Children of the Damned

ID13181856
Movie NameChildren of the Damned
Release NameChildren of the Damned (1964) (1080p BluRay x265 10bit Tigole)
Year1964
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID56931
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:00:22,279 --> 00:00:33,679 Adaptação, correção e resinc. F.LEI (Chicofilmes) 3 00:00:33,680 --> 00:00:37,629 A ESTIRPE DOS MALDITOS 4 00:01:38,497 --> 00:01:42,993 Cinco, quatro, três, dois, um. 5 00:01:43,169 --> 00:01:44,746 Já! 6 00:02:02,814 --> 00:02:05,898 Quando eu fiz isto anteriormente, teve um efeito mau nas criancas. 7 00:02:06,067 --> 00:02:09,021 Espero que não haja necessidade de outra lição. 8 00:02:56,285 --> 00:02:57,909 Derrick! 9 00:03:00,248 --> 00:03:02,739 Penso que é tudo. Muitíssimo obrigado. 10 00:03:02,917 --> 00:03:05,324 Muito bem, rapazes. Estão dispensados. 11 00:03:17,849 --> 00:03:19,343 Então? 12 00:03:19,643 --> 00:03:21,351 Estou impressionado. 13 00:03:21,686 --> 00:03:26,431 O tempo total dele, nos oito testes, foi de seis minutos e três segundos. 14 00:03:26,608 --> 00:03:29,015 Você demorou duas horas e oito minutos. E foi melhor que eu. 15 00:03:29,194 --> 00:03:31,270 Eu disse que estava impressionado. 16 00:03:31,446 --> 00:03:33,687 Então e os pais dele? São algo de excepcional? 17 00:03:33,866 --> 00:03:36,024 Não sei. Ele vive com a mãe. 18 00:03:36,201 --> 00:03:38,692 Mas ela nunca se incomodou em vir à reunião dos pais. 19 00:03:38,871 --> 00:03:40,994 Penso que devemos ir vê-la. 20 00:03:41,290 --> 00:03:43,033 A respiração denuncia, sabia? 21 00:03:43,250 --> 00:03:45,242 DIANA LOORAN Modelo Fotográfico 22 00:03:47,463 --> 00:03:49,171 Ora. 23 00:03:50,591 --> 00:03:53,046 Boa tarde. Chamo-me Lewellin. 24 00:03:53,261 --> 00:03:55,419 Sou psicólogo na Universidade de Londres. 25 00:03:55,596 --> 00:03:58,881 Será que podemos falar consigo sobre o seu filho, Paul? 26 00:04:00,101 --> 00:04:02,010 - Quem é ele? - Este é o Dr. David Neville. 27 00:04:02,228 --> 00:04:07,353 Apesar da aparência, é professor efetivo de genética na universidade. 28 00:04:10,987 --> 00:04:12,445 - Está bem. - Obrigado. 29 00:04:12,614 --> 00:04:15,365 Ainda não tive tempo de me arrumar. 30 00:04:18,662 --> 00:04:21,865 Estou fazendo um teste de inteligência, Sra. Looran. 31 00:04:22,040 --> 00:04:25,076 Ando testando criancas de toda a Inglaterra para um projeto... 32 00:04:25,252 --> 00:04:27,161 ...das Nações Unidas. 33 00:04:28,630 --> 00:04:32,212 É a primeira vez que um teste de QI idêntico é feito... 34 00:04:32,384 --> 00:04:34,957 ...em crianças escolares de todo o mundo. 35 00:04:35,721 --> 00:04:38,472 Naturalmente, surgiram algumas coisas inesperadas. 36 00:04:38,640 --> 00:04:41,213 Foi por essa razão que viemos falar consigo sobre o Paul. 37 00:04:41,977 --> 00:04:43,803 O intelecto dele é quase inacreditável. 38 00:04:45,439 --> 00:04:46,933 Ah é? 39 00:04:48,859 --> 00:04:51,065 Fez-nos pensar nas suas origens. 40 00:04:51,237 --> 00:04:52,731 Sobre a senhora, Sra. Looran. 41 00:04:52,905 --> 00:04:55,740 - E sobre o pai dele, claro. - Sim? 42 00:04:56,158 --> 00:04:59,111 Pensamos que seria interessante se também fizesse o teste. 43 00:04:59,619 --> 00:05:03,319 Não vou fazer nenhum teste. Se é isso que querem, esqueçam. 44 00:05:03,707 --> 00:05:05,699 Não tem nada de especial, Sra. Looran. 45 00:05:05,876 --> 00:05:08,627 - la nos ajudar imensamente. - Mas eu não quero fazer! 46 00:05:09,338 --> 00:05:11,330 Podem esquecer isso! 47 00:05:12,049 --> 00:05:14,622 É melhor irem embora. Tenho coisas para fazer. 48 00:05:17,221 --> 00:05:20,424 - Sobre o pai do Paul, ele ainda...? - Não é da sua conta! 49 00:05:20,599 --> 00:05:24,133 Tem razão. Só gostaria de saber qual é a ocupação dele. 50 00:05:24,395 --> 00:05:26,968 - Saiam. - Ele ficaria muito orgulhoso do rapaz. 51 00:05:27,148 --> 00:05:30,232 - Se nos desse o endereço dele... - Não tenho que responder. 52 00:05:30,401 --> 00:05:33,271 - Deixem-me em paz e saiam! - Não deixe que ele a perturbe. 53 00:05:33,446 --> 00:05:35,569 - Os cientistas são todos iguais. - Saiam daqui. 54 00:05:35,740 --> 00:05:38,491 Estou indo, Sra. Looran. Só mais uma coisa. 55 00:05:38,659 --> 00:05:41,695 - O nome dele é Looran? - Fora! 56 00:05:43,414 --> 00:05:44,824 Mulher fascinante. 57 00:05:44,999 --> 00:05:48,118 Então, geneticista, ela explica alguma coisa? 58 00:05:48,294 --> 00:05:51,994 Pode dizer-se com segurança que ele não tem o cérebro da mãe. 59 00:06:25,166 --> 00:06:27,205 Eles andam atrás de você. 60 00:06:28,085 --> 00:06:29,994 E não vai conseguir fugir. 61 00:06:30,171 --> 00:06:32,496 Eles são mais fortes que eu. 62 00:06:34,509 --> 00:06:36,715 Eu te odeio! 63 00:06:38,513 --> 00:06:42,557 Quero que sofra tal como me fez sofrer. 64 00:06:43,268 --> 00:06:45,059 Devia ter esganado você até a morte... 65 00:06:45,228 --> 00:06:47,897 ...no primeiro momento em que o segurei no meu peito! 66 00:06:48,064 --> 00:06:53,022 Eles vão apanhá-lo, e eu vou ajudar! Farei tudo para ajudá-los! 67 00:08:01,098 --> 00:08:03,589 Ele não é meu. 68 00:08:03,767 --> 00:08:06,174 Fui eu que dei a luz... 69 00:08:06,353 --> 00:08:09,104 ...mas ele não é meu. 70 00:08:10,399 --> 00:08:12,972 Eu não podia ter um bebê. 71 00:08:13,152 --> 00:08:15,358 Não tinha sido tocada... 72 00:08:16,071 --> 00:08:17,980 ...nunca fui. 73 00:08:18,157 --> 00:08:20,826 Não compreendem? 74 00:08:21,577 --> 00:08:24,364 Ele não tem pai. 75 00:08:24,538 --> 00:08:26,198 Ele não é humano. 76 00:08:26,665 --> 00:08:29,156 - Eu nunca fui tocada! - Calma, calma. 77 00:08:29,335 --> 00:08:33,628 - O médico disse que tem de descansar. - Eu nunca fui tocada! 78 00:08:33,881 --> 00:08:36,550 Mrs. Looran, ouvimos tudo o que tem para dizer... 79 00:08:36,717 --> 00:08:40,050 Não acreditam em mim, seus idiotas! 80 00:08:40,221 --> 00:08:45,725 Aviso-os, ele pode chaciná-los sem fazer força! 81 00:08:45,894 --> 00:08:47,222 Seus idiotas! 82 00:08:56,154 --> 00:08:57,862 Paul? 83 00:09:04,705 --> 00:09:08,074 - Posso ajudá-los? - Bastante. 84 00:09:08,625 --> 00:09:11,116 Viemos buscar o Paul para passar a noite... 85 00:09:11,295 --> 00:09:13,418 ...mas creio que agora já não é necessário. 86 00:09:13,589 --> 00:09:15,498 Não, ele está bem na cama. 87 00:09:18,636 --> 00:09:21,839 Sou a tia do Paul. São amigos da Diana? 88 00:09:22,014 --> 00:09:23,389 Muito amigos. 89 00:09:23,557 --> 00:09:25,348 Estranho ela nunca ter mencionado uma irmã. 90 00:09:25,643 --> 00:09:28,478 Eu vivo com a minha mãe em Nottingham. 91 00:09:28,813 --> 00:09:30,852 Mas esta tarde tive um pressentimento estranho... 92 00:09:31,023 --> 00:09:33,644 ...de que devia vir cá hoje. - Foi uma sorte ter vindo. 93 00:09:33,860 --> 00:09:37,359 Sim, não tinha chegado há 20 minutos quando ligaram do hospital, 94 00:09:37,613 --> 00:09:40,104 teria sido horrível se o Paul estivesse aqui sozinho. 95 00:09:40,283 --> 00:09:42,690 Sim. Bom... 96 00:09:42,869 --> 00:09:46,913 ...vamos deixá-la com ele, senhorita...? - Eliot. Susan Eliot. 97 00:09:47,874 --> 00:09:49,036 - Thomas. - Sim? 98 00:09:49,209 --> 00:09:51,616 - Então e amanhã? - Sim, ah... 99 00:09:52,796 --> 00:09:57,422 Um Sr. Harib das Nações Unidas veio de Paris para ver Paul. 100 00:09:57,592 --> 00:09:59,086 - Paul? - Sim. 101 00:09:59,261 --> 00:10:04,847 A inteligência do seu sobrinho deixou-nos a todos atordoados. 102 00:10:05,267 --> 00:10:07,805 Gostaria de levá-lo para o meu gabinete na universidade... 103 00:10:07,978 --> 00:10:10,266 ...se não se importar. 104 00:10:10,522 --> 00:10:13,060 Está bem. Mas eu vou querer ir com vocês, é claro. 105 00:10:13,275 --> 00:10:14,769 Absolutamente. 106 00:10:14,943 --> 00:10:17,647 Tem de me deixar mostrar-lhe o laboratório. 107 00:10:18,822 --> 00:10:22,902 Por curiosidade, o Paul nasceu antes da Diana se casar, não foi? 108 00:10:24,787 --> 00:10:26,245 Sim. 109 00:10:26,622 --> 00:10:29,195 Eu ligo por volta das 10h. 110 00:10:29,375 --> 00:10:31,035 Está bem, às 10h. 111 00:10:31,210 --> 00:10:32,870 - Obrigado. Boa noite. - Boa noite. 112 00:10:33,045 --> 00:10:34,587 Boa noite. 113 00:10:44,432 --> 00:10:46,923 São dos mesmos pais. Até da mesma ninhada. 114 00:10:47,101 --> 00:10:50,600 - Não é glandular? - Não, é normal em todos os aspectos. 115 00:10:50,814 --> 00:10:53,269 Não é que seja apenas maior, mas é muito mais esperto. 116 00:10:53,441 --> 00:10:56,774 - Ele comeria tudo, se o deixássemos. - A sua descendência será igual? 117 00:10:56,945 --> 00:10:59,352 Exatamente igual. Ele é perfeitamente normal. 118 00:10:59,531 --> 00:11:02,982 Em condições de liberdade, a sua estirpe prevaleceria. 119 00:11:03,368 --> 00:11:05,989 Lembram-se de Darwin e da sobrevivência do mais apto? 120 00:11:06,163 --> 00:11:08,369 Mas isto não é um exemplo da evolução? 121 00:11:08,832 --> 00:11:13,214 Não. isto é uma súbita e inexplicável mutação dos genes. 122 00:11:13,086 --> 00:11:17,083 Muito honestamente, ninguém sabe exatamente como ou porquê acontece. 123 00:11:17,758 --> 00:11:20,213 Por isso têm o nome de "diversão biológica". 124 00:11:20,886 --> 00:11:23,721 Ocorre em toda a natureza. Venham ver. 125 00:11:23,889 --> 00:11:25,632 Dr. Harib. 126 00:11:29,478 --> 00:11:31,221 Durante 50 gerações, isto. 127 00:11:31,397 --> 00:11:35,097 Subitamente, essa extravagância cresce dessa forma. 128 00:11:35,275 --> 00:11:36,437 Bom, aqui têm. 129 00:11:36,610 --> 00:11:40,559 Plantas, animais. Não há nenhuma lei pela qual não aconteça no homem. 130 00:11:40,739 --> 00:11:43,277 Pensa que isso pode explicar o rapaz? 131 00:11:43,450 --> 00:11:46,783 Se tivesse que dar uma explicação, seria esta que daria. 132 00:11:47,287 --> 00:11:50,869 - Qual é frequência desta ocorrência? - É inteiramente imprevisível. 133 00:11:51,041 --> 00:11:53,958 Mas certamente apenas uma em vários bilhões de hipóteses. 134 00:11:54,128 --> 00:11:58,505 E se eu lhe disser, Dr. Neville, que há seis Pauls no mundo todo? 135 00:11:58,674 --> 00:12:01,840 A mesma idade, o mesmo intelecto. 136 00:12:02,344 --> 00:12:04,799 Diria que é geneticamente impossível. 137 00:12:04,972 --> 00:12:08,554 Já temos os resultados de todos os países do mundo. 138 00:12:08,726 --> 00:12:12,675 Cinco criancas têm resultados idênticos ao de Paul Looran. 139 00:12:12,855 --> 00:12:16,354 - Idênticos? - Sim, idênticos. 140 00:12:16,567 --> 00:12:19,686 - Como é isso possível? Não há dois... - Não faço idéia... 141 00:12:20,488 --> 00:12:23,821 ...mas gostaria de descobrir. -Eu também. 142 00:12:23,992 --> 00:12:28,701 Uma criança de Calcutá reside agora aqui, na embaixada da Índia. 143 00:12:28,872 --> 00:12:31,197 Já que ele e o rapaz Looran estão ambos em Londres... 144 00:12:31,374 --> 00:12:35,585 ...tratei para que os outros quatro fossem trazidos pelas suas embaixadas. 145 00:12:36,838 --> 00:12:39,411 Gostaria que testassem todos. 146 00:12:39,591 --> 00:12:43,209 Entretanto, cavalheiros, gostaria que isto fosse tratado simplesmente... 147 00:12:43,387 --> 00:12:47,515 ...como um projecto de pesquisa da UNESCO, nada mais. 148 00:12:50,227 --> 00:12:52,634 Dr. Neville, Dr. Lewellin... 149 00:12:52,813 --> 00:12:55,434 ...lamento que tenham esperado tanto tempo. 150 00:12:55,608 --> 00:12:58,063 O embaixador pede desculpas a Mr. Harib... 151 00:12:58,235 --> 00:13:01,319 ...mas Nina Sirinova acabou de voltar para Moscou. 152 00:13:01,489 --> 00:13:04,573 - Mas ela acabou de chegar. - E já foi embora. 153 00:13:05,034 --> 00:13:07,951 Moscou decidiu que não devemos criar um precedente... 154 00:13:08,120 --> 00:13:11,785 ...de providenciar serviços de viagem para projetos da UNESCO. 155 00:13:11,958 --> 00:13:14,246 Sabe dizer-nos alguma coisa sobre as origens dela? 156 00:13:14,419 --> 00:13:16,957 - A mãe e o pai? - Não, lamento. 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,377 Viu a mãe dela enquanto esteve aqui? 158 00:13:19,549 --> 00:13:22,752 - Eu a vi. Agora, por favor... - E o pai dela? 159 00:13:22,969 --> 00:13:26,005 O pai da criança não a acompanhou a Londres. 160 00:13:26,389 --> 00:13:30,173 Não me deram detalhes nenhuns sobre as suas origens. 161 00:13:30,352 --> 00:13:32,060 Agora, cavalheiros, se me... 162 00:13:34,272 --> 00:13:35,896 Sonya. 163 00:13:36,483 --> 00:13:39,234 Esta é Sonya, a minha pequena filha. 164 00:13:44,241 --> 00:13:46,150 Mas o que está se passando aqui? 165 00:13:46,368 --> 00:13:48,159 Como psicólogo, Thomas... 166 00:13:48,328 --> 00:13:51,862 ...tende a perder-se no indivíduo, a mente singular. 167 00:13:52,291 --> 00:13:55,327 Sabe, vivemos num complexo mundo social. 168 00:13:55,502 --> 00:13:59,286 Einstein juntou a massa e a energia, fizemos a bomba atomica. 169 00:13:59,465 --> 00:14:03,509 Se fosse um político Russo e tivesse uma criança com o cérebro, digamos... 170 00:14:03,677 --> 00:14:07,626 ...dez vezes mais eficiente que o de Einstein, ia deixá-la ir... 171 00:14:07,807 --> 00:14:10,761 ...para dois cientistas britânicos que apareceram do nada? 172 00:14:10,935 --> 00:14:12,263 Claro que não deixaria. 173 00:14:12,436 --> 00:14:14,013 - Adeus. - Adeus. 174 00:14:16,858 --> 00:14:20,392 Mark, pare! Pare já com isso, ouviu? 175 00:14:20,570 --> 00:14:22,646 O rapaz é absolutamente incorrigível. 176 00:14:22,822 --> 00:14:25,776 Quanto ao cão, ele consegue que faça tudo o que quer... 177 00:14:25,950 --> 00:14:27,989 ...sem sequer lhe dizer uma palavra. 178 00:14:28,203 --> 00:14:31,287 É a avó materna do Mark, Mrs. Robbins? 179 00:14:31,456 --> 00:14:34,125 - A mãe da mãe dele? - Sim, o Mark sempre viveu comigo. 180 00:14:34,668 --> 00:14:36,541 - Mas tem o nome da sua família. - Sim. 181 00:14:36,711 --> 00:14:39,712 A sua filha não era casada quando o Mark nasceu? 182 00:14:40,549 --> 00:14:43,004 Temos de falar desse assunto? 183 00:14:43,677 --> 00:14:47,010 Ela era uma filha maravilhosa, era mesmo. 184 00:14:47,181 --> 00:14:49,304 Nenhuma mãe poderia pedir mais. 185 00:14:49,475 --> 00:14:52,476 Mas depois, subitamente, tornou-se incontrolável. 186 00:14:52,644 --> 00:14:55,977 Nunca sabia onde estava ou o que estava fazendo. 187 00:14:56,148 --> 00:14:59,433 Para ela se afastar de mim e se tornar uma vagabunda... 188 00:14:59,610 --> 00:15:02,979 ...praticamente uma mulher vulgar das ruas. 189 00:15:17,545 --> 00:15:20,499 Querem ver o nosso pequeno gênio. 190 00:15:20,673 --> 00:15:22,630 Venham por aqui. 191 00:15:26,262 --> 00:15:28,338 A mãe do Rashid. 192 00:15:29,140 --> 00:15:31,216 Que encantadora. 193 00:15:31,935 --> 00:15:34,058 Estava com esperanças de conhecê-la. 194 00:15:34,229 --> 00:15:36,138 Estes senhores vieram conhecer o Rashid. 195 00:15:36,314 --> 00:15:39,268 O seu marido, o pai do Rashid, também está aqui? 196 00:15:39,693 --> 00:15:41,899 Não. Ele não trabalha na embaixada. 197 00:15:42,195 --> 00:15:45,065 Bom, seja como for, não é muito importante. 198 00:15:45,240 --> 00:15:47,991 Esse sari que está vestindo é muito bonito. 199 00:15:49,703 --> 00:15:53,321 O Rashid já a fez fazer coisas que não quer fazer? 200 00:16:17,982 --> 00:16:21,849 Olá, Dr. Lewellin. Não me conhece. Sou Colin Webster. 201 00:16:22,028 --> 00:16:23,901 O David está? 202 00:16:26,533 --> 00:16:28,525 - David. - Sim, que se passa? 203 00:16:28,701 --> 00:16:32,366 - Está aqui alguém que nos conhece. - Colin! 204 00:16:32,956 --> 00:16:36,407 Que está fazendo em Londres? Não é a semana da regata. 205 00:16:36,585 --> 00:16:40,250 - Só vagueando por aí. - Bom, tira o casaco. 206 00:16:40,422 --> 00:16:44,206 - Tom, este e o Colin Webster. - Sim, já nos apresentamos. 207 00:16:44,384 --> 00:16:46,092 Então, que se passa? 208 00:16:46,386 --> 00:16:48,046 Com licença. 209 00:16:49,056 --> 00:16:51,677 Pensei que gastava o seu tempo perseguindo mulheres sensuais... 210 00:16:51,850 --> 00:16:53,260 ...em Bucareste e Istambul. 211 00:16:53,435 --> 00:16:55,511 Ou agora será em Hong Kong e Berlim? 212 00:16:55,688 --> 00:17:00,017 As vezes não há nada mais excitante do que perseguir crianças em Londres. 213 00:17:03,737 --> 00:17:07,437 Viu, Tom? O mundo social. 214 00:17:08,659 --> 00:17:11,778 Então o leão britânico está abanando a sua cabeça cansada? 215 00:17:11,954 --> 00:17:13,329 Não necessariamente. 216 00:17:13,498 --> 00:17:16,748 É que temos menos razões que nunca para ignorar os nossos bens. 217 00:17:16,918 --> 00:17:18,495 Posso? 218 00:17:28,638 --> 00:17:32,422 - Andou seguindo-nos o dia todo? - Nada é mais cansativo. 219 00:17:32,600 --> 00:17:34,925 Mexeram-se bastante, não é verdade? 220 00:17:35,562 --> 00:17:39,642 Dr. Lewellin, o que pensa do assunto? Como psicólogo? 221 00:17:41,735 --> 00:17:44,273 Penso que é tudo perturbador. 222 00:17:45,948 --> 00:17:50,526 - E como geneticista, David? - Um geneticista está sempre perturbado. 223 00:17:50,702 --> 00:17:54,201 Olha para o teu desenvolvimento. É extraordinário. 224 00:17:58,377 --> 00:18:01,543 E o governo, qual é a opinião dele? 225 00:18:01,714 --> 00:18:04,668 Conhece o governo, sempre um pouco cauteloso. 226 00:18:05,176 --> 00:18:07,963 Presumo que estás familiarizado com a diversão biológica? 227 00:18:08,137 --> 00:18:10,378 Só da forma mais acadêmica. 228 00:18:10,681 --> 00:18:14,927 - Poderão ser seis diversões? - Com mutações idênticas? 229 00:18:16,061 --> 00:18:18,848 Sou sempre a favor de uma hipótese remota... 230 00:18:19,022 --> 00:18:21,560 ...mas isso seria como ganhar a loteria... 231 00:18:21,733 --> 00:18:24,021 ...seis vezes seguidas, sempre com o mesmo número. 232 00:18:24,194 --> 00:18:25,736 David. 233 00:18:25,904 --> 00:18:27,647 Sei que parece ridículo... 234 00:18:27,823 --> 00:18:31,073 ...mas nunca te ocorreu que podem ter o mesmo pai? 235 00:18:31,285 --> 00:18:33,491 Me ocorreu. 236 00:18:34,330 --> 00:18:38,327 Que vida interessante vocês arranjaram para este pai. 237 00:18:39,418 --> 00:18:43,996 Mesmo sendo do mesmo pai e da mesma mãe, que seis irmãos e irmãs... 238 00:18:44,173 --> 00:18:46,842 ...de que tenham conhecimento, têm a mesma mente? 239 00:18:47,969 --> 00:18:50,210 E partenogênese? 240 00:18:50,388 --> 00:18:52,012 Sim. 241 00:18:52,181 --> 00:18:54,850 "Reprodução sem intervenção do sexo oposto"... 242 00:18:55,018 --> 00:18:56,476 ...diz o Dicionário de Oxford. 243 00:18:56,644 --> 00:18:59,016 "Nunca fui tocada", disse a Mrs. Looran. 244 00:18:59,188 --> 00:19:01,394 Tom, você é psicólogo... 245 00:19:01,941 --> 00:19:05,107 ...então e a afirmacão de Mrs. Looran de ter dado a luz a Paul.. 246 00:19:05,278 --> 00:19:07,733 ...sem intervenção do sexo oposto? 247 00:19:07,906 --> 00:19:10,907 Ela é obviamente histérica. Alucinações, megalomania. 248 00:19:11,076 --> 00:19:13,697 O que é interessante é que em todos os casos... 249 00:19:13,870 --> 00:19:16,539 ...temos uma mãe instável e não há sinais de um pai. 250 00:19:16,748 --> 00:19:19,321 Os nossos rapazes cientistas dizem que a partenogênese... 251 00:19:19,501 --> 00:19:23,035 ...pode ser induzida artificialmente, por radioatividade ou certos químicos. 252 00:19:23,297 --> 00:19:26,084 Certamente. Mas só em formas de vida muito simples. 253 00:19:26,258 --> 00:19:29,377 Algas e uma ou outra planta elementar. 254 00:19:29,553 --> 00:19:32,126 Mas certamente que não num homem. 255 00:19:36,560 --> 00:19:39,395 - Então, qual é a sua explicação? - Penso que não existe nenhuma. 256 00:19:39,897 --> 00:19:42,352 Pelo menos uma que possamos compreender de momento. 257 00:19:42,525 --> 00:19:46,059 Mas estamos rodeados de mistérios para além da nossa compreensão. 258 00:19:46,237 --> 00:19:47,565 Xerez? 259 00:19:47,738 --> 00:19:49,979 A Mrs. Bonn andou aí outra vez. 260 00:19:50,158 --> 00:19:53,242 Desde que se mantenha afastada do meu gin. 261 00:19:54,287 --> 00:19:58,236 - Todos, fizeram em 37 segundos. - Trinta e sete e meio. 262 00:19:58,416 --> 00:20:01,701 Fonte de informação segura, velho amigo. 263 00:20:21,857 --> 00:20:24,229 - Ainda não chegou? - Não, senhor. 264 00:21:10,031 --> 00:21:14,028 - Alô? - Dr. Lewellin? Dr. Neville? 265 00:21:14,744 --> 00:21:16,950 Têm que vir imediatamente. 266 00:21:17,122 --> 00:21:19,577 - Aqui fala o Dr. Lewellin. - Dr. Lewellin. 267 00:21:19,750 --> 00:21:23,201 - Alô, quem fala, por favor? - Preciso de sua ajuda. 268 00:21:23,378 --> 00:21:25,002 Fala Susan Eliot. 269 00:21:25,422 --> 00:21:28,126 - Que se passa, senhorita Eliot? - Preciso de sua ajuda. 270 00:21:28,300 --> 00:21:30,791 - Têm de vir imediatamente. - Olhe, senhorita... 271 00:21:30,969 --> 00:21:32,760 Fala Susan Eliot. Dr. Lewellin? 272 00:21:32,930 --> 00:21:34,969 Olhe, tente acalmar-se. Que se passa? 273 00:21:35,140 --> 00:21:39,184 - Pode dizer-nos o que se passa? - Preciso de sua ajuda. 274 00:22:24,399 --> 00:22:26,107 Paul. 275 00:22:32,992 --> 00:22:35,530 Senhorita Eliot, lamento incomodá-la. Sei que é tarde. 276 00:22:35,744 --> 00:22:38,365 - Mas posso entrar? - Porquê? Quem é você? 277 00:22:38,706 --> 00:22:40,782 Tenho que lhe falar sobre o seu sobrinho, Paul. 278 00:22:40,958 --> 00:22:44,623 - Vá-se embora ou chamo a polícia. - Não há necessidade, Miss Eliot. 279 00:22:44,795 --> 00:22:47,998 Vim da parte do Dr. Lewellin e do Dr. Neville. 280 00:22:49,050 --> 00:22:50,592 É para o bem do Paul. 281 00:22:53,596 --> 00:22:55,256 Está bem. 282 00:22:56,891 --> 00:22:58,468 Obrigado. 283 00:23:06,025 --> 00:23:08,694 - Assustou-me um pouco. - Eu sei. Lamento. 284 00:23:08,862 --> 00:23:11,649 Mas, sabe, pensamos que poderia ser melhor... 285 00:23:11,823 --> 00:23:16,116 ...se você e o Paul fossem recolocados mais convenientemente. 286 00:23:16,286 --> 00:23:18,195 Pode colocar alguns pertences numa mala? 287 00:23:18,747 --> 00:23:22,198 Que quer dizer, agora? Mas são 4 e meia da manhã. 288 00:23:32,219 --> 00:23:35,469 - Só um minuto. O que deseja? - Isso é um assunto meu! 289 00:23:35,639 --> 00:23:37,880 - Não, não é. - Tom! 290 00:23:38,058 --> 00:23:40,596 Colin Webster está à nossa espera. 291 00:23:40,769 --> 00:23:42,560 Peço desculpa, senhor. 292 00:23:46,442 --> 00:23:48,980 Ele pode ficar instalado e na cama dentro de uma hora. 293 00:23:49,153 --> 00:23:53,815 - Gostaria de falar com o Dr. Lewellin. - Logo pela manhã. 294 00:23:58,663 --> 00:24:00,406 - Bem, bem. - O que se passa? 295 00:24:00,790 --> 00:24:03,115 Entrem, senhores, façam favor. 296 00:24:03,293 --> 00:24:05,618 Que se passa, senhorita Eliot? Porque nos telefonou? 297 00:24:05,795 --> 00:24:07,455 Ele quer... 298 00:24:07,630 --> 00:24:10,381 - Telefonar? Que quer dizer com isso? - Ligou para o apartamento... 299 00:24:10,550 --> 00:24:12,293 ...e pediu que viessemos para cá. 300 00:24:12,469 --> 00:24:14,710 Mas eu não telefonei. 301 00:24:24,648 --> 00:24:26,521 Que se passa? 302 00:24:26,692 --> 00:24:28,898 O que é tudo isto? 303 00:24:29,153 --> 00:24:31,940 Senhorita Eliot, porque não vai se aprontar? 304 00:24:32,656 --> 00:24:34,695 Amanhã esclarecemos tudo. 305 00:24:34,867 --> 00:24:37,476 Ele quer levar-nos para um lugar seguro. 306 00:24:37,953 --> 00:24:41,820 Então, Colin. Deixe essas coisas para Istambul. 307 00:24:42,041 --> 00:24:44,532 Não somos os únicos que achamos que vocês, acadêmicos... 308 00:24:44,710 --> 00:24:47,995 ...tropeçaram em algo que requer o nosso tipo de atenção. 309 00:24:48,172 --> 00:24:51,919 Três das embaixadas para onde ligaram ontem têm vôos especiais... 310 00:24:52,092 --> 00:24:55,508 ...para levar os novos bens recém-descobertos para casa. 311 00:24:55,679 --> 00:24:59,095 Se de repente vêem o potencial dos seus próprios bens... 312 00:24:59,266 --> 00:25:02,536 ...podem ver, em breve, vantagem em levar o nosso. 313 00:25:02,561 --> 00:25:06,579 Mas ele disse que vinha da sua parte, que você sabia. 314 00:25:06,356 --> 00:25:10,567 - Colin, onde está o teu jogo limpo? - Olhe, não tem de ir a lugar nenhum. 315 00:25:10,736 --> 00:25:12,711 - Espere um minuto. - Que foi? 316 00:25:12,279 --> 00:25:14,651 Gostaríamos que a Sta. Eliot acompanhasse o Paul, claro. 317 00:25:14,823 --> 00:25:17,148 Mas a sua concordância nisso é uma mera formalidade. 318 00:25:17,326 --> 00:25:20,576 Isto é uma autorização, assinada pela mãe do Paul. 319 00:25:20,746 --> 00:25:23,319 Permite-me levar o rapaz sob minha custódia. 320 00:25:26,878 --> 00:25:29,369 - Tragam o meu carro. - Certo, senhor. 321 00:25:34,427 --> 00:25:37,344 Não se preocupe. A partir de agora vão tratá-lo como realeza. 322 00:25:37,513 --> 00:25:39,470 Melhor que realeza. 323 00:25:44,854 --> 00:25:47,345 Mas que raio faria se todas as grandes potências... 324 00:25:47,524 --> 00:25:50,560 ...de repente sorrissem umas para as outras, um encontro amoroso? 325 00:25:50,735 --> 00:25:52,811 Não me preocuparia muito. 326 00:25:52,988 --> 00:25:55,276 Sabe como são os encontros amorosos. 327 00:26:06,376 --> 00:26:08,534 Mas que demônio se passou com você? 328 00:26:11,924 --> 00:26:13,715 Não sei. 329 00:26:13,926 --> 00:26:16,084 Devo ter adormecido. 330 00:26:16,637 --> 00:26:21,049 - Muitos danos? - Não, penso que é uma melhoria. 331 00:26:30,860 --> 00:26:33,101 Muito bem, tragam o rapaz. Eu guio. 332 00:26:34,864 --> 00:26:37,105 - Onde está ele, senhor? - Está ali à espera. 333 00:26:44,082 --> 00:26:47,083 Muito bem, atrás dele. Temos que encontrá-lo. 334 00:28:53,882 --> 00:28:57,167 GABINETE RESPONSÁVEL DA REPÚBLICA POPULAR DA CHINA 335 00:29:04,434 --> 00:29:08,348 GABINETE DO ALTO-COMISSÁRIO DA NIGÉRIA 336 00:30:02,661 --> 00:30:05,199 Muitíssimo obrigado. 337 00:30:05,581 --> 00:30:07,158 Obrigado. 338 00:30:14,173 --> 00:30:17,506 - Obrigado, Thomas. - Desculpe. 339 00:30:17,843 --> 00:30:20,131 Ninguém o levou. Foi embora sozinho. 340 00:30:20,304 --> 00:30:22,592 - Então, por quê a preocupação? - Alguém pode levá-lo. 341 00:30:22,765 --> 00:30:25,766 Pelo que vimos esta noite, não será assim tão fácil. 342 00:30:26,060 --> 00:30:27,886 Sim, entre. 343 00:30:29,313 --> 00:30:32,729 Cobrimos toda a área, senhor. Não há sinal dele em lado nenhum. 344 00:30:32,900 --> 00:30:35,023 Porque não chama a polícia, amigo? 345 00:30:35,194 --> 00:30:37,103 Leite e açúcar? 346 00:30:37,322 --> 00:30:40,904 - Eu espero aqui. Volte para a sede. - Certo, senhor. 347 00:30:42,202 --> 00:30:45,203 Susan, como gosta do seu chá? 348 00:30:45,747 --> 00:30:47,324 Susan? 349 00:30:48,541 --> 00:30:50,284 Eu vou perguntar. 350 00:30:51,628 --> 00:30:53,288 Susan? 351 00:30:58,343 --> 00:31:00,051 Ela não está aqui. 352 00:31:08,187 --> 00:31:10,144 O casaco dela desapareceu. 353 00:31:26,539 --> 00:31:28,364 - Não há sinal? - Não. 354 00:31:28,832 --> 00:31:33,494 - Bom, vamos levar o carro. - Leve o carro. Eu vou a pé. 355 00:32:22,470 --> 00:32:24,343 Susan! 356 00:32:36,652 --> 00:32:38,478 Susan! 357 00:33:53,189 --> 00:33:55,098 Paul. 358 00:33:59,362 --> 00:34:01,485 Paul, querido. 359 00:34:05,368 --> 00:34:07,656 O que fez? 360 00:34:54,835 --> 00:34:57,752 Mas, Paul, não pode ficar aqui. 361 00:34:58,714 --> 00:35:01,999 Deixa-me ir buscar o Dr. Lewellin e falamos sobre isto. 362 00:35:25,992 --> 00:35:27,735 PERIGO AFASTEM-SE 363 00:36:02,697 --> 00:36:04,570 Senhorita Eliot? 364 00:36:10,621 --> 00:36:12,115 Mas Paul... 365 00:36:13,708 --> 00:36:15,665 Susan! 366 00:36:30,225 --> 00:36:31,767 Susan! 367 00:36:49,119 --> 00:36:50,992 Está bem. 368 00:36:51,163 --> 00:36:54,496 Mas temos de falar com o Dr. Lewellin pela manhã. 369 00:37:23,154 --> 00:37:25,063 Não é nada. 370 00:37:37,711 --> 00:37:39,787 Não é nada. 371 00:38:07,908 --> 00:38:10,149 Como sabia que eu tinha cortado a mão, Paul? 372 00:38:12,996 --> 00:38:15,154 Como é que sabia? 373 00:38:36,020 --> 00:38:41,145 Quando o Paul tinha 2 anos, o bolo de aniversário dele caiu e... 374 00:38:41,317 --> 00:38:44,318 O Paul queimou-se. 375 00:39:21,900 --> 00:39:25,019 Façam uma busca completa. Ela pode estar em qualquer parte. 376 00:39:25,195 --> 00:39:28,030 Tem um cão solto lá dentro. É melhor terem cuidado. 377 00:39:28,198 --> 00:39:30,819 Ele se comporta como se fosse o dono do lugar. 378 00:39:36,082 --> 00:39:39,830 Alguém devia fazer algo quanto à religião nesse país. 379 00:40:04,235 --> 00:40:06,192 Fique com a galeria. 380 00:40:06,905 --> 00:40:08,696 Cuidado com o degrau. 381 00:40:50,241 --> 00:40:51,984 Quem está aí? 382 00:41:53,306 --> 00:41:54,634 Harris, não! 383 00:42:15,704 --> 00:42:17,530 Paul! 384 00:42:18,874 --> 00:42:20,866 Paul, pare! 385 00:42:44,400 --> 00:42:46,891 Não seja idiota, Tom. 386 00:42:53,493 --> 00:42:54,987 Paul. 387 00:43:04,087 --> 00:43:07,253 Quer ficar aqui, Paul? 388 00:43:08,758 --> 00:43:10,382 Todos vocês? 389 00:43:11,386 --> 00:43:13,758 E quer que a Susan fique aqui com você? 390 00:43:20,771 --> 00:43:22,479 Precisa de alguma coisa, Susan? 391 00:43:35,870 --> 00:43:37,696 Vamos precisar de comida. 392 00:43:44,170 --> 00:43:45,794 Está bem. 393 00:43:46,339 --> 00:43:50,383 Podem deixá-la fora da igreja no degrau de cima. 394 00:45:45,126 --> 00:45:46,536 Movam-se agora. 395 00:46:09,735 --> 00:46:11,063 Certo. Mandem-nos entrar. 396 00:46:47,691 --> 00:46:50,312 As embaixadas agora vão saber que estão tentando protegê-los. 397 00:46:50,485 --> 00:46:53,604 Ninguém vai confiar num guarda ou numa barricada. 398 00:46:54,656 --> 00:46:56,732 Nenhuma nação pode permitir que cérebros assim... 399 00:46:56,909 --> 00:46:59,578 ...caiam nas mãos de alguém. - Mas, Colin... 400 00:46:59,786 --> 00:47:03,914 ...suponha que só queiram ser poetas, amantes ou vagabundos. 401 00:47:04,083 --> 00:47:05,909 Lembra-te de Shakespeare e de Casanova. 402 00:47:06,335 --> 00:47:09,786 Sim. Agora teríamos melhor uso para Shakespeare. Até para Casanova. 403 00:47:10,005 --> 00:47:13,789 Eles devem estudar e ser estudados. Tragam educadores internacionais... 404 00:47:13,968 --> 00:47:16,007 ...para os estudar. - Um conselho internacional? 405 00:47:16,387 --> 00:47:19,637 Qual é o problema, muito civilizado? O que recomenda? 406 00:47:20,516 --> 00:47:22,140 Simples: 407 00:47:22,310 --> 00:47:23,508 Destruí-los. 408 00:47:47,043 --> 00:47:48,620 Parece que é tudo. 409 00:48:04,103 --> 00:48:05,597 Os outros estão ocupados. 410 00:48:07,439 --> 00:48:10,309 Sempre sabe, o que eu vou dizer? 411 00:48:10,484 --> 00:48:12,108 Sim. 412 00:48:47,731 --> 00:48:50,352 Não sabe, que eu não faria isso? 413 00:48:50,525 --> 00:48:51,983 Está assustada. 414 00:48:52,361 --> 00:48:55,895 - Você é que está assustada. - Sim. 415 00:48:56,448 --> 00:48:59,781 Mi Ling, ninguém quer magoá-la. 416 00:49:03,831 --> 00:49:09,501 Os homens que viu hoje de manhã estavam só a sua procura. 417 00:49:12,965 --> 00:49:17,923 Mi Ling, o que houve? Porque estão todos juntos? Porquê? 418 00:49:18,137 --> 00:49:19,963 Que aconteceu? 419 00:49:30,274 --> 00:49:33,773 - Espero que não seja um erro. - Não tínhamos escolha. 420 00:49:34,404 --> 00:49:37,938 Pergunte ao Mr. Harib. Se pensassem que raptamos os seus prêmios... 421 00:49:38,116 --> 00:49:41,449 ...começava o inferno diplomático. - Há outros tipos de inferno. 422 00:49:41,619 --> 00:49:45,782 Esta parte é a sua tarefa. Só vou interceder se me pedir. 423 00:49:45,957 --> 00:49:47,415 Obrigado. 424 00:50:00,639 --> 00:50:02,548 O que foi? 425 00:50:03,183 --> 00:50:06,137 Juntos somos mais fortes. 426 00:51:28,939 --> 00:51:30,896 Paul. Com licença. 427 00:51:33,319 --> 00:51:37,815 Paul, queremos assegurar-lhe, a todos vocês... 428 00:51:38,032 --> 00:51:41,116 ...que compreendemos o vosso desejo de estar juntos. 429 00:51:43,287 --> 00:51:45,991 Estas pessoas são suas amigas. 430 00:51:46,207 --> 00:51:47,915 Vieram buscá-los para levar às suas casas... 431 00:51:49,377 --> 00:51:53,374 ...porque cada país está muito orgulhoso do seu... 432 00:51:53,548 --> 00:51:54,923 Do seu próprio prodígio. 433 00:51:55,216 --> 00:51:59,961 Eles querem que aprendam, e que ajudem, o vosso próprio povo. 434 00:52:02,640 --> 00:52:05,131 Dadas as circunstâncias, estamos dispostos a esquecer... 435 00:52:05,352 --> 00:52:09,017 ...o que se passou aqui esta manhã, se vierem agora. 436 00:52:09,439 --> 00:52:11,597 Eles não serão separados. 437 00:52:18,490 --> 00:52:22,570 - A Nina vai ficar. - Por favor, fique fora disto. 438 00:52:26,498 --> 00:52:29,368 Se tem esperanças de usar a sua mente... 439 00:52:30,127 --> 00:52:33,044 ...aviso-o, tudo o que lhe disser... 440 00:52:33,255 --> 00:52:35,413 ...é instantaneamente sabido por todos os outros. 441 00:52:38,636 --> 00:52:40,213 Besteira! 442 00:52:40,596 --> 00:52:44,047 - Isso vai ficar fora de controle. - Sim. 443 00:52:44,433 --> 00:52:45,843 Paul. 444 00:52:47,270 --> 00:52:49,511 Com licença, por favor, cavalheiros. 445 00:52:50,022 --> 00:52:54,399 Paul, pode vir até aqui por favor? 446 00:52:56,988 --> 00:53:01,199 Paul, não quero que me responda, está bem? 447 00:53:04,704 --> 00:53:07,621 Calcutá fica na foz... 448 00:53:08,500 --> 00:53:10,208 Rashid? 449 00:53:10,752 --> 00:53:13,587 Calcutá fica na foz do Rio Ganges. 450 00:53:29,063 --> 00:53:31,435 PRÉMIO ESPECIAL AO DR. DAVID A ROYAL SOCIETY 1961 451 00:53:31,649 --> 00:53:34,400 - Mi Ling? - "Prémio Especial... 452 00:53:34,568 --> 00:53:39,194 ...ao Dr. David, A Royal Society, 1961." 453 00:53:44,203 --> 00:53:48,450 Tudo o que um vê, ouve ou lê, todos sabem. 454 00:53:48,750 --> 00:53:51,501 Qualquer coisa, em qualquer altura. 455 00:53:51,919 --> 00:53:54,754 Ainda os querem levar para as vossas embaixadas? 456 00:54:19,948 --> 00:54:22,617 Uma pequena diferença entre a habilidade de alguns homens... 457 00:54:22,784 --> 00:54:26,034 ...permitiu-nos ultrapassar Hitler na bomba atômica. 458 00:54:26,246 --> 00:54:29,531 Mas a diferença de que falamos não é pequena. 459 00:54:29,792 --> 00:54:32,995 É uma diferença gigantesca. 460 00:54:34,880 --> 00:54:36,919 Os Russos vieram em grupos de estudo... 461 00:54:38,175 --> 00:54:41,294 Sou tão contra a violência como você. 462 00:54:41,595 --> 00:54:44,845 Quer guerra? Se uma das potências os aprisiona... 463 00:54:45,057 --> 00:54:48,841 ...como pode o outro lado não fazer nada? Ficaria cada vez mais para trás. 464 00:54:49,061 --> 00:54:51,896 Teriam de atacar enquanto tinham oportunidade. 465 00:54:52,106 --> 00:54:54,347 - Talvez. - Não é talvez. 466 00:55:32,481 --> 00:55:34,438 A qualquer momento. 467 00:55:40,281 --> 00:55:42,238 Ei, George! 468 00:55:44,035 --> 00:55:45,992 Como é que eles passaram? 469 00:55:48,831 --> 00:55:51,286 Muito bem, para baixo. 470 00:56:08,143 --> 00:56:09,720 Que foi? 471 00:56:10,187 --> 00:56:11,729 Tom. 472 00:56:17,569 --> 00:56:19,692 É melhor irmos até lá. 473 00:56:23,242 --> 00:56:26,112 Olha. Olha, George. Soldados. 474 00:56:27,621 --> 00:56:29,281 Sentido! 475 00:56:29,498 --> 00:56:32,499 - De onde é que veio? - Ouça o que lhe digo. 476 00:56:33,252 --> 00:56:36,621 - O que houve? - Deve ficar no seu quarto. 477 00:56:46,182 --> 00:56:48,755 Endireite-se, Frank. Está falando com um oficial. 478 00:56:48,935 --> 00:56:51,770 - Isso mesmo. - Muito bem, levem-no para o jardim. 479 00:57:13,585 --> 00:57:15,293 Detenham-no! 480 00:57:27,182 --> 00:57:30,301 - Que se passa? - Dois bêbedos, mais nada. 481 00:57:30,519 --> 00:57:32,558 O que aconteceu na igreja? 482 00:57:32,855 --> 00:57:34,479 Diga-me você. 483 00:57:44,325 --> 00:57:47,279 Lembrem-se, vivos, se possível. 484 01:00:23,863 --> 01:00:25,273 David. 485 01:00:27,492 --> 01:00:29,034 Tom. 486 01:00:35,917 --> 01:00:38,490 Paul, o que está...? 487 01:00:42,382 --> 01:00:44,042 Meu Deus. 488 01:00:46,303 --> 01:00:49,138 - Que estão eles estão fazendo? - Largue isso, Colin. 489 01:00:49,681 --> 01:00:51,223 Largue a arma. 490 01:00:54,353 --> 01:00:57,603 Saia. Eles estão armados. Fique lá fora. 491 01:01:02,903 --> 01:01:04,646 Está morto? 492 01:01:04,822 --> 01:01:09,069 Não. Estaria melhor se estivesse. 493 01:01:11,328 --> 01:01:13,819 - Isto foi idéia sua? - Eu teria planejado melhor. 494 01:01:17,585 --> 01:01:19,127 Tom. 495 01:01:27,720 --> 01:01:29,593 Rashid. 496 01:01:45,155 --> 01:01:48,939 - Isto é mesmo necessário, não é? - Penso que é melhor que não haja... 497 01:01:49,159 --> 01:01:51,697 ...nenhuma dúvida em ninguém sobre os pormenores. 498 01:02:00,170 --> 01:02:01,794 O seu sangue. 499 01:02:09,221 --> 01:02:10,845 Tom. 500 01:02:11,015 --> 01:02:13,422 - Recebi a sua mensagem. - Aconteceu alguma coisa? 501 01:02:13,642 --> 01:02:15,718 Não. Estive lá toda a manhã. 502 01:02:15,895 --> 01:02:18,730 - A Susan? - Nem sinal. 503 01:02:19,106 --> 01:02:22,640 Sim. Tom, creio que não conhece o Professor Gruber. 504 01:02:22,860 --> 01:02:25,730 Não. Como é que está? 505 01:02:25,947 --> 01:02:30,573 O David falou-me do seu trabalho. Estou muito feliz por vê-lo. 506 01:02:34,289 --> 01:02:35,997 Do Colin. 507 01:02:36,374 --> 01:02:39,577 A glóbulo vermelho humano, a matéria básica da vida. 508 01:02:39,753 --> 01:02:41,994 Tudo o que somos começa aqui. 509 01:02:47,802 --> 01:02:50,672 Um célula do sangue de Rashid. 510 01:03:05,696 --> 01:03:08,365 Agora vou unir as duas. 511 01:04:01,628 --> 01:04:05,376 Pensa que eles tomaram conta de uma célula viva no útero. 512 01:04:05,591 --> 01:04:07,215 Podemos nunca saber a resposta... 513 01:04:07,426 --> 01:04:09,751 ...mas o importante é que não são humanos. 514 01:04:10,346 --> 01:04:12,303 São de outra espécie. 515 01:04:13,474 --> 01:04:15,799 - Professor? - Não sei. 516 01:04:16,143 --> 01:04:18,349 Não sei. Tenho de pensar nisto. 517 01:04:18,521 --> 01:04:20,727 - Posso? - Certamente. 518 01:04:20,940 --> 01:04:23,098 Em vez das nações lutarem por causa deles... 519 01:04:23,317 --> 01:04:26,271 ...devia haver um esforco unido para os eliminar. 520 01:04:28,364 --> 01:04:30,107 Do que está falando? 521 01:04:30,283 --> 01:04:33,319 Podíamos esterilizá-los, mas não temos certeza se funcionará. 522 01:04:33,536 --> 01:04:36,986 - E pensa que iam deixar? - Porque temos de fazer alguma coisa? 523 01:04:37,206 --> 01:04:39,613 A vida é uma luta pela sobrevivência, Thomas. 524 01:04:39,833 --> 01:04:42,158 Eles não são humanos. São uma espécie superior. 525 01:04:42,378 --> 01:04:44,750 - Irão sempre ganhar. - Mr. Harib... 526 01:04:44,922 --> 01:04:49,002 ...temos concordância sobre isto? - Baseado nesta prova? 527 01:04:49,635 --> 01:04:51,674 Estão todos loucos? 528 01:04:52,096 --> 01:04:55,180 Eles nunca atacaram ninguém, a não ser quando foram atacados! 529 01:04:55,349 --> 01:04:57,887 Não fique nervoso. Um discurso não vai ajudar em nada. 530 01:04:58,060 --> 01:05:00,764 Sabe quantas crianças morreram na estrada no ano passado? 531 01:05:00,980 --> 01:05:03,981 Que tem isso a ver com matar cinco crianças a sangue frio? 532 01:05:04,192 --> 01:05:06,065 - Crianças? - Está bem. Está bem. 533 01:05:06,277 --> 01:05:09,278 Eles são de uma espécie diferente. E daí? 534 01:05:09,447 --> 01:05:12,282 Supõe-se que somos a espécie superior... 535 01:05:12,492 --> 01:05:16,324 ...no entanto milhões de formas de vida inferiores vivem conosco. 536 01:05:16,496 --> 01:05:18,654 Não as matamos só porque são diferentes. 537 01:05:18,832 --> 01:05:21,073 E como é que conseguiríamos viver com eles? 538 01:05:21,501 --> 01:05:24,371 Se entrarmos em desacordo, eles nos controlam. 539 01:05:24,588 --> 01:05:28,039 Como o cão, como a Susan. E se casarem e se propagarem... 540 01:05:28,216 --> 01:05:32,165 ...que netos herdarão a Terra? Os nossos ou os deles? 541 01:05:33,096 --> 01:05:35,172 Dê-me algumas horas. Verei o que posso fazer. 542 01:05:35,390 --> 01:05:39,090 O senhor, entre todos, os cinco... Chamem-lhes do que quiserem. 543 01:05:40,062 --> 01:05:42,268 ...podem ser a maior dádiva que alguma vez tivemos. 544 01:05:42,481 --> 01:05:44,390 Que poderíamos fazer com eles? 545 01:05:44,817 --> 01:05:49,858 Um país já tentou ficar com eles. Alguém tentará a seguir. 546 01:05:50,197 --> 01:05:53,198 Estou pensando em mais do que cinco crianças. 547 01:05:53,409 --> 01:05:54,440 Penso em milhões. 548 01:06:15,974 --> 01:06:19,390 - Quem vem lá? - Dr. Lewellin. 549 01:06:20,145 --> 01:06:22,221 Não creio que o Mr. Webster esteja aqui hoje, senhor. 550 01:06:22,439 --> 01:06:25,143 Não, eu sei. Eu estive com ele a pouco tempo. 551 01:06:25,358 --> 01:06:26,768 Sim, senhor. 552 01:06:27,194 --> 01:06:29,067 Eu vou entrar na igreja. 553 01:06:29,279 --> 01:06:31,900 Tenha cuidado com isso quando eu sair, está bem? 554 01:07:12,156 --> 01:07:14,777 Paul, compreendo como se sente... 555 01:07:14,993 --> 01:07:17,448 ...mas tem que enterrá-lo, Paul. Você deve. 556 01:07:17,620 --> 01:07:20,574 Os mortos devem ser enterrados, Paul. 557 01:07:50,070 --> 01:07:53,854 Paul, quero falar contigo. 558 01:07:56,786 --> 01:07:58,862 Com todos vocês! 559 01:08:00,748 --> 01:08:02,290 Certo? 560 01:08:44,001 --> 01:08:45,578 Paul... 561 01:08:46,879 --> 01:08:48,752 ...porque estão aqui? 562 01:08:50,841 --> 01:08:53,129 Porque mataram o Rashid? 563 01:08:55,221 --> 01:08:57,593 Está falando ou são eles? 564 01:09:01,227 --> 01:09:05,271 - Paul, aterrorizou as pessoas. - Eles foram aterrorizados. 565 01:09:05,481 --> 01:09:08,102 Foram perseguidos como uma espécie de vermes monstruosos. 566 01:09:08,693 --> 01:09:11,444 As pessoas acreditam que vocês não são humanos. 567 01:09:11,696 --> 01:09:13,819 Não sei o que isso significa... 568 01:09:14,407 --> 01:09:18,025 ...mas têm de aprender a não matar. - Mas eles matam. 569 01:09:18,495 --> 01:09:20,783 Eu sei. Eu sei que matamos... 570 01:09:20,997 --> 01:09:23,784 ...mas é errado. Vocês são diferentes. 571 01:09:24,918 --> 01:09:27,159 Para o bem de vocês, não devem matar. 572 01:09:27,379 --> 01:09:32,621 - Eles tentaram não matar. - Acredito nisso. Acredito nisso. 573 01:09:33,093 --> 01:09:36,212 Mas aquela máquina, Paul, é movida a hidrogênio? 574 01:09:40,517 --> 01:09:42,308 Do sol? 575 01:09:43,896 --> 01:09:46,813 O pensamento do que aquela máquina pode fazer como arma... 576 01:09:47,024 --> 01:09:51,567 ...aterrorizou metade dos governantes do mundo. 577 01:09:53,531 --> 01:09:57,113 Sei que fazemos máquinas, máquinas horríveis, mas... 578 01:09:58,995 --> 01:10:01,367 - Eles vão matar vocês. - Não. 579 01:10:01,789 --> 01:10:04,493 A morte dele ensinou-os que podem ser mortos. 580 01:10:05,251 --> 01:10:09,035 Têm de fazer algo para os convencer que não desejam mal. 581 01:10:09,922 --> 01:10:12,210 Se eu puder, ajudo vocês. 582 01:10:12,467 --> 01:10:14,175 Não devem desconfiar de todos. 583 01:10:18,306 --> 01:10:20,215 Podem ir para as vossas embaixadas? 584 01:10:24,437 --> 01:10:26,892 Pelo menos, deixem-me levá-la comigo, por favor? 585 01:10:49,338 --> 01:10:52,541 Porque estão aqui, Paul? O que querem? 586 01:10:53,342 --> 01:10:55,050 Não sabemos. 587 01:11:26,792 --> 01:11:28,202 - Susan. - Eles se foram. 588 01:11:28,377 --> 01:11:30,168 - O quê? - Eles desapareceram. 589 01:11:30,337 --> 01:11:33,006 - Não sei o que fazer. - Venha e sente-se. 590 01:11:33,215 --> 01:11:35,670 - Não sabia para onde ir. - Acalme-se. 591 01:11:35,885 --> 01:11:38,969 Calma, Susan. Muito bem, que se passa? 592 01:11:39,180 --> 01:11:42,299 Foram-se! Subitamente, desapareceram. 593 01:11:42,475 --> 01:11:44,052 Que quer dizer, desapareceram? 594 01:11:44,227 --> 01:11:46,848 Depois de ter saído, olhei para o corpo do Rashid. 595 01:11:47,063 --> 01:11:49,732 Não pensei que lhe tivessem prestado muita atenção... 596 01:11:49,941 --> 01:11:53,357 ...subitamente percebi que estava sozinha. Não sabia o que fazer. 597 01:11:53,570 --> 01:11:56,321 Foi falar com eles? Porquê? O que foi que fez, homem? 598 01:11:56,489 --> 01:11:58,565 Eles não disseram para onde iam? 599 01:11:58,742 --> 01:12:00,651 - Como podem ter desaparecido? - Não sei. 600 01:12:00,827 --> 01:12:02,285 - E os guardas? - Não sei. 601 01:12:02,454 --> 01:12:04,945 - Como é que passou por eles? - Não sei! Só corri! 602 01:12:05,123 --> 01:12:07,199 Eles não prestaram atenção. 603 01:12:07,417 --> 01:12:10,371 - Eles iam para as embaixadas? - Não. 604 01:12:10,545 --> 01:12:13,166 Não sei. 605 01:12:18,429 --> 01:12:20,801 Não seja idiota, Tom. 606 01:12:22,349 --> 01:12:25,184 - Afaste-se dessa porta. - Vai dar-lhes uma oportunidade. 607 01:12:25,394 --> 01:12:27,303 Oportunidade do quê? 608 01:12:28,981 --> 01:12:30,523 Está bem. 609 01:12:31,150 --> 01:12:32,976 Seja como você quiser. 610 01:12:51,129 --> 01:12:54,332 Viu o que fizeram aos homens na igreja? 611 01:12:54,549 --> 01:12:57,918 Vamos dar-lhes uma chance. Só uma chance. 612 01:13:04,643 --> 01:13:06,434 EMBAIXADA U.R.S.S. 613 01:13:18,657 --> 01:13:20,281 Paul. 614 01:13:20,701 --> 01:13:24,781 Não queremos fazer-lhe mal e nem as outras crianças. 615 01:13:25,998 --> 01:13:28,323 Mas a máquina, Paul. 616 01:13:28,959 --> 01:13:30,916 Temos de saber como fazer aquela máquina. 617 01:13:31,128 --> 01:13:34,331 Não que a vamos usar. Ninguém a vai usar. 618 01:13:34,548 --> 01:13:37,086 Mas a melhor garantia que não será usada... 619 01:13:37,301 --> 01:13:40,088 ...é não haver apenas uma potência que tenha posse dela. 620 01:13:40,304 --> 01:13:45,298 Precisamos das tuas habilidades, Paul. Não é só aquela máquina. 621 01:13:45,518 --> 01:13:48,353 Temos de aceitar que cada arma tem a sua época. 622 01:13:48,605 --> 01:13:51,392 Eles farão avanços o mais depressa que puderem. 623 01:13:51,900 --> 01:13:55,233 Sem o teu cérebro, ficaremos perigosamente para trás. 624 01:13:55,445 --> 01:13:56,559 Paul... 625 01:13:57,280 --> 01:14:01,112 é certo que a leitura da mente de cada um pode ser controlada, não? 626 01:14:01,993 --> 01:14:04,662 Sabe, se algum inimigo souber as nossas capacidades exatas... 627 01:14:04,830 --> 01:14:06,953 ...isso deixa-nos desprotegidos para um ataque surpresa. 628 01:14:07,124 --> 01:14:10,706 Isso é uma fraqueza na segurança que pode tentar um inimigo a agir. 629 01:14:10,919 --> 01:14:14,252 Nunca pensamos em tentar forçá-lo é claro. 630 01:14:14,548 --> 01:14:17,086 Também pensamos nos seus interesses, Paul. 631 01:14:17,301 --> 01:14:20,504 Sim, queremos que se sinta um agente completamente livre... 632 01:14:20,721 --> 01:14:23,805 ...com perfeita liberdade de seguir as suas convicões. 633 01:14:24,016 --> 01:14:26,589 Seja o que fizer cuidaremos bem de você. 634 01:14:26,810 --> 01:14:29,929 Queremos que seja feliz e produtivo. 635 01:14:31,023 --> 01:14:32,351 Não são humanos. 636 01:14:32,566 --> 01:14:35,520 São uma espécie superior. Irão sempre ganhar. 637 01:14:35,736 --> 01:14:39,401 Não são humanos. São uma espécie superior. Irão sempre ganhar. 638 01:14:39,907 --> 01:14:41,317 Não são humanos. 639 01:14:41,492 --> 01:14:44,065 São uma espécie superior. Irão sempre ganhar. 640 01:14:44,287 --> 01:14:45,995 Não são humanos. 641 01:15:04,432 --> 01:15:07,931 Neste exato momento, podem estar controlando um bombardeiro... 642 01:15:08,145 --> 01:15:11,015 ...e forçá-los a apertar o botão. Seria o fim. 643 01:15:11,857 --> 01:15:14,098 - Não acredito nisso. - Não acredita. 644 01:15:14,276 --> 01:15:16,648 E o que te deu o direito de tomar uma decisão... 645 01:15:16,862 --> 01:15:18,688 ...que pode destruir o mundo inteiro? 646 01:15:18,906 --> 01:15:20,779 Não seja tão emocional e sentimental... 647 01:15:20,949 --> 01:15:23,985 ...porque tens sentimentos por essas crianças. Não são crianças! 648 01:15:24,203 --> 01:15:26,694 Alguma vez os viu rir correr, brincar? 649 01:15:26,872 --> 01:15:28,948 Não, por Deus, mas já os viu matar... 650 01:15:29,166 --> 01:15:31,538 ...violentamente e horrificamente. 651 01:15:31,836 --> 01:15:35,370 Já pensou nisso, psicólogo? 652 01:15:59,948 --> 01:16:02,189 Não sei o que fazer. 653 01:16:02,784 --> 01:16:04,860 Por Deus, gostaria de saber. 654 01:16:07,122 --> 01:16:10,241 Temos de fazer alguma coisa. Vamos. 655 01:16:14,254 --> 01:16:18,417 - Lamento. Procuro o Dr. Neville. - Receio que não esteja aqui, professor. 656 01:16:18,592 --> 01:16:21,083 - Esperava... - Posso ajudar em alguma coisa? 657 01:16:21,303 --> 01:16:24,090 - As células que ele viu no outro dia. - Sim, que se passa? 658 01:16:24,306 --> 01:16:27,425 Não posso ter a certeza, é só uma hipótese. 659 01:16:27,601 --> 01:16:30,767 Mas devido a natureza das células, tamanho, conformação... 660 01:16:30,980 --> 01:16:34,313 ...e outros fatores, penso que são as células de um homem... 661 01:16:34,525 --> 01:16:37,775 ...avançado em cerca de um milhão de anos. 662 01:17:10,187 --> 01:17:12,760 Tudo bem. Mas assim, é preciso mais cabo. 663 01:17:13,523 --> 01:17:16,274 Quero várias distracões. Mantenham os veículos em movimento... 664 01:17:16,443 --> 01:17:18,352 ...até estarmos preparados. - Sim, senhor. 665 01:17:19,530 --> 01:17:20,810 Comando a todos os postos. 666 01:17:21,323 --> 01:17:24,857 Todos os veículos devem permanecer em movimento... 667 01:17:28,330 --> 01:17:30,702 Descarreguem o caminhão e tirem-no daqui. 668 01:17:30,875 --> 01:17:32,832 Vamos, mexam-se. 669 01:17:34,336 --> 01:17:37,539 Montez. Sim. 670 01:17:37,757 --> 01:17:41,885 Para o Dr. Neville. Dr. Lewellin e Prof. Gruber para o ver. 671 01:17:42,261 --> 01:17:43,719 Gruber? 672 01:17:43,971 --> 01:17:46,094 O Dr. Lewellin descobriu Paul Looran. 673 01:17:46,349 --> 01:17:50,133 Mas o Professor Gruber é o chefe do meu departamento na universidade. 674 01:17:51,229 --> 01:17:52,686 Certo. Eles que entrem. 675 01:17:53,146 --> 01:17:55,897 - Ande com essa coisa. - Senhor. 676 01:18:12,958 --> 01:18:14,582 Terminado, senhor. 677 01:18:14,794 --> 01:18:18,210 Certo. Teste o circuito. 678 01:18:21,551 --> 01:18:24,386 Posto sinalizador. Isto é um teste. 679 01:18:24,846 --> 01:18:27,052 Preparar para disparar o sinal. 680 01:18:29,100 --> 01:18:32,765 Sinal de teste recebido. Circuito em perfeito funcionamento. 681 01:18:32,937 --> 01:18:36,353 Ótimo. Unidades blindadas para posições de fogo. 682 01:18:51,415 --> 01:18:53,573 Todos os postos. Relatório. 683 01:18:54,042 --> 01:18:58,170 - Posto G pronto e aguarda. - Posto C pronto e aguarda. 684 01:18:58,505 --> 01:19:00,581 Posto J pronto e aguarda. 685 01:19:00,966 --> 01:19:03,457 Posto M. Ele ainda não saiu. 686 01:19:06,639 --> 01:19:09,556 - Equipe detonadora. Ainda não saiu. - O Dr. Lewellin está aqui, senhor. 687 01:19:09,725 --> 01:19:12,891 - Posto M ainda não está operacional. - Não estão operacionais? 688 01:19:13,354 --> 01:19:15,975 - Deixe-me falar com eles. - Senhor. 689 01:19:16,399 --> 01:19:17,809 Aqui é o comandante. 690 01:19:18,025 --> 01:19:22,022 O ministro da defesa, o chefe de pessoal e Colin, todos mortos. 691 01:19:22,530 --> 01:19:25,531 Houve mortes e caos nas quatro embaixadas. 692 01:19:25,700 --> 01:19:28,819 - Foi a oportunidade que lhes deu. - Eles fizeram isso e voltaram? 693 01:19:28,995 --> 01:19:31,118 Sim. Foi o único erro que cometeram. 694 01:19:31,498 --> 01:19:32,826 Que sentido é que isso faz? 695 01:19:33,041 --> 01:19:35,164 Não posso adivinhar o que faz sentido para eles. 696 01:19:35,377 --> 01:19:37,915 Ponham essa linha funcionando ou continuamos sem vocês. 697 01:19:38,171 --> 01:19:40,578 Termine as verificacões. Deixe-me ver o plano da área. 698 01:19:40,799 --> 01:19:43,372 Colin e os outros podem ter cometido o mesmo erro... 699 01:19:43,552 --> 01:19:45,425 ...que estão fazendo agora ao apontar-lhes armas. 700 01:19:45,595 --> 01:19:49,343 - Colin não está vivo para contar. - Isso é a resposta, não é? 701 01:19:49,558 --> 01:19:52,974 Colocá-los numa posição em que não têm escolha se não lutar. 702 01:19:53,186 --> 01:19:55,511 Lembra-se o que aconteceu lá dentro. 703 01:19:55,898 --> 01:19:58,602 Até agora, podem fazer aqueles homens... 704 01:19:58,817 --> 01:20:02,316 ...virarem-se uns contra os outros! - É um risco que vou ter de correr. 705 01:20:02,488 --> 01:20:05,192 - Você... - É um risco que todos vamos correr. 706 01:20:06,116 --> 01:20:08,192 Os transportadores de munições estão se retirando. 707 01:20:08,410 --> 01:20:12,075 Olhe, David. Pode me ouvir, por favor? Isso é importante. 708 01:20:12,498 --> 01:20:18,370 O Professor Gruber pensa que as células são células do homem. 709 01:20:18,588 --> 01:20:22,716 - Avançado talvez um milhão de anos. - Possivelmente. 710 01:20:23,092 --> 01:20:24,550 Sim. 711 01:20:25,678 --> 01:20:29,094 É possível. Mas somos macacos avançados um milhão de anos. 712 01:20:29,265 --> 01:20:33,013 Pelo que vi, temos de nos proteger dos avançados um milhão de anos. 713 01:20:33,186 --> 01:20:37,397 Ou os controlamos ou somos controlados. É a lei da natureza, Tom. 714 01:20:37,607 --> 01:20:38,982 Pergunte a qualquer macaco. 715 01:20:39,317 --> 01:20:42,650 - O posto M ainda não está pronto. - O Mr. Harib tem conhecimento disto? 716 01:20:42,863 --> 01:20:44,855 O Mr. Harib já está lá em baixo no carro. 717 01:20:45,073 --> 01:20:47,112 Com ele está um voluntário de cada embaixada. 718 01:20:47,284 --> 01:20:49,525 Não só estão de acordo com esta ação... 719 01:20:49,703 --> 01:20:53,652 ...mas também que se der certo, vale a pena o risco da vida deles. 720 01:20:53,832 --> 01:20:55,409 E das nossas. 721 01:20:59,630 --> 01:21:02,999 Creio que é melhor vigiar o Dr. Lewellin. 722 01:21:05,177 --> 01:21:09,340 Posto M. Cargas em posição, mas ainda sem linha. 723 01:21:09,557 --> 01:21:11,964 É o único posto que não está pronto. Não podemos esperar. 724 01:21:12,184 --> 01:21:15,101 Vamos, mexam-se. O velho está ficando irritado. 725 01:21:15,313 --> 01:21:19,856 Se ele trabalha mais depressa nessa sujeira, ele que venha cá. 726 01:21:32,831 --> 01:21:36,911 Não sei o que aconteceu, mas, pelo menos, ouça a versão deles. 727 01:21:37,627 --> 01:21:40,793 Fui eu que os mandei para as suas embaixadas. 728 01:21:44,468 --> 01:21:47,255 Já está, droga de coisa. 729 01:21:51,725 --> 01:21:52,887 Pronto. Agarra nisso. 730 01:21:56,563 --> 01:21:58,970 Já saíram. Dê-nos um minuto para terminar. 731 01:21:59,483 --> 01:22:02,437 Não pode fazer tudo isto sem saber o que eles procuram. 732 01:22:02,611 --> 01:22:05,398 Como sabemos porque estão aqui, o que querem? 733 01:22:07,283 --> 01:22:09,489 Posto M pronto e aguarda. 734 01:22:10,411 --> 01:22:12,237 - Todos os postos prontos, senhor. - Certo. 735 01:22:12,580 --> 01:22:15,331 Informe o Mr. Harib que vamos prosseguir em 30 segundos. 736 01:22:15,541 --> 01:22:16,869 Senhor. 737 01:22:17,043 --> 01:22:19,284 Comandante para Harib. Prosseguimos em 30 segundos. 738 01:22:19,504 --> 01:22:23,667 - Certo. Eu trato disto. - Armas carregadas e prontas. 739 01:22:26,803 --> 01:22:29,507 Mr. Harib, prosseguimos em menos de um minuto, senhor. 740 01:22:37,063 --> 01:22:40,728 - Homens, detenham essas pessoas! - Tom! 741 01:22:40,942 --> 01:22:42,021 Quem é ele? 742 01:22:45,071 --> 01:22:47,858 Tom! Afaste- se dessa igreja! 743 01:22:48,075 --> 01:22:50,032 - Vão buscá-lo. - Só um minuto, capitão. 744 01:22:50,202 --> 01:22:53,867 - Preciso disso. Por favor. - Afaste-se! 745 01:22:54,081 --> 01:22:56,287 Só a forca de intervenção é permitida nessa área, senhor. 746 01:22:56,458 --> 01:22:59,542 Isto é da minha responsabilidade, capitão. 747 01:23:00,462 --> 01:23:03,961 - Paul! Paul! - Afaste-se! 748 01:23:04,174 --> 01:23:06,499 Tem 10 segundos para o tirar dali. 749 01:23:06,677 --> 01:23:09,215 Contagem decrescente de 10 e depois aperte esse botão. 750 01:23:09,472 --> 01:23:11,429 Tom! 751 01:23:12,266 --> 01:23:15,220 Contagem final. Dez... 752 01:23:15,436 --> 01:23:16,764 ...nove... 753 01:23:16,979 --> 01:23:19,849 Paul, me dê um sinal se consegue me ouvir! 754 01:23:20,149 --> 01:23:23,103 - Espere um minuto! É Harib! - Seis, cinco... 755 01:23:23,444 --> 01:23:27,026 ...quatro, três, dois... 756 01:23:27,198 --> 01:23:30,152 - Pare a contagem. - Parar a contagem. Verificar. 757 01:23:37,292 --> 01:23:40,376 Conseguem ouvir-me, aí dentro? 758 01:23:40,670 --> 01:23:44,335 Quero um sinal de que me ouvem. 759 01:23:59,815 --> 01:24:01,606 Paul. 760 01:24:03,319 --> 01:24:05,276 Ei, esperem pelo sinal. 761 01:24:33,891 --> 01:24:36,263 Digam-nos o que querem. 762 01:24:36,810 --> 01:24:39,383 O que esperam de nós? 763 01:24:39,730 --> 01:24:44,023 - Preparados para seguir sem contagem. - Deixem-me passar. 764 01:24:49,907 --> 01:24:53,774 Muito bem, Dr. Lewellin. Vamos ouvir o que querem. 765 01:25:00,418 --> 01:25:04,118 Meu Deus. Vão todos lá para cima. 766 01:25:13,515 --> 01:25:16,184 Compreendem porque fizemos isto? 767 01:25:16,893 --> 01:25:20,309 Sim. Estão aqui para nos destruir. 768 01:25:22,482 --> 01:25:26,811 Paul, qual é o seu propósito? Porque está aqui? 769 01:25:27,279 --> 01:25:28,987 Para ser destruído. 770 01:25:49,385 --> 01:25:51,176 Rashid. 771 01:25:59,395 --> 01:26:00,972 O que foi? 772 01:26:01,856 --> 01:26:04,144 O rapaz indiano estava morto. 773 01:26:04,734 --> 01:26:07,022 Porque estamos aqui? 774 01:26:07,237 --> 01:26:09,941 Pela mesma razão que estão aqui. 775 01:26:12,951 --> 01:26:15,738 Podem escolher o vosso caminho. 776 01:26:16,162 --> 01:26:18,035 Nós escolhemos o nosso. 777 01:26:41,563 --> 01:26:42,677 Fogo! 778 01:26:52,283 --> 01:26:53,991 Seu grande idiota! 779 01:26:56,537 --> 01:26:59,288 Parem de disparar, seus idiotas! Parem! 780 01:26:59,499 --> 01:27:01,906 - Parem de disparar! - Parem, ouviram? 781 01:27:03,711 --> 01:27:07,162 Parem! Por amor de Deus, parem! 782 01:27:08,216 --> 01:27:10,007 Parem! 783 01:27:11,761 --> 01:27:13,552 Cessar fogo! 784 01:27:14,848 --> 01:27:18,098 - Parem! - Todas as unidades, cessar fogo. 785 01:27:18,310 --> 01:27:21,227 - Ordeno-lhe que dispare. - O general ordena-me que não dispare. 786 01:27:23,064 --> 01:27:24,890 Parem, seus grandes idiotas! 787 01:27:28,695 --> 01:27:30,272 Parem de disparar! 788 01:27:34,326 --> 01:27:35,701 Fogo. 789 01:27:38,622 --> 01:27:42,240 Parem! Parem de disparar! Parem! 790 01:27:43,544 --> 01:27:45,583 Dispara o raio da coisa. 791 01:27:47,381 --> 01:27:48,839 Parem de disparar! 792 01:27:49,050 --> 01:27:51,671 Seu grande idiota! 792 01:27:52,305 --> 01:28:52,679 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-