589 --> 00:36:57,424 Sou o Arimoto dos recursos humanos. 535 00:36:58,550 --> 00:36:59,676 Sente-se, por favor. 536 00:37:16,610 --> 00:37:19,613 Falei com o chefe Tomita em pormenor 537 00:37:19,696 --> 00:37:22,741 sobre o incidente da alergia a amendoins do outro dia. 538 00:37:24,117 --> 00:37:25,535 De acordo com ele, 539 00:37:26,620 --> 00:37:30,707 ele sabia que foi a Sra. Esaka que entregou a lista errada, 540 00:37:31,500 --> 00:37:35,045 mas não conseguiu falar porque lhe pediu em lágrimas 541 00:37:35,128 --> 00:37:37,130 que a Miku Suzuki fosse responsabilizada. 542 00:37:40,133 --> 00:37:43,387 Parece que o chefe Tomita está arrependido. 543 00:37:44,513 --> 00:37:46,098 A Sra. Esaka também está? 544 00:37:49,351 --> 00:37:50,936 Isso não é verdade. 545 00:37:51,812 --> 00:37:53,313 É um mal-entendido. 546 00:37:53,397 --> 00:37:55,148 Não fiz nada disso. 547 00:37:55,816 --> 00:38:00,278 A Miku está a enganar o chefe Tomita. Não fui eu. 548 00:38:00,362 --> 00:38:02,739 Sr. Tomita, porque mentiu? 549 00:38:02,823 --> 00:38:03,907 Diga a verdade! 550 00:38:05,993 --> 00:38:10,706 Diz-se na empresa que se portou mal. 551 00:38:11,999 --> 00:38:15,669 Sinceramente, estou desiludido. 552 00:38:18,046 --> 00:38:19,339 Sra. Reina Esaka, 553 00:38:20,257 --> 00:38:23,093 a empresa leva este incidente muito a sério 554 00:38:23,176 --> 00:38:26,263 e vai rescindir o seu contrato quando terminar. 555 00:38:26,346 --> 00:38:27,347 O quê? 556 00:38:27,431 --> 00:38:29,975 Pagaremos o seu salário durante o período contratual, 557 00:38:30,600 --> 00:38:32,602 por isso, fique em casa até dezembro. 558 00:38:34,021 --> 00:38:35,147 Como assim? 559 00:38:35,230 --> 00:38:37,441 Não precisa de vir trabalhar mais. 560 00:38:39,276 --> 00:38:40,861 Isso significa... 561 00:38:41,945 --> 00:38:44,448 Estou a ser despedida? 562 00:38:46,074 --> 00:38:48,785 Diria que é mais que justo. 563 00:39:07,846 --> 00:39:08,764 Misa! 564 00:39:10,182 --> 00:39:12,642 Diz o que aconteceu aos recursos humanos. 565 00:39:12,726 --> 00:39:16,646 Ninguém acredita em mim por causa do chefe Tomita. 566 00:39:16,730 --> 00:39:20,150 Se fores tu a dizer, todos ouvirão, certo? 567 00:39:20,233 --> 00:39:21,234 Por favor. 568 00:39:22,277 --> 00:39:24,071 Sempre confiei em ti. 569 00:39:24,905 --> 00:39:26,239 Reina. 570 00:39:33,163 --> 00:39:35,707 Até começares a dormir com o meu marido. 571 00:39:41,296 --> 00:39:44,883 Decidi recomeçar com o Tomoya. 572 00:39:46,301 --> 00:39:47,719 Ele disse-me 573 00:39:48,512 --> 00:39:51,765 que o que aconteceu contigo foi um erro. 574 00:39:51,848 --> 00:39:53,266 Foi só um caso. 575 00:39:55,811 --> 00:39:58,647 Também estavas a ser gozada, não é? 576 00:39:58,730 --> 00:39:59,564 Desculpa, 577 00:40:00,273 --> 00:40:02,734 mas perdoa o Tomoya, por favor. 578 00:40:03,443 --> 00:40:06,488 Acho que também lhe vou perdoar. 579 00:40:06,988 --> 00:40:12,244 A nossa relação não pode acabar por causa de uma coisa tão mesquinha. 580 00:40:14,621 --> 00:40:17,040 Até te perdoarei. 581 00:40:19,668 --> 00:40:24,089 Porque não tens amigos, emprego 582 00:40:24,172 --> 00:40:26,258 e ninguém te escolheria. 583 00:40:27,551 --> 00:40:32,139 Vai para além de triste e patético. 584 00:40:39,980 --> 00:40:40,856 Reina. 585 00:40:43,900 --> 00:40:46,778 Vou convidar-te para o casamento, está bem? 586 00:41:15,140 --> 00:41:16,183 TOMOYA HIRANO 587 00:41:20,520 --> 00:41:23,023 Bom dia! Podemos falar? Vais ignorar-me para sempre? 588 00:41:23,106 --> 00:41:24,649 Responde-me. Vá lá, por favor... 589 00:41:24,733 --> 00:41:25,734 Quero ver-te. 590 00:41:25,817 --> 00:41:29,863 Se continuares a ignorar-me, vou começar a pensar coisas. 591 00:41:29,946 --> 00:41:35,202 Desculpa, tenho de trabalhar. Mando mensagem depois. 592 00:41:35,285 --> 00:41:40,165 Desculpa. Fica à vontade. 593 00:41:40,248 --> 00:41:41,791 DESCULPA 594 00:41:41,875 --> 00:41:44,461 MISA_0816 PUBLICOU UMA FOTO NOVA 595 00:41:44,544 --> 00:41:47,380 OBRIGADA A TI COMO SEMPRE. #NAMORO #RECORDAÇÕES 596 00:42:29,673 --> 00:42:30,757 Olá. 597 00:42:31,591 --> 00:42:34,594 Fala a Reina Esaka da Sociedade Suzutoya. 598 00:42:34,678 --> 00:42:37,180 Conhecemo-nos no outro dia. 599 00:42:40,934 --> 00:42:41,935 Sim. 600 00:42:42,727 --> 00:42:44,521 Já foi há algum tempo. 601 00:42:45,981 --> 00:42:47,524 Como está? 602 00:42:50,735 --> 00:42:55,532 Queria falar consigo. 603 00:42:56,449 --> 00:42:59,119 Podes devolver-me algum do meu dinheiro? 604 00:42:59,202 --> 00:43:02,872 Disseste-me que era seguro. Pedi dinheiro a um agiota. 605 00:43:03,748 --> 00:43:06,626 Como lhe vou pagar? 606 00:43:08,295 --> 00:43:09,462 Estou? 607 00:43:11,798 --> 00:43:12,924 Merda! 608 00:43:14,092 --> 00:43:17,846 Que idiota amador! Não dês conselhos de investimento sem saber. 609 00:43:23,059 --> 00:43:24,102 Estou? 610 00:43:24,769 --> 00:43:28,815 Então, diga a mãe o que disser, vou casar com a Misa... 611 00:43:30,817 --> 00:43:31,651 O quê? 612 00:43:33,278 --> 00:43:37,240 Após várias melhorias, estamos prontos para a revelação. 613 00:43:37,324 --> 00:43:41,453 O Daifuku de Geleia de Moscatel será vendido pela Suzutoya para o ano. 614 00:43:42,162 --> 00:43:45,123 Por favor, comam. Sim, tirem um. 615 00:43:47,083 --> 00:43:49,878 Por favor, comam. 616 00:43:50,545 --> 00:43:51,421 Está entusiasmada. 617 00:43:52,005 --> 00:43:54,257 É porque agora é chefe de secção. 618 00:43:54,341 --> 00:43:55,383 Entendo. 619 00:43:56,301 --> 00:43:57,135 Sim. 620 00:43:59,262 --> 00:44:00,263 É verdade. Sim. 621 00:44:01,222 --> 00:44:04,184 Se houver um substituto, posso mudar o meu destino. 622 00:44:05,143 --> 00:44:06,061 Muito obrigada. 623 00:44:06,144 --> 00:44:11,066 Em vez de a Sra. Sumiyoshi se despedir por perseguição, a Reina foi despedida. 624 00:44:11,149 --> 00:44:14,361 Em vez de a Miku assumir a culpa do incidente da alergia, 625 00:44:14,444 --> 00:44:16,196 o Tomita foi mandado para a filial. 626 00:44:28,375 --> 00:44:32,796 E este homem sobre o qual nada sei fez com tudo isso fosse possível. 627 00:44:35,673 --> 00:44:37,342 Por favor, sente-se aqui. 628 00:44:37,425 --> 00:44:38,843 Não, eu ajudo. 629 00:44:39,761 --> 00:44:41,930 Importa-se de tratar das bebidas? 630 00:44:56,778 --> 00:44:57,946 EVENTO PRIVADO 631 00:44:59,197 --> 00:45:00,281 Bem-vindas... 632 00:45:00,365 --> 00:45:01,574 Olá. 633 00:45:04,285 --> 00:45:06,287 - Há quanto tempo, pessoal. - Vá lá... 634 00:45:06,371 --> 00:45:08,873 - Parabéns! - Ainda bem que há lugares. 635 00:45:08,957 --> 00:45:12,001 Reina, sentemo-nos aqui. 636 00:45:15,296 --> 00:45:17,882 Desculpem aparecer de repente. 637 00:45:17,966 --> 00:45:19,759 Mas não faz mal, pois não? 638 00:45:19,843 --> 00:45:23,596 Trabalhámos juntos tanto tempo. 639 00:45:25,306 --> 00:45:26,558 Que estás a fazer? 640 00:45:29,060 --> 00:45:31,688 - Ainda não sabes? - O quê? 641 00:45:35,608 --> 00:45:40,447 Não lhe conseguiste dizer? És tão simpático, Tomoya. 642 00:45:43,700 --> 00:45:45,034 Como assim? 643 00:45:50,665 --> 00:45:52,125 Está aqui, na minha barriga... 644 00:45:53,585 --> 00:45:55,128 Vou ter um bebé. 645 00:46:07,932 --> 00:46:10,351 Ontem, fui a casa do Tomoya 646 00:46:11,519 --> 00:46:15,607 e falei com ele e com os pais. 647 00:46:17,025 --> 00:46:21,988 Concordámos em proteger esta vida nova. 648 00:46:31,331 --> 00:46:32,916 Desculpa, Misa. 649 00:46:33,708 --> 00:46:36,085 Não espero que me perdoes. 650 00:46:37,086 --> 00:46:41,090 Mas... arrependo-me imenso... 651 00:46:42,383 --> 00:46:44,052 ... de isto ter acontecido... 652 00:46:45,929 --> 00:46:47,555 ... e de te ter magoado. 653 00:46:54,270 --> 00:46:55,313 Eu... 654 00:46:57,023 --> 00:46:59,651 Eu e o Tomoya vamos casar. 655 00:46:59,734 --> 00:47:02,820 - Casar? - Que se passa? 656 00:47:02,904 --> 00:47:04,447 Meu Deus... 657 00:47:05,114 --> 00:47:07,867 - Que horror... - A sério? 658 00:47:08,368 --> 00:47:09,410 O quê? 659 00:47:15,583 --> 00:47:16,626 Ganhei. 660 00:48:09,721 --> 00:48:10,722 Ganhei! 661 00:50:17,849 --> 00:50:19,851 Legendas: Dina Almeida 662 00:50:20,305 --> 00:51:20,915 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org