"Marry My Husband" The Stage Set for Deception

ID13181881
Movie Name"Marry My Husband" The Stage Set for Deception
Release NameMarry.My.Husband.Japan.2025.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MARKY.en
Year2025
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID36892070
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:26,944 --> 00:00:28,487 Did you sleep well? 3 00:00:29,739 --> 00:00:32,867 Sorry, I got drunk and ended up sleeping through the night. 4 00:00:33,617 --> 00:00:36,245 -It's fine. -That whiskey was just so good, 5 00:00:36,328 --> 00:00:37,955 I got a little carried away. 6 00:00:38,038 --> 00:00:41,375 I mean, the price has gone up so fast that it's hard to get these-- 7 00:00:43,711 --> 00:00:44,879 Ah, never mind... 8 00:00:46,922 --> 00:00:49,675 Japanese whiskey is also popular abroad. 9 00:00:50,676 --> 00:00:55,264 In ten years, it might end up being too expensive for most people to buy. 10 00:00:57,266 --> 00:01:00,519 -But not for a Noble Son. -I'm not a Noble Son. 11 00:01:05,024 --> 00:01:05,858 But... 12 00:01:08,778 --> 00:01:12,198 if you ever feel like having a drink, feel free to give me a call. 13 00:01:12,865 --> 00:01:14,033 I'll join you. 14 00:01:21,540 --> 00:01:22,792 Are you okay? 15 00:01:24,877 --> 00:01:28,005 I'm sorry... for venting at you yesterday. 16 00:01:29,173 --> 00:01:30,466 But getting all that out... 17 00:01:31,091 --> 00:01:32,760 made me feel so much better! 18 00:01:35,638 --> 00:01:41,060 I had completely given up on ever being able to change my life. 19 00:01:42,645 --> 00:01:45,940 I thought I'd just be stuck waiting for the end. 20 00:01:49,860 --> 00:01:51,570 But now... 21 00:01:52,780 --> 00:01:54,865 just the fact that the sun still rises, 22 00:01:55,658 --> 00:02:00,454 that I can walk, that I can eat delicious food, 23 00:02:00,538 --> 00:02:03,833 that I can get drunk, and that I can go to work at the office... 24 00:02:05,876 --> 00:02:09,088 To me, it's all a miracle. 25 00:02:12,174 --> 00:02:13,759 So, I'm okay. 26 00:02:15,135 --> 00:02:16,387 I'm going to live my way. 27 00:02:19,098 --> 00:02:20,891 Just as you should. 28 00:02:22,643 --> 00:02:24,144 To your heart's content. 29 00:02:27,106 --> 00:02:28,107 You too, Director. 30 00:02:28,607 --> 00:02:29,441 Huh? 31 00:02:29,525 --> 00:02:32,903 Because you always look so serious. Like this. 32 00:02:39,702 --> 00:02:40,995 You're right. 33 00:02:42,454 --> 00:02:45,541 Let's live however we want, both of us. 34 00:02:46,166 --> 00:02:47,001 Yeah. 35 00:03:07,563 --> 00:03:09,148 Well, then, I'll be seeing you. 36 00:03:13,110 --> 00:03:14,778 If you run into any trouble... 37 00:03:16,614 --> 00:03:18,908 be sure to come talk with me. 38 00:03:21,285 --> 00:03:23,412 Not as your superior, 39 00:03:24,747 --> 00:03:27,249 but as your peer from the same university. 40 00:03:33,589 --> 00:03:36,508 Thank you for yesterday. 41 00:03:38,552 --> 00:03:43,390 I was glad... to have you by my side. 42 00:04:11,043 --> 00:04:12,127 Misa? 43 00:04:15,255 --> 00:04:19,176 Morning. Misa didn't come back, huh? 44 00:04:23,430 --> 00:04:24,556 Where... 45 00:04:24,640 --> 00:04:25,599 Here? 46 00:04:25,683 --> 00:04:30,270 We're in Misa's room. The night view wasn't beautiful at all. 47 00:04:33,023 --> 00:04:35,359 Reina, hurry. Get dressed! Come on! 48 00:04:35,442 --> 00:04:37,319 No, I'm sleepy... 49 00:04:37,403 --> 00:04:39,363 Who cares, just hurry! 50 00:04:40,239 --> 00:04:41,657 I said hurry up! 51 00:04:41,740 --> 00:04:43,200 You're so loud... 52 00:04:57,798 --> 00:04:58,674 Misa! 53 00:05:02,511 --> 00:05:04,263 -Morning! -Morning. 54 00:05:04,346 --> 00:05:06,432 -I'll hold half. -Oh, thanks. 55 00:05:09,309 --> 00:05:11,437 Hey, sorry about last night. 56 00:05:11,520 --> 00:05:14,898 I had a bit too much to drink and I think I came off a little harsh. 57 00:05:14,982 --> 00:05:17,151 No problem. I also went too far. 58 00:05:18,902 --> 00:05:21,280 How late did you end up working? 59 00:05:21,363 --> 00:05:25,409 I thought I'd take a break and dozed off. When I woke up, it was already morning. 60 00:05:25,492 --> 00:05:26,452 -Jeez! -Oh, no... 61 00:05:26,535 --> 00:05:29,079 -You should take better care of yourself. -I messed up... 62 00:05:29,163 --> 00:05:30,247 Yeah, I know. 63 00:05:30,748 --> 00:05:33,375 Tomoya! Morning. 64 00:05:35,878 --> 00:05:36,754 Morning. 65 00:05:37,713 --> 00:05:38,630 Good morning. 66 00:05:39,214 --> 00:05:40,883 Sorry I didn't call yesterday. 67 00:05:41,550 --> 00:05:43,427 No, don't worry about it... 68 00:05:44,303 --> 00:05:45,262 Did you sleep well? 69 00:05:49,641 --> 00:05:53,103 -Sorry, Reina. These go over there. -Huh? All right. 70 00:05:59,109 --> 00:06:00,569 <i>My fate changed.</i> 71 00:06:08,410 --> 00:06:12,372 <i>Reina and Tomoya slept together</i> <i>before the wedding.</i> 72 00:06:14,166 --> 00:06:17,252 TOMOYA HIRANO 73 00:06:21,673 --> 00:06:23,092 Hello, Tomoya? 74 00:06:23,842 --> 00:06:25,844 Yeah, thanks for making the reservation. 75 00:06:32,059 --> 00:06:35,354 I'm looking forward to meeting your mom. 76 00:06:42,736 --> 00:06:44,696 <i>I tried to change my fate.</i> 77 00:06:45,906 --> 00:06:49,409 But... it doesn't seem to work that way. 78 00:06:51,912 --> 00:06:53,413 Without a substitute. 79 00:06:56,166 --> 00:06:57,376 A substitute... 80 00:07:12,099 --> 00:07:14,518 {\an8}WHICH ONE LOOKS BEST ON ME? 81 00:07:14,601 --> 00:07:16,770 {\an8}THEY ALL LOOK GOOD! 82 00:07:20,232 --> 00:07:21,108 Morning. 83 00:07:21,191 --> 00:07:22,359 Yeah, morning. 84 00:07:23,527 --> 00:07:25,237 Your tie is crooked. 85 00:07:26,196 --> 00:07:28,532 You're so clumsy, it's cute. 86 00:07:28,615 --> 00:07:30,993 Reina, not at the office. 87 00:07:31,076 --> 00:07:32,411 Then, will you come over later? 88 00:07:34,580 --> 00:07:37,666 That was just a one-time thing... 89 00:07:39,751 --> 00:07:44,339 And, well... considering your relationship with Misa... 90 00:07:44,423 --> 00:07:46,341 I wanted to talk to you about that. 91 00:07:48,051 --> 00:07:50,470 Honestly, I feel really guilty. 92 00:07:51,471 --> 00:07:53,807 I think I'd feel better if I just told Misa-- 93 00:07:53,891 --> 00:07:55,225 No, wait! 94 00:07:55,309 --> 00:07:58,854 Let's talk. Just... take our time and talk this through, okay? 95 00:07:58,937 --> 00:08:01,023 The second planning division fails again! 96 00:08:01,106 --> 00:08:05,068 We finally closed the deal for the new store, and you ruined it! 97 00:08:06,695 --> 00:08:09,865 Hey, what's going on, Second Planning Division? 98 00:08:10,824 --> 00:08:12,534 Is there a problem? 99 00:08:12,618 --> 00:08:14,578 There's a problem, all right. 100 00:08:14,661 --> 00:08:17,080 The chairman of Asahi Department Store was hospitalized 101 00:08:17,164 --> 00:08:21,335 for his peanut allergy after eating a mushi manju served at the tasting event! 102 00:08:21,418 --> 00:08:22,252 What? 103 00:08:22,336 --> 00:08:27,132 His wife said that a female employee gave her this list of ingredients. 104 00:08:27,216 --> 00:08:29,551 Someone gave her the wrong ingredient list. 105 00:08:31,303 --> 00:08:34,806 Ms. Esaka. Can you bring me the list of ingredients for the mushi manju? 106 00:08:35,349 --> 00:08:36,850 Thank you for your patience. 107 00:08:36,934 --> 00:08:38,977 Here is the ingredient list for the mushi manju. 108 00:08:39,061 --> 00:08:40,771 Thank you. Okay, let's go. 109 00:08:46,610 --> 00:08:49,780 Of all people, the chairman of Asahi Department Store? 110 00:08:50,739 --> 00:08:53,784 Who was it? Who was in charge of the live kitchen at the tasting event? 111 00:09:02,834 --> 00:09:04,586 I know how this looks, 112 00:09:04,670 --> 00:09:07,673 but everyone was asked about allergies when we gave out the lists. 113 00:09:07,756 --> 00:09:10,300 The first thing out of your mouth is an excuse? 114 00:09:10,384 --> 00:09:14,471 How about starting with a sincere apology? 115 00:09:14,554 --> 00:09:16,431 Stop acting like some kid at a summer job! 116 00:09:16,515 --> 00:09:19,142 Do you have any idea what you've done? 117 00:09:19,226 --> 00:09:22,312 Mr. Tomita, we should let Ms. Suzuki make her case before... 118 00:09:22,396 --> 00:09:25,315 You have my deepest apologies on behalf of our new staff. 119 00:09:25,941 --> 00:09:28,568 By the way, could you tell me which hospital the chairman... 120 00:09:28,652 --> 00:09:30,779 <i>This incident was the reason Miku...</i> 121 00:09:30,862 --> 00:09:32,489 Thank you very much. 122 00:09:40,956 --> 00:09:42,582 <i>...was moved to a subsidiary.</i> 123 00:09:46,920 --> 00:09:48,547 It wasn't Miku. 124 00:09:49,923 --> 00:09:51,049 That day, 125 00:09:51,133 --> 00:09:54,177 -the peanut paste mushi manju-- -I heard what happened. 126 00:09:54,803 --> 00:09:57,764 Asahi Department Store is an important client, 127 00:09:58,974 --> 00:10:02,728 so please leave the investigation into this matter to me. 128 00:10:04,521 --> 00:10:05,355 Very well. 129 00:10:12,446 --> 00:10:17,868 That day, the peanut paste mushi manju weren't served at the venue, right? 130 00:10:18,744 --> 00:10:19,703 Right. 131 00:10:20,704 --> 00:10:22,080 So then why... 132 00:10:24,833 --> 00:10:26,752 Since there wasn't a substitute... 133 00:10:28,337 --> 00:10:30,213 destiny ran its course. 134 00:10:31,757 --> 00:10:35,552 Ms. Kanbe, that's all for now. 135 00:10:35,635 --> 00:10:38,347 But...I really don't think it was Miku. 136 00:10:38,430 --> 00:10:40,223 That has yet to be determined. 137 00:10:40,307 --> 00:10:43,268 The person responsible will be held accountable. 138 00:10:43,352 --> 00:10:45,020 -I'll help find out-- -Ms. Kanbe. 139 00:10:47,647 --> 00:10:50,859 Leave this matter to me. You... 140 00:10:50,942 --> 00:10:53,737 Please focus on what you need to be doing. 141 00:11:00,577 --> 00:11:01,912 Ms. Esaka. 142 00:11:03,872 --> 00:11:06,917 I'm sorry things turned out like this... 143 00:11:07,834 --> 00:11:08,960 What should I do? 144 00:11:09,044 --> 00:11:11,296 It's fine, don't worry about it. 145 00:11:13,465 --> 00:11:16,301 That face you're making doesn't suit you at all. 146 00:11:18,678 --> 00:11:19,846 Here. 147 00:11:19,930 --> 00:11:22,224 Drink this and cheer up. 148 00:11:23,350 --> 00:11:24,434 Mr. Tomita... 149 00:11:25,018 --> 00:11:26,019 Here. 150 00:11:27,145 --> 00:11:28,730 Didn't I promise you... 151 00:11:29,523 --> 00:11:34,611 that I would make you a permanent employee at the end of your current contract? 152 00:11:38,365 --> 00:11:39,533 Ms. Esa... 153 00:11:40,158 --> 00:11:41,243 No. 154 00:11:42,494 --> 00:11:43,537 Reina... 155 00:11:45,080 --> 00:11:46,581 I'll protect you. 156 00:11:49,876 --> 00:11:52,462 Why don't we go for a drive on your next day off to relax? 157 00:11:52,546 --> 00:11:55,799 I just got my car customized. 158 00:11:56,425 --> 00:11:59,261 Let's see. How about somewhere around Hakone? 159 00:12:00,595 --> 00:12:02,514 Maybe stay the night? 160 00:12:03,849 --> 00:12:06,268 Wow! That sounds like fun. 161 00:12:07,144 --> 00:12:08,645 It's a secret, just between us. 162 00:12:10,021 --> 00:12:11,231 See you! 163 00:12:29,166 --> 00:12:30,167 Too easy. 164 00:12:41,511 --> 00:12:42,971 I finally caught you. 165 00:12:43,054 --> 00:12:44,431 Why are you here? 166 00:12:44,514 --> 00:12:47,142 You're always posting about the happy hour here on Instagram. 167 00:12:48,268 --> 00:12:50,228 Ms. Kanbe and I were looking for you. 168 00:12:50,312 --> 00:12:52,856 We figured you'd be drinking alone somewhere. 169 00:12:52,939 --> 00:12:54,024 -Excuse me. -Yes? 170 00:12:54,107 --> 00:12:56,067 -Two more beers, please. -Certainly. 171 00:12:58,820 --> 00:13:00,030 I wanted to talk to you. 172 00:13:02,032 --> 00:13:06,203 You might not believe it, but I prefer to do my brooding alone. 173 00:13:08,914 --> 00:13:11,500 What's going on with the company's investigation? 174 00:13:12,459 --> 00:13:15,045 The higher-ups wouldn't tell us anything. 175 00:13:16,713 --> 00:13:19,925 I have to go with the director to offer my formal apology. 176 00:13:21,134 --> 00:13:24,638 Miku, do you really think it was your fault? 177 00:13:24,721 --> 00:13:27,599 Well, I definitely don't remember being that careless, but... 178 00:13:28,934 --> 00:13:32,938 there were just so many guests that day, 179 00:13:33,647 --> 00:13:34,898 so to be honest... 180 00:13:36,608 --> 00:13:37,943 I can't say for sure. 181 00:13:38,777 --> 00:13:39,653 Here you are. 182 00:13:45,617 --> 00:13:47,744 I'll go apologize. 183 00:13:48,328 --> 00:13:50,247 If it's for the good of the company. 184 00:13:52,999 --> 00:13:57,045 I'm sure the company just wants to settle this somehow... 185 00:13:58,046 --> 00:13:59,214 I get that. 186 00:13:59,923 --> 00:14:01,591 I'm an adult. 187 00:14:02,259 --> 00:14:05,804 That's what being a working professional is all about... I think. 188 00:14:10,642 --> 00:14:11,601 Is it, though? 189 00:14:13,436 --> 00:14:14,271 Huh? 190 00:14:16,147 --> 00:14:18,108 If you know something's wrong, 191 00:14:18,191 --> 00:14:22,195 but to keep someone else out of trouble, or because it's the "adult" thing to do, 192 00:14:22,862 --> 00:14:24,698 you just keep your mouth shut. 193 00:14:25,699 --> 00:14:27,659 Is that really the right thing to do? 194 00:14:31,454 --> 00:14:32,330 I... 195 00:14:33,665 --> 00:14:36,042 want to be someone who can say whatever she wants. 196 00:14:38,169 --> 00:14:39,296 Someone strong... 197 00:14:40,714 --> 00:14:42,882 Someone like you, Miku. 198 00:14:49,180 --> 00:14:50,724 <i>That's not good.</i> 199 00:14:51,308 --> 00:14:53,977 They just got a big contract, 200 00:14:54,603 --> 00:14:57,647 but they pissed off the Asahi Department Store chairman. 201 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 You think the new girl will get fired? 202 00:15:01,067 --> 00:15:02,569 It's inevitable. 203 00:15:02,652 --> 00:15:04,904 She can't do her job right. 204 00:15:07,032 --> 00:15:08,325 All right. 205 00:15:10,118 --> 00:15:11,328 Are you going home already? 206 00:15:11,828 --> 00:15:14,205 Well... there are some things I have to prepare. 207 00:15:15,707 --> 00:15:16,958 I see. 208 00:15:17,709 --> 00:15:19,628 Misa is meeting your parents this week, right? 209 00:15:20,795 --> 00:15:25,300 So you get what you want and then head right back to Misa, huh? 210 00:15:27,052 --> 00:15:28,887 So that's how it is. 211 00:15:34,267 --> 00:15:35,560 I was thinking. 212 00:15:36,269 --> 00:15:38,730 After I get married, let's meet like this sometimes. 213 00:15:40,231 --> 00:15:41,399 What do you mean? 214 00:15:42,484 --> 00:15:43,610 You know, like at work. 215 00:15:43,693 --> 00:15:45,820 You need the right person for each job. 216 00:15:46,446 --> 00:15:49,616 Misa is definitely the kind, modest wife. 217 00:15:50,200 --> 00:15:53,787 And you're... the cute, sexy mistress type. 218 00:15:55,830 --> 00:15:59,793 I know that I can keep you satisfied. 219 00:15:59,876 --> 00:16:02,504 So, as long as Misa doesn't find out, 220 00:16:02,587 --> 00:16:04,923 I think we can keep this going. 221 00:16:10,929 --> 00:16:12,472 I'll message you later. 222 00:16:27,195 --> 00:16:29,781 A faithful wife and a sexy mistress. 223 00:16:30,407 --> 00:16:33,868 Am I living every man's dream? 224 00:16:39,582 --> 00:16:42,460 Life gets busy as a stud. 225 00:16:43,378 --> 00:16:44,462 Yeah, hello? 226 00:16:44,546 --> 00:16:46,214 <i>Tomoya, are you okay?</i> 227 00:16:47,090 --> 00:16:47,924 <i>Huh?</i> 228 00:16:48,633 --> 00:16:53,221 Dulcis Coin is the cryptocurrency you invested in, right? 229 00:16:53,304 --> 00:16:54,472 MASSIVE CRYPTOCURRENCY FRAUD 230 00:16:58,810 --> 00:16:59,644 Huh? 231 00:17:00,895 --> 00:17:01,730 What?! 232 00:17:04,441 --> 00:17:05,483 No! 233 00:17:07,652 --> 00:17:08,778 What?! 234 00:17:15,952 --> 00:17:18,413 I finally got a hold of the guy from my university 235 00:17:18,496 --> 00:17:20,206 who introduced me to it... 236 00:17:20,874 --> 00:17:24,210 But he said they got him too. 237 00:17:24,878 --> 00:17:26,546 How much did you invest? 238 00:17:26,629 --> 00:17:28,631 You said you put in more, right? 239 00:17:31,259 --> 00:17:34,179 -Don't hide things from me. -Almost all of my savings, 240 00:17:35,138 --> 00:17:36,890 and with my parents' land as collateral, 241 00:17:37,474 --> 00:17:39,851 I got loans from banks and some cash advances... 242 00:17:41,478 --> 00:17:42,353 Twenty million yen. 243 00:17:44,439 --> 00:17:45,607 And all of it's gone? 244 00:17:46,483 --> 00:17:48,902 I'll talk to my mom about it when the timing is right, 245 00:17:49,611 --> 00:17:50,904 but... Misa, I'm sorry, 246 00:17:50,987 --> 00:17:53,615 I don't think I can pay the down payment on the condo. 247 00:17:57,869 --> 00:18:00,079 It's fine. I'll pay for it. 248 00:18:01,581 --> 00:18:02,457 Huh? 249 00:18:03,041 --> 00:18:04,876 <i>I paid the first time too, after all.</i> 250 00:18:05,919 --> 00:18:07,462 Tomoya, it's ready. 251 00:18:08,296 --> 00:18:09,923 I'm so hungry. 252 00:18:10,507 --> 00:18:12,342 <i>That condo is a necessity.</i> 253 00:18:12,425 --> 00:18:13,510 It turned out great. 254 00:18:14,260 --> 00:18:15,261 Oh, a stew! 255 00:18:15,345 --> 00:18:16,596 Yeah, doesn't it look good? 256 00:18:16,679 --> 00:18:18,014 Thanks for the meal. 257 00:18:18,097 --> 00:18:19,599 Let's eat. 258 00:18:19,682 --> 00:18:23,895 <i>So that Reina and Tomoya</i> <i>can start their married life together.</i> 259 00:18:23,978 --> 00:18:24,813 How is it? 260 00:18:25,480 --> 00:18:27,190 -It's incredible. -Really? 261 00:18:28,274 --> 00:18:31,486 It's our little love nest after all. Let me pay for it. 262 00:18:31,569 --> 00:18:32,821 <i>Call it a parting gift.</i> 263 00:18:33,571 --> 00:18:34,405 Really? 264 00:18:34,489 --> 00:18:36,658 However, I have one condition. 265 00:18:37,325 --> 00:18:38,159 A condition? 266 00:18:38,743 --> 00:18:42,455 Don't tell anybody that I'm the one who paid. 267 00:18:44,165 --> 00:18:44,999 Huh? 268 00:18:47,335 --> 00:18:50,004 I'd like to be the kind of wife who lets her husband lead. 269 00:18:53,132 --> 00:18:54,676 Misa... 270 00:18:55,468 --> 00:18:59,013 You really are something else. 271 00:19:00,557 --> 00:19:03,893 Thank you, Misa. 272 00:19:11,568 --> 00:19:14,821 Wow, so you officially sealed the deal the condo. 273 00:19:14,904 --> 00:19:18,658 Yeah, Tomoya paid a pretty sizable down payment. 274 00:19:18,741 --> 00:19:22,161 He said we'd be better off financially borrowing less for the mortgage. 275 00:19:22,954 --> 00:19:25,123 He's surprisingly good at those kinds of things. 276 00:19:26,040 --> 00:19:27,792 Where are you going to meet his parents? 277 00:19:27,876 --> 00:19:29,085 At Zuishotei. 278 00:19:29,794 --> 00:19:31,796 That's quite the splurge. 279 00:19:31,880 --> 00:19:33,882 Tomoya made the reservation. 280 00:19:33,965 --> 00:19:35,592 It's a place we'll remember forever, 281 00:19:35,675 --> 00:19:37,552 so we wanted it to be somewhere classy. 282 00:19:37,635 --> 00:19:41,306 But I'm so nervous because I've never been to such an extravagant restaurant. 283 00:19:42,807 --> 00:19:44,142 You seem happy. 284 00:19:44,642 --> 00:19:45,810 -Really? -Yeah. 285 00:19:46,436 --> 00:19:50,815 It's like you trust Tomoya without a single doubt. 286 00:19:53,610 --> 00:19:57,030 I'm sure you'll find someone you can trust too, Reina. 287 00:20:02,785 --> 00:20:04,329 Thanks for helping me choose. 288 00:20:04,412 --> 00:20:05,622 I'll wear this and do my best. 289 00:20:26,726 --> 00:20:29,103 Thank you for your patience. 290 00:20:29,187 --> 00:20:30,730 How would you like it cut today? 291 00:20:30,813 --> 00:20:32,982 Give me something intimidating. 292 00:20:33,608 --> 00:20:35,777 Something that would scare people away from me. 293 00:20:36,903 --> 00:20:41,032 But today... weren't you supposed to meet your fiancé's parents-- 294 00:20:41,115 --> 00:20:42,158 His mom... 295 00:20:43,868 --> 00:20:45,244 isn't normal. 296 00:20:45,870 --> 00:20:48,289 I see. I'll do my best. 297 00:20:53,378 --> 00:20:56,047 Leave the venue, food, and dress to me. 298 00:20:56,130 --> 00:20:59,092 Since Misa here has no sense of style. 299 00:21:03,221 --> 00:21:04,138 Mother! 300 00:21:04,222 --> 00:21:08,726 Hello. Oh? Where's Tomo? 301 00:21:08,810 --> 00:21:10,603 He went out shopping for a bit. 302 00:21:11,229 --> 00:21:14,315 Oh, you scared me. Didn't expect you there. 303 00:21:14,399 --> 00:21:15,900 Where's Tomo? 304 00:21:15,984 --> 00:21:19,487 What's this? Did he disappear again? 305 00:21:20,154 --> 00:21:20,989 Okay... 306 00:21:21,906 --> 00:21:24,075 Huh? Tomo? 307 00:21:35,586 --> 00:21:39,882 Okay, okay. Eat up, Misa. 308 00:21:39,966 --> 00:21:41,092 Thank you. 309 00:21:41,175 --> 00:21:44,137 You'll need some meat on those bones to have healthy children. 310 00:21:44,220 --> 00:21:45,179 Let's eat. 311 00:21:45,263 --> 00:21:46,222 I'm home. 312 00:21:46,305 --> 00:21:48,433 -Tomo, welcome home. -Welcome back. 313 00:21:48,516 --> 00:21:50,309 Mom, you're here again? 314 00:21:50,393 --> 00:21:54,355 Today we're having Matsuzaka beef sukiyaki. 315 00:21:54,439 --> 00:21:56,482 Wow, that's quality meat. 316 00:21:56,566 --> 00:21:58,359 -Hurry up and eat. Hot! Hot! -Looks great. 317 00:21:58,443 --> 00:21:59,819 SALE USA BEEF 318 00:21:59,902 --> 00:22:01,237 I'm hungry. 319 00:22:01,320 --> 00:22:02,280 Here. 320 00:22:02,363 --> 00:22:03,281 This meat is so good! 321 00:22:03,364 --> 00:22:05,199 PRIME MATSUSAKA BEEF 322 00:22:09,120 --> 00:22:12,331 His cousin Shin's already having his third child. 323 00:22:12,415 --> 00:22:15,752 Are you getting your regular checkups at the clinic? 324 00:22:22,925 --> 00:22:24,260 Mom, you look beautiful. 325 00:22:24,343 --> 00:22:26,554 Oh, no, I'm getting nervous! 326 00:22:27,221 --> 00:22:30,600 I'm sure she's a reliable person since you chose her, Tomo. 327 00:22:30,683 --> 00:22:33,936 Yes. She's kind, hard-working, and frugal. 328 00:22:34,020 --> 00:22:36,105 Then she's perfect for you, Tomo. 329 00:22:36,189 --> 00:22:41,360 I always dreamed of having a daughter and going shopping with her in Ginza. 330 00:22:42,570 --> 00:22:44,447 I'm sure Misa would like that. 331 00:22:47,867 --> 00:22:49,035 She has arrived. 332 00:22:50,787 --> 00:22:51,954 She's here. 333 00:22:53,164 --> 00:22:54,207 Misa-- 334 00:23:01,589 --> 00:23:04,717 I'm so glad to finally meet you, Mother. 335 00:23:06,719 --> 00:23:07,553 Huh? 336 00:23:09,514 --> 00:23:13,601 My name is Misa Kanbe. I'm in a relationship with Tomoya. 337 00:23:13,684 --> 00:23:14,977 It's a pleasure to meet you. 338 00:23:24,570 --> 00:23:25,905 Misa? 339 00:23:25,988 --> 00:23:28,074 I'm sorry to ask this, 340 00:23:28,157 --> 00:23:34,205 but are you prepared for marriage? 341 00:23:34,288 --> 00:23:36,290 What do you mean by "prepared for marriage"? 342 00:23:36,374 --> 00:23:38,251 With those nails... 343 00:23:38,334 --> 00:23:40,086 Can you cook? 344 00:23:40,169 --> 00:23:42,004 What about cleaning? And laundry? 345 00:23:42,088 --> 00:23:44,298 Once you get married, you can't just live your life 346 00:23:44,382 --> 00:23:47,009 however you want like you did when you were single, you know? 347 00:23:47,093 --> 00:23:50,138 Keeping your husband healthy is part of your duty as a wife. 348 00:23:50,221 --> 00:23:52,306 Just nuking frozen side dishes in the microwave 349 00:23:52,390 --> 00:23:54,267 would be awful for your husband, you know? 350 00:23:54,350 --> 00:23:56,561 Breakfast should be freshly cooked rice, 351 00:23:56,644 --> 00:23:59,105 lunch, a healthy bento box, 352 00:23:59,188 --> 00:24:02,650 and dinner, a proper feast to fuel him for the next day. 353 00:24:02,733 --> 00:24:04,610 Can you really make all of that by hand? 354 00:24:04,694 --> 00:24:08,197 Meat, fish, eggs, vegetables, 355 00:24:08,281 --> 00:24:10,783 beans, shellfish, seaweed, mushrooms, and fruit, 356 00:24:10,867 --> 00:24:12,577 all should be served in balance. 357 00:24:12,660 --> 00:24:16,414 I always serve at least five dishes, including main and side dishes. 358 00:24:16,497 --> 00:24:19,625 My son grew up in such a home. 359 00:24:19,709 --> 00:24:22,879 It is fine if you want to work, 360 00:24:22,962 --> 00:24:25,548 but neglecting your household chores... 361 00:24:25,631 --> 00:24:28,050 Why should I work, Mother? 362 00:24:31,429 --> 00:24:33,014 Why? 363 00:24:34,932 --> 00:24:37,810 Are you saying you're going to go out and have fun 364 00:24:37,894 --> 00:24:39,437 while Tomo works hard to earn money? 365 00:24:39,520 --> 00:24:42,648 I have to serve fresh rice for breakfast, prepare a balanced bento for lunch, 366 00:24:42,732 --> 00:24:45,943 and at least five dishes for dinner, not to mention cleaning, and laundry. 367 00:24:46,027 --> 00:24:47,945 When do I have time for office work? 368 00:24:48,029 --> 00:24:52,283 You're a full-time employee at Suzutoya, right? 369 00:24:52,366 --> 00:24:55,453 Are you going to quit and live on Tomo's earnings alone? 370 00:24:55,536 --> 00:24:57,455 Any amount of money will never be enough. 371 00:24:57,538 --> 00:25:00,666 -How will you raise children? -We won't have any, so it's fine. 372 00:25:05,713 --> 00:25:08,507 We come from a distinguished family. 373 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 That kind of behavior will not be tolerated! 374 00:25:10,384 --> 00:25:14,931 So how do you expect me to work, do the chores, make his food, and have a child? 375 00:25:15,014 --> 00:25:18,601 Oh, will you be hiring a housekeeper for us? 376 00:25:18,684 --> 00:25:22,188 Just how lazy are you? 377 00:25:22,271 --> 00:25:25,441 This is what's expected of all women after they marry! 378 00:25:25,524 --> 00:25:27,818 That sounds like something out of the stone age. 379 00:25:32,406 --> 00:25:35,743 What's with that tone? 380 00:25:36,702 --> 00:25:39,247 And that attitude?! 381 00:25:45,503 --> 00:25:47,380 As I thought, 382 00:25:48,005 --> 00:25:50,883 girls from parentless households are just no good. 383 00:26:00,726 --> 00:26:01,560 Hey, old lady. 384 00:26:07,066 --> 00:26:07,984 Old lady? 385 00:26:08,901 --> 00:26:09,986 Old lady? 386 00:26:10,653 --> 00:26:13,406 Huh?! Are you talking about me? 387 00:26:13,489 --> 00:26:17,118 Yes, old lady. We're not married yet, so not my Mother, but just some old lady. 388 00:26:17,201 --> 00:26:18,411 Misa, what's going on?! 389 00:26:18,494 --> 00:26:20,746 -What the hell are you thinking?! -Old lady, 390 00:26:20,830 --> 00:26:23,082 are your parents still alive? 391 00:26:23,874 --> 00:26:26,085 We both lost our parents, haven't we? 392 00:26:26,669 --> 00:26:29,630 So why bring mine into this just to mock me? 393 00:26:31,424 --> 00:26:34,093 My father is no longer in this world, 394 00:26:35,386 --> 00:26:37,096 but if he could see me now, 395 00:26:38,889 --> 00:26:42,852 I know he'd be smiling... and proud of who I am. 396 00:26:47,315 --> 00:26:50,151 Don't force your ridiculous values on others... 397 00:26:50,609 --> 00:26:51,444 old lady. 398 00:27:09,503 --> 00:27:10,504 Misa... 399 00:27:11,922 --> 00:27:13,632 Come on, Misa! 400 00:27:15,301 --> 00:27:18,012 What are you thinking? And what's with the outfit? 401 00:27:18,095 --> 00:27:19,555 This outfit? My gyaru look. 402 00:27:19,638 --> 00:27:21,432 That's not what I'm asking you. 403 00:27:21,515 --> 00:27:23,684 Looks great on me, right? Even I'm surprised. 404 00:27:23,768 --> 00:27:26,020 Whatever, anyway, let's go back. 405 00:27:26,103 --> 00:27:28,564 If we go back and apologize, it might just work... 406 00:27:29,190 --> 00:27:30,858 Well, it's probably impossible now, 407 00:27:30,941 --> 00:27:33,736 but if you apologize for real, my mom might forgive you. 408 00:27:33,819 --> 00:27:35,321 Apologize? Me? Why? 409 00:27:35,905 --> 00:27:36,739 Huh? 410 00:27:37,323 --> 00:27:39,825 Are you trying to ruin our marriage? 411 00:27:39,909 --> 00:27:41,452 Who's the one ruining our marriage? 412 00:27:42,870 --> 00:27:43,913 Huh? 413 00:27:43,996 --> 00:27:45,039 I know. 414 00:27:45,122 --> 00:27:47,249 The night of the Olympic tasting event. 415 00:27:47,666 --> 00:27:49,835 I know what you did and who with. 416 00:27:53,381 --> 00:27:55,299 Could you let go of my arms? 417 00:27:57,885 --> 00:27:59,929 Well, that's... 418 00:28:01,389 --> 00:28:02,473 That's... 419 00:28:03,015 --> 00:28:05,142 Misa! Tomoya! 420 00:28:05,226 --> 00:28:07,561 I came because I was worried about Misa. 421 00:28:11,941 --> 00:28:14,276 What happened? Where's the dress I chose for you? 422 00:28:14,360 --> 00:28:15,903 It didn't suit me, so I didn't wear it. 423 00:28:18,781 --> 00:28:20,282 Did something happen? 424 00:28:21,242 --> 00:28:23,327 -Why don't the two of us talk for a bit? -The two of us? 425 00:28:27,998 --> 00:28:30,084 I'll leave the rest to the two of you. 426 00:28:32,461 --> 00:28:33,546 Take your time. 427 00:28:38,092 --> 00:28:42,138 Seriously. She's unbelievable. 428 00:28:42,221 --> 00:28:43,431 Let's go, Tomo. 429 00:28:46,308 --> 00:28:48,686 Nice to meet you, Mother. 430 00:29:01,615 --> 00:29:02,700 Yes! 431 00:29:03,325 --> 00:29:04,493 Yes! 432 00:29:10,082 --> 00:29:13,002 We sincerely apologize for the trouble we have caused. 433 00:29:13,085 --> 00:29:14,837 We are truly sorry. 434 00:29:14,920 --> 00:29:17,798 I told you there was no need to come. 435 00:29:18,507 --> 00:29:20,259 -That wouldn't be right. -You! 436 00:29:20,342 --> 00:29:22,011 I remember you well. 437 00:29:22,094 --> 00:29:26,140 You told one of your female workers to bring the ingredients list. 438 00:29:26,223 --> 00:29:31,020 Yes, there were a lot of guests that day, 439 00:29:31,103 --> 00:29:33,856 and although I don't exactly remember it clearly, 440 00:29:33,939 --> 00:29:36,817 the person in charge of the live kitchen was... 441 00:29:39,487 --> 00:29:42,239 <i>Can you bring me the list of ingredients</i> <i>for the mushi manju?</i> 442 00:29:42,323 --> 00:29:46,160 Yes, over there... I'll show you. Right this way. 443 00:29:47,077 --> 00:29:49,246 Here is the ingredient list for the mushi manju. 444 00:29:50,039 --> 00:29:51,207 That girl right there. 445 00:29:51,290 --> 00:29:53,125 There's no doubt in my mind, it's her. 446 00:29:53,209 --> 00:29:55,294 My deepest apologies. 447 00:29:59,131 --> 00:30:00,424 That girl right there. 448 00:30:01,217 --> 00:30:03,135 There's no doubt in my mind, it's her. 449 00:30:03,677 --> 00:30:06,055 Hey, what are you just standing there for? 450 00:30:06,138 --> 00:30:08,390 Don't you have something to say? 451 00:30:12,394 --> 00:30:15,606 -We sincerely... apologize for-- -Please wait. 452 00:30:17,483 --> 00:30:21,403 We took footage of that day for future reference 453 00:30:22,154 --> 00:30:25,199 <i>so we could check if something happened.</i> 454 00:30:34,375 --> 00:30:36,252 Would you mind checking it with me? 455 00:31:04,196 --> 00:31:09,243 Was this employee the one who gave you the wrong ingredient list? 456 00:31:10,160 --> 00:31:12,079 Yes, it was this girl. 457 00:31:12,162 --> 00:31:13,497 Without a doubt. 458 00:31:14,456 --> 00:31:16,000 Thank you for confirming. 459 00:31:17,251 --> 00:31:19,962 We take this incident very seriously 460 00:31:20,045 --> 00:31:23,340 and the employee in question will be held responsible 461 00:31:23,424 --> 00:31:25,593 to the full extent of company regulations. 462 00:31:25,676 --> 00:31:28,387 We will also thoroughly educate all employees 463 00:31:28,470 --> 00:31:31,515 to prevent this from ever happening again. 464 00:31:31,599 --> 00:31:35,144 Chairman, ma'am, 465 00:31:35,936 --> 00:31:39,857 we are truly sorry for this incident. 466 00:31:40,816 --> 00:31:42,276 Our deepest apologies. 467 00:31:42,985 --> 00:31:43,944 That's enough. 468 00:31:53,162 --> 00:31:54,496 Mr. Tomita, 469 00:31:54,580 --> 00:31:58,292 you knew that Ms. Esaka was the one who gave them the wrong ingredient list 470 00:31:59,001 --> 00:32:01,128 and you framed someone else, isn't that right? 471 00:32:01,211 --> 00:32:03,047 No, no, not at all. 472 00:32:03,130 --> 00:32:07,635 That day, I was also very busy and my memory is a bit jumbled. 473 00:32:07,718 --> 00:32:10,638 You two must have been the culprits the first time too. 474 00:32:11,221 --> 00:32:12,056 Huh? 475 00:32:13,390 --> 00:32:17,394 It would be best if you left headquarters until things calm down. 476 00:32:17,478 --> 00:32:20,689 I never did such careless work. 477 00:32:21,398 --> 00:32:23,776 Not even my own brother believes me? 478 00:32:25,986 --> 00:32:27,488 The first time? 479 00:32:27,571 --> 00:32:28,530 No... 480 00:32:29,156 --> 00:32:30,658 I'm just contemplating... 481 00:32:31,408 --> 00:32:33,535 the fact that I couldn't trust my little sister. 482 00:32:33,619 --> 00:32:34,578 Little sister? 483 00:32:37,039 --> 00:32:38,707 Oh, didn't I tell you? 484 00:32:53,889 --> 00:32:55,057 Good work today. 485 00:33:02,189 --> 00:33:03,232 Yay! 486 00:33:15,494 --> 00:33:18,455 To think you went to meet his parents in that outfit. 487 00:33:19,081 --> 00:33:21,041 I said things I've wanted to say for a long time. 488 00:33:22,084 --> 00:33:23,335 Did I freak you out? 489 00:33:25,337 --> 00:33:30,092 I prefer the angry you... to the one that wears a false smile. 490 00:33:35,431 --> 00:33:40,936 So your goal was to foist Hirano onto Esaka. 491 00:33:45,858 --> 00:33:48,026 Do you think it's in bad taste? 492 00:33:50,028 --> 00:33:55,325 If you're going to such lengths, I'm sure you have your reasons. 493 00:33:57,077 --> 00:33:59,913 Why do you believe in me so much? 494 00:34:00,497 --> 00:34:02,291 I just have an eye for people. 495 00:34:03,250 --> 00:34:05,252 I could be just another bad girl. 496 00:34:06,086 --> 00:34:07,755 Then I guess you've got me fooled. 497 00:34:22,102 --> 00:34:24,271 I'm glad you were able to clear Miku's name. 498 00:34:24,897 --> 00:34:27,566 But I still can't forgive Reina and Tomita for what they did. 499 00:34:28,609 --> 00:34:30,444 I still have something to do... 500 00:34:32,237 --> 00:34:33,697 regarding that incident. 501 00:34:34,656 --> 00:34:35,491 Huh? 502 00:34:48,212 --> 00:34:49,171 Misa. 503 00:34:50,506 --> 00:34:51,632 Misa. 504 00:34:52,925 --> 00:34:54,218 Hey, Misa. 505 00:34:55,010 --> 00:34:56,929 I just want to clear up any misunderstandings. 506 00:34:57,012 --> 00:34:58,639 It wasn't serious. 507 00:34:58,722 --> 00:35:01,225 It was one time. Just one time. 508 00:35:01,308 --> 00:35:04,895 Plus, I was drunk, and Reina seduced me. 509 00:35:04,978 --> 00:35:06,980 She tempted me with her feminine wiles. 510 00:35:07,731 --> 00:35:09,983 Come on, Misa, just listen. 511 00:35:13,695 --> 00:35:14,905 You're so heartless. 512 00:35:15,656 --> 00:35:16,490 Huh? 513 00:35:17,032 --> 00:35:19,493 Of all people, you chose my best friend? 514 00:35:19,576 --> 00:35:21,411 How could you betray me like that? 515 00:35:21,495 --> 00:35:24,540 -Hey, Misa, keep your voice down-- -We were engaged! 516 00:35:24,623 --> 00:35:27,292 And yet you had an affair with my best friend, Reina! 517 00:35:27,376 --> 00:35:30,963 -Hey, come on, Misa, just calm down-- -I trusted you! 518 00:35:32,172 --> 00:35:33,298 You're terrible! 519 00:35:34,132 --> 00:35:35,717 You're so heartless! 520 00:35:35,801 --> 00:35:37,511 Misa, please calm down. 521 00:35:38,595 --> 00:35:41,390 Let's take some time to talk, Misa. I'm sorry. 522 00:35:42,808 --> 00:35:45,978 -Misa, just try to get up. -Let go! 523 00:35:47,938 --> 00:35:48,856 Did you hear? 524 00:35:48,939 --> 00:35:49,815 I heard, I heard. 525 00:35:50,274 --> 00:35:51,400 -Good afternoon. -Afternoon. 526 00:35:51,483 --> 00:35:52,901 Hey, did you see that? 527 00:35:52,985 --> 00:35:54,403 {\an8}-Whoa! -Did you guys see this? 528 00:35:54,486 --> 00:35:55,863 What is this? 529 00:35:57,990 --> 00:36:01,201 {\an8}-Hirano in Sales is a total idiot. -Yeah, seriously. 530 00:36:03,954 --> 00:36:06,290 This, this, this! Unbelievable, isn't it? 531 00:36:33,775 --> 00:36:36,778 Ms. Esaka, do you have a few minutes? 532 00:36:40,699 --> 00:36:41,825 Okay. 533 00:36:47,789 --> 00:36:48,665 Come in. 534 00:36:55,589 --> 00:36:57,424 I'm Arimoto from human resources. 535 00:36:58,550 --> 00:36:59,676 Please have a seat. 536 00:37:16,610 --> 00:37:19,613 I spoke with Section Chief Tomita in detail 537 00:37:19,696 --> 00:37:22,741 about the peanut allergy incident the other day. 538 00:37:24,117 --> 00:37:25,535 According to him, 539 00:37:26,620 --> 00:37:30,707 he knew that it was you, Ms. Esaka, who handed over the wrong ingredient list. 540 00:37:31,500 --> 00:37:35,045 But he couldn't bring himself to speak up because you tearfully begged him 541 00:37:35,128 --> 00:37:37,130 to blame it on Ms. Miku Suzuki. 542 00:37:40,133 --> 00:37:43,387 It seems that Section Chief Tomita is genuinely remorseful, 543 00:37:44,513 --> 00:37:46,098 but how about you, Ms. Esaka? 544 00:37:49,351 --> 00:37:50,936 That's not true. 545 00:37:51,812 --> 00:37:53,313 It's a misunderstanding. 546 00:37:53,397 --> 00:37:55,148 I didn't do anything like that. 547 00:37:55,816 --> 00:38:00,278 Miku is deceiving the Section Chief. It wasn't me. 548 00:38:00,362 --> 00:38:02,739 Mr. Tomita, why would you lie about that? 549 00:38:02,823 --> 00:38:03,907 Please tell the truth! 550 00:38:05,993 --> 00:38:10,706 There are rumors going around the office about your bad behavior. 551 00:38:11,999 --> 00:38:15,669 Honestly, I'm disappointed in you. 552 00:38:18,046 --> 00:38:19,339 Ms. Reina Esaka, 553 00:38:20,257 --> 00:38:23,093 the company takes this incident very seriously 554 00:38:23,176 --> 00:38:26,263 and will be terminating your contract at the end of this term. 555 00:38:26,346 --> 00:38:27,347 Huh? 556 00:38:27,431 --> 00:38:29,975 We will pay your salary during the contractual period, 557 00:38:30,600 --> 00:38:32,602 so please stay at home until December. 558 00:38:34,021 --> 00:38:35,147 What do you mean? 559 00:38:35,230 --> 00:38:37,441 You no longer need to come into work. 560 00:38:39,276 --> 00:38:40,861 Does this mean... 561 00:38:41,945 --> 00:38:44,448 I'm being fired? 562 00:38:46,074 --> 00:38:48,785 I would say this is more than fair. 563 00:39:07,846 --> 00:39:08,764 Misa! 564 00:39:10,182 --> 00:39:12,642 Please explain what happened to human resources. 565 00:39:12,726 --> 00:39:16,646 No one believes me because of Section Chief Tomita. 566 00:39:16,730 --> 00:39:20,150 If it's coming from you, everyone will listen, right? 567 00:39:20,233 --> 00:39:21,234 Please. 568 00:39:22,277 --> 00:39:24,071 I always trusted you... 569 00:39:24,905 --> 00:39:26,239 Reina. 570 00:39:33,163 --> 00:39:35,707 Until you started sleeping with my husband. 571 00:39:41,296 --> 00:39:44,883 I decided to start over with Tomoya. 572 00:39:46,301 --> 00:39:47,719 He told me... 573 00:39:48,512 --> 00:39:51,765 that what happened with you was a mistake. 574 00:39:51,848 --> 00:39:53,266 It was just a fling. 575 00:39:55,811 --> 00:39:58,647 So I guess you were just being toyed with, huh? 576 00:39:58,730 --> 00:39:59,564 I'm sorry, 577 00:40:00,273 --> 00:40:02,734 but please forgive Tomoya. 578 00:40:03,443 --> 00:40:06,488 I think I'm going to forgive him too. 579 00:40:06,988 --> 00:40:12,244 Because our relationship cannot be broken over something this petty. 580 00:40:14,621 --> 00:40:17,040 I'll even forgive you too. 581 00:40:19,668 --> 00:40:24,089 Because you have no friends, no job, 582 00:40:24,172 --> 00:40:26,258 and nobody would choose you. 583 00:40:27,551 --> 00:40:32,139 That's just beyond sad and pathetic. 584 00:40:39,980 --> 00:40:40,856 Reina. 585 00:40:43,900 --> 00:40:46,778 I'll invite you to the wedding, okay? 586 00:41:15,140 --> 00:41:16,183 {\an8}TOMOYA HIRANO 587 00:41:20,520 --> 00:41:23,023 {\an8}Morning! Can we talk today? Are you gonna ignore me forever? 588 00:41:23,106 --> 00:41:24,649 {\an8}Text me back Come on, please... 589 00:41:24,733 --> 00:41:25,734 {\an8}I wanna see you 590 00:41:25,817 --> 00:41:29,863 {\an8}If you keep ignoring me, I'm going to start getting ideas 591 00:41:29,946 --> 00:41:35,202 {\an8}Sorry! I had to work today. I'll text you later! 592 00:41:35,285 --> 00:41:40,165 {\an8}I'm sorry. Take your time. 593 00:41:40,248 --> 00:41:41,791 {\an8}SORRY 594 00:41:41,875 --> 00:41:44,461 {\an8}MISA_0816 UPLOADED A NEW PHOTO 595 00:41:44,544 --> 00:41:47,380 THANK YOU AS ALWAYS #DATE #MEMORIES 596 00:42:29,673 --> 00:42:30,757 Hello. 597 00:42:31,591 --> 00:42:34,594 This is Reina Esaka from Suzutoya Holdings. 598 00:42:34,678 --> 00:42:37,180 We met the other day. 599 00:42:40,934 --> 00:42:41,935 Yes. 600 00:42:42,727 --> 00:42:44,521 It's been a while. 601 00:42:45,981 --> 00:42:47,524 How are you? 602 00:42:50,735 --> 00:42:55,532 Actually, I have something I want to discuss with you. 603 00:42:56,449 --> 00:42:59,119 Can't you at least give me some of my money back? 604 00:42:59,202 --> 00:43:02,872 You told me it was a sure thing. I even borrowed money from a loan shark. 605 00:43:03,748 --> 00:43:06,626 So how am I supposed to pay the money back?! 606 00:43:08,295 --> 00:43:09,462 Hello? 607 00:43:11,798 --> 00:43:12,924 Shit! 608 00:43:14,092 --> 00:43:17,846 You stupid shithead amateur! Stop giving investing advice you can't back up! 609 00:43:23,059 --> 00:43:24,102 Hello? 610 00:43:24,769 --> 00:43:28,815 So, no matter what Mom says, I'm going to marry Misa-- 611 00:43:30,817 --> 00:43:31,651 Huh? 612 00:43:33,278 --> 00:43:37,240 After many rounds of improvements, we're finally ready for the unveiling. 613 00:43:37,324 --> 00:43:41,453 Shine Muscat Daifuku will be on sale at Suzutoya from next year. 614 00:43:42,162 --> 00:43:45,123 Please, go ahead. Yes, please help yourself. 615 00:43:47,083 --> 00:43:49,878 Please, go ahead. Please. 616 00:43:50,545 --> 00:43:51,421 She seems excited. 617 00:43:52,005 --> 00:43:54,257 That's because she just became section chief. 618 00:43:54,341 --> 00:43:55,383 I see. 619 00:43:56,301 --> 00:43:57,135 Yes. 620 00:43:59,262 --> 00:44:00,263 That's right. Yes. 621 00:44:01,222 --> 00:44:04,184 <i>As long as there's a substitute,</i> <i>I can change my fate.</i> 622 00:44:05,143 --> 00:44:06,061 Thank you very much. 623 00:44:06,144 --> 00:44:11,066 <i>Instead of Ms. Sumiyoshi quitting</i> <i>due to power harassment, Reina resigned.</i> 624 00:44:11,149 --> 00:44:14,361 <i>And instead of Miku taking the blame</i> <i>for the peanut allergy incident,</i> 625 00:44:14,444 --> 00:44:16,196 <i>Tomita was sent to the subsidiary.</i> 626 00:44:28,375 --> 00:44:32,796 <i>And this man who shouldn't know anything</i> <i>managed to make all of it possible.</i> 627 00:44:35,673 --> 00:44:37,342 Please take a seat over here. 628 00:44:37,425 --> 00:44:38,843 No, I'll help. 629 00:44:39,761 --> 00:44:41,930 Then, would you mind taking over the drinks? 630 00:44:56,778 --> 00:44:57,946 PRIVATE EVENT 631 00:44:59,197 --> 00:45:00,281 Welcome... 632 00:45:00,365 --> 00:45:01,574 Oh, hello. 633 00:45:04,285 --> 00:45:06,287 -It's been a while, everyone. -Come on... 634 00:45:06,371 --> 00:45:08,873 -Congratulations. -I'm glad there are some open seats. 635 00:45:08,957 --> 00:45:12,001 Reina, let's sit over here. Here. 636 00:45:15,296 --> 00:45:17,882 Sorry for intruding all of a sudden. 637 00:45:17,966 --> 00:45:19,759 But it's okay, right? 638 00:45:19,843 --> 00:45:23,596 Since we've all worked together for so long. 639 00:45:25,306 --> 00:45:26,558 What are you doing? 640 00:45:29,060 --> 00:45:31,688 -You haven't heard yet? -Heard what? 641 00:45:35,608 --> 00:45:40,447 You couldn't tell her, huh? You're too nice, Tomoya. 642 00:45:43,700 --> 00:45:45,034 What do you mean? 643 00:45:50,665 --> 00:45:52,125 Right here, in my stomach... 644 00:45:53,585 --> 00:45:55,128 I have a baby. 645 00:46:07,932 --> 00:46:10,351 Yesterday, I went to Tomoya's house... 646 00:46:11,519 --> 00:46:15,607 and talked with him and his parents. 647 00:46:17,025 --> 00:46:21,988 Everyone agreed that we want to protect this new life. 648 00:46:31,331 --> 00:46:32,916 Sorry, Misa. 649 00:46:33,708 --> 00:46:36,085 I don't expect you to forgive me. 650 00:46:37,086 --> 00:46:41,090 But... I am truly sorry... 651 00:46:42,383 --> 00:46:44,052 that this happened... 652 00:46:45,929 --> 00:46:47,555 and that I hurt you. 653 00:46:54,270 --> 00:46:55,313 I... 654 00:46:57,023 --> 00:46:59,651 Tomoya and I are getting married. 655 00:46:59,734 --> 00:47:02,820 -Getting married? -What's going on? 656 00:47:02,904 --> 00:47:04,447 Oh my god... 657 00:47:05,114 --> 00:47:07,867 -That's terrible... -Seriously? 658 00:47:08,368 --> 00:47:09,410 What? 659 00:47:15,583 --> 00:47:16,626 <i>I won.</i> 660 00:48:09,721 --> 00:48:10,722 <i>I won!</i> 661 00:48:11,305 --> 00:49:11,377 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org