"Revival" Run Along Little Lamb

ID13181855
Movie Name"Revival" Run Along Little Lamb
Release Namerevival.2025.s01e04.1080p.web.h264-nhtfs
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37326593
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,059 --> 00:00:07,799 <i>Korábban a Revivalban.</i> 2 00:00:08,362 --> 00:00:10,024 És mi a te történeted, halott lány? 3 00:00:10,107 --> 00:00:11,795 - Egy gyűrű? - A te gyűrűd. 4 00:00:11,878 --> 00:00:13,797 Felébredtem, és ezt hánytam ki. 5 00:00:13,881 --> 00:00:15,474 Ez nem az enyém. 6 00:00:15,764 --> 00:00:19,257 <i>May Tao vagyok, és a tegnap éjszakai, Wausaut megrázó</i> 7 00:00:19,340 --> 00:00:22,642 <i>különös incidenseket követem nyomon.</i> 8 00:00:22,725 --> 00:00:24,781 - Felhívhatlak valamikor? - Persze. 9 00:00:24,864 --> 00:00:27,204 Hallottad? Van valami odakint. 10 00:00:27,287 --> 00:00:28,570 <i>Most boldog vagy, Wayne?</i> 11 00:00:29,262 --> 00:00:31,823 Bezárjuk azokat az állampolgárokat, akiket meg kellene védenie. 12 00:00:32,115 --> 00:00:33,865 Miért nyomozol a Check testvérek után? 13 00:00:33,948 --> 00:00:36,509 - <i>Elfogadom.</i> - Mondja, hogy a családom biztonságban van. 14 00:00:36,592 --> 00:00:38,664 Ki áll készen a szent háborúra? 15 00:00:39,786 --> 00:00:41,881 Mindenki szomorú volt, amikor meghaltál. 16 00:00:41,964 --> 00:00:44,049 - Mit jelentenek ezek? - Nem tudom. 17 00:00:44,132 --> 00:00:46,213 Ki akarom deríteni, mi történt veled. 18 00:00:47,341 --> 00:00:48,507 És ki is fogom. 19 00:00:50,000 --> 00:00:56,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 20 00:01:11,622 --> 00:01:12,739 Aaron? 21 00:01:14,168 --> 00:01:15,325 Te vagy az? 22 00:02:08,927 --> 00:02:11,590 Az osztálytársak küzdenek, Rose tragikus halálával kapcsolatban 23 00:02:43,366 --> 00:02:46,380 4. RÉSZ TŰNJ EL SZÉPEN, KIS BÁRÁNY! 24 00:03:08,296 --> 00:03:11,734 Talán jobb, ha most elmegyünk. 25 00:03:12,075 --> 00:03:14,372 Mi van, ha a testvérek vagy a fickó, aki a hídon volt, 26 00:03:14,455 --> 00:03:17,114 megint utánad jönnek? Jól jönne a húgod segítsége. 27 00:03:18,680 --> 00:03:19,866 Ki ez a piercinges? 28 00:03:21,535 --> 00:03:24,162 Dana, el kell mondanom valamit. 29 00:03:25,125 --> 00:03:26,166 Oké. 30 00:03:27,008 --> 00:03:30,735 Em, miért nem mondtad el, 31 00:03:30,818 --> 00:03:32,838 hogy lefeküdtél a professzoroddal? 32 00:03:34,229 --> 00:03:37,340 Igen... Mert nem úgy volt. Hol-hol...? 33 00:03:37,423 --> 00:03:38,885 Nézd, mit talált Nella! 34 00:03:44,331 --> 00:03:46,351 - Átnézted a telefonomat. - Igen. 35 00:03:46,917 --> 00:03:49,012 Nyomozó vagyok. Nyomoztam. 36 00:03:49,095 --> 00:03:50,860 Azt hittem, ki akarod deríteni, ki ölt meg. 37 00:03:50,943 --> 00:03:53,024 Ne taposs már bele az életembe! 38 00:03:53,209 --> 00:03:55,838 Em, tudod, hogy a fő gyanúsított mindig az ex. 39 00:03:55,921 --> 00:03:57,695 Nem is az exem! Csak egy fellángolás volt. 40 00:03:57,778 --> 00:03:59,865 Ez nem tartozik rám. Ez a te dolgod, bébi. 41 00:03:59,989 --> 00:04:02,880 Mióta vannak futó kalandjaid? Ő is csak egy ilyen? 42 00:04:02,964 --> 00:04:04,161 Nem, én Rhodey vagyok. 43 00:04:04,839 --> 00:04:06,163 Rhodey? 44 00:04:09,257 --> 00:04:11,118 Eszembe jutott valami. 45 00:04:11,201 --> 00:04:14,629 Valaki volt a hídon azon az éjszakán. Megszólított. 46 00:04:14,969 --> 00:04:17,689 Emlékszel, hogy ki volt az? Le tudod írni, hogy nézett ki? 47 00:04:17,773 --> 00:04:19,274 Ez a fickó szerepelt a hírekben, 48 00:04:19,358 --> 00:04:21,303 ugyanaz, aki felgyújtotta Arlene-t. 49 00:04:22,355 --> 00:04:23,724 Blaine Abel? 50 00:04:26,015 --> 00:04:28,143 Azt akarod mondani, hogy Blaine Abel 51 00:04:28,582 --> 00:04:31,480 a hídon volt azon az éjszakán, amikor meghaltál? 52 00:04:35,571 --> 00:04:37,461 Jó, hát én pont oda igyekszem. 53 00:04:37,544 --> 00:04:39,829 - Én is veled megyek! - Nem! 54 00:04:40,676 --> 00:04:41,990 Ez túl veszélyes. 55 00:04:42,086 --> 00:04:43,991 Nem ülhetek itt tétlenül. 56 00:04:44,074 --> 00:04:46,831 Em, egyikünk rendőr, 57 00:04:46,914 --> 00:04:48,914 a másik meg épphogy felnőtt. Oké? 58 00:04:49,370 --> 00:04:52,409 Cooper pár óra múlva hazaér az iskolából. 59 00:04:52,493 --> 00:04:55,820 Csak maradj itt! Nagyon örülni fog, ha találkozol vele. 60 00:04:55,903 --> 00:04:57,214 Ne hátráltasd a nővéredet! 61 00:04:59,533 --> 00:05:01,952 Király! Vagyis együtt lóghatok az unokaöcséddel? 62 00:05:02,035 --> 00:05:03,086 Nem. 63 00:05:03,932 --> 00:05:05,263 Követjük. 64 00:05:18,653 --> 00:05:21,238 Beszélnem kell Mr. Abellel. 65 00:05:21,321 --> 00:05:24,563 Ez magánterület, szóval jobb, ha szerez egy házkutatási parancsot. 66 00:05:26,046 --> 00:05:29,105 Milyen bájos! Kész kabaré, amit lenyomtok. 67 00:05:29,188 --> 00:05:30,540 Milyen kabaré? 68 00:05:30,623 --> 00:05:33,844 Ez egy okos beszólás. Ne aggódj, nem fertőző. 69 00:05:34,049 --> 00:05:36,804 Mi a fenét keresel itt? Mondtam, hogy maradj otthon. 70 00:05:36,904 --> 00:05:39,923 Nem mondhatod meg, mit csináljak, apa. 71 00:05:46,154 --> 00:05:49,391 Semmi baj, uraim. Fegyvereket le! 72 00:05:50,601 --> 00:05:54,604 A törvénytől nem kell félni. 73 00:05:55,575 --> 00:05:59,776 Az Úr fogja megítélni őt, akárcsak minden embert. 74 00:06:00,594 --> 00:06:04,864 Ha méltatlannak ítéli, akkor lesújt rá. 75 00:06:05,640 --> 00:06:06,950 Fájdalmasnak hangzik. 76 00:06:07,641 --> 00:06:10,078 Hol volt december 18-án este? 77 00:06:10,184 --> 00:06:13,179 Mindannyian tudjuk, hol voltunk december 18-án. 78 00:06:13,262 --> 00:06:16,087 Láttam aznap este a Bull Falls-nál a hídon. 79 00:06:16,170 --> 00:06:19,364 Azért voltam ott, hogy elvontassak egy járművet 80 00:06:19,447 --> 00:06:21,368 Lester Majak birtokáról. 81 00:06:21,451 --> 00:06:24,169 A vízesés melletti erdőben hagyták az autót. 82 00:06:24,252 --> 00:06:27,304 - Akkor miért volt a hídon? - Hé, hé, ember! Nyugalom! 83 00:06:27,835 --> 00:06:30,556 - Miért volt a hídon? - A járgányt kerestem. 84 00:06:30,639 --> 00:06:35,545 Tehát reagált a bejelentésre, elhajtott Bull Falls-ba, 85 00:06:35,629 --> 00:06:37,522 kiszállt a furgonjából, 86 00:06:37,986 --> 00:06:40,358 és gyalog ment, hogy megkeresse a járművet? 87 00:06:41,122 --> 00:06:42,861 Ezt mondtam én is. 88 00:06:43,138 --> 00:06:46,406 - Mit csinált velem? - Hé, hé, hé! 89 00:06:52,274 --> 00:06:54,489 Emlékszik, hogy látta őt a hídon aznap este? 90 00:06:54,573 --> 00:06:57,110 Igen. Láttam őt. 91 00:06:57,194 --> 00:07:00,906 Szóval nem tűnt furcsának, hogy valaki állt a hídon 92 00:07:00,989 --> 00:07:04,084 azon az éjszakán a hídon, sötétben, hidegben? 93 00:07:04,168 --> 00:07:08,511 Nem, mert be volt tépve, ugye? 94 00:07:08,730 --> 00:07:11,598 Láttam a szemében. 95 00:07:12,499 --> 00:07:13,892 És mi történt azután? 96 00:07:15,336 --> 00:07:16,570 Leléptem. 97 00:07:16,778 --> 00:07:19,398 A kanyarban megtaláltam az autót, 98 00:07:19,526 --> 00:07:21,345 felakasztottam, és visszavittem a garázsba. 99 00:07:21,428 --> 00:07:24,222 - Melyik telek? - Alonzóé, 12. utca. 100 00:07:24,305 --> 00:07:26,571 Mikorra ért vissza Alonzóhoz? 101 00:07:29,343 --> 00:07:31,785 Találkozott vagy beszélt vele újra? 102 00:07:31,900 --> 00:07:35,830 Nem. Volt valami robbanásszerűség. 103 00:07:37,104 --> 00:07:38,333 Te is láttad. 104 00:07:38,665 --> 00:07:41,503 - Miről beszél? - A fényről! 105 00:07:41,963 --> 00:07:44,447 Az erdő mélyén történt. 106 00:07:45,860 --> 00:07:48,240 Pillanatok alatt bevilágította az éjszakai égboltot. 107 00:07:48,323 --> 00:07:52,392 Ott voltál, látnod kellett. 108 00:07:52,475 --> 00:07:54,125 - Oké. - Tartsa a távolságot! 109 00:07:54,208 --> 00:07:57,435 Oké. Köszönjük, Mr. Abel. Ez minden. 110 00:08:07,147 --> 00:08:09,239 Tűnj el szépen, kis bárány! 111 00:08:10,124 --> 00:08:11,908 Közeleg a világvége. 112 00:08:15,202 --> 00:08:17,414 Ne, ne, ne! Nem most. 113 00:08:18,159 --> 00:08:19,332 Hamarosan, 114 00:08:20,774 --> 00:08:22,168 de nem most. 115 00:08:26,459 --> 00:08:27,958 Te tudod, miről beszélt? 116 00:08:28,042 --> 00:08:29,592 Valami fényről? 117 00:08:29,676 --> 00:08:30,889 Nem, nem tudom. 118 00:08:30,972 --> 00:08:33,012 Nem emlékszem semmi ilyesmire. 119 00:08:34,561 --> 00:08:36,850 Mi a következő lépés? Kapunk házkutatási parancsot? 120 00:08:37,258 --> 00:08:39,738 Most viccelsz? Nem! Nincs olyan, hogy mi. 121 00:08:39,821 --> 00:08:41,456 Tud valamit! Csak nem hiszed el 122 00:08:41,540 --> 00:08:43,796 azt a vontatós kifogást, ugye? Ott volt! 123 00:08:43,879 --> 00:08:48,015 Em, ha Blaine-nek köze van ahhoz, ami veled történt, 124 00:08:48,098 --> 00:08:50,247 akkor vannak jogi lépések, 125 00:08:50,330 --> 00:08:52,490 és én ezt nem szúrhatom el. 126 00:08:52,600 --> 00:08:54,652 Megérted? Ezt jól kell csinálnom. 127 00:08:54,735 --> 00:08:57,121 Biztosra kell mennem, hogy örökre el tudjam zárni. 128 00:08:58,265 --> 00:08:59,372 Felfogtam. 129 00:09:00,841 --> 00:09:03,543 És bízom benned. El fogod kapni. 130 00:09:04,045 --> 00:09:05,086 Tudom. 131 00:09:07,802 --> 00:09:09,215 Ijesztő a fickó. 132 00:09:16,392 --> 00:09:19,272 <i>Mostantól minden Feltámadónak regisztrálnia kell magát</i> 133 00:09:19,355 --> 00:09:20,990 <i>a megyei hivatalnál.</i> 134 00:09:21,587 --> 00:09:24,737 <i>A regisztráció elmulasztása súlyos szankciókat von maga után,</i> 135 00:09:24,820 --> 00:09:27,085 <i>beleértve a börtönbüntetést is.</i> 136 00:09:27,508 --> 00:09:29,891 <i>Tájékoztatjuk, hogy a seriffhivatal az együttműködés</i> 137 00:09:29,974 --> 00:09:31,964 <i>biztosítása érdekében felkeresheti otthonát</i> 138 00:09:32,047 --> 00:09:34,032 <i>vagy üzlethelyiségét.</i> 139 00:09:34,456 --> 00:09:37,229 <i>Ha azt gyanítja, hogy valaki Feltámadó,</i> 140 00:09:37,312 --> 00:09:39,792 <i>kérjük, azonnal értesítse a hatóságokat!</i> 141 00:09:39,875 --> 00:09:43,833 Hagynom kell, hogy Dana csinálja ezt, és jól csinálja. 142 00:09:44,749 --> 00:09:47,646 Amikor rendőr lett, a Blackdeer-ügyön dolgozott. 143 00:09:47,729 --> 00:09:49,297 A fickó, aki megölte a lányát? 144 00:09:50,258 --> 00:09:52,050 Jézusom! Dana! 145 00:09:55,798 --> 00:09:57,639 Úgy kopogsz, mint egy... 146 00:09:59,535 --> 00:10:00,558 Apa? 147 00:10:02,206 --> 00:10:03,640 Te mit keresel itt? 148 00:10:03,780 --> 00:10:06,385 Én mit keresek itt? A barátommal vagyok. Mi csak... 149 00:10:06,468 --> 00:10:07,802 Mit keresünk itt? 150 00:10:07,885 --> 00:10:10,302 Értesítem az összes regisztrált Feltámadót 151 00:10:10,386 --> 00:10:12,028 az új rendeletről. 152 00:10:13,220 --> 00:10:14,697 Jársz az egyikükkel? 153 00:10:15,324 --> 00:10:16,699 Rhodey-nak hívják. 154 00:10:19,641 --> 00:10:21,538 Látnom kéne az igazolványát. 155 00:10:21,790 --> 00:10:22,916 Micsoda? Miért? 156 00:10:23,006 --> 00:10:26,543 Mert minden Feltámadónak le kell pecsételni az igazolványát. 157 00:10:27,188 --> 00:10:29,337 Nem fogom megismételni a kérést. 158 00:10:42,117 --> 00:10:44,824 Mióta kell ezt maguknál tartaniuk? 159 00:10:44,907 --> 00:10:46,396 Kormányzói utasítás. 160 00:10:49,041 --> 00:10:51,081 Holnap ott leszel a megbeszélt találkozón? 161 00:10:51,165 --> 00:10:52,819 Milyen találkozó? 162 00:10:53,839 --> 00:10:56,223 Ezért nem kéne ignorálnod a hívásaimat. 163 00:10:56,313 --> 00:10:57,849 Hagytam üzenetet is. 164 00:10:57,933 --> 00:11:01,140 Oké, sajnálom, apa, de miért kell mennem? 165 00:11:01,223 --> 00:11:04,657 Mivel eltörted annak a nőnek az orrát Nellánál. 166 00:11:04,741 --> 00:11:07,728 Szerencséd van, hogy nem sérültél meg komolyan. 167 00:11:07,811 --> 00:11:09,023 Igen, de ő nem balhézott. 168 00:11:09,106 --> 00:11:12,354 Igen, de ő vádolt meg téged testi sértéssel. Érted? 169 00:11:12,437 --> 00:11:15,504 Mázlid van, hogy az apád a seriff, és van némi befolyásom. 170 00:11:15,587 --> 00:11:18,521 Csökkentették a büntetésedet: 20 óra dühkezelés, 171 00:11:18,604 --> 00:11:21,172 és az első alkalom holnap 9:30-kor lesz, 172 00:11:21,256 --> 00:11:22,640 szóval ne késs el! 173 00:11:27,710 --> 00:11:29,272 Gyújts egy gyertyát, haver! 174 00:11:30,805 --> 00:11:34,277 - Tesó! - A családod nagyon heves. 175 00:11:35,402 --> 00:11:39,365 Szerintem apádnak is szüksége lenne egy kis dühkezelési terápiára. 176 00:11:51,306 --> 00:11:52,629 Mályvacukor? 177 00:11:59,541 --> 00:12:00,595 Lapozz! 178 00:12:16,110 --> 00:12:17,570 Hallottad ezt? 179 00:12:40,843 --> 00:12:42,220 Mi volt ez? 180 00:12:42,351 --> 00:12:43,680 Nem tudom. 181 00:12:46,147 --> 00:12:48,602 <i>Köszi, hogy fogadtál ilyen rövid időn belül.</i> 182 00:12:48,685 --> 00:12:50,395 Semmi gond. Milyen a kávé? 183 00:12:51,397 --> 00:12:52,605 Finom. 184 00:12:54,056 --> 00:12:55,149 Köszi. 185 00:12:57,587 --> 00:13:00,113 Szóval, mi szél hozott? 186 00:13:01,190 --> 00:13:04,450 Valójában, van egy kis problémám. 187 00:13:04,909 --> 00:13:08,019 Nem tudok dűlőre jutni apáddal, 188 00:13:08,102 --> 00:13:09,699 és kifogytam az ötletekből, 189 00:13:09,782 --> 00:13:11,270 és arra gondoltam, hogy talán te... 190 00:13:11,353 --> 00:13:15,634 Tőlem kérsz útmutatást, hogy juss dűlőre Wayne Cypress-szel? 191 00:13:15,717 --> 00:13:17,100 Hát, elvégre te vagy a lánya. 192 00:13:17,183 --> 00:13:19,007 - Gondoltam, talán te... - Nos, 193 00:13:19,159 --> 00:13:22,243 jobban jársz, ha JP-vel beszélsz. Ő a higgadtabb. 194 00:13:22,326 --> 00:13:23,829 Hát, sajnos Harris kormányzó 195 00:13:23,913 --> 00:13:27,082 a seriffre hallgat, nem pedig JP-re, szóval igen. 196 00:13:27,166 --> 00:13:28,979 A Járványügynek megvan a saját joghatósága, 197 00:13:29,063 --> 00:13:31,644 de valahogy úgy érzem, hogy engem, 198 00:13:31,727 --> 00:13:33,265 sarokba szorítottak. 199 00:13:33,349 --> 00:13:36,438 Jól van, figyelj, az apám elég egyszerű. 200 00:13:36,521 --> 00:13:39,652 Nem könnyű vele boldogulni, de egyszerű. 201 00:13:40,154 --> 00:13:44,240 Csak azt akarja éreztetni, hogy segítőkész. 202 00:13:45,814 --> 00:13:46,868 Igen. 203 00:13:47,829 --> 00:13:49,120 Segítőkész. 204 00:13:50,319 --> 00:13:54,102 A Feltámadók másodrendű állampolgárként való kezelése segítség? 205 00:13:54,185 --> 00:13:56,228 Az igazolványaik jelölgetése segítség? 206 00:13:56,360 --> 00:13:58,815 A börtönnel való fenyegetés segítség? 207 00:13:58,899 --> 00:14:01,436 Igen, bocsánat. Tudom, tudom, hogy az apád, 208 00:14:01,519 --> 00:14:03,728 de szerintem ez egy kissé abszurd. 209 00:14:03,811 --> 00:14:06,220 Ne, ne kérj bocsánatot! Ez szexi volt. 210 00:14:08,810 --> 00:14:09,974 Értem. 211 00:14:12,066 --> 00:14:16,773 De az ő fejében ez a segítőkészség. 212 00:14:17,632 --> 00:14:19,638 Nem tudom, mi a helyzet, de nekem még nem sikerült 213 00:14:19,722 --> 00:14:23,112 meggyőznöm Wayne Cypress-t, hogy változtassa meg a véleményét, szóval... 214 00:14:24,312 --> 00:14:25,740 sok szerencsét! 215 00:14:26,907 --> 00:14:27,950 Úristen! 216 00:14:29,724 --> 00:14:32,304 Figyelj, elrendezem a gyerekeket, és mindjárt jövök. 217 00:14:32,387 --> 00:14:34,665 - Ja. Csináld a dolgod! - Oké. 218 00:14:34,817 --> 00:14:37,960 Ő egy tudós, aki feltalálta az antianyag sugárzást. 219 00:14:38,132 --> 00:14:40,385 Az erdőben is biztosan működne a dolog. 220 00:14:40,489 --> 00:14:44,513 Jól van, srácok! Hagytam, hogy sokáig fent maradjatok. Ideje lefeküdni! 221 00:14:44,596 --> 00:14:45,718 Fogmosás volt? 222 00:14:46,452 --> 00:14:47,789 Igen, anya. 223 00:14:47,872 --> 00:14:49,555 Szagminta! 224 00:14:50,398 --> 00:14:51,566 Nagyon jó. 225 00:14:51,650 --> 00:14:53,802 Jordan, kényelmes lesz? 226 00:14:53,885 --> 00:14:56,518 - Hozhatok valamit? - Nem, köszönöm. 227 00:14:56,602 --> 00:14:58,104 Már nem igazán alszom. 228 00:14:58,187 --> 00:15:01,097 A szüleim kiakadtak tőle, úgyhogy csak úgy tettem. 229 00:15:01,359 --> 00:15:03,778 Nos, itt nem kell színlelned. 230 00:15:04,406 --> 00:15:07,782 És sajnálom, ha valaki azt érezteti veled, hogy nem lehetsz önmagad. 231 00:15:09,681 --> 00:15:11,069 És mi van, ha igazuk van? 232 00:15:11,153 --> 00:15:13,788 Úgy érzem, valami hiányzik belőlem. 233 00:15:13,883 --> 00:15:14,897 Nem. 234 00:15:15,990 --> 00:15:18,084 Nincs veled semmi baj. 235 00:15:18,316 --> 00:15:21,486 Különleges vagy, és nagyon bátor. 236 00:15:21,664 --> 00:15:25,166 És ha valaki szerint nem vagy tökéletes, 237 00:15:25,250 --> 00:15:27,110 az az ő problémája, nem a tiéd. 238 00:15:27,193 --> 00:15:29,262 - Érted, Coop? - Aha. 239 00:15:32,541 --> 00:15:35,601 Önnek, uram, tényleg szüksége van egy kis alvásra. 240 00:15:36,538 --> 00:15:38,340 Oda kell figyelned, hogy kialudja magát! 241 00:15:38,424 --> 00:15:40,481 - Oké. - Köszönöm. 242 00:15:45,246 --> 00:15:46,264 Szia! 243 00:15:49,291 --> 00:15:53,452 Meghívhatlak holnap vacsorára? 244 00:15:59,448 --> 00:16:01,252 Igen, csak egy percet kérek. 245 00:16:02,303 --> 00:16:03,906 Egy perc az egész. 246 00:16:04,498 --> 00:16:07,550 Mi... Diane? 247 00:16:09,578 --> 00:16:11,114 Ken küldött ide? 248 00:16:11,296 --> 00:16:16,726 Csak a polgármester beszélhet Wausau mindenható seriffjével? 249 00:16:18,306 --> 00:16:21,166 - Ken nem tudja, hogy itt vagyok. - Mi a baj, Di? 250 00:16:21,249 --> 00:16:23,482 Nem tudom ezt máshogy megfogalmazni, szóval, 251 00:16:23,680 --> 00:16:25,526 én egy Feltámadó vagyok, Wayne. 252 00:16:29,752 --> 00:16:33,903 Nagyon sajnálom. Nem tudtam. 253 00:16:34,777 --> 00:16:36,871 Hogy történt ez? Mikor? 254 00:16:40,497 --> 00:16:42,568 Ó, Istenem! Diane, ugye nem...? 255 00:16:42,651 --> 00:16:44,337 Most már tudod, szóval... 256 00:16:46,663 --> 00:16:49,135 talán a regisztrációm maradhatna titokban. 257 00:16:49,218 --> 00:16:50,718 Ó, igen... 258 00:16:52,413 --> 00:16:54,319 Nem dönthetek arról, hogy kit... 259 00:16:54,402 --> 00:16:55,520 Segítesz vagy nem? 260 00:16:55,604 --> 00:16:57,543 Nézd, nekem kötelességeim vannak. 261 00:16:57,626 --> 00:16:59,178 Mindenkit meg kell védenem. 262 00:16:59,261 --> 00:17:00,770 Védeni tőlem? 263 00:17:04,173 --> 00:17:06,692 Csak annyit kérek, hogy legyél a barátom. 264 00:17:07,163 --> 00:17:10,029 Ahogy én is az voltam neked, amikor elvesztetted Patty-t. 265 00:17:10,639 --> 00:17:12,175 Ez nem tisztességes, Diane. 266 00:17:12,259 --> 00:17:14,242 Kiálltunk érted, Wayne. 267 00:17:14,394 --> 00:17:17,912 Gondoskodtunk a lányaidról és a házadról! 268 00:17:18,292 --> 00:17:20,867 Ne tégy úgy, mintha Ken nem nézett volna másfelé ez idő alatt. 269 00:17:20,950 --> 00:17:24,418 És boldogan tettük, mert segítségre volt szükséged. 270 00:17:26,113 --> 00:17:28,089 Most nekem van szükségem segítségre, Wayne. 271 00:17:30,926 --> 00:17:32,093 Kérlek! 272 00:17:33,421 --> 00:17:34,845 Sajnálom. 273 00:17:48,356 --> 00:17:49,777 Jézusom! 274 00:17:57,206 --> 00:18:00,162 Helló Martha! Gyere! 275 00:18:03,225 --> 00:18:07,712 Szóval, mit szeretnél elérni a közös foglalkozásaink során? 276 00:18:09,900 --> 00:18:12,300 Van valami, amiről szívesen beszélgetnél? 277 00:18:15,132 --> 00:18:18,431 Őszintén szólva, Martha, én nem akarom erőltetni a beszélgetést. 278 00:18:18,827 --> 00:18:22,226 Ha el akarsz menni, aláírom a bírósági papírokat, és nem foglak megállítani. 279 00:18:26,778 --> 00:18:30,234 Szerinted milyen hatással volt az érzelmeidre, hogy Feltámadó vagy? 280 00:18:33,630 --> 00:18:38,409 Aaron - Dr. Weimar - a férjem, és ő mondta nekem. 281 00:18:39,102 --> 00:18:41,245 A titkod biztonságban van nálam. 282 00:18:43,439 --> 00:18:45,166 Ő csak segíteni akart. 283 00:18:46,853 --> 00:18:48,002 Vajon... 284 00:18:48,952 --> 00:18:52,757 az orvosi titoktartás kiterjed... 285 00:18:54,050 --> 00:18:55,250 erre? 286 00:18:55,598 --> 00:18:56,719 Igen. 287 00:18:57,749 --> 00:19:00,422 Vannak más pácienseim is, akik szintén Feltámadók. 288 00:19:00,561 --> 00:19:04,101 Ugyanakkor, azt gondolom, hogy segítségre lenne szükséged. 289 00:19:04,273 --> 00:19:07,980 Talán a mostani erőszakos kirohanásod 290 00:19:08,491 --> 00:19:10,691 azzal van összefüggésben, 291 00:19:10,867 --> 00:19:14,921 hogy életed legmélyebb traumáját szenvedted el. 292 00:19:15,004 --> 00:19:16,238 Meghaltál. 293 00:19:16,752 --> 00:19:18,783 Most már emlékszel 294 00:19:18,883 --> 00:19:20,656 a Feléledés Napjának estéjére? 295 00:19:20,783 --> 00:19:26,156 Kevés emlékem van. Be voltam állva. Nagyon sokat szívtam akkoriban. 296 00:19:27,845 --> 00:19:30,086 A szenvedő emberek öngyógyítást végeznek. 297 00:19:31,388 --> 00:19:33,130 Öngyógyítás volt? 298 00:19:34,798 --> 00:19:36,717 Azt hiszem, nevezhetjük így is. 299 00:19:38,135 --> 00:19:39,762 Elvesztettem anyámat. 300 00:19:41,165 --> 00:19:45,726 Ez egy szörnyű baleset volt, és talán... 301 00:19:46,576 --> 00:19:49,563 az én hibám volt, és megsérültem, és... 302 00:19:52,021 --> 00:19:53,651 Elmentem oda azon az estén... 303 00:19:55,102 --> 00:19:58,489 a születésnapján, és én... be kellett tépnem, hogy átvészeljem. 304 00:19:59,055 --> 00:20:01,909 Mit tettél, amihez ennyire be kellett tépned? 305 00:20:02,906 --> 00:20:04,078 Nem tudom. 306 00:20:05,762 --> 00:20:07,123 Elbúcsúztam? 307 00:20:09,405 --> 00:20:11,728 Nagyon kiszolgáltatott helyzetben voltál. 308 00:20:11,811 --> 00:20:13,920 Biztos vagyok benne, hogy sok 309 00:20:14,395 --> 00:20:16,884 választás tűnt logikusnak abban a pillanatban... 310 00:20:16,967 --> 00:20:19,009 Igen, tudom. A nővérem azt hiszi, hogy... 311 00:20:19,255 --> 00:20:23,681 öngyilkos lettem vagy... túladagoltam magam, de én nem... 312 00:20:25,254 --> 00:20:26,837 Nem tudom. Én tényleg... 313 00:20:26,920 --> 00:20:29,029 kezdem azt hinni, hogy valaki bántott engem. 314 00:20:29,112 --> 00:20:31,814 Szóval a nővéred tudja, hogy Feltámadó vagy? 315 00:20:33,156 --> 00:20:34,650 Ki tudja még? 316 00:20:34,942 --> 00:20:36,428 Ezekkel az új előírásokkal... 317 00:20:36,511 --> 00:20:39,321 Nem, tudom. Ez titok, és én... 318 00:20:39,681 --> 00:20:42,450 nagyon szeretném, ha az is maradna. Apa sem tud róla. 319 00:20:43,013 --> 00:20:45,161 Hát, ez aztán jól hangzik. 320 00:20:46,063 --> 00:20:47,746 Miért nem mondod el apának? 321 00:20:49,192 --> 00:20:50,416 Úgy gondolom... 322 00:20:51,600 --> 00:20:54,626 Miután elveszítettük anyát, nem tudom, hogy tudná-e ezt kezelni. 323 00:20:54,709 --> 00:20:57,338 Tudja, mennyire érzékenyen reagált a városban történtekre, 324 00:20:57,422 --> 00:21:00,652 és mindig gyengének tartott félek, ha megtudja... 325 00:21:01,553 --> 00:21:04,221 hogy meghaltam, az teljesen összetörné. 326 00:21:04,975 --> 00:21:08,795 Bocsánat, csak meglepőnek találom, hogy bárki is 327 00:21:08,878 --> 00:21:11,687 gyengének tartana téged. 328 00:21:13,830 --> 00:21:15,230 Az igazsághoz hozzátartozik, 329 00:21:16,425 --> 00:21:18,861 hogy van egy üvegcsont-betegségem. 330 00:21:19,623 --> 00:21:24,241 Törékeny csontbetegség, ezért mindig óvatosnak kellett lennem. 331 00:21:25,101 --> 00:21:27,786 Sokat teszünk azért, hogy megvédjük szeretteinket. 332 00:21:28,971 --> 00:21:31,457 De szerintem nem fogadjuk el eléggé 333 00:21:31,615 --> 00:21:33,537 azt a tényt, hogy fáj, 334 00:21:33,620 --> 00:21:36,587 amikor egy betegség megváltoztatja a kapcsolatot valakivel. 335 00:21:37,268 --> 00:21:39,089 Ahogy gyengének látnak minket, 336 00:21:40,236 --> 00:21:42,593 még ha szeretettel is néznek ránk. 337 00:21:49,139 --> 00:21:51,185 Sajnálom, sajnálom. 338 00:21:52,434 --> 00:21:54,396 Anyám is rákos volt. 339 00:21:58,809 --> 00:22:01,487 Hát, akkor nagyon erős nő lehetett. 340 00:22:11,460 --> 00:22:14,661 Igen, Blaine este 10 körül tette le a 99-es Accordot. 341 00:22:14,744 --> 00:22:16,585 Ki bérelte ki az autót aznap este? 342 00:22:16,680 --> 00:22:18,045 Nézzük meg! 343 00:22:20,510 --> 00:22:22,841 Nem számítógépen tárolja a nyilvántartást? 344 00:22:24,066 --> 00:22:26,760 A lányom próbált rávenni, hogy használjak Macintosht. 345 00:22:26,843 --> 00:22:28,321 Mondtam neki, hogy dobja ki. 346 00:22:28,404 --> 00:22:33,519 IBM, Dell - nem számít. Mind rádióhullámokat bocsátanak ki. 347 00:22:33,947 --> 00:22:36,464 - Tudja, mi az? - Ön tudja, hogy mi az? 348 00:22:36,547 --> 00:22:37,868 - Daganatot okoz. - Persze. 349 00:22:37,951 --> 00:22:39,055 Gondoskodni kell az agyról. 350 00:22:39,138 --> 00:22:40,901 Ezért fejtek minden nap keresztrejtvényt. 351 00:22:42,191 --> 00:22:46,782 Meg is van: James Anderson. 75 dollárt fizetett készpénzben. 352 00:22:46,877 --> 00:22:49,391 Megtartottam a kauciót, mert nem hozta vissza az autót. 353 00:22:49,474 --> 00:22:50,990 Hol van a jogosítványa? 354 00:22:52,582 --> 00:22:53,914 Nincs neki. 355 00:22:55,811 --> 00:22:58,669 Kocsit adott bérbe egy jogosítvány nélküli fickónak? 356 00:22:59,022 --> 00:23:00,305 Nincs papír, nincs vizsgálat. 357 00:23:00,388 --> 00:23:01,827 Nincs kérdésem, adok egy kocsit. 358 00:23:01,910 --> 00:23:03,810 És többet törlesztek a lányom diákhitelén. 359 00:23:03,894 --> 00:23:06,747 Kész vagyok, Alonzo. Megnézhetem a járművet? 360 00:23:06,983 --> 00:23:09,867 Igen. Persze. Itt is van. 361 00:23:09,951 --> 00:23:11,935 Irtó kedves, de mégis olyan butácska. 362 00:23:12,019 --> 00:23:13,058 Köszi. 363 00:23:43,136 --> 00:23:46,219 PARKOLÓJEGY 364 00:23:48,044 --> 00:23:52,229 Még soha senki nem masszírozott korábban. 365 00:23:57,896 --> 00:24:01,482 - Tetszik? Mondjuk így? Nem baj? - Nem. 366 00:24:03,873 --> 00:24:05,506 Tudom erősebben is nyomni. 367 00:24:05,589 --> 00:24:07,446 - Oké, próbáld erősebben! - Oké. 368 00:24:16,160 --> 00:24:18,912 Em, nem muszáj. 369 00:24:18,995 --> 00:24:22,169 Akár lazulhatunk is, vagy bármi más. 370 00:24:30,586 --> 00:24:32,554 Nem fogsz összetörni. 371 00:25:19,129 --> 00:25:20,830 Jól vagy? Bántottalak? 372 00:25:20,914 --> 00:25:26,259 Nem, Rhodey, én... Emlékszem, a hídon valaki megragadott. 373 00:25:26,342 --> 00:25:29,002 Egy rongyot tettek az arcomra, 374 00:25:29,085 --> 00:25:32,072 elszédültem tőle, aztán kiütöttek. 375 00:25:32,709 --> 00:25:34,179 - Blaine? - Nem. 376 00:25:34,262 --> 00:25:38,328 Nem, ő elment a furgonjával, és ennek a fickónak tiszta volt a keze. 377 00:25:38,601 --> 00:25:41,570 Nem voltak sebei, se tetoválásai, de... 378 00:25:46,689 --> 00:25:47,963 Ez volt rajta. 379 00:25:53,416 --> 00:25:54,584 Ez! 380 00:25:55,978 --> 00:25:57,806 Tudtam, hogy nem vagyok őrült. 381 00:25:59,548 --> 00:26:03,228 Reggel, amikor felébredtem, ezt hánytam ki. 382 00:26:03,867 --> 00:26:05,564 Ezt eltervezte. 383 00:26:08,565 --> 00:26:11,779 <i>Mosolyognak ismerős ábrázattal.</i> 384 00:26:12,490 --> 00:26:14,323 <i>De ne tévesszen meg senkit.</i> 385 00:26:14,772 --> 00:26:17,993 A halottak nem térnek vissza következmények nélkül. 386 00:26:18,476 --> 00:26:20,728 <i>A jelenlétük egy teszt,</i> 387 00:26:21,058 --> 00:26:23,290 <i>és a legtöbbjük már megbukott.</i> 388 00:26:24,054 --> 00:26:27,085 Megláttam az igazságot a bőrük alatt. 389 00:26:27,671 --> 00:26:32,382 <i>És most azt mondom nektek, hogy zárjátok be az ajtókat!</i> 390 00:26:32,731 --> 00:26:34,929 <i>Vigyázzatok a lelketekre, mert a csaló</i> 391 00:26:35,012 --> 00:26:37,285 <i>Wausau kapuin belül van.</i> 392 00:26:37,368 --> 00:26:40,015 Jó! És le! 393 00:26:40,099 --> 00:26:42,415 Kiváló, Wanda! Kiváló! 394 00:26:42,498 --> 00:26:46,139 Wanda a mi élő inspirációnk arra, hogy még a halál sem lehet 395 00:26:46,223 --> 00:26:48,524 kifogás a kardió kihagyására. 396 00:26:48,732 --> 00:26:50,609 Váljék egészségetekre! 397 00:26:51,655 --> 00:26:54,067 És ne feledjétek: az öregség csak akkor kezdődik, 398 00:26:54,150 --> 00:26:57,020 ha nem előre, hanem hátrafelé nézünk! 399 00:26:57,104 --> 00:26:58,492 Találkozunk jövő héten! 400 00:27:02,933 --> 00:27:04,798 Ez az egyik. 401 00:27:13,397 --> 00:27:15,050 Csak engedjetek elmenni! 402 00:27:15,966 --> 00:27:18,512 Hová? Vissza a pokolba? 403 00:27:22,266 --> 00:27:23,517 Köszönöm. 404 00:27:26,691 --> 00:27:28,397 Közeleg a bosszú! 405 00:27:35,956 --> 00:27:40,409 Lényegében bármelyik páciens, aki 18-án este fél hét után regisztrált. 406 00:27:45,175 --> 00:27:48,786 David Kreutz 6:48-kor. Olivia Yazden 6:50-kor... 407 00:27:48,869 --> 00:27:51,795 Mondjuk egy James Anderson vagy... 408 00:27:52,791 --> 00:27:53,936 Weimar? 409 00:27:54,035 --> 00:27:56,262 Ó, igen! Nithiya Weimar 6:51-kor. 410 00:27:56,345 --> 00:27:57,843 Vele volt a férje? 411 00:27:58,062 --> 00:28:00,470 Igen, mindig vele van a férje. 412 00:28:00,771 --> 00:28:03,156 Meg tudná nézni, mikor mentek el aznap este? 413 00:28:03,240 --> 00:28:04,719 Nincs pontos időpontom. 414 00:28:04,802 --> 00:28:07,354 A kemoterápiája általában öt órára van beütemezve, 415 00:28:07,437 --> 00:28:11,224 így valószínűleg éjfél körül mehettek el. 416 00:28:11,308 --> 00:28:12,839 Szóval ha Nithiya éjfélig itt volt, 417 00:28:12,922 --> 00:28:15,569 de a kocsit tízkor adták le... 418 00:28:16,627 --> 00:28:17,779 A férj elment. 419 00:28:18,804 --> 00:28:21,450 A kemoterápiás kezeléseket használja alibinek. 420 00:28:21,534 --> 00:28:23,827 Bocsánat, alibi mire? 421 00:28:24,368 --> 00:28:26,204 Történt valami Weimarékkal? 422 00:28:26,764 --> 00:28:27,915 Még nem. 423 00:28:40,097 --> 00:28:42,239 <i>Weimar professzor vagyok. Kérem, hagyjon üzenetet!</i> 424 00:28:42,323 --> 00:28:45,091 Mr. Weimar, Dana Cypress rendőrtiszt vagyok. 425 00:28:45,175 --> 00:28:48,770 Most jövök az irodájából. Azt mondták, itthon van. 426 00:28:48,853 --> 00:28:51,897 Hadd találjam ki, visszament az irodába? 427 00:28:52,142 --> 00:28:54,731 Hívjon vissza, amilyen gyorsan csak tud! 428 00:29:10,133 --> 00:29:13,493 FELTÁMADÓKNAK TILOS A BELÉPÉS 429 00:29:15,759 --> 00:29:16,924 Zárva vagyunk. 430 00:29:17,007 --> 00:29:18,733 Miért nem mentek a Donaldsonba a Hetediken? 431 00:29:18,816 --> 00:29:21,928 Voltunk. Szó szerint maga az utolsó zálogház, ahol próbálkozunk. 432 00:29:22,479 --> 00:29:23,553 Igazolványt! 433 00:29:26,424 --> 00:29:29,851 A francba, tudja, én... 434 00:29:30,461 --> 00:29:32,562 - Otthon felejtettem. - Tessék. 435 00:29:38,422 --> 00:29:40,828 - Mit tehetek? - Árulnak itt gyűrűket? 436 00:29:40,911 --> 00:29:42,364 Adok-e el gyűrűket? 437 00:29:44,714 --> 00:29:46,493 Én itt mindent árulok, drágám. 438 00:29:47,225 --> 00:29:48,672 Adott el mostanában 439 00:29:48,812 --> 00:29:50,372 ehhez hasonlót? 440 00:29:55,006 --> 00:29:56,778 Normál esetben nem lenne szerencséd, 441 00:29:56,861 --> 00:29:58,549 de a karantén miatt csak egy vevőm volt. 442 00:29:58,633 --> 00:29:59,919 Kinek adta el? 443 00:30:01,064 --> 00:30:02,104 Nézd, 444 00:30:02,317 --> 00:30:05,470 hivatalosan nem voltam nyitva a 30 napos lezárás alatt, érted? 445 00:30:05,691 --> 00:30:07,694 Nem hiányzik, hogy Dillisch rám küldjön valakit. 446 00:30:07,777 --> 00:30:10,350 Ugyan már, úgy nézünk ki, mint a szövetségiek? 447 00:30:12,697 --> 00:30:13,910 Egy fickó küldött egy e-mailt, 448 00:30:13,993 --> 00:30:16,241 hogy elvesztette a felesége jegygyűrűjét. 449 00:30:16,680 --> 00:30:20,131 Mondtam neki, hogy a karantén miatt nem rendelhetek, de kétségbeesett. 450 00:30:20,219 --> 00:30:21,897 Nem akarta, hogy a felesége rájöjjön. 451 00:30:21,980 --> 00:30:23,166 A dupláját ajánlotta fel. 452 00:30:23,250 --> 00:30:24,406 Készpénzben. 453 00:30:24,696 --> 00:30:27,075 Egyet átalakítottam abból, ami készleten volt. 454 00:30:28,445 --> 00:30:30,919 Emlékszik rá, hogy néz ki, vagy a nevére? 455 00:30:31,003 --> 00:30:32,165 Soha nem találkoztam vele. 456 00:30:32,309 --> 00:30:34,481 Egy borítéknyi készpénzt hagyott a bolt postaládájában. 457 00:30:34,564 --> 00:30:36,710 Ott tettem a gyűrűt, amikor elkészült. 458 00:30:36,941 --> 00:30:40,005 De megvan az e-mail címe. Egy pillanat. 459 00:30:48,478 --> 00:30:51,258 James.Anderson@UWMC.com. 460 00:30:51,341 --> 00:30:53,560 James Anderson. Ki a fene az a James Anderson? 461 00:30:54,030 --> 00:30:55,187 Várj, ez... 462 00:30:56,353 --> 00:30:57,981 Ez Aaron tanársegédje. 463 00:30:59,022 --> 00:31:00,901 Az a seggfej hazudott nekem. 464 00:31:01,505 --> 00:31:02,943 Beszélnem kell vele. 465 00:31:03,026 --> 00:31:04,866 Oké. Várj! Mit fogsz csinálni? 466 00:31:04,949 --> 00:31:06,573 Egyedül kell maradnom vele. 467 00:31:06,784 --> 00:31:08,784 - Em, mégis hogyan? - Követni fogom. 468 00:31:24,709 --> 00:31:26,752 Picsába, picsába, picsába! 469 00:31:38,168 --> 00:31:39,648 Elegem van ebből. 470 00:31:40,751 --> 00:31:42,420 Tudom, hogy te voltál! 471 00:31:43,661 --> 00:31:45,606 Igen, vagy valakit lefizettél. Mi a különbség? 472 00:31:45,689 --> 00:31:46,858 A házban volt a feleségemmel. 473 00:31:46,942 --> 00:31:49,282 Ez már túlmegy minden határon. 474 00:31:50,988 --> 00:31:53,662 Én betartottam a megállapodást! Nem szóltam senkinek. 475 00:31:54,812 --> 00:31:57,707 Dehogyis. Nithiya semmit sem sejt. 476 00:32:01,205 --> 00:32:02,546 Ne felejtsd el, 477 00:32:03,447 --> 00:32:05,423 hogy magammal vihetlek. 478 00:32:18,066 --> 00:32:19,396 Mit csinálsz? 479 00:32:19,929 --> 00:32:21,106 Menj aludni! 480 00:32:21,530 --> 00:32:24,776 Nem. Mondd el, mi folyik itt! 481 00:32:25,650 --> 00:32:27,612 Miért volt az a rendőr nálunk? 482 00:32:27,937 --> 00:32:29,747 Nézd, nem állunk jól, de dolgozom rajta. 483 00:32:29,830 --> 00:32:31,460 A legkevésbé sem akartam, hogy aggódj. 484 00:32:31,543 --> 00:32:33,753 Hogy érted, hogy dolgozol rajta, Aaron? 485 00:32:33,836 --> 00:32:35,620 Dolgozom rajta! Csak... 486 00:32:37,251 --> 00:32:38,540 Menj aludni! 487 00:32:39,000 --> 00:32:40,167 Kérlek! 488 00:33:05,599 --> 00:33:07,444 <i>Az első hajnali pillanatnál</i> 489 00:33:07,889 --> 00:33:10,780 <i>nincsenek árnyékok a világos éjben.</i> 490 00:33:12,180 --> 00:33:16,244 <i>A préda pedig örül, ahogy a gyilkosok visszavonulnak.</i> 491 00:33:17,762 --> 00:33:20,439 <i>Irigylem az alvókat,</i> 492 00:33:21,050 --> 00:33:22,334 <i>a meg nem születetteket,</i> 493 00:33:22,893 --> 00:33:24,441 <i>a rég elhunytakat,</i> 494 00:33:24,525 --> 00:33:26,296 <i>akiktől elvétetett ez a pillanat.</i> 495 00:33:28,037 --> 00:33:30,842 <i>Minden reggel ugyanaz a kérdés, mióta nélküled vagyok.</i> 496 00:33:40,162 --> 00:33:41,811 <i>Miért ér véget az éjszaka</i> 497 00:33:42,523 --> 00:33:44,105 <i>és hozza a gyászt?</i> 498 00:34:01,229 --> 00:34:02,347 Em? 499 00:34:02,857 --> 00:34:05,126 Szerintem ez nem olyan jó ötlet. 500 00:34:06,500 --> 00:34:10,590 Ez a legjobb ötlet, ami valaha is volt. 501 00:34:11,038 --> 00:34:15,042 Talán csak maradjunk távol, és gondoljuk át a dolgokat. 502 00:34:15,269 --> 00:34:16,370 Nem. 503 00:34:16,880 --> 00:34:19,557 Elegem van a biztonsági játékból. Benne vagy, vagy sem? 504 00:34:22,951 --> 00:34:24,285 Nincs rád szükségem. 505 00:34:28,229 --> 00:34:29,818 Senkire sincs szükségem. 506 00:34:40,061 --> 00:34:41,538 Ó, szia! 507 00:34:43,252 --> 00:34:44,259 Hát... 508 00:34:45,491 --> 00:34:46,609 Anyukád készen van? 509 00:34:46,692 --> 00:34:48,273 Ki van borulva. 510 00:34:48,356 --> 00:34:51,548 Nem vagyok kiborulva! Csak nem találom a fülbevalómat. 511 00:34:54,382 --> 00:34:55,385 Jól... 512 00:34:55,945 --> 00:34:57,220 Gyönyörű vagy. 513 00:34:59,695 --> 00:35:00,932 Te is jól nézel ki. 514 00:35:02,089 --> 00:35:03,124 Fúj! 515 00:35:03,533 --> 00:35:07,045 Hé! Mondtam a bébiszitternek, hogy kilenc után nincs videojáték! 516 00:35:07,129 --> 00:35:08,440 Tudom, anya. 517 00:35:11,213 --> 00:35:12,371 Még mindig bámulsz. 518 00:35:12,454 --> 00:35:14,102 Ez most jó vagy rossz bámulás? 519 00:35:14,185 --> 00:35:18,053 Nem, nem, nem. Csak ne értsd félre, 520 00:35:18,136 --> 00:35:22,162 de azt hittem, amikor megérkeztem, hogy egyenruhában leszel. 521 00:35:25,069 --> 00:35:28,017 Mindig igyekszem megadni a módját, ha homárt kapok valakitől. 522 00:35:29,869 --> 00:35:31,402 Kapsz egy homárt? 523 00:35:31,546 --> 00:35:34,049 Ki beszélt itt homárról? 524 00:35:34,657 --> 00:35:37,680 A Csirke falatozóra gondoltam az út mentén. 525 00:35:41,268 --> 00:35:42,432 Tony az. 526 00:35:46,789 --> 00:35:48,290 Csá, tesó! 527 00:35:49,337 --> 00:35:50,623 Híreim vannak. 528 00:35:50,756 --> 00:35:53,014 A főnök odavolt az új üzletért Wausauban, 529 00:35:53,098 --> 00:35:55,128 és azt akarja, hogy segítsünk a működtetésben. 530 00:35:55,211 --> 00:35:57,836 Bakker! Check Királyok, tesó! 531 00:35:57,919 --> 00:35:59,491 Kussolj már, Andrew! 532 00:35:59,755 --> 00:36:02,619 <i>Van azonban egy probléma. Eleget beszéltem nektek, fiúk,</i> 533 00:36:02,702 --> 00:36:04,528 de kizárt, hogy ti vezessétek ezt az akciót, 534 00:36:04,611 --> 00:36:06,856 úgyhogy vissza kell juttatnotok engem a határon túlra. 535 00:36:06,939 --> 00:36:09,351 Még mindig azzal a szaros ír zsaruval pókerezel? 536 00:36:09,434 --> 00:36:12,296 - Ja, itt lebzsel valahol. - <i>Oké. Fizesd le!</i> 537 00:36:12,379 --> 00:36:13,890 Hívd vissza a határról! 538 00:36:13,973 --> 00:36:16,811 Így vissza tudok menni. És ez fontos: 539 00:36:16,894 --> 00:36:19,635 <i>Ha nem akarod, hogy anya abban a fertőzött szarfészekben haljon meg.</i> 540 00:36:19,718 --> 00:36:21,705 Én egy igazi házban szeretném látni őt, 541 00:36:21,788 --> 00:36:23,502 egy műteremmel ellátott házban. 542 00:36:23,585 --> 00:36:25,433 Siessetek, bassza meg! 543 00:36:25,741 --> 00:36:27,143 Elnézést! 544 00:36:28,569 --> 00:36:30,663 Elegem van a várakozásból. 545 00:36:30,981 --> 00:36:33,081 Mi ez a rosszindulat, testvér? 546 00:36:33,165 --> 00:36:34,733 Vészhelyzet van. 547 00:36:35,164 --> 00:36:37,404 Ó. Vészhelyzet van? 548 00:36:37,577 --> 00:36:38,947 Tartsd egy kicsit! 549 00:36:51,726 --> 00:36:53,392 Mondd meg anyunak, hogy szeretem. 550 00:36:59,764 --> 00:37:02,887 Ha gondoskodsz a feleségemről, akkor kvittek vagyunk. 551 00:37:04,818 --> 00:37:07,434 Igen, ha kicseszel velem, velem együtt fogsz bukni. 552 00:37:11,149 --> 00:37:13,443 Fordulj balra! Ott fordulj balra! 553 00:37:13,526 --> 00:37:15,082 De a GPS szerint jobbra kell fordulni. 554 00:37:15,165 --> 00:37:16,308 A GPS nem tudja, amit én. 555 00:37:16,391 --> 00:37:18,348 Exponenciálisan többet tud. 556 00:37:18,431 --> 00:37:21,088 Dehogy. A sértéseket tartogasd estére! Oké? 557 00:37:21,172 --> 00:37:22,172 Oké. 558 00:37:24,441 --> 00:37:25,939 Menjen a Pacer mögötti erdőbe! 559 00:37:26,022 --> 00:37:27,521 Elmondom, mi történt valójában. 560 00:37:27,604 --> 00:37:29,123 Egyenesen! Menj egyenesen! 561 00:37:29,206 --> 00:37:31,499 - De a GPS szerint... - Ó, ez? 562 00:37:31,803 --> 00:37:33,141 Nem tudjuk, mit mond. 563 00:37:33,224 --> 00:37:34,358 - Oké. - Ja. 564 00:37:34,442 --> 00:37:36,078 - Ez sokkal érdekesebb. - Oké. 565 00:37:36,811 --> 00:37:38,840 - Hova a fenébe megyünk? - Csak... 566 00:38:10,612 --> 00:38:11,789 Megvagy. 567 00:38:14,833 --> 00:38:16,224 Mi a franc!? 568 00:38:16,647 --> 00:38:18,649 Követtél engem? Mit csinálsz itt? 569 00:38:18,733 --> 00:38:19,797 Ki vagyok én? 570 00:38:21,233 --> 00:38:23,463 Ez arról szól, amit csináltál! 571 00:38:23,546 --> 00:38:26,216 - Nézd, én már... - Hazug vagy! 572 00:38:26,311 --> 00:38:29,042 Tudom, mit tettél, és ezúttal nem fogod kidumálni magad! 573 00:38:29,126 --> 00:38:31,024 Nézd! Ez nagyon rossz időzítés. 574 00:38:31,107 --> 00:38:33,520 Igen, mindig rossz az időzítés, Aaron! 575 00:38:34,351 --> 00:38:37,623 Ezt találtam magamban, úgyhogy mondd el, 576 00:38:37,706 --> 00:38:40,360 mi a fenét csináltál velem, te beteg állat! 577 00:38:43,946 --> 00:38:44,989 Nézd! 578 00:38:45,888 --> 00:38:49,192 Sajnálom. Nem akartalak bántani. 579 00:38:50,605 --> 00:38:51,621 Te? 580 00:38:52,835 --> 00:38:54,378 Te öltél meg. 581 00:39:02,308 --> 00:39:04,968 - Itt van? - Igen. - Oké. 582 00:39:07,847 --> 00:39:11,182 Biztos vagy benne? Ez itt elég ijesztő, Dana. 583 00:39:13,892 --> 00:39:15,604 Oké, a kocsiban ülni egy dolog. 584 00:39:15,687 --> 00:39:17,195 Én inkább csatlakoznék. 585 00:39:17,278 --> 00:39:19,011 Ez nagy baklövés a részemről. 586 00:39:19,094 --> 00:39:20,984 Miért hoztál fegyvert egy randira? 587 00:39:21,072 --> 00:39:22,235 Csak várj meg itt! 588 00:39:22,391 --> 00:39:23,528 Mindjárt jövök. 589 00:39:51,761 --> 00:39:53,891 Te ezt nem érted. 590 00:39:55,667 --> 00:39:57,395 Nem én öltelek meg. 591 00:39:58,956 --> 00:40:01,921 Igazad van, ott voltam. Levittelek a hídról, 592 00:40:02,004 --> 00:40:03,943 de nem öltelek meg. 593 00:40:05,401 --> 00:40:06,863 Sajnálom. 594 00:40:09,405 --> 00:40:11,117 Különleges voltál, és én... 595 00:40:12,581 --> 00:40:13,649 Aaron? 596 00:40:15,590 --> 00:40:16,828 Aaron!? 597 00:40:22,879 --> 00:40:24,019 A francba! 598 00:40:27,156 --> 00:40:28,217 Aaron! 599 00:40:35,610 --> 00:40:36,684 Em! 600 00:40:50,645 --> 00:40:51,908 Mit tettél? 601 00:40:55,719 --> 00:40:56,817 Dana? 602 00:41:08,808 --> 00:41:10,093 Jaj, Dana! 603 00:41:10,183 --> 00:41:13,268 Dana! Semmi baj! 604 00:41:29,611 --> 00:41:30,697 Dana? 605 00:41:33,108 --> 00:41:34,915 Valaki segítsen! 606 00:41:35,544 --> 00:41:38,079 Segítség! Valaki segítsen! 607 00:41:41,365 --> 00:41:43,584 Hé! Figyelj, semmi baj. 608 00:41:44,147 --> 00:41:46,713 Minden rendben lesz. Semmi baj. Veled vagyok. 609 00:41:48,150 --> 00:41:49,234 Dana! 610 00:41:49,591 --> 00:41:50,675 Dana? 611 00:41:51,233 --> 00:41:52,276 Kérlek! 612 00:41:57,605 --> 00:42:02,063 fordította: Parahill facebook: ParahillSub (paypal.me/ParahillSub) 612 00:42:03,305 --> 00:43:03,768 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm