"Marry My Husband" The Stage Set for Deception
ID | 13181858 |
---|---|
Movie Name | "Marry My Husband" The Stage Set for Deception |
Release Name | Marry.My.Husband.Japan.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36892070 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:26,944 --> 00:00:28,487
هل نمت بعمق؟
3
00:00:29,739 --> 00:00:32,867
آسفة، ثملت وانتهى بي الأمر
إلى النوم طوال الليل.
4
00:00:33,617 --> 00:00:36,245
- لا بأس.
- كان ذلك الويسكي ممتازاً،
5
00:00:36,328 --> 00:00:37,955
فلم أتمالك نفسي.
6
00:00:38,038 --> 00:00:41,375
ارتفع السعر بسرعة كبيرة
فصار الحصول عليه صعباً هذه…
7
00:00:43,711 --> 00:00:44,879
لا عليك…
8
00:00:46,922 --> 00:00:49,675
الويسكي الياباني شائع أيضاً في الخارج.
9
00:00:50,676 --> 00:00:55,264
بعد 10 سنوات، قد يصبح سعره أعلى
من أن يشتريه معظم الناس.
10
00:00:57,266 --> 00:01:00,519
- لكن ليس بالنسبة إلى "الابن النبيل".
- لست "الابن النبيل".
11
00:01:05,024 --> 00:01:05,858
لكن…
12
00:01:08,778 --> 00:01:12,198
إن شعرت يوماً بالرغبة في احتساء شراب،
فاتصلي بي.
13
00:01:12,865 --> 00:01:14,033
سآتي إليك.
14
00:01:21,539 --> 00:01:22,792
هل أنت بخير؟
15
00:01:24,877 --> 00:01:28,005
أنا آسفة… لأنني أخرجت فيك غضبي بالأمس.
16
00:01:29,173 --> 00:01:30,466
لكن إخراج كل ذلك من داخلي…
17
00:01:31,091 --> 00:01:32,759
جعلني أشعر بتحسّن كبير!
18
00:01:35,638 --> 00:01:41,060
كنت قد يئست تماماً
من أن أستطيع تغيير حياتي.
19
00:01:42,645 --> 00:01:45,940
ظننت أنني سأظل عالقة في انتظار النهاية.
20
00:01:49,860 --> 00:01:51,570
أما الآن…
21
00:01:52,780 --> 00:01:54,865
فمجرد علمي بأن الشمس ما زالت تشرق،
22
00:01:55,658 --> 00:02:00,454
وأنني أستطيع المشي
وأستطيع تناول طعام لذيذ،
23
00:02:00,538 --> 00:02:03,833
وأنني أستطيع أن أثمل
وأذهب إلى العمل في المكتب…
24
00:02:05,876 --> 00:02:09,088
بالنسبة إليّ، هذه معجزة.
25
00:02:12,174 --> 00:02:13,759
لذا، أنا بخير.
26
00:02:15,135 --> 00:02:16,387
سأعيش بطريقتي.
27
00:02:19,098 --> 00:02:20,891
كما ينبغي لك.
28
00:02:22,643 --> 00:02:24,144
إلى أن تشبعي.
29
00:02:27,106 --> 00:02:28,107
وأنت أيضاً أيها المدير.
30
00:02:28,607 --> 00:02:29,441
ماذا؟
31
00:02:29,525 --> 00:02:32,903
لأنك تبدو متجهماً دائماً. هكذا.
32
00:02:39,702 --> 00:02:40,995
أنت على حق.
33
00:02:42,454 --> 00:02:45,541
لنعش كما يحلو لنا، كلانا.
34
00:02:46,166 --> 00:02:47,001
أجل.
35
00:03:07,563 --> 00:03:09,148
حسناً، سأراك لاحقاً.
36
00:03:13,110 --> 00:03:14,778
إن واجهت أي متاعب…
37
00:03:16,614 --> 00:03:18,908
فاحرصي على المجيء للتحدّث إليّ.
38
00:03:21,285 --> 00:03:23,412
ليس بصفتي رئيسك،
39
00:03:24,747 --> 00:03:27,249
بل بصفتي زميلك من الجامعة نفسها.
40
00:03:33,589 --> 00:03:36,508
شكراً على ما فعلته بالأمس.
41
00:03:38,552 --> 00:03:43,390
كنت سعيدة… بوجودك إلى جانبي.
42
00:04:11,043 --> 00:04:12,127
"ميسا"؟
43
00:04:15,255 --> 00:04:19,176
صباح الخير. لم تعد "ميسا"، أليس كذلك؟
44
00:04:23,430 --> 00:04:24,556
أين…
45
00:04:24,640 --> 00:04:25,599
هنا؟
46
00:04:25,683 --> 00:04:30,270
نحن في غرفة "ميسا".
لم تكن الإطلالة ليلاً جميلة على الإطلاق.
47
00:04:33,023 --> 00:04:35,359
"رينا"، أسرعي! ارتدي ثيابك! هيا!
48
00:04:35,442 --> 00:04:37,319
كلا، أشعر بالنعاس…
49
00:04:37,403 --> 00:04:39,363
من يبالي، أسرعي فحسب!
50
00:04:40,239 --> 00:04:41,657
قلت أسرعي!
51
00:04:41,740 --> 00:04:43,200
صوتك عال جداً…
52
00:04:57,798 --> 00:04:58,674
"ميسا"!
53
00:05:02,511 --> 00:05:04,263
- صباح الخير!
- صباح الخير.
54
00:05:04,346 --> 00:05:06,432
- سأحمل نصفها.
- شكراً.
55
00:05:09,309 --> 00:05:11,437
أعتذر عن ليلة أمس.
56
00:05:11,520 --> 00:05:14,898
أفرطت في الشراب
وأظن أن كلامي بدا قاسياً بعض الشيء.
57
00:05:14,982 --> 00:05:17,151
لا عليك. أنا أيضاً قد تماديت.
58
00:05:18,902 --> 00:05:21,280
إلى متى واصلت العمل؟
59
00:05:21,363 --> 00:05:25,409
خطر لي أن آخذ استراحة وغفوت.
وحين استيقظت، وجدت أنه الصباح بالفعل.
60
00:05:25,492 --> 00:05:26,452
- يا للهول!
- لا…
61
00:05:26,535 --> 00:05:29,079
- يجب أن تعتني بنفسك أكثر.
- لقد أخطأت…
62
00:05:29,163 --> 00:05:30,247
أجل، أنت على حق.
63
00:05:30,748 --> 00:05:33,375
"تومويا"! صباح الخير.
64
00:05:35,878 --> 00:05:36,754
صباح الخير.
65
00:05:37,713 --> 00:05:38,630
صباح الخير.
66
00:05:39,214 --> 00:05:40,883
آسفة لأنني لم أتصل بالأمس.
67
00:05:41,550 --> 00:05:43,427
كلا، لا عليك…
68
00:05:44,303 --> 00:05:45,262
هل نمت جيداً؟
69
00:05:49,641 --> 00:05:53,103
- آسفة يا "رينا". ضعيها هناك.
- ماذا؟ حسناً.
70
00:05:59,109 --> 00:06:00,569
لقد تغيّر مصيري.
71
00:06:08,410 --> 00:06:12,372
"رينا" و"تومويا" مارسا الجنس قبل الزفاف.
72
00:06:14,166 --> 00:06:17,252
"(تومويا هيرانو)"
73
00:06:21,673 --> 00:06:23,092
مرحباً يا "تومويا"؟
74
00:06:23,842 --> 00:06:25,844
أجل، شكراً على الحجز.
75
00:06:32,058 --> 00:06:35,354
أتطلّع إلى مقابلة أمك.
76
00:06:42,736 --> 00:06:44,696
حاولت تغيير مصيري.
77
00:06:45,906 --> 00:06:49,409
لكن… يبدو أن الأمر لا يسير على هذا النحو.
78
00:06:51,912 --> 00:06:53,413
من دون بديل.
79
00:06:56,166 --> 00:06:57,376
بديل…
80
00:07:12,099 --> 00:07:14,518
"أيها يليق بي أكثر؟"
81
00:07:14,601 --> 00:07:16,770
"كلها تبدو جميلة!"
82
00:07:20,232 --> 00:07:21,108
صباح الخير.
83
00:07:21,191 --> 00:07:22,359
أجل، صباح الخير.
84
00:07:23,527 --> 00:07:25,237
ربطة عنقك غير مستوية.
85
00:07:26,196 --> 00:07:28,532
أنت أخرق إلى حدّ أنك ظريف جداً.
86
00:07:28,615 --> 00:07:30,993
"رينا"، ليس في المكتب.
87
00:07:31,076 --> 00:07:32,411
إذاً، هل تأتي إلى منزلي لاحفاً؟
88
00:07:34,580 --> 00:07:37,666
لا، كان ذلك لمرّة واحدة فقط…
89
00:07:39,751 --> 00:07:44,339
وأيضاً… نظراً لعلاقتك بـ"ميسا"…
90
00:07:44,423 --> 00:07:46,341
أردت التحدّث إليك بهذا الشأن.
91
00:07:48,051 --> 00:07:50,470
بصراحة، أشعر بالذنب الشديد.
92
00:07:51,471 --> 00:07:53,807
أظن أنني سأشعر بتحسّن لو أخبرت "ميسا"…
93
00:07:53,891 --> 00:07:55,225
لا، انتظري!
94
00:07:55,308 --> 00:07:58,854
لنتحدّث. دعينا…
نأخذ وقتنا ونناقش الأمر، اتفقنا؟
95
00:07:58,937 --> 00:08:01,023
فشل قسم التخطيط الفرعي مرّة أخرى!
96
00:08:01,106 --> 00:08:05,068
أتممنا أخيراً صفقة المتجر الجديد،
وأنتم أفسدتموها!
97
00:08:06,695 --> 00:08:09,865
ماذا يجري يا فريق قسم التخطيط الفرعي؟
98
00:08:10,824 --> 00:08:12,534
هل هناك مشكلة؟
99
00:08:12,618 --> 00:08:14,578
هناك مشكلة فعلاً.
100
00:08:14,661 --> 00:08:17,080
نُقل رئيس مجلس إدارة متجر "أساهي" الشامل
إلى المستشفى
101
00:08:17,164 --> 00:08:21,335
بسبب حساسيته للفول السوداني بعد تناوله
كعكة "موشي مانجو" في حفل التذوّق!
102
00:08:21,418 --> 00:08:22,252
ماذا؟
103
00:08:22,336 --> 00:08:27,132
قالت زوجته إن إحدى الموظفات
أعطتها قائمة المكونات هذه.
104
00:08:27,216 --> 00:08:29,551
أعطاها أحدكم قائمة المكونات الخطأ.
105
00:08:31,303 --> 00:08:34,806
آنسة "إيساكا"، هل يمكنك أن تحضري لي
قائمة مكونات كعك "موشي مانجو"؟
106
00:08:35,349 --> 00:08:36,850
شكراً على صبركما.
107
00:08:36,933 --> 00:08:38,977
هذه قائمة مكونات كعك "موشي مانجو".
108
00:08:39,061 --> 00:08:40,770
شكراً. حسناً، لنذهب.
109
00:08:46,610 --> 00:08:49,780
من بين الجميع،
رئيس مجلس إدارة متجر "أساهي" الشامل؟
110
00:08:50,739 --> 00:08:53,784
من الفاعلة؟ من كانت المسؤولة
عن المطبخ الفوري في حفل التذوّق؟
111
00:09:02,834 --> 00:09:04,586
أعرف كيف يبدو الأمر،
112
00:09:04,670 --> 00:09:07,673
لكن سُئل الجميع عن أنواع الحساسية
حين قمنا بتوزيع القوائم.
113
00:09:07,756 --> 00:09:10,300
هل يكون أول ما تنطقين به عذراً؟
114
00:09:10,384 --> 00:09:14,471
ما رأيك في البدء باعتذار صادق؟
115
00:09:14,554 --> 00:09:16,431
كُفّي عن التصرّف كطفلة في وظيفة صيفية!
116
00:09:16,515 --> 00:09:19,142
ألديك فكرة عمّا فعلته؟
117
00:09:19,226 --> 00:09:22,312
سيد "توميتا"، يجب أن نسمح للآنسة "سوزوكي"
بشرح موقفها قبل…
118
00:09:22,396 --> 00:09:25,315
أقّدم لك خالص اعتذاري
نيابةً عن موظفينا الجدد.
119
00:09:25,941 --> 00:09:28,568
بالمناسبة، أيمكنك أن تخبرني
إلى أي مستشفى نُقل رئيس…
120
00:09:28,652 --> 00:09:30,779
كانت هذه الحادثة هي سبب نقل "ميكو"…
121
00:09:30,862 --> 00:09:32,489
شكراً جزيلاً.
122
00:09:40,956 --> 00:09:42,582
… إلى شركة فرعية.
123
00:09:46,920 --> 00:09:48,547
لم تكن "ميكو".
124
00:09:49,923 --> 00:09:51,049
في ذلك اليوم،
125
00:09:51,133 --> 00:09:54,177
- الكعك المصنوع بمعجون الفول السوداني…
- سمعت بما حدث.
126
00:09:54,803 --> 00:09:57,764
متجر "أساهي" الشامل عميل مهم،
127
00:09:58,974 --> 00:10:02,728
فاترك لي من فضلك التحقيق في هذه المسألة.
128
00:10:04,521 --> 00:10:05,355
حسناً.
129
00:10:12,446 --> 00:10:17,868
ذلك اليوم، لم يُقدّم كعك "موشي مانغو"
بمعجون الفول السوداني في الحفل، صحيح؟
130
00:10:18,744 --> 00:10:19,703
صحيح.
131
00:10:20,704 --> 00:10:22,080
لماذا إذاً…
132
00:10:24,833 --> 00:10:26,752
بما أنه لم يكن هناك بديل…
133
00:10:28,337 --> 00:10:30,213
فقد أخذ القدر مجراه.
134
00:10:31,757 --> 00:10:35,552
آنسة "كانبي"، هذا كل شيء في الوقت الحالي.
135
00:10:35,635 --> 00:10:38,347
لكنني… لا أظن أن "ميكو" هي الفاعلة.
136
00:10:38,430 --> 00:10:40,223
لم يُحسم ذلك بعد.
137
00:10:40,307 --> 00:10:43,268
سيُحاسب الشخص المسؤول.
138
00:10:43,352 --> 00:10:45,020
- سأساعد في اكتشاف…
- آنسة "كانبي".
139
00:10:47,647 --> 00:10:50,859
اتركي لي هذه المسألة. أنت…
140
00:10:50,942 --> 00:10:53,737
أرجوك أن تركّزي على ما يجب عليك القيام به.
141
00:11:00,577 --> 00:11:01,912
آنسة "إيساكا".
142
00:11:03,872 --> 00:11:06,917
يؤسفني ما آلت إليه الأمور…
143
00:11:07,834 --> 00:11:08,960
ماذا أفعل؟
144
00:11:09,044 --> 00:11:11,296
لا بأس، لا تقلقي.
145
00:11:13,465 --> 00:11:16,301
هذا التعبير الذي يعلو وجهك
لا يناسبك على الإطلاق.
146
00:11:18,678 --> 00:11:19,846
تفضّلي.
147
00:11:19,930 --> 00:11:22,224
اشربي هذا وابتهجي.
148
00:11:23,350 --> 00:11:24,434
سيد "توميتا"…
149
00:11:25,018 --> 00:11:26,019
تفضّلي.
150
00:11:27,145 --> 00:11:28,730
ألم أعدك…
151
00:11:29,523 --> 00:11:34,611
بأن أثبّتك موظفة دائمة
مع نهاية عقدك الحالي؟
152
00:11:38,365 --> 00:11:39,533
آنسة "إيساكا"…
153
00:11:40,158 --> 00:11:41,243
لا.
154
00:11:42,494 --> 00:11:43,537
"رينا"…
155
00:11:45,080 --> 00:11:46,581
سأحميك.
156
00:11:49,876 --> 00:11:52,462
لم لا نذهب في نزهة بالسيارة
في يوم عطلتك التالي؟
157
00:11:52,546 --> 00:11:55,799
لقد جهّزت سيارتي مؤخراً برفاهيات جديدة.
158
00:11:56,425 --> 00:11:59,261
لنر، ما رأيك في مكان ما قرب "هاكوني"؟
159
00:12:00,595 --> 00:12:02,514
وقد نقضي الليلة هناك؟
160
00:12:03,849 --> 00:12:06,268
رائع! يبدو هذا ممتعاً.
161
00:12:07,144 --> 00:12:08,770
إنه سرّ بيننا.
162
00:12:10,021 --> 00:12:11,231
إلى اللقاء!
163
00:12:29,166 --> 00:12:30,167
سهل جداً.
164
00:12:41,511 --> 00:12:42,971
أخيراً وجدتك.
165
00:12:43,054 --> 00:12:44,431
ماذا جاء بك إلى هنا؟
166
00:12:44,514 --> 00:12:47,142
تضعين دائماً منشورات
عن وقت التخفيضات هنا على "إنستغرام".
167
00:12:48,268 --> 00:12:50,228
كنا نبحث عنك أنا والآنسة "كانبي".
168
00:12:50,312 --> 00:12:52,856
توقعنا أن تذهبي إلى مكان ما لتشربي وحدك.
169
00:12:52,939 --> 00:12:54,024
- معذرةً.
- نعم؟
170
00:12:54,107 --> 00:12:56,067
- كوبان آخران من الجعة من فضلك.
- بالتأكيد.
171
00:12:58,820 --> 00:13:00,030
أردت التحدّث إليك.
172
00:13:02,032 --> 00:13:06,203
قد لا تصدّقان ذلك،
لكنني أفضّل أن أحزن وحدي.
173
00:13:08,914 --> 00:13:11,500
ماذا يجري في تحقيق الشركة؟
174
00:13:12,459 --> 00:13:15,045
يرفض المسؤولون إطلاعنا على أي شيء.
175
00:13:16,713 --> 00:13:19,925
يجب أن أذهب مع المدير لتقديم اعتذار رسمي.
176
00:13:21,134 --> 00:13:24,638
"ميكو"، هل تظنين حقاً أنها كانت غلطتك؟
177
00:13:24,721 --> 00:13:27,599
لا أتذكّر مطلقاً أنني كنت مهملة
إلى هذا الحدّ، لكن…
178
00:13:28,934 --> 00:13:32,938
كان هناك الكثير من الضيوف في ذلك اليوم،
179
00:13:33,647 --> 00:13:34,898
لذا بصراحة شديدة…
180
00:13:36,608 --> 00:13:37,943
لا يمكنني الجزم بشكل قاطع.
181
00:13:38,777 --> 00:13:39,653
تفضّلا.
182
00:13:45,617 --> 00:13:47,744
سأذهب لأعتذر.
183
00:13:48,328 --> 00:13:50,247
إن كان هذا لصالح الشركة.
184
00:13:52,999 --> 00:13:57,045
أنا واثقة بأن الشركة تريد فقط
تسوية المشكلة بطريقة ما…
185
00:13:58,046 --> 00:13:59,214
أفهم ذلك.
186
00:13:59,923 --> 00:14:01,591
أنا راشدة.
187
00:14:02,259 --> 00:14:05,804
هذا ما يعنيه العمل المهني… على ما أظن.
188
00:14:10,642 --> 00:14:11,601
لكن أهو كذلك حقاً؟
189
00:14:13,436 --> 00:14:14,271
ماذا؟
190
00:14:16,147 --> 00:14:18,108
أنت تعرفين بأن هناك خطباً ما،
191
00:14:18,191 --> 00:14:22,153
لكنك تحمين شخصاً من المساءلة
أو تفعلين ذلك لأنه تصرّف "الراشدين"،
192
00:14:22,862 --> 00:14:24,698
فتلتزمين الصمت.
193
00:14:25,699 --> 00:14:27,659
أهذا حقاً هو التصرّف الصائب؟
194
00:14:31,454 --> 00:14:32,330
أنا…
195
00:14:33,665 --> 00:14:36,042
أريد أن أكون امرأة تستطيع أن تقول ما تشاء.
196
00:14:38,169 --> 00:14:39,296
امرأة قوية…
197
00:14:40,714 --> 00:14:42,882
امرأة مثلك يا "ميكو".
198
00:14:49,180 --> 00:14:50,724
هذا ليس مبشّراً.
199
00:14:51,308 --> 00:14:53,977
حصلوا على عقد كبير للتوّ،
200
00:14:54,603 --> 00:14:57,647
لكنهم أثاروا غضب رئيس مجلس إدارة
متجر "أساهي" الشامل.
201
00:14:57,731 --> 00:14:59,816
هل تظنين أن الموظفة الجديدة ستُفصل؟
202
00:15:01,067 --> 00:15:02,569
هذا أمر محتوم.
203
00:15:02,652 --> 00:15:04,904
لا يمكنها أداء عملها بشكل صحيح.
204
00:15:07,032 --> 00:15:08,325
حسناً.
205
00:15:10,118 --> 00:15:11,328
هل سترحل بهذه السرعة؟
206
00:15:11,828 --> 00:15:14,205
في الواقع، هناك بضعة أمور يجب أن أجهّزها.
207
00:15:15,707 --> 00:15:16,958
حسناً.
208
00:15:17,709 --> 00:15:19,628
ستقابل "ميسا" والديك هذا الأسبوع، صحيح؟
209
00:15:20,795 --> 00:15:25,300
إذاً تنال غرضك
ثم تعود فوراً إلى "ميسا"، صحيح؟
210
00:15:27,052 --> 00:15:28,887
هكذا هو الأمر إذاً.
211
00:15:34,267 --> 00:15:35,560
كنت أفكّر.
212
00:15:36,269 --> 00:15:38,730
بعدما أتزوّج، لنلتق هكذا في بعض الأحيان.
213
00:15:40,231 --> 00:15:41,399
ماذا تقصد؟
214
00:15:42,484 --> 00:15:43,610
كما في العمل مثلاً.
215
00:15:43,693 --> 00:15:45,820
يجب أن يؤدي كل وظيفة الشخص المناسب لها.
216
00:15:46,446 --> 00:15:49,616
"ميسا" هي بالتأكيد
الزوجة المتواضعة طيبة القلب.
217
00:15:50,200 --> 00:15:53,787
وأنت… العشيقة الجميلة المثيرة.
218
00:15:55,830 --> 00:15:59,793
أعرف أنني أستطيع إشباع احتياجاتك.
219
00:15:59,876 --> 00:16:02,504
فما دامت "ميسا" لا تعرف،
220
00:16:02,587 --> 00:16:04,923
فأظن أننا نستطيع الاستمرار على هذا النحو.
221
00:16:10,929 --> 00:16:12,472
سأراسلك لاحقاً.
222
00:16:27,195 --> 00:16:29,781
زوجة مخلصة وعشيقة مثيرة.
223
00:16:30,407 --> 00:16:33,868
هل أعيش حلم كل الرجال؟
224
00:16:39,582 --> 00:16:42,460
كم هي حافلة حياة الرجل المرغوب!
225
00:16:43,378 --> 00:16:44,462
أجل، مرحباً؟
226
00:16:44,546 --> 00:16:46,214
"تومويا"، هل أنت بخير؟
227
00:16:47,090 --> 00:16:47,924
ماذا؟
228
00:16:48,633 --> 00:16:53,221
عملة "دولكيس" هي العملة المشفّرة
التي استثمرت فيها، صحيح؟
229
00:16:53,304 --> 00:16:54,472
"احتيال بالعملة المشفّرة"
230
00:16:58,810 --> 00:16:59,644
ماذا؟
231
00:17:00,895 --> 00:17:01,730
ماذا؟
232
00:17:04,441 --> 00:17:05,483
لا!
233
00:17:07,652 --> 00:17:08,778
ماذا؟
234
00:17:15,952 --> 00:17:18,413
أخيراً استطعت الاتصال بالشابّ
الذي كان زميلي في الجامعة
235
00:17:18,496 --> 00:17:20,205
والذي عرّفني بها…
236
00:17:20,874 --> 00:17:24,210
لكنه قال إنهم احتالوا عليه أيضاً.
237
00:17:24,877 --> 00:17:26,546
كم استثمرت؟
238
00:17:26,628 --> 00:17:28,631
قلت إنك استثمرت مبلغاً أكبر، صحيح؟
239
00:17:31,259 --> 00:17:34,179
- لا تخف شيئاً عنّي.
- كل مدخراتي تقريباً،
240
00:17:35,138 --> 00:17:36,890
وبأرض والديّ كضمان،
241
00:17:37,474 --> 00:17:39,851
أخذت قروضاً من البنوك وبعض السلف النقدية…
242
00:17:41,478 --> 00:17:42,353
20 مليون ين.
243
00:17:44,439 --> 00:17:45,607
وهل خسرت كل شيء؟
244
00:17:46,483 --> 00:17:48,902
سأخبر أمي بما حدث في الوقت المناسب،
245
00:17:49,611 --> 00:17:50,904
لكن… أنا آسف يا "ميسا"،
246
00:17:50,987 --> 00:17:53,615
لا أظن أنني أستطيع دفع عربون الشقة.
247
00:17:57,869 --> 00:18:00,079
لا بأس. سأدفعه.
248
00:18:01,581 --> 00:18:02,457
ماذا؟
249
00:18:03,041 --> 00:18:04,876
أنا دفعت في المرّة الأولى أيضاً.
250
00:18:05,919 --> 00:18:07,462
"تومويا"، إنه جاهز.
251
00:18:08,296 --> 00:18:09,923
أنا جائع جداً.
252
00:18:10,507 --> 00:18:12,342
تلك الشقة ضرورية.
253
00:18:12,425 --> 00:18:13,510
النتيجة رائعة.
254
00:18:14,260 --> 00:18:15,261
يخنة!
255
00:18:15,345 --> 00:18:16,596
أجل، ألا تبدو شهية؟
256
00:18:16,679 --> 00:18:18,014
شكراً على الوجبة.
257
00:18:18,097 --> 00:18:19,599
لنأكل.
258
00:18:19,682 --> 00:18:23,895
حتى تبدأ حياة "رينا" و"تومويا" الزوجية.
259
00:18:23,978 --> 00:18:24,813
ما رأيك؟
260
00:18:25,480 --> 00:18:27,190
- إنها مذهلة.
- حقاً؟
261
00:18:28,274 --> 00:18:31,486
إنه عشّ حبنا الصغير في النهاية.
دعني أدفع ثمنه.
262
00:18:31,569 --> 00:18:32,821
اعتبرها هدية وداع.
263
00:18:33,571 --> 00:18:34,405
حقاً؟
264
00:18:34,489 --> 00:18:36,658
لكن لديّ شرط واحد.
265
00:18:37,325 --> 00:18:38,159
شرط؟
266
00:18:38,743 --> 00:18:42,455
لا تخبر أحداً بأنني أنا من دفعت ثمنها.
267
00:18:44,165 --> 00:18:44,999
ماذا؟
268
00:18:47,335 --> 00:18:50,004
أودّ أن أكون الزوجة
التي تترك لزوجها القيادة.
269
00:18:53,132 --> 00:18:54,676
"ميسا"…
270
00:18:55,468 --> 00:18:59,013
أنت حقاً مميّزة.
271
00:19:00,557 --> 00:19:03,893
شكراً يا "ميسا".
272
00:19:11,568 --> 00:19:14,821
رائع، إذاً فقد أتممت رسمياً صفقة الشقة.
273
00:19:14,904 --> 00:19:18,658
أجل، دفع "تومويا" عربوناً كبيراً.
274
00:19:18,741 --> 00:19:22,161
قال إننا سنكون أفضل من الناحية المالية
لو خفضنا القرض بضمان الرهن العقاري.
275
00:19:22,954 --> 00:19:25,123
براعته في تلك الأمور مدهشة.
276
00:19:26,040 --> 00:19:27,792
أين ستقابلين والديه؟
277
00:19:27,876 --> 00:19:29,085
في "زويشوتاي".
278
00:19:29,794 --> 00:19:31,796
أسعاره باهظة جداً.
279
00:19:31,880 --> 00:19:33,882
أجرى "تومويا" الحجز.
280
00:19:33,965 --> 00:19:35,592
إنه مكان سنتذكّره إلى الأبد،
281
00:19:35,675 --> 00:19:37,552
فأردنا أن يكون اللقاء في مكان راق.
282
00:19:37,635 --> 00:19:41,306
لكنني متوترة جداً لأنني لم أذهب يوماً
إلى مطعم فاخر كهذا.
283
00:19:42,807 --> 00:19:44,142
تبدين سعيدة.
284
00:19:44,642 --> 00:19:45,810
- حقاً؟
- نعم.
285
00:19:46,436 --> 00:19:50,815
وكأنك تثقين بـ"تومويا" ثقة مطلقة.
286
00:19:53,610 --> 00:19:57,030
أنا واثقة بأنك ستجدين شخصاً
يمكنك الوثوق به أيضاً يا "رينا".
287
00:20:02,785 --> 00:20:04,329
شكراً على مساعدتي في الاختيار.
288
00:20:04,412 --> 00:20:05,622
سأرتديه وأبذل جهدي.
289
00:20:26,726 --> 00:20:29,103
شكراً على صبرك.
290
00:20:29,187 --> 00:20:30,730
كيف تودّين قصّ شعرك اليوم؟
291
00:20:30,813 --> 00:20:32,982
أعطني قصّة تمنحني الهيبة.
292
00:20:33,608 --> 00:20:35,777
قصّة تخيف الناس فيبتعدون عنّي.
293
00:20:36,903 --> 00:20:41,032
لكن اليوم…
أما كان من المفترض أن تقابلي والدي خطيبك…
294
00:20:41,115 --> 00:20:42,116
أمه…
295
00:20:43,868 --> 00:20:45,244
ليست طبيعية.
296
00:20:45,870 --> 00:20:48,289
فهمت، سأبذل جهدي.
297
00:20:53,378 --> 00:20:56,047
اتركا لي اختيار مكان الزفاف
والطعام والثوب.
298
00:20:56,130 --> 00:20:59,092
بما أن "ميسا" تفتقر إلى حسّ الأناقة.
299
00:21:03,221 --> 00:21:04,138
أمي!
300
00:21:04,222 --> 00:21:08,726
مرحباً. أين "تومو"؟
301
00:21:08,810 --> 00:21:10,603
خرج ليتسوّق.
302
00:21:11,229 --> 00:21:14,315
أفزعتني. لم أتوقع أن أجدك هنا.
303
00:21:14,399 --> 00:21:15,900
أين "تومو"؟
304
00:21:15,984 --> 00:21:19,487
ما هذا؟ هل اختفى مجدداً؟
305
00:21:20,154 --> 00:21:20,989
حسناً…
306
00:21:21,906 --> 00:21:24,075
ماذا؟ "تومو"؟
307
00:21:35,586 --> 00:21:39,882
حسناً. فلتأكلي يا "ميسا".
308
00:21:39,966 --> 00:21:41,092
شكراً.
309
00:21:41,175 --> 00:21:44,137
ستحتاجين إلى التخلص من هذه النحافة
كي تنجبي أطفالاً أصحّاء.
310
00:21:44,220 --> 00:21:45,179
لنأكل.
311
00:21:45,263 --> 00:21:46,222
لقد عدت.
312
00:21:46,305 --> 00:21:48,433
- "تومو"، مرحباً بك في المنزل.
- مرحباً بعودتك.
313
00:21:48,516 --> 00:21:50,309
أمي، هل أنت هنا مرّة أخرى؟
314
00:21:50,393 --> 00:21:54,355
لدينا اليوم صنف "سوكياكي"
بلحم البقر "ماتسوزاكا".
315
00:21:54,439 --> 00:21:56,482
رائع، هذا لحم فاخر.
316
00:21:56,566 --> 00:21:58,359
- أسرع وتناول الطعام.
- يبدو رائعاً.
317
00:21:58,443 --> 00:21:59,819
"تخفيضات، لحم أمريكي"
318
00:21:59,902 --> 00:22:01,237
أنا جائع.
319
00:22:01,320 --> 00:22:02,280
تفضّل.
320
00:22:02,363 --> 00:22:03,281
هذا اللحم ممتاز!
321
00:22:03,364 --> 00:22:05,199
"لحم (ماتسوزاكا) الفاخر"
322
00:22:09,120 --> 00:22:12,331
ابن خالته "شين" ينتظر بالفعل
مولوده الثالث.
323
00:22:12,415 --> 00:22:15,752
هل تخضعين للفحوص بانتظام في العيادة؟
324
00:22:22,925 --> 00:22:24,260
تبدين جميلة يا أمي.
325
00:22:24,343 --> 00:22:26,554
لا، بدأت أشعر بالتوتر!
326
00:22:27,221 --> 00:22:30,600
أنا واثقة بأنها فتاة جديرة بالثقة
بما أنك اخترتها يا "تومو".
327
00:22:30,683 --> 00:22:33,936
أجل. إنها طيبة القلب ومجتهدة ومقتصدة.
328
00:22:34,020 --> 00:22:36,105
إذاً فهي تناسبك تماماً يا "تومو".
329
00:22:36,189 --> 00:22:41,360
لطالما حلمت بأن تكون لي ابنة
وأذهب للتسوّق معها في "غينزا".
330
00:22:42,570 --> 00:22:44,447
أنا واثق بأن "ميسا" ستحب ذلك.
331
00:22:47,867 --> 00:22:49,035
لقد وصلت.
332
00:22:50,787 --> 00:22:51,954
لقد وصلت.
333
00:22:53,164 --> 00:22:54,207
"ميسا"…
334
00:23:01,589 --> 00:23:04,717
أنا سعيدة جداً بلقائك أخيراً يا أمي.
335
00:23:06,719 --> 00:23:07,553
ماذا؟
336
00:23:09,514 --> 00:23:13,601
اسمي "ميسا كانبي".
أنا على علاقة مع "تومويا".
337
00:23:13,684 --> 00:23:14,977
يسرّني لقاؤكما.
338
00:23:24,570 --> 00:23:25,905
"ميسا"؟
339
00:23:25,988 --> 00:23:28,074
آسفة لطرح هذا السؤال،
340
00:23:28,157 --> 00:23:34,205
لكن هل أنت جاهزة للزواج؟
341
00:23:34,288 --> 00:23:36,290
ماذا تقصدين بـ"جاهزة للزواج"؟
342
00:23:36,374 --> 00:23:38,251
بتلك الأظافر…
343
00:23:38,334 --> 00:23:40,086
أيمكنك الطبخ؟
344
00:23:40,169 --> 00:23:42,004
ماذا عن التنظيف؟ وغسل الملابس؟
345
00:23:42,088 --> 00:23:44,298
حالما تتزوّجين، لا يمكنك أن تعيشي حياتك
346
00:23:44,382 --> 00:23:47,009
كيفما يحلو لك مثلما كانت قبل الزواج،
هل تفهمين؟
347
00:23:47,093 --> 00:23:50,138
الحفاظ على صحة زوجك
هو أيضاً جزء من واجبك كزوجة.
348
00:23:50,221 --> 00:23:52,306
وضع الأطعمة الجاهزة المجمّدة
في فرن الميكروويف
349
00:23:52,390 --> 00:23:54,267
سيكون ضارّاً جداً بزوجك.
350
00:23:54,350 --> 00:23:56,561
يجب أن يكون الفطور أرزاً مطبوخاً طازجاً،
351
00:23:56,644 --> 00:23:59,105
والغداء علبة أطعمة صحية متنوعة
يأخذها إلى العمل،
352
00:23:59,188 --> 00:24:02,650
وليمة فاخرة تمنحه الطاقة لليوم التالي.
353
00:24:02,733 --> 00:24:04,610
أيمكنك حقاً إعداد هذا كله بيديك؟
354
00:24:04,694 --> 00:24:08,197
اللحوم والأسماك والبيض والخضراوات
355
00:24:08,281 --> 00:24:10,783
والفاصوليا والمحار والأعشاب البحرية
والفطر والفاكهة،
356
00:24:10,867 --> 00:24:12,577
كل هذا يجب أن يُقدّم بشكل متوازن.
357
00:24:12,660 --> 00:24:16,414
أقدّم دائماً 5 أصناف على الأقل،
بما في ذلك الأطباق الرئيسية والجانبية.
358
00:24:16,497 --> 00:24:19,625
هكذا كان البيت الذي نشأ فيه ابني.
359
00:24:19,709 --> 00:24:22,879
لا بأس إن كنت تريدين العمل،
360
00:24:22,962 --> 00:24:25,548
لكن إهمال أعمالك المنزلية…
361
00:24:25,631 --> 00:24:28,050
لماذا أعمل يا أمي؟
362
00:24:31,429 --> 00:24:33,014
لماذا؟
363
00:24:34,932 --> 00:24:37,810
هل تقولين إنك ستخرجين وتستمتعين بوقتك
364
00:24:37,894 --> 00:24:39,437
بينما يشقى "تومو" لكسب المال؟
365
00:24:39,520 --> 00:24:42,648
يجب أن أقدّم أرزاً طازجاً للفطور
وأعدّ علبة أطعمة صحية متنوعة للغداء
366
00:24:42,732 --> 00:24:45,943
و5 أصناف على الأقل للعشاء،
بالإضافة إلى التنظيف وغسل الملابس.
367
00:24:46,027 --> 00:24:47,945
متى أجد الوقت للعمل المكتبي؟
368
00:24:48,029 --> 00:24:52,283
أنت موظفة بدوام كامل في "سوزوتويا"،
أليس كذلك؟
369
00:24:52,366 --> 00:24:55,453
هل ستستقيلين
وتعيشين على ما يكسبه "تومو" فحسب؟
370
00:24:55,536 --> 00:24:57,455
لن يكفيكما المال مهما يكن المبلغ.
371
00:24:57,538 --> 00:25:00,666
- كيف ستربّيان أطفالكما؟
- لا بأس بذلك، بما أننا لن ننجب.
372
00:25:05,713 --> 00:25:08,507
نحن ننحدر من عائلة مرموقة.
373
00:25:08,591 --> 00:25:10,301
لن نقبل هذا النوع من السلوك!
374
00:25:10,384 --> 00:25:14,931
إذاً كيف تتوقعين منّي أن أعمل
وأؤدي أعمال المنزل وأعدّ طعامه وأنجب؟
375
00:25:15,014 --> 00:25:18,601
هل ستوظّفين لنا مدبّرة منزل؟
376
00:25:18,684 --> 00:25:22,188
هل أنت كسولة إلى هذا الحدّ؟
377
00:25:22,271 --> 00:25:25,441
هذا هو المتوقع من كل النساء بعد الزواج!
378
00:25:25,524 --> 00:25:27,818
يبدو وكأنه شيء من العصر الحجري.
379
00:25:32,406 --> 00:25:35,743
ما هذه النبرة؟
380
00:25:36,702 --> 00:25:39,247
وهذا السلوك المتعالي؟
381
00:25:45,503 --> 00:25:47,380
كما توقعت،
382
00:25:48,005 --> 00:25:50,883
لا خير في الفتيات اللاتي ينشأن بلا والدين.
383
00:26:00,726 --> 00:26:01,560
أيتها العجوز.
384
00:26:07,066 --> 00:26:07,984
العجوز؟
385
00:26:08,901 --> 00:26:09,986
العجوز؟
386
00:26:10,653 --> 00:26:13,406
ماذا؟ هل تتحدّثين عنّي؟
387
00:26:13,489 --> 00:26:17,118
نعم أيتها العجوز. لم نتزوّج بعد،
وبالتالي لست أمي، بل مجرد عجوز.
388
00:26:17,201 --> 00:26:18,411
"ميسا"، ماذا يجري؟
389
00:26:18,494 --> 00:26:20,746
- أين صوابك؟
- أيتها العجوز،
390
00:26:20,830 --> 00:26:23,082
ألا يزال والداك على قيد الحياة؟
391
00:26:23,874 --> 00:26:26,085
كلتانا فقدت والديها، أليس كذلك؟
392
00:26:26,669 --> 00:26:29,630
فلماذا تقحمين والديّ في الأمر لتسخري منّي؟
393
00:26:31,424 --> 00:26:34,093
فارق أبي هذه الدنيا،
394
00:26:35,386 --> 00:26:37,096
لكنه لو استطاع أن يراني الآن،
395
00:26:38,889 --> 00:26:42,852
فأنا أعرف أنه سيبتسم… ويفخر بي.
396
00:26:47,315 --> 00:26:50,151
لا تفرضي قيمك السخيفة على الآخرين…
397
00:26:50,609 --> 00:26:51,444
أيتها العجوز.
398
00:27:09,503 --> 00:27:10,504
"ميسا"…
399
00:27:11,922 --> 00:27:13,632
توقفي يا "ميسا"!
400
00:27:15,301 --> 00:27:18,012
أين صوابك؟ وما هذا الزيّ؟
401
00:27:18,095 --> 00:27:19,555
هذا الزيّ؟ إطلالة الفتاة المرحة.
402
00:27:19,638 --> 00:27:21,432
ليس هذا ما أسألك عنه.
403
00:27:21,515 --> 00:27:23,684
يبدو رائعاً عليّ، أليس كذلك؟
حتى أنا فُوجئت.
404
00:27:23,768 --> 00:27:26,020
أياً يكن، على أي حال، لنعد إلى الداخل.
405
00:27:26,103 --> 00:27:28,564
إن عدنا واعتذرنا، فقد ينجح الأمر…
406
00:27:29,190 --> 00:27:30,858
على الأرجح صار هذا مستحيلاً الآن،
407
00:27:30,941 --> 00:27:33,736
لكن إن اعتذرت بصدق، فقد تسامحك أمي.
408
00:27:33,819 --> 00:27:35,321
أعتذر؟ أنا؟ لماذا؟
409
00:27:35,905 --> 00:27:36,739
ماذا؟
410
00:27:37,323 --> 00:27:39,825
هل تحاولين إفساد زواجنا؟
411
00:27:39,909 --> 00:27:41,452
أينا يفسد زواجنا؟
412
00:27:42,870 --> 00:27:43,913
ماذا؟
413
00:27:43,996 --> 00:27:45,039
لقد عرفت.
414
00:27:45,122 --> 00:27:47,249
ليلة حفل تذوّق منتجات ضيافة الأولمبياد.
415
00:27:47,666 --> 00:27:49,835
أعرف ما فعلت ومع من.
416
00:27:53,381 --> 00:27:55,299
أيمكنك ترك ذراعي؟
417
00:27:57,885 --> 00:27:59,929
في الواقع، هذا…
418
00:28:01,389 --> 00:28:02,473
هذا…
419
00:28:03,015 --> 00:28:05,142
"ميسا"! "تومويا"!
420
00:28:05,226 --> 00:28:07,561
أتيت لأنني كنت قلقة على "ميسا".
421
00:28:11,941 --> 00:28:14,276
ماذا حدث؟ أين الثوب الذي اخترته لك؟
422
00:28:14,360 --> 00:28:15,903
لم يناسبني، فلم ألبسه.
423
00:28:18,781 --> 00:28:20,282
هل حدث شيء؟
424
00:28:21,242 --> 00:28:23,327
- أيمكننا التحدّث أنا وأنت؟
- أنا وأنت؟
425
00:28:27,998 --> 00:28:30,084
سأترك البقية لكما.
426
00:28:32,461 --> 00:28:33,546
خذا وقتكما.
427
00:28:38,092 --> 00:28:42,138
غير معقول. سلوكها لا يُصدّق.
428
00:28:42,221 --> 00:28:43,431
لنذهب يا "تومو".
429
00:28:46,308 --> 00:28:48,686
سُررت بلقائك يا أمي.
430
00:29:01,615 --> 00:29:02,700
رائع!
431
00:29:03,325 --> 00:29:04,493
رائع!
432
00:29:10,082 --> 00:29:13,002
نعتذر بصدق عمّا سبّبنا من متاعب.
433
00:29:13,085 --> 00:29:14,837
نحن في غاية الأسف.
434
00:29:14,920 --> 00:29:17,798
أخبرتكم بأنه لا داعي للمجيء.
435
00:29:18,507 --> 00:29:20,259
- لن يكون هذا لائقاً.
- أنت!
436
00:29:20,342 --> 00:29:22,011
أتذكّرك جيداً.
437
00:29:22,094 --> 00:29:26,140
طلبت من إحدى موظفاتك إحضار قائمة المكونات.
438
00:29:26,223 --> 00:29:31,020
أجل، كان هناك الكثير من الضيوف
في ذلك اليوم،
439
00:29:31,103 --> 00:29:33,856
ورغم أنني لا أتذكّر بوضوح،
440
00:29:33,939 --> 00:29:36,817
إلا أن المسؤولة عن المطبخ الفوري كانت…
441
00:29:39,487 --> 00:29:42,239
هل يمكنك أن تحضري لي
قائمة مكونات كعك "موشي مانجو"؟
442
00:29:42,323 --> 00:29:46,160
أجل، هناك… سأرشدك. من هنا.
443
00:29:47,077 --> 00:29:49,246
هذه قائمة مكونات كعك "موشي مانجو".
444
00:29:50,039 --> 00:29:51,207
تلك الفتاة.
445
00:29:51,290 --> 00:29:53,125
إنها هي، من دون أدنى شكّ.
446
00:29:53,209 --> 00:29:55,294
أعتذر بشدّة.
447
00:29:59,131 --> 00:30:00,424
تلك الفتاة.
448
00:30:01,217 --> 00:30:03,135
إنها هي، من دون أدنى شكّ.
449
00:30:03,677 --> 00:30:06,055
لماذا تقفين بلا حراك؟
450
00:30:06,138 --> 00:30:08,390
أليس لديك ما تقولينه؟
451
00:30:12,394 --> 00:30:15,606
- نحن نعتذر… بشدّة عن…
- انتظري من فضلك.
452
00:30:17,483 --> 00:30:21,403
قمنا بتصوير الحفل في ذلك اليوم
كمرجع مستقبلي
453
00:30:22,154 --> 00:30:25,199
حتى أراجعها في حالة حدوث أي شيء.
454
00:30:34,375 --> 00:30:36,252
هل تمانعان أن تشاهداها معي؟
455
00:31:04,196 --> 00:31:09,243
هل كانت هذه هي الموظفة
التي أعطتك قائمة المكونات الخطأ؟
456
00:31:10,160 --> 00:31:12,079
نعم، كانت هذه الفتاة.
457
00:31:12,162 --> 00:31:13,497
بلا شكّ.
458
00:31:14,456 --> 00:31:16,000
شكراً للتأكيد.
459
00:31:17,251 --> 00:31:19,962
نحن نأخذ هذه الحادثة على محمل الجدّ
460
00:31:20,045 --> 00:31:23,340
والموظفة المعنية ستتحمّل المسؤولية كاملةً
461
00:31:23,424 --> 00:31:25,593
بما تمليه لوائح الشركة.
462
00:31:25,676 --> 00:31:28,387
كما سنعمل جاهدين
من أجل توعية جميع الموظفين
463
00:31:28,470 --> 00:31:31,515
حتى لا يتكرّر أبداً ما حدث.
464
00:31:31,599 --> 00:31:35,144
سيدي رئيس مجلس الإدارة، سيدتي،
465
00:31:35,936 --> 00:31:39,857
نحن في غاية الأسف على هذه الحادثة.
466
00:31:40,816 --> 00:31:42,276
نعتذر بشدّة.
467
00:31:42,985 --> 00:31:43,944
هذا يكفي.
468
00:31:53,162 --> 00:31:54,496
سيد "توميتا"،
469
00:31:54,580 --> 00:31:58,292
كنت تعرف أن الآنسة "إيساكا"
هي من أعطتهما قائمة المكونات الخطأ
470
00:31:59,001 --> 00:32:01,128
وألصقت أنت التهمة بشخص آخر، أليس كذلك؟
471
00:32:01,211 --> 00:32:03,047
لا، على الإطلاق.
472
00:32:03,130 --> 00:32:07,635
في ذلك اليوم، أنا أيضاً كنت مشغولاً جداً
وذاكرتي مشوّشة بعض الشيء.
473
00:32:07,718 --> 00:32:10,638
لا بد أنكما كنتما الجانيين
في المرّة الأولى أيضاً.
474
00:32:11,221 --> 00:32:12,056
ماذا؟
475
00:32:13,390 --> 00:32:17,394
سيكون من الأفضل أن تغادري المقرّ
حتى تهدأ الأمور.
476
00:32:17,478 --> 00:32:20,689
لم أرتكب مثل هذا الإهمال.
477
00:32:21,398 --> 00:32:23,776
حتى أخي لا يصدّقني؟
478
00:32:25,986 --> 00:32:27,488
المرّة الأولى؟
479
00:32:27,571 --> 00:32:28,530
لا…
480
00:32:29,156 --> 00:32:30,658
إنما أتأمّل…
481
00:32:31,408 --> 00:32:33,535
أنني لم أستطع الوثوق بأختي الصغرى.
482
00:32:33,619 --> 00:32:34,578
أختك الصغرى؟
483
00:32:37,039 --> 00:32:38,707
ألم أخبرك؟
484
00:32:53,889 --> 00:32:55,057
أحسنت عملاً اليوم.
485
00:33:02,189 --> 00:33:03,232
مرحى!
486
00:33:15,494 --> 00:33:18,455
لا أتخيّل كيف ذهبت لمقابلة والديه
بذلك الزيّ.
487
00:33:19,081 --> 00:33:21,041
قلت أشياء أردت قولها منذ وقت طويل.
488
00:33:22,084 --> 00:33:23,335
هل أفزعتك؟
489
00:33:25,337 --> 00:33:30,092
أفضّل شخصيتك الغاضبة…
على تلك التي ترسم ابتسامة زائفة.
490
00:33:35,431 --> 00:33:40,936
إذاً كان هدفك
أن تدفعي "هيرانو" إلى "إيساكا" دفعاً.
491
00:33:45,858 --> 00:33:48,026
هل تراه غير لائق؟
492
00:33:50,028 --> 00:33:55,325
ما دمت تتكبدين كل هذا العناء،
فأنا متأكد من أن لديك أسبابك.
493
00:33:57,077 --> 00:33:59,913
لماذا تثق بي إلى هذا الحدّ؟
494
00:34:00,497 --> 00:34:02,291
أنا أجيد تقييم الأشخاص.
495
00:34:03,250 --> 00:34:05,252
قد أكون واحدة من الفتيات الخبيثات.
496
00:34:06,086 --> 00:34:07,755
إذاً فقد خدعتني.
497
00:34:22,101 --> 00:34:24,271
يسرّني أنك تمكّنت من إثبات براءة "ميكو".
498
00:34:24,897 --> 00:34:27,565
لكنني لا أستطيع مسامحة "رينا" و"توميتا"
على ما فعلاه.
499
00:34:28,609 --> 00:34:30,444
لا يزال هناك ما أودّ القيام به…
500
00:34:32,237 --> 00:34:33,697
بشأن تلك الحادثة.
501
00:34:34,656 --> 00:34:35,491
ماذا؟
502
00:34:48,212 --> 00:34:49,170
"ميسا".
503
00:34:50,505 --> 00:34:51,632
"ميسا".
504
00:34:52,925 --> 00:34:54,217
مهلاً يا "ميسا".
505
00:34:55,010 --> 00:34:56,929
أريد توضيح أي سوء تفاهم فحسب.
506
00:34:57,012 --> 00:34:58,639
لم يكن الأمر جدّياً.
507
00:34:58,722 --> 00:35:01,225
كانت مرّة واحدة فقط.
508
00:35:01,308 --> 00:35:04,895
كما أنني كنت ثملاً وأغوتني "رينا".
509
00:35:04,978 --> 00:35:06,980
أوقعتني في حبائل أنوثتها.
510
00:35:07,731 --> 00:35:09,983
هيا، استمعي إليّ يا "ميسا".
511
00:35:13,695 --> 00:35:14,905
أنت متحجّر القلب.
512
00:35:15,656 --> 00:35:16,490
ماذا؟
513
00:35:17,032 --> 00:35:19,493
من بين الجميع، اخترت صديقتي المقرّبة؟
514
00:35:19,576 --> 00:35:21,411
كيف استطعت أن تخونني هكذا؟
515
00:35:21,495 --> 00:35:24,540
- "ميسا"، اخفضي صوتك…
- كنا مخطوبين!
516
00:35:24,623 --> 00:35:27,292
ومع ذلك أقمت علاقة
مع صديقتي المقرّبة "رينا"!
517
00:35:27,376 --> 00:35:30,963
- هيا يا "ميسا"، اهدئي…
- لقد وثقت بك!
518
00:35:32,172 --> 00:35:33,298
أنت فظيع!
519
00:35:34,132 --> 00:35:35,717
أنت متحجّر القلب!
520
00:35:35,801 --> 00:35:37,511
"ميسا"، أرجوك أن تهدئي.
521
00:35:38,595 --> 00:35:41,390
لنأخذ بعض الوقت لنتحدّث يا "ميسا".
أنا آسف.
522
00:35:42,808 --> 00:35:45,978
- "ميسا"، حاولي أن تنهضي.
- دعني!
523
00:35:47,938 --> 00:35:48,856
هل سمعت؟
524
00:35:48,939 --> 00:35:49,815
سمعت.
525
00:35:50,274 --> 00:35:51,400
- مساء الخير.
- مساء الخير.
526
00:35:51,483 --> 00:35:52,901
هل رأيت ذلك؟
527
00:35:52,985 --> 00:35:54,403
- عجباً!
- هل رأيتما هذا؟
528
00:35:54,486 --> 00:35:55,863
ما هذا؟
529
00:35:57,990 --> 00:36:01,201
- "هيرانو" من قسم المبيعات أحمق.
- أجل، جدّياً.
530
00:36:03,954 --> 00:36:06,290
هذا الموقف! أمر لا يُصدّق، أليس كذلك؟
531
00:36:33,775 --> 00:36:36,778
آنسة "إيساكا"، ألديك بضع دقائق؟
532
00:36:40,699 --> 00:36:41,825
حسناً.
533
00:36:47,789 --> 00:36:48,665
ادخلا.
534
00:36:55,589 --> 00:36:57,424
أنا "أريموتو" من قسم الموارد البشرية.
535
00:36:58,550 --> 00:36:59,676
تفضّلا بالجلوس.
536
00:37:16,610 --> 00:37:19,613
تحدّثت بشكل مفصّل إلى رئيس القسم "توميتا"
537
00:37:19,696 --> 00:37:22,741
عن حادثة حساسية الفول السوداني
التي وقعت قبل أيام.
538
00:37:24,117 --> 00:37:25,535
وفقاً لأقواله،
539
00:37:26,620 --> 00:37:30,707
كان يعرف أنك أنت يا آنسة "إيساكا"
من سلّمت قائمة المكونات الخطأ.
540
00:37:31,500 --> 00:37:35,045
لكنه لم يستطع أن يخبرنا
لأنك توسلت إليه باكيةً
541
00:37:35,128 --> 00:37:37,130
أن يلقي باللوم على الآنسة "ميكو سوزوكي".
542
00:37:40,133 --> 00:37:43,387
يبدو أن رئيس القسم "توميتا" نادم بصدق،
543
00:37:44,513 --> 00:37:46,098
لكن ماذا عنك يا آنسة "إيساكا"؟
544
00:37:49,351 --> 00:37:50,936
هذا غير صحيح.
545
00:37:51,812 --> 00:37:53,313
إنه سوء تفاهم.
546
00:37:53,397 --> 00:37:55,148
لم أفعل شيئاً من ذلك.
547
00:37:55,816 --> 00:38:00,278
"ميكو" تخدع رئيس القسم. لم أكن الفاعلة.
548
00:38:00,362 --> 00:38:02,739
سيد "توميتا"، لم عساك أن تكذب بهذا الشأن؟
549
00:38:02,823 --> 00:38:03,907
أرجوك أن تقول الحقيقة!
550
00:38:05,993 --> 00:38:10,706
هناك شائعات منتشرة في المكتب
حول سوء سلوكك.
551
00:38:11,999 --> 00:38:15,669
بصراحة، خاب أملي فيك.
552
00:38:18,046 --> 00:38:19,339
آنسة "رينا إيساكا"،
553
00:38:20,257 --> 00:38:23,093
تأخذ الشركة هذه الحادثة على محمل الجدّ
554
00:38:23,176 --> 00:38:26,263
وستنهي عقدك في نهاية هذا الفصل.
555
00:38:26,346 --> 00:38:27,347
ماذا؟
556
00:38:27,431 --> 00:38:29,975
سندفع راتبك حتى انتهاء فترة التعاقد،
557
00:38:30,600 --> 00:38:32,602
فابقي في منزلك حتى شهر ديسمبر من فضلك.
558
00:38:34,021 --> 00:38:35,147
ماذا تعني؟
559
00:38:35,230 --> 00:38:37,441
لم تعد هناك ضرورة لمجيئك إلى العمل.
560
00:38:39,276 --> 00:38:40,861
هل يعني هذا…
561
00:38:41,945 --> 00:38:44,448
أنني مفصولة؟
562
00:38:46,074 --> 00:38:48,785
أرى أنه قرار عادل جداً.
563
00:39:07,846 --> 00:39:08,764
"ميسا"!
564
00:39:10,182 --> 00:39:12,642
أرجوك أن تشرحي ما حدث
لقسم الموارد البشرية.
565
00:39:12,726 --> 00:39:16,646
لا يصدّقني أحد بسبب رئيس القسم "توميتا".
566
00:39:16,730 --> 00:39:20,150
إن صدرت منك هذه الشهادة،
فسينصت إليك الجميع، صحيح؟
567
00:39:20,233 --> 00:39:21,234
أرجوك.
568
00:39:22,277 --> 00:39:24,071
لطالما وثقت بك…
569
00:39:24,905 --> 00:39:26,239
يا "رينا".
570
00:39:33,163 --> 00:39:35,707
إلى أن بدأت تضاجعين زوجي.
571
00:39:41,296 --> 00:39:44,883
قرّرت أن أبدأ من جديد مع "تومويا".
572
00:39:46,301 --> 00:39:47,719
أخبرني…
573
00:39:48,512 --> 00:39:51,765
بأن ما حدث معك كان غلطة.
574
00:39:51,848 --> 00:39:53,266
كانت مجرد علاقة عابرة.
575
00:39:55,811 --> 00:39:58,647
لذا أظن أنه جرى التلاعب بك فحسب يا "رينا".
576
00:39:58,730 --> 00:39:59,564
أنا آسفة،
577
00:40:00,273 --> 00:40:02,734
لكنني أرجوك أن تسامحي "تومويا".
578
00:40:03,443 --> 00:40:06,488
أظن أنني سأسامحه أيضاً.
579
00:40:06,988 --> 00:40:12,244
لأن علاقتنا لا يمكن أن تنكسر
بسبب شيء تافه كهذا.
580
00:40:14,621 --> 00:40:17,040
بل وسأسامحك أيضاً.
581
00:40:19,668 --> 00:40:24,089
لأنه ليس لديك أصدقاء ولا وظيفة
582
00:40:24,172 --> 00:40:26,258
ولا يمكن أن يختارك أحد.
583
00:40:27,551 --> 00:40:32,139
هذا مؤسف ومثير للشفقة إلى أبعد الحدود.
584
00:40:39,980 --> 00:40:40,856
"رينا".
585
00:40:43,900 --> 00:40:46,778
سأدعوك إلى الزفاف، اتفقنا؟
586
00:41:15,140 --> 00:41:16,183
"(تومويا هيرانو)"
587
00:41:20,520 --> 00:41:23,023
"صباح الخير! أيمكننا التحدّث اليوم؟
هل ستتجاهلني إلى الأبد؟"
588
00:41:23,106 --> 00:41:24,649
"ردّ على رسائلي، هيا، أرجوك…"
589
00:41:24,733 --> 00:41:25,734
"أريد أن أراك"
590
00:41:25,817 --> 00:41:29,863
"إن واصلت تجاهلي،
فستراودني أفكار لن تعجبك"
591
00:41:29,946 --> 00:41:35,202
"آسف! كان يجب أن أعمل اليوم.
سأكتب لك رسالة لاحقاً!"
592
00:41:35,285 --> 00:41:40,165
"آسفة. خذ وقتك."
593
00:41:40,248 --> 00:41:41,791
"آسفة"
594
00:41:41,875 --> 00:41:44,461
"(ميسا 0816) قامت بتحميل صورة جديدة"
595
00:41:44,544 --> 00:41:47,380
"شكراً لك كالمعتاد، موعد، ذكريات"
596
00:42:29,673 --> 00:42:30,757
مرحباً.
597
00:42:31,591 --> 00:42:34,594
أنا "رينا إيساكا"
من شركة "سوزوتويا" القابضة.
598
00:42:34,678 --> 00:42:37,180
التقينا قبل بضعة أيام.
599
00:42:40,934 --> 00:42:41,935
أجل.
600
00:42:42,727 --> 00:42:44,521
لم نلتق منذ وقت طويل.
601
00:42:45,981 --> 00:42:47,524
كيف حالك؟
602
00:42:50,735 --> 00:42:55,532
في الواقع، لديّ شيء أريد مناقشته معك.
603
00:42:56,449 --> 00:42:59,119
ألا يمكنك على الأقل أن تعيد إليّ بعض مالي؟
604
00:42:59,202 --> 00:43:02,872
لكنك قلت لي إنه أمر مؤكد.
حتى إنني اقترضت المال من أحد المُرابين.
605
00:43:03,748 --> 00:43:06,626
كيف لي أن أردّ المال إذاً؟
606
00:43:08,295 --> 00:43:09,462
مرحباً؟
607
00:43:11,798 --> 00:43:12,924
اللعنة!
608
00:43:14,092 --> 00:43:17,846
أيها الهاوي الغبي! كُفّ عن إعطاء نصائح
استثمارية لا يمكنك إثبات صحتها!
609
00:43:23,059 --> 00:43:24,102
مرحباً؟
610
00:43:24,769 --> 00:43:28,815
مهما يكن رأي أمي، سأتزوّج "ميسا"…
611
00:43:30,817 --> 00:43:31,651
ماذا؟
612
00:43:33,278 --> 00:43:37,240
بعد عدة جولات من التحسينات،
أصبحنا جاهزين أخيراً للكشف عن منتجنا.
613
00:43:37,324 --> 00:43:41,453
سيُطرح هلام العنب الأبيض للبيع
في "سوزوتويا" بدءاً من العام المقبل.
614
00:43:42,162 --> 00:43:45,123
تفضّلوا. أجل، تذوّقوه من فضلكم.
615
00:43:47,083 --> 00:43:49,878
تفضّلا. رجاءً.
616
00:43:50,545 --> 00:43:51,421
تبدو متحمسة.
617
00:43:52,005 --> 00:43:54,257
هذا لأنها أصبحت رئيسة قسم للتوّ.
618
00:43:54,341 --> 00:43:55,383
فهمت.
619
00:43:56,301 --> 00:43:57,135
أجل.
620
00:43:59,262 --> 00:44:00,263
هذا صحيح. أجل.
621
00:44:01,222 --> 00:44:04,184
ما دام هناك بديل، فيمكنني تغيير مصيري.
622
00:44:05,143 --> 00:44:06,061
شكراً جزيلاً.
623
00:44:06,144 --> 00:44:11,066
استقالت "رينا" بدلاً من السيدة "سوميوشي"
التي كانت قد استقالت بسبب مضايقات الرؤساء.
624
00:44:11,149 --> 00:44:14,361
وبدلاً من أن يقع اللوم على "ميكو"
في واقعة حساسية الفول السوداني،
625
00:44:14,444 --> 00:44:16,196
نُقل "توميتا" إلى الشركة الفرعية.
626
00:44:28,375 --> 00:44:32,796
وهذا الرجل الذي لا يمكنه أن يعرف أي شيء
تمكّن من تحقيق هذا كله.
627
00:44:35,673 --> 00:44:37,342
تفضّل بالجلوس هنا.
628
00:44:37,425 --> 00:44:38,843
لا، سأساعدك.
629
00:44:39,761 --> 00:44:41,930
إذاً، هل تمانع في أن تتولى أمر المشروبات؟
630
00:44:56,778 --> 00:44:57,946
"مناسبة خاصة"
631
00:44:59,197 --> 00:45:00,281
مرحباً بكما…
632
00:45:00,365 --> 00:45:01,574
مرحباً.
633
00:45:04,285 --> 00:45:06,287
- لم نلتق منذ وقت طويل يا رفاق.
- هيا…
634
00:45:06,371 --> 00:45:08,873
- أهنّئكم.
- يسرّني وجود مقاعد شاغرة.
635
00:45:08,957 --> 00:45:12,001
"رينا"، لنجلس هنا. هيا.
636
00:45:15,296 --> 00:45:17,882
أعتذر على التطفل فجأة.
637
00:45:17,966 --> 00:45:19,759
لكن لا بأس بذلك، صحيح؟
638
00:45:19,843 --> 00:45:23,596
بما أننا عملنا معاً لوقت طويل.
639
00:45:25,306 --> 00:45:26,558
ماذا تفعلين؟
640
00:45:29,060 --> 00:45:31,688
- ألم تسمعي بعد؟
- بم سمعت؟
641
00:45:35,608 --> 00:45:40,447
لم تستطع أن تخبرها، صحيح؟
كم أنت طيب القلب يا "تومويا"!
642
00:45:43,700 --> 00:45:45,034
ماذا تعنين؟
643
00:45:50,665 --> 00:45:52,125
هنا، في بطني…
644
00:45:53,585 --> 00:45:55,128
أحمل طفلاً.
645
00:46:07,932 --> 00:46:10,351
بالأمس، ذهبت إلى منزل "تومويا"…
646
00:46:11,519 --> 00:46:15,607
وتحدّثت إليه وإلى والديه.
647
00:46:17,025 --> 00:46:21,988
اتفق الجميع
على أننا نريد حماية هذه الروح الجديدة.
648
00:46:31,331 --> 00:46:32,916
آسفة يا "ميسا".
649
00:46:33,708 --> 00:46:36,085
لا أتوقع منك أن تسامحيني.
650
00:46:37,086 --> 00:46:41,090
لكنني… آسفة حقاً…
651
00:46:42,383 --> 00:46:44,052
لأن هذا قد حدث…
652
00:46:45,929 --> 00:46:47,555
ولأنني جرحتك.
653
00:46:54,270 --> 00:46:55,313
أنا…
654
00:46:57,023 --> 00:46:59,651
أنا و"تومويا" سنتزوّج.
655
00:46:59,734 --> 00:47:02,820
- سيتزوّجان؟
- ماذا يجري؟
656
00:47:02,904 --> 00:47:04,447
يا للهول…
657
00:47:05,114 --> 00:47:07,867
- هذا فظيع…
- أهذا معقول؟
658
00:47:08,368 --> 00:47:09,410
ماذا؟
659
00:47:15,583 --> 00:47:16,626
لقد فزت.
660
00:48:09,721 --> 00:48:10,722
لقد فزت!
661
00:50:17,849 --> 00:50:20,852
ترجمة "مي بدر"
661
00:50:21,305 --> 00:51:21,175
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا