"Under a Dark Sun" Un petit détour
ID | 13181909 |
---|---|
Movie Name | "Under a Dark Sun" Un petit détour |
Release Name | Qui.seme.le.vent.S01E01.A.Little.Detour.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 36156864 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,280 --> 00:00:16,440
Vai saindo.
3
00:00:17,200 --> 00:00:18,400
Não faça barulho.
4
00:00:25,280 --> 00:00:26,280
Mãe!
5
00:00:29,400 --> 00:00:30,680
Entra no carro.
6
00:00:33,760 --> 00:00:34,760
Vai!
7
00:00:36,960 --> 00:00:38,800
- Mãe!
- Vai!
8
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
Léo!
9
00:01:36,840 --> 00:01:37,840
Merda.
10
00:01:37,920 --> 00:01:39,400
SALDO -681,28 EUROS
11
00:01:45,520 --> 00:01:47,120
Mãe, estou com sede.
12
00:01:49,120 --> 00:01:50,120
Toma.
13
00:01:55,040 --> 00:01:56,040
Tudo bem?
14
00:01:57,200 --> 00:01:58,320
Não dormiu mal?
15
00:01:59,200 --> 00:02:00,200
Não, estou bem.
16
00:02:01,920 --> 00:02:03,240
Está com fome? Toma.
17
00:02:11,720 --> 00:02:14,960
LEMBRETE DE TRABALHO TEMPORÁRIO
DE: CLOS LASSERRE
18
00:02:19,160 --> 00:02:23,120
LEMBRETE DE TRABALHO TEMPORÁRIO
COLHEITA DE FLORES
19
00:02:25,480 --> 00:02:27,680
ENTREVISTA DIRETAMENTE NO LOCAL
20
00:02:33,000 --> 00:02:34,600
Vamos fazer um desvio.
21
00:02:36,360 --> 00:02:37,360
Tá bom?
22
00:02:38,080 --> 00:02:39,160
É pra um trabalho.
23
00:02:49,800 --> 00:02:53,240
SOB A ESCURIDÃO DO SOL
24
00:03:28,920 --> 00:03:31,480
ALBA MAZIER
EXPERIÊNCIA PROFISSIONAL
25
00:03:46,920 --> 00:03:49,480
Bem, veja só, senhorita…
26
00:03:51,840 --> 00:03:53,760
Sinto muito, mas não vai dar.
27
00:03:54,920 --> 00:03:56,520
Mas nem me perguntou nada.
28
00:03:56,600 --> 00:03:57,720
Não preciso.
29
00:03:58,240 --> 00:04:00,800
Mas eu preciso.
Preciso muito desse emprego.
30
00:04:00,880 --> 00:04:03,960
Me fez vir até aqui,
então eu quero uma entrevista.
31
00:04:04,480 --> 00:04:06,240
Mas eu não te contatei.
32
00:04:06,320 --> 00:04:08,120
Sim, mandou até um lembrete.
33
00:04:09,600 --> 00:04:11,280
Arnaud Lasserre. É o senhor?
34
00:04:12,400 --> 00:04:13,400
É o seu nome.
35
00:04:14,040 --> 00:04:16,880
"Entrevista
diretamente no local."
36
00:04:17,600 --> 00:04:18,760
Eu não inventei.
37
00:04:24,600 --> 00:04:26,920
Por favor.
Preciso mesmo desse emprego.
38
00:04:48,920 --> 00:04:50,320
Trouxe reforços?
39
00:04:50,400 --> 00:04:53,400
Que bom. Estamos atrasados
e quero fazer uma extração
40
00:04:53,480 --> 00:04:54,920
antes que todos cheguem.
41
00:04:55,000 --> 00:04:58,320
Valentin, mostre tudo a ela.
Coloque-a no terreno 2.
42
00:04:58,400 --> 00:05:00,160
Ela pode ficar no alojamento.
43
00:05:00,240 --> 00:05:01,320
Mathieu.
44
00:05:01,840 --> 00:05:03,480
Já vou começar agora?
45
00:05:04,680 --> 00:05:05,760
Pelo visto.
46
00:05:07,400 --> 00:05:09,360
Oi. Valentin.
47
00:05:09,440 --> 00:05:10,399
Alba.
48
00:05:10,400 --> 00:05:12,120
Bem-vinda à propriedade. Vem.
49
00:05:12,200 --> 00:05:14,000
Pode me dar um minutinho?
50
00:05:14,080 --> 00:05:15,160
Eu já volto.
51
00:05:29,520 --> 00:05:30,520
Consegui.
52
00:05:31,240 --> 00:05:33,280
- Você disse "versátil"?
- Sim.
53
00:05:33,360 --> 00:05:35,200
E tem até alojamento.
54
00:05:35,280 --> 00:05:37,240
São três semanas de trabalho.
55
00:05:37,320 --> 00:05:40,600
Depois disso,
partiu Barcelona, baby!
56
00:05:43,120 --> 00:05:44,760
A menos que ele nos ache.
57
00:05:46,320 --> 00:05:47,320
Nunca.
58
00:05:52,040 --> 00:05:55,240
Pega pelo caule
e corta com a unha.
59
00:05:59,160 --> 00:06:00,160
Isso!
60
00:06:02,400 --> 00:06:04,120
- Aqui?
- Isso, no avental.
61
00:06:04,920 --> 00:06:06,880
E percorremos todas as fileiras?
62
00:06:06,960 --> 00:06:09,520
Sim.
E amanhã já cresceu tudo de novo.
63
00:06:10,360 --> 00:06:11,360
Tá.
64
00:06:21,240 --> 00:06:23,120
CHAMADA RECEBIDA
65
00:06:24,920 --> 00:06:28,600
Então, não vai atender
à ligação do seu admirador?
66
00:06:29,240 --> 00:06:32,440
- Ela não entende árabe. É francesa.
- Ela, francesa?
67
00:06:33,120 --> 00:06:35,320
E eu sou a rainha da Inglaterra.
68
00:07:03,080 --> 00:07:04,200
Aqui, chefe.
69
00:07:04,800 --> 00:07:05,960
Obrigado, Valentin.
70
00:07:10,000 --> 00:07:13,480
CHAMADA RECEBIDA
71
00:07:19,880 --> 00:07:21,760
- Onde você está?
- Para de ligar!
72
00:07:21,840 --> 00:07:23,720
- Onde você está?
- O que achou?
73
00:07:23,800 --> 00:07:25,400
Que te deixaria me ferrar?
74
00:07:25,480 --> 00:07:28,120
Você ligou pro juiz
pelas minhas costas.
75
00:07:28,200 --> 00:07:31,960
Acha que uma boa mãe faz isso?
Fugir? Tirar o filho da escola?
76
00:07:32,040 --> 00:07:33,560
Não tem direitos sobre ele.
77
00:07:33,640 --> 00:07:35,840
- Cabe à justiça decidir isso.
- É.
78
00:07:35,920 --> 00:07:38,360
Enquanto isso, vai se foder, pai.
79
00:07:39,080 --> 00:07:40,240
Algum problema?
80
00:07:45,320 --> 00:07:47,360
Não, perdão. Já vou voltar.
81
00:07:48,800 --> 00:07:51,040
Até quando vai
fazer esse joguinho?
82
00:07:52,080 --> 00:07:53,080
O quê?
83
00:07:55,840 --> 00:07:57,240
Por que veio aqui?
84
00:07:57,760 --> 00:07:58,920
Pai?
85
00:08:00,520 --> 00:08:02,000
Eles chegaram. Você vem?
86
00:08:03,040 --> 00:08:04,040
Já vou.
87
00:08:07,000 --> 00:08:09,840
Me encontre no campo amanhã
antes de todos chegarem.
88
00:08:11,040 --> 00:08:12,240
E um conselho.
89
00:08:13,600 --> 00:08:15,200
Não conte pra ninguém.
90
00:08:26,440 --> 00:08:27,440
Omar!
91
00:08:28,920 --> 00:08:30,480
- Como vai?
- Bem, e você?
92
00:08:30,560 --> 00:08:31,560
Bem.
93
00:09:01,560 --> 00:09:03,320
Você está bem? O que foi?
94
00:09:05,640 --> 00:09:06,720
Nada. Relaxa.
95
00:09:07,880 --> 00:09:09,160
Vai, repete.
96
00:09:11,640 --> 00:09:13,720
Estoy buscando trabajo.
97
00:09:14,920 --> 00:09:16,800
Estoy buscando trabajo.
98
00:09:17,800 --> 00:09:19,400
Que foi? Falo bem espanhol.
99
00:09:19,480 --> 00:09:21,320
Só que lá eles falam catalão.
100
00:09:21,400 --> 00:09:23,480
Quer parar de ser sabe-tudo?
101
00:09:23,560 --> 00:09:24,960
Vai, sua vez.
102
00:09:28,200 --> 00:09:34,480
Soy un chico muy
inteligente y simpático.
103
00:09:39,360 --> 00:09:42,080
Vou me apresentar
assim na turma nova?
104
00:09:45,720 --> 00:09:47,960
Sei que as coisas
não têm sido fáceis.
105
00:09:49,040 --> 00:09:50,600
Mas vai ficar tudo bem.
106
00:09:51,520 --> 00:09:52,520
Eu sinto isso.
107
00:09:53,040 --> 00:09:54,760
Nós vamos recomeçar lá.
108
00:09:55,920 --> 00:09:57,480
Essa fase vai passar.
109
00:10:00,640 --> 00:10:01,720
Muy bien, mamá.
110
00:10:02,240 --> 00:10:03,320
Mamacita!
111
00:10:04,680 --> 00:10:06,160
- Quer água?
- Quero.
112
00:10:06,680 --> 00:10:08,000
Como é em espanhol?
113
00:10:08,080 --> 00:10:09,600
- Guapo?
- Agua.
114
00:10:10,440 --> 00:10:11,800
- Igual Alba.
- Não.
115
00:10:12,520 --> 00:10:14,000
O que significa "alba"?
116
00:10:15,200 --> 00:10:16,720
"Paisagem bonita"?
117
00:10:17,560 --> 00:10:19,400
Já falei mil vezes.
118
00:10:19,480 --> 00:10:20,480
"O amanhecer."
119
00:10:21,080 --> 00:10:22,080
Bonito, né?
120
00:11:27,880 --> 00:11:28,880
Sr. Lasserre?
121
00:11:39,600 --> 00:11:40,600
Tem alguém aí?
122
00:11:54,080 --> 00:11:55,080
Não!
123
00:11:55,680 --> 00:11:56,760
O que aconteceu?
124
00:11:57,840 --> 00:11:58,880
Merda!
125
00:11:58,960 --> 00:11:59,960
Alba.
126
00:12:02,240 --> 00:12:03,320
- Alba.
- O quê?
127
00:12:03,920 --> 00:12:05,440
- Eu…
- Fala! O quê?
128
00:13:19,160 --> 00:13:20,560
Chamem uma ambulância!
129
00:13:27,320 --> 00:13:28,320
Vai!
130
00:13:31,400 --> 00:13:32,920
É a primeira à direita.
131
00:13:34,400 --> 00:13:36,120
- Eles estão vindo.
- Não sei.
132
00:13:36,720 --> 00:13:37,720
Não.
133
00:13:53,800 --> 00:13:55,160
Rápido, ele está ali!
134
00:13:55,760 --> 00:13:56,760
Não.
135
00:13:58,720 --> 00:13:59,720
Pai.
136
00:14:01,838 --> 00:14:03,838
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
137
00:14:03,840 --> 00:14:04,840
Léo!
138
00:14:05,480 --> 00:14:07,240
Pegue suas coisas, vamos embora.
139
00:14:24,160 --> 00:14:26,400
- Prepara o soro pra mim.
- Sim.
140
00:14:27,080 --> 00:14:28,080
Cetamina 10!
141
00:14:31,280 --> 00:14:33,080
- Senhoras, bom dia.
- Bom dia.
142
00:14:33,640 --> 00:14:35,360
Pega os depoimentos deles.
143
00:14:39,680 --> 00:14:40,680
Espera.
144
00:14:41,960 --> 00:14:43,320
Preciso falar com você.
145
00:15:04,440 --> 00:15:07,120
O que está acontecendo?
O vovô nos encontrou?
146
00:15:13,200 --> 00:15:14,880
Mamãe, o que aconteceu?
147
00:15:22,760 --> 00:15:23,760
Se esconde.
148
00:15:32,360 --> 00:15:33,360
Posso ajudar?
149
00:15:33,440 --> 00:15:36,360
Alba Mazier? Trabalha
na propriedade dos Lasserre?
150
00:15:36,440 --> 00:15:37,520
Sim, por quê?
151
00:15:37,600 --> 00:15:40,440
Houve um incidente, estamos
interrogando os funcionários.
152
00:15:40,520 --> 00:15:41,720
Venha comigo, por favor.
153
00:15:42,440 --> 00:15:44,040
Pode me interrogar aqui.
154
00:15:44,120 --> 00:15:46,560
Não, preferimos
que deponha na delegacia.
155
00:15:46,640 --> 00:15:48,400
É uma formalidade, será rápido.
156
00:15:49,520 --> 00:15:52,680
- Vou pegar a chave do carro.
- Não. Eu levo você.
157
00:16:13,760 --> 00:16:16,720
POLÍCIA CIENTÍFICA ÁREA RESTRITA
158
00:16:20,560 --> 00:16:22,760
Pode pegar as digitais do tonel?
159
00:16:29,160 --> 00:16:30,159
Fala.
160
00:16:30,160 --> 00:16:32,120
Tudo certo. Eu trouxe ela pra cá.
161
00:16:32,200 --> 00:16:35,160
- Descubra tudo o que puder sobre ela.
- Tá.
162
00:16:39,520 --> 00:16:41,000
Obrigado pela cooperação.
163
00:17:54,080 --> 00:17:56,200
Um dos funcionários
a viu fugindo.
164
00:17:56,280 --> 00:17:59,680
Nós investigamos,
e ela tem ficha criminal.
165
00:18:02,800 --> 00:18:04,360
O que tem na ficha dela?
166
00:18:04,440 --> 00:18:06,680
Violência, roubo, drogas…
167
00:18:07,480 --> 00:18:08,840
Não fizeram a checagem?
168
00:18:09,440 --> 00:18:13,640
Não… quem contratava funcionários
temporários era meu pai.
169
00:18:14,160 --> 00:18:16,080
Como muitas coisas aqui.
170
00:18:18,000 --> 00:18:20,640
- Espere, mostre a foto de novo.
- Claro.
171
00:18:23,080 --> 00:18:24,120
Sim, eu a vi.
172
00:18:24,200 --> 00:18:25,520
Eu vi os dois ontem.
173
00:18:25,600 --> 00:18:28,320
Estavam conversando.
Eu interrompi a conversa.
174
00:18:28,400 --> 00:18:31,760
Como parecia essa conversa?
Amigável, hostil?
175
00:18:32,520 --> 00:18:34,360
Não sei. É difícil dizer.
176
00:18:34,440 --> 00:18:36,600
Lucie, faz um esforço, por favor.
177
00:18:36,680 --> 00:18:40,080
Seu pai estava gritando com ela?
178
00:18:40,160 --> 00:18:43,040
Ou estava jogando charme?
179
00:18:43,120 --> 00:18:46,440
Seu marido costumava "jogar
charme" para as funcionárias?
180
00:18:47,600 --> 00:18:50,400
Arnaud era carismático.
E sabia disso.
181
00:18:51,240 --> 00:18:53,440
Mas Arnaud era respeitoso.
182
00:18:54,680 --> 00:18:55,800
Confiava nele?
183
00:18:56,400 --> 00:18:59,440
Num casamento,
o amor é só o ponto de partida.
184
00:19:00,920 --> 00:19:02,680
O que faz durar é…
185
00:19:02,760 --> 00:19:04,240
é a confiança, claro.
186
00:19:05,400 --> 00:19:06,560
Além disso,
187
00:19:07,800 --> 00:19:09,800
aconteceu algo
de diferente ontem?
188
00:19:09,880 --> 00:19:11,160
Mesmo algo pequeno.
189
00:19:11,680 --> 00:19:12,720
Ontem?
190
00:19:13,240 --> 00:19:14,840
O que aconteceu ontem?
191
00:19:26,200 --> 00:19:27,720
- Aqui está.
- Obrigada.
192
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Obrigada.
193
00:20:05,360 --> 00:20:07,640
Não. Nada de diferente.
194
00:20:29,200 --> 00:20:32,280
E aí? Me deu um chá de cadeira
de três horas.
195
00:20:32,880 --> 00:20:37,200
É bom se acostumar com chás de cadeira,
porque a justiça francesa é lenta.
196
00:20:37,280 --> 00:20:39,120
Primeiro, chá de cadeira aqui.
197
00:20:39,200 --> 00:20:42,120
- Depois na prisão, aguardando julgamento.
- Prisão?
198
00:20:42,200 --> 00:20:44,360
Sim,
pelo assassinato do seu chefe.
199
00:20:44,440 --> 00:20:45,440
O quê?
200
00:20:46,000 --> 00:20:48,920
Você estava na propriedade
quando o Sr. Lasserre foi morto.
201
00:20:49,000 --> 00:20:51,240
- Não.
- Fugiu antes que a polícia chegasse.
202
00:20:51,320 --> 00:20:54,120
Estava no alojamento.
Meu despertador não tocou.
203
00:20:55,840 --> 00:20:57,720
Ah, que engraçado.
204
00:21:00,240 --> 00:21:04,440
Então por que foi registrada num radar
a um quilômetro da cena do crime?
205
00:21:10,400 --> 00:21:11,480
Não sou eu.
206
00:21:12,920 --> 00:21:14,800
- Olha direito.
- Não sou eu.
207
00:21:14,880 --> 00:21:17,520
É outra mulher.
Desculpa, mas é evidente.
208
00:21:17,600 --> 00:21:21,960
Tá. Então outra mulher roubou
seu carro e depois te devolveu.
209
00:21:22,040 --> 00:21:23,200
E abasteceu também?
210
00:21:23,280 --> 00:21:25,440
É.
O pior roubo de carro do mundo.
211
00:21:25,520 --> 00:21:28,120
Mas tem muita gente estranha
no alojamento.
212
00:21:28,880 --> 00:21:29,880
Inacreditável.
213
00:21:33,680 --> 00:21:35,480
Você e eu vamos nos divertir.
214
00:21:36,880 --> 00:21:39,560
Eu não matei o cara.
Eu nem o conhecia.
215
00:21:40,840 --> 00:21:43,320
Eu acabei de começar.
Por que faria isso?
216
00:21:49,680 --> 00:21:51,440
Por que não mencionou o contrato?
217
00:21:53,560 --> 00:21:55,880
Não faz sentido
envolver a Oris nisso.
218
00:21:55,960 --> 00:21:59,600
- Então vamos mentir pra polícia?
- Eu não menti para ninguém.
219
00:21:59,680 --> 00:22:01,680
Eu só protegi o futuro de vocês.
220
00:22:02,880 --> 00:22:04,760
Só quem tem filho entende isso.
221
00:22:06,360 --> 00:22:09,320
- Acha que a assinatura ainda pode rolar?
- Talvez.
222
00:22:09,400 --> 00:22:12,440
É horrível dizer isto,
mas agora que seu pai se foi…
223
00:22:13,760 --> 00:22:14,920
Sim, é horrível.
224
00:22:15,400 --> 00:22:19,160
A propósito, a colhedora
assassina tem 25 anos,
225
00:22:19,240 --> 00:22:20,640
é de Saint-Étienne,
226
00:22:20,720 --> 00:22:23,560
tem um filho e,
aparentemente, curte tatuagens.
227
00:22:23,640 --> 00:22:24,720
Como você sabe?
228
00:22:37,360 --> 00:22:38,560
Pobre menino.
229
00:22:49,720 --> 00:22:50,920
Bom, eu abro.
230
00:22:59,280 --> 00:23:00,920
Meus sentimentos.
231
00:23:01,000 --> 00:23:02,080
Bom dia, doutor.
232
00:23:12,760 --> 00:23:14,440
- Béatrice.
- Jacques.
233
00:23:14,520 --> 00:23:17,840
Não precisava
ter se dado ao trabalho de vir.
234
00:23:17,920 --> 00:23:21,480
Está brincando? Arnaud era mais
que um cliente, era um amigo.
235
00:23:21,560 --> 00:23:25,000
Estou chocado com sua morte
brutal, nem imagino vocês.
236
00:23:25,960 --> 00:23:28,440
Mas tenho
uma pergunta delicada para fazer.
237
00:23:29,440 --> 00:23:32,080
Arnaud informou vocês
que mudou o testamento?
238
00:23:33,600 --> 00:23:34,640
Quando?
239
00:23:35,800 --> 00:23:36,920
Seis meses atrás.
240
00:23:37,760 --> 00:23:40,720
- Mãe, você sabia?
- Não, claro que não.
241
00:23:41,320 --> 00:23:43,360
Então, dadas as circunstâncias,
242
00:23:43,440 --> 00:23:46,680
sinto que devo revelar
essas mudanças imediatamente.
243
00:23:50,440 --> 00:23:52,760
- Por que foi lá tão cedo?
- Eu não fui.
244
00:23:52,840 --> 00:23:53,920
Como assim?
245
00:23:55,120 --> 00:23:56,800
Posso falar com você?
246
00:24:12,800 --> 00:24:13,800
Entendi.
247
00:24:27,440 --> 00:24:28,440
Algum problema?
248
00:24:28,960 --> 00:24:29,960
Oi?
249
00:24:30,600 --> 00:24:33,080
- Algum problema?
- Não, é que…
250
00:24:33,160 --> 00:24:36,560
Você disse mil vezes
que não conhecia Arnaud Lasserre.
251
00:24:37,280 --> 00:24:40,880
Mas recebemos um documento
do tabelião da família Lasserre.
252
00:24:40,960 --> 00:24:42,440
Talvez te interesse.
253
00:24:42,960 --> 00:24:45,000
"Eu, abaixo assinado,
Arnaud Lasserre,
254
00:24:45,080 --> 00:24:47,200
nascido em sete de julho de 1960,
255
00:24:48,160 --> 00:24:52,640
deixo todos os meus bens em partes
iguais aos meus quatro herdeiros,
256
00:24:53,400 --> 00:24:55,360
Béatrice Lasserre, nascida Morel,
257
00:24:55,880 --> 00:25:00,080
meu filho, Mathieu Lasserre,
minha filha, Lucie Lasserre…"
258
00:25:00,840 --> 00:25:02,240
"E minha outra filha,
259
00:25:03,280 --> 00:25:04,600
Alba Mazier."
260
00:25:20,240 --> 00:25:21,600
Que brincadeira é essa?
261
00:25:30,480 --> 00:25:31,600
Então…
262
00:25:31,680 --> 00:25:34,240
você sabia esse tempo todo
e não disse nada?
263
00:25:34,760 --> 00:25:38,240
Sigilo notarial. Só
o Arnaud podia contar para vocês.
264
00:25:38,320 --> 00:25:40,280
Parece que ele escolheu esconder.
265
00:25:41,200 --> 00:25:42,280
Mãe?
266
00:25:42,360 --> 00:25:43,640
Não vai dizer nada?
267
00:25:45,360 --> 00:25:48,120
Já disse cem vezes.
Aquele cara não é meu pai.
268
00:25:48,200 --> 00:25:51,320
- Eu sei quem é meu pai!
- O tabelião autenticou tudo.
269
00:25:51,400 --> 00:25:52,640
Mas eu não o conheço!
270
00:25:52,720 --> 00:25:56,240
Eu não o conheço! Nunca
o vi antes de pisar nesse lugar!
271
00:25:56,320 --> 00:25:59,440
Mas agora um quarto dos bens dele
pertence a você.
272
00:26:01,240 --> 00:26:02,760
Vai mudar sua vida.
273
00:26:19,720 --> 00:26:21,720
Um bom motivo
para um assassinato.
274
00:26:21,800 --> 00:26:23,960
Especialmente
pra alguém como você.
275
00:26:25,600 --> 00:26:27,240
O que quer dizer com isso?
276
00:26:27,840 --> 00:26:31,360
Alguém como você.
Delinquente, marginal, viciada.
277
00:26:34,480 --> 00:26:35,720
Não sou mais assim.
278
00:26:35,800 --> 00:26:37,160
Sabe o que dizem…
279
00:26:37,240 --> 00:26:39,280
"Pau que nasce torto…"
280
00:26:46,320 --> 00:26:47,320
Uma última coisa.
281
00:26:57,880 --> 00:27:01,160
Se planejava faturar alto
matando Arnaud Lasserre,
282
00:27:02,760 --> 00:27:05,080
devia ter pesquisado antes.
283
00:27:05,640 --> 00:27:10,000
Artigo 726 do Código Civil:
"Deve ser excluída da sucessão
284
00:27:10,080 --> 00:27:12,160
qualquer pessoa condenada
285
00:27:12,240 --> 00:27:14,920
por voluntariamente
tirar a vida do falecido."
286
00:27:15,000 --> 00:27:18,040
Não entendi nada.
O que isso significa exatamente?
287
00:27:18,120 --> 00:27:21,160
Que, se a justiça a condenar
pela morte do papai,
288
00:27:21,240 --> 00:27:22,800
essa moça será deserdada.
289
00:27:23,280 --> 00:27:24,600
Não vai ganhar nada.
290
00:27:26,480 --> 00:27:27,560
Nada.
291
00:27:28,720 --> 00:27:29,720
Que pena.
292
00:27:30,200 --> 00:27:31,520
Eu não o matei.
293
00:27:31,600 --> 00:27:32,920
Eu não o matei!
294
00:27:34,280 --> 00:27:36,040
Dá pra ver nos seus olhos.
295
00:27:36,120 --> 00:27:38,720
Está com medo.
Não está me contando tudo.
296
00:27:42,840 --> 00:27:44,280
Estou interrompendo?
297
00:27:45,080 --> 00:27:46,920
Que feio começar sem mim.
298
00:27:48,920 --> 00:27:49,920
E você é?
299
00:27:50,280 --> 00:27:53,360
Doutora Manon Simoni.
Quero falar com minha cliente.
300
00:27:55,400 --> 00:27:56,400
Agora.
301
00:28:04,080 --> 00:28:05,080
Obrigada.
302
00:28:21,000 --> 00:28:22,280
De onde você saiu?
303
00:28:23,040 --> 00:28:24,040
Quem te mandou?
304
00:28:24,120 --> 00:28:25,240
Ninguém.
305
00:28:26,200 --> 00:28:28,920
Mas sei que não tem advogado
para defendê-la.
306
00:28:30,760 --> 00:28:33,640
Pois é.
Meu trabalho é tirá-la daqui.
307
00:28:34,760 --> 00:28:36,240
O que aconteceu de manhã?
308
00:28:46,040 --> 00:28:48,240
Não sou eu
quem vai acabar em cana.
309
00:28:48,320 --> 00:28:49,440
A senhora que sabe.
310
00:28:52,000 --> 00:28:54,760
Arnaud Lasserre me pediu
para encontrá-lo cedinho.
311
00:28:55,680 --> 00:28:58,040
- Por quê?
- Não sei.
312
00:28:58,120 --> 00:29:00,680
Fiquei com medo
de perder o emprego, então fui.
313
00:29:01,800 --> 00:29:03,480
E foi quando eu o encontrei.
314
00:29:04,360 --> 00:29:05,480
Por que fugiu?
315
00:29:06,520 --> 00:29:08,760
Perdão se eu entrei em pânico.
316
00:29:09,440 --> 00:29:12,160
Com a minha ficha,
sabia que a polícia ia me culpar.
317
00:29:12,240 --> 00:29:13,240
Dito e feito.
318
00:29:15,840 --> 00:29:18,360
Ouça,
acho que sei como tirá-la daqui.
319
00:29:18,880 --> 00:29:21,720
Mas tem que confiar em mim.
320
00:29:21,800 --> 00:29:24,040
E, não importa o que eu diga,
fique calada.
321
00:29:34,200 --> 00:29:37,640
Obrigado por esse intervalo.
Me deu tempo pra pensar.
322
00:29:37,720 --> 00:29:39,120
Deve ter sido estranho.
323
00:29:43,640 --> 00:29:45,440
Vou contar a sua história.
324
00:29:47,000 --> 00:29:51,200
Acho que veio a Grasse pra pedir ajuda
financeira pro seu pai biológico.
325
00:29:52,240 --> 00:29:55,160
Mas o patriarca Lasserre
não reagiu como você esperava.
326
00:29:56,480 --> 00:29:59,800
Ele queria te conhecer melhor,
compensar o tempo perdido.
327
00:30:01,040 --> 00:30:04,080
Mas você não estava interessada,
certo?
328
00:30:04,640 --> 00:30:07,800
Decidiu que a melhor forma
de conseguir o dinheiro era matá-lo.
329
00:30:08,840 --> 00:30:11,000
Só que não conhece
a lei francesa.
330
00:30:11,480 --> 00:30:13,280
Então seu plano já era.
331
00:30:13,360 --> 00:30:15,600
Não tem DNA.
Não tem a arma do crime.
332
00:30:16,120 --> 00:30:19,360
Só uma foto desfocada
e a palavra de uma testemunha
333
00:30:19,440 --> 00:30:21,400
que só sabe lamber
as botas dos chefes.
334
00:30:21,480 --> 00:30:23,480
E digo "botas"
pra não ser vulgar.
335
00:30:24,160 --> 00:30:25,400
Cuidado, doutora.
336
00:30:25,920 --> 00:30:27,680
Está tão obcecado
com minha cliente
337
00:30:27,760 --> 00:30:30,560
que nem percebeu
que a família da vítima mentiu.
338
00:30:30,640 --> 00:30:31,599
Como assim?
339
00:30:31,600 --> 00:30:34,280
A véspera do assassinato
não foi um dia comum.
340
00:30:34,360 --> 00:30:37,320
Foi o dia que a família Lasserre
esperava há meses.
341
00:30:37,400 --> 00:30:39,520
O dia que salvaria
o futuro da propriedade.
342
00:30:40,440 --> 00:30:41,440
Maison Oris,
343
00:30:41,480 --> 00:30:43,680
- uma das maiores perfumarias…
- Omar.
344
00:30:43,760 --> 00:30:47,320
…propôs comprar a propriedade
e ter exclusividade sobre as rosas,
345
00:30:48,240 --> 00:30:50,720
deixando o usufruto
à família Lasserre.
346
00:30:51,600 --> 00:30:54,680
A família salvaria suas terras
e voltaria a ser rica.
347
00:30:55,200 --> 00:30:56,360
Só que aí…
348
00:30:57,080 --> 00:30:58,280
Eu não vou assinar.
349
00:31:02,920 --> 00:31:04,960
É uma piada? Está brincando?
350
00:31:05,720 --> 00:31:07,680
Está tendo um AVC, querido?
351
00:31:07,760 --> 00:31:09,360
Não quer renunciar, é isso?
352
00:31:09,440 --> 00:31:11,200
Sem a venda, a gente já era.
353
00:31:11,280 --> 00:31:13,920
Não entendi.
Estamos negociando há meses.
354
00:31:15,720 --> 00:31:18,480
Alguém nesta sala
decidiu brincar comigo.
355
00:31:21,960 --> 00:31:23,160
Então vamos brincar.
356
00:31:25,720 --> 00:31:27,160
Como sabe disso tudo?
357
00:31:28,200 --> 00:31:29,400
Porque eu estava lá.
358
00:31:33,520 --> 00:31:35,480
Sou neta do Arnaud Lasserre.
359
00:31:37,880 --> 00:31:40,600
Não somos muita coisa
360
00:31:40,680 --> 00:31:45,760
E minha amiga, a rosa
Me disse hoje de manhã
361
00:31:49,040 --> 00:31:54,200
Nasci ao amanhecer
Batizada com o orvalho
362
00:31:54,800 --> 00:31:59,880
Eu desabrochei Feliz e apaixonada
363
00:32:00,400 --> 00:32:02,880
Mas eu era tão linda
364
00:32:02,960 --> 00:32:08,080
Eu era a mais linda
Das flores do seu jardim…
365
00:32:08,160 --> 00:32:09,160
de Grasse.
366
00:32:10,120 --> 00:32:11,480
Você se acha engraçada?
367
00:32:12,000 --> 00:32:15,840
Está vendo este grand cru? Eu ia
abri-lo para comemorar a venda.
368
00:32:15,920 --> 00:32:19,680
Eu ia guardá-lo, mas pensei:
"Não! Guardar pra quê?"
369
00:32:21,040 --> 00:32:23,240
Amanhã… eu posso estar morta.
370
00:32:23,880 --> 00:32:24,879
Ou você.
371
00:32:24,880 --> 00:32:26,080
Isso é uma ameaça?
372
00:32:27,720 --> 00:32:30,120
Mereço o dinheiro da Oris
tanto quanto você.
373
00:32:30,200 --> 00:32:32,120
Você e suas malditas flores.
374
00:32:33,000 --> 00:32:36,360
- Cansei da sua vie en rose!
- Você teve a vida que quis.
375
00:32:36,440 --> 00:32:37,760
Nunca te obriguei.
376
00:32:38,320 --> 00:32:41,000
Quer jogar? Tudo bem.
Está por trás de tudo isso?
377
00:32:41,080 --> 00:32:42,560
Tudo o quê? Que jogo?
378
00:32:42,640 --> 00:32:44,640
Ei! Está delirando, meu caro?
379
00:32:45,680 --> 00:32:48,080
Quer saber?
Nossos filhos têm razão.
380
00:32:49,040 --> 00:32:50,480
Você não quer renunciar.
381
00:32:51,080 --> 00:32:52,160
Você os despreza.
382
00:32:52,640 --> 00:32:54,920
- Despreza todos nós.
- Por que agora?
383
00:32:55,000 --> 00:32:58,320
- O que está escondendo?
- E você? O que está escondendo?
384
00:32:58,400 --> 00:33:00,600
Você quer guerra? É isso?
385
00:33:00,680 --> 00:33:01,720
Mãe?
386
00:33:04,360 --> 00:33:05,400
Ainda está aqui?
387
00:33:05,920 --> 00:33:07,480
Não paro de pensar no papai.
388
00:33:09,480 --> 00:33:11,200
Não quero ficar sozinha hoje.
389
00:33:14,520 --> 00:33:15,880
Cadê o seu irmão?
390
00:33:16,640 --> 00:33:19,560
Bom… eu estou aqui.
Isso não conta?
391
00:33:20,520 --> 00:33:22,320
Ei, vem cá.
392
00:33:25,000 --> 00:33:26,480
Por que não contaria?
393
00:33:40,960 --> 00:33:42,280
Qual é a ocasião?
394
00:33:47,880 --> 00:33:48,880
Nenhuma.
395
00:34:21,360 --> 00:34:22,400
Léo?
396
00:34:23,840 --> 00:34:26,040
Léo?
397
00:34:27,200 --> 00:34:28,200
Léo?
398
00:34:29,480 --> 00:34:30,560
- Léo!
- Mãe!
399
00:34:35,320 --> 00:34:37,000
Sinto muito. Me perdoa.
400
00:34:37,840 --> 00:34:39,360
Me perdoa. Sinto muito.
401
00:34:47,640 --> 00:34:49,280
O que a polícia queria?
402
00:34:49,800 --> 00:34:51,800
Nada. Eles se enganaram.
403
00:34:53,360 --> 00:34:55,160
Eles não voltam mais, prometo.
404
00:34:57,280 --> 00:34:59,760
Você mente pra me proteger,
mas não funciona.
405
00:34:59,840 --> 00:35:01,960
Já sou grande pra isso.
Então para.
406
00:35:18,440 --> 00:35:19,960
Por que ainda está aqui?
407
00:35:21,000 --> 00:35:22,680
Ainda não acabou.
408
00:35:22,760 --> 00:35:25,840
Não pode sair de Grasse. Ele
não vai pegar leve com a senhora.
409
00:35:25,920 --> 00:35:28,520
Chega de "a senhora".
É ridículo. Tenho a sua idade.
410
00:35:34,480 --> 00:35:36,800
Como sei que sua família
não te mandou?
411
00:35:36,880 --> 00:35:40,000
Por que eu teria te tirado
da custódia? Pensa nisso.
412
00:35:40,520 --> 00:35:43,880
Sei lá. Talvez pra me apunhalar
pelas costas depois.
413
00:35:45,160 --> 00:35:47,360
Mais uma perversidade
dos Lasserre.
414
00:35:47,440 --> 00:35:49,280
Não sou como a minha família.
415
00:35:50,880 --> 00:35:53,440
Sou a única que acha
que você é inocente.
416
00:35:56,400 --> 00:35:57,920
É isso que me intriga.
417
00:35:58,440 --> 00:35:59,440
Por quê?
418
00:35:59,480 --> 00:36:01,200
Caramba, você não entende?
419
00:36:01,720 --> 00:36:03,280
Isso é só o começo.
420
00:36:03,800 --> 00:36:05,920
Você não vai sair dessa sozinha.
421
00:36:06,000 --> 00:36:08,520
Eles vão te destruir.
Já os vi fazer isso.
422
00:36:10,000 --> 00:36:11,760
Minha família não é do bem.
423
00:36:11,840 --> 00:36:13,800
Tenho minhas desavenças com eles.
424
00:36:14,960 --> 00:36:17,760
Se for inocentada,
você vai receber sua herança.
425
00:36:17,840 --> 00:36:20,440
Sabe o que significaria
pra você e seu filho?
426
00:36:23,200 --> 00:36:24,320
Deixa eu te ajudar.
427
00:36:27,960 --> 00:36:32,080
Não interessa por que estou aqui,
mas como vou tirar você dessa. Não?
428
00:36:38,920 --> 00:36:40,480
Não matei Arnaud Lasserre.
429
00:36:42,160 --> 00:36:43,360
Eu não fiz nada.
430
00:36:44,120 --> 00:36:45,120
Eu sei.
431
00:36:46,440 --> 00:36:47,480
Armaram pra mim.
432
00:36:48,560 --> 00:36:50,480
Faremos de tudo pra provar isso.
433
00:37:43,720 --> 00:37:44,720
Pai?
434
00:37:46,960 --> 00:37:48,880
- Pai?
- Sim. Que foi?
435
00:37:49,480 --> 00:37:51,040
Acorda, vamos nos atrasar.
436
00:37:52,480 --> 00:37:53,640
Me deixa dormir.
437
00:37:54,200 --> 00:37:55,400
Está falando sério?
438
00:37:55,880 --> 00:37:57,200
Hoje não, por favor.
439
00:38:04,240 --> 00:38:05,240
Ah, merda.
440
00:38:05,720 --> 00:38:06,720
Merda.
441
00:38:06,760 --> 00:38:07,760
Já vou.
442
00:38:09,440 --> 00:38:10,440
Cacete!
443
00:38:13,000 --> 00:38:16,080
Então,
o que acha dela aí do outro lado?
444
00:38:16,680 --> 00:38:18,120
A mulher que você traiu.
445
00:38:22,240 --> 00:38:23,960
Hein, Black Jack?
446
00:38:30,040 --> 00:38:31,360
Mãe, vamos?
447
00:38:57,840 --> 00:38:59,480
- Oiê!
- Oi.
448
00:39:00,360 --> 00:39:02,160
Já estava ficando preocupado.
449
00:39:02,240 --> 00:39:03,280
Eu sei, desculpa.
450
00:39:03,360 --> 00:39:06,280
Mas, com as rosas de maio,
está tudo uma loucura.
451
00:39:06,360 --> 00:39:08,320
Não, eu entendo. Eu só…
452
00:39:09,320 --> 00:39:12,000
estou ansioso pra te abraçar.
Estou com saudade.
453
00:39:13,200 --> 00:39:14,760
Eu também.
454
00:39:16,920 --> 00:39:19,640
- Mas tenho que ir agora.
- Dia corrido?
455
00:39:20,720 --> 00:39:24,600
É, tenho uma reunião
com os fabricantes sobre um negócio…
456
00:39:24,680 --> 00:39:26,760
É um porre, você não faz ideia.
457
00:39:27,280 --> 00:39:28,840
Se servir de consolo,
458
00:39:28,920 --> 00:39:32,520
arrumei um espaço no armário
pra quando chegar semana que vem.
459
00:39:32,600 --> 00:39:34,120
Que ótimo.
460
00:39:34,200 --> 00:39:35,280
Bom, tenho que ir.
461
00:39:35,800 --> 00:39:37,520
Tudo bem. Tchau, te amo.
462
00:39:37,600 --> 00:39:38,600
Tá.
463
00:40:04,080 --> 00:40:06,280
O computador está no escritório.
Tem certeza?
464
00:40:06,360 --> 00:40:09,920
Não, mas é minha chance de descobrir
quem quer me incriminar.
465
00:40:40,200 --> 00:40:41,240
Você está bem?
466
00:40:41,800 --> 00:40:42,800
Estou.
467
00:41:30,320 --> 00:41:31,320
Vai.
468
00:41:32,200 --> 00:41:34,720
COPIANDO PARA O DISCO RÍGIDO
469
00:41:54,680 --> 00:41:56,280
O que ela vai aprontar?
470
00:42:11,520 --> 00:42:13,160
"Existe a vida e a morte.
471
00:42:13,240 --> 00:42:16,280
Algum de nós vai sair vivo disso?
Não.
472
00:42:16,360 --> 00:42:18,960
Então temos que comer comida boa,
473
00:42:19,040 --> 00:42:21,840
tomar sol, nadar no mar,
474
00:42:21,920 --> 00:42:25,400
caminhar na floresta,
dizer o que pensa, ser louco,
475
00:42:25,480 --> 00:42:27,120
ser gentil, ser diferente.
476
00:42:27,200 --> 00:42:29,160
Não há tempo a perder."
477
00:42:30,040 --> 00:42:31,200
ChatGPT.
478
00:42:32,520 --> 00:42:34,520
É, eu pedi para o ChatGPT…
479
00:42:35,160 --> 00:42:39,120
escrever alguma coisa
sobre a vida e a morte.
480
00:42:52,040 --> 00:42:53,040
Arnaud.
481
00:42:54,200 --> 00:42:55,400
Meu caro Arnaud.
482
00:42:57,080 --> 00:42:59,360
Tão delicado com suas rosas.
483
00:42:59,880 --> 00:43:02,640
Mas cheio de espinhos
com seus semelhantes.
484
00:43:04,000 --> 00:43:09,840
Foi o Arnaud quem me ensinou que uma rosa
pode expressar todos os sentimentos.
485
00:43:09,920 --> 00:43:12,480
Bondade, ternura,
486
00:43:13,760 --> 00:43:15,000
fidelidade.
487
00:43:16,080 --> 00:43:18,280
Até mesmo duplicidade
488
00:43:18,880 --> 00:43:20,680
e traição.
489
00:43:36,240 --> 00:43:37,440
Cacete.
490
00:43:40,600 --> 00:43:42,040
Que merda é essa?
491
00:43:45,080 --> 00:43:48,640
"Você não vai casar
com um fazendeiro", minha mãe gritou.
492
00:43:49,760 --> 00:43:51,240
Eu não tinha nem 20 anos.
493
00:43:53,760 --> 00:43:55,080
Tudo isso para quê?
494
00:43:56,240 --> 00:43:57,360
Tudo para isto.
495
00:43:59,280 --> 00:44:01,080
Você pensa que conhece alguém.
496
00:44:01,680 --> 00:44:03,400
Pensa que ele te ama.
497
00:44:03,480 --> 00:44:06,360
Mas ele nunca te amou de verdade.
498
00:44:06,440 --> 00:44:08,520
E você nunca
o conheceu de verdade.
499
00:44:16,880 --> 00:44:18,120
Que piada.
500
00:44:29,480 --> 00:44:30,480
O quê?
501
00:44:31,440 --> 00:44:32,520
Não!
502
00:44:32,600 --> 00:44:33,600
EXCLUINDO SISTEMA
503
00:44:35,120 --> 00:44:36,320
Não…
504
00:44:37,080 --> 00:44:38,120
Merda!
505
00:44:40,840 --> 00:44:42,520
MANON SIMONI O VELÓRIO ACABOU
506
00:45:11,280 --> 00:45:12,720
Francamente, meu bem.
507
00:45:15,680 --> 00:45:17,880
Acha mesmo que pode sair dessa?
508
00:45:31,880 --> 00:45:32,880
Pai?
509
00:47:20,640 --> 00:47:25,360
Legendas: Juliana Gomes da Cruz
510
00:47:26,305 --> 00:48:26,577
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-