Children of the Damned
ID | 13181856 |
---|---|
Movie Name | Children of the Damned |
Release Name | Children of the Damned (1964) (1080p BluRay x265 10bit Tigole) |
Year | 1964 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 56931 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:00:22,279 --> 00:00:33,679
Adaptação, correção e
resinc. F.LEI (Chicofilmes)
3
00:00:33,680 --> 00:00:37,629
A ESTIRPE DOS MALDITOS
4
00:01:38,497 --> 00:01:42,993
Cinco, quatro, três, dois, um.
5
00:01:43,169 --> 00:01:44,746
Já!
6
00:02:02,814 --> 00:02:05,898
Quando eu fiz isto anteriormente,
teve um efeito mau nas criancas.
7
00:02:06,067 --> 00:02:09,021
Espero que não haja necessidade
de outra lição.
8
00:02:56,285 --> 00:02:57,909
Derrick!
9
00:03:00,248 --> 00:03:02,739
Penso que é tudo.
Muitíssimo obrigado.
10
00:03:02,917 --> 00:03:05,324
Muito bem, rapazes.
Estão dispensados.
11
00:03:17,849 --> 00:03:19,343
Então?
12
00:03:19,643 --> 00:03:21,351
Estou impressionado.
13
00:03:21,686 --> 00:03:26,431
O tempo total dele, nos oito testes,
foi de seis minutos e três segundos.
14
00:03:26,608 --> 00:03:29,015
Você demorou duas horas
e oito minutos. E foi melhor que eu.
15
00:03:29,194 --> 00:03:31,270
Eu disse que estava impressionado.
16
00:03:31,446 --> 00:03:33,687
Então e os pais dele?
São algo de excepcional?
17
00:03:33,866 --> 00:03:36,024
Não sei.
Ele vive com a mãe.
18
00:03:36,201 --> 00:03:38,692
Mas ela nunca se incomodou
em vir à reunião dos pais.
19
00:03:38,871 --> 00:03:40,994
Penso que devemos ir vê-la.
20
00:03:41,290 --> 00:03:43,033
A respiração denuncia, sabia?
21
00:03:43,250 --> 00:03:45,242
DIANA LOORAN
Modelo Fotográfico
22
00:03:47,463 --> 00:03:49,171
Ora.
23
00:03:50,591 --> 00:03:53,046
Boa tarde.
Chamo-me Lewellin.
24
00:03:53,261 --> 00:03:55,419
Sou psicólogo
na Universidade de Londres.
25
00:03:55,596 --> 00:03:58,881
Será que podemos falar consigo
sobre o seu filho, Paul?
26
00:04:00,101 --> 00:04:02,010
- Quem é ele?
- Este é o Dr. David Neville.
27
00:04:02,228 --> 00:04:07,353
Apesar da aparência, é professor
efetivo de genética na universidade.
28
00:04:10,987 --> 00:04:12,445
- Está bem.
- Obrigado.
29
00:04:12,614 --> 00:04:15,365
Ainda não tive
tempo de me arrumar.
30
00:04:18,662 --> 00:04:21,865
Estou fazendo um teste
de inteligência, Sra. Looran.
31
00:04:22,040 --> 00:04:25,076
Ando testando criancas de toda
a Inglaterra para um projeto...
32
00:04:25,252 --> 00:04:27,161
...das Nações Unidas.
33
00:04:28,630 --> 00:04:32,212
É a primeira vez que um teste
de QI idêntico é feito...
34
00:04:32,384 --> 00:04:34,957
...em crianças escolares
de todo o mundo.
35
00:04:35,721 --> 00:04:38,472
Naturalmente,
surgiram algumas coisas inesperadas.
36
00:04:38,640 --> 00:04:41,213
Foi por essa razão que viemos
falar consigo sobre o Paul.
37
00:04:41,977 --> 00:04:43,803
O intelecto dele
é quase inacreditável.
38
00:04:45,439 --> 00:04:46,933
Ah é?
39
00:04:48,859 --> 00:04:51,065
Fez-nos pensar nas suas origens.
40
00:04:51,237 --> 00:04:52,731
Sobre a senhora, Sra. Looran.
41
00:04:52,905 --> 00:04:55,740
- E sobre o pai dele, claro.
- Sim?
42
00:04:56,158 --> 00:04:59,111
Pensamos que seria interessante
se também fizesse o teste.
43
00:04:59,619 --> 00:05:03,319
Não vou fazer nenhum teste.
Se é isso que querem, esqueçam.
44
00:05:03,707 --> 00:05:05,699
Não tem nada de especial,
Sra. Looran.
45
00:05:05,876 --> 00:05:08,627
- la nos ajudar imensamente.
- Mas eu não quero fazer!
46
00:05:09,338 --> 00:05:11,330
Podem esquecer isso!
47
00:05:12,049 --> 00:05:14,622
É melhor irem embora.
Tenho coisas para fazer.
48
00:05:17,221 --> 00:05:20,424
- Sobre o pai do Paul, ele ainda...?
- Não é da sua conta!
49
00:05:20,599 --> 00:05:24,133
Tem razão. Só gostaria de saber
qual é a ocupação dele.
50
00:05:24,395 --> 00:05:26,968
- Saiam.
- Ele ficaria muito orgulhoso do rapaz.
51
00:05:27,148 --> 00:05:30,232
- Se nos desse o endereço dele...
- Não tenho que responder.
52
00:05:30,401 --> 00:05:33,271
- Deixem-me em paz e saiam!
- Não deixe que ele a perturbe.
53
00:05:33,446 --> 00:05:35,569
- Os cientistas são todos iguais.
- Saiam daqui.
54
00:05:35,740 --> 00:05:38,491
Estou indo, Sra. Looran.
Só mais uma coisa.
55
00:05:38,659 --> 00:05:41,695
- O nome dele é Looran?
- Fora!
56
00:05:43,414 --> 00:05:44,824
Mulher fascinante.
57
00:05:44,999 --> 00:05:48,118
Então, geneticista,
ela explica alguma coisa?
58
00:05:48,294 --> 00:05:51,994
Pode dizer-se com segurança
que ele não tem o cérebro da mãe.
59
00:06:25,166 --> 00:06:27,205
Eles andam atrás de você.
60
00:06:28,085 --> 00:06:29,994
E não vai conseguir fugir.
61
00:06:30,171 --> 00:06:32,496
Eles são mais fortes que eu.
62
00:06:34,509 --> 00:06:36,715
Eu te odeio!
63
00:06:38,513 --> 00:06:42,557
Quero que sofra
tal como me fez sofrer.
64
00:06:43,268 --> 00:06:45,059
Devia ter esganado você
até a morte...
65
00:06:45,228 --> 00:06:47,897
...no primeiro momento
em que o segurei no meu peito!
66
00:06:48,064 --> 00:06:53,022
Eles vão apanhá-lo, e eu vou ajudar!
Farei tudo para ajudá-los!
67
00:08:01,098 --> 00:08:03,589
Ele não é meu.
68
00:08:03,767 --> 00:08:06,174
Fui eu que dei a luz...
69
00:08:06,353 --> 00:08:09,104
...mas ele não é meu.
70
00:08:10,399 --> 00:08:12,972
Eu não podia ter um bebê.
71
00:08:13,152 --> 00:08:15,358
Não tinha sido tocada...
72
00:08:16,071 --> 00:08:17,980
...nunca fui.
73
00:08:18,157 --> 00:08:20,826
Não compreendem?
74
00:08:21,577 --> 00:08:24,364
Ele não tem pai.
75
00:08:24,538 --> 00:08:26,198
Ele não é humano.
76
00:08:26,665 --> 00:08:29,156
- Eu nunca fui tocada!
- Calma, calma.
77
00:08:29,335 --> 00:08:33,628
- O médico disse que tem de descansar.
- Eu nunca fui tocada!
78
00:08:33,881 --> 00:08:36,550
Mrs. Looran, ouvimos tudo
o que tem para dizer...
79
00:08:36,717 --> 00:08:40,050
Não acreditam em mim, seus idiotas!
80
00:08:40,221 --> 00:08:45,725
Aviso-os, ele pode chaciná-los
sem fazer força!
81
00:08:45,894 --> 00:08:47,222
Seus idiotas!
82
00:08:56,154 --> 00:08:57,862
Paul?
83
00:09:04,705 --> 00:09:08,074
- Posso ajudá-los?
- Bastante.
84
00:09:08,625 --> 00:09:11,116
Viemos buscar o Paul
para passar a noite...
85
00:09:11,295 --> 00:09:13,418
...mas creio que agora
já não é necessário.
86
00:09:13,589 --> 00:09:15,498
Não, ele está bem na cama.
87
00:09:18,636 --> 00:09:21,839
Sou a tia do Paul.
São amigos da Diana?
88
00:09:22,014 --> 00:09:23,389
Muito amigos.
89
00:09:23,557 --> 00:09:25,348
Estranho ela nunca ter
mencionado uma irmã.
90
00:09:25,643 --> 00:09:28,478
Eu vivo com a minha mãe
em Nottingham.
91
00:09:28,813 --> 00:09:30,852
Mas esta tarde
tive um pressentimento estranho...
92
00:09:31,023 --> 00:09:33,644
...de que devia vir cá hoje.
- Foi uma sorte ter vindo.
93
00:09:33,860 --> 00:09:37,359
Sim, não tinha chegado há 20 minutos
quando ligaram do hospital,
94
00:09:37,613 --> 00:09:40,104
teria sido horrível se o Paul
estivesse aqui sozinho.
95
00:09:40,283 --> 00:09:42,690
Sim. Bom...
96
00:09:42,869 --> 00:09:46,913
...vamos deixá-la com ele, senhorita...?
- Eliot. Susan Eliot.
97
00:09:47,874 --> 00:09:49,036
- Thomas.
- Sim?
98
00:09:49,209 --> 00:09:51,616
- Então e amanhã?
- Sim, ah...
99
00:09:52,796 --> 00:09:57,422
Um Sr. Harib das Nações Unidas
veio de Paris para ver Paul.
100
00:09:57,592 --> 00:09:59,086
- Paul?
- Sim.
101
00:09:59,261 --> 00:10:04,847
A inteligência do seu sobrinho
deixou-nos a todos atordoados.
102
00:10:05,267 --> 00:10:07,805
Gostaria de levá-lo para o
meu gabinete na universidade...
103
00:10:07,978 --> 00:10:10,266
...se não se importar.
104
00:10:10,522 --> 00:10:13,060
Está bem. Mas eu vou querer
ir com vocês, é claro.
105
00:10:13,275 --> 00:10:14,769
Absolutamente.
106
00:10:14,943 --> 00:10:17,647
Tem de me deixar mostrar-lhe
o laboratório.
107
00:10:18,822 --> 00:10:22,902
Por curiosidade, o Paul nasceu antes
da Diana se casar, não foi?
108
00:10:24,787 --> 00:10:26,245
Sim.
109
00:10:26,622 --> 00:10:29,195
Eu ligo por volta das 10h.
110
00:10:29,375 --> 00:10:31,035
Está bem, às 10h.
111
00:10:31,210 --> 00:10:32,870
- Obrigado. Boa noite.
- Boa noite.
112
00:10:33,045 --> 00:10:34,587
Boa noite.
113
00:10:44,432 --> 00:10:46,923
São dos mesmos pais.
Até da mesma ninhada.
114
00:10:47,101 --> 00:10:50,600
- Não é glandular?
- Não, é normal em todos os aspectos.
115
00:10:50,814 --> 00:10:53,269
Não é que seja apenas maior,
mas é muito mais esperto.
116
00:10:53,441 --> 00:10:56,774
- Ele comeria tudo, se o deixássemos.
- A sua descendência será igual?
117
00:10:56,945 --> 00:10:59,352
Exatamente igual.
Ele é perfeitamente normal.
118
00:10:59,531 --> 00:11:02,982
Em condições de liberdade,
a sua estirpe prevaleceria.
119
00:11:03,368 --> 00:11:05,989
Lembram-se de Darwin
e da sobrevivência do mais apto?
120
00:11:06,163 --> 00:11:08,369
Mas isto não é um exemplo
da evolução?
121
00:11:08,832 --> 00:11:13,214
Não. isto é uma súbita e
inexplicável mutação dos genes.
122
00:11:13,086 --> 00:11:17,083
Muito honestamente, ninguém sabe
exatamente como ou porquê acontece.
123
00:11:17,758 --> 00:11:20,213
Por isso têm o nome
de "diversão biológica".
124
00:11:20,886 --> 00:11:23,721
Ocorre em toda a natureza.
Venham ver.
125
00:11:23,889 --> 00:11:25,632
Dr. Harib.
126
00:11:29,478 --> 00:11:31,221
Durante 50 gerações, isto.
127
00:11:31,397 --> 00:11:35,097
Subitamente, essa extravagância
cresce dessa forma.
128
00:11:35,275 --> 00:11:36,437
Bom, aqui têm.
129
00:11:36,610 --> 00:11:40,559
Plantas, animais. Não há nenhuma lei
pela qual não aconteça no homem.
130
00:11:40,739 --> 00:11:43,277
Pensa que isso pode explicar
o rapaz?
131
00:11:43,450 --> 00:11:46,783
Se tivesse que dar uma explicação,
seria esta que daria.
132
00:11:47,287 --> 00:11:50,869
- Qual é frequência desta ocorrência?
- É inteiramente imprevisível.
133
00:11:51,041 --> 00:11:53,958
Mas certamente apenas uma
em vários bilhões de hipóteses.
134
00:11:54,128 --> 00:11:58,505
E se eu lhe disser, Dr. Neville,
que há seis Pauls no mundo todo?
135
00:11:58,674 --> 00:12:01,840
A mesma idade, o mesmo intelecto.
136
00:12:02,344 --> 00:12:04,799
Diria que é geneticamente impossível.
137
00:12:04,972 --> 00:12:08,554
Já temos os resultados
de todos os países do mundo.
138
00:12:08,726 --> 00:12:12,675
Cinco criancas têm resultados
idênticos ao de Paul Looran.
139
00:12:12,855 --> 00:12:16,354
- Idênticos?
- Sim, idênticos.
140
00:12:16,567 --> 00:12:19,686
- Como é isso possível? Não há dois...
- Não faço idéia...
141
00:12:20,488 --> 00:12:23,821
...mas gostaria de descobrir.
-Eu também.
142
00:12:23,992 --> 00:12:28,701
Uma criança de Calcutá reside
agora aqui, na embaixada da Índia.
143
00:12:28,872 --> 00:12:31,197
Já que ele e o rapaz Looran
estão ambos em Londres...
144
00:12:31,374 --> 00:12:35,585
...tratei para que os outros quatro
fossem trazidos pelas suas embaixadas.
145
00:12:36,838 --> 00:12:39,411
Gostaria que testassem todos.
146
00:12:39,591 --> 00:12:43,209
Entretanto, cavalheiros, gostaria
que isto fosse tratado simplesmente...
147
00:12:43,387 --> 00:12:47,515
...como um projecto de pesquisa
da UNESCO, nada mais.
148
00:12:50,227 --> 00:12:52,634
Dr. Neville, Dr. Lewellin...
149
00:12:52,813 --> 00:12:55,434
...lamento que tenham
esperado tanto tempo.
150
00:12:55,608 --> 00:12:58,063
O embaixador pede
desculpas a Mr. Harib...
151
00:12:58,235 --> 00:13:01,319
...mas Nina Sirinova
acabou de voltar para Moscou.
152
00:13:01,489 --> 00:13:04,573
- Mas ela acabou de chegar.
- E já foi embora.
153
00:13:05,034 --> 00:13:07,951
Moscou decidiu que não devemos
criar um precedente...
154
00:13:08,120 --> 00:13:11,785
...de providenciar serviços de viagem
para projetos da UNESCO.
155
00:13:11,958 --> 00:13:14,246
Sabe dizer-nos alguma coisa
sobre as origens dela?
156
00:13:14,419 --> 00:13:16,957
- A mãe e o pai?
- Não, lamento.
157
00:13:17,171 --> 00:13:19,377
Viu a mãe dela enquanto
esteve aqui?
158
00:13:19,549 --> 00:13:22,752
- Eu a vi. Agora, por favor...
- E o pai dela?
159
00:13:22,969 --> 00:13:26,005
O pai da criança
não a acompanhou a Londres.
160
00:13:26,389 --> 00:13:30,173
Não me deram detalhes nenhuns
sobre as suas origens.
161
00:13:30,352 --> 00:13:32,060
Agora, cavalheiros, se me...
162
00:13:34,272 --> 00:13:35,896
Sonya.
163
00:13:36,483 --> 00:13:39,234
Esta é Sonya,
a minha pequena filha.
164
00:13:44,241 --> 00:13:46,150
Mas o que está se
passando aqui?
165
00:13:46,368 --> 00:13:48,159
Como psicólogo, Thomas...
166
00:13:48,328 --> 00:13:51,862
...tende a perder-se no indivíduo,
a mente singular.
167
00:13:52,291 --> 00:13:55,327
Sabe, vivemos num complexo
mundo social.
168
00:13:55,502 --> 00:13:59,286
Einstein juntou a massa e a energia,
fizemos a bomba atomica.
169
00:13:59,465 --> 00:14:03,509
Se fosse um político Russo e tivesse
uma criança com o cérebro, digamos...
170
00:14:03,677 --> 00:14:07,626
...dez vezes mais eficiente
que o de Einstein, ia deixá-la ir...
171
00:14:07,807 --> 00:14:10,761
...para dois cientistas britânicos
que apareceram do nada?
172
00:14:10,935 --> 00:14:12,263
Claro que não deixaria.
173
00:14:12,436 --> 00:14:14,013
- Adeus.
- Adeus.
174
00:14:16,858 --> 00:14:20,392
Mark, pare!
Pare já com isso, ouviu?
175
00:14:20,570 --> 00:14:22,646
O rapaz é absolutamente
incorrigível.
176
00:14:22,822 --> 00:14:25,776
Quanto ao cão, ele consegue
que faça tudo o que quer...
177
00:14:25,950 --> 00:14:27,989
...sem sequer lhe dizer
uma palavra.
178
00:14:28,203 --> 00:14:31,287
É a avó materna do Mark,
Mrs. Robbins?
179
00:14:31,456 --> 00:14:34,125
- A mãe da mãe dele?
- Sim, o Mark sempre viveu comigo.
180
00:14:34,668 --> 00:14:36,541
- Mas tem o nome da sua família.
- Sim.
181
00:14:36,711 --> 00:14:39,712
A sua filha não era casada
quando o Mark nasceu?
182
00:14:40,549 --> 00:14:43,004
Temos de falar desse assunto?
183
00:14:43,677 --> 00:14:47,010
Ela era uma filha maravilhosa,
era mesmo.
184
00:14:47,181 --> 00:14:49,304
Nenhuma mãe poderia pedir mais.
185
00:14:49,475 --> 00:14:52,476
Mas depois, subitamente,
tornou-se incontrolável.
186
00:14:52,644 --> 00:14:55,977
Nunca sabia onde estava
ou o que estava fazendo.
187
00:14:56,148 --> 00:14:59,433
Para ela se afastar de mim
e se tornar uma vagabunda...
188
00:14:59,610 --> 00:15:02,979
...praticamente uma mulher
vulgar das ruas.
189
00:15:17,545 --> 00:15:20,499
Querem ver o nosso pequeno gênio.
190
00:15:20,673 --> 00:15:22,630
Venham por aqui.
191
00:15:26,262 --> 00:15:28,338
A mãe do Rashid.
192
00:15:29,140 --> 00:15:31,216
Que encantadora.
193
00:15:31,935 --> 00:15:34,058
Estava com esperanças de
conhecê-la.
194
00:15:34,229 --> 00:15:36,138
Estes senhores vieram
conhecer o Rashid.
195
00:15:36,314 --> 00:15:39,268
O seu marido, o pai do Rashid,
também está aqui?
196
00:15:39,693 --> 00:15:41,899
Não. Ele não trabalha
na embaixada.
197
00:15:42,195 --> 00:15:45,065
Bom, seja como for,
não é muito importante.
198
00:15:45,240 --> 00:15:47,991
Esse sari que está vestindo
é muito bonito.
199
00:15:49,703 --> 00:15:53,321
O Rashid já a fez fazer coisas
que não quer fazer?
200
00:16:17,982 --> 00:16:21,849
Olá, Dr. Lewellin. Não me conhece.
Sou Colin Webster.
201
00:16:22,028 --> 00:16:23,901
O David está?
202
00:16:26,533 --> 00:16:28,525
- David.
- Sim, que se passa?
203
00:16:28,701 --> 00:16:32,366
- Está aqui alguém que nos conhece.
- Colin!
204
00:16:32,956 --> 00:16:36,407
Que está fazendo em Londres?
Não é a semana da regata.
205
00:16:36,585 --> 00:16:40,250
- Só vagueando por aí.
- Bom, tira o casaco.
206
00:16:40,422 --> 00:16:44,206
- Tom, este e o Colin Webster.
- Sim, já nos apresentamos.
207
00:16:44,384 --> 00:16:46,092
Então, que se passa?
208
00:16:46,386 --> 00:16:48,046
Com licença.
209
00:16:49,056 --> 00:16:51,677
Pensei que gastava o seu tempo
perseguindo mulheres sensuais...
210
00:16:51,850 --> 00:16:53,260
...em Bucareste e Istambul.
211
00:16:53,435 --> 00:16:55,511
Ou agora será em
Hong Kong e Berlim?
212
00:16:55,688 --> 00:17:00,017
As vezes não há nada mais excitante
do que perseguir crianças em Londres.
213
00:17:03,737 --> 00:17:07,437
Viu, Tom? O mundo social.
214
00:17:08,659 --> 00:17:11,778
Então o leão britânico está
abanando a sua cabeça cansada?
215
00:17:11,954 --> 00:17:13,329
Não necessariamente.
216
00:17:13,498 --> 00:17:16,748
É que temos menos razões
que nunca para ignorar os nossos bens.
217
00:17:16,918 --> 00:17:18,495
Posso?
218
00:17:28,638 --> 00:17:32,422
- Andou seguindo-nos o dia todo?
- Nada é mais cansativo.
219
00:17:32,600 --> 00:17:34,925
Mexeram-se bastante,
não é verdade?
220
00:17:35,562 --> 00:17:39,642
Dr. Lewellin, o que pensa
do assunto? Como psicólogo?
221
00:17:41,735 --> 00:17:44,273
Penso que é tudo perturbador.
222
00:17:45,948 --> 00:17:50,526
- E como geneticista, David?
- Um geneticista está sempre perturbado.
223
00:17:50,702 --> 00:17:54,201
Olha para o teu desenvolvimento.
É extraordinário.
224
00:17:58,377 --> 00:18:01,543
E o governo,
qual é a opinião dele?
225
00:18:01,714 --> 00:18:04,668
Conhece o governo,
sempre um pouco cauteloso.
226
00:18:05,176 --> 00:18:07,963
Presumo que estás familiarizado
com a diversão biológica?
227
00:18:08,137 --> 00:18:10,378
Só da forma mais acadêmica.
228
00:18:10,681 --> 00:18:14,927
- Poderão ser seis diversões?
- Com mutações idênticas?
229
00:18:16,061 --> 00:18:18,848
Sou sempre a favor
de uma hipótese remota...
230
00:18:19,022 --> 00:18:21,560
...mas isso seria
como ganhar a loteria...
231
00:18:21,733 --> 00:18:24,021
...seis vezes seguidas,
sempre com o mesmo número.
232
00:18:24,194 --> 00:18:25,736
David.
233
00:18:25,904 --> 00:18:27,647
Sei que parece ridículo...
234
00:18:27,823 --> 00:18:31,073
...mas nunca te ocorreu
que podem ter o mesmo pai?
235
00:18:31,285 --> 00:18:33,491
Me ocorreu.
236
00:18:34,330 --> 00:18:38,327
Que vida interessante
vocês arranjaram para este pai.
237
00:18:39,418 --> 00:18:43,996
Mesmo sendo do mesmo pai e da
mesma mãe, que seis irmãos e irmãs...
238
00:18:44,173 --> 00:18:46,842
...de que tenham conhecimento,
têm a mesma mente?
239
00:18:47,969 --> 00:18:50,210
E partenogênese?
240
00:18:50,388 --> 00:18:52,012
Sim.
241
00:18:52,181 --> 00:18:54,850
"Reprodução sem intervenção
do sexo oposto"...
242
00:18:55,018 --> 00:18:56,476
...diz o Dicionário de Oxford.
243
00:18:56,644 --> 00:18:59,016
"Nunca fui tocada",
disse a Mrs. Looran.
244
00:18:59,188 --> 00:19:01,394
Tom, você é psicólogo...
245
00:19:01,941 --> 00:19:05,107
...então e a afirmacão de Mrs. Looran
de ter dado a luz a Paul..
246
00:19:05,278 --> 00:19:07,733
...sem intervenção do sexo oposto?
247
00:19:07,906 --> 00:19:10,907
Ela é obviamente histérica.
Alucinações, megalomania.
248
00:19:11,076 --> 00:19:13,697
O que é interessante
é que em todos os casos...
249
00:19:13,870 --> 00:19:16,539
...temos uma mãe instável
e não há sinais de um pai.
250
00:19:16,748 --> 00:19:19,321
Os nossos rapazes cientistas
dizem que a partenogênese...
251
00:19:19,501 --> 00:19:23,035
...pode ser induzida artificialmente,
por radioatividade ou certos químicos.
252
00:19:23,297 --> 00:19:26,084
Certamente. Mas só
em formas de vida muito simples.
253
00:19:26,258 --> 00:19:29,377
Algas e uma ou outra
planta elementar.
254
00:19:29,553 --> 00:19:32,126
Mas certamente que não
num homem.
255
00:19:36,560 --> 00:19:39,395
- Então, qual é a sua explicação?
- Penso que não existe nenhuma.
256
00:19:39,897 --> 00:19:42,352
Pelo menos uma que possamos
compreender de momento.
257
00:19:42,525 --> 00:19:46,059
Mas estamos rodeados de mistérios
para além da nossa compreensão.
258
00:19:46,237 --> 00:19:47,565
Xerez?
259
00:19:47,738 --> 00:19:49,979
A Mrs. Bonn andou aí outra vez.
260
00:19:50,158 --> 00:19:53,242
Desde que se mantenha
afastada do meu gin.
261
00:19:54,287 --> 00:19:58,236
- Todos, fizeram em 37 segundos.
- Trinta e sete e meio.
262
00:19:58,416 --> 00:20:01,701
Fonte de informação segura,
velho amigo.
263
00:20:21,857 --> 00:20:24,229
- Ainda não chegou?
- Não, senhor.
264
00:21:10,031 --> 00:21:14,028
- Alô?
- Dr. Lewellin? Dr. Neville?
265
00:21:14,744 --> 00:21:16,950
Têm que vir imediatamente.
266
00:21:17,122 --> 00:21:19,577
- Aqui fala o Dr. Lewellin.
- Dr. Lewellin.
267
00:21:19,750 --> 00:21:23,201
- Alô, quem fala, por favor?
- Preciso de sua ajuda.
268
00:21:23,378 --> 00:21:25,002
Fala Susan Eliot.
269
00:21:25,422 --> 00:21:28,126
- Que se passa, senhorita Eliot?
- Preciso de sua ajuda.
270
00:21:28,300 --> 00:21:30,791
- Têm de vir imediatamente.
- Olhe, senhorita...
271
00:21:30,969 --> 00:21:32,760
Fala Susan Eliot. Dr. Lewellin?
272
00:21:32,930 --> 00:21:34,969
Olhe, tente acalmar-se.
Que se passa?
273
00:21:35,140 --> 00:21:39,184
- Pode dizer-nos o que se passa?
- Preciso de sua ajuda.
274
00:22:24,399 --> 00:22:26,107
Paul.
275
00:22:32,992 --> 00:22:35,530
Senhorita Eliot, lamento incomodá-la.
Sei que é tarde.
276
00:22:35,744 --> 00:22:38,365
- Mas posso entrar?
- Porquê? Quem é você?
277
00:22:38,706 --> 00:22:40,782
Tenho que lhe falar
sobre o seu sobrinho, Paul.
278
00:22:40,958 --> 00:22:44,623
- Vá-se embora ou chamo a polícia.
- Não há necessidade, Miss Eliot.
279
00:22:44,795 --> 00:22:47,998
Vim da parte do Dr. Lewellin
e do Dr. Neville.
280
00:22:49,050 --> 00:22:50,592
É para o bem do Paul.
281
00:22:53,596 --> 00:22:55,256
Está bem.
282
00:22:56,891 --> 00:22:58,468
Obrigado.
283
00:23:06,025 --> 00:23:08,694
- Assustou-me um pouco.
- Eu sei. Lamento.
284
00:23:08,862 --> 00:23:11,649
Mas, sabe, pensamos
que poderia ser melhor...
285
00:23:11,823 --> 00:23:16,116
...se você e o Paul fossem
recolocados mais convenientemente.
286
00:23:16,286 --> 00:23:18,195
Pode colocar alguns
pertences numa mala?
287
00:23:18,747 --> 00:23:22,198
Que quer dizer, agora?
Mas são 4 e meia da manhã.
288
00:23:32,219 --> 00:23:35,469
- Só um minuto. O que deseja?
- Isso é um assunto meu!
289
00:23:35,639 --> 00:23:37,880
- Não, não é.
- Tom!
290
00:23:38,058 --> 00:23:40,596
Colin Webster está à nossa espera.
291
00:23:40,769 --> 00:23:42,560
Peço desculpa, senhor.
292
00:23:46,442 --> 00:23:48,980
Ele pode ficar instalado
e na cama dentro de uma hora.
293
00:23:49,153 --> 00:23:53,815
- Gostaria de falar com o Dr. Lewellin.
- Logo pela manhã.
294
00:23:58,663 --> 00:24:00,406
- Bem, bem.
- O que se passa?
295
00:24:00,790 --> 00:24:03,115
Entrem, senhores, façam favor.
296
00:24:03,293 --> 00:24:05,618
Que se passa, senhorita Eliot?
Porque nos telefonou?
297
00:24:05,795 --> 00:24:07,455
Ele quer...
298
00:24:07,630 --> 00:24:10,381
- Telefonar? Que quer dizer com isso?
- Ligou para o apartamento...
299
00:24:10,550 --> 00:24:12,293
...e pediu que viessemos
para cá.
300
00:24:12,469 --> 00:24:14,710
Mas eu não telefonei.
301
00:24:24,648 --> 00:24:26,521
Que se passa?
302
00:24:26,692 --> 00:24:28,898
O que é tudo isto?
303
00:24:29,153 --> 00:24:31,940
Senhorita Eliot,
porque não vai se aprontar?
304
00:24:32,656 --> 00:24:34,695
Amanhã esclarecemos tudo.
305
00:24:34,867 --> 00:24:37,476
Ele quer levar-nos
para um lugar seguro.
306
00:24:37,953 --> 00:24:41,820
Então, Colin.
Deixe essas coisas para Istambul.
307
00:24:42,041 --> 00:24:44,532
Não somos os únicos que achamos
que vocês, acadêmicos...
308
00:24:44,710 --> 00:24:47,995
...tropeçaram em algo que requer
o nosso tipo de atenção.
309
00:24:48,172 --> 00:24:51,919
Três das embaixadas para onde
ligaram ontem têm vôos especiais...
310
00:24:52,092 --> 00:24:55,508
...para levar os novos bens
recém-descobertos para casa.
311
00:24:55,679 --> 00:24:59,095
Se de repente vêem o potencial
dos seus próprios bens...
312
00:24:59,266 --> 00:25:02,536
...podem ver, em breve,
vantagem em levar o nosso.
313
00:25:02,561 --> 00:25:06,579
Mas ele disse que vinha
da sua parte, que você sabia.
314
00:25:06,356 --> 00:25:10,567
- Colin, onde está o teu jogo limpo?
- Olhe, não tem de ir a lugar nenhum.
315
00:25:10,736 --> 00:25:12,711
- Espere um minuto.
- Que foi?
316
00:25:12,279 --> 00:25:14,651
Gostaríamos que a Sta. Eliot
acompanhasse o Paul, claro.
317
00:25:14,823 --> 00:25:17,148
Mas a sua concordância nisso
é uma mera formalidade.
318
00:25:17,326 --> 00:25:20,576
Isto é uma autorização,
assinada pela mãe do Paul.
319
00:25:20,746 --> 00:25:23,319
Permite-me levar o rapaz
sob minha custódia.
320
00:25:26,878 --> 00:25:29,369
- Tragam o meu carro.
- Certo, senhor.
321
00:25:34,427 --> 00:25:37,344
Não se preocupe. A partir de agora
vão tratá-lo como realeza.
322
00:25:37,513 --> 00:25:39,470
Melhor que realeza.
323
00:25:44,854 --> 00:25:47,345
Mas que raio faria
se todas as grandes potências...
324
00:25:47,524 --> 00:25:50,560
...de repente sorrissem umas para
as outras, um encontro amoroso?
325
00:25:50,735 --> 00:25:52,811
Não me preocuparia muito.
326
00:25:52,988 --> 00:25:55,276
Sabe como são
os encontros amorosos.
327
00:26:06,376 --> 00:26:08,534
Mas que demônio se passou
com você?
328
00:26:11,924 --> 00:26:13,715
Não sei.
329
00:26:13,926 --> 00:26:16,084
Devo ter adormecido.
330
00:26:16,637 --> 00:26:21,049
- Muitos danos?
- Não, penso que é uma melhoria.
331
00:26:30,860 --> 00:26:33,101
Muito bem, tragam o rapaz. Eu guio.
332
00:26:34,864 --> 00:26:37,105
- Onde está ele, senhor?
- Está ali à espera.
333
00:26:44,082 --> 00:26:47,083
Muito bem, atrás dele.
Temos que encontrá-lo.
334
00:28:53,882 --> 00:28:57,167
GABINETE RESPONSÁVEL
DA REPÚBLICA POPULAR DA CHINA
335
00:29:04,434 --> 00:29:08,348
GABINETE DO ALTO-COMISSÁRIO
DA NIGÉRIA
336
00:30:02,661 --> 00:30:05,199
Muitíssimo obrigado.
337
00:30:05,581 --> 00:30:07,158
Obrigado.
338
00:30:14,173 --> 00:30:17,506
- Obrigado, Thomas.
- Desculpe.
339
00:30:17,843 --> 00:30:20,131
Ninguém o levou.
Foi embora sozinho.
340
00:30:20,304 --> 00:30:22,592
- Então, por quê a preocupação?
- Alguém pode levá-lo.
341
00:30:22,765 --> 00:30:25,766
Pelo que vimos esta noite,
não será assim tão fácil.
342
00:30:26,060 --> 00:30:27,886
Sim, entre.
343
00:30:29,313 --> 00:30:32,729
Cobrimos toda a área, senhor.
Não há sinal dele em lado nenhum.
344
00:30:32,900 --> 00:30:35,023
Porque não chama a polícia,
amigo?
345
00:30:35,194 --> 00:30:37,103
Leite e açúcar?
346
00:30:37,322 --> 00:30:40,904
- Eu espero aqui. Volte para a sede.
- Certo, senhor.
347
00:30:42,202 --> 00:30:45,203
Susan, como gosta do seu chá?
348
00:30:45,747 --> 00:30:47,324
Susan?
349
00:30:48,541 --> 00:30:50,284
Eu vou perguntar.
350
00:30:51,628 --> 00:30:53,288
Susan?
351
00:30:58,343 --> 00:31:00,051
Ela não está aqui.
352
00:31:08,187 --> 00:31:10,144
O casaco dela desapareceu.
353
00:31:26,539 --> 00:31:28,364
- Não há sinal?
- Não.
354
00:31:28,832 --> 00:31:33,494
- Bom, vamos levar o carro.
- Leve o carro. Eu vou a pé.
355
00:32:22,470 --> 00:32:24,343
Susan!
356
00:32:36,652 --> 00:32:38,478
Susan!
357
00:33:53,189 --> 00:33:55,098
Paul.
358
00:33:59,362 --> 00:34:01,485
Paul, querido.
359
00:34:05,368 --> 00:34:07,656
O que fez?
360
00:34:54,835 --> 00:34:57,752
Mas, Paul, não pode ficar aqui.
361
00:34:58,714 --> 00:35:01,999
Deixa-me ir buscar o Dr. Lewellin
e falamos sobre isto.
362
00:35:25,992 --> 00:35:27,735
PERIGO
AFASTEM-SE
363
00:36:02,697 --> 00:36:04,570
Senhorita Eliot?
364
00:36:10,621 --> 00:36:12,115
Mas Paul...
365
00:36:13,708 --> 00:36:15,665
Susan!
366
00:36:30,225 --> 00:36:31,767
Susan!
367
00:36:49,119 --> 00:36:50,992
Está bem.
368
00:36:51,163 --> 00:36:54,496
Mas temos de falar com
o Dr. Lewellin pela manhã.
369
00:37:23,154 --> 00:37:25,063
Não é nada.
370
00:37:37,711 --> 00:37:39,787
Não é nada.
371
00:38:07,908 --> 00:38:10,149
Como sabia que eu
tinha cortado a mão, Paul?
372
00:38:12,996 --> 00:38:15,154
Como é que sabia?
373
00:38:36,020 --> 00:38:41,145
Quando o Paul tinha 2 anos,
o bolo de aniversário dele caiu e...
374
00:38:41,317 --> 00:38:44,318
O Paul queimou-se.
375
00:39:21,900 --> 00:39:25,019
Façam uma busca completa.
Ela pode estar em qualquer parte.
376
00:39:25,195 --> 00:39:28,030
Tem um cão solto lá dentro.
É melhor terem cuidado.
377
00:39:28,198 --> 00:39:30,819
Ele se comporta como
se fosse o dono do lugar.
378
00:39:36,082 --> 00:39:39,830
Alguém devia fazer algo
quanto à religião nesse país.
379
00:40:04,235 --> 00:40:06,192
Fique com a galeria.
380
00:40:06,905 --> 00:40:08,696
Cuidado com o degrau.
381
00:40:50,241 --> 00:40:51,984
Quem está aí?
382
00:41:53,306 --> 00:41:54,634
Harris, não!
383
00:42:15,704 --> 00:42:17,530
Paul!
384
00:42:18,874 --> 00:42:20,866
Paul, pare!
385
00:42:44,400 --> 00:42:46,891
Não seja idiota, Tom.
386
00:42:53,493 --> 00:42:54,987
Paul.
387
00:43:04,087 --> 00:43:07,253
Quer ficar aqui, Paul?
388
00:43:08,758 --> 00:43:10,382
Todos vocês?
389
00:43:11,386 --> 00:43:13,758
E quer que a Susan
fique aqui com você?
390
00:43:20,771 --> 00:43:22,479
Precisa de alguma coisa, Susan?
391
00:43:35,870 --> 00:43:37,696
Vamos precisar de comida.
392
00:43:44,170 --> 00:43:45,794
Está bem.
393
00:43:46,339 --> 00:43:50,383
Podem deixá-la fora da igreja
no degrau de cima.
394
00:45:45,126 --> 00:45:46,536
Movam-se agora.
395
00:46:09,735 --> 00:46:11,063
Certo. Mandem-nos entrar.
396
00:46:47,691 --> 00:46:50,312
As embaixadas agora vão saber
que estão tentando protegê-los.
397
00:46:50,485 --> 00:46:53,604
Ninguém vai confiar num guarda
ou numa barricada.
398
00:46:54,656 --> 00:46:56,732
Nenhuma nação pode permitir
que cérebros assim...
399
00:46:56,909 --> 00:46:59,578
...caiam nas mãos de alguém.
- Mas, Colin...
400
00:46:59,786 --> 00:47:03,914
...suponha que só queiram ser poetas,
amantes ou vagabundos.
401
00:47:04,083 --> 00:47:05,909
Lembra-te de Shakespeare
e de Casanova.
402
00:47:06,335 --> 00:47:09,786
Sim. Agora teríamos melhor uso
para Shakespeare. Até para Casanova.
403
00:47:10,005 --> 00:47:13,789
Eles devem estudar e ser estudados.
Tragam educadores internacionais...
404
00:47:13,968 --> 00:47:16,007
...para os estudar.
- Um conselho internacional?
405
00:47:16,387 --> 00:47:19,637
Qual é o problema, muito civilizado?
O que recomenda?
406
00:47:20,516 --> 00:47:22,140
Simples:
407
00:47:22,310 --> 00:47:23,508
Destruí-los.
408
00:47:47,043 --> 00:47:48,620
Parece que é tudo.
409
00:48:04,103 --> 00:48:05,597
Os outros estão ocupados.
410
00:48:07,439 --> 00:48:10,309
Sempre sabe, o que eu vou dizer?
411
00:48:10,484 --> 00:48:12,108
Sim.
412
00:48:47,731 --> 00:48:50,352
Não sabe, que eu não faria isso?
413
00:48:50,525 --> 00:48:51,983
Está assustada.
414
00:48:52,361 --> 00:48:55,895
- Você é que está assustada.
- Sim.
415
00:48:56,448 --> 00:48:59,781
Mi Ling, ninguém quer magoá-la.
416
00:49:03,831 --> 00:49:09,501
Os homens que viu hoje de manhã
estavam só a sua procura.
417
00:49:12,965 --> 00:49:17,923
Mi Ling, o que houve?
Porque estão todos juntos? Porquê?
418
00:49:18,137 --> 00:49:19,963
Que aconteceu?
419
00:49:30,274 --> 00:49:33,773
- Espero que não seja um erro.
- Não tínhamos escolha.
420
00:49:34,404 --> 00:49:37,938
Pergunte ao Mr. Harib. Se pensassem
que raptamos os seus prêmios...
421
00:49:38,116 --> 00:49:41,449
...começava o inferno diplomático.
- Há outros tipos de inferno.
422
00:49:41,619 --> 00:49:45,782
Esta parte é a sua tarefa.
Só vou interceder se me pedir.
423
00:49:45,957 --> 00:49:47,415
Obrigado.
424
00:50:00,639 --> 00:50:02,548
O que foi?
425
00:50:03,183 --> 00:50:06,137
Juntos somos mais fortes.
426
00:51:28,939 --> 00:51:30,896
Paul. Com licença.
427
00:51:33,319 --> 00:51:37,815
Paul, queremos assegurar-lhe,
a todos vocês...
428
00:51:38,032 --> 00:51:41,116
...que compreendemos o vosso
desejo de estar juntos.
429
00:51:43,287 --> 00:51:45,991
Estas pessoas são suas amigas.
430
00:51:46,207 --> 00:51:47,915
Vieram buscá-los
para levar às suas casas...
431
00:51:49,377 --> 00:51:53,374
...porque cada país
está muito orgulhoso do seu...
432
00:51:53,548 --> 00:51:54,923
Do seu próprio prodígio.
433
00:51:55,216 --> 00:51:59,961
Eles querem que aprendam,
e que ajudem, o vosso próprio povo.
434
00:52:02,640 --> 00:52:05,131
Dadas as circunstâncias,
estamos dispostos a esquecer...
435
00:52:05,352 --> 00:52:09,017
...o que se passou aqui esta manhã,
se vierem agora.
436
00:52:09,439 --> 00:52:11,597
Eles não serão separados.
437
00:52:18,490 --> 00:52:22,570
- A Nina vai ficar.
- Por favor, fique fora disto.
438
00:52:26,498 --> 00:52:29,368
Se tem esperanças de usar
a sua mente...
439
00:52:30,127 --> 00:52:33,044
...aviso-o,
tudo o que lhe disser...
440
00:52:33,255 --> 00:52:35,413
...é instantaneamente sabido
por todos os outros.
441
00:52:38,636 --> 00:52:40,213
Besteira!
442
00:52:40,596 --> 00:52:44,047
- Isso vai ficar fora de controle.
- Sim.
443
00:52:44,433 --> 00:52:45,843
Paul.
444
00:52:47,270 --> 00:52:49,511
Com licença, por favor, cavalheiros.
445
00:52:50,022 --> 00:52:54,399
Paul, pode vir até aqui
por favor?
446
00:52:56,988 --> 00:53:01,199
Paul, não quero que
me responda, está bem?
447
00:53:04,704 --> 00:53:07,621
Calcutá fica na foz...
448
00:53:08,500 --> 00:53:10,208
Rashid?
449
00:53:10,752 --> 00:53:13,587
Calcutá fica na foz do Rio Ganges.
450
00:53:29,063 --> 00:53:31,435
PRÉMIO ESPECIAL AO DR. DAVID
A ROYAL SOCIETY 1961
451
00:53:31,649 --> 00:53:34,400
- Mi Ling?
- "Prémio Especial...
452
00:53:34,568 --> 00:53:39,194
...ao Dr. David,
A Royal Society, 1961."
453
00:53:44,203 --> 00:53:48,450
Tudo o que um vê, ouve ou lê,
todos sabem.
454
00:53:48,750 --> 00:53:51,501
Qualquer coisa, em qualquer altura.
455
00:53:51,919 --> 00:53:54,754
Ainda os querem levar
para as vossas embaixadas?
456
00:54:19,948 --> 00:54:22,617
Uma pequena diferença entre
a habilidade de alguns homens...
457
00:54:22,784 --> 00:54:26,034
...permitiu-nos ultrapassar Hitler
na bomba atômica.
458
00:54:26,246 --> 00:54:29,531
Mas a diferença de que falamos
não é pequena.
459
00:54:29,792 --> 00:54:32,995
É uma diferença gigantesca.
460
00:54:34,880 --> 00:54:36,919
Os Russos vieram em grupos
de estudo...
461
00:54:38,175 --> 00:54:41,294
Sou tão contra a violência como você.
462
00:54:41,595 --> 00:54:44,845
Quer guerra?
Se uma das potências os aprisiona...
463
00:54:45,057 --> 00:54:48,841
...como pode o outro lado não fazer
nada? Ficaria cada vez mais para trás.
464
00:54:49,061 --> 00:54:51,896
Teriam de atacar
enquanto tinham oportunidade.
465
00:54:52,106 --> 00:54:54,347
- Talvez.
- Não é talvez.
466
00:55:32,481 --> 00:55:34,438
A qualquer momento.
467
00:55:40,281 --> 00:55:42,238
Ei, George!
468
00:55:44,035 --> 00:55:45,992
Como é que eles passaram?
469
00:55:48,831 --> 00:55:51,286
Muito bem, para baixo.
470
00:56:08,143 --> 00:56:09,720
Que foi?
471
00:56:10,187 --> 00:56:11,729
Tom.
472
00:56:17,569 --> 00:56:19,692
É melhor irmos até lá.
473
00:56:23,242 --> 00:56:26,112
Olha. Olha, George. Soldados.
474
00:56:27,621 --> 00:56:29,281
Sentido!
475
00:56:29,498 --> 00:56:32,499
- De onde é que veio?
- Ouça o que lhe digo.
476
00:56:33,252 --> 00:56:36,621
- O que houve?
- Deve ficar no seu quarto.
477
00:56:46,182 --> 00:56:48,755
Endireite-se, Frank.
Está falando com um oficial.
478
00:56:48,935 --> 00:56:51,770
- Isso mesmo.
- Muito bem, levem-no para o jardim.
479
00:57:13,585 --> 00:57:15,293
Detenham-no!
480
00:57:27,182 --> 00:57:30,301
- Que se passa?
- Dois bêbedos, mais nada.
481
00:57:30,519 --> 00:57:32,558
O que aconteceu na igreja?
482
00:57:32,855 --> 00:57:34,479
Diga-me você.
483
00:57:44,325 --> 00:57:47,279
Lembrem-se, vivos, se possível.
484
01:00:23,863 --> 01:00:25,273
David.
485
01:00:27,492 --> 01:00:29,034
Tom.
486
01:00:35,917 --> 01:00:38,490
Paul, o que está...?
487
01:00:42,382 --> 01:00:44,042
Meu Deus.
488
01:00:46,303 --> 01:00:49,138
- Que estão eles estão fazendo?
- Largue isso, Colin.
489
01:00:49,681 --> 01:00:51,223
Largue a arma.
490
01:00:54,353 --> 01:00:57,603
Saia. Eles estão armados.
Fique lá fora.
491
01:01:02,903 --> 01:01:04,646
Está morto?
492
01:01:04,822 --> 01:01:09,069
Não. Estaria melhor se estivesse.
493
01:01:11,328 --> 01:01:13,819
- Isto foi idéia sua?
- Eu teria planejado melhor.
494
01:01:17,585 --> 01:01:19,127
Tom.
495
01:01:27,720 --> 01:01:29,593
Rashid.
496
01:01:45,155 --> 01:01:48,939
- Isto é mesmo necessário, não é?
- Penso que é melhor que não haja...
497
01:01:49,159 --> 01:01:51,697
...nenhuma dúvida em ninguém
sobre os pormenores.
498
01:02:00,170 --> 01:02:01,794
O seu sangue.
499
01:02:09,221 --> 01:02:10,845
Tom.
500
01:02:11,015 --> 01:02:13,422
- Recebi a sua mensagem.
- Aconteceu alguma coisa?
501
01:02:13,642 --> 01:02:15,718
Não. Estive lá toda a manhã.
502
01:02:15,895 --> 01:02:18,730
- A Susan?
- Nem sinal.
503
01:02:19,106 --> 01:02:22,640
Sim. Tom, creio que não conhece
o Professor Gruber.
504
01:02:22,860 --> 01:02:25,730
Não. Como é que está?
505
01:02:25,947 --> 01:02:30,573
O David falou-me do seu trabalho.
Estou muito feliz por vê-lo.
506
01:02:34,289 --> 01:02:35,997
Do Colin.
507
01:02:36,374 --> 01:02:39,577
A glóbulo vermelho humano,
a matéria básica da vida.
508
01:02:39,753 --> 01:02:41,994
Tudo o que somos começa aqui.
509
01:02:47,802 --> 01:02:50,672
Um célula do sangue de Rashid.
510
01:03:05,696 --> 01:03:08,365
Agora vou unir as duas.
511
01:04:01,628 --> 01:04:05,376
Pensa que eles tomaram conta
de uma célula viva no útero.
512
01:04:05,591 --> 01:04:07,215
Podemos nunca saber a resposta...
513
01:04:07,426 --> 01:04:09,751
...mas o importante
é que não são humanos.
514
01:04:10,346 --> 01:04:12,303
São de outra espécie.
515
01:04:13,474 --> 01:04:15,799
- Professor?
- Não sei.
516
01:04:16,143 --> 01:04:18,349
Não sei. Tenho de pensar nisto.
517
01:04:18,521 --> 01:04:20,727
- Posso?
- Certamente.
518
01:04:20,940 --> 01:04:23,098
Em vez das nações lutarem
por causa deles...
519
01:04:23,317 --> 01:04:26,271
...devia haver um esforco unido
para os eliminar.
520
01:04:28,364 --> 01:04:30,107
Do que está falando?
521
01:04:30,283 --> 01:04:33,319
Podíamos esterilizá-los,
mas não temos certeza se funcionará.
522
01:04:33,536 --> 01:04:36,986
- E pensa que iam deixar?
- Porque temos de fazer alguma coisa?
523
01:04:37,206 --> 01:04:39,613
A vida é uma luta
pela sobrevivência, Thomas.
524
01:04:39,833 --> 01:04:42,158
Eles não são humanos.
São uma espécie superior.
525
01:04:42,378 --> 01:04:44,750
- Irão sempre ganhar.
- Mr. Harib...
526
01:04:44,922 --> 01:04:49,002
...temos concordância sobre isto?
- Baseado nesta prova?
527
01:04:49,635 --> 01:04:51,674
Estão todos loucos?
528
01:04:52,096 --> 01:04:55,180
Eles nunca atacaram ninguém,
a não ser quando foram atacados!
529
01:04:55,349 --> 01:04:57,887
Não fique nervoso.
Um discurso não vai ajudar em nada.
530
01:04:58,060 --> 01:05:00,764
Sabe quantas crianças morreram
na estrada no ano passado?
531
01:05:00,980 --> 01:05:03,981
Que tem isso a ver com matar
cinco crianças a sangue frio?
532
01:05:04,192 --> 01:05:06,065
- Crianças?
- Está bem. Está bem.
533
01:05:06,277 --> 01:05:09,278
Eles são de uma espécie diferente.
E daí?
534
01:05:09,447 --> 01:05:12,282
Supõe-se que somos
a espécie superior...
535
01:05:12,492 --> 01:05:16,324
...no entanto milhões de formas
de vida inferiores vivem conosco.
536
01:05:16,496 --> 01:05:18,654
Não as matamos
só porque são diferentes.
537
01:05:18,832 --> 01:05:21,073
E como é que conseguiríamos
viver com eles?
538
01:05:21,501 --> 01:05:24,371
Se entrarmos em desacordo,
eles nos controlam.
539
01:05:24,588 --> 01:05:28,039
Como o cão, como a Susan.
E se casarem e se propagarem...
540
01:05:28,216 --> 01:05:32,165
...que netos herdarão a Terra?
Os nossos ou os deles?
541
01:05:33,096 --> 01:05:35,172
Dê-me algumas horas.
Verei o que posso fazer.
542
01:05:35,390 --> 01:05:39,090
O senhor, entre todos, os cinco...
Chamem-lhes do que quiserem.
543
01:05:40,062 --> 01:05:42,268
...podem ser a maior dádiva
que alguma vez tivemos.
544
01:05:42,481 --> 01:05:44,390
Que poderíamos fazer com eles?
545
01:05:44,817 --> 01:05:49,858
Um país já tentou ficar com eles.
Alguém tentará a seguir.
546
01:05:50,197 --> 01:05:53,198
Estou pensando em mais
do que cinco crianças.
547
01:05:53,409 --> 01:05:54,440
Penso em milhões.
548
01:06:15,974 --> 01:06:19,390
- Quem vem lá?
- Dr. Lewellin.
549
01:06:20,145 --> 01:06:22,221
Não creio que o Mr. Webster
esteja aqui hoje, senhor.
550
01:06:22,439 --> 01:06:25,143
Não, eu sei. Eu estive com ele
a pouco tempo.
551
01:06:25,358 --> 01:06:26,768
Sim, senhor.
552
01:06:27,194 --> 01:06:29,067
Eu vou entrar na igreja.
553
01:06:29,279 --> 01:06:31,900
Tenha cuidado com isso
quando eu sair, está bem?
554
01:07:12,156 --> 01:07:14,777
Paul, compreendo como se sente...
555
01:07:14,993 --> 01:07:17,448
...mas tem que enterrá-lo, Paul.
Você deve.
556
01:07:17,620 --> 01:07:20,574
Os mortos
devem ser enterrados, Paul.
557
01:07:50,070 --> 01:07:53,854
Paul, quero falar contigo.
558
01:07:56,786 --> 01:07:58,862
Com todos vocês!
559
01:08:00,748 --> 01:08:02,290
Certo?
560
01:08:44,001 --> 01:08:45,578
Paul...
561
01:08:46,879 --> 01:08:48,752
...porque estão aqui?
562
01:08:50,841 --> 01:08:53,129
Porque mataram o Rashid?
563
01:08:55,221 --> 01:08:57,593
Está falando ou são eles?
564
01:09:01,227 --> 01:09:05,271
- Paul, aterrorizou as pessoas.
- Eles foram aterrorizados.
565
01:09:05,481 --> 01:09:08,102
Foram perseguidos como uma espécie
de vermes monstruosos.
566
01:09:08,693 --> 01:09:11,444
As pessoas acreditam que vocês
não são humanos.
567
01:09:11,696 --> 01:09:13,819
Não sei o que isso significa...
568
01:09:14,407 --> 01:09:18,025
...mas têm de aprender a não matar.
- Mas eles matam.
569
01:09:18,495 --> 01:09:20,783
Eu sei. Eu sei que matamos...
570
01:09:20,997 --> 01:09:23,784
...mas é errado.
Vocês são diferentes.
571
01:09:24,918 --> 01:09:27,159
Para o bem de vocês, não devem matar.
572
01:09:27,379 --> 01:09:32,621
- Eles tentaram não matar.
- Acredito nisso. Acredito nisso.
573
01:09:33,093 --> 01:09:36,212
Mas aquela máquina, Paul,
é movida a hidrogênio?
574
01:09:40,517 --> 01:09:42,308
Do sol?
575
01:09:43,896 --> 01:09:46,813
O pensamento do que aquela máquina
pode fazer como arma...
576
01:09:47,024 --> 01:09:51,567
...aterrorizou metade
dos governantes do mundo.
577
01:09:53,531 --> 01:09:57,113
Sei que fazemos máquinas,
máquinas horríveis, mas...
578
01:09:58,995 --> 01:10:01,367
- Eles vão matar vocês.
- Não.
579
01:10:01,789 --> 01:10:04,493
A morte dele ensinou-os
que podem ser mortos.
580
01:10:05,251 --> 01:10:09,035
Têm de fazer algo para os convencer
que não desejam mal.
581
01:10:09,922 --> 01:10:12,210
Se eu puder, ajudo vocês.
582
01:10:12,467 --> 01:10:14,175
Não devem desconfiar de todos.
583
01:10:18,306 --> 01:10:20,215
Podem ir para as vossas embaixadas?
584
01:10:24,437 --> 01:10:26,892
Pelo menos, deixem-me levá-la
comigo, por favor?
585
01:10:49,338 --> 01:10:52,541
Porque estão aqui, Paul?
O que querem?
586
01:10:53,342 --> 01:10:55,050
Não sabemos.
587
01:11:26,792 --> 01:11:28,202
- Susan.
- Eles se foram.
588
01:11:28,377 --> 01:11:30,168
- O quê?
- Eles desapareceram.
589
01:11:30,337 --> 01:11:33,006
- Não sei o que fazer.
- Venha e sente-se.
590
01:11:33,215 --> 01:11:35,670
- Não sabia para onde ir.
- Acalme-se.
591
01:11:35,885 --> 01:11:38,969
Calma, Susan.
Muito bem, que se passa?
592
01:11:39,180 --> 01:11:42,299
Foram-se! Subitamente,
desapareceram.
593
01:11:42,475 --> 01:11:44,052
Que quer dizer, desapareceram?
594
01:11:44,227 --> 01:11:46,848
Depois de ter saído,
olhei para o corpo do Rashid.
595
01:11:47,063 --> 01:11:49,732
Não pensei que lhe tivessem prestado
muita atenção...
596
01:11:49,941 --> 01:11:53,357
...subitamente percebi que estava
sozinha. Não sabia o que fazer.
597
01:11:53,570 --> 01:11:56,321
Foi falar com eles? Porquê?
O que foi que fez, homem?
598
01:11:56,489 --> 01:11:58,565
Eles não disseram para onde iam?
599
01:11:58,742 --> 01:12:00,651
- Como podem ter desaparecido?
- Não sei.
600
01:12:00,827 --> 01:12:02,285
- E os guardas?
- Não sei.
601
01:12:02,454 --> 01:12:04,945
- Como é que passou por eles?
- Não sei! Só corri!
602
01:12:05,123 --> 01:12:07,199
Eles não prestaram atenção.
603
01:12:07,417 --> 01:12:10,371
- Eles iam para as embaixadas?
- Não.
604
01:12:10,545 --> 01:12:13,166
Não sei.
605
01:12:18,429 --> 01:12:20,801
Não seja idiota, Tom.
606
01:12:22,349 --> 01:12:25,184
- Afaste-se dessa porta.
- Vai dar-lhes uma oportunidade.
607
01:12:25,394 --> 01:12:27,303
Oportunidade do quê?
608
01:12:28,981 --> 01:12:30,523
Está bem.
609
01:12:31,150 --> 01:12:32,976
Seja como você quiser.
610
01:12:51,129 --> 01:12:54,332
Viu o que fizeram
aos homens na igreja?
611
01:12:54,549 --> 01:12:57,918
Vamos dar-lhes uma chance.
Só uma chance.
612
01:13:04,643 --> 01:13:06,434
EMBAIXADA
U.R.S.S.
613
01:13:18,657 --> 01:13:20,281
Paul.
614
01:13:20,701 --> 01:13:24,781
Não queremos fazer-lhe mal
e nem as outras crianças.
615
01:13:25,998 --> 01:13:28,323
Mas a máquina, Paul.
616
01:13:28,959 --> 01:13:30,916
Temos de saber
como fazer aquela máquina.
617
01:13:31,128 --> 01:13:34,331
Não que a vamos usar.
Ninguém a vai usar.
618
01:13:34,548 --> 01:13:37,086
Mas a melhor garantia
que não será usada...
619
01:13:37,301 --> 01:13:40,088
...é não haver apenas uma potência
que tenha posse dela.
620
01:13:40,304 --> 01:13:45,298
Precisamos das tuas habilidades, Paul.
Não é só aquela máquina.
621
01:13:45,518 --> 01:13:48,353
Temos de aceitar que cada arma
tem a sua época.
622
01:13:48,605 --> 01:13:51,392
Eles farão avanços
o mais depressa que puderem.
623
01:13:51,900 --> 01:13:55,233
Sem o teu cérebro,
ficaremos perigosamente para trás.
624
01:13:55,445 --> 01:13:56,559
Paul...
625
01:13:57,280 --> 01:14:01,112
é certo que a leitura da mente
de cada um pode ser controlada, não?
626
01:14:01,993 --> 01:14:04,662
Sabe, se algum inimigo souber
as nossas capacidades exatas...
627
01:14:04,830 --> 01:14:06,953
...isso deixa-nos desprotegidos
para um ataque surpresa.
628
01:14:07,124 --> 01:14:10,706
Isso é uma fraqueza na segurança
que pode tentar um inimigo a agir.
629
01:14:10,919 --> 01:14:14,252
Nunca pensamos em
tentar forçá-lo é claro.
630
01:14:14,548 --> 01:14:17,086
Também pensamos
nos seus interesses, Paul.
631
01:14:17,301 --> 01:14:20,504
Sim, queremos que se sinta
um agente completamente livre...
632
01:14:20,721 --> 01:14:23,805
...com perfeita liberdade de seguir
as suas convicões.
633
01:14:24,016 --> 01:14:26,589
Seja o que fizer
cuidaremos bem de você.
634
01:14:26,810 --> 01:14:29,929
Queremos que seja feliz e produtivo.
635
01:14:31,023 --> 01:14:32,351
Não são humanos.
636
01:14:32,566 --> 01:14:35,520
São uma espécie superior.
Irão sempre ganhar.
637
01:14:35,736 --> 01:14:39,401
Não são humanos. São uma espécie
superior. Irão sempre ganhar.
638
01:14:39,907 --> 01:14:41,317
Não são humanos.
639
01:14:41,492 --> 01:14:44,065
São uma espécie superior.
Irão sempre ganhar.
640
01:14:44,287 --> 01:14:45,995
Não são humanos.
641
01:15:04,432 --> 01:15:07,931
Neste exato momento, podem estar
controlando um bombardeiro...
642
01:15:08,145 --> 01:15:11,015
...e forçá-los a apertar o botão.
Seria o fim.
643
01:15:11,857 --> 01:15:14,098
- Não acredito nisso.
- Não acredita.
644
01:15:14,276 --> 01:15:16,648
E o que te deu o direito
de tomar uma decisão...
645
01:15:16,862 --> 01:15:18,688
...que pode destruir o mundo inteiro?
646
01:15:18,906 --> 01:15:20,779
Não seja tão emocional
e sentimental...
647
01:15:20,949 --> 01:15:23,985
...porque tens sentimentos
por essas crianças. Não são crianças!
648
01:15:24,203 --> 01:15:26,694
Alguma vez os viu rir
correr, brincar?
649
01:15:26,872 --> 01:15:28,948
Não, por Deus,
mas já os viu matar...
650
01:15:29,166 --> 01:15:31,538
...violentamente e horrificamente.
651
01:15:31,836 --> 01:15:35,370
Já pensou nisso,
psicólogo?
652
01:15:59,948 --> 01:16:02,189
Não sei o que fazer.
653
01:16:02,784 --> 01:16:04,860
Por Deus, gostaria
de saber.
654
01:16:07,122 --> 01:16:10,241
Temos de fazer alguma coisa.
Vamos.
655
01:16:14,254 --> 01:16:18,417
- Lamento. Procuro o Dr. Neville.
- Receio que não esteja aqui, professor.
656
01:16:18,592 --> 01:16:21,083
- Esperava...
- Posso ajudar em alguma coisa?
657
01:16:21,303 --> 01:16:24,090
- As células que ele viu no outro dia.
- Sim, que se passa?
658
01:16:24,306 --> 01:16:27,425
Não posso ter a certeza,
é só uma hipótese.
659
01:16:27,601 --> 01:16:30,767
Mas devido a natureza das células,
tamanho, conformação...
660
01:16:30,980 --> 01:16:34,313
...e outros fatores, penso que são
as células de um homem...
661
01:16:34,525 --> 01:16:37,775
...avançado em cerca
de um milhão de anos.
662
01:17:10,187 --> 01:17:12,760
Tudo bem.
Mas assim, é preciso mais cabo.
663
01:17:13,523 --> 01:17:16,274
Quero várias distracões.
Mantenham os veículos em movimento...
664
01:17:16,443 --> 01:17:18,352
...até estarmos preparados.
- Sim, senhor.
665
01:17:19,530 --> 01:17:20,810
Comando a todos os postos.
666
01:17:21,323 --> 01:17:24,857
Todos os veículos
devem permanecer em movimento...
667
01:17:28,330 --> 01:17:30,702
Descarreguem o caminhão
e tirem-no daqui.
668
01:17:30,875 --> 01:17:32,832
Vamos, mexam-se.
669
01:17:34,336 --> 01:17:37,539
Montez. Sim.
670
01:17:37,757 --> 01:17:41,885
Para o Dr. Neville. Dr. Lewellin
e Prof. Gruber para o ver.
671
01:17:42,261 --> 01:17:43,719
Gruber?
672
01:17:43,971 --> 01:17:46,094
O Dr. Lewellin descobriu
Paul Looran.
673
01:17:46,349 --> 01:17:50,133
Mas o Professor Gruber é o chefe
do meu departamento na universidade.
674
01:17:51,229 --> 01:17:52,686
Certo. Eles que entrem.
675
01:17:53,146 --> 01:17:55,897
- Ande com essa coisa.
- Senhor.
676
01:18:12,958 --> 01:18:14,582
Terminado, senhor.
677
01:18:14,794 --> 01:18:18,210
Certo. Teste o circuito.
678
01:18:21,551 --> 01:18:24,386
Posto sinalizador. Isto é um teste.
679
01:18:24,846 --> 01:18:27,052
Preparar para disparar o sinal.
680
01:18:29,100 --> 01:18:32,765
Sinal de teste recebido.
Circuito em perfeito funcionamento.
681
01:18:32,937 --> 01:18:36,353
Ótimo. Unidades blindadas
para posições de fogo.
682
01:18:51,415 --> 01:18:53,573
Todos os postos. Relatório.
683
01:18:54,042 --> 01:18:58,170
- Posto G pronto e aguarda.
- Posto C pronto e aguarda.
684
01:18:58,505 --> 01:19:00,581
Posto J pronto e aguarda.
685
01:19:00,966 --> 01:19:03,457
Posto M. Ele ainda não saiu.
686
01:19:06,639 --> 01:19:09,556
- Equipe detonadora. Ainda não saiu.
- O Dr. Lewellin está aqui, senhor.
687
01:19:09,725 --> 01:19:12,891
- Posto M ainda não está operacional.
- Não estão operacionais?
688
01:19:13,354 --> 01:19:15,975
- Deixe-me falar com eles.
- Senhor.
689
01:19:16,399 --> 01:19:17,809
Aqui é o comandante.
690
01:19:18,025 --> 01:19:22,022
O ministro da defesa, o chefe
de pessoal e Colin, todos mortos.
691
01:19:22,530 --> 01:19:25,531
Houve mortes e caos
nas quatro embaixadas.
692
01:19:25,700 --> 01:19:28,819
- Foi a oportunidade que lhes deu.
- Eles fizeram isso e voltaram?
693
01:19:28,995 --> 01:19:31,118
Sim. Foi o único erro
que cometeram.
694
01:19:31,498 --> 01:19:32,826
Que sentido é que isso faz?
695
01:19:33,041 --> 01:19:35,164
Não posso adivinhar
o que faz sentido para eles.
696
01:19:35,377 --> 01:19:37,915
Ponham essa linha funcionando
ou continuamos sem vocês.
697
01:19:38,171 --> 01:19:40,578
Termine as verificacões.
Deixe-me ver o plano da área.
698
01:19:40,799 --> 01:19:43,372
Colin e os outros podem ter cometido
o mesmo erro...
699
01:19:43,552 --> 01:19:45,425
...que estão fazendo agora
ao apontar-lhes armas.
700
01:19:45,595 --> 01:19:49,343
- Colin não está vivo para contar.
- Isso é a resposta, não é?
701
01:19:49,558 --> 01:19:52,974
Colocá-los numa posição em que
não têm escolha se não lutar.
702
01:19:53,186 --> 01:19:55,511
Lembra-se o que aconteceu
lá dentro.
703
01:19:55,898 --> 01:19:58,602
Até agora, podem fazer
aqueles homens...
704
01:19:58,817 --> 01:20:02,316
...virarem-se uns contra os outros!
- É um risco que vou ter de correr.
705
01:20:02,488 --> 01:20:05,192
- Você...
- É um risco que todos vamos correr.
706
01:20:06,116 --> 01:20:08,192
Os transportadores de munições
estão se retirando.
707
01:20:08,410 --> 01:20:12,075
Olhe, David. Pode me ouvir,
por favor? Isso é importante.
708
01:20:12,498 --> 01:20:18,370
O Professor Gruber pensa
que as células são células do homem.
709
01:20:18,588 --> 01:20:22,716
- Avançado talvez um milhão de anos.
- Possivelmente.
710
01:20:23,092 --> 01:20:24,550
Sim.
711
01:20:25,678 --> 01:20:29,094
É possível. Mas somos macacos
avançados um milhão de anos.
712
01:20:29,265 --> 01:20:33,013
Pelo que vi, temos de nos proteger
dos avançados um milhão de anos.
713
01:20:33,186 --> 01:20:37,397
Ou os controlamos ou somos
controlados. É a lei da natureza, Tom.
714
01:20:37,607 --> 01:20:38,982
Pergunte a qualquer macaco.
715
01:20:39,317 --> 01:20:42,650
- O posto M ainda não está pronto.
- O Mr. Harib tem conhecimento disto?
716
01:20:42,863 --> 01:20:44,855
O Mr. Harib já está lá em baixo
no carro.
717
01:20:45,073 --> 01:20:47,112
Com ele está um voluntário
de cada embaixada.
718
01:20:47,284 --> 01:20:49,525
Não só estão de acordo
com esta ação...
719
01:20:49,703 --> 01:20:53,652
...mas também que se der certo, vale
a pena o risco da vida deles.
720
01:20:53,832 --> 01:20:55,409
E das nossas.
721
01:20:59,630 --> 01:21:02,999
Creio que é melhor vigiar
o Dr. Lewellin.
722
01:21:05,177 --> 01:21:09,340
Posto M. Cargas em posição,
mas ainda sem linha.
723
01:21:09,557 --> 01:21:11,964
É o único posto que não está pronto.
Não podemos esperar.
724
01:21:12,184 --> 01:21:15,101
Vamos, mexam-se.
O velho está ficando irritado.
725
01:21:15,313 --> 01:21:19,856
Se ele trabalha mais depressa
nessa sujeira, ele que venha cá.
726
01:21:32,831 --> 01:21:36,911
Não sei o que aconteceu,
mas, pelo menos, ouça a versão deles.
727
01:21:37,627 --> 01:21:40,793
Fui eu que os mandei
para as suas embaixadas.
728
01:21:44,468 --> 01:21:47,255
Já está, droga de coisa.
729
01:21:51,725 --> 01:21:52,887
Pronto. Agarra nisso.
730
01:21:56,563 --> 01:21:58,970
Já saíram.
Dê-nos um minuto para terminar.
731
01:21:59,483 --> 01:22:02,437
Não pode fazer tudo isto
sem saber o que eles procuram.
732
01:22:02,611 --> 01:22:05,398
Como sabemos porque estão aqui,
o que querem?
733
01:22:07,283 --> 01:22:09,489
Posto M pronto e aguarda.
734
01:22:10,411 --> 01:22:12,237
- Todos os postos prontos, senhor.
- Certo.
735
01:22:12,580 --> 01:22:15,331
Informe o Mr. Harib que
vamos prosseguir em 30 segundos.
736
01:22:15,541 --> 01:22:16,869
Senhor.
737
01:22:17,043 --> 01:22:19,284
Comandante para Harib.
Prosseguimos em 30 segundos.
738
01:22:19,504 --> 01:22:23,667
- Certo. Eu trato disto.
- Armas carregadas e prontas.
739
01:22:26,803 --> 01:22:29,507
Mr. Harib, prosseguimos em menos
de um minuto, senhor.
740
01:22:37,063 --> 01:22:40,728
- Homens, detenham essas pessoas!
- Tom!
741
01:22:40,942 --> 01:22:42,021
Quem é ele?
742
01:22:45,071 --> 01:22:47,858
Tom! Afaste- se dessa igreja!
743
01:22:48,075 --> 01:22:50,032
- Vão buscá-lo.
- Só um minuto, capitão.
744
01:22:50,202 --> 01:22:53,867
- Preciso disso. Por favor.
- Afaste-se!
745
01:22:54,081 --> 01:22:56,287
Só a forca de intervenção
é permitida nessa área, senhor.
746
01:22:56,458 --> 01:22:59,542
Isto é da minha
responsabilidade, capitão.
747
01:23:00,462 --> 01:23:03,961
- Paul! Paul!
- Afaste-se!
748
01:23:04,174 --> 01:23:06,499
Tem 10 segundos para o tirar dali.
749
01:23:06,677 --> 01:23:09,215
Contagem decrescente de 10
e depois aperte esse botão.
750
01:23:09,472 --> 01:23:11,429
Tom!
751
01:23:12,266 --> 01:23:15,220
Contagem final. Dez...
752
01:23:15,436 --> 01:23:16,764
...nove...
753
01:23:16,979 --> 01:23:19,849
Paul, me dê um sinal se
consegue me ouvir!
754
01:23:20,149 --> 01:23:23,103
- Espere um minuto! É Harib!
- Seis, cinco...
755
01:23:23,444 --> 01:23:27,026
...quatro, três, dois...
756
01:23:27,198 --> 01:23:30,152
- Pare a contagem.
- Parar a contagem. Verificar.
757
01:23:37,292 --> 01:23:40,376
Conseguem ouvir-me, aí dentro?
758
01:23:40,670 --> 01:23:44,335
Quero um sinal de que me ouvem.
759
01:23:59,815 --> 01:24:01,606
Paul.
760
01:24:03,319 --> 01:24:05,276
Ei, esperem pelo sinal.
761
01:24:33,891 --> 01:24:36,263
Digam-nos o que querem.
762
01:24:36,810 --> 01:24:39,383
O que esperam de nós?
763
01:24:39,730 --> 01:24:44,023
- Preparados para seguir sem contagem.
- Deixem-me passar.
764
01:24:49,907 --> 01:24:53,774
Muito bem, Dr. Lewellin.
Vamos ouvir o que querem.
765
01:25:00,418 --> 01:25:04,118
Meu Deus.
Vão todos lá para cima.
766
01:25:13,515 --> 01:25:16,184
Compreendem porque fizemos isto?
767
01:25:16,893 --> 01:25:20,309
Sim. Estão aqui para nos destruir.
768
01:25:22,482 --> 01:25:26,811
Paul, qual é o seu propósito?
Porque está aqui?
769
01:25:27,279 --> 01:25:28,987
Para ser destruído.
770
01:25:49,385 --> 01:25:51,176
Rashid.
771
01:25:59,395 --> 01:26:00,972
O que foi?
772
01:26:01,856 --> 01:26:04,144
O rapaz indiano estava morto.
773
01:26:04,734 --> 01:26:07,022
Porque estamos aqui?
774
01:26:07,237 --> 01:26:09,941
Pela mesma razão que estão aqui.
775
01:26:12,951 --> 01:26:15,738
Podem escolher o vosso caminho.
776
01:26:16,162 --> 01:26:18,035
Nós escolhemos o nosso.
777
01:26:41,563 --> 01:26:42,677
Fogo!
778
01:26:52,283 --> 01:26:53,991
Seu grande idiota!
779
01:26:56,537 --> 01:26:59,288
Parem de disparar,
seus idiotas! Parem!
780
01:26:59,499 --> 01:27:01,906
- Parem de disparar!
- Parem, ouviram?
781
01:27:03,711 --> 01:27:07,162
Parem! Por amor de Deus, parem!
782
01:27:08,216 --> 01:27:10,007
Parem!
783
01:27:11,761 --> 01:27:13,552
Cessar fogo!
784
01:27:14,848 --> 01:27:18,098
- Parem!
- Todas as unidades, cessar fogo.
785
01:27:18,310 --> 01:27:21,227
- Ordeno-lhe que dispare.
- O general ordena-me que não dispare.
786
01:27:23,064 --> 01:27:24,890
Parem, seus grandes idiotas!
787
01:27:28,695 --> 01:27:30,272
Parem de disparar!
788
01:27:34,326 --> 01:27:35,701
Fogo.
789
01:27:38,622 --> 01:27:42,240
Parem! Parem de disparar!
Parem!
790
01:27:43,544 --> 01:27:45,583
Dispara o raio da coisa.
791
01:27:47,381 --> 01:27:48,839
Parem de disparar!
792
01:27:49,050 --> 01:27:51,671
Seu grande idiota!
792
01:27:52,305 --> 01:28:52,679
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-