"Marry My Husband" The Stage Set for Deception
ID | 13181828 |
---|---|
Movie Name | "Marry My Husband" The Stage Set for Deception |
Release Name | Marry.My.Husband.Japan.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 36892070 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,944 --> 00:00:28,487
Dormiu bem?
3
00:00:29,739 --> 00:00:32,867
Desculpe, embebedei-me
e acabei por dormir a noite toda.
4
00:00:33,617 --> 00:00:36,245
- Não faz mal.
- Aquele uísque era tão bom
5
00:00:36,328 --> 00:00:37,955
que me entusiasmei.
6
00:00:38,038 --> 00:00:41,375
O preço subiu tão depressa
e é tão difícil de arranjar...
7
00:00:43,711 --> 00:00:44,879
Esqueça...
8
00:00:46,922 --> 00:00:49,675
O uísque japonês também é popular
no estrangeiro.
9
00:00:50,676 --> 00:00:55,264
Daqui a dez anos, pode tornar-se
demasiado caro para a maioria.
10
00:00:57,266 --> 00:01:00,519
- Mas não para um Filho Nobre.
- Não sou um Filho Nobre.
11
00:01:05,024 --> 00:01:05,858
Mas...
12
00:01:08,778 --> 00:01:12,198
Se alguma vez lhe apetecer beber um copo,
pode ligar-me.
13
00:01:12,865 --> 00:01:14,033
Vou consigo.
14
00:01:21,539 --> 00:01:22,792
Está bem?
15
00:01:24,877 --> 00:01:28,005
Desculpe ter desabafado consigo ontem.
16
00:01:29,173 --> 00:01:30,466
Mas falar sobre tudo
17
00:01:31,091 --> 00:01:32,759
fez-me sentir muito melhor.
18
00:01:35,638 --> 00:01:41,060
Já tinha desistido
de tentar mudar a minha vida.
19
00:01:42,645 --> 00:01:45,940
Pensei que ficaria parada à espera do fim.
20
00:01:49,860 --> 00:01:51,570
Mas, agora,
21
00:01:52,780 --> 00:01:54,865
só por ver o sol a nascer,
22
00:01:55,658 --> 00:02:00,454
por poder andar,
por poder comer comida deliciosa,
23
00:02:00,538 --> 00:02:03,833
por me poder embebedar
e por poder ir trabalhar no escritório...
24
00:02:05,876 --> 00:02:09,088
Para mim, é tudo um milagre.
25
00:02:12,174 --> 00:02:13,759
Então, estou bem.
26
00:02:15,135 --> 00:02:16,387
Vou viver à minha maneira.
27
00:02:19,098 --> 00:02:20,891
Como deve ser.
28
00:02:22,643 --> 00:02:24,144
Ao seu gosto.
29
00:02:27,106 --> 00:02:28,107
O senhor também.
30
00:02:28,607 --> 00:02:29,441
O quê?
31
00:02:29,525 --> 00:02:32,903
Parece sempre tão sério. Assim.
32
00:02:39,702 --> 00:02:40,995
Tem razão.
33
00:02:42,454 --> 00:02:45,541
Vamos viver como queremos, os dois.
34
00:02:46,166 --> 00:02:47,001
Sim.
35
00:03:07,563 --> 00:03:09,148
Então, até à próxima.
36
00:03:13,110 --> 00:03:14,778
Se tiver algum problema,
37
00:03:16,614 --> 00:03:18,908
venha falar comigo.
38
00:03:21,285 --> 00:03:23,412
Não como seu superior,
39
00:03:24,747 --> 00:03:27,249
mas como colega da faculdade.
40
00:03:33,589 --> 00:03:36,508
Obrigada por ontem.
41
00:03:38,552 --> 00:03:43,390
Foi bom... tê-lo ao meu lado.
42
00:04:11,043 --> 00:04:12,127
Misa?
43
00:04:15,255 --> 00:04:19,176
Bom dia. A Misa não voltou, pois não?
44
00:04:23,430 --> 00:04:24,556
Onde...
45
00:04:24,640 --> 00:04:25,599
Onde estamos?
46
00:04:25,683 --> 00:04:30,270
Estamos no quarto da Misa.
A vista noturna não era nada bonita.
47
00:04:33,023 --> 00:04:35,359
Reina! Depressa! Veste-te! Vá lá!
48
00:04:35,442 --> 00:04:37,319
Não, tenho sono...
49
00:04:37,403 --> 00:04:39,363
Não interessa, despacha-te!
50
00:04:40,239 --> 00:04:41,657
Despacha-te, já disse!
51
00:04:41,740 --> 00:04:43,200
Falas tão alto...
52
00:04:57,798 --> 00:04:58,674
Misa!
53
00:05:02,511 --> 00:05:04,263
- Bom dia!
- Bom dia.
54
00:05:04,346 --> 00:05:06,432
- Eu levo metade.
- Obrigada.
55
00:05:09,309 --> 00:05:11,437
Desculpa por ontem à noite.
56
00:05:11,520 --> 00:05:14,898
Bebi um pouco demais
e acho que fui um pouco brusca.
57
00:05:14,982 --> 00:05:17,151
Não faz mal. Eu também exagerei.
58
00:05:18,902 --> 00:05:21,280
A que horas acabaste o trabalho?
59
00:05:21,363 --> 00:05:25,409
Fiz uma pausa e acabei por adormecer.
Quando acordei, era de manhã.
60
00:05:25,492 --> 00:05:26,452
- Bolas!
- Não...
61
00:05:26,535 --> 00:05:29,079
- Devias cuidar de ti.
- Fiz asneira...
62
00:05:29,163 --> 00:05:30,247
Sim, eu sei.
63
00:05:30,748 --> 00:05:33,375
Tomoya! Bom dia.
64
00:05:35,878 --> 00:05:36,754
Bom dia.
65
00:05:37,713 --> 00:05:38,630
Bom dia.
66
00:05:39,214 --> 00:05:40,883
Desculpa não ter ligado ontem.
67
00:05:41,550 --> 00:05:43,427
Não te preocupes com isso...
68
00:05:44,303 --> 00:05:45,262
Dormiste bem?
69
00:05:49,641 --> 00:05:53,103
- Desculpa, Reina. Isto é para ali.
- O quê? Está bem.
70
00:05:59,109 --> 00:06:00,569
O meu destino mudou.
71
00:06:08,410 --> 00:06:12,372
A Reina e o Tomoya dormiram juntos
antes do casamento.
72
00:06:14,166 --> 00:06:17,252
TOMOYA HIRANO
73
00:06:21,673 --> 00:06:23,092
Estou, Tomoya?
74
00:06:23,842 --> 00:06:25,844
Sim, obrigada por fazeres a reserva.
75
00:06:32,058 --> 00:06:35,354
Anseio por conhecer a tua mãe.
76
00:06:42,736 --> 00:06:44,696
Tentei mudar o meu destino.
77
00:06:45,906 --> 00:06:49,409
Mas parece que não funciona assim.
78
00:06:51,912 --> 00:06:53,413
Sem um substituto.
79
00:06:56,166 --> 00:06:57,376
Um substituto...
80
00:07:12,099 --> 00:07:14,518
QUAL ME FICA MELHOR?
81
00:07:14,601 --> 00:07:16,770
FICAM TODOS BEM!
82
00:07:20,232 --> 00:07:21,108
Bom dia.
83
00:07:21,191 --> 00:07:22,359
Sim, bom dia.
84
00:07:23,527 --> 00:07:25,237
Tens a gravata torta.
85
00:07:26,196 --> 00:07:28,532
És tão desastrado, é fofo.
86
00:07:28,615 --> 00:07:30,993
Reina, no escritório não.
87
00:07:31,076 --> 00:07:32,411
Vais lá a casa mais tarde?
88
00:07:34,580 --> 00:07:37,666
Foi só uma vez...
89
00:07:39,751 --> 00:07:44,339
E, bem, tendo em conta
a tua relação com a Misa...
90
00:07:44,423 --> 00:07:46,341
Queria falar contigo sobre isso.
91
00:07:48,051 --> 00:07:50,470
Sinceramente, sinto-me mesmo culpada.
92
00:07:51,471 --> 00:07:53,807
Acho que me ia sentir melhor
se dissesse à Misa...
93
00:07:53,891 --> 00:07:55,225
Não, espera!
94
00:07:55,308 --> 00:07:58,854
Vamos falar.
Vamos com calma e conversamos, está bem?
95
00:07:58,937 --> 00:08:01,023
O planeamento falhou outra vez!
96
00:08:01,106 --> 00:08:05,068
Tínhamos fechado o acordo
com a loja nova e deram cabo dele!
97
00:08:06,695 --> 00:08:09,865
O que se passa, planeamento?
98
00:08:10,824 --> 00:08:12,534
Qual é o problema?
99
00:08:12,618 --> 00:08:14,578
Porque há um problema.
100
00:08:14,661 --> 00:08:17,080
O presidente da Loja Asahi foi internado
101
00:08:17,164 --> 00:08:21,335
devido à alergia a amendoins
por ter comido um mushi manju no evento!
102
00:08:21,418 --> 00:08:22,252
O quê?
103
00:08:22,336 --> 00:08:27,132
A mulher dele disse que uma empregada
lhe deu a lista de ingredientes.
104
00:08:27,216 --> 00:08:29,551
Alguém lhe deu a lista errada.
105
00:08:31,303 --> 00:08:34,806
Sra. Esaka. Pode trazer a lista
de ingredientes dos mushi manju?
106
00:08:35,349 --> 00:08:36,850
Obrigada pela sua paciência.
107
00:08:36,933 --> 00:08:38,977
Os ingredientes dos mushi manju.
108
00:08:39,061 --> 00:08:40,770
Obrigada. Vamos.
109
00:08:46,610 --> 00:08:49,780
E tinha de ser
com o presidente da Loja Asahi?
110
00:08:50,739 --> 00:08:53,784
Quem foi? Quem era
o responsável pela cozinha ao vivo?
111
00:09:02,834 --> 00:09:04,586
Sei o que parece,
112
00:09:04,670 --> 00:09:07,673
mas perguntámos a todos
se tinham alergias.
113
00:09:07,756 --> 00:09:10,300
A primeira coisa que diz é uma desculpa?
114
00:09:10,384 --> 00:09:14,471
E se começasse
por um pedido de desculpas sincero?
115
00:09:14,554 --> 00:09:16,431
Não é uma miúda num trabalho de verão.
116
00:09:16,515 --> 00:09:19,142
Faz ideia do que fez?
117
00:09:19,226 --> 00:09:22,312
Sr. Tomita, temos de deixar
a Sra. Suzuki justificar-se...
118
00:09:22,396 --> 00:09:25,315
Apresento as mais sinceras desculpas
em nome do meu pessoal.
119
00:09:25,941 --> 00:09:28,568
Já agora, sabe em que hospital está...
120
00:09:28,652 --> 00:09:30,779
Foi por causa deste incidente que a Miku...
121
00:09:30,862 --> 00:09:32,489
Muito obrigada.
122
00:09:40,956 --> 00:09:42,582
... foi para uma sucursal.
123
00:09:46,920 --> 00:09:48,547
Não foi a Miku.
124
00:09:49,923 --> 00:09:51,049
Naquele dia,
125
00:09:51,133 --> 00:09:54,177
- os mushi manju de pasta de amendoim...
- Soube o que se passou.
126
00:09:54,803 --> 00:09:57,764
A Loja Asahi é um cliente importante,
127
00:09:58,974 --> 00:10:02,728
por isso, a investigação fica a meu cargo.
128
00:10:04,521 --> 00:10:05,355
Muito bem.
129
00:10:12,446 --> 00:10:17,868
Naquele dia, não servimos mushi manju
de pasta de amendoim, pois não?
130
00:10:18,744 --> 00:10:19,703
Não.
131
00:10:20,704 --> 00:10:22,080
Então, porque...
132
00:10:24,833 --> 00:10:26,752
Como não havia um substituto,
133
00:10:28,337 --> 00:10:30,213
o destino concretizou-se.
134
00:10:31,757 --> 00:10:35,552
Sra. Kanbe, é tudo por agora.
135
00:10:35,635 --> 00:10:38,347
Mas acho mesmo que não foi a Miku.
136
00:10:38,430 --> 00:10:40,223
Ainda está por determinar.
137
00:10:40,307 --> 00:10:43,268
Quem foi será responsabilizado.
138
00:10:43,352 --> 00:10:45,020
- Vou ajudar a...
- Sra. Kanbe.
139
00:10:47,647 --> 00:10:50,859
Deixe o assunto comigo. A senhora...
140
00:10:50,942 --> 00:10:53,737
Por favor, concentre-se no seu trabalho.
141
00:11:00,577 --> 00:11:01,912
Sra. Esaka.
142
00:11:03,872 --> 00:11:06,917
Desculpa as coisas terem corrido mal...
143
00:11:07,834 --> 00:11:08,960
Que devo fazer?
144
00:11:09,044 --> 00:11:11,296
Não faz mal, não se preocupe.
145
00:11:13,465 --> 00:11:16,301
Essa cara não lhe fica nada bem.
146
00:11:18,678 --> 00:11:19,846
Tome.
147
00:11:19,930 --> 00:11:22,224
Beba isto e anime-se.
148
00:11:23,350 --> 00:11:24,434
Sr. Tomita...
149
00:11:25,018 --> 00:11:26,019
Tome.
150
00:11:27,145 --> 00:11:28,730
Não lhe prometi
151
00:11:29,523 --> 00:11:34,611
que ficaria efetiva
após o fim do atual contrato?
152
00:11:38,365 --> 00:11:39,533
Sra. Esa...
153
00:11:40,158 --> 00:11:41,243
Não.
154
00:11:42,494 --> 00:11:43,537
Reina...
155
00:11:45,080 --> 00:11:46,581
Vou protegê-la.
156
00:11:49,876 --> 00:11:52,462
Vamos dar uma volta
no próximo dia de folga?
157
00:11:52,546 --> 00:11:55,799
Acabei de personalizar o meu carro.
158
00:11:56,425 --> 00:11:59,261
Vamos ver. E se fôssemos a Hakone?
159
00:12:00,595 --> 00:12:02,514
Podemos passar lá a noite?
160
00:12:03,849 --> 00:12:06,268
Boa! Parece divertido.
161
00:12:07,144 --> 00:12:08,770
Fica em segredo, só entre nós.
162
00:12:10,021 --> 00:12:11,231
Até logo!
163
00:12:29,166 --> 00:12:30,167
Que fácil.
164
00:12:41,511 --> 00:12:42,971
Finalmente apanhei-a.
165
00:12:43,054 --> 00:12:44,431
Que está aqui a fazer?
166
00:12:44,514 --> 00:12:47,142
Está sempre a publicar
este sítio no Instagram.
167
00:12:48,268 --> 00:12:50,228
Andávamos à sua procura.
168
00:12:50,312 --> 00:12:52,856
Pensámos que estaria a beber sozinha.
169
00:12:52,939 --> 00:12:54,024
- Por favor.
- Sim?
170
00:12:54,107 --> 00:12:56,067
- Mais duas cervejas.
- É para já.
171
00:12:58,820 --> 00:13:00,030
Queria falar consigo.
172
00:13:02,032 --> 00:13:06,203
Pode não acreditar,
mas prefiro amuar sozinha.
173
00:13:08,914 --> 00:13:11,500
Que se passa
com a investigação da empresa?
174
00:13:12,459 --> 00:13:15,045
Os chefes não nos dizem nada.
175
00:13:16,713 --> 00:13:19,925
Tenho de ir pedir desculpas formais
ao diretor.
176
00:13:21,134 --> 00:13:24,638
Miku, acha mesmo que é a culpada?
177
00:13:24,721 --> 00:13:27,599
Não me lembro de ser descuidada,
178
00:13:28,934 --> 00:13:32,938
mas havia tantos convidados naquele dia,
179
00:13:33,647 --> 00:13:34,898
sinceramente...
180
00:13:36,608 --> 00:13:37,943
Não tenho a certeza.
181
00:13:38,777 --> 00:13:39,653
Aqui tem.
182
00:13:45,617 --> 00:13:47,744
Vou pedir desculpas.
183
00:13:48,328 --> 00:13:50,247
Se é para o bem da empresa.
184
00:13:52,999 --> 00:13:57,045
A empresa só quer resolver isto
de alguma forma...
185
00:13:58,046 --> 00:13:59,214
Eu entendo.
186
00:13:59,923 --> 00:14:01,591
Sou adulta.
187
00:14:02,259 --> 00:14:05,804
Ser profissional é mesmo assim, acho eu...
188
00:14:10,642 --> 00:14:11,601
Será?
189
00:14:13,436 --> 00:14:14,271
O quê?
190
00:14:16,147 --> 00:14:18,108
Se sabe de algo de errado,
191
00:14:18,191 --> 00:14:22,153
mas, para proteger alguém
ou porque é a coisa "adulta" a fazer,
192
00:14:22,862 --> 00:14:24,698
não vai falar,
193
00:14:25,699 --> 00:14:27,659
será mesmo o mais correto?
194
00:14:31,454 --> 00:14:32,330
Eu...
195
00:14:33,665 --> 00:14:36,042
Quero poder dizer o que quero.
196
00:14:38,169 --> 00:14:39,296
Ser forte...
197
00:14:40,714 --> 00:14:42,882
Alguém como a Miku.
198
00:14:49,180 --> 00:14:50,724
Isto não é bom.
199
00:14:51,308 --> 00:14:53,977
Acabaram de fazer um grande contrato,
200
00:14:54,603 --> 00:14:57,647
mas irritaram o presidente da Loja Asahi.
201
00:14:57,731 --> 00:14:59,816
Achas que a nova vai ser despedida?
202
00:15:01,067 --> 00:15:02,569
É inevitável.
203
00:15:02,652 --> 00:15:04,904
Não sabe fazer o trabalho dela.
204
00:15:07,032 --> 00:15:08,325
Está bem.
205
00:15:10,118 --> 00:15:11,328
Já vais para casa?
206
00:15:11,828 --> 00:15:14,205
Bem... Tenho de preparar umas coisas.
207
00:15:15,707 --> 00:15:16,958
Entendo.
208
00:15:17,709 --> 00:15:19,628
A Misa vai conhecer os teus pais.
209
00:15:20,795 --> 00:15:25,300
Então, consegues o que queres
e voltas para a Misa?
210
00:15:27,052 --> 00:15:28,887
É assim que vai ser?
211
00:15:34,267 --> 00:15:35,560
Estava a pensar.
212
00:15:36,269 --> 00:15:38,730
Depois de eu casar,
podemos encontrar-nos assim.
213
00:15:40,231 --> 00:15:41,399
Como assim?
214
00:15:42,484 --> 00:15:43,610
É como no trabalho.
215
00:15:43,693 --> 00:15:45,820
É preciso a pessoa certa para cada coisa.
216
00:15:46,446 --> 00:15:49,616
A Misa é a mulher simpática e modesta.
217
00:15:50,200 --> 00:15:53,787
E tu és a amante gira e sensual.
218
00:15:55,830 --> 00:15:59,793
Acho que consigo satisfazer-te.
219
00:15:59,876 --> 00:16:02,504
Então, desde que a Misa não descubra,
220
00:16:02,587 --> 00:16:04,923
vamos conseguir manter isto.
221
00:16:10,929 --> 00:16:12,472
Depois, mando-te mensagem.
222
00:16:27,195 --> 00:16:29,781
Uma mulher fiel e uma amante sensual.
223
00:16:30,407 --> 00:16:33,868
Não estou a viver
o sonho de todos os homens?
224
00:16:39,582 --> 00:16:42,460
A vida de garanhão é complicada.
225
00:16:43,378 --> 00:16:44,462
Estou?
226
00:16:44,546 --> 00:16:46,214
Tomoya, estás bem?
227
00:16:47,090 --> 00:16:47,924
O quê?
228
00:16:48,633 --> 00:16:53,221
Aquela criptomoeda em que investiste
é a Dulcis, não é?
229
00:16:53,304 --> 00:16:54,472
FRAUDE DE CRIPTOMOEDA
230
00:16:58,810 --> 00:16:59,644
O quê?
231
00:17:00,895 --> 00:17:01,730
O quê?
232
00:17:04,441 --> 00:17:05,483
Não!
233
00:17:07,652 --> 00:17:08,778
O quê?
234
00:17:15,952 --> 00:17:18,413
Consegui falar com o colega de faculdade
235
00:17:18,496 --> 00:17:20,205
que me falou nisto...
236
00:17:20,874 --> 00:17:24,210
Disse que também o enganaram.
237
00:17:24,877 --> 00:17:26,546
Quanto investiste?
238
00:17:26,628 --> 00:17:28,631
Investiste mais, não foi?
239
00:17:31,259 --> 00:17:34,179
- Não me escondas nada.
- Quase todas as poupanças,
240
00:17:35,138 --> 00:17:36,890
um terreno como garantia,
241
00:17:37,474 --> 00:17:39,851
pedi empréstimos a bancos e adiantamentos...
242
00:17:41,478 --> 00:17:42,353
Vinte milhões.
243
00:17:44,439 --> 00:17:45,607
Foi-se tudo?
244
00:17:46,483 --> 00:17:48,902
Falarei com a minha mãe na altura certa,
245
00:17:49,611 --> 00:17:50,904
mas, Misa, lamento,
246
00:17:50,987 --> 00:17:53,615
não consigo pagar
a entrada do apartamento.
247
00:17:57,869 --> 00:18:00,079
Não faz mal. Eu pago.
248
00:18:01,581 --> 00:18:02,457
O quê?
249
00:18:03,041 --> 00:18:04,876
Da primeira vez, também paguei.
250
00:18:05,919 --> 00:18:07,462
Tomoya, está pronto.
251
00:18:08,296 --> 00:18:09,923
Estou cheio de fome.
252
00:18:10,507 --> 00:18:12,342
Aquele apartamento é necessário.
253
00:18:12,425 --> 00:18:13,510
Ficou ótimo.
254
00:18:14,260 --> 00:18:15,261
Um guisado!
255
00:18:15,345 --> 00:18:16,596
Sim, não tem bom ar?
256
00:18:16,679 --> 00:18:18,014
Obrigado pela refeição.
257
00:18:18,097 --> 00:18:19,599
Vamos comer.
258
00:18:19,682 --> 00:18:23,895
Para que a Reina e o Tomoya
iniciem a sua vida de casados.
259
00:18:23,978 --> 00:18:24,813
Que tal?
260
00:18:25,480 --> 00:18:27,190
- Está incrível.
- A sério?
261
00:18:28,274 --> 00:18:31,486
Afinal, é o nosso ninho de amor.
Deixa-me pagar.
262
00:18:31,569 --> 00:18:32,821
Um presente de despedida.
263
00:18:33,571 --> 00:18:34,405
A sério?
264
00:18:34,489 --> 00:18:36,658
Mas há uma condição.
265
00:18:37,325 --> 00:18:38,159
Qual é?
266
00:18:38,743 --> 00:18:42,455
Não digas a ninguém que eu paguei.
267
00:18:44,165 --> 00:18:44,999
O quê?
268
00:18:47,335 --> 00:18:50,004
Serei a mulher boa
que deixa o marido mandar.
269
00:18:53,132 --> 00:18:54,676
Misa...
270
00:18:55,468 --> 00:18:59,013
És mesmo o máximo.
271
00:19:00,557 --> 00:19:03,893
Obrigado, Misa.
272
00:19:11,568 --> 00:19:14,821
Fecharam oficialmente
o negócio do apartamento.
273
00:19:14,904 --> 00:19:18,658
Sim, o Tomoya pagou uma boa entrada.
274
00:19:18,741 --> 00:19:22,161
Disse que é melhor
se pedirmos um empréstimo mais pequeno.
275
00:19:22,954 --> 00:19:25,123
Ele é muito bom nessas coisas.
276
00:19:26,040 --> 00:19:27,792
Aonde vais conhecer os pais dele?
277
00:19:27,876 --> 00:19:29,085
No Zuishotei.
278
00:19:29,794 --> 00:19:31,796
Que esbanjamento.
279
00:19:31,880 --> 00:19:33,882
O Tomoya fez a reserva.
280
00:19:33,965 --> 00:19:35,592
Vamos recordá-lo para sempre,
281
00:19:35,675 --> 00:19:37,552
queríamos que tivesse classe.
282
00:19:37,635 --> 00:19:41,306
Mas estou nervosa porque nunca fui
a um restaurante tão extravagante.
283
00:19:42,807 --> 00:19:44,142
Pareces feliz.
284
00:19:44,642 --> 00:19:45,810
- A sério?
- Sim.
285
00:19:46,436 --> 00:19:50,815
Confias no Tomoya sem quaisquer dúvidas.
286
00:19:53,610 --> 00:19:57,030
Sei que também vais encontrar
em quem confiar.
287
00:20:02,785 --> 00:20:04,329
Obrigada por me ajudares.
288
00:20:04,412 --> 00:20:05,622
Vou dar o meu melhor.
289
00:20:26,726 --> 00:20:29,103
Obrigada pela paciência.
290
00:20:29,187 --> 00:20:30,730
Como quer que o corte?
291
00:20:30,813 --> 00:20:32,982
Algo intimidante.
292
00:20:33,608 --> 00:20:35,777
Algo que afaste as pessoas de mim.
293
00:20:36,903 --> 00:20:41,032
Mas não vai conhecer os pais do seu noivo?
294
00:20:41,115 --> 00:20:42,116
A mãe dele...
295
00:20:43,868 --> 00:20:45,244
... não é normal.
296
00:20:45,870 --> 00:20:48,289
Entendo. Darei o meu melhor.
297
00:20:53,378 --> 00:20:56,047
Deixem o local, a comida e vestido comigo.
298
00:20:56,130 --> 00:20:59,092
Porque a Misa não tem gosto nenhum.
299
00:21:03,221 --> 00:21:04,138
Mãe!
300
00:21:04,222 --> 00:21:08,726
Olá. Onde está o Tomo?
301
00:21:08,810 --> 00:21:10,603
Ele foi às compras.
302
00:21:11,229 --> 00:21:14,315
Que susto! Não esperava que estivesses cá.
303
00:21:14,399 --> 00:21:15,900
Onde está o Tomo?
304
00:21:15,984 --> 00:21:19,487
O que é isto? Desapareceu outra vez?
305
00:21:20,154 --> 00:21:20,989
Muito bem...
306
00:21:21,906 --> 00:21:24,075
Tomo?
307
00:21:35,586 --> 00:21:39,882
Está bem. Come, Misa.
308
00:21:39,966 --> 00:21:41,092
Obrigada.
309
00:21:41,175 --> 00:21:44,137
Tens de engordar
para teres filhos saudáveis.
310
00:21:44,220 --> 00:21:45,179
Vamos comer.
311
00:21:45,263 --> 00:21:46,222
Cheguei.
312
00:21:46,305 --> 00:21:48,433
- Tomo, bem-vindo.
- Bem-vindo.
313
00:21:48,516 --> 00:21:50,309
Mãe, estás cá outra vez?
314
00:21:50,393 --> 00:21:54,355
Hoje, vamos comer
sukiyaki de carne Matsuzaka.
315
00:21:54,439 --> 00:21:56,482
É de qualidade.
316
00:21:56,566 --> 00:21:58,359
- Vá, come. Está quente.
- Tem bom ar.
317
00:21:58,443 --> 00:21:59,819
PROMOÇÃO
CARNE DOS EUA
318
00:21:59,902 --> 00:22:01,237
Tenho fome.
319
00:22:01,320 --> 00:22:02,280
Toma.
320
00:22:02,363 --> 00:22:03,281
É tão boa.
321
00:22:03,364 --> 00:22:05,199
CARNE MATSUSAKA
322
00:22:09,120 --> 00:22:12,331
O primo dele, o Shin,
já vai no terceiro filho.
323
00:22:12,415 --> 00:22:15,752
Tens ido ao médico regularmente?
324
00:22:22,925 --> 00:22:24,260
Mãe, está linda.
325
00:22:24,343 --> 00:22:26,554
Não, estou a ficar nervosa.
326
00:22:27,221 --> 00:22:30,600
Como foste tu que escolheste,
deve ser de confiança, Tomo.
327
00:22:30,683 --> 00:22:33,936
Sim. É simpática, trabalhadora e frugal.
328
00:22:34,020 --> 00:22:36,105
Então, é perfeita para ti, Tomo.
329
00:22:36,189 --> 00:22:41,360
Sempre sonhei em ter uma filha
e ir às compras com ela a Ginza.
330
00:22:42,570 --> 00:22:44,447
A Misa vai gostar disso.
331
00:22:47,867 --> 00:22:49,035
Ela já chegou.
332
00:22:50,787 --> 00:22:51,954
Já chegou.
333
00:22:53,164 --> 00:22:54,207
Misa...
334
00:23:01,589 --> 00:23:04,717
É um prazer conhecê-la, mãe.
335
00:23:06,719 --> 00:23:07,553
O quê?
336
00:23:09,514 --> 00:23:13,601
Chamo-me Misa Kanbe.
Tenho uma relação com o Tomoya.
337
00:23:13,684 --> 00:23:14,977
Muito prazer.
338
00:23:24,570 --> 00:23:25,905
Misa?
339
00:23:25,988 --> 00:23:28,074
Desculpe perguntar,
340
00:23:28,157 --> 00:23:34,205
mas está preparada para casar?
341
00:23:34,288 --> 00:23:36,290
Como assim, "preparada para casar"?
342
00:23:36,374 --> 00:23:38,251
Com essas unhas...
343
00:23:38,334 --> 00:23:40,086
Sabe cozinhar?
344
00:23:40,169 --> 00:23:42,004
E limpar? E lavar a roupa?
345
00:23:42,088 --> 00:23:44,298
Quando se casar, não pode viver
346
00:23:44,382 --> 00:23:47,009
como quiser, como faz em solteira, sabia?
347
00:23:47,093 --> 00:23:50,138
Um dos deveres da mulher
é manter o marido saudável.
348
00:23:50,221 --> 00:23:52,306
Aquecer pratos congelados no microondas
349
00:23:52,390 --> 00:23:54,267
seria horrível para o seu marido.
350
00:23:54,350 --> 00:23:56,561
O pequeno-almoço deve ser arroz cozido,
351
00:23:56,644 --> 00:23:59,105
o almoço uma caixa bento saudável,
352
00:23:59,188 --> 00:24:02,650
e um jantar decente
que lhe dê energia para o dia seguinte.
353
00:24:02,733 --> 00:24:04,610
Consegue fazer isso tudo à mão?
354
00:24:04,694 --> 00:24:08,197
Carne, peixe, ovos, legumes,
355
00:24:08,281 --> 00:24:10,783
grãos, marisco, algas, cogumelos e fruta,
356
00:24:10,867 --> 00:24:12,577
tudo servido com equilíbrio.
357
00:24:12,660 --> 00:24:16,414
Sirvo sempre cinco pratos,
com o principal e os acompanhamentos.
358
00:24:16,497 --> 00:24:19,625
O meu filho cresceu num lar assim.
359
00:24:19,709 --> 00:24:22,879
Pode continuar a trabalhar,
360
00:24:22,962 --> 00:24:25,548
mas negligenciar as tarefas domésticas...
361
00:24:25,631 --> 00:24:28,050
Porque trabalharia, mãe?
362
00:24:31,429 --> 00:24:33,014
Porquê?
363
00:24:34,932 --> 00:24:37,810
Está a dizer que vai sair e divertir-se,
364
00:24:37,894 --> 00:24:39,437
enquanto o Tomo trabalha?
365
00:24:39,520 --> 00:24:42,648
Arroz ao pequeno-almoço,
uma bento equilibrada ao almoço,
366
00:24:42,732 --> 00:24:45,943
cinco pratos ao jantar,
para não falar em limpar e lavar a roupa.
367
00:24:46,027 --> 00:24:47,945
Quando terei tempo para trabalhar?
368
00:24:48,029 --> 00:24:52,283
Está efetiva na Suzutoya, não está?
369
00:24:52,366 --> 00:24:55,453
Vai despedir-se
e viver dos rendimentos do Tomo?
370
00:24:55,536 --> 00:24:57,455
O dinheiro nunca é demais.
371
00:24:57,538 --> 00:25:00,666
- Como vão criar os filhos?
- Se não os tivermos, não faz mal.
372
00:25:05,713 --> 00:25:08,507
Somos de uma família distinta.
373
00:25:08,591 --> 00:25:10,301
Não toleramos esse comportamento!
374
00:25:10,384 --> 00:25:14,931
Como espera que trabalhe, limpe a casa,
faça a comida e tenha filhos?
375
00:25:15,014 --> 00:25:18,601
Também nos vai contratar uma empregada?
376
00:25:18,684 --> 00:25:22,188
É assim tão preguiçosa?
377
00:25:22,271 --> 00:25:25,441
É o que se espera
das mulheres quando se casam!
378
00:25:25,524 --> 00:25:27,818
Parece algo da Idade da Pedra.
379
00:25:32,406 --> 00:25:35,743
Que tom é esse?
380
00:25:36,702 --> 00:25:39,247
E essa atitude?
381
00:25:45,503 --> 00:25:47,380
Sabia que não conseguias...
382
00:25:48,005 --> 00:25:50,883
Uma rapariga sem pais.
383
00:26:00,726 --> 00:26:01,560
Escute, velhota.
384
00:26:07,066 --> 00:26:07,984
Velhota?
385
00:26:08,901 --> 00:26:09,986
Velhota?
386
00:26:10,653 --> 00:26:13,406
Estás a falar comigo?
387
00:26:13,489 --> 00:26:17,118
Sim, velhota. Ainda não casámos,
não é minha mãe, é só uma velhota.
388
00:26:17,201 --> 00:26:18,411
Misa, o que se passa?
389
00:26:18,494 --> 00:26:20,746
- Que raio te deu?
- Velhota,
390
00:26:20,830 --> 00:26:23,082
os seus pais ainda são vivos?
391
00:26:23,874 --> 00:26:26,085
Nem a senhora nem eu temos pais, não é?
392
00:26:26,669 --> 00:26:29,630
Porque fala nos meus para me gozar?
393
00:26:31,424 --> 00:26:34,093
O meu pai já faleceu,
394
00:26:35,386 --> 00:26:37,096
mas, se me visse aqui agora,
395
00:26:38,889 --> 00:26:42,852
estaria a sorrir e orgulhoso de quem sou.
396
00:26:47,315 --> 00:26:50,151
Não imponha
os seus valores ridículos aos outros,
397
00:26:50,609 --> 00:26:51,444
velhota.
398
00:27:09,503 --> 00:27:10,504
Misa...
399
00:27:11,922 --> 00:27:13,632
Vá lá, Misa.
400
00:27:15,301 --> 00:27:18,012
O que te deu? Que roupa é essa?
401
00:27:18,095 --> 00:27:19,555
Esta? É o meu visual gyaru.
402
00:27:19,638 --> 00:27:21,432
Não foi isso que perguntei.
403
00:27:21,515 --> 00:27:23,684
Fica-me bem, não fica?
Até fiquei admirada.
404
00:27:23,768 --> 00:27:26,020
Não interessa. Volta lá para dentro.
405
00:27:26,103 --> 00:27:28,564
Se pedirmos desculpa, pode ser que...
406
00:27:29,190 --> 00:27:30,858
Agora, é quase impossível,
407
00:27:30,941 --> 00:27:33,736
mas, se pedires desculpas sinceras,
pode ser que te perdoe.
408
00:27:33,819 --> 00:27:35,321
Desculpas? Eu? Porquê?
409
00:27:35,905 --> 00:27:36,739
O quê?
410
00:27:37,323 --> 00:27:39,825
Queres dar cabo do nosso casamento?
411
00:27:39,909 --> 00:27:41,452
Quem está a fazê-lo?
412
00:27:42,870 --> 00:27:43,913
O quê?
413
00:27:43,996 --> 00:27:45,039
Eu sei.
414
00:27:45,122 --> 00:27:47,249
Na noite do evento de degustação.
415
00:27:47,666 --> 00:27:49,835
Sei o que fizeste e com quem.
416
00:27:53,381 --> 00:27:55,299
Podes largar-me os braços?
417
00:27:57,885 --> 00:27:59,929
Bem, isso...
418
00:28:01,389 --> 00:28:02,473
Isso...
419
00:28:03,015 --> 00:28:05,142
Misa! Tomoya!
420
00:28:05,226 --> 00:28:07,561
Vim porque estava preocupada com a Misa.
421
00:28:11,941 --> 00:28:14,276
Que se passou? O vestido que te escolhi?
422
00:28:14,360 --> 00:28:15,903
Não me serviu, não o vesti.
423
00:28:18,781 --> 00:28:20,282
Aconteceu algo?
424
00:28:21,242 --> 00:28:23,327
- Conversamos os dois?
- Os dois?
425
00:28:27,998 --> 00:28:30,084
Deixo o resto para vocês os dois.
426
00:28:32,461 --> 00:28:33,546
Fiquem à vontade.
427
00:28:38,092 --> 00:28:42,138
A sério! Ela é inacreditável!
428
00:28:42,221 --> 00:28:43,431
Vamos, Tomo.
429
00:28:46,308 --> 00:28:48,686
Muito gosto, mãe.
430
00:29:01,615 --> 00:29:02,700
Boa!
431
00:29:03,325 --> 00:29:04,493
Boa!
432
00:29:10,082 --> 00:29:13,002
Pedimos desculpa pelo incómodo causado.
433
00:29:13,085 --> 00:29:14,837
Lamentamos sinceramente.
434
00:29:14,920 --> 00:29:17,798
Disse que não precisavam de vir.
435
00:29:18,507 --> 00:29:20,259
- Tínhamos de vir.
- O senhor!
436
00:29:20,342 --> 00:29:22,011
Lembro-me bem de si.
437
00:29:22,094 --> 00:29:26,140
Disse a uma das empregadas
para trazer a lista dos ingredientes.
438
00:29:26,223 --> 00:29:31,020
Sim, havia muitos convidados naquele dia.
439
00:29:31,103 --> 00:29:33,856
Apesar de eu não me lembrar bem,
440
00:29:33,939 --> 00:29:36,817
a responsável pela cozinha era...
441
00:29:39,487 --> 00:29:42,239
Pode trazer a lista de ingredientes
dos mushi manju?
442
00:29:42,323 --> 00:29:46,160
Sim, ali. Eu mostro-lhe. Por aqui.
443
00:29:47,077 --> 00:29:49,246
A lista de ingredientes dos mushi manju?
444
00:29:50,039 --> 00:29:51,207
Aquela rapariga.
445
00:29:51,290 --> 00:29:53,125
Não tenho dúvidas, foi ela.
446
00:29:53,209 --> 00:29:55,294
As minhas sinceras desculpas.
447
00:29:59,131 --> 00:30:00,424
Aquela rapariga.
448
00:30:01,217 --> 00:30:03,135
Não tenho dúvidas, foi ela.
449
00:30:03,677 --> 00:30:06,055
Porque está aí parada?
450
00:30:06,138 --> 00:30:08,390
Não tem algo a dizer?
451
00:30:12,394 --> 00:30:15,606
- As minhas... sinceras desculpas.
- Esperem, por favor.
452
00:30:17,483 --> 00:30:21,403
Filmámos aquele dia
para referência futura,
453
00:30:22,154 --> 00:30:25,199
para verificarmos algo
que pudesse acontecer.
454
00:30:34,375 --> 00:30:36,252
Não se importa de ver comigo?
455
00:31:04,196 --> 00:31:09,243
Foi esta empregada que lhe deu
a lista de ingredientes errada?
456
00:31:10,160 --> 00:31:12,079
Sim, foi essa rapariga.
457
00:31:12,162 --> 00:31:13,497
Sem dúvida.
458
00:31:14,456 --> 00:31:16,000
Obrigado por confirmar.
459
00:31:17,251 --> 00:31:19,962
Levaremos este incidente a sério
460
00:31:20,045 --> 00:31:23,340
e a empregada em questão
será responsabilizada
461
00:31:23,424 --> 00:31:25,593
de acordo com o regulamento da empresa.
462
00:31:25,676 --> 00:31:28,387
Também vamos formar minuciosamente
todos os empregados
463
00:31:28,470 --> 00:31:31,515
para evitar que isto volte a acontecer.
464
00:31:31,599 --> 00:31:35,144
Presidente, minha senhora,
465
00:31:35,936 --> 00:31:39,857
lamentamos sinceramente este incidente.
466
00:31:40,816 --> 00:31:42,276
As nossas desculpas sinceras.
467
00:31:42,985 --> 00:31:43,944
Basta.
468
00:31:53,162 --> 00:31:54,496
Sr. Tomita,
469
00:31:54,580 --> 00:31:58,292
sabia que foi a Sra. Esaka que lhes deu
a lista de ingredientes errada
470
00:31:59,001 --> 00:32:01,128
e incriminou outra pessoa, não é verdade?
471
00:32:01,211 --> 00:32:03,047
Não, nada disso.
472
00:32:03,130 --> 00:32:07,635
Naquele dia, estava muito ocupado
e não me lembrava bem.
473
00:32:07,718 --> 00:32:10,638
Também devem ter sido
os culpados da primeira vez.
474
00:32:11,221 --> 00:32:12,056
O quê?
475
00:32:13,390 --> 00:32:17,394
É melhor saíres da sede
até as coisas acalmarem.
476
00:32:17,478 --> 00:32:20,689
Nunca fui desleixada.
477
00:32:21,398 --> 00:32:23,776
Nem o meu próprio irmão acredita em mim?
478
00:32:25,986 --> 00:32:27,488
Da primeira vez?
479
00:32:27,571 --> 00:32:28,530
Não...
480
00:32:29,156 --> 00:32:30,658
Estava só a pensar
481
00:32:31,408 --> 00:32:33,535
que não podia confiar na minha irmã.
482
00:32:33,619 --> 00:32:34,578
Na sua irmã?
483
00:32:37,039 --> 00:32:38,707
Não lhe disse?
484
00:32:53,889 --> 00:32:55,057
Bom trabalho.
485
00:33:02,189 --> 00:33:03,232
Viva!
486
00:33:15,494 --> 00:33:18,455
Pensar que foi conhecer
os pais dele com essa roupa.
487
00:33:19,081 --> 00:33:21,041
Disse o que queria dizer há muito tempo.
488
00:33:22,084 --> 00:33:23,335
Assustei-o?
489
00:33:25,337 --> 00:33:30,092
Prefiro vê-la zangada
do que com um sorriso falso.
490
00:33:35,431 --> 00:33:40,936
O seu objetivo era atirar
o Hirano para os braços da Esaka.
491
00:33:45,858 --> 00:33:48,026
Acha que foi de mau gosto?
492
00:33:50,028 --> 00:33:55,325
Se se esforçou tanto,
deve ter as suas razões.
493
00:33:57,077 --> 00:33:59,913
Porque acredita tanto em mim?
494
00:34:00,497 --> 00:34:02,291
Tenho olho para as pessoas.
495
00:34:03,250 --> 00:34:05,252
Posso ser uma miúda má.
496
00:34:06,086 --> 00:34:07,755
Então, acho que me enganou.
497
00:34:22,101 --> 00:34:24,271
Ainda bem que limpou o nome da Miku.
498
00:34:24,897 --> 00:34:27,565
Mas não posso perdoar à Reina
e ao Tomita o que fizeram.
499
00:34:28,609 --> 00:34:30,444
Ainda tenho uma coisa a fazer
500
00:34:32,237 --> 00:34:33,697
em relação a esse incidente.
501
00:34:34,656 --> 00:34:35,491
O quê?
502
00:34:48,212 --> 00:34:49,170
Misa.
503
00:34:50,505 --> 00:34:51,632
Misa.
504
00:34:52,925 --> 00:34:54,217
Escuta, Misa.
505
00:34:55,010 --> 00:34:56,929
Queria esclarecer tudo.
506
00:34:57,012 --> 00:34:58,639
Não é nada sério.
507
00:34:58,722 --> 00:35:01,225
Foi só uma vez. Só uma vez.
508
00:35:01,308 --> 00:35:04,895
Eu estava bêbedo e a Reina seduziu-me.
509
00:35:04,978 --> 00:35:06,980
Ela tentou-me
com as suas manhas femininas.
510
00:35:07,731 --> 00:35:09,983
Vá lá, Misa, escuta, por favor.
511
00:35:13,695 --> 00:35:14,905
És mesmo cruel.
512
00:35:15,656 --> 00:35:16,490
O quê?
513
00:35:17,032 --> 00:35:19,493
Logo com a minha melhor amiga?
514
00:35:19,576 --> 00:35:21,411
Como me pudeste trair assim?
515
00:35:21,495 --> 00:35:24,540
- Misa, fala mais baixo...
- Estávamos noivos!
516
00:35:24,623 --> 00:35:27,292
E tiveste um caso
com a minha melhor amiga, a Reina!
517
00:35:27,376 --> 00:35:30,963
- Vá lá, Misa, acalma-te...
- Confiava em ti.
518
00:35:32,172 --> 00:35:33,298
És horrível!
519
00:35:34,132 --> 00:35:35,717
És cruel.
520
00:35:35,801 --> 00:35:37,511
Misa, tem calma, por favor.
521
00:35:38,595 --> 00:35:41,390
Vamos conversar, Misa. Desculpa.
522
00:35:42,808 --> 00:35:45,978
- Misa, tenta levantar-te.
- Larga-me!
523
00:35:47,938 --> 00:35:48,856
Já sabe?
524
00:35:48,939 --> 00:35:49,815
Sim, já sei.
525
00:35:50,274 --> 00:35:51,400
- Boa tarde.
- Boas.
526
00:35:51,483 --> 00:35:52,901
Viram aquilo?
527
00:35:52,985 --> 00:35:54,403
- Bolas!
- Viram aquilo?
528
00:35:54,486 --> 00:35:55,863
O que é isto?
529
00:35:57,990 --> 00:36:01,201
- O Hirano das vendas é um idiota.
- Sim, a sério.
530
00:36:03,954 --> 00:36:06,290
Isto! Inacreditável, não é?
531
00:36:33,775 --> 00:36:36,778
Sra. Esaka, podemos conversar?
532
00:36:40,699 --> 00:36:41,825
Está bem.
533
00:36:47,789 --> 00:36:48,665
Entre.
534
00:36:55,589 --> 00:36:57,424
Sou o Arimoto dos recursos humanos.
535
00:36:58,550 --> 00:36:59,676
Sente-se, por favor.
536
00:37:16,610 --> 00:37:19,613
Falei com o chefe Tomita em pormenor
537
00:37:19,696 --> 00:37:22,741
sobre o incidente
da alergia a amendoins do outro dia.
538
00:37:24,117 --> 00:37:25,535
De acordo com ele,
539
00:37:26,620 --> 00:37:30,707
ele sabia que foi a Sra. Esaka
que entregou a lista errada,
540
00:37:31,500 --> 00:37:35,045
mas não conseguiu falar
porque lhe pediu em lágrimas
541
00:37:35,128 --> 00:37:37,130
que a Miku Suzuki fosse responsabilizada.
542
00:37:40,133 --> 00:37:43,387
Parece que o chefe Tomita
está arrependido.
543
00:37:44,513 --> 00:37:46,098
A Sra. Esaka também está?
544
00:37:49,351 --> 00:37:50,936
Isso não é verdade.
545
00:37:51,812 --> 00:37:53,313
É um mal-entendido.
546
00:37:53,397 --> 00:37:55,148
Não fiz nada disso.
547
00:37:55,816 --> 00:38:00,278
A Miku está a enganar o chefe Tomita.
Não fui eu.
548
00:38:00,362 --> 00:38:02,739
Sr. Tomita, porque mentiu?
549
00:38:02,823 --> 00:38:03,907
Diga a verdade!
550
00:38:05,993 --> 00:38:10,706
Diz-se na empresa que se portou mal.
551
00:38:11,999 --> 00:38:15,669
Sinceramente, estou desiludido.
552
00:38:18,046 --> 00:38:19,339
Sra. Reina Esaka,
553
00:38:20,257 --> 00:38:23,093
a empresa leva este incidente
muito a sério
554
00:38:23,176 --> 00:38:26,263
e vai rescindir o seu contrato
quando terminar.
555
00:38:26,346 --> 00:38:27,347
O quê?
556
00:38:27,431 --> 00:38:29,975
Pagaremos o seu salário
durante o período contratual,
557
00:38:30,600 --> 00:38:32,602
por isso, fique em casa até dezembro.
558
00:38:34,021 --> 00:38:35,147
Como assim?
559
00:38:35,230 --> 00:38:37,441
Não precisa de vir trabalhar mais.
560
00:38:39,276 --> 00:38:40,861
Isso significa...
561
00:38:41,945 --> 00:38:44,448
Estou a ser despedida?
562
00:38:46,074 --> 00:38:48,785
Diria que é mais que justo.
563
00:39:07,846 --> 00:39:08,764
Misa!
564
00:39:10,182 --> 00:39:12,642
Diz o que aconteceu aos recursos humanos.
565
00:39:12,726 --> 00:39:16,646
Ninguém acredita em mim
por causa do chefe Tomita.
566
00:39:16,730 --> 00:39:20,150
Se fores tu a dizer, todos ouvirão, certo?
567
00:39:20,233 --> 00:39:21,234
Por favor.
568
00:39:22,277 --> 00:39:24,071
Sempre confiei em ti.
569
00:39:24,905 --> 00:39:26,239
Reina.
570
00:39:33,163 --> 00:39:35,707
Até começares a dormir com o meu marido.
571
00:39:41,296 --> 00:39:44,883
Decidi recomeçar com o Tomoya.
572
00:39:46,301 --> 00:39:47,719
Ele disse-me
573
00:39:48,512 --> 00:39:51,765
que o que aconteceu contigo foi um erro.
574
00:39:51,848 --> 00:39:53,266
Foi só um caso.
575
00:39:55,811 --> 00:39:58,647
Também estavas a ser gozada, não é?
576
00:39:58,730 --> 00:39:59,564
Desculpa,
577
00:40:00,273 --> 00:40:02,734
mas perdoa o Tomoya, por favor.
578
00:40:03,443 --> 00:40:06,488
Acho que também lhe vou perdoar.
579
00:40:06,988 --> 00:40:12,244
A nossa relação não pode acabar
por causa de uma coisa tão mesquinha.
580
00:40:14,621 --> 00:40:17,040
Até te perdoarei.
581
00:40:19,668 --> 00:40:24,089
Porque não tens amigos, emprego
582
00:40:24,172 --> 00:40:26,258
e ninguém te escolheria.
583
00:40:27,551 --> 00:40:32,139
Vai para além de triste e patético.
584
00:40:39,980 --> 00:40:40,856
Reina.
585
00:40:43,900 --> 00:40:46,778
Vou convidar-te
para o casamento, está bem?
586
00:41:15,140 --> 00:41:16,183
TOMOYA HIRANO
587
00:41:20,520 --> 00:41:23,023
Bom dia! Podemos falar?
Vais ignorar-me para sempre?
588
00:41:23,106 --> 00:41:24,649
Responde-me. Vá lá, por favor...
589
00:41:24,733 --> 00:41:25,734
Quero ver-te.
590
00:41:25,817 --> 00:41:29,863
Se continuares a ignorar-me,
vou começar a pensar coisas.
591
00:41:29,946 --> 00:41:35,202
Desculpa, tenho de trabalhar.
Mando mensagem depois.
592
00:41:35,285 --> 00:41:40,165
Desculpa. Fica à vontade.
593
00:41:40,248 --> 00:41:41,791
DESCULPA
594
00:41:41,875 --> 00:41:44,461
MISA_0816 PUBLICOU UMA FOTO NOVA
595
00:41:44,544 --> 00:41:47,380
OBRIGADA A TI COMO SEMPRE.
#NAMORO #RECORDAÇÕES
596
00:42:29,673 --> 00:42:30,757
Olá.
597
00:42:31,591 --> 00:42:34,594
Fala a Reina Esaka da Sociedade Suzutoya.
598
00:42:34,678 --> 00:42:37,180
Conhecemo-nos no outro dia.
599
00:42:40,934 --> 00:42:41,935
Sim.
600
00:42:42,727 --> 00:42:44,521
Já foi há algum tempo.
601
00:42:45,981 --> 00:42:47,524
Como está?
602
00:42:50,735 --> 00:42:55,532
Queria falar consigo.
603
00:42:56,449 --> 00:42:59,119
Podes devolver-me algum do meu dinheiro?
604
00:42:59,202 --> 00:43:02,872
Disseste-me que era seguro.
Pedi dinheiro a um agiota.
605
00:43:03,748 --> 00:43:06,626
Como lhe vou pagar?
606
00:43:08,295 --> 00:43:09,462
Estou?
607
00:43:11,798 --> 00:43:12,924
Merda!
608
00:43:14,092 --> 00:43:17,846
Que idiota amador! Não dês
conselhos de investimento sem saber.
609
00:43:23,059 --> 00:43:24,102
Estou?
610
00:43:24,769 --> 00:43:28,815
Então, diga a mãe o que disser,
vou casar com a Misa...
611
00:43:30,817 --> 00:43:31,651
O quê?
612
00:43:33,278 --> 00:43:37,240
Após várias melhorias,
estamos prontos para a revelação.
613
00:43:37,324 --> 00:43:41,453
O Daifuku de Geleia de Moscatel
será vendido pela Suzutoya para o ano.
614
00:43:42,162 --> 00:43:45,123
Por favor, comam. Sim, tirem um.
615
00:43:47,083 --> 00:43:49,878
Por favor, comam.
616
00:43:50,545 --> 00:43:51,421
Está entusiasmada.
617
00:43:52,005 --> 00:43:54,257
É porque agora é chefe de secção.
618
00:43:54,341 --> 00:43:55,383
Entendo.
619
00:43:56,301 --> 00:43:57,135
Sim.
620
00:43:59,262 --> 00:44:00,263
É verdade. Sim.
621
00:44:01,222 --> 00:44:04,184
Se houver um substituto,
posso mudar o meu destino.
622
00:44:05,143 --> 00:44:06,061
Muito obrigada.
623
00:44:06,144 --> 00:44:11,066
Em vez de a Sra. Sumiyoshi se despedir
por perseguição, a Reina foi despedida.
624
00:44:11,149 --> 00:44:14,361
Em vez de a Miku assumir a culpa
do incidente da alergia,
625
00:44:14,444 --> 00:44:16,196
o Tomita foi mandado para a filial.
626
00:44:28,375 --> 00:44:32,796
E este homem sobre o qual nada sei
fez com tudo isso fosse possível.
627
00:44:35,673 --> 00:44:37,342
Por favor, sente-se aqui.
628
00:44:37,425 --> 00:44:38,843
Não, eu ajudo.
629
00:44:39,761 --> 00:44:41,930
Importa-se de tratar das bebidas?
630
00:44:56,778 --> 00:44:57,946
EVENTO PRIVADO
631
00:44:59,197 --> 00:45:00,281
Bem-vindas...
632
00:45:00,365 --> 00:45:01,574
Olá.
633
00:45:04,285 --> 00:45:06,287
- Há quanto tempo, pessoal.
- Vá lá...
634
00:45:06,371 --> 00:45:08,873
- Parabéns!
- Ainda bem que há lugares.
635
00:45:08,957 --> 00:45:12,001
Reina, sentemo-nos aqui.
636
00:45:15,296 --> 00:45:17,882
Desculpem aparecer de repente.
637
00:45:17,966 --> 00:45:19,759
Mas não faz mal, pois não?
638
00:45:19,843 --> 00:45:23,596
Trabalhámos juntos tanto tempo.
639
00:45:25,306 --> 00:45:26,558
Que estás a fazer?
640
00:45:29,060 --> 00:45:31,688
- Ainda não sabes?
- O quê?
641
00:45:35,608 --> 00:45:40,447
Não lhe conseguiste dizer?
És tão simpático, Tomoya.
642
00:45:43,700 --> 00:45:45,034
Como assim?
643
00:45:50,665 --> 00:45:52,125
Está aqui, na minha barriga...
644
00:45:53,585 --> 00:45:55,128
Vou ter um bebé.
645
00:46:07,932 --> 00:46:10,351
Ontem, fui a casa do Tomoya
646
00:46:11,519 --> 00:46:15,607
e falei com ele e com os pais.
647
00:46:17,025 --> 00:46:21,988
Concordámos em proteger esta vida nova.
648
00:46:31,331 --> 00:46:32,916
Desculpa, Misa.
649
00:46:33,708 --> 00:46:36,085
Não espero que me perdoes.
650
00:46:37,086 --> 00:46:41,090
Mas... arrependo-me imenso...
651
00:46:42,383 --> 00:46:44,052
... de isto ter acontecido...
652
00:46:45,929 --> 00:46:47,555
... e de te ter magoado.
653
00:46:54,270 --> 00:46:55,313
Eu...
654
00:46:57,023 --> 00:46:59,651
Eu e o Tomoya vamos casar.
655
00:46:59,734 --> 00:47:02,820
- Casar?
- Que se passa?
656
00:47:02,904 --> 00:47:04,447
Meu Deus...
657
00:47:05,114 --> 00:47:07,867
- Que horror...
- A sério?
658
00:47:08,368 --> 00:47:09,410
O quê?
659
00:47:15,583 --> 00:47:16,626
Ganhei.
660
00:48:09,721 --> 00:48:10,722
Ganhei!
661
00:50:17,849 --> 00:50:19,851
Legendas: Dina Almeida
662
00:50:20,305 --> 00:51:20,915
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org