The White Ribbon

ID13181884
Movie NameThe White Ribbon
Release NameThe.White.Ribbon.2009.GERMAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT
Year2009
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID1149362
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:24,032 --> 00:00:44,871 A FITA BRANCA 3 00:01:40,602 --> 00:01:44,125 <i>Não sei se a história que quero contar a vocês</i> 4 00:01:44,184 --> 00:01:46,245 <i>é inteiramente verdadeira.</i> 5 00:01:47,200 --> 00:01:49,633 <i>Parte dela eu só conheço por ouvir falar.</i> 6 00:01:49,974 --> 00:01:54,188 <i>Depois de muitos anos, várias coisas permanecem obscuras,</i> 7 00:01:54,323 --> 00:01:57,413 <i>e muitas perguntas continuam sem resposta.</i> 8 00:01:57,976 --> 00:02:00,625 <i>Mas acho que devo contar os estranhos acontecimentos</i> 9 00:02:00,861 --> 00:02:04,690 <i>que aconteceram em nossa aldeia.</i> 10 00:02:04,935 --> 00:02:07,713 <i>Quem sabe, eles poderiam esclarecer</i> 11 00:02:07,714 --> 00:02:11,198 <i>algumas coisas que ocorreram neste país.</i> 12 00:02:11,738 --> 00:02:15,997 <i>Acho que tudo começou com o acidente ocorrido com o médico.</i> 13 00:02:16,980 --> 00:02:20,132 <i>Depois de uma sessão de adestramento na propriedade do Barão,</i> 14 00:02:20,444 --> 00:02:23,771 <i>ele se dirigia para casa</i> 15 00:02:24,131 --> 00:02:27,189 <i>para ver se alguns pacientes haviam chegado.</i> 16 00:02:27,653 --> 00:02:29,812 <i>Ao entrar no jardim,</i> 17 00:02:30,158 --> 00:02:32,975 <i>seu cavalo tropeçou em um arame</i> 18 00:02:32,994 --> 00:02:35,023 <i>estendido entre duas árvores.</i> 19 00:02:35,816 --> 00:02:40,467 <i>Sua filha viu o acidente da janela de casa,</i> 20 00:02:40,697 --> 00:02:43,139 <i>e avisou os vizinhos,</i> 21 00:02:43,153 --> 00:02:45,378 <i>que avisaram o administrador da fazenda,</i> 22 00:02:45,597 --> 00:02:48,028 <i>quando o doutor todo machucado</i> 23 00:02:48,287 --> 00:02:51,233 <i>pôde então ser levado para o hospital do município,</i> 24 00:02:51,234 --> 00:02:53,761 <i>a mais de 30km de distância.</i> 25 00:02:54,907 --> 00:02:58,699 <i>A vizinha, uma mulher solteira de uns 40 anos,</i> 26 00:02:58,768 --> 00:03:00,264 <i>era a parteira da aldeia.</i> 27 00:03:00,412 --> 00:03:03,718 <i>Desde a morte da esposa do médico em um parto,</i> 28 00:03:04,055 --> 00:03:09,427 <i>ela se tornou inestimável para ele, como empregada e ajudante.</i> 29 00:03:10,364 --> 00:03:12,912 <i>Depois de cuidar dos dois filhos do doutor,</i> 30 00:03:13,306 --> 00:03:16,496 <i>ela ia para a escola buscar o seu próprio filho, Karl.</i> 31 00:03:16,704 --> 00:03:19,170 - A senhora viu a Anni? - Não sabe dizer bom dia? 32 00:03:19,790 --> 00:03:21,304 Olá, senhora Wagner. Perdoe-o. 33 00:03:21,305 --> 00:03:22,523 Olá, Clara. 34 00:03:22,524 --> 00:03:25,751 Estamos tão preocupados, que Martin se esqueceu das boas maneiras. 35 00:03:26,064 --> 00:03:27,192 Não tem problema. 36 00:03:27,193 --> 00:03:28,631 Como está o doutor? 37 00:03:28,708 --> 00:03:30,001 Não muito bem. 38 00:03:30,012 --> 00:03:32,264 - Ele deve continuar no hospital? - Não sei. 39 00:03:32,489 --> 00:03:34,820 Estamos indo ver Anna, para ajudá-la. 40 00:03:34,896 --> 00:03:35,977 Ótimo! 41 00:03:35,989 --> 00:03:37,644 - Gostou do coral? - Sim. 42 00:03:37,903 --> 00:03:39,789 Mostre como você cantou bem. 43 00:03:49,522 --> 00:03:51,135 Até logo, professor. 44 00:03:56,120 --> 00:03:57,722 O último a chegar é mulher do padre! 45 00:04:02,018 --> 00:04:04,498 <i>Se eu me lembro bem,</i> 46 00:04:05,438 --> 00:04:09,654 <i>achei estranho que as crianças em torno de Klara,</i> 47 00:04:09,733 --> 00:04:13,761 <i>em vez de irem para as suas casas após a escola,</i> 48 00:04:14,341 --> 00:04:18,519 <i>foram juntas em direção à saída da aldeia.</i> 49 00:04:18,698 --> 00:04:21,989 Eu poderia recortar uns bichinhos para você, 50 00:04:22,751 --> 00:04:24,244 como na semana passada. 51 00:04:25,960 --> 00:04:27,311 Você quer? 52 00:04:37,823 --> 00:04:39,916 Podemos colorir juntos. 53 00:04:44,104 --> 00:04:47,030 Ou recortá-los dos papéis coloridos. 54 00:04:47,331 --> 00:04:50,744 Como aquele dourado que ganhei na Páscoa? 55 00:04:54,655 --> 00:04:55,959 Vamos... 56 00:05:17,542 --> 00:05:20,512 Bem, vou fazer alguma coisa para comermos. 57 00:05:20,768 --> 00:05:23,817 O que vai acontecer se ele nunca mais voltar? 58 00:05:25,475 --> 00:05:26,569 O quê? 59 00:05:27,179 --> 00:05:28,462 Ora, vamos! 60 00:05:30,369 --> 00:05:32,022 Não seja bobo! 61 00:05:32,124 --> 00:05:34,898 Ele vai se curar. É como um resfriado. 62 00:05:38,170 --> 00:05:40,535 Lembra do último inverno? 63 00:05:42,583 --> 00:05:45,379 Você estava muito doente, não estava? 64 00:05:45,523 --> 00:05:46,693 E então... 65 00:06:31,210 --> 00:06:32,354 Olá, Anni! 66 00:06:32,412 --> 00:06:33,780 Como você está? 67 00:06:33,903 --> 00:06:35,579 Podemos ajudá-la? 68 00:06:36,846 --> 00:06:39,612 Como o arame foi parar ali? O que o doutor disse? 69 00:06:39,664 --> 00:06:41,882 Ele não está em condições de falar. 70 00:06:41,927 --> 00:06:44,308 Sua clavícula foi parar no pescoço. 71 00:06:44,693 --> 00:06:47,813 Perguntei à filha dele. Ela não tem ideia alguma. 72 00:06:47,967 --> 00:06:49,718 Ele passa por ali todos os dias. 73 00:06:49,902 --> 00:06:51,560 - Viu o arame? - Claro. 74 00:06:51,633 --> 00:06:54,068 É muito fino, mas bastante forte. 75 00:06:54,326 --> 00:06:56,099 Quase invisível. 76 00:07:16,696 --> 00:07:19,810 Desculpe, mas a senhora toca muito bem para mim. 77 00:07:20,379 --> 00:07:23,738 Não se desculpe, concentre-se. Vai ajudar a nós dois. 78 00:07:24,013 --> 00:07:28,287 A senhora toca muito rápido. Não sou Frederic, o Grande. 79 00:07:28,496 --> 00:07:30,503 Como ele poderia ter tocado Schubert? 80 00:07:30,587 --> 00:07:32,630 Vamos tocar a Variação novamente. 81 00:07:53,359 --> 00:07:57,590 Querido, se gosta da música, sente-se aqui e vire as páginas. 82 00:07:57,802 --> 00:08:00,264 Se está entediado, vá para o seu quarto. 83 00:08:00,301 --> 00:08:02,153 Ou mantenha-se fora da minha vista. 84 00:08:02,154 --> 00:08:04,216 Fico nervosa com você rondando por aqui. 85 00:08:07,763 --> 00:08:10,615 Que horas são? Onde está a babá? 86 00:08:11,357 --> 00:08:13,338 Com os gêmeos, eu acho. 87 00:08:13,861 --> 00:08:15,840 - São vinte para as nove. - Vinte para as nove? 88 00:08:15,980 --> 00:08:17,753 Já passou da hora dele ir para a cama! 89 00:08:17,790 --> 00:08:19,666 Ele terminou o dever? 90 00:08:19,828 --> 00:08:21,117 É claro, senhora. 91 00:08:22,747 --> 00:08:25,354 Quer virar as páginas para mim, ou não? 92 00:08:25,711 --> 00:08:26,779 Quero. 93 00:08:27,099 --> 00:08:28,529 Então venha aqui! 94 00:08:29,609 --> 00:08:31,597 Vamos voltar ao Tema. 95 00:08:32,361 --> 00:08:35,054 Pratique as Variações. Ou não vai ter graça alguma. 96 00:08:35,690 --> 00:08:36,876 Farei o possível, Baronesa. 97 00:08:37,372 --> 00:08:39,673 Então do compasso 9. 98 00:08:50,669 --> 00:08:52,208 Pai, por favor nos perdoe. 99 00:08:54,432 --> 00:08:55,731 Nos perdoe. 100 00:09:00,422 --> 00:09:03,828 Esta noite, ninguém comeu aqui. 101 00:09:07,371 --> 00:09:10,051 Quando anoiteceu, e vocês não retornaram, 102 00:09:10,284 --> 00:09:13,547 sua mãe foi procurá-los na aldeia, aos prantos. 103 00:09:16,105 --> 00:09:19,874 Poderíamos aproveitar a refeição temendo por vocês? 104 00:09:21,775 --> 00:09:24,104 Podemos aproveitar a nossa comida agora, 105 00:09:24,250 --> 00:09:26,951 depois das desculpas mentirosas de vocês? 106 00:09:28,283 --> 00:09:30,612 Não sei o que é pior: 107 00:09:30,691 --> 00:09:33,086 a ausência, ou a volta de vocês. 108 00:09:36,409 --> 00:09:39,056 Esta noite, vamos todos para a cama com fome. 109 00:09:48,666 --> 00:09:50,609 Vocês certamente concordam comigo 110 00:09:50,684 --> 00:09:53,488 que não posso deixar impune essa ofensa, 111 00:09:53,845 --> 00:09:57,126 se quisermos continuar a nos respeitar mutuamente. 112 00:09:59,178 --> 00:10:01,921 Então, amanhã à noite, a esta hora, 113 00:10:02,166 --> 00:10:04,851 darei a cada um de vocês, na frente de seus irmãos, 114 00:10:05,111 --> 00:10:07,117 10 golpes de vara. 115 00:10:08,365 --> 00:10:11,669 Até lá, reflitam sobre o que fizeram. 116 00:10:13,935 --> 00:10:15,329 Concordam comigo? 117 00:10:15,949 --> 00:10:17,236 Sim, pai. 118 00:10:19,880 --> 00:10:22,305 Estamos de acordo, então. Agora todos para a cama. 119 00:10:45,817 --> 00:10:47,135 Não me toque! 120 00:10:48,681 --> 00:10:52,018 Sua mãe e eu vamos dormir miseravelmente: 121 00:10:52,094 --> 00:10:56,734 Tenho que puni-los e os golpes doerão mais em nós do que em vocês. 122 00:10:59,730 --> 00:11:01,894 Deixem-nos sozinhos e vão para a cama! 123 00:11:05,374 --> 00:11:07,434 Quando vocês eram pequenos, 124 00:11:08,219 --> 00:11:10,846 às vezes, sua mãe amarrava uma fita branca 125 00:11:10,847 --> 00:11:12,933 no cabelo ou no braço de vocês. 126 00:11:13,590 --> 00:11:17,266 A cor branca era para lembrá-los da inocência e da pureza. 127 00:11:19,948 --> 00:11:24,018 Achei que agora vocês estariam bem-educados o suficiente, 128 00:11:24,299 --> 00:11:26,725 para não precisar mais desse tipo de coisa. 129 00:11:29,865 --> 00:11:31,303 Eu estava errado. 130 00:11:33,578 --> 00:11:36,960 Amanhã, uma vez purificados pelo castigo, 131 00:11:37,217 --> 00:11:39,440 sua mãe irá amarrar uma fita branca em cada um, 132 00:11:39,682 --> 00:11:41,466 e irão usá-la 133 00:11:41,949 --> 00:11:45,818 até que possamos confiar em vocês novamente. 134 00:11:47,710 --> 00:11:49,536 Onde está o arame agora? 135 00:11:52,532 --> 00:11:53,956 Quem o tirou? 136 00:11:54,028 --> 00:11:55,165 Não sei. 137 00:11:55,202 --> 00:11:56,652 Você não estava aqui? 138 00:11:59,773 --> 00:12:01,626 Estava na cidade com o seu pai? 139 00:12:01,662 --> 00:12:02,787 Não. 140 00:12:02,945 --> 00:12:05,243 - Então você estava aqui. - Estava na escola. 141 00:12:05,320 --> 00:12:07,878 Quando saiu, o arame ainda estava aqui? 142 00:12:07,923 --> 00:12:09,323 Eu não verifiquei. 143 00:12:10,445 --> 00:12:12,768 - Quando voltou? - Ao meio-dia. 144 00:12:13,185 --> 00:12:15,902 Faço o almoço do doutor e das crianças. 145 00:12:15,931 --> 00:12:18,652 Eu o ajudo desde que a esposa morreu. 146 00:12:18,654 --> 00:12:19,904 Desde quando? 147 00:12:20,009 --> 00:12:22,738 Desde o nascimento de Rudolph, há cinco anos. 148 00:12:22,998 --> 00:12:25,236 Sou a parteira daqui. Trabalhamos juntos. 149 00:12:25,299 --> 00:12:27,350 - Mas você não viu nada? - Não. 150 00:12:28,362 --> 00:12:30,154 Há quanto tempo o arame estava aqui? 151 00:12:30,155 --> 00:12:31,603 Eu nunca o vi. 152 00:12:32,709 --> 00:12:35,644 Ninguém o viu, nem antes e nem depois! 153 00:12:35,911 --> 00:12:39,698 Ele se amarrou sozinho em duas árvores e depois evaporou! 154 00:12:40,838 --> 00:12:42,141 Foi isso? 155 00:12:42,159 --> 00:12:43,332 Mamãe! 156 00:12:43,510 --> 00:12:44,797 O que foi? 157 00:12:50,045 --> 00:12:51,193 Desculpe. 158 00:12:51,195 --> 00:12:53,729 <i>O dia seguinte ao acidente do doutor</i> 159 00:12:54,184 --> 00:12:57,300 <i>não trouxe nenhuma solução para o mistério.</i> 160 00:12:57,687 --> 00:13:00,791 <i>Então, um outro acidente mais trágico ainda,</i> 161 00:13:01,451 --> 00:13:04,545 <i>quase fez as pessoas esquecerem o anterior.</i> 162 00:13:05,688 --> 00:13:09,953 <i>A mulher de um morador da fazenda morreu em um acidente de trabalho.</i> 163 00:13:11,019 --> 00:13:14,712 <i>A mulher, que tinha um braço machucado,</i> 164 00:13:14,939 --> 00:13:19,016 <i>foi dispensada pelo administrador das tarefas da colheita,</i> 165 00:13:19,275 --> 00:13:24,327 <i>e designada para um trabalho mais leve na serraria.</i> 166 00:13:32,117 --> 00:13:34,524 Fique lá fora! Ainda não terminei. 167 00:13:35,185 --> 00:13:36,529 Saia daqui! 168 00:15:10,490 --> 00:15:14,556 <i>Naquele mesmo dia, eu tive um estranho encontro.</i> 169 00:15:14,844 --> 00:15:17,385 <i>O tempo estava quente e bonito,</i> 170 00:15:17,632 --> 00:15:22,503 <i>e decidi melhorar a minha miserável refeição com alguma truta,</i> 171 00:15:22,608 --> 00:15:25,504 <i>que eram abundantes no rio.</i> 172 00:15:26,314 --> 00:15:30,018 <i>O Barão me permitia pescar ali.</i> 173 00:15:33,154 --> 00:15:34,283 Martin! 174 00:15:50,075 --> 00:15:51,272 Martin, tenha cuidado! 175 00:15:53,108 --> 00:15:54,826 Você está louco? 176 00:15:54,982 --> 00:15:56,486 Quer quebrar o pescoço? 177 00:15:56,665 --> 00:15:57,796 Boa tarde, senhor. 178 00:15:58,320 --> 00:16:00,632 O que é isso? Está ficando louco? 179 00:16:01,024 --> 00:16:03,067 Sabe qual é a altura daqui? 180 00:16:04,602 --> 00:16:06,524 Você não me ouviu gritar? 181 00:16:06,877 --> 00:16:07,953 Sim, eu ouvi. 182 00:16:08,057 --> 00:16:09,234 E aí? 183 00:16:12,031 --> 00:16:13,271 E aí? 184 00:16:16,696 --> 00:16:18,971 Tinha me visto e quis me impressionar? 185 00:16:21,581 --> 00:16:22,647 Então, por que... 186 00:16:22,648 --> 00:16:25,456 Dei a Deus a chance de me matar. 187 00:16:26,588 --> 00:16:30,137 Ele não quis. Então deve estar satisfeito comigo. 188 00:16:30,219 --> 00:16:31,709 O que está dizendo? 189 00:16:32,535 --> 00:16:34,569 Ele não quer que eu morra. 190 00:16:34,969 --> 00:16:37,253 Quem não quer que você morra? 191 00:16:38,143 --> 00:16:39,192 Deus. 192 00:16:42,469 --> 00:16:44,518 Por que Deus gostaria que morresse? 193 00:16:51,869 --> 00:16:54,789 Prometa que não vai fazer isso de novo! 194 00:16:56,826 --> 00:16:58,152 Olhe para mim! 195 00:16:59,216 --> 00:17:00,388 Prometa! 196 00:17:04,643 --> 00:17:06,633 Não confia em mim, não é? 197 00:17:06,991 --> 00:17:08,311 Confio sim, senhor. 198 00:17:10,900 --> 00:17:12,158 Tudo bem. 199 00:17:12,776 --> 00:17:16,485 Vá para casa. Amanhã depois da aula de piano, vou falar com seu pai. 200 00:17:17,384 --> 00:17:19,377 Não, por favor! Não conte para ele! 201 00:17:22,073 --> 00:17:23,253 É ali. 202 00:17:28,234 --> 00:17:30,030 Cuidado, está tudo podre. 203 00:17:41,385 --> 00:17:43,263 Quem a mandou aqui? 204 00:17:43,352 --> 00:17:44,720 Não tenho ideia. 205 00:17:44,997 --> 00:17:48,540 Nós tínhamos tirado as bordas soltas. Ela caiu aí dentro. 206 00:17:50,191 --> 00:17:51,513 Você viu? 207 00:17:51,528 --> 00:17:52,888 Na verdade, não. 208 00:17:56,285 --> 00:17:57,786 Eu sei como isso funciona. 209 00:17:58,258 --> 00:18:02,007 O capataz mandou os colhedores mais fracos para cá. 210 00:18:04,296 --> 00:18:05,615 Quem a mandou? 211 00:18:07,641 --> 00:18:11,351 <i>No meu caminho para casa, depois do estranho encontro com Martin,</i> 212 00:18:11,866 --> 00:18:14,913 <i>foi quando encontrei Eva pela primeira vez...</i> 213 00:18:15,707 --> 00:18:16,819 Olá! 214 00:18:17,112 --> 00:18:18,726 Desculpe-me! 215 00:18:21,721 --> 00:18:23,988 Desculpe pará-la. 216 00:18:24,621 --> 00:18:26,826 Você não é a nova babá da propriedade? 217 00:18:27,754 --> 00:18:28,974 Por quê? 218 00:18:30,573 --> 00:18:32,391 Dizem que você é de Treglitz. 219 00:18:33,299 --> 00:18:34,614 Quem disse isso? 220 00:18:34,849 --> 00:18:36,189 Os moradores. 221 00:18:38,958 --> 00:18:40,158 E? 222 00:18:41,222 --> 00:18:42,319 Nada... 223 00:18:42,970 --> 00:18:44,146 Não sei... 224 00:18:45,598 --> 00:18:47,301 Sou o professor da escola aqui. 225 00:18:48,018 --> 00:18:49,207 Só pensei... 226 00:18:51,014 --> 00:18:53,295 Quando a vi, eu pensei... 227 00:18:54,518 --> 00:18:56,800 Sou filho do alfaiate de Vasendorf. 228 00:18:56,956 --> 00:18:58,282 - Eu sei. - Como? 229 00:18:58,683 --> 00:19:00,051 A Baronesa me contou. 230 00:19:00,356 --> 00:19:01,404 O quê? 231 00:19:01,803 --> 00:19:04,465 Que o professor é de uma vila próxima da minha. 232 00:19:04,550 --> 00:19:05,731 Entendo... 233 00:19:06,585 --> 00:19:07,842 Bem, eu achei... 234 00:19:08,992 --> 00:19:11,121 que se você estiver indo para lá... 235 00:19:11,779 --> 00:19:12,868 Para onde? 236 00:19:13,163 --> 00:19:14,348 Para casa. Para Treglitz. 237 00:19:15,172 --> 00:19:16,361 Sim? 238 00:19:16,590 --> 00:19:17,955 - Está indo para lá? - Estou. 239 00:19:19,728 --> 00:19:21,033 Eu pensei que... 240 00:19:22,055 --> 00:19:26,339 quando você passasse pela nossa aldeia, poderia... 241 00:19:26,597 --> 00:19:30,445 dar um olá para o meu pai e levar um peixe para ele? 242 00:19:31,821 --> 00:19:33,014 O quê? 243 00:19:33,421 --> 00:19:35,040 Ele iria adorar isso. 244 00:19:35,430 --> 00:19:37,810 Especialmente para o fim de semana. 245 00:19:43,095 --> 00:19:44,338 Como...? 246 00:19:44,719 --> 00:19:45,948 Não sei. 247 00:19:46,043 --> 00:19:48,210 Infelizmente, não tenho nada para embrulhá-lo... 248 00:19:51,704 --> 00:19:53,016 Nem eu. 249 00:19:54,027 --> 00:19:55,374 Infelizmente... 250 00:19:55,541 --> 00:19:58,555 Poderíamos amarrá-lo com a linha de pesca. 251 00:19:58,684 --> 00:20:00,031 Desse jeito, na bicicleta? 252 00:20:02,833 --> 00:20:04,266 Não é uma boa ideia. 253 00:20:05,129 --> 00:20:06,712 Está certa, foi só uma sugestão. 254 00:20:07,115 --> 00:20:08,204 Sim. 255 00:20:16,602 --> 00:20:17,868 A bicicleta é sua? 256 00:20:17,905 --> 00:20:20,794 Não, é da propriedade. 257 00:20:25,031 --> 00:20:26,674 É o seu primeiro dia de folga? 258 00:20:29,235 --> 00:20:31,171 Deve estar feliz em ir para casa. 259 00:20:33,223 --> 00:20:34,650 Posso imaginar. 260 00:20:40,021 --> 00:20:42,731 Bem... ainda tenho um longo caminho pela frente. 261 00:20:44,868 --> 00:20:45,990 Então... 262 00:20:46,282 --> 00:20:47,406 Até logo. 263 00:20:48,283 --> 00:20:49,388 Até logo. 264 00:20:49,885 --> 00:20:51,830 Se encontrar meu pai em Vasendorf, 265 00:20:51,867 --> 00:20:53,949 dê um olá a ele por mim. 266 00:20:55,075 --> 00:20:57,058 Eu não conheço o seu pai. 267 00:20:57,358 --> 00:20:58,618 Ah! É verdade. 268 00:21:07,078 --> 00:21:09,015 É a primeira vez que ando de bicicleta! 269 00:21:09,121 --> 00:21:10,483 Está indo bem! 270 00:21:10,705 --> 00:21:12,229 Tome cuidado! 271 00:21:29,569 --> 00:21:33,387 Aquela mulher hoje, o que houve com ela? 272 00:21:33,438 --> 00:21:34,570 Que mulher? 273 00:21:37,135 --> 00:21:38,653 Já sei. A que estava morta. 274 00:21:42,599 --> 00:21:43,903 O que é isso? 275 00:21:44,058 --> 00:21:45,116 O quê? 276 00:21:46,537 --> 00:21:47,608 Morta. 277 00:21:48,926 --> 00:21:50,205 O que é 'morta'? 278 00:21:50,889 --> 00:21:53,070 Que pergunta! 279 00:21:53,667 --> 00:21:56,102 É quando não se vive mais. 280 00:21:56,383 --> 00:21:57,969 Quando alguém para de viver. 281 00:21:58,970 --> 00:22:01,558 Quando alguém para de viver? 282 00:22:02,806 --> 00:22:05,748 Quando se está muito velho, ou muito doente. 283 00:22:06,994 --> 00:22:08,339 E a mulher? 284 00:22:09,460 --> 00:22:11,254 Ela teve um acidente. 285 00:22:11,801 --> 00:22:13,057 Um acidente? 286 00:22:13,266 --> 00:22:16,195 Sim. É quando você se machuca muito. 287 00:22:16,796 --> 00:22:17,901 Como o papai? 288 00:22:18,716 --> 00:22:21,063 Sim, mas muito pior do que o dele. 289 00:22:21,551 --> 00:22:24,248 Tão pior, que o corpo dela não se mexe mais. 290 00:22:26,840 --> 00:22:28,480 E aí você morre? 291 00:22:29,633 --> 00:22:30,762 Sim. 292 00:22:32,260 --> 00:22:35,041 Mas a maioria das pessoas não sofre um acidente. 293 00:22:35,805 --> 00:22:39,143 - Então elas não morrem. - Não, só muito mais tarde. 294 00:22:39,556 --> 00:22:40,648 Quando? 295 00:22:41,823 --> 00:22:45,183 Bem... mais tarde, quando estiverem realmente velhas. 296 00:22:49,169 --> 00:22:50,996 Todo mundo morre? 297 00:22:52,071 --> 00:22:53,205 Sim. 298 00:22:55,173 --> 00:22:56,563 Todo mundo, mesmo? 299 00:22:56,888 --> 00:22:59,384 Sim, todo mundo tem que morrer. 300 00:23:00,387 --> 00:23:02,120 Mas não você, não é Anni? 301 00:23:03,527 --> 00:23:04,746 Eu também. 302 00:23:04,825 --> 00:23:06,034 Todo mundo. 303 00:23:07,618 --> 00:23:09,341 Mas não o papai, não é? 304 00:23:10,055 --> 00:23:11,409 Até o papai. 305 00:23:12,390 --> 00:23:13,609 Eu também? 306 00:23:15,377 --> 00:23:17,875 Você também. Mas não agora. 307 00:23:18,348 --> 00:23:19,965 Todos nós, mas não agora. 308 00:23:21,773 --> 00:23:25,052 Não se pode lutar? Tem que acontecer? 309 00:23:26,183 --> 00:23:28,589 Sim, mas não por muito tempo. 310 00:23:32,195 --> 00:23:33,498 E a mamãe? 311 00:23:34,977 --> 00:23:36,846 Ela não foi viajar? 312 00:23:39,136 --> 00:23:41,047 Ela está morta também? 313 00:23:44,014 --> 00:23:45,072 Sim. 314 00:23:45,742 --> 00:23:47,271 Ela está morta também. 315 00:23:48,705 --> 00:23:50,365 Mas isso foi há muito tempo atrás. 316 00:24:50,186 --> 00:24:51,358 Klara! 317 00:25:03,587 --> 00:25:05,118 Martin, você vem? 318 00:28:42,871 --> 00:28:44,018 Karli? 319 00:29:21,254 --> 00:29:22,616 Você pode entrar. 320 00:29:23,003 --> 00:29:24,246 O que é? 321 00:29:24,564 --> 00:29:26,274 - O que acha? - Não sei. 322 00:29:26,387 --> 00:29:27,739 É um menino. 323 00:29:29,097 --> 00:29:31,698 O que foi? Não queria um irmão? 324 00:29:32,742 --> 00:29:34,864 Foi sorte seu pai não ter lhe ouvido dizer isso. 325 00:29:41,358 --> 00:29:42,607 Desculpe. 326 00:29:43,517 --> 00:29:46,129 Eles sabiam que era perigoso para ela. 327 00:29:46,175 --> 00:29:47,598 O que você pretende? 328 00:29:47,954 --> 00:29:49,485 Quer processar o Barão? 329 00:29:50,526 --> 00:29:52,355 Ou assassinar o administrador? 330 00:29:52,680 --> 00:29:54,849 Vá cortar a cabeça dele com sua própria foice! 331 00:29:55,743 --> 00:29:58,218 Isso não vai trazer sua mãe de volta. 332 00:30:05,226 --> 00:30:06,962 Pai, o senhor amava nossa mãe. 333 00:30:06,963 --> 00:30:08,531 Cale a boca! 334 00:30:11,281 --> 00:30:13,667 <i>Depois daqueles dois dias de julho,</i> 335 00:30:13,771 --> 00:30:17,119 <i>a vida na aldeia voltou ao normal.</i> 336 00:30:17,534 --> 00:30:21,445 <i>As colheitas diárias exauriam a todos.</i> 337 00:30:21,847 --> 00:30:25,724 <i>A maioria das crianças era levada a ajudar os pais.</i> 338 00:30:26,373 --> 00:30:29,882 <i>Eu aceitei a oferta do administrador</i> 339 00:30:30,282 --> 00:30:33,901 <i>para ser seu assistente durante a colheita,</i> 340 00:30:34,116 --> 00:30:37,223 <i>na esperança de que isso me deixaria</i> 341 00:30:37,259 --> 00:30:39,603 <i>ver a garota novamente.</i> 342 00:30:39,707 --> 00:30:43,884 <i>Não conseguia tirá-la da cabeça depois do nosso encontro.</i> 343 00:30:44,565 --> 00:30:48,303 <i>Mas, ela raramente saía do solar.</i> 344 00:30:50,080 --> 00:30:53,572 <i>O doutor ainda estava no hospital.</i> 345 00:30:54,106 --> 00:30:55,945 <i>Anna e Rudolph, seus dois filhos,</i> 346 00:30:56,141 --> 00:30:59,530 <i>por enquanto estavam sendo cuidados pela parteira.</i> 347 00:31:00,040 --> 00:31:02,336 <i>Depois do funeral da mulher do lavrador,</i> 348 00:31:02,440 --> 00:31:04,750 <i>que a aldeia inteira compareceu,</i> 349 00:31:05,076 --> 00:31:08,150 <i>os dois acidentes foram esquecidos.</i> 350 00:31:08,580 --> 00:31:10,787 <i>Até que no final do verão</i> 351 00:31:10,892 --> 00:31:14,500 <i>quando a festa da colheita reuniu toda a aldeia,</i> 352 00:31:14,731 --> 00:31:16,621 <i>primeiro em um ambiente alegre,</i> 353 00:31:17,108 --> 00:31:20,075 <i>e então, com horror e perplexidade.</i> 354 00:31:28,084 --> 00:31:29,808 Meus agradecimentos a todos. 355 00:31:30,230 --> 00:31:31,480 Vocês trabalharam muito bem. 356 00:31:32,196 --> 00:31:35,164 Os céus foram generosos e os celeiros estão cheios. 357 00:31:35,763 --> 00:31:37,505 Portanto a cerveja pode fluir, 358 00:31:37,805 --> 00:31:39,645 e vocês não sentirão fome hoje! 359 00:31:39,934 --> 00:31:42,281 Vida longa ao Barão! 360 00:31:42,443 --> 00:31:43,590 Viva! Viva! Viva! 361 00:31:50,007 --> 00:31:51,571 Caros senhor Barão 362 00:31:52,447 --> 00:31:53,655 e senhora Baronesa, 363 00:31:54,345 --> 00:31:55,449 queridos irmãos... 364 00:31:56,755 --> 00:31:58,983 Vamos ouvir nesta festiva ocasião 365 00:31:59,535 --> 00:32:02,945 o Salmo 145, versículo 15. 366 00:32:03,869 --> 00:32:06,474 "Os olhos de todos se voltam em tua direção, 367 00:32:06,925 --> 00:32:10,730 esperando o sustento que Tu dás, sempre na hora certa." 368 00:32:11,527 --> 00:32:13,187 Em nome do Pai, 369 00:32:13,808 --> 00:32:15,015 do Filho, 370 00:32:15,785 --> 00:32:17,634 e do Espírito Santo. 371 00:32:18,037 --> 00:32:19,092 Amém. 372 00:32:21,402 --> 00:32:23,420 Agora aproveitem a refeição. 373 00:32:23,738 --> 00:32:26,899 Comam e bebam até se saciarem! Vocês merecem! 374 00:33:15,338 --> 00:33:18,298 Você nos prometeu um coral com seus alunos. 375 00:33:18,593 --> 00:33:20,683 Pergunte ao Pastor, Baronesa. 376 00:33:20,898 --> 00:33:24,596 Ainda estamos praticando para a festa da Crisma. 377 00:33:24,869 --> 00:33:27,428 Isso será na primavera! Ainda estamos no outono. 378 00:33:27,681 --> 00:33:31,946 Nossos pequenos cantores não são muito musicais. Desculpe! 379 00:33:43,786 --> 00:33:45,746 Bem, aí estão as duas 'mães'? 380 00:33:46,939 --> 00:33:49,557 Não está participando da festa? 381 00:33:50,113 --> 00:33:52,036 Aqui na sombra está tão agradável. 382 00:33:52,801 --> 00:33:55,216 Nosso filho parece estar gostando disso! 383 00:33:55,217 --> 00:33:56,260 Sim. 384 00:33:57,110 --> 00:33:58,487 Posso imaginar. 385 00:33:59,052 --> 00:34:00,825 Quem não gostaria disso. 386 00:34:01,078 --> 00:34:02,368 Georg! 387 00:34:04,586 --> 00:34:05,823 E você? 388 00:34:06,414 --> 00:34:09,778 Não está chateada por ficar cuidando de crianças, 389 00:34:10,195 --> 00:34:12,576 com todos aqueles rapazes ali? 390 00:34:13,414 --> 00:34:16,819 Não, senhor. Eu gosto de estar com as crianças. 391 00:34:20,086 --> 00:34:22,001 A propósito, quantos anos você tem? 392 00:34:22,230 --> 00:34:23,433 17, senhor. 393 00:34:23,537 --> 00:34:24,581 17! 394 00:34:26,267 --> 00:34:29,133 Não estaria melhor arrumando um pretendente 395 00:34:29,238 --> 00:34:31,275 do que cuidando dos filhos da Baronesa? 396 00:34:31,562 --> 00:34:34,634 - Deixe-a em paz, George! - O que eu fiz? 397 00:34:36,074 --> 00:34:38,969 Não gostaria de pegar alguma coisa para comermos, Emma? 398 00:34:39,580 --> 00:34:42,903 Se olhar a criança um momento, eu posso ir. 399 00:35:21,644 --> 00:35:24,599 Ele estava bêbado, mas não conseguiram pará-lo. 400 00:35:41,468 --> 00:35:43,099 Deixe a Frieda em paz! 401 00:35:47,475 --> 00:35:48,658 Entupam-se! 402 00:35:51,029 --> 00:35:53,585 ... eu sou o galo na torre. 403 00:35:53,586 --> 00:35:56,352 Alguém destruiu a horta do Barão. 404 00:35:56,583 --> 00:35:57,694 O quê? 405 00:35:57,859 --> 00:36:00,288 Alguém destruiu a horta do Barão! 406 00:36:07,952 --> 00:36:10,542 - Nunca aprendi. - Nem eu. 407 00:36:10,543 --> 00:36:12,515 Você tem que contar alto. 408 00:36:13,665 --> 00:36:15,242 Um, dois, três. 409 00:36:24,468 --> 00:36:27,085 Seus alunos vão rir quando nos virem dançando, senhor! 410 00:36:27,086 --> 00:36:29,167 É melhor que não façam isso! 411 00:36:29,414 --> 00:36:32,242 E pare de ser tão formal comigo. Sou tão velho assim? 412 00:36:36,265 --> 00:36:38,307 Estamos acertando! 413 00:36:38,575 --> 00:36:39,660 Bem... 414 00:36:40,383 --> 00:36:42,156 Não olhe para os seus pés. 415 00:36:52,869 --> 00:36:55,005 Que estrago, hein? 416 00:36:57,492 --> 00:36:58,995 Isso é um horror! 417 00:36:59,204 --> 00:37:03,110 Foi um velho costume: "Colheita feita, pagar a todos, 418 00:37:03,453 --> 00:37:07,010 se não quitar a dívida, sua horta será destruída." 419 00:37:07,278 --> 00:37:09,939 Eles certamente comeram bem! 420 00:37:47,963 --> 00:37:49,107 Entre. 421 00:37:56,949 --> 00:37:58,262 O que quer? 422 00:37:59,869 --> 00:38:01,513 Um favor, pai. 423 00:38:03,326 --> 00:38:04,492 Sim? 424 00:38:14,359 --> 00:38:15,403 Sim? 425 00:38:16,230 --> 00:38:19,929 Encontrei isto. Está machucado. 426 00:38:20,243 --> 00:38:21,448 E? 427 00:38:21,686 --> 00:38:23,598 Posso ficar com ele? 428 00:38:27,306 --> 00:38:29,078 Como vai cuidar dele? 429 00:38:29,706 --> 00:38:31,566 Nós vamos curá-lo. 430 00:38:34,588 --> 00:38:36,543 E quando estiver curado? 431 00:38:38,171 --> 00:38:41,327 Não vai ficar afeiçoado a ele? 432 00:38:42,933 --> 00:38:44,480 Vai deixá-lo ir embora? 433 00:38:47,170 --> 00:38:49,493 Peepsie ainda vive na gaiola. 434 00:38:50,014 --> 00:38:53,389 Sim, mas cresceu no cativeiro. 435 00:38:53,813 --> 00:38:55,511 Esse está acostumado à liberdade. 436 00:38:56,003 --> 00:38:58,773 Vai deixá-lo livre depois de curado? 437 00:39:02,212 --> 00:39:03,809 Pediu à sua mãe? 438 00:39:03,913 --> 00:39:05,021 Sim. 439 00:39:05,600 --> 00:39:06,935 E o que ela disse? 440 00:39:07,279 --> 00:39:09,910 Que isso o senhor decidiria, pai. 441 00:39:10,883 --> 00:39:12,096 É mesmo? 442 00:39:12,580 --> 00:39:14,006 Foi o que ela disse. 443 00:39:15,980 --> 00:39:18,272 Você realmente vai cuidar dele? 444 00:39:18,273 --> 00:39:20,001 Sim. 445 00:39:21,990 --> 00:39:24,823 Entende que é uma grande responsabilidade? 446 00:39:26,784 --> 00:39:29,231 Você será o pai e a mãe dele. 447 00:39:34,506 --> 00:39:38,487 Bem, vamos encontrar uma gaiola para o seu paciente. 448 00:39:38,851 --> 00:39:41,351 Você fez isso, ou não? 449 00:39:42,494 --> 00:39:44,807 - Parece que alguém viu você. - E daí? 450 00:39:45,749 --> 00:39:48,227 Eles têm sorte por ainda continuarem com suas cabeças! 451 00:39:48,633 --> 00:39:51,639 Tenho que lhe dizer, pai. Estou orgulhoso disso! 452 00:39:53,020 --> 00:39:54,373 Sente-se! 453 00:40:01,290 --> 00:40:02,914 O que pretendia fazer? 454 00:40:05,522 --> 00:40:06,726 Diga. 455 00:40:08,413 --> 00:40:09,780 Vamos! Fale. 456 00:40:12,393 --> 00:40:14,107 Você sabe porque, pai. 457 00:40:14,221 --> 00:40:15,725 Por causa da sua mãe? 458 00:40:16,518 --> 00:40:19,192 Acha que eles causaram a morte dela? 459 00:40:20,067 --> 00:40:21,267 Acha isso? 460 00:40:21,475 --> 00:40:25,121 Que eu não sou homem suficiente para resolver isso? 461 00:40:40,223 --> 00:40:44,903 Sabe o que o seu ato pode trazer para todos nós? 462 00:40:45,372 --> 00:40:46,959 E se Frieda perde o emprego 463 00:40:47,360 --> 00:40:49,697 que nos mantém vivos por todo o ano? 464 00:40:50,022 --> 00:40:52,533 Se não pudermos trabalhar lá no verão? 465 00:40:57,379 --> 00:41:00,549 Quer se casar e dirigir a fazenda em dois anos? 466 00:41:01,136 --> 00:41:05,116 Vai alimentar a todos sem a ajuda da propriedade? 467 00:41:09,294 --> 00:41:11,555 Como sabe que eles são os responsáveis? 468 00:41:13,086 --> 00:41:14,693 Como sabe que eles são inocentes? 469 00:41:16,690 --> 00:41:18,164 Eu não sei. 470 00:41:19,927 --> 00:41:21,913 Mas também não sei o contrário! 471 00:41:22,369 --> 00:41:24,135 O que quer dizer com 'não está aqui'? 472 00:41:24,136 --> 00:41:26,560 Ele desapareceu. Procurei por todo lugar. 473 00:41:26,888 --> 00:41:30,565 Ele não desapareceu. Quando o viu pela última vez? 474 00:41:30,617 --> 00:41:32,077 Por volta das 2 horas. 475 00:41:32,078 --> 00:41:33,318 Das 2? 476 00:41:34,507 --> 00:41:37,218 - Sabe que horas são? - Sei, senhor Barão. 477 00:41:40,403 --> 00:41:41,613 O que a minha mulher diz? 478 00:41:41,836 --> 00:41:44,338 Ela me mandou falar com o senhor. Está apavorada. 479 00:41:44,597 --> 00:41:47,444 Posso imaginar. Você é um idiota, Huber. 480 00:41:48,091 --> 00:41:50,097 Por que acha que está aqui? 481 00:41:50,676 --> 00:41:54,200 Para cuidar de uma criança! Isso é tão difícil? 482 00:41:54,494 --> 00:41:56,227 Lamento muito, Barão. 483 00:41:56,481 --> 00:41:58,001 Guarde as suas desculpas! 484 00:42:01,759 --> 00:42:03,414 Onde viu meu filho pela última vez? 485 00:42:04,269 --> 00:42:06,707 Aqui. Ele saiu para brincar com outras crianças. 486 00:42:07,050 --> 00:42:08,595 - Onde? - Ele não disse. 487 00:42:08,867 --> 00:42:11,151 Minha mulher também não notou nada? 488 00:42:11,407 --> 00:42:13,429 A destruição da horta a deixou muito aborrecida. 489 00:42:13,430 --> 00:42:15,450 Ela foi para o quarto, indisposta. 490 00:42:15,789 --> 00:42:17,353 Indisposta? 491 00:42:17,535 --> 00:42:19,899 Sim, com uma terrível enxaqueca. 492 00:42:21,614 --> 00:42:23,244 Isso aqui é um hospício! 493 00:42:24,126 --> 00:42:25,474 Você viu meu filho? 494 00:42:25,579 --> 00:42:26,687 Não. 495 00:42:27,143 --> 00:42:30,583 Pergunte aos seus filhos. Sigi desapareceu com outros meninos. 496 00:42:30,844 --> 00:42:33,864 - O que quer dizer? - Que ele desapareceu, diabos! 497 00:42:34,207 --> 00:42:36,901 <i>Os filhos do administrador disseram que só tinham visto Sigi</i> 498 00:42:37,198 --> 00:42:38,345 <i>muito rapidamente,</i> 499 00:42:38,778 --> 00:42:40,621 <i>que ele tinha saído com outras crianças</i> 500 00:42:40,814 --> 00:42:42,958 <i>e que não deram muita atenção a isso.</i> 501 00:42:44,254 --> 00:42:46,906 <i>A busca começou logo depois da meia-noite.</i> 502 00:42:47,171 --> 00:42:51,153 <i>Os homens, cansados, alguns ainda bêbados,</i> 503 00:42:51,154 --> 00:42:53,007 <i>foram divididos em dois grupos:</i> 504 00:42:53,830 --> 00:42:57,883 <i>um procurou em todas as casas da propriedade,</i> 505 00:42:58,799 --> 00:43:01,518 <i>o outro vasculhou os campos.</i> 506 00:43:02,243 --> 00:43:05,571 <i>Perto das 2 e meia, a sirene tocou novamente,</i> 507 00:43:05,572 --> 00:43:08,371 <i>chamando os homens de volta à propriedade.</i> 508 00:43:09,007 --> 00:43:11,011 <i>Sigi tinha sido encontrado.</i> 509 00:43:11,937 --> 00:43:16,991 <i>Ele estava na serraria, amarrado de cabeça para baixo.</i> 510 00:43:17,676 --> 00:43:19,631 <i>Suas calças estavam arriadas,</i> 511 00:43:19,632 --> 00:43:22,735 <i>e suas nádegas sangravam, com marcas de varadas.</i> 512 00:43:23,852 --> 00:43:27,212 <i>Ele estava em estado de choque, incapaz de andar.</i> 513 00:43:27,213 --> 00:43:29,082 <i>Deitado de bruços,</i> 514 00:43:29,083 --> 00:43:33,143 <i>ele foi levado para casa em uma padiola improvisada.</i> 515 00:43:34,327 --> 00:43:38,718 <i>No domingo seguinte, depois do culto, o Barão pediu ao Pastor</i> 516 00:43:38,719 --> 00:43:40,844 <i>para deixá-lo falar.</i> 517 00:43:41,181 --> 00:43:45,616 Os policiais da cidade perguntaram sobre vários de vocês, esta semana. 518 00:43:46,205 --> 00:43:47,664 Em vão. 519 00:43:49,345 --> 00:43:52,474 Primeiro achei que meu filho tinha sido torturado 520 00:43:52,476 --> 00:43:57,954 por aqueles que destruíram a minha horta. 521 00:43:57,955 --> 00:44:00,166 Por vingança! 522 00:44:00,873 --> 00:44:02,092 Por quê? 523 00:44:03,618 --> 00:44:07,132 Porque, supostamente, foi minha culpa a mãe deles ter morrido na serraria. 524 00:44:07,133 --> 00:44:10,847 O que é uma ideia completamente absurda. 525 00:44:12,293 --> 00:44:13,533 No mínimo, o jovem Felder 526 00:44:13,534 --> 00:44:18,353 contou à polícia que foi esse o motivo para o seu 'gesto de coragem'. 527 00:44:20,143 --> 00:44:22,813 Sempre ajudei a família Helder. 528 00:44:23,850 --> 00:44:26,009 Mas nem sempre as pessoas são gratas. 529 00:44:26,513 --> 00:44:28,390 É preciso caráter. 530 00:44:29,527 --> 00:44:31,990 Não fuja, Felder! 531 00:44:32,213 --> 00:44:34,365 É a sua honra que quero salvar! 532 00:44:36,152 --> 00:44:40,269 Isso o transformou no 'valente' Max Felder 533 00:44:40,940 --> 00:44:45,650 que se gabou da sua façanha para a noiva. Então o covarde 534 00:44:45,652 --> 00:44:47,671 foi se esconder no meio de sua família. 535 00:44:49,104 --> 00:44:52,346 Portanto, ele não teve tempo de torturar meu filho. 536 00:44:52,555 --> 00:44:56,016 Quanto a seu pai, ele teve que morder a língua, 537 00:44:56,017 --> 00:44:59,300 ao invés de encobrir o filho desobediente. 538 00:45:03,965 --> 00:45:08,529 Vou lembrar um fato que a maioria de vocês deve ter esquecido. 539 00:45:09,863 --> 00:45:13,623 Há dois meses atrás, nosso médico sofreu um acidente, 540 00:45:13,624 --> 00:45:17,095 e que ainda o mantém no hospital. 541 00:45:17,818 --> 00:45:19,532 O acidente foi causado 542 00:45:19,533 --> 00:45:22,238 por um arame esticado em seu jardim, 543 00:45:22,239 --> 00:45:25,850 com o claro propósito de derrubá-lo. 544 00:45:28,107 --> 00:45:30,809 Ali, também, ninguém sabe nada 545 00:45:30,810 --> 00:45:32,996 viu, ou ouviu alguma coisa. 546 00:45:36,044 --> 00:45:39,637 Todos nós sabemos que aqueles que machucaram meu filho, 547 00:45:39,638 --> 00:45:42,128 e o médico, 548 00:45:42,129 --> 00:45:43,258 estão aqui 549 00:45:43,259 --> 00:45:45,159 entre nós, 550 00:45:45,160 --> 00:45:46,916 nesta sala. 551 00:45:48,025 --> 00:45:51,362 Não vou deixar que esses crimes fiquem impunes, 552 00:45:52,242 --> 00:45:53,675 e espero que nada assim 553 00:45:53,676 --> 00:45:56,239 aconteça a qualquer um de seus filhos. 554 00:45:57,755 --> 00:46:00,484 Foi por isso que resolvi apelar a vocês. 555 00:46:01,343 --> 00:46:04,702 Ajudem-me a encontrar o culpado ou os culpados! 556 00:46:06,277 --> 00:46:08,459 Se falharmos em encontrar a verdade, 557 00:46:08,966 --> 00:46:11,479 a paz da nossa comunidade deixará de existir. 558 00:46:12,547 --> 00:46:15,938 <i>O discurso do Barão aterrorizou os moradores.</i> 559 00:46:16,611 --> 00:46:18,311 <i>Ele não era popular,</i> 560 00:46:18,312 --> 00:46:23,599 <i>mas como uma personalidade poderosa e empregador de metade da aldeia,</i> 561 00:46:23,600 --> 00:46:25,308 <i>ele foi respeitado.</i> 562 00:46:25,828 --> 00:46:28,392 <i>Sua declaração sobre a paz na comunidade</i> 563 00:46:28,393 --> 00:46:31,001 <i>foi ameaçadora.</i> 564 00:46:31,002 --> 00:46:35,921 <i>E a misteriosa natureza daqueles atos criminosos</i> 565 00:46:36,186 --> 00:46:39,723 <i>despertou a antiga desconfiança dos aldeões.</i> 566 00:46:55,546 --> 00:46:56,589 Entre. 567 00:47:03,810 --> 00:47:04,884 Eva! 568 00:47:06,924 --> 00:47:08,123 Posso entrar? 569 00:47:09,167 --> 00:47:11,695 Mas que pergunta! É claro que pode entrar. 570 00:47:13,483 --> 00:47:14,623 Aconteceu alguma coisa? 571 00:47:17,315 --> 00:47:18,464 O que houve? 572 00:47:21,718 --> 00:47:23,555 Eles me demitiram. 573 00:47:25,008 --> 00:47:26,052 Como? 574 00:47:27,013 --> 00:47:29,796 Por nada. Apenas me demitiram. 575 00:47:30,860 --> 00:47:33,584 O tutor também foi mandado embora. 576 00:47:49,112 --> 00:47:51,550 Eu não sei para onde ir. 577 00:47:53,035 --> 00:47:54,917 Tenho medo de andar na estrada sozinha. 578 00:47:54,918 --> 00:47:57,195 Não se preocupe. Fique calma. 579 00:47:57,196 --> 00:47:59,695 Venha. Sente-se aqui. 580 00:48:00,903 --> 00:48:03,282 Acalme-se e conte o que aconteceu. 581 00:48:07,825 --> 00:48:08,917 Então? 582 00:48:10,692 --> 00:48:11,937 O que aconteceu? 583 00:48:15,965 --> 00:48:18,863 O filho do Barão não estava muito bem. 584 00:48:20,143 --> 00:48:23,272 Os pais estavam desesperados e zangados. 585 00:48:23,273 --> 00:48:27,318 Agora dizem que o tutor e eu somos culpados, 586 00:48:27,574 --> 00:48:30,103 porque não demos a ele a atenção necessária. 587 00:48:31,251 --> 00:48:33,634 Mas só fui contratada para cuidar dos gêmeos. 588 00:48:36,525 --> 00:48:39,318 Eu sempre cuidei deles muito bem. 589 00:48:40,318 --> 00:48:41,840 Quando você e eu fomos dançar, 590 00:48:42,682 --> 00:48:45,285 a Baronesa me havia dado permissão. 591 00:48:46,525 --> 00:48:48,247 Não fiz nada errado. 592 00:48:48,532 --> 00:48:50,940 Eu sei disso. Pare de chorar! 593 00:48:55,433 --> 00:48:57,118 Para onde posso ir agora? 594 00:48:58,041 --> 00:49:00,268 Minha família depende do que eu ganho. 595 00:49:00,821 --> 00:49:02,527 Você vai encontrar alguma outra coisa. 596 00:49:02,528 --> 00:49:05,274 Você sabe, o Barão é muito temperamental. 597 00:49:05,501 --> 00:49:07,868 Mais ele late mais do que morde. 598 00:49:07,904 --> 00:49:11,122 Não, eu sei que agora está tudo acabado. 599 00:49:12,444 --> 00:49:14,603 A Baronesa não quer ver mais ninguém. 600 00:49:15,632 --> 00:49:18,426 Quer levar as crianças com ela para a cidade, 601 00:49:19,125 --> 00:49:21,328 ou para a propriedade dos pais dela. 602 00:49:23,183 --> 00:49:24,734 Vou tentar falar com ela. 603 00:49:25,946 --> 00:49:29,260 Nós costumávamos tocar piano juntos, a quatro mãos. 604 00:49:29,806 --> 00:49:31,579 Mas eu não era muito bom. 605 00:49:32,043 --> 00:49:35,816 Agora ela tem o tutor, que estudou flauta na cidade. 606 00:49:38,576 --> 00:49:40,693 Ele não toca muito bem. 607 00:49:41,025 --> 00:49:42,231 É verdade. 608 00:49:52,317 --> 00:49:54,004 Quem faz coisas assim? 609 00:49:54,945 --> 00:49:56,183 O quê? 610 00:49:56,994 --> 00:49:58,590 Machucar uma criança daquele jeito. 611 00:49:59,836 --> 00:50:01,012 Não sei. 612 00:50:08,406 --> 00:50:10,580 Posso ficar aqui esta noite? 613 00:50:12,020 --> 00:50:14,675 Não me mande embora, senhor. Por favor. 614 00:50:15,157 --> 00:50:16,657 Como pode pensar uma coisa dessas? 615 00:50:17,944 --> 00:50:21,707 Eu só vou esperar o dia clarear aqui na escola. 616 00:50:22,043 --> 00:50:23,814 Então vou embora. 617 00:50:27,680 --> 00:50:30,396 Na minha casa, eles não vão entender o que aconteceu. 618 00:50:32,741 --> 00:50:35,043 Vão achar que fiz alguma coisa errada. 619 00:50:37,183 --> 00:50:38,792 Quer que eu vá com você? 620 00:50:39,102 --> 00:50:40,170 O quê? 621 00:50:40,343 --> 00:50:42,012 Amanhã, depois das aulas? 622 00:50:42,280 --> 00:50:45,056 Vou procurar uma charrete e volto à noite. 623 00:50:47,118 --> 00:50:48,947 Por que o senhor faria isso? 624 00:50:49,675 --> 00:50:52,029 Deixe de ser cerimoniosa. 625 00:50:55,348 --> 00:50:57,623 Por que você faria isso? 626 00:50:59,409 --> 00:51:01,579 Venha, vou tocar alguma coisa para você. 627 00:51:02,673 --> 00:51:03,887 Se quiser. 628 00:52:14,939 --> 00:52:16,316 Bom dia, pai. 629 00:52:29,864 --> 00:52:30,929 Estou de volta. 630 00:52:31,557 --> 00:52:32,639 Eles me libertaram. 631 00:52:32,904 --> 00:52:34,598 Estou vendo. E agora? 632 00:52:54,142 --> 00:52:56,011 Pode me perdoar, pai? 633 00:52:59,380 --> 00:53:01,026 Perdoá-lo por quê? 634 00:53:02,054 --> 00:53:04,133 Porque não me dão mais nenhum trabalho? 635 00:53:04,726 --> 00:53:07,760 Porque Frieda caiu em desgraça? 636 00:53:08,077 --> 00:53:10,682 Porque seus irmãos e irmãs não têm o que comer? 637 00:53:10,946 --> 00:53:12,168 Ou o quê? 638 00:53:13,778 --> 00:53:17,319 <i>No dia seguinte, depois das aulas, fui à propriedade</i> 639 00:53:17,613 --> 00:53:20,356 <i>para saber da saúde de Sigi</i> 640 00:53:20,685 --> 00:53:24,188 <i>e interceder pelo emprego de Eva.</i> 641 00:53:24,443 --> 00:53:25,563 <i>Eu soube</i> 642 00:53:25,800 --> 00:53:29,202 <i>que a Baronesa havia partido naquela manhã com seus filhos.</i> 643 00:53:30,917 --> 00:53:32,526 <i>Com alguma relutância,</i> 644 00:53:32,527 --> 00:53:35,595 <i>o administrador me emprestou uma charrete para levar Eva em casa.</i> 645 00:53:36,210 --> 00:53:40,011 <i>Assim que deixamos a aldeia, cruzamos com o doutor.</i> 646 00:53:40,554 --> 00:53:42,774 <i>Alguns dias depois da festa de Ação de Graças</i> 647 00:53:42,834 --> 00:53:47,040 <i>Rudolph, o filho dele de 4 anos, desapareceu de repente.</i> 648 00:53:47,735 --> 00:53:51,787 <i>Isso preocupou a todos, devido aos eventos anteriores.</i> 649 00:53:52,399 --> 00:53:55,284 <i>O garoto foi finalmente encontrado na estrada principal,</i> 650 00:53:55,495 --> 00:53:57,762 <i>pouco vestido para uma viagem,</i> 651 00:53:57,984 --> 00:54:01,055 <i>andando desesperadamente em direção à cidade.</i> 652 00:54:01,056 --> 00:54:03,487 <i>Quando perguntado para onde estava indo,</i> 653 00:54:03,488 --> 00:54:06,375 <i>respondeu que queria visitar seu pai.</i> 654 00:54:07,045 --> 00:54:11,413 <i>Ele lutou com unhas e dentes para não ser levado de volta para casa.</i> 655 00:54:12,553 --> 00:54:15,119 <i>O doutor foi informado do fato</i> 656 00:54:15,589 --> 00:54:19,168 <i>e, sabendo que teria alta de qualquer maneira,</i> 657 00:54:20,478 --> 00:54:23,881 <i>decidiu abreviar a sua permanência no hospital.</i> 658 00:54:27,114 --> 00:54:28,209 Rudi? 659 00:54:28,276 --> 00:54:30,296 Ele estava na sala. 660 00:54:36,486 --> 00:54:37,636 Quanto lhe devo? 661 00:54:37,641 --> 00:54:39,250 3,50 marcos. 662 00:54:43,194 --> 00:54:44,323 Obrigado. 663 00:54:44,324 --> 00:54:45,558 Bom dia. 664 00:54:50,989 --> 00:54:52,687 Rudi, onde está você? 665 00:55:30,999 --> 00:55:32,241 Olá, Rudi! 666 00:55:37,138 --> 00:55:39,521 Não quer cumprimentar seu pai? 667 00:55:41,773 --> 00:55:42,841 Não? 668 00:55:45,222 --> 00:55:46,513 Eu soube... 669 00:55:46,932 --> 00:55:49,792 que você quis me visitar no hospital. 670 00:55:51,608 --> 00:55:53,511 E agora fica trancado aí? 671 00:55:59,051 --> 00:56:00,214 Está bem. 672 00:56:02,002 --> 00:56:04,151 Então não quero ver você. 673 00:56:05,223 --> 00:56:06,896 Estou indo embora agora. 674 00:56:08,146 --> 00:56:10,445 Fique aí no banheiro, se quiser. 675 00:56:21,553 --> 00:56:22,832 Tudo bem, Rudi. 676 00:57:39,499 --> 00:57:43,544 Seu consultório está pronto. A senhora Wagner arrumou tudo. 677 00:57:45,565 --> 00:57:47,590 - Por que está me dizendo isso? - Não sei. 678 00:57:48,726 --> 00:57:50,777 Achei que gostaria de saber. 679 00:57:51,870 --> 00:57:53,895 - Ela cuidou bem de vocês? - Sim. 680 00:58:02,733 --> 00:58:04,163 Quantos anos você tem agora? 681 00:58:05,137 --> 00:58:06,218 14. 682 00:58:11,731 --> 00:58:12,949 É incrível, 683 00:58:14,068 --> 00:58:15,542 você se parece tanto com a sua mãe. 684 00:58:33,337 --> 00:58:36,305 ... sua mãe e eu ficamos muito preocupados com você. 685 00:58:37,534 --> 00:58:40,429 Pense bem. Você dormiu mal? 686 00:58:40,674 --> 00:58:42,228 Está muito cansado? 687 00:58:42,229 --> 00:58:43,501 Não. 688 00:58:44,977 --> 00:58:48,586 Tem problemas na escola que eu não saiba? 689 00:58:49,645 --> 00:58:50,829 Não, pai. 690 00:58:55,308 --> 00:58:57,629 Você não entende porque nos preocupamos. 691 00:58:58,147 --> 00:59:00,339 Vou lhe explicar. 692 00:59:01,638 --> 00:59:05,324 Como sabe, também sou o Pastor em Birkenbrunn. 693 00:59:07,106 --> 00:59:09,455 Um dia, uma mãe veio me ver, 694 00:59:09,760 --> 00:59:12,757 com o filho que tinha a mesma idade que você, 695 00:59:13,385 --> 00:59:15,021 e os mesmos sintomas 696 00:59:16,917 --> 00:59:19,475 que você vem mostrando ultimamente. 697 00:59:19,763 --> 00:59:24,166 O garoto, de repente, apareceu extremamente fatigado. 698 00:59:25,166 --> 00:59:28,957 Seus olhos tinham olheiras, estava deprimido e sem alegria. 699 00:59:32,241 --> 00:59:35,364 Ele evitava olhar seus pais nos olhos, 700 00:59:36,651 --> 00:59:41,639 e logo, ele também caiu doente. 701 00:59:52,653 --> 00:59:54,664 Isso continuou por meio ano. 702 00:59:55,727 --> 00:59:57,752 Então, tudo aconteceu muito depressa. 703 00:59:59,156 --> 01:00:00,998 Ele perdeu o apetite, 704 01:00:02,563 --> 01:00:06,124 não conseguia mais dormir, suas mãos começaram a tremer, 705 01:00:07,843 --> 01:00:09,553 sua memória começou a falhar, 706 01:00:10,773 --> 01:00:13,123 seu rosto se encheu de pústulas, 707 01:00:13,588 --> 01:00:15,128 e depois o corpo todo. 708 01:00:16,883 --> 01:00:18,310 Finalmente, ele morreu. 709 01:00:20,964 --> 01:00:25,048 O corpo, que eu havia abençoado, parecia o de um homem velho. 710 01:00:27,774 --> 01:00:30,266 Entende agora por que me preocupo? 711 01:00:32,938 --> 01:00:35,650 O que acha que causou aquelas mudanças 712 01:00:35,964 --> 01:00:39,732 que levaram o garoto a ter um fim tão miserável? 713 01:00:40,328 --> 01:00:41,777 Não sei. 714 01:00:44,285 --> 01:00:46,599 Acho que você sabe muito bem. 715 01:01:04,624 --> 01:01:06,445 Não vai me dizer? 716 01:01:08,775 --> 01:01:09,830 Não? 717 01:01:13,064 --> 01:01:15,791 Então vou lhe dar a resposta. 718 01:01:17,693 --> 01:01:20,165 O garoto tinha visto alguém, 719 01:01:20,443 --> 01:01:23,393 que danificou os mais delicados nervos do seu corpo, 720 01:01:23,747 --> 01:01:27,169 na área onde Deus levantou sagradas barreiras. 721 01:01:28,059 --> 01:01:30,681 O garoto repetia esse gesto. 722 01:01:30,883 --> 01:01:33,442 Ele não conseguia parar mais. 723 01:01:36,020 --> 01:01:40,413 No final, ele destruiu todos os seus nervos e morreu disso. 724 01:01:43,957 --> 01:01:45,607 Só quero ajudar você. 725 01:01:46,969 --> 01:01:48,819 Eu amo você com todo o meu coração. 726 01:01:50,075 --> 01:01:52,159 Seja sincero, Martin. 727 01:01:52,974 --> 01:01:56,762 Por que ficou ruborizado ao ouvir a história do pobre garoto? 728 01:01:57,373 --> 01:01:58,567 Ruborizado? 729 01:01:58,981 --> 01:02:01,771 Não sei. Senti pena dele. 730 01:02:02,891 --> 01:02:04,506 Só isso? 731 01:02:07,089 --> 01:02:09,852 Acho que existe um outro motivo. 732 01:02:10,165 --> 01:02:11,997 Está escrito no seu rosto. 733 01:02:13,375 --> 01:02:15,155 Seja sincero, 734 01:02:15,214 --> 01:02:16,435 Martin! 735 01:02:19,073 --> 01:02:20,755 Por que está chorando? 736 01:02:21,499 --> 01:02:23,904 Devo poupá-lo de uma confissão? 737 01:02:26,062 --> 01:02:29,347 Você tem feito a mesma coisa que aquele pobre coitado? 738 01:02:30,303 --> 01:02:31,481 Sim. 739 01:02:46,949 --> 01:02:48,322 Meu braço! 740 01:03:20,289 --> 01:03:23,204 Estou feliz por ter voltado. Já estava na hora. 741 01:03:24,280 --> 01:03:26,004 Sim, pode-se dizer isso. 742 01:03:33,745 --> 01:03:36,225 Foi difícil lidar com as crianças sem você. 743 01:03:37,071 --> 01:03:38,332 Eu sei. 744 01:03:45,148 --> 01:03:46,467 Ele não gosta de mim. 745 01:03:47,440 --> 01:03:49,244 - Quem? - Rudi. 746 01:03:51,199 --> 01:03:53,119 Ele está em uma idade difícil. 747 01:03:54,684 --> 01:03:56,315 Na verdade, não. 748 01:03:58,373 --> 01:04:00,633 Eles sempre estão em uma idade difícil. 749 01:04:03,279 --> 01:04:04,340 É, sim. 750 01:04:08,136 --> 01:04:09,837 Você não sentiu minha falta. 751 01:04:11,537 --> 01:04:12,913 Por que isso agora? 752 01:04:14,671 --> 01:04:17,422 Por nada. Falei porque é a verdade. 753 01:04:22,138 --> 01:04:25,080 Nada como uma boa dose de ódio a si mesma! 754 01:04:25,783 --> 01:04:26,825 O quê? 755 01:04:27,534 --> 01:04:29,816 Nada. Esqueça. 756 01:04:57,254 --> 01:04:59,914 <i>O inverno chegou mais cedo naquele ano.</i> 757 01:04:59,915 --> 01:05:03,727 <i>No Dia da Reforma, no primeiro domingo de novembro,</i> 758 01:05:04,021 --> 01:05:06,556 <i>um manto de neve cobriu a aldeia.</i> 759 01:05:07,486 --> 01:05:12,474 <i>Fora de seus hábitos, o Barão, cuja família ainda não havia voltado,</i> 760 01:05:12,802 --> 01:05:14,385 <i>não compareceu ao culto.</i> 761 01:05:16,039 --> 01:05:19,875 <i>Os moradores tomaram isso como um sinal de sua raiva.</i> 762 01:05:20,485 --> 01:05:22,437 <i>Na verdade, nenhum pista foi encontrada</i> 763 01:05:22,438 --> 01:05:24,388 <i>para apontar um possível culpado,</i> 764 01:05:24,728 --> 01:05:27,016 <i>embora o apelo do Barão</i> 765 01:05:27,017 --> 01:05:29,304 <i>tenha levantado uma série de suspeitas mútuas,</i> 766 01:05:29,502 --> 01:05:33,127 <i>e até mesmo algumas tentativas de denúncia,</i> 767 01:05:34,423 --> 01:05:38,105 <i>o que deixou todos desprotegidos.</i> 768 01:05:51,906 --> 01:05:53,906 Bem, não é pneumonia. 769 01:05:54,463 --> 01:05:56,014 Mas devem ser cuidadosos. 770 01:05:56,572 --> 01:05:59,102 Se a febre aumentar, me chamem de novo. 771 01:05:59,520 --> 01:06:02,216 Dê a ele esses comprimidos a cada 2 horas. 772 01:06:02,813 --> 01:06:05,039 E pendurem lençóis molhados sobre o aquecedor. 773 01:06:05,040 --> 01:06:06,849 Isso vai ajudá-lo a respirar. 774 01:06:08,547 --> 01:06:10,488 - Boa noite para a senhora. - Até logo, doutor. 775 01:06:16,694 --> 01:06:18,603 Quanto tempo a janela ficou aberta? 776 01:06:19,514 --> 01:06:23,190 É difícil dizer. Minha mulher o amamentou perto de uma da manhã. 777 01:06:23,689 --> 01:06:25,448 Ela voltou em torno das duas e meia, 778 01:06:25,449 --> 01:06:27,207 e percebeu que o quarto estava gelado. 779 01:06:27,472 --> 01:06:29,319 E o bebê não chorou? 780 01:06:29,949 --> 01:06:32,247 Não. E as crianças não ouviram nada. 781 01:06:35,881 --> 01:06:38,419 Ele está indo bem. Temos que esperar. 782 01:06:39,163 --> 01:06:41,419 Mas tudo parece bastante bem. 783 01:06:41,886 --> 01:06:43,861 Uma bebida para esquentar? 784 01:06:45,202 --> 01:06:46,973 Ou fique para jantar. 785 01:06:47,159 --> 01:06:50,999 Não, obrigado. Estou sobrecarregado por ter ficado fora tanto tempo. 786 01:06:57,811 --> 01:06:59,987 Como está seu braço? 787 01:07:01,453 --> 01:07:02,759 Está tudo bem. 788 01:07:03,158 --> 01:07:06,318 Vai ficar melhor em 2 ou 3 semanas. 789 01:07:06,582 --> 01:07:07,693 Obrigado. 790 01:07:09,013 --> 01:07:10,807 Imagino que deve ter sido horrível. 791 01:07:11,054 --> 01:07:14,138 Fica-se inútil com um só braço. 792 01:07:14,405 --> 01:07:16,433 "Como se queria demonstrar". 793 01:07:19,403 --> 01:07:21,171 Boa noite, crianças. 794 01:07:21,433 --> 01:07:22,743 Boa noite, doutor. 795 01:07:23,054 --> 01:07:26,590 Se sua mulher achar que a febre do bebê subiu de novo, 796 01:07:26,695 --> 01:07:27,981 mande me avisar. 797 01:07:38,569 --> 01:07:39,969 Bom... 798 01:07:41,645 --> 01:07:43,044 O que quer dizer com 'bom'? 799 01:07:46,597 --> 01:07:48,143 Quero dizer que é bom. 800 01:07:55,730 --> 01:07:57,509 Quando você foi ver o papai? 801 01:07:58,274 --> 01:07:59,929 Lá no escritório dele. 802 01:08:03,333 --> 01:08:04,457 Por quê? 803 01:08:06,147 --> 01:08:07,276 Só perguntei. 804 01:08:09,362 --> 01:08:13,178 <i>Em meados de dezembro, finalmente recebi uma carta de Eva.</i> 805 01:08:14,312 --> 01:08:17,758 <i>Seu pai havia encontrado um emprego na cidade,</i> 806 01:08:17,795 --> 01:08:21,165 <i>e ela começaria logo depois do Ano Novo.</i> 807 01:08:22,381 --> 01:08:25,805 <i>Desde a noite em que ela veio se abrigar na escola,</i> 808 01:08:25,841 --> 01:08:27,994 <i>quando até o amanhecer,</i> 809 01:08:28,031 --> 01:08:31,798 <i>nós contamos a história de nossas curtas vidas,</i> 810 01:08:32,574 --> 01:08:34,131 <i>seu rosto pálido,</i> 811 01:08:34,167 --> 01:08:37,920 <i>sua tímida, mas pura personalidade,</i> 812 01:08:38,534 --> 01:08:40,629 <i>estavam constantemente em meu pensamento.</i> 813 01:08:42,375 --> 01:08:46,096 <i>As férias da escola iam até o dia 2 de janeiro,</i> 814 01:08:46,760 --> 01:08:49,527 <i>mas já no dia seguinte ao Natal,</i> 815 01:08:49,564 --> 01:08:51,915 <i>em um frio e ensolarado tempo,</i> 816 01:08:52,657 --> 01:08:54,449 <i>eu segui para Treglitz</i> 817 01:08:54,485 --> 01:08:57,304 <i>para visitar Eva e seus pais.</i> 818 01:08:58,041 --> 01:08:59,228 E o Sigi? 819 01:09:01,120 --> 01:09:04,031 Não sei dizer. A Baronesa ainda não voltou. 820 01:09:08,291 --> 01:09:09,542 E o Barão? 821 01:09:11,683 --> 01:09:14,778 Dificilmente o vemos. Ele não fala com ninguém. 822 01:09:19,179 --> 01:09:22,375 Não sei. Alguns dizem que eles foram para a Itália. 823 01:09:22,479 --> 01:09:23,758 Para a Itália? 824 01:09:35,976 --> 01:09:39,878 O administrador diz que vão pôr abaixo a serraria. Porque ela é... 825 01:09:42,456 --> 01:09:43,645 Bom dia. 826 01:09:43,681 --> 01:09:45,127 Bom dia, rapaz. 827 01:09:45,399 --> 01:09:48,035 Por favor, sente-se. Não somos muito formais aqui. 828 01:09:48,372 --> 01:09:49,737 Saiam! 829 01:10:05,407 --> 01:10:06,509 Aceita uma bebida? 830 01:10:06,673 --> 01:10:08,127 Não, obrigado pela gentileza. 831 01:10:08,378 --> 01:10:10,277 - Não mesmo? - Não, muito obrigado. 832 01:10:15,575 --> 01:10:16,995 Então você é professor? 833 01:10:18,805 --> 01:10:20,939 Tem recursos para manter uma esposa? 834 01:10:22,092 --> 01:10:25,224 Meu pai é alfaiate em Vasendorf e aprendi o ofício. 835 01:10:25,260 --> 01:10:27,192 Eu ganho dinheiro nas horas vagas. 836 01:10:27,991 --> 01:10:31,747 Assumir o negócio de seu pai teria sido mais inteligente. 837 01:10:39,204 --> 01:10:42,093 E por que está tão interessado em Eva? 838 01:10:42,348 --> 01:10:46,055 Ela ainda é uma criança. Você poderia ser o pai dela. 839 01:10:46,754 --> 01:10:47,919 Tenho 31 anos. 840 01:10:48,263 --> 01:10:50,253 Bem, não está muito longe. 841 01:10:50,597 --> 01:10:51,692 Pai! 842 01:10:58,395 --> 01:11:01,121 Já perguntou se ela está interessada? 843 01:11:01,368 --> 01:11:04,853 Ela é uma criança, não sabe nada da vida. 844 01:11:06,208 --> 01:11:08,654 Fale alto. Você o quer? 845 01:11:10,648 --> 01:11:12,652 Vamos. Diga alguma coisa. 846 01:11:14,792 --> 01:11:16,631 Ele veio até aqui com todo esse frio. 847 01:11:16,919 --> 01:11:20,832 Deixe-a em paz. É claro que ela o aceita. Não percebe? 848 01:11:21,095 --> 01:11:23,283 Como posso, se ela fica calada! 849 01:11:32,756 --> 01:11:34,504 Sente-se de novo. 850 01:11:37,188 --> 01:11:38,287 Mulheres! 851 01:11:40,110 --> 01:11:42,060 Não as leve muito a sério. 852 01:11:44,768 --> 01:11:47,703 Ouça, não sou de meias palavras. 853 01:11:49,062 --> 01:11:51,807 Por um lado, me convém que ela saia de casa. 854 01:11:52,071 --> 01:11:54,646 São muitas bocas para alimentar, como pode ver. 855 01:11:56,552 --> 01:11:58,003 Por outro, 856 01:11:59,004 --> 01:12:01,637 isso está sendo muito precipitado para o meu gosto. 857 01:12:02,254 --> 01:12:03,778 Eu não o conheço. 858 01:12:04,405 --> 01:12:07,784 Não desgostei de você, mas preciso saber mais a seu respeito. 859 01:12:10,520 --> 01:12:15,209 A cabeleireira da cidade concordou em tê-la como aprendiz. 860 01:12:16,223 --> 01:12:18,099 Ela vai conhecer pessoas, 861 01:12:19,482 --> 01:12:21,643 e então decidir se isso é o que deseja realmente. 862 01:12:23,205 --> 01:12:25,756 Se em um ano, ela ainda o desejar, 863 01:12:25,792 --> 01:12:27,524 nós dois conversaremos novamente. 864 01:12:29,565 --> 01:12:31,647 Você pode mudar de opinião também. 865 01:12:33,279 --> 01:12:34,438 Está bem? 866 01:12:34,795 --> 01:12:37,141 - Na verdade, eu achei... - Sim, eu sei. 867 01:12:38,125 --> 01:12:41,751 Mas é assim, ou nada feito. 868 01:12:45,885 --> 01:12:47,177 Se insiste... 869 01:12:47,213 --> 01:12:48,818 Sim, insisto. 870 01:12:55,065 --> 01:12:56,207 Fico satisfeito. 871 01:12:59,944 --> 01:13:02,972 Bem, o trabalho me espera. 872 01:13:03,791 --> 01:13:06,120 Mesmo durante as festas. 873 01:13:06,825 --> 01:13:08,168 Não se levante. 874 01:13:09,516 --> 01:13:10,859 Vou mandar a criança voltar. 875 01:13:15,284 --> 01:13:17,131 Assim você pode dizer adeus. 876 01:13:17,450 --> 01:13:20,093 Um ano passa rápido. O mundo não vai acabar. 877 01:13:22,678 --> 01:13:24,236 Você pode vir visitá-la. 878 01:14:05,914 --> 01:14:07,517 Seu pai lhe falou? 879 01:14:18,709 --> 01:14:20,025 Está tudo certo para você? 880 01:14:23,318 --> 01:14:24,814 E para o senhor? 881 01:14:26,860 --> 01:14:28,643 Não me chame de senhor. 882 01:14:54,334 --> 01:14:55,795 Adi! Está acordado? 883 01:14:57,284 --> 01:14:58,510 Adi! 884 01:14:59,884 --> 01:15:01,162 O que foi? 885 01:15:01,226 --> 01:15:02,270 Olhe! 886 01:15:03,233 --> 01:15:04,644 O que está acontecendo? 887 01:15:04,733 --> 01:15:07,250 Olhe! Vá ver o que está acontecendo! 888 01:15:08,629 --> 01:15:10,527 Meu Deus, o que você quer? 889 01:15:10,841 --> 01:15:12,891 Lá fora! Olhe pela janela! 890 01:15:24,349 --> 01:15:26,610 Alguma coisa está queimando! É na propriedade! 891 01:15:26,921 --> 01:15:28,226 Me solte! 892 01:15:28,711 --> 01:15:30,038 Ande, me desamarre! 893 01:15:30,857 --> 01:15:32,145 Não sei se... 894 01:15:32,275 --> 01:15:33,459 Me solte, estou mandando! 895 01:15:33,733 --> 01:15:35,322 O que foi? 896 01:15:35,670 --> 01:15:36,831 Fique quieto! 897 01:15:37,178 --> 01:15:38,920 Gustl, venha aqui e me desamarre! 898 01:15:40,056 --> 01:15:41,554 O que está acontecendo? 899 01:15:42,478 --> 01:15:45,082 Me solte, droga! Tem um incêndio! 900 01:15:45,905 --> 01:15:47,829 Que incêndio? 901 01:15:54,344 --> 01:15:55,685 Um incêndio! 902 01:15:55,746 --> 01:15:58,357 Isso mesmo. Agora me solte, droga! 903 01:16:00,730 --> 01:16:02,231 Papai não vai deixar. 904 01:16:02,553 --> 01:16:05,356 É uma emergência! Alguém tem que avisá-los! 905 01:16:05,654 --> 01:16:06,697 Pai! 906 01:16:06,851 --> 01:16:09,703 Pare de gritar! Vou soltar! 907 01:16:14,025 --> 01:16:15,826 Chamo a mamãe? 908 01:16:20,861 --> 01:16:22,711 - O que é isso? - O incêndio! 909 01:16:22,984 --> 01:16:25,137 Eu sei. Seu pai já foi para lá. 910 01:16:27,392 --> 01:16:29,016 O que estão fazendo aqui? 911 01:16:29,433 --> 01:16:32,147 Voltem para a cama agora! Não foi nada. 912 01:16:32,909 --> 01:16:35,951 Tem um incêndio na propriedade. Não tenham medo. 913 01:16:36,374 --> 01:16:38,557 Vão para a cama e durmam. 914 01:16:40,694 --> 01:16:43,038 Andem! Vão se resfriar. 915 01:16:47,685 --> 01:16:50,156 Por que todo esse barulho? Você acordou todo mundo! 916 01:16:50,450 --> 01:16:52,656 Pensei que era perigoso. 917 01:16:52,975 --> 01:16:54,942 Eu tive que desamarrá-lo. 918 01:16:55,224 --> 01:16:57,018 Agora está tudo bem de novo. 919 01:16:57,361 --> 01:17:00,159 Amanhã, o pai vai contar a vocês sobre o incêndio. 920 01:17:00,597 --> 01:17:01,972 Todos na cama. 921 01:17:02,900 --> 01:17:04,582 Vou esperar até que se deitem. 922 01:17:05,817 --> 01:17:07,079 Está frio aqui. 923 01:17:19,703 --> 01:17:20,954 Agora boa noite. 924 01:17:22,504 --> 01:17:23,769 Durmam bem. 925 01:17:24,062 --> 01:17:25,534 Boa noite, mamãe! 926 01:19:29,092 --> 01:19:30,727 Por que não para de fazer isso? 927 01:19:35,571 --> 01:19:36,695 Por que todo o esforço? 928 01:19:37,517 --> 01:19:39,900 Não me olhe tão espantada. 929 01:19:39,937 --> 01:19:42,072 Não lhe falta talento. 930 01:19:42,360 --> 01:19:44,713 Só não consigo mais fazer isso com você. 931 01:19:46,462 --> 01:19:48,850 Para falar a verdade, você me enoja. 932 01:19:50,266 --> 01:19:51,729 Não pode acabar seu serviço? 933 01:19:51,994 --> 01:19:54,087 Não quero passar a noite toda aqui. 934 01:19:59,549 --> 01:20:00,733 O que eu fiz a você? 935 01:20:00,967 --> 01:20:03,540 Meu Deus, você não me fez nada! 936 01:20:05,422 --> 01:20:07,498 Você é feia, suja, 937 01:20:07,775 --> 01:20:10,915 flácida e tem mau hálito. Isso basta? 938 01:20:14,135 --> 01:20:16,597 O lençol tem que ser esterilizado. 939 01:20:18,945 --> 01:20:21,768 Não fique sentada aí olhando como a morte à espreita. 940 01:20:22,198 --> 01:20:24,480 O mundo não vai acabar. 941 01:20:24,481 --> 01:20:26,764 Nem para você, nem para mim. 942 01:20:30,835 --> 01:20:33,234 Não posso continuar, é só isso. 943 01:20:36,328 --> 01:20:38,161 Eu realmente tentei... 944 01:20:39,849 --> 01:20:43,441 pensar em uma outra mulher enquanto fazia sexo com você. 945 01:20:44,508 --> 01:20:46,328 Uma que cheirasse bem, 946 01:20:48,091 --> 01:20:50,460 que fosse jovem, menos decrépita que você, 947 01:20:51,532 --> 01:20:53,992 mas minha imaginação não conseguiu essa fantasia. 948 01:20:56,220 --> 01:20:58,113 No fim, é você de novo 949 01:20:58,910 --> 01:21:01,122 e então, sinto como se fosse vomitar, 950 01:21:02,185 --> 01:21:03,850 e tenho vergonha de mim mesmo. 951 01:21:04,346 --> 01:21:05,499 E de que adianta isso? 952 01:21:09,857 --> 01:21:11,005 Terminou? 953 01:21:11,700 --> 01:21:13,155 Sim, sinto isso a vida toda. 954 01:21:14,669 --> 01:21:17,076 Você deve ser muito infeliz sendo tão mesquinho. 955 01:21:17,339 --> 01:21:19,186 Por favor, lenga-lenga não! 956 01:21:22,395 --> 01:21:24,658 Sei que não sou muito atraente. 957 01:21:25,455 --> 01:21:29,198 Meu mau hálito vem da minha úlcera, você sabe disso. 958 01:21:30,396 --> 01:21:33,574 Isso não lhe incomodava antes. 959 01:21:34,091 --> 01:21:36,440 Eu já o tinha quando a sua mulher era viva. 960 01:21:36,681 --> 01:21:39,483 Poupe-me desses detalhes sórdidos. 961 01:21:39,750 --> 01:21:42,969 Deixe eu lhe dizer de novo: isso sempre me enojou. 962 01:21:44,614 --> 01:21:47,915 Depois da morte de Julie, eu quis acalmar a minha dor 963 01:21:48,162 --> 01:21:51,360 com alguém. Teria trepado até com uma vaca! 964 01:21:53,476 --> 01:21:55,111 As prostitutas ficam muito longe daqui, 965 01:21:55,401 --> 01:21:58,106 e uma vez a cada 2 meses não me basta, 966 01:21:58,358 --> 01:22:00,574 embora já esteja me acostumando. 967 01:22:01,205 --> 01:22:04,628 Agora pare de bancar a mártir e saia daqui. 968 01:22:06,884 --> 01:22:08,803 Por que só está percebendo isso agora? 969 01:22:09,469 --> 01:22:12,702 Quando eu deveria ter percebido? 970 01:22:14,425 --> 01:22:17,823 No hospital, esqueci como você era enervante. 971 01:22:18,945 --> 01:22:21,562 Alguns se tornam sentimentais na dor. 972 01:22:23,424 --> 01:22:26,044 Saia daqui! Você não tem nenhum orgulho? 973 01:22:27,348 --> 01:22:29,714 Não há lugar com você para ninguém. 974 01:22:31,628 --> 01:22:32,869 É verdade. 975 01:22:35,661 --> 01:22:37,395 E se eu fizer alguma coisa estúpida? 976 01:22:39,124 --> 01:22:40,298 Pode fazer. 977 01:22:40,759 --> 01:22:43,153 Ficaria surpreso. Mas tenha cuidado: 978 01:22:43,448 --> 01:22:45,153 pode ser doloroso. 979 01:22:46,308 --> 01:22:48,141 Eu sei, sou ridícula. 980 01:22:49,899 --> 01:22:52,084 Você não se importaria mesmo. 981 01:22:52,329 --> 01:22:53,391 Bem... 982 01:22:56,550 --> 01:22:58,579 Por que me despreza? 983 01:22:59,419 --> 01:23:02,318 Por ajudá-lo a criar o garoto? 984 01:23:04,272 --> 01:23:06,819 Por vê-lo tocar sua filha 985 01:23:06,973 --> 01:23:08,409 e não dizer nada? 986 01:23:10,900 --> 01:23:13,401 Por ajudá-lo a desprezar a si próprio? 987 01:23:14,455 --> 01:23:17,343 Por ouvi-lo alegar o quanto amou Julie, 988 01:23:17,380 --> 01:23:21,733 quando todos sabiam que a maltratava tanto quanto a mim? 989 01:23:24,605 --> 01:23:27,945 Por amá-lo quando eu sabia que não suporta 990 01:23:27,948 --> 01:23:29,199 ser amado? 991 01:23:29,251 --> 01:23:30,426 Chega. 992 01:23:30,646 --> 01:23:33,000 Agora saia. Tenho trabalho a fazer. 993 01:23:34,941 --> 01:23:37,508 Você não tem condições de se livrar de mim. 994 01:23:38,230 --> 01:23:40,005 Quem fará o trabalho sujo para você, 995 01:23:40,041 --> 01:23:43,095 quem irá ajudá-lo com as crianças e suas práticas? 996 01:23:44,649 --> 01:23:46,386 Você não sabe o que está dizendo. 997 01:23:46,719 --> 01:23:49,264 Quer ver até onde eu posso chegar. 998 01:23:49,496 --> 01:23:52,986 "Ela vai aguentar? Posso humilhá-la mais ainda?" 999 01:23:56,220 --> 01:23:57,663 Estou muito cansada também. 1000 01:23:58,593 --> 01:24:01,289 Tive duas crianças retardadas: Karli e você. 1001 01:24:01,604 --> 01:24:02,984 Você é o mais difícil dos dois. 1002 01:24:05,320 --> 01:24:07,614 Meu Deus, por que você não morre? 1003 01:25:44,701 --> 01:25:47,727 <i>O ano terminou com um tempo agradável.</i> 1004 01:25:48,526 --> 01:25:50,834 <i>A paisagem de neve reluzia com tanto brilho</i> 1005 01:25:51,283 --> 01:25:53,394 <i>que machucava os olhos.</i> 1006 01:25:54,030 --> 01:25:55,222 <i>Nenhum de nós suspeitou</i> 1007 01:25:55,570 --> 01:25:58,333 <i>que aquele seria o nosso último Ano Novo de um período de paz,</i> 1008 01:25:58,370 --> 01:26:02,531 <i>e que este ano nos traria uma mudança radical,</i> 1009 01:26:02,767 --> 01:26:06,631 <i>de uma magnitude que não poderíamos prever.</i> 1010 01:26:09,516 --> 01:26:14,041 <i>Apesar dos estranhos eventos que perturbaram a aldeia,</i> 1011 01:26:14,760 --> 01:26:17,688 <i>acreditávamo-nos unidos na crença de que a vida na nossa comunidade</i> 1012 01:26:17,952 --> 01:26:22,047 <i>era um desígnio de Deus, e que valia a pena.</i> 1013 01:26:22,393 --> 01:26:25,819 ... o corpo de Cristo como o pão e o vinho. 1014 01:26:27,307 --> 01:26:31,793 Que o período de preparação para a sua crisma 1015 01:26:32,713 --> 01:26:34,239 seja de felicidade 1016 01:26:34,976 --> 01:26:36,559 e aprimoramento. 1017 01:26:40,068 --> 01:26:42,198 Você, Martin, 1018 01:26:43,220 --> 01:26:46,634 agora está livre não apenas desta fita, 1019 01:26:47,102 --> 01:26:50,914 mas das amarras noturnas 1020 01:26:51,092 --> 01:26:55,165 que o mantiveram livre das tentações de seu jovem corpo. 1021 01:27:00,652 --> 01:27:03,524 Confio em vocês, meus amados filhos, 1022 01:27:04,152 --> 01:27:07,061 e desejo um produtivo e feliz ano novo. 1023 01:27:11,106 --> 01:27:13,641 <i>Logo depois da Páscoa, na última semana de abril,</i> 1024 01:27:13,677 --> 01:27:16,386 <i>a Baronesa voltou com seus filhos.</i> 1025 01:27:16,680 --> 01:27:19,490 <i>Estava acompanha de uma nova babá.</i> 1026 01:27:20,511 --> 01:27:25,145 <i>Minha secreta esperança de que Eva pudesse voltar para cá,</i> 1027 01:27:25,444 --> 01:27:27,144 <i>foi definitivamente destruída.</i> 1028 01:27:28,290 --> 01:27:31,429 <i>A nova babá era uma mulher italiana</i> 1029 01:27:31,466 --> 01:27:35,448 <i>vinda de uma área na costa do Mediterrâneo</i> 1030 01:27:35,735 --> 01:27:38,743 <i>onde a Baronesa havia passado o inverno.</i> 1031 01:27:38,867 --> 01:27:40,064 Sigi! 1032 01:27:42,226 --> 01:27:43,661 Ei, Ferdinand! 1033 01:27:44,119 --> 01:27:45,379 Espere! 1034 01:27:45,470 --> 01:27:47,084 Vou descer! 1035 01:27:49,135 --> 01:27:52,217 Fique aqui, Sigi! Você pode vê-lo mais tarde. 1036 01:27:52,218 --> 01:27:53,905 Deixe-o ir, senhora. 1037 01:27:54,113 --> 01:27:56,321 Está tão contente por estar em casa! 1038 01:27:56,546 --> 01:27:59,175 Está bem, vá. Mas não demore muito. 1039 01:28:25,136 --> 01:28:26,443 Marie Louise? 1040 01:28:30,385 --> 01:28:31,702 Onde você está? 1041 01:29:02,820 --> 01:29:03,954 Sigi! 1042 01:29:04,642 --> 01:29:06,780 Não vem cumprimentar seu pai? 1043 01:29:25,720 --> 01:29:26,983 Atenção, ele está vindo! 1044 01:29:28,792 --> 01:29:30,255 Fiquem quietos! 1045 01:29:30,879 --> 01:29:32,640 Pelo amor de Deus, silêncio! 1046 01:29:32,902 --> 01:29:33,985 Quietos! 1047 01:29:57,739 --> 01:29:59,005 O que está acontecendo? 1048 01:29:59,041 --> 01:30:00,643 Por que ainda estão aqui? 1049 01:30:01,134 --> 01:30:03,527 Agora é a aula de teologia! 1050 01:30:03,846 --> 01:30:04,984 Saiam! 1051 01:30:06,427 --> 01:30:07,863 Não vão se despedir? 1052 01:30:08,049 --> 01:30:09,810 Até logo, senhor! 1053 01:30:16,007 --> 01:30:17,085 Até logo, Pastor! 1054 01:30:18,563 --> 01:30:20,554 Desculpe, Pastor. Não vai acontecer de novo. 1055 01:30:24,461 --> 01:30:25,695 Até logo, Pastor. 1056 01:30:26,530 --> 01:30:27,761 Até logo. 1057 01:30:32,370 --> 01:30:33,961 Vamos fazer uma prece. 1058 01:30:35,965 --> 01:30:38,100 Pai nosso, que estás no céu 1059 01:30:38,866 --> 01:30:40,751 Santificado seja o Vosso nome, 1060 01:30:41,340 --> 01:30:44,273 Venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade 1061 01:30:44,667 --> 01:30:47,467 Assim na Terra como no céu. 1062 01:30:48,362 --> 01:30:51,119 O pão nosso de cada dia, nos dai hoje 1063 01:30:51,427 --> 01:30:53,632 E perdoai as nossas dívidas 1064 01:30:53,902 --> 01:30:57,192 Assim como nós perdoamos os nossos devedores 1065 01:30:57,425 --> 01:30:59,410 E não nos deixeis cair em tentação 1066 01:30:59,638 --> 01:31:02,370 Mas livrai-nos do mal 1067 01:31:02,632 --> 01:31:05,505 Porque teu é o reino, e o poder, 1068 01:31:06,075 --> 01:31:07,270 e a glória, 1069 01:31:07,306 --> 01:31:09,097 para sempre. 1070 01:31:09,333 --> 01:31:10,499 Amém. 1071 01:31:12,295 --> 01:31:13,739 Sentem-se. 1072 01:31:27,270 --> 01:31:29,760 Este é um dia muito triste para mim. 1073 01:31:31,712 --> 01:31:35,952 Em algumas semanas, todos iremos celebrar a Crisma de vocês. 1074 01:31:37,489 --> 01:31:40,354 Por meses, tenho tentado levar para perto de vocês a palavra de Deus, 1075 01:31:40,646 --> 01:31:45,915 e torná-los seres humanos responsáveis. 1076 01:31:47,355 --> 01:31:50,153 Com quem eu me deparo hoje? 1077 01:31:51,859 --> 01:31:53,177 Com macacos gritando, 1078 01:31:54,485 --> 01:31:58,706 indisciplinados, imaturos como crianças pequenas! 1079 01:32:01,795 --> 01:32:03,130 Mas para mim, 1080 01:32:03,804 --> 01:32:05,743 o mais triste 1081 01:32:07,327 --> 01:32:09,005 é que minha própria filha 1082 01:32:09,042 --> 01:32:12,264 assume o principal papel nesta patética encenação. 1083 01:32:14,915 --> 01:32:17,951 No ano passado 1084 01:32:18,271 --> 01:32:20,967 eu amarrei uma fita branca em seu cabelo. 1085 01:32:22,965 --> 01:32:24,741 O branco, como todos sabem, 1086 01:32:25,006 --> 01:32:26,636 é a cor da inocência. 1087 01:32:27,647 --> 01:32:30,912 A fita era para ajudar Klara a evitar o pecado, 1088 01:32:32,416 --> 01:32:33,878 o egoísmo, 1089 01:32:33,915 --> 01:32:35,262 a inveja, 1090 01:32:36,211 --> 01:32:39,432 a indecência, a mentira e a preguiça. 1091 01:32:41,664 --> 01:32:43,533 No começo do ano, 1092 01:32:44,870 --> 01:32:46,211 eu ingenuamente acreditei 1093 01:32:46,503 --> 01:32:49,663 que agora, ela era o bastante madura, 1094 01:32:50,734 --> 01:32:52,619 para nunca mais precisar daquela fita. 1095 01:32:54,181 --> 01:32:56,516 Que ela havia se tornado responsável o bastante, 1096 01:32:56,553 --> 01:32:59,103 como a filha do líder espiritual da... 1097 01:33:08,784 --> 01:33:10,126 Anni? 1098 01:33:27,294 --> 01:33:29,645 Anni? Onde você está? 1099 01:34:06,854 --> 01:34:07,897 Anni? 1100 01:34:52,390 --> 01:34:54,789 Rudi? O que está fazendo aqui? 1101 01:34:55,798 --> 01:34:57,499 Por que não está na cama? 1102 01:34:57,710 --> 01:35:00,260 Não consigo dormir. 1103 01:35:00,810 --> 01:35:03,111 É por isso que fica andando por aí? 1104 01:35:03,320 --> 01:35:06,098 Eu acordei e você não estava lá. 1105 01:35:09,787 --> 01:35:12,540 Papai está furando as minhas orelhas. 1106 01:35:13,051 --> 01:35:14,805 Não dói? 1107 01:35:16,118 --> 01:35:17,427 Sim, um pouco. 1108 01:35:17,463 --> 01:35:19,668 E por que você está chorando? 1109 01:35:19,704 --> 01:35:21,515 Não estou chorando mais. 1110 01:35:24,637 --> 01:35:26,407 Para ficar bonita é preciso sofrer. 1111 01:35:29,649 --> 01:35:31,370 É o que dizem. 1112 01:35:39,649 --> 01:35:41,027 Volte para a cama. 1113 01:35:41,804 --> 01:35:43,329 Anni está indo. 1114 01:35:49,783 --> 01:35:53,760 Há anos não uso brincos, então os furos se fecharam. 1115 01:35:58,287 --> 01:36:00,991 Na festa de Pentecostes, 1116 01:36:01,510 --> 01:36:03,336 vou usar os brincos da mamãe. 1117 01:36:04,987 --> 01:36:06,359 Aqueles bonitos, 1118 01:36:07,240 --> 01:36:08,283 sabe? 1119 01:36:52,204 --> 01:36:55,334 <i>Alguns dias depois do desmaio de Klara,</i> 1120 01:36:55,370 --> 01:36:57,041 <i>que assustou a todos nós,</i> 1121 01:36:57,077 --> 01:37:00,907 <i>e a deixou febril e debilitada,</i> 1122 01:37:01,602 --> 01:37:04,709 <i>fui ver o administrador na véspera de Pentecostes</i> 1123 01:37:04,745 --> 01:37:07,350 <i>para pedir a charrete emprestada novamente.</i> 1124 01:37:08,242 --> 01:37:12,322 <i>Desde o meu pedido de casamento, Eva me escrevia uma vez por semana.</i> 1125 01:37:12,601 --> 01:37:16,978 <i>Eu sentia que ela estava sozinha e perdida na cidade,</i> 1126 01:37:17,253 --> 01:37:21,928 <i>dando mostras de que eu deveria ir vê-la o mais rápido que pudesse.</i> 1127 01:37:22,744 --> 01:37:25,274 <i>Esperava passar o sábado com ela</i> 1128 01:37:25,311 --> 01:37:27,291 <i>e voltar no domingo</i> 1129 01:37:27,327 --> 01:37:31,248 <i>para preparar a cerimônia da Crisma com o Pastor.</i> 1130 01:37:32,423 --> 01:37:35,154 <i>O administrador tinha ido à serraria,</i> 1131 01:37:35,425 --> 01:37:38,301 <i>mas deveria voltar a qualquer momento.</i> 1132 01:38:04,080 --> 01:38:05,376 Bom dia, senhor. 1133 01:38:05,412 --> 01:38:06,807 Olá, Erna. 1134 01:38:16,613 --> 01:38:17,930 Ele é bonito. 1135 01:38:19,908 --> 01:38:20,997 Gosta dele? 1136 01:38:21,261 --> 01:38:22,407 Sim, muito. 1137 01:38:26,662 --> 01:38:28,928 Soube que ele esteve muito doente no último inverno. 1138 01:38:29,491 --> 01:38:30,884 Sim. Muito doente. 1139 01:38:31,485 --> 01:38:34,916 Mas, graças a Deus, o doutor o curou. 1140 01:38:36,450 --> 01:38:38,203 Talvez seja melhor eu voltar à noite. 1141 01:38:38,568 --> 01:38:40,623 Tenho certeza que o papai virá para o café 1142 01:38:40,660 --> 01:38:41,823 às quatro. 1143 01:38:43,153 --> 01:38:44,592 Então vou sentar ali de novo. 1144 01:38:44,909 --> 01:38:47,442 Posso lhe servir alguma coisa? Um café? 1145 01:38:47,681 --> 01:38:49,203 Deve estar pronto.. 1146 01:38:49,517 --> 01:38:52,968 Não, obrigado. Vou me sentar e esperar. 1147 01:38:53,005 --> 01:38:54,253 Senhor! 1148 01:38:58,359 --> 01:39:01,064 Os sonhos podem se realizar? 1149 01:39:03,365 --> 01:39:04,552 Depende. 1150 01:39:04,767 --> 01:39:05,985 De quê? 1151 01:39:06,740 --> 01:39:08,196 Do que depende? 1152 01:39:09,688 --> 01:39:13,481 Se você sonha em ser a primeira da classe, e estuda bastante, 1153 01:39:13,965 --> 01:39:15,797 seu sonho pode se realizar. 1154 01:39:16,110 --> 01:39:18,481 - Não quis dizer isso. - O que então? 1155 01:39:20,166 --> 01:39:22,688 Quero dizer, se você sonha com alguma coisa, 1156 01:39:23,186 --> 01:39:25,222 realmente sonha no seu sono, 1157 01:39:25,537 --> 01:39:27,732 isso pode acontecer? 1158 01:39:28,911 --> 01:39:30,661 Por quê? Com que sonhou? 1159 01:39:34,678 --> 01:39:35,757 Fale. 1160 01:39:36,641 --> 01:39:38,419 Você tem alguma coisa na cabeça. 1161 01:39:40,790 --> 01:39:42,190 Vamos, me diga. 1162 01:39:44,258 --> 01:39:46,291 Eu sonhei que Karli... 1163 01:39:47,349 --> 01:39:49,534 - O garotinho estranho da... - Eu sei. 1164 01:39:50,251 --> 01:39:52,037 Alguma coisa terrível vai acontecer com ele. 1165 01:39:52,893 --> 01:39:54,285 Alguma coisa terrível? 1166 01:39:55,334 --> 01:39:56,730 Como o quê? 1167 01:39:57,916 --> 01:39:59,407 Não sei. 1168 01:40:00,081 --> 01:40:02,089 Como o que aconteceu com o Sigi. 1169 01:40:02,777 --> 01:40:04,622 Mas até pior. 1170 01:40:05,383 --> 01:40:08,510 Ele é tão doce. Não faz mal a ninguém. 1171 01:40:08,785 --> 01:40:10,174 Vamos... 1172 01:40:11,751 --> 01:40:15,052 Foi só um sonho. Não leve tão a sério. 1173 01:40:24,403 --> 01:40:27,567 Sonhos não se realizam. Esqueça esse tipo de coisa. 1174 01:40:31,844 --> 01:40:34,690 Mas, às vezes, meus sonhos acontecem. 1175 01:40:35,181 --> 01:40:36,522 O que quer dizer? 1176 01:40:41,034 --> 01:40:42,314 No inverno passado, 1177 01:40:42,499 --> 01:40:45,121 antes de Gustl ficar doente, 1178 01:40:45,391 --> 01:40:48,862 sonhei que meu irmão abria a janela, 1179 01:40:49,056 --> 01:40:50,849 e que ele morria. 1180 01:40:51,061 --> 01:40:54,949 E a janela foi aberta, ele pegou a friagem e quase morreu. 1181 01:40:57,622 --> 01:40:59,273 O que está dizendo? 1182 01:40:59,594 --> 01:41:00,959 Isso é bobagem! 1183 01:41:22,152 --> 01:41:25,447 <i>Combinamos um encontro na estação de trem,</i> 1184 01:41:25,772 --> 01:41:29,135 <i>pois Eva queria evitar ser vista comigo.</i> 1185 01:41:29,694 --> 01:41:32,463 <i>Ela estava morando com uns parentes distantes,</i> 1186 01:41:32,805 --> 01:41:34,652 <i>que mandavam a seus pais</i> 1187 01:41:34,941 --> 01:41:38,506 <i>notícias regulares sobre o seu comportamento.</i> 1188 01:41:38,871 --> 01:41:42,563 <i>Ela havia emagrecido, o que a tornava ainda mais bonita.</i> 1189 01:41:43,277 --> 01:41:45,989 <i>Eu estava novamente encantado com aquela mistura de timidez</i> 1190 01:41:46,025 --> 01:41:48,561 <i>e sinceridade quase infantil.</i> 1191 01:41:49,316 --> 01:41:51,059 Então não é tão terrível assim? 1192 01:41:51,333 --> 01:41:54,142 Não. Mas ficar lavando cabelos o dia todo... 1193 01:41:54,445 --> 01:41:55,915 Os gêmeos eram mais divertidos. 1194 01:41:56,168 --> 01:41:59,890 Mas, está tudo bem. Realmente não posso me queixar. 1195 01:41:59,952 --> 01:42:01,011 Não? 1196 01:42:01,047 --> 01:42:02,169 Não. 1197 01:42:02,457 --> 01:42:03,566 De verdade. 1198 01:42:06,195 --> 01:42:08,344 Fora os gêmeos, não sente falta de nada? 1199 01:42:10,730 --> 01:42:12,246 Ora, de você! 1200 01:42:31,611 --> 01:42:33,990 Como é a babá? Ela só fala italiano? 1201 01:42:34,312 --> 01:42:36,056 Isso é o que o administrador diz. 1202 01:42:36,213 --> 01:42:37,408 Sei. 1203 01:42:45,422 --> 01:42:47,077 Onde está indo? 1204 01:42:47,333 --> 01:42:50,094 Existe um lago muito bonito na floresta. 1205 01:42:50,463 --> 01:42:53,299 Podemos fazer um piquenique. Eu trouxe alguma comida. 1206 01:42:55,867 --> 01:42:58,054 - É melhor não. - Por quê? 1207 01:43:02,863 --> 01:43:04,115 O que é? 1208 01:43:04,971 --> 01:43:06,060 Nada. 1209 01:43:07,097 --> 01:43:08,419 Por favor. 1210 01:43:10,983 --> 01:43:13,209 Eu não tinha más intenções. 1211 01:43:13,502 --> 01:43:16,018 Só queria agradá-la com um piquenique. 1212 01:43:18,920 --> 01:43:20,173 Por favor. 1213 01:43:21,784 --> 01:43:24,782 Como eu poderia desonrar minha futura esposa? 1214 01:43:29,870 --> 01:43:31,254 Tudo bem, então. 1215 01:43:31,349 --> 01:43:32,789 Vou fazer a volta. 1216 01:43:46,367 --> 01:43:47,676 Obrigada. 1217 01:44:18,097 --> 01:44:19,895 Tomai e bebei! 1218 01:44:20,977 --> 01:44:23,431 Este é o sangue do Novo Testamento, 1219 01:44:23,684 --> 01:44:25,470 derramado por você 1220 01:44:25,735 --> 01:44:27,713 para perdoar os seus pecados. 1221 01:45:57,803 --> 01:45:59,203 Aqui! Ele está aqui! 1222 01:46:07,989 --> 01:46:09,284 Saia da frente! 1223 01:46:22,735 --> 01:46:24,657 'Por que eu, o Senhor, o Deus de vocês,' 1224 01:46:24,730 --> 01:46:26,332 sou um Deus cuidadoso, 1225 01:46:27,287 --> 01:46:31,973 'punindo os filhos dos pecados de seus pais 1226 01:46:32,192 --> 01:46:35,052 até a terceira e quarta gerações." 1227 01:46:36,023 --> 01:46:39,433 <i>Depois das atrocidades cometidas contra o garoto retardado,</i> 1228 01:46:39,756 --> 01:46:42,870 <i>o Barão finalmente foi convencido de que seria mais inteligente</i> 1229 01:46:43,124 --> 01:46:47,978 <i>pedir a ajuda da força policial do município.</i> 1230 01:46:48,543 --> 01:46:50,085 <i>Então, alguns dias mais tarde,</i> 1231 01:46:50,316 --> 01:46:53,149 <i>dois detetives chegaram,</i> 1232 01:46:53,486 --> 01:46:56,623 <i>e, depois de visitarem as várias cenas dos crimes,</i> 1233 01:46:56,900 --> 01:47:00,318 <i>perguntaram se alguém teria percebido qualquer coisa suspeita.</i> 1234 01:47:01,396 --> 01:47:04,709 <i>Quando soube da tortura de Karli,</i> 1235 01:47:04,902 --> 01:47:08,829 <i>não pensei no que Erna havia me contado.</i> 1236 01:47:09,118 --> 01:47:13,584 <i>Quando me lembrei, hesitei em contar às autoridades.</i> 1237 01:47:13,839 --> 01:47:17,916 <i>Tão absurda coincidência poderia colocar em risco</i> 1238 01:47:17,952 --> 01:47:21,658 <i>a reputação e a paz interior da família do administrador.</i> 1239 01:47:22,481 --> 01:47:27,650 <i>Mas quando soube que Karli poderia perder a visão,</i> 1240 01:47:27,911 --> 01:47:30,530 <i>fiz Erna vir até a escola</i> 1241 01:47:30,863 --> 01:47:33,473 <i>e contar aos policiais o seu sonho.</i> 1242 01:47:33,718 --> 01:47:35,872 ... não somos tão idiotas como está pensando. 1243 01:47:36,185 --> 01:47:38,415 Mas realmente eu sonhei isso! 1244 01:47:43,387 --> 01:47:44,808 Tome cuidado! 1245 01:47:47,013 --> 01:47:48,636 Vou lhe dar uma última chance: 1246 01:47:50,357 --> 01:47:54,026 Conte-nos como soube do plano de torturar o garoto, 1247 01:47:54,380 --> 01:47:57,050 e não diremos a ninguém. 1248 01:47:57,272 --> 01:47:58,346 Está bem? 1249 01:48:02,777 --> 01:48:04,748 Ela já teve sonhos que se realizaram. 1250 01:48:05,598 --> 01:48:06,820 É mesmo? 1251 01:48:07,578 --> 01:48:08,857 E sobre o que, posso saber? 1252 01:48:10,601 --> 01:48:12,788 Foi um assunto de família. 1253 01:48:13,274 --> 01:48:15,451 Sei! Um assunto de família. 1254 01:48:15,722 --> 01:48:17,714 Averiguou se foi verdade? 1255 01:48:17,950 --> 01:48:19,018 Não. 1256 01:48:21,294 --> 01:48:22,382 Bem... 1257 01:48:23,675 --> 01:48:24,930 pode ser verdade. 1258 01:48:26,184 --> 01:48:28,723 Talvez ela seja de fato uma clarividente, 1259 01:48:29,098 --> 01:48:31,228 e nós com mais sorte do que imaginamos. 1260 01:48:32,189 --> 01:48:33,555 Pare de chorar! 1261 01:48:36,207 --> 01:48:39,392 Esse seu teatrinho não me convence. 1262 01:48:39,686 --> 01:48:42,320 Tenho outras maneiras de fazer você falar. 1263 01:48:43,330 --> 01:48:46,000 Não acredito em bruxas e feiticeiros, 1264 01:48:46,278 --> 01:48:50,445 e, menos ainda, em alucinações de fedelhos como você. 1265 01:48:51,717 --> 01:48:53,996 Então, decida-se logo e me fale a verdade, 1266 01:48:54,248 --> 01:48:57,060 não vou deixá-la ir até que esclareça tudo. Entendeu? 1267 01:48:58,956 --> 01:49:01,618 Agora vamos ver o que os seus pais acham 1268 01:49:01,894 --> 01:49:04,444 dessa sua versão da história. 1269 01:49:05,253 --> 01:49:07,099 Pode vir conosco? 1270 01:49:07,382 --> 01:49:08,577 É claro. 1271 01:49:10,854 --> 01:49:12,088 Olá! 1272 01:49:12,794 --> 01:49:14,074 Quem são vocês? 1273 01:49:14,600 --> 01:49:15,870 Boa tarde. 1274 01:49:16,107 --> 01:49:17,346 Boa tarde, senhor. 1275 01:49:19,217 --> 01:49:20,951 Por que estão escutando atrás da porta? 1276 01:49:21,190 --> 01:49:25,333 Vimos que o professor tinha visitas. Não quisemos interromper. 1277 01:49:25,638 --> 01:49:28,161 Estávamos esperando para falar com ele. 1278 01:49:28,375 --> 01:49:29,630 O que querem? 1279 01:49:30,903 --> 01:49:32,720 Perguntar pelo Karli. 1280 01:49:32,919 --> 01:49:34,064 O quê? 1281 01:49:35,274 --> 01:49:37,161 Nós ouvimos que ele não está bem. 1282 01:49:37,877 --> 01:49:39,995 Queríamos saber se podemos ajudar. 1283 01:49:43,233 --> 01:49:44,413 Você vai ficar bem... 1284 01:49:52,195 --> 01:49:53,808 Eu sei, isso dói. 1285 01:50:04,545 --> 01:50:06,395 Tenha paciência... 1286 01:50:14,653 --> 01:50:16,318 Tudo vai ficar bem de novo. 1287 01:50:17,107 --> 01:50:18,609 Você vai melhorar. 1288 01:50:29,615 --> 01:50:31,331 Tenho que ir agora, Karli. 1289 01:50:33,295 --> 01:50:34,945 Não se preocupe. 1290 01:50:36,340 --> 01:50:37,793 Voltarei amanhã. 1291 01:50:42,449 --> 01:50:44,670 Você vai ficar bem. Não tenha medo. 1292 01:50:44,942 --> 01:50:46,380 O doutor vai voltar. 1293 01:52:45,290 --> 01:52:46,522 Entre! 1294 01:52:56,103 --> 01:52:57,257 Sim? 1295 01:53:14,026 --> 01:53:15,162 O que é isso? 1296 01:53:17,453 --> 01:53:19,149 Estou substituindo o Peepsie. 1297 01:53:19,854 --> 01:53:22,678 Porque o senhor está muito triste. 1298 01:53:30,060 --> 01:53:31,227 Obrigado. 1299 01:53:34,128 --> 01:53:35,820 De nada, pai. 1300 01:54:26,693 --> 01:54:28,818 - Me dê a flauta! - Como? 1301 01:54:29,113 --> 01:54:31,108 A flauta! 1302 01:54:31,451 --> 01:54:33,118 Que flauta? 1303 01:54:33,957 --> 01:54:35,173 Me dê! 1304 01:54:35,698 --> 01:54:37,143 Que flauta? 1305 01:54:39,688 --> 01:54:41,368 Me dê, ou vou lhe matar. 1306 01:54:41,650 --> 01:54:43,651 Não tenho nenhuma flauta. 1307 01:54:45,070 --> 01:54:47,017 Miserável! 1308 01:54:47,354 --> 01:54:49,060 Desgraçado! 1309 01:54:49,293 --> 01:54:50,691 Pelo amor de Deus! 1310 01:54:51,352 --> 01:54:52,749 O que deu em você? 1311 01:54:53,311 --> 01:54:54,513 O que ele fez? 1312 01:54:55,522 --> 01:54:59,487 Pela última vez, me dê! 1313 01:54:59,734 --> 01:55:01,186 Dar o que, pai? 1314 01:55:01,455 --> 01:55:02,624 O que é? 1315 01:55:03,031 --> 01:55:04,601 Do que está falando? 1316 01:55:05,707 --> 01:55:07,372 Você sabe do que estou falando! 1317 01:55:08,446 --> 01:55:10,809 Mas ele está lhe dizendo! O que houve? 1318 01:55:17,064 --> 01:55:18,648 Por favor, espere! 1319 01:55:19,915 --> 01:55:21,603 O que o garoto fez? 1320 01:55:21,884 --> 01:55:23,494 Tenha calma! 1321 01:55:24,300 --> 01:55:28,008 Fique fora disso! Tenho que voltar à casa do Barão. 1322 01:55:46,277 --> 01:55:49,207 Georg! Por favor, não! 1323 01:55:49,608 --> 01:55:51,570 Você vai matá-lo! 1324 01:55:52,627 --> 01:55:56,139 ... com as bétulas de Retenow, serão 6 mil metros cúbicos. 1325 01:55:57,117 --> 01:56:00,110 Isso vai levar umas três semanas. 1326 01:56:02,644 --> 01:56:05,392 E agora temos 80 poloneses a mais. 1327 01:56:06,131 --> 01:56:08,409 Eles estão instalados no anexo. 1328 01:56:08,716 --> 01:56:10,910 Não temos mais camas. 1329 01:56:12,436 --> 01:56:14,043 Isso leva tempo. 1330 01:56:15,684 --> 01:56:17,577 Existem muitas crianças com eles. 1331 01:56:18,447 --> 01:56:19,871 Apesar disso... 1332 01:56:19,908 --> 01:56:21,551 Eu não vou ficar aqui. 1333 01:56:22,150 --> 01:56:23,354 O quê? 1334 01:56:24,179 --> 01:56:25,720 Não vou ficar aqui. 1335 01:56:30,430 --> 01:56:31,683 O que quer dizer? 1336 01:56:32,242 --> 01:56:34,474 Que estou indo embora com as crianças. 1337 01:56:35,629 --> 01:56:37,001 O que quer dizer? 1338 01:56:37,291 --> 01:56:39,717 Armin! Isso não é tão difícil de entender. 1339 01:56:43,505 --> 01:56:44,808 Como planeja fazer isso? 1340 01:56:46,575 --> 01:56:48,121 Ainda não sei. 1341 01:56:48,917 --> 01:56:51,647 Mas, de qualquer modo, nós estamos deixando este lugar. 1342 01:56:51,742 --> 01:56:52,892 'Nós'? 1343 01:56:54,144 --> 01:56:55,195 Sim. 1344 01:57:14,353 --> 01:57:15,716 Basta por hoje, obrigada. 1345 01:57:15,990 --> 01:57:17,928 Boa noite, senhora Baronesa e senhor Barão. 1346 01:57:34,429 --> 01:57:37,512 Eu só voltei por lealdade a você. 1347 01:57:41,324 --> 01:57:43,123 Para nos dar uma chance. 1348 01:57:47,618 --> 01:57:49,799 Está me dando uma chance? 1349 01:57:51,954 --> 01:57:54,646 Que notável! E eu perdi minha chance? 1350 01:57:55,720 --> 01:57:58,431 Acha que isso ajudará a resolver nosso problema? 1351 01:57:58,683 --> 01:57:59,868 O quê? 1352 01:57:59,869 --> 01:58:01,268 Seu sarcasmo. 1353 01:58:01,342 --> 01:58:04,304 Que problema temos a resolver? 1354 01:58:07,756 --> 01:58:09,095 Fique aqui! 1355 01:58:13,258 --> 01:58:15,343 Só vai sair quando eu disser. 1356 01:58:24,611 --> 01:58:25,931 Muito bem. 1357 01:58:36,493 --> 01:58:39,018 Eu esperava poupá-lo disso. 1358 01:58:43,037 --> 01:58:46,413 Na casa do tio Edoardo, conheci um homem por quem me apaixonei. 1359 01:58:48,284 --> 01:58:50,064 Ele é da Lombardia, 1360 01:58:50,301 --> 01:58:54,181 e é um banqueiro que aconselha o tio Edoardo nas finanças. 1361 01:58:56,422 --> 01:58:58,139 Ele me cortejou insistentemente, 1362 01:58:59,138 --> 01:59:01,506 e foi muito carinhoso com as crianças. 1363 01:59:03,831 --> 01:59:07,284 Foi graças a ele que Sigi se desinibiu. 1364 01:59:11,453 --> 01:59:13,519 Mesmo assim, nós voltamos. 1365 01:59:14,990 --> 01:59:17,015 Porque eu me sentia comprometida com você. 1366 01:59:20,170 --> 01:59:22,445 Mas não consigo ficar neste lugar por mais tempo. 1367 01:59:23,494 --> 01:59:25,345 Não é nada pessoal, 1368 01:59:26,044 --> 01:59:28,631 apesar de que a vida com você 1369 01:59:28,632 --> 01:59:31,218 não é emocionante para uma mulher da minha idade. 1370 01:59:34,236 --> 01:59:38,091 Estou indo embora para que as crianças não cresçam em ambientes 1371 01:59:38,322 --> 01:59:41,263 dominados pela maldade, 1372 01:59:42,440 --> 01:59:43,632 inveja, 1373 01:59:44,273 --> 01:59:46,939 indiferença e brutalidade. 1374 01:59:50,834 --> 01:59:53,897 A flauta de Sigi foi a gota d'água. 1375 01:59:57,022 --> 01:59:59,011 Estou enojada e cansada de perseguições, 1376 01:59:59,894 --> 02:00:02,486 traições e atos perversos de vingança. 1377 02:00:09,018 --> 02:00:10,560 Você dormiu com ele? 1378 02:00:12,794 --> 02:00:14,755 Você não entende nada. 1379 02:00:15,388 --> 02:00:17,070 Você dormiu com ele? 1380 02:00:23,188 --> 02:00:24,889 Não. Não dormi com ele. 1381 02:00:27,290 --> 02:00:29,499 Está mentindo, não está? 1382 02:00:37,302 --> 02:00:38,346 Entre! 1383 02:00:41,324 --> 02:00:42,650 Boa noite. 1384 02:00:44,222 --> 02:00:45,435 Boa noite, Baronesa. 1385 02:00:45,858 --> 02:00:48,415 - Posso falar com o senhor? - Não pode esperar? 1386 02:00:48,597 --> 02:00:51,868 Não, ou não o incomodaria tão tarde. 1387 02:02:08,047 --> 02:02:09,251 O que houve? 1388 02:02:11,336 --> 02:02:14,462 O Arquiduque Ferdinand foi assassinado em Sarajevo. 1389 02:02:16,937 --> 02:02:20,292 <i>A notícia se espalhou na aldeia como um rastilho de pólvora.</i> 1390 02:02:21,183 --> 02:02:23,141 <i>Quais seriam as consequências disso?</i> 1391 02:02:23,994 --> 02:02:27,530 <i>O primeiro que disse 'guerra' foi severamente contestado.</i> 1392 02:02:28,733 --> 02:02:31,158 <i>Mas, uma vez que a palavra foi pronunciada,</i> 1393 02:02:31,402 --> 02:02:35,813 <i>ela permaneceu teimosamente na cabeça de todos nós.</i> 1394 02:02:37,633 --> 02:02:41,454 <i>Quis ir à cidade rapidamente para discutir com Eva</i> 1395 02:02:41,673 --> 02:02:45,004 <i>sobre o que faríamos se a guerra estourasse.</i> 1396 02:02:45,678 --> 02:02:49,558 <i>Talvez agora seu pai concordasse em antecipar o casamento.</i> 1397 02:02:51,485 --> 02:02:53,605 <i>Pedi à Baronesa a bicicleta</i> 1398 02:02:53,754 --> 02:02:56,420 <i>que Eva havia usado antes.</i> 1399 02:02:57,257 --> 02:03:01,352 <i>Planejava usá-la para visitar Eva no domingo.</i> 1400 02:03:03,321 --> 02:03:07,536 <i>Na sexta, quando fui buscar a bicicleta,</i> 1401 02:03:08,004 --> 02:03:11,399 <i>testemunhei uma estranha discussão.</i> 1402 02:03:23,189 --> 02:03:24,860 O que houve, senhora Wagner? 1403 02:03:26,839 --> 02:03:28,175 Posso usar a sua bicicleta? 1404 02:03:28,433 --> 02:03:31,203 - Não é minha. - Posso usar mesmo assim? 1405 02:03:31,509 --> 02:03:34,791 Eu só a pedi emprestada para visitar minha noiva. 1406 02:03:35,056 --> 02:03:36,408 Por favor! 1407 02:03:36,814 --> 02:03:38,772 Onde quer ir? 1408 02:03:39,091 --> 02:03:40,528 - À cidade. - Para quê? 1409 02:03:40,782 --> 02:03:45,026 O teimoso do administrador não quis me ceder a charrete. 1410 02:03:45,844 --> 02:03:47,677 Por favor, me deixe usar a bicicleta. 1411 02:03:47,936 --> 02:03:49,649 Por quê? Para quê? 1412 02:03:50,003 --> 02:03:53,422 Para ir à polícia. Sei quem cometeu aqueles crimes. 1413 02:03:53,538 --> 02:03:54,727 Quem? 1414 02:03:55,594 --> 02:03:56,989 Posso usar a bicicleta? 1415 02:03:57,842 --> 02:03:59,321 Por que não me conta? 1416 02:03:59,547 --> 02:04:03,091 Só vou falar para a polícia. Estou farta de ser insultada. 1417 02:04:04,883 --> 02:04:06,811 E o cavalo do doutor? 1418 02:04:07,044 --> 02:04:08,742 Não sei montar. 1419 02:04:11,060 --> 02:04:13,954 Por favor! Acredite em mim! 1420 02:04:14,152 --> 02:04:17,028 Meu filho me contou quem fez aquilo com ele. 1421 02:04:18,620 --> 02:04:20,332 Ele pode perder a visão. 1422 02:04:21,252 --> 02:04:22,893 Deixe-me usá-la! 1423 02:04:26,340 --> 02:04:27,502 Obrigada! 1424 02:04:31,138 --> 02:04:34,768 <i>Fiquei com tanta pena que entreguei a bicicleta.</i> 1425 02:04:35,303 --> 02:04:37,646 <i>Mas o estado daquela mulher,</i> 1426 02:04:37,647 --> 02:04:39,990 <i>normalmente tão equilibrada, me preocupou.</i> 1427 02:04:40,750 --> 02:04:44,916 <i>O que ela teria descoberto que não ousava contar?</i> 1428 02:04:46,209 --> 02:04:49,698 <i>De volta à aldeia, resolvi investigar.</i> 1429 02:05:01,782 --> 02:05:03,016 Olá, senhor. 1430 02:05:03,602 --> 02:05:04,816 Olá, Klara. 1431 02:05:07,286 --> 02:05:08,586 O que estão fazendo aqui? 1432 02:05:11,008 --> 02:05:12,907 Queríamos ver como está o Karli. 1433 02:05:12,943 --> 02:05:16,345 Não está vendo que a janela está fechada? 1434 02:05:16,965 --> 02:05:18,761 Sim. Estávamos preocupados. 1435 02:05:19,200 --> 02:05:22,308 Vimos a senhora Wagner saindo de bicicleta. 1436 02:05:23,151 --> 02:05:25,316 E quisemos saber o que aconteceu com Karli. 1437 02:05:29,284 --> 02:05:31,664 Voltem para casa. Vocês não têm o que fazer aqui. 1438 02:05:46,252 --> 02:05:47,998 Vá para casa, Karla. 1439 02:05:49,223 --> 02:05:50,434 Até logo, professor. 1440 02:05:57,547 --> 02:06:02,238 <i>Fiquei curioso em saber porque a parteira tinha fechado as venezianas.</i> 1441 02:06:02,745 --> 02:06:05,382 <i>Ninguém na aldeia trancava suas casas.</i> 1442 02:06:05,933 --> 02:06:09,168 <i>Por que a parteira tinha trancado o seu filho?</i> 1443 02:06:09,593 --> 02:06:11,076 <i>Karli, pode me ouvir?</i> 1444 02:06:16,108 --> 02:06:18,920 <i>Eu pensei novamente no sonho de Erna.</i> 1445 02:06:19,238 --> 02:06:21,010 <i>Se Erna não tinha sonhado,</i> 1446 02:06:21,046 --> 02:06:23,894 <i>mas sabia que Karli seria torturado,</i> 1447 02:06:24,479 --> 02:06:26,801 <i>quem disse isso a ela?</i> 1448 02:06:27,140 --> 02:06:29,773 <i>Alguém que ela não podia denunciar?</i> 1449 02:06:30,998 --> 02:06:34,890 <i>O interesse das crianças por Karli me pareceu estranho.</i> 1450 02:06:35,255 --> 02:06:38,970 <i>Normamente, por causa de sua deficiência,</i> 1451 02:06:39,006 --> 02:06:45,260 <i>elas evitam qualquer contato com ele, e até o tratavam com desprezo.</i> 1452 02:06:46,495 --> 02:06:48,875 <i>Quando a parteira não podia cuidar dele,</i> 1453 02:06:49,200 --> 02:06:52,787 <i>ela o confiava a mim ou ao doutor.</i> 1454 02:06:53,091 --> 02:06:56,693 <i>Mas desde o acidente, eu não o tinha visto novamente.</i> 1455 02:06:57,703 --> 02:07:00,966 <i>Preocupado, resolvi falar com o doutor.</i> 1456 02:07:01,302 --> 02:07:04,131 CONSULTÓRIO FECHADO ATÉ SEGUNDA ORDEM! 1457 02:07:09,800 --> 02:07:12,395 - A filha dele não foi à escola? - Foi sim. 1458 02:07:13,446 --> 02:07:15,062 E ela não disse nada? 1459 02:07:16,952 --> 02:07:18,218 Queria lhe pedir... 1460 02:07:19,367 --> 02:07:21,408 Eu poderia falar com Klara e Martin? 1461 02:07:21,673 --> 02:07:23,374 Por que não espera pelo meu marido? 1462 02:07:23,710 --> 02:07:26,641 Ele está na igreja. O culto está quase acabando. 1463 02:07:27,470 --> 02:07:29,448 Mas, se insiste, entre por favor. 1464 02:07:31,407 --> 02:07:32,783 Fique à vontade. 1465 02:07:33,832 --> 02:07:35,205 Vou chamá-los. 1466 02:08:11,969 --> 02:08:13,169 Boa noite, senhor. 1467 02:08:14,885 --> 02:08:16,493 Não vai se sentar? 1468 02:08:17,110 --> 02:08:18,760 Sim. Talvez. Obrigado. 1469 02:08:19,703 --> 02:08:21,516 Posso lhe oferecer alguma coisa? 1470 02:08:24,017 --> 02:08:26,145 Um café, como nas aulas de piano? 1471 02:08:28,238 --> 02:08:30,563 Sim, aceito. Obrigado pela gentileza. 1472 02:08:30,798 --> 02:08:32,154 Volto logo. 1473 02:08:37,758 --> 02:08:40,293 Sabiam que o doutor iria partir de Eichwald? 1474 02:08:42,107 --> 02:08:44,356 Não estranham a minha pergunta? 1475 02:08:44,561 --> 02:08:47,943 Nossa mãe acabou de nos contar. 1476 02:08:49,483 --> 02:08:51,758 Anna não lhe falou nada? 1477 02:08:55,187 --> 02:08:56,610 Nem uma palavra? 1478 02:08:58,108 --> 02:09:01,404 É estranho não dizer que se está partindo em viagem. 1479 02:09:01,441 --> 02:09:03,250 Anna não fala muito. 1480 02:09:03,251 --> 02:09:05,060 Sei, mas isso foi completamente diferente. 1481 02:09:08,040 --> 02:09:10,104 Vocês estão escondendo alguma coisa de mim. 1482 02:09:10,431 --> 02:09:11,516 O quê? 1483 02:09:12,168 --> 02:09:14,275 Estou esperando que vocês me digam. 1484 02:09:18,314 --> 02:09:20,647 Quando foram procurar pelo Karli, 1485 02:09:20,683 --> 02:09:22,518 o que queriam com ele? 1486 02:09:22,762 --> 02:09:24,743 Estávamos preocupados. Ele está doente. 1487 02:09:24,780 --> 02:09:26,884 Eu perguntei ao Martin. 1488 02:09:27,781 --> 02:09:30,129 Sim. Ele não está bem. 1489 02:09:30,165 --> 02:09:32,506 E como a mãe dele tinha saído 1490 02:09:33,109 --> 02:09:35,646 pensamos em fazer uma visita. 1491 02:09:44,096 --> 02:09:47,764 Nunca quiseram saber quem maltratou o Karli? 1492 02:09:49,490 --> 02:09:50,976 E o Sigi? 1493 02:09:53,418 --> 02:09:55,784 Quem amarrou o arame para derrubar o doutor? 1494 02:09:56,010 --> 02:09:57,849 Quem tocou fogo no celeiro? 1495 02:09:59,571 --> 02:10:00,678 Não? 1496 02:10:00,825 --> 02:10:02,216 É claro que ficamos curiosos. 1497 02:10:02,486 --> 02:10:03,602 E então? 1498 02:10:04,250 --> 02:10:07,426 O meu pai disse que deve ter sido uma pessoa doente. 1499 02:10:11,107 --> 02:10:15,584 Sigi estava com vocês no dia de Ação de Graças. E Karli sempre junto. 1500 02:10:16,278 --> 02:10:17,463 Não estou entendendo. 1501 02:10:17,465 --> 02:10:18,656 Não? 1502 02:10:25,657 --> 02:10:26,906 O que eles fizeram de errado? 1503 02:10:28,153 --> 02:10:30,294 - Quem? - Sigi e Karli. 1504 02:10:30,433 --> 02:10:31,692 Por quê? 1505 02:10:31,744 --> 02:10:34,568 Obviamente eles foram punidos. Por quê? 1506 02:10:34,684 --> 02:10:35,858 Não sei. 1507 02:10:36,174 --> 02:10:39,125 Erna previu que Karli seria punido. Por quê? 1508 02:10:39,415 --> 02:10:40,616 Não sei! 1509 02:10:43,014 --> 02:10:44,251 Por que está nos perguntando? 1510 02:10:44,287 --> 02:10:47,848 Você é uma garota esperta, Klara. Não banque a boba. 1511 02:10:50,777 --> 02:10:51,867 Não estou entendendo. 1512 02:10:52,106 --> 02:10:55,608 Fale sobre isso com o meu pai e minha mãe. 1513 02:10:55,822 --> 02:10:57,400 Devo chamá-los? 1514 02:10:57,547 --> 02:10:59,003 Martin, você vai? 1515 02:10:59,040 --> 02:11:00,835 Fique aqui, Martin. 1516 02:11:01,139 --> 02:11:03,888 Falarei com eles mais tarde. Agora, estou falando com vocês. 1517 02:11:04,100 --> 02:11:06,567 Digam a verdade. 1518 02:11:06,810 --> 02:11:09,135 - Onde estavam quando Karli foi... - Aqui. 1519 02:11:09,344 --> 02:11:11,801 Quero dizer depois da Crisma? 1520 02:11:12,787 --> 02:11:14,364 O café está vindo. 1521 02:11:18,963 --> 02:11:20,767 As crianças o ajudaram? 1522 02:11:23,003 --> 02:11:25,292 Receio que não. Elas não sabem de nada. 1523 02:11:27,420 --> 02:11:29,790 A filha dele não disse nada na escola? 1524 02:11:30,555 --> 02:11:31,620 Não. 1525 02:11:32,889 --> 02:11:34,296 Desculpe se a incomodei. 1526 02:11:34,332 --> 02:11:38,939 Fique! Meu marido está chegando e o café está quase pronto. 1527 02:11:38,975 --> 02:11:42,876 Obrigado, mas estou preocupado com o filho da parteira. 1528 02:11:44,863 --> 02:11:48,088 - Ela não disse quando voltava? - Não perguntei. 1529 02:11:48,871 --> 02:11:51,357 Fui pego de surpresa. Ela estava em pânico. 1530 02:11:51,680 --> 02:11:53,569 Espere, ouvi o meu marido. 1531 02:11:53,605 --> 02:11:57,165 Boa noite. 1532 02:11:58,439 --> 02:12:00,377 O professor estava esperando por você. 1533 02:12:01,219 --> 02:12:03,563 Sim. Gostaria de trocar umas palavras com o senhor. 1534 02:12:03,839 --> 02:12:07,276 Por favor. Vamos para o meu escritório. É mais sossegado. 1535 02:12:12,233 --> 02:12:14,241 Qual é o assunto? 1536 02:12:17,079 --> 02:12:19,244 Conversei com a parteira. 1537 02:12:19,433 --> 02:12:22,251 Ela disse que sabia quem tinha torturado o filho dela. 1538 02:12:23,561 --> 02:12:27,591 Disse que só falaria com a polícia e foi para a cidade. 1539 02:12:30,245 --> 02:12:31,288 E? 1540 02:12:32,798 --> 02:12:36,485 Ela deixou o garoto sozinho e a casa trancada. 1541 02:12:37,755 --> 02:12:39,159 Trancada? 1542 02:12:41,652 --> 02:12:43,898 Fui perguntar ao doutor 1543 02:12:43,935 --> 02:12:46,283 se ele estava tomando conta da criança, mas... 1544 02:12:48,211 --> 02:12:51,354 Tem um bilhete dizendo que o consultório está fechado. 1545 02:12:51,660 --> 02:12:54,202 Ele e os filhos desapareceram. 1546 02:12:54,613 --> 02:12:55,749 O que quer dizer? 1547 02:12:55,937 --> 02:12:57,242 Não sei. 1548 02:12:58,023 --> 02:13:01,023 Achei que o senhor podia saber. Por isso estou aqui. 1549 02:13:01,550 --> 02:13:02,640 Não faço a menor ideia. 1550 02:13:04,319 --> 02:13:05,768 Por favor, sente-se. 1551 02:13:10,017 --> 02:13:12,602 A filha dele não foi à escola? 1552 02:13:12,832 --> 02:13:15,563 Sim, mas ela não disse nada. 1553 02:13:18,780 --> 02:13:22,525 Perguntei a Klara e Martin. Eles também não sabem de nada. 1554 02:13:23,094 --> 02:13:24,525 Por que saberiam? 1555 02:13:27,023 --> 02:13:28,324 Não sei... 1556 02:13:29,414 --> 02:13:33,591 Fui à casa da senhora Wagner. Eles e outras crianças estavam lá. 1557 02:13:33,934 --> 02:13:35,371 Fazendo o quê? 1558 02:13:35,780 --> 02:13:37,241 Estavam procurando o garoto. 1559 02:13:37,577 --> 02:13:38,659 Por quê? 1560 02:13:39,321 --> 02:13:41,055 Queriam ajudá-lo. 1561 02:13:42,500 --> 02:13:43,599 E daí? 1562 02:13:46,414 --> 02:13:48,275 Não sei como dizer isso... 1563 02:13:48,902 --> 02:13:51,190 Acho que estão escondendo alguma coisa. 1564 02:13:51,302 --> 02:13:52,480 O quê? 1565 02:13:54,745 --> 02:13:56,052 Não sei. 1566 02:13:57,639 --> 02:14:00,053 Quando o doutor sofreu o acidente, 1567 02:14:00,330 --> 02:14:02,033 no ano passado, 1568 02:14:03,167 --> 02:14:07,378 eles apareceram no jardim. Supostamente para ajudar a Anna. 1569 02:14:09,335 --> 02:14:10,494 Sim... e aí? 1570 02:14:12,439 --> 02:14:14,575 Nada. Eu tinha me esquecido disso. 1571 02:14:15,393 --> 02:14:17,390 Só me lembrei hoje. 1572 02:14:18,713 --> 02:14:19,945 Não entendo. 1573 02:14:21,785 --> 02:14:24,376 Quando o filho do Barão foi encontrado... 1574 02:14:24,582 --> 02:14:26,810 Ele tinha estado com as crianças um pouco antes. 1575 02:14:30,250 --> 02:14:31,631 O que está insinuando? 1576 02:14:33,202 --> 02:14:34,913 A filha do administrador 1577 02:14:35,240 --> 02:14:40,063 previu que Karli poderia ser machucado. 1578 02:14:40,429 --> 02:14:42,438 Ela diz que sonhou com isso. 1579 02:14:42,952 --> 02:14:44,883 A polícia acha que ela está mentindo. 1580 02:14:45,728 --> 02:14:49,105 Como ela descobriu isso? Quem contou a ela? 1581 02:15:06,138 --> 02:15:09,427 Está dizendo que seus alunos, meus filhos inclusive, 1582 02:15:09,463 --> 02:15:12,498 cometeram aqueles crimes. É isso? 1583 02:15:16,471 --> 02:15:18,111 Percebe o que está dizendo? 1584 02:15:19,139 --> 02:15:20,895 Realmente sabe...? 1585 02:15:35,729 --> 02:15:37,704 Suponho que eu seja a primeira pessoa 1586 02:15:38,769 --> 02:15:41,465 a ouvir essas monstruosidades. 1587 02:15:43,900 --> 02:15:46,297 Se você alguma vez ousar 1588 02:15:47,070 --> 02:15:48,973 incomodar os outros com isso, 1589 02:15:49,977 --> 02:15:51,710 Se você alguma vez acusar 1590 02:15:52,041 --> 02:15:54,761 famílias respeitáveis e seus filhos, 1591 02:15:55,049 --> 02:15:56,827 e denunciá-las publicamente, 1592 02:15:57,992 --> 02:16:01,227 eu lhe garanto, e dou a minha palavra, 1593 02:16:01,478 --> 02:16:03,090 que você vai para a prisão. 1594 02:16:04,281 --> 02:16:08,368 Tenho visto muita coisa durante meu trabalho como Pastor, 1595 02:16:08,405 --> 02:16:12,108 mas nunca nada tão repulsivo! 1596 02:16:14,132 --> 02:16:16,587 Podem argumentar que é porque não tem filhos. 1597 02:16:18,134 --> 02:16:21,386 Ou não poderia pensar nessas aberrações. 1598 02:16:23,856 --> 02:16:25,546 Você tem uma mente doentia. 1599 02:16:26,735 --> 02:16:30,951 Como o largaram entre aquelas pobres criaturas! 1600 02:16:32,789 --> 02:16:36,290 Vou falar com as autoridades sobre isso. 1601 02:16:37,137 --> 02:16:39,186 Agora saia da minha casa! 1602 02:16:40,627 --> 02:16:42,498 Não quero vê-lo aqui novamente. 1603 02:16:49,660 --> 02:16:51,932 <i>A parteira não voltou.</i> 1604 02:16:53,016 --> 02:16:56,190 <i>Esperei até de manhã, dois dias mais tarde.</i> 1605 02:16:56,533 --> 02:16:57,998 <i>Então fui ao solar</i> 1606 02:16:58,034 --> 02:17:00,235 <i>para avisar o Barão.</i> 1607 02:17:00,521 --> 02:17:03,668 <i>Ele chamou o administrador e mandou abrir a casa</i> 1608 02:17:03,705 --> 02:17:05,701 <i>e cuidar do garoto incapaz.</i> 1609 02:17:06,014 --> 02:17:07,213 <i>Vou olhar lá em cima.</i> 1610 02:17:08,935 --> 02:17:11,682 <i>Eu nunca tinha estado na casa da parteira,</i> 1611 02:17:11,967 --> 02:17:13,249 <i>e me senti desconfortável</i> 1612 02:17:13,285 --> 02:17:17,313 <i>em entrar na casa de alguém sem pedir licença.</i> 1613 02:17:19,007 --> 02:17:20,492 <i>Foi estranho,</i> 1614 02:17:21,289 --> 02:17:25,307 <i>mas enquanto estávamos procurando e chamando pelo nome de Karli,</i> 1615 02:17:25,344 --> 02:17:28,598 <i>eu já sabia que nossa busca seria em vão.</i> 1616 02:17:29,292 --> 02:17:33,890 <i>Qualquer um que conhecesse a devoção da parteira pelo filho,</i> 1617 02:17:34,144 --> 02:17:39,793 <i>sabia que ela jamais abandonaria seu Karli machucado.</i> 1618 02:17:42,426 --> 02:17:44,231 <i>Durante as semanas seguintes,</i> 1619 02:17:44,268 --> 02:17:47,521 <i>as intrigas da aldeia dominaram tudo.</i> 1620 02:17:48,170 --> 02:17:51,580 <i>Alguns diziam que o doutor era o pai de Karli.</i> 1621 02:17:51,920 --> 02:17:54,651 <i>Ele e a parteira teriam tentado abortar o filho</i> 1622 02:17:54,688 --> 02:17:58,323 <i>para que a relação dos dois não fosse descoberta,</i> 1623 02:17:58,566 --> 02:18:02,200 <i>e por isso a criança nasceu com problemas.</i> 1624 02:18:03,052 --> 02:18:04,972 <i>Alguns até insinuaram</i> 1625 02:18:05,008 --> 02:18:09,489 <i>que a morte da mulher do doutor era suspeita,</i> 1626 02:18:09,525 --> 02:18:13,836 <i>e que os dois poderiam muito bem ser responsabilizados por isso.</i> 1627 02:18:15,039 --> 02:18:17,080 <i>Mais ainda, que o doutor e a parteira,</i> 1628 02:18:17,081 --> 02:18:19,120 <i>como assassinos em potencial,</i> 1629 02:18:19,157 --> 02:18:23,688 <i>teriam também cometido todos os outros crimes.</i> 1630 02:18:24,037 --> 02:18:26,996 <i>Desejando livrar seus filhos legítimos e ele mesmo,</i> 1631 02:18:27,033 --> 02:18:30,138 <i>de uma revelação pública de sua culpa,</i> 1632 02:18:30,174 --> 02:18:33,433 <i>o doutor tinha fugido com eles.</i> 1633 02:18:34,862 --> 02:18:39,359 <i>Em 28 de julho, a Áustria declarou guerra à Sérvia.</i> 1634 02:18:39,594 --> 02:18:43,860 <i>No sábado, em 1º de agosto, a Alemanha declarou guerra à Rússia,</i> 1635 02:18:43,896 --> 02:18:46,946 <i>e à França, na outra segunda-feira.</i> 1636 02:18:48,619 --> 02:18:53,124 <i>Toda a aldeia compareceu ao culto solene do domingo seguinte.</i> 1637 02:18:53,305 --> 02:18:57,097 <i>Uma sensação de expectativa e de despedida pairava no ar.</i> 1638 02:18:57,415 --> 02:18:59,948 <i>Agora tudo iria mudar.</i> 1639 02:19:00,577 --> 02:19:04,155 <i>O pai de Eva, face à guerra iminente,</i> 1640 02:19:04,387 --> 02:19:06,579 <i>levou-a para casa,</i> 1641 02:19:06,580 --> 02:19:10,239 <i>e, a pedido dela, vieram para Eichwald</i> 1642 02:19:10,556 --> 02:19:15,480 <i>onde seu futuro genro vivia e trabalhava, para ficar próximo dele.</i> 1643 02:19:16,435 --> 02:19:20,643 <i>A esperança de logo chamar aquela amada criatura de minha esposa,</i> 1644 02:19:20,680 --> 02:19:23,963 <i>também fez daquele domingo um dia de festa para mim.</i> 1645 02:19:24,854 --> 02:19:27,901 <i>O Pastor nunca mencionou nossa conversa novamente.</i> 1646 02:19:28,154 --> 02:19:32,944 <i>E aparentemente, nunca levou a termo sua ameaça de me denunciar.</i> 1647 02:19:33,977 --> 02:19:37,282 <i>Fui convocado no início de 1917.</i> 1648 02:19:37,563 --> 02:19:40,966 <i>Depois da guerra, como meu pai havia morrido nesse período,</i> 1649 02:19:41,277 --> 02:19:43,448 <i>vendi sua casa em Vasendorf,</i> 1650 02:19:43,821 --> 02:19:48,005 <i>e com o dinheiro abri uma alfaiataria na cidade.</i> 1651 02:19:48,300 --> 02:19:51,081 <i>Nunca mais vi nenhum dos outros moradores novamente.</i> 1652 02:19:52,305 --> 02:20:52,424 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm