"Under a Dark Sun" Quelqu'un savait
ID | 13181910 |
---|---|
Movie Name | "Under a Dark Sun" Quelqu'un savait |
Release Name | Qui.seme.le.vent.S01E02.Someone.Knew.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 36156867 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:22,760 --> 00:00:23,840
Com licença.
3
00:00:26,520 --> 00:00:29,920
Desculpe por aparecer sem avisar,
mas…
4
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
como você não atende
nem responde minhas mensagens…
5
00:00:34,120 --> 00:00:35,400
Béatrice, como vai?
6
00:00:35,480 --> 00:00:37,880
Tudo bem. Estou ótima.
7
00:00:38,600 --> 00:00:42,120
Durmo muito bem agora
sem ninguém roncando do meu lado.
8
00:00:47,160 --> 00:00:48,160
Obrigada.
9
00:00:48,760 --> 00:00:53,000
Pelo visto, prolongou
sua estadia aqui na região.
10
00:00:54,560 --> 00:00:55,560
Pois é.
11
00:00:56,320 --> 00:00:59,160
A Maison Oris descartou
outras opções rápido demais.
12
00:00:59,240 --> 00:01:01,440
Lasserre não é
a única floricultora.
13
00:01:02,000 --> 00:01:05,800
Ninguém mais pode garantir o sucesso
dos seus perfumes mais vendidos.
14
00:01:06,600 --> 00:01:10,000
Qual era mesmo o nome do perfume
que fez a sua fortuna?
15
00:01:10,080 --> 00:01:11,400
Um perfume delicioso.
16
00:01:11,920 --> 00:01:15,000
Acontece que ele é feito
com as rosas que eu cultivo.
17
00:01:16,880 --> 00:01:17,880
Omar,
18
00:01:18,880 --> 00:01:21,440
vamos continuar
de onde paramos e assinar.
19
00:01:22,360 --> 00:01:23,560
É simples.
20
00:01:24,280 --> 00:01:26,280
Não podemos assinar, você sabe.
21
00:01:27,120 --> 00:01:30,640
Com a morte do Arnaud e a nova
herdeira, tudo ficou complicado.
22
00:01:30,720 --> 00:01:32,640
"Herdeira"? Não me faça rir.
23
00:01:32,720 --> 00:01:33,720
Serei claro.
24
00:01:33,760 --> 00:01:37,280
Até sabermos se essa jovem
é uma herdeira legítima
25
00:01:37,360 --> 00:01:38,680
ou uma assassina,
26
00:01:39,760 --> 00:01:41,080
nosso acordo já era.
27
00:01:44,200 --> 00:01:48,080
Aquela garota não vai mais
ser um problema em breve.
28
00:01:51,960 --> 00:01:52,960
Vai!
29
00:01:53,440 --> 00:01:54,760
Socorro!
30
00:01:57,120 --> 00:01:59,160
Alguém me ajuda!
31
00:01:59,880 --> 00:02:05,160
SOB A ESCURIDÃO DO SOL
32
00:02:07,000 --> 00:02:08,520
Vai, cacete!
33
00:02:34,600 --> 00:02:35,600
Léo.
34
00:02:37,080 --> 00:02:38,080
Léo, eu te amo.
35
00:02:51,720 --> 00:02:52,800
Senhora.
36
00:02:58,560 --> 00:03:01,880
Com cuidado, senhora. Pronto.
37
00:03:22,680 --> 00:03:23,800
Meu bebê.
38
00:03:23,880 --> 00:03:25,480
Você não sabe tudo, Alba.
39
00:03:30,480 --> 00:03:32,560
- Por que diz isso?
- Você sabe.
40
00:03:33,800 --> 00:03:35,000
Você sempre soube.
41
00:03:46,360 --> 00:03:47,400
Ei.
42
00:03:54,680 --> 00:03:56,040
Devagar. Está tudo bem.
43
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Onde estou?
44
00:04:01,520 --> 00:04:02,840
No hospital.
45
00:04:02,920 --> 00:04:05,000
Mas não se preocupe,
está fora de perigo.
46
00:04:05,960 --> 00:04:08,160
O que aconteceu? Quem é você?
47
00:04:10,920 --> 00:04:13,720
Hoje fui bem cedo
ao túmulo de Arnaud Lasserre.
48
00:04:13,800 --> 00:04:15,160
Quando eu ia embora…
49
00:04:17,200 --> 00:04:19,080
Vai! Socorro!
50
00:04:21,080 --> 00:04:23,600
Alguém me ajuda!
51
00:04:31,040 --> 00:04:34,520
Quando abri o caixão, você
estava lá dentro, desacordada.
52
00:04:41,320 --> 00:04:43,400
- Meu filho.
- Devia chamar a polícia.
53
00:04:43,480 --> 00:04:45,720
- Tentaram te matar.
- Preciso ver meu filho.
54
00:04:57,560 --> 00:04:58,640
Vou ligar de novo.
55
00:05:00,040 --> 00:05:02,120
- Atende.
- Oi, aqui é a Alba. Não estou…
56
00:05:02,200 --> 00:05:03,760
Aonde você se meteu?
57
00:05:09,960 --> 00:05:11,680
Mãe!
58
00:05:17,520 --> 00:05:18,560
Fiquei com medo.
59
00:05:23,120 --> 00:05:24,200
O que aconteceu?
60
00:05:25,080 --> 00:05:26,240
Onde estava, Alba?
61
00:05:27,600 --> 00:05:28,600
Vamos.
62
00:05:30,640 --> 00:05:31,640
Agora não.
63
00:05:34,640 --> 00:05:35,640
Espera!
64
00:05:35,960 --> 00:05:37,000
Quem é você?
65
00:05:37,080 --> 00:05:39,080
Ei!
Estou falando com você, porra!
66
00:05:44,960 --> 00:05:45,960
Posso entrar?
67
00:05:57,200 --> 00:05:58,200
Você está ferida?
68
00:06:01,520 --> 00:06:03,040
Leia o seu livro pra mim.
69
00:06:10,560 --> 00:06:12,320
"O Rapto de Perséfone.
70
00:06:12,840 --> 00:06:17,000
Perséfone é filha de Zeus
e Deméter, a deusa da colheita."
71
00:06:21,440 --> 00:06:22,440
Lucie?
72
00:06:26,040 --> 00:06:27,040
Lucie?
73
00:06:28,520 --> 00:06:30,080
Você está bem mesmo?
74
00:06:30,160 --> 00:06:31,160
Sim.
75
00:06:31,520 --> 00:06:32,520
Sim, sim.
76
00:06:35,240 --> 00:06:36,240
Estou bem.
77
00:06:37,800 --> 00:06:38,920
Está tudo ótimo.
78
00:06:39,000 --> 00:06:40,120
Tá bom.
79
00:06:40,200 --> 00:06:42,280
Aí ele pegou um alicate grande.
80
00:06:42,360 --> 00:06:45,080
Eu estava com os formulários.
Aí ele começou a…
81
00:06:47,680 --> 00:06:48,680
Vem.
82
00:06:52,560 --> 00:06:56,440
CASSINO
83
00:06:59,600 --> 00:07:01,320
Jacques, o que aconteceu?
84
00:07:01,400 --> 00:07:03,560
Mais uma surpresa no testamento?
85
00:07:05,720 --> 00:07:06,720
O quê?
86
00:07:35,360 --> 00:07:37,160
Você não sabe tudo, Alba.
87
00:08:16,880 --> 00:08:17,880
Alô?
88
00:08:18,360 --> 00:08:19,760
Mãe? Sou eu.
89
00:08:21,800 --> 00:08:24,040
Se é pra implorar ao seu pai,
esquece.
90
00:08:24,120 --> 00:08:26,200
Ele vai pedir a guarda,
e eu apoio.
91
00:08:26,280 --> 00:08:28,560
Eu sei. Não liguei por isso.
92
00:08:29,840 --> 00:08:31,200
Então o que você quer?
93
00:08:36,360 --> 00:08:38,280
Lembra quando foi à maternidade?
94
00:08:40,760 --> 00:08:44,480
Naquele dia, você se aproximou
do Léo e começou a chorar.
95
00:08:47,360 --> 00:08:51,360
Você chorou tanto que nem conseguiu
pegar ele no colo.
96
00:08:52,400 --> 00:08:54,000
Nunca tinha te visto assim.
97
00:08:57,520 --> 00:08:58,840
Aí você me disse…
98
00:08:59,760 --> 00:09:01,360
"Você não sabe tudo, Alba."
99
00:09:04,520 --> 00:09:07,640
Aí você foi embora,
e nunca mais falamos disso.
100
00:09:10,320 --> 00:09:11,840
O que eu não sei, mãe?
101
00:09:13,000 --> 00:09:14,200
O que quis dizer?
102
00:09:17,360 --> 00:09:18,600
- Alô?
- Eu…
103
00:09:20,080 --> 00:09:21,080
Eu estou aqui.
104
00:09:21,680 --> 00:09:22,880
O que está escondendo?
105
00:09:26,320 --> 00:09:27,320
Mãe?
106
00:09:27,960 --> 00:09:30,960
Porra, mãe. Alguém aqui
está dizendo que sou filha dele.
107
00:09:31,600 --> 00:09:32,600
Era sobre isso?
108
00:09:33,600 --> 00:09:35,280
- Você traiu o papai?
- Não.
109
00:09:35,360 --> 00:09:37,120
Não, eu não traí seu pai.
110
00:09:37,720 --> 00:09:38,960
Então é o quê?
111
00:09:44,560 --> 00:09:46,200
Seus pais te abandonaram.
112
00:09:46,720 --> 00:09:49,400
Nós te adotamos.
Não é nossa filha biológica.
113
00:09:50,560 --> 00:09:53,280
E seu pai me fez jurar que…
114
00:09:56,480 --> 00:09:58,080
nunca contaria a ninguém.
115
00:09:58,160 --> 00:10:00,560
Ele tinha
vergonha de ser estéril.
116
00:10:01,320 --> 00:10:03,040
E, por amor, eu concordei.
117
00:10:04,560 --> 00:10:06,760
Ele queria fingir
que você era nossa.
118
00:10:09,800 --> 00:10:11,840
Me perdoa.
119
00:10:40,400 --> 00:10:43,680
Acordo toda manhã sem saber
o que Deus reservou pra mim.
120
00:10:44,200 --> 00:10:46,880
Vai fazer muito frio?
Muito calor?
121
00:10:46,960 --> 00:10:48,440
Muito úmido? Muito seco?
122
00:10:48,520 --> 00:10:50,240
Ou vai ser um bom dia?
123
00:10:50,760 --> 00:10:54,840
Esta propriedade é tudo
o que tenho. É tudo o que sou.
124
00:10:55,680 --> 00:10:57,000
Tenho que protegê-la.
125
00:10:58,680 --> 00:10:59,880
A qualquer custo.
126
00:11:04,240 --> 00:11:05,600
Mas eu não te contatei.
127
00:11:07,160 --> 00:11:08,160
Eu não o conheço!
128
00:11:08,240 --> 00:11:11,440
Mas agora um quarto dos bens dele
pertence a você.
129
00:11:11,520 --> 00:11:14,400
Se for inocentada,
você vai receber sua herança.
130
00:11:21,080 --> 00:11:25,440
E seu pai escondeu uma dívida de cem
mil euros, além de todo o resto.
131
00:11:25,520 --> 00:11:27,000
Isso é um pesadelo.
132
00:11:27,080 --> 00:11:31,120
Ele escondeu uma dívida de 100 mil,
além do meio milhão que devemos.
133
00:11:31,200 --> 00:11:33,040
Se o banco descobrir, já era.
134
00:11:33,120 --> 00:11:34,240
Que moleza!
135
00:11:34,320 --> 00:11:37,200
Não pode bater
a maionese com mais força?
136
00:11:37,280 --> 00:11:38,320
Vai desandar.
137
00:11:42,600 --> 00:11:45,640
Não conhecemos o cara.
O que mais escondeu de nós?
138
00:11:45,720 --> 00:11:48,320
- Um passado neonazista?
- E você não sabia?
139
00:11:48,840 --> 00:11:50,920
Não é a contadora aqui?
140
00:11:53,120 --> 00:11:55,080
Quem emprestou esse dinheiro?
141
00:11:55,160 --> 00:11:58,560
Uma empresa duvidosa, Grasse
Horizon. Não sabemos de quem é.
142
00:11:58,640 --> 00:12:01,160
Podemos pagar
assim que assinarmos com a Oris.
143
00:12:01,240 --> 00:12:02,320
Não.
144
00:12:02,400 --> 00:12:03,600
O contrato já era.
145
00:12:05,320 --> 00:12:08,560
Até que a situação seja
resolvida, a Oris deu pra trás.
146
00:12:08,640 --> 00:12:09,559
"A situação"?
147
00:12:09,560 --> 00:12:11,000
Desce pra Terra!
148
00:12:11,080 --> 00:12:14,040
A filha bastarda do seu pai,
Lucie! A que o matou!
149
00:12:14,120 --> 00:12:15,840
Ela está sob custódia, não?
150
00:12:15,920 --> 00:12:17,320
Foi deserdada. Acabou.
151
00:12:17,400 --> 00:12:19,360
- Vou pôr a mesa.
- Não soube?
152
00:12:19,960 --> 00:12:20,960
Ela foi solta.
153
00:12:21,560 --> 00:12:22,720
Sabe graças a quem?
154
00:12:22,800 --> 00:12:24,240
Sua filha fantasma.
155
00:12:25,160 --> 00:12:27,600
A grande advogada
das causas perdidas.
156
00:12:27,680 --> 00:12:28,680
Ei, você sabe…
157
00:12:29,600 --> 00:12:32,640
Até os pratos!
Como pode ser tão desastrada?
158
00:12:32,720 --> 00:12:34,200
Sabe que a minha filha…
159
00:12:34,280 --> 00:12:36,320
- Venham aqui!
- O que foi agora?
160
00:12:43,680 --> 00:12:44,599
Surpresa.
161
00:12:44,600 --> 00:12:46,760
- Vou tirar você daqui…
- Não, para.
162
00:12:46,840 --> 00:12:48,480
- Vamos chamar a polícia.
- Não!
163
00:12:49,880 --> 00:12:51,400
Isso mesmo, Béatrice.
164
00:12:52,000 --> 00:12:53,920
Sem polícia, sem escândalo.
165
00:12:54,000 --> 00:12:56,120
Vamos lavar
a roupa suja em família.
166
00:12:56,600 --> 00:12:57,600
Sem você, então.
167
00:12:57,640 --> 00:12:59,320
O que você quer, afinal?
168
00:12:59,400 --> 00:13:00,680
Justiça.
169
00:13:00,760 --> 00:13:03,720
Um de vocês armou pra mim
e tentou me matar.
170
00:13:04,800 --> 00:13:08,400
Mas sabem o que dizem:
"O que não mata, te fortalece."
171
00:13:08,480 --> 00:13:11,520
Pelo menos não usa clichês…
É sua próxima tatuagem?
172
00:13:12,480 --> 00:13:14,000
Queriam me silenciar?
173
00:13:14,960 --> 00:13:16,720
Só me deixaram mais determinada.
174
00:13:16,800 --> 00:13:17,960
Ótimo.
175
00:13:18,040 --> 00:13:21,000
Então,
se puder sumir da minha casa…
176
00:13:21,080 --> 00:13:22,760
Béatrice, você não entendeu?
177
00:13:23,640 --> 00:13:26,040
Sua casa é minha casa agora.
178
00:13:27,880 --> 00:13:29,120
O testamento, lembra?
179
00:13:29,880 --> 00:13:33,600
A menos que tente me matar de novo,
não há nada que possa fazer.
180
00:13:34,120 --> 00:13:35,280
Ela tem razão, mãe.
181
00:13:36,400 --> 00:13:37,560
É o que vamos ver.
182
00:14:02,318 --> 00:14:04,318
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
183
00:14:04,320 --> 00:14:05,760
Daqui
184
00:14:07,120 --> 00:14:08,200
até aqui
185
00:14:09,000 --> 00:14:10,240
o terreno é meu.
186
00:14:11,040 --> 00:14:12,680
Querem trabalhar pra mim?
187
00:14:12,760 --> 00:14:15,800
- Receberão 50% de tudo.
- Ela é uma parasita. Ignorem.
188
00:14:16,560 --> 00:14:18,680
A presença dela
aqui é temporária.
189
00:14:19,760 --> 00:14:21,640
A polícia vai provar sua culpa.
190
00:14:21,720 --> 00:14:24,480
Logo ela vai se exibir na cadeia.
191
00:14:24,560 --> 00:14:25,840
Ei, Béatrice!
192
00:14:26,920 --> 00:14:29,160
Quando vai
contar da sua falência?
193
00:14:29,680 --> 00:14:30,680
O que…
194
00:14:31,280 --> 00:14:32,600
É verdade, senhora?
195
00:14:32,680 --> 00:14:35,680
Não acreditem em uma palavra
que sai da boca dessa…
196
00:14:36,520 --> 00:14:40,960
Só peço que confiem em mim,
assim como confiavam no Arnaud.
197
00:14:48,760 --> 00:14:50,040
POLÍCIA NACIONAL
198
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Não se preocupe.
199
00:15:04,880 --> 00:15:06,960
- Sra. Lasserre, bom dia.
- Bom dia.
200
00:15:07,040 --> 00:15:09,280
Não devia ter
escondido coisas de mim.
201
00:15:09,800 --> 00:15:11,240
Um mandado de busca.
202
00:15:11,320 --> 00:15:12,680
Pode assinar?
203
00:15:12,760 --> 00:15:16,320
Vamos vasculhar cada centímetro
até encontrarmos a arma.
204
00:15:17,560 --> 00:15:20,000
Se está procurando a assassina,
está ali.
205
00:15:25,040 --> 00:15:26,840
Não se acostume com tudo isso.
206
00:15:26,920 --> 00:15:29,080
Ainda é minha principal suspeita.
207
00:15:33,400 --> 00:15:34,880
Podem ter cuidado?
208
00:15:34,960 --> 00:15:37,440
- É muito frágil.
- Esperem. O que é isso?
209
00:15:37,520 --> 00:15:39,840
- Estão desmontando os tonéis.
- Não podem.
210
00:15:39,920 --> 00:15:42,440
Se não processarmos
a colheita agora, vai pro lixo.
211
00:15:42,520 --> 00:15:43,680
É o que eu disse.
212
00:15:43,760 --> 00:15:45,960
A rosa de maio
é 3/4 da nossa receita.
213
00:15:46,040 --> 00:15:47,600
Por favor, tenha cuidado.
214
00:15:47,680 --> 00:15:49,600
- Querem nos falir?
- É nosso trabalho.
215
00:15:49,680 --> 00:15:53,040
Não quer saber quem matou
seu pai? Se encontrarmos a arma…
216
00:15:53,120 --> 00:15:55,040
Já sabemos!
É a vadia chantagista.
217
00:15:55,120 --> 00:15:57,160
Senhor, se acalme, por favor.
218
00:16:10,320 --> 00:16:12,560
Vai, procura! Anda.
219
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Alô?
220
00:16:30,640 --> 00:16:33,400
- Conseguiu o testamento?
- Sim.
221
00:16:33,480 --> 00:16:37,680
Parece que foi alterado pela última
vez dia 9 de dezembro às 16h45.
222
00:16:37,760 --> 00:16:40,400
Mas é perigoso você
ficar na propriedade.
223
00:16:41,000 --> 00:16:43,720
Cansei de fugir.
É a vez deles de ter medo.
224
00:16:43,800 --> 00:16:47,600
Não entendo. O que rolou há seis meses
pra ele me incluir no testamento?
225
00:16:48,320 --> 00:16:49,320
Não sei.
226
00:16:50,080 --> 00:16:51,560
Preciso falar com o tabelião.
227
00:17:15,560 --> 00:17:16,560
Oi, doutor.
228
00:17:17,840 --> 00:17:19,040
Sabe quem eu sou?
229
00:17:20,840 --> 00:17:22,120
Só pela reputação.
230
00:17:22,200 --> 00:17:23,200
Posso?
231
00:17:24,520 --> 00:17:28,040
- Não acho uma boa ideia.
- Então, no dia 9 de dezembro…
232
00:17:28,120 --> 00:17:30,640
O que rolou
quando o Arnaud te procurou?
233
00:17:31,240 --> 00:17:33,960
Já ouviu falar
de sigilo notarial, senhorita?
234
00:17:34,560 --> 00:17:37,280
Qual é. Vai ficar entre nós.
235
00:17:38,800 --> 00:17:41,880
Preciso muito saber
mais sobre o meu pai.
236
00:17:41,960 --> 00:17:44,400
- Devia ter pensado antes de matá-lo.
- É?
237
00:17:45,760 --> 00:17:46,800
Qual é a sua?
238
00:17:47,600 --> 00:17:50,360
Ligou pra alguém da família
depois da visita do Arnaud?
239
00:17:51,400 --> 00:17:53,800
Pra avisar
que me incluiu no testamento.
240
00:17:53,880 --> 00:17:56,080
Como ousa insinuar algo assim?
241
00:17:58,160 --> 00:18:00,120
Aposto que você curte a Béatrice.
242
00:18:01,280 --> 00:18:02,960
Entendo. Ela ainda é gata.
243
00:18:03,640 --> 00:18:05,080
Ou prefere a filha?
244
00:18:06,120 --> 00:18:07,120
Ou o filho?
245
00:18:09,720 --> 00:18:10,760
Com quem falou?
246
00:18:14,320 --> 00:18:16,200
Poxa, já vai embora?
247
00:18:16,280 --> 00:18:17,480
Cuidado, mocinha.
248
00:18:17,560 --> 00:18:21,800
Se ficar mexendo no vespeiro,
vai acabar sendo picada.
249
00:18:34,560 --> 00:18:36,800
ÚLTIMA FATURA
250
00:19:03,480 --> 00:19:04,960
Tabelionato, bom dia.
251
00:19:10,560 --> 00:19:12,320
Quatro, cinco, cinco, sete.
252
00:19:17,920 --> 00:19:19,960
Alô? Alô?
253
00:19:21,160 --> 00:19:22,280
Quem é?
254
00:19:47,280 --> 00:19:48,280
Noor?
255
00:19:49,120 --> 00:19:50,120
Anda, come.
256
00:19:50,600 --> 00:19:52,160
Senão não vai dar conta.
257
00:19:52,840 --> 00:19:54,920
O que acha daquela moça?
258
00:19:55,440 --> 00:19:56,440
A Alba.
259
00:19:57,240 --> 00:19:58,720
Nada. Não é problema meu.
260
00:19:59,520 --> 00:20:03,680
Pessoalmente, acho ela corajosa.
261
00:20:03,760 --> 00:20:04,840
É?
262
00:20:05,640 --> 00:20:09,440
- Ou talvez seja totalmente louca.
- Ela não matou o patrão.
263
00:20:09,520 --> 00:20:11,040
Como você sabe?
264
00:20:14,320 --> 00:20:16,520
Se hidratem. Hoje vai pegar fogo.
265
00:20:17,280 --> 00:20:18,760
Diga isso à patroa.
266
00:20:19,440 --> 00:20:22,320
Nos forçando a fazer hora extra
depois das 14h, não dá.
267
00:20:22,400 --> 00:20:24,280
O marido jamais faria isso.
268
00:20:24,960 --> 00:20:26,560
Então vai falar com ela.
269
00:20:27,720 --> 00:20:29,200
Eu sou temporária.
270
00:20:29,880 --> 00:20:31,280
Fala você com ela.
271
00:20:31,360 --> 00:20:33,840
Abre a boca.
Não é o queridinho da família?
272
00:20:33,920 --> 00:20:37,880
Até parece. Com Mathieu na chefia,
vai me demitir de qualquer jeito.
273
00:20:37,960 --> 00:20:39,440
Ele nunca suportou que…
274
00:20:40,720 --> 00:20:42,120
O que a Noor tem?
275
00:20:42,200 --> 00:20:43,280
Está cansada.
276
00:20:44,680 --> 00:20:47,080
A essa hora já
estaríamos indo embora.
277
00:21:04,880 --> 00:21:05,879
Mãe?
278
00:21:05,880 --> 00:21:07,240
Eu sou bobo?
279
00:21:08,800 --> 00:21:10,600
Do que você está falando?
280
00:21:11,200 --> 00:21:12,640
Você é superinteligente.
281
00:21:12,720 --> 00:21:16,840
Então por que me trata feito bobo
e não me conta o que está rolando?
282
00:21:16,920 --> 00:21:19,560
Hein? O que aconteceu
quando você sumiu?
283
00:21:19,640 --> 00:21:22,240
Por que tem uma advogada?
O vovô nos achou?
284
00:21:22,920 --> 00:21:26,040
Léo, assim que puder,
eu te explico. Prometo.
285
00:21:27,600 --> 00:21:28,680
Igual com meu pai?
286
00:21:32,640 --> 00:21:35,520
- Não é a mesma coisa.
- É sempre a mesma coisa com você!
287
00:21:35,600 --> 00:21:38,840
Diz que vai explicar depois,
mas nunca me diz nada!
288
00:21:40,000 --> 00:21:41,080
Você me irrita.
289
00:22:07,440 --> 00:22:11,800
ALBA MAZIER - RADAR
CAMPO DE ROSAS - ALOJAMENTO
290
00:22:18,560 --> 00:22:20,400
Têm provas contra minha filha?
291
00:22:22,080 --> 00:22:23,080
Ainda não.
292
00:22:24,560 --> 00:22:26,080
O que o senhor acha?
293
00:22:27,440 --> 00:22:29,560
Se ela é suspeita,
certamente é culpada.
294
00:22:31,840 --> 00:22:34,840
Foram seus 25 anos no exército
que o tornaram tão frio?
295
00:22:34,920 --> 00:22:36,560
Não, meus 25 anos com ela.
296
00:22:40,120 --> 00:22:44,320
A vítima a reconheceu como filha
biológica no testamento.
297
00:22:44,400 --> 00:22:45,880
Algo a dizer sobre isso?
298
00:22:47,400 --> 00:22:51,160
Pena que ele está morto. Eu teria
passado o fardo de bom grado.
299
00:22:52,560 --> 00:22:54,600
Não parece chocado
com o que eu disse.
300
00:22:56,400 --> 00:22:58,240
De onde vem toda essa raiva?
301
00:22:58,320 --> 00:23:01,080
Não é raiva, só lavei as mãos.
Meu luto acabou.
302
00:23:01,960 --> 00:23:04,080
Desculpe,
mas sua filha não morreu.
303
00:23:05,800 --> 00:23:06,800
Pra mim, sim.
304
00:23:10,880 --> 00:23:13,200
Sabe, eu dei tudo pra Alba.
305
00:23:14,360 --> 00:23:15,800
Ela era uma criança…
306
00:23:17,400 --> 00:23:19,280
educada, estudiosa,
307
00:23:20,240 --> 00:23:21,240
sorridente.
308
00:23:21,920 --> 00:23:24,240
Aí, não sei por que,
tudo desandou.
309
00:23:24,320 --> 00:23:26,600
Eu e minha esposa
tentamos de tudo.
310
00:23:26,680 --> 00:23:28,640
Dialogar, ser firmes…
311
00:23:28,720 --> 00:23:29,720
Nada funcionou.
312
00:23:31,240 --> 00:23:34,200
Toda vez que ela
parecia voltar a si,
313
00:23:34,760 --> 00:23:36,200
ela afundava ainda mais.
314
00:23:36,280 --> 00:23:38,280
Então, a certa altura,
eu desisti.
315
00:23:40,480 --> 00:23:43,000
Não preciso aceitar
só porque ela é minha filha.
316
00:23:43,880 --> 00:23:47,880
A única coisa que me interessa agora
é tirar meu neto dessa confusão.
317
00:23:49,120 --> 00:23:52,320
Alba acha que ser boa mãe
significa arrastá-lo com ela.
318
00:23:57,680 --> 00:24:00,480
Acha que Alba seria capaz
de matar esse homem?
319
00:24:06,120 --> 00:24:07,120
Com certeza.
320
00:24:08,640 --> 00:24:10,320
E não seria a primeira vez.
321
00:24:29,560 --> 00:24:32,120
Levará pelo menos um dia
pra pôr tudo de volta.
322
00:24:32,200 --> 00:24:34,520
E a colheita? Deixamos apodrecer?
323
00:24:34,600 --> 00:24:36,080
Em que mundo você vive?
324
00:24:36,600 --> 00:24:38,640
Em maio é
impossível achar tonéis.
325
00:24:38,720 --> 00:24:40,240
Vale a pena tentar.
326
00:24:40,320 --> 00:24:42,120
Ninguém vai alugar pra nós.
327
00:24:42,200 --> 00:24:45,320
Seu pai brigou com todos
os fabricantes de Grasse.
328
00:24:45,400 --> 00:24:46,400
Não sou meu pai.
329
00:24:47,000 --> 00:24:48,320
E você também não.
330
00:24:57,760 --> 00:25:01,640
Pode jogar tudo fora. Graças
a você, nossa destilaria já era.
331
00:25:01,720 --> 00:25:02,639
Me diz, Lucie,
332
00:25:02,640 --> 00:25:05,760
como é viver numa família
de mentirosos e manipuladores?
333
00:25:05,840 --> 00:25:08,200
Isso é muito
engraçado vindo de você.
334
00:25:10,120 --> 00:25:12,440
No dia em que Arnaud
me incluiu no testamento,
335
00:25:12,960 --> 00:25:14,920
sabe pra quem o Jacques ligou?
336
00:25:15,720 --> 00:25:16,720
Pra Béatrice.
337
00:25:19,040 --> 00:25:21,800
Sua mãe sabe há meses
sobre mim e o testamento.
338
00:25:21,880 --> 00:25:22,879
Não tem provas.
339
00:25:22,880 --> 00:25:25,000
Olha o celular dela.
Você vai ver.
340
00:25:26,040 --> 00:25:27,520
Foi ela que me incriminou
341
00:25:27,600 --> 00:25:28,840
e o matou.
342
00:25:29,840 --> 00:25:32,360
Não deve ter aceitado
a vida dupla do seu pai.
343
00:25:33,600 --> 00:25:35,440
- Ela deu tudo a ele…
- Para.
344
00:25:36,040 --> 00:25:38,640
Sei que é difícil aceitar
que sua mãe é uma vadia.
345
00:25:47,440 --> 00:25:48,440
Boa.
346
00:25:49,360 --> 00:25:50,920
Não é tão mole assim.
347
00:25:52,480 --> 00:25:55,120
Achou que conhecia seu pai.
Olha o resultado.
348
00:25:55,200 --> 00:25:57,160
Não cometa o mesmo erro com ela.
349
00:26:22,800 --> 00:26:24,120
Você é o Léo?
350
00:26:33,240 --> 00:26:35,560
- Não vai entrar?
- Não sei nadar.
351
00:26:37,800 --> 00:26:38,800
Bom,
352
00:26:39,440 --> 00:26:41,040
com o estado dessa piscina,
353
00:26:41,800 --> 00:26:43,240
acho que é melhor assim.
354
00:26:45,520 --> 00:26:47,640
Léo, por que não está na escola?
355
00:26:48,880 --> 00:26:52,360
Eu e minha mãe vamos nos mudar.
Vamos morar em Barcelona.
356
00:26:53,520 --> 00:26:56,640
Barcelona? Nossa, é muito longe!
357
00:26:57,600 --> 00:26:59,680
E seu pai não liga?
358
00:27:02,200 --> 00:27:03,400
Eu não tenho pai.
359
00:27:05,400 --> 00:27:06,840
Todo mundo tem pai.
360
00:27:10,680 --> 00:27:11,680
Até ele.
361
00:27:11,760 --> 00:27:13,480
O nome dele era Cronos.
362
00:27:14,000 --> 00:27:15,680
Ele devorava os filhos.
363
00:27:15,760 --> 00:27:18,120
Pai do ano, não é mesmo?
364
00:27:19,040 --> 00:27:21,600
Imagine as reuniões de família
depois disso.
365
00:27:27,720 --> 00:27:28,720
Sabe, Léo…
366
00:27:31,360 --> 00:27:33,840
você poderia fazer
parte da minha família.
367
00:27:34,520 --> 00:27:37,480
Eu tenho uma casa grande,
um jardim.
368
00:27:38,120 --> 00:27:39,840
Tudo isso poderia ser seu.
369
00:27:41,400 --> 00:27:43,280
Se sua mãe assumisse seus atos.
370
00:27:44,200 --> 00:27:47,160
Porque ela fez
uma coisa muito feia.
371
00:27:48,960 --> 00:27:49,960
Que coisa?
372
00:27:50,960 --> 00:27:51,960
Ela…
373
00:27:52,480 --> 00:27:53,560
matou meu marido.
374
00:27:54,160 --> 00:27:55,680
O pai dos meus filhos.
375
00:27:57,440 --> 00:27:58,840
Atirou na barriga dele.
376
00:27:59,960 --> 00:28:01,920
Mentira! Ela nunca faria isso.
377
00:28:03,160 --> 00:28:04,640
Ela não te conta tudo.
378
00:28:06,920 --> 00:28:08,360
Ela esconde muita coisa.
379
00:28:09,880 --> 00:28:11,360
Como todas as mães.
380
00:28:13,760 --> 00:28:15,440
E isso não é tudo.
381
00:28:17,120 --> 00:28:18,120
Meu marido
382
00:28:18,800 --> 00:28:20,360
era o pai verdadeiro dela.
383
00:28:22,440 --> 00:28:23,840
Seu avô verdadeiro.
384
00:28:26,400 --> 00:28:27,400
Mentirosa.
385
00:28:28,000 --> 00:28:31,600
Acha que sou mentirosa,
mas só estou dizendo a verdade.
386
00:28:32,240 --> 00:28:34,000
Não te trato feito um bebê.
387
00:28:35,800 --> 00:28:37,920
- Não devia falar com você.
- Você a ama.
388
00:28:39,120 --> 00:28:40,680
E quer protegê-la.
389
00:28:42,040 --> 00:28:43,320
Isso é normal.
390
00:28:43,920 --> 00:28:46,840
Mas quem está protegendo você?
391
00:29:06,160 --> 00:29:07,400
Onde você estava?
392
00:29:10,760 --> 00:29:11,760
Então tá…
393
00:29:12,880 --> 00:29:14,840
Por que acha
que a mamãe foi embora?
394
00:29:15,520 --> 00:29:16,840
Por que nos abandonou?
395
00:29:18,240 --> 00:29:20,600
O comportamento tóxico
do papai e de todos.
396
00:29:20,680 --> 00:29:24,200
Por que nos deixou com eles
se os achava tão horríveis?
397
00:29:25,560 --> 00:29:27,560
- Vai ver não teve escolha.
- Não.
398
00:29:28,360 --> 00:29:29,640
Não vamos entrar nisso.
399
00:29:29,720 --> 00:29:32,440
Éramos muito novos,
nem lembramos o que aconteceu.
400
00:29:33,800 --> 00:29:34,800
Bom…
401
00:29:35,400 --> 00:29:36,920
não vim falar disso.
402
00:29:37,800 --> 00:29:40,400
Vim porque estou
preocupado com você.
403
00:29:42,680 --> 00:29:43,680
Essa Alba.
404
00:29:45,320 --> 00:29:46,800
Confia mesmo nela?
405
00:29:46,880 --> 00:29:48,680
Certeza que não está mentindo?
406
00:29:55,080 --> 00:29:56,320
Certo, obrigado.
407
00:29:58,840 --> 00:30:00,160
Thierry Mazier não mentiu.
408
00:30:00,680 --> 00:30:03,440
Achei um boletim de dez
anos atrás de Saint-Étienne.
409
00:30:03,520 --> 00:30:06,520
Olhe. Alba Mazier
já foi suspeita de assassinato.
410
00:30:07,360 --> 00:30:08,760
Era o namorado dela.
411
00:30:09,640 --> 00:30:11,520
Um viciado, Dimitri Ravel.
412
00:30:12,360 --> 00:30:14,320
Foi encontrado
na frente do prédio.
413
00:30:34,240 --> 00:30:36,920
Em vez de me olhar assim,
que tal me ajudar?
414
00:30:37,480 --> 00:30:39,160
Viu o quanto eu colhi?
415
00:30:39,640 --> 00:30:41,080
Tenho que começar a extrair.
416
00:30:41,160 --> 00:30:42,400
Por que faz isso?
417
00:30:43,000 --> 00:30:47,080
Todos dizem que você o matou, e você
continua aqui com as suas rosas.
418
00:30:47,160 --> 00:30:48,520
Quer saber a verdade?
419
00:30:51,320 --> 00:30:52,680
Fico para perturbá-los.
420
00:30:55,240 --> 00:30:59,360
Quanto mais eu os perturbar, mais
erros cometerão e mais se trairão.
421
00:30:59,440 --> 00:31:02,040
É, mas você poderia
simplesmente esperar.
422
00:31:02,120 --> 00:31:03,960
Pra que se dar ao trabalho?
423
00:31:06,200 --> 00:31:08,320
Sei lá. Nunca tive um lugar meu.
424
00:31:09,720 --> 00:31:10,720
Alguma coisa…
425
00:31:12,560 --> 00:31:13,680
que tivesse valor.
426
00:31:14,600 --> 00:31:16,600
Que pudesse passar pro meu filho.
427
00:31:19,280 --> 00:31:22,680
Sei que é insano dizer isso
dadas as circunstâncias, mas…
428
00:31:23,600 --> 00:31:25,960
Não, eu também
queria ter um lugar um dia.
429
00:31:26,760 --> 00:31:27,760
Mas não posso.
430
00:31:28,640 --> 00:31:29,640
Por quê?
431
00:31:30,680 --> 00:31:32,080
Noor, vamos!
432
00:31:38,560 --> 00:31:39,560
Espera.
433
00:31:40,960 --> 00:31:43,120
Sabe, eu também já senti medo.
434
00:31:43,200 --> 00:31:44,360
Você está com medo.
435
00:31:45,080 --> 00:31:46,800
- Me conta.
- Noor!
436
00:31:46,880 --> 00:31:48,080
Vamos!
437
00:31:50,840 --> 00:31:53,440
- Acho que sei quem matou Arnaud.
- O quê?
438
00:31:53,520 --> 00:31:54,800
Foi a Béatrice?
439
00:31:55,320 --> 00:31:58,160
- Eu conto se prometer me ajudar.
- Sim, tá bom.
440
00:31:58,240 --> 00:32:00,400
Aqui, não.
Aguarde a minha mensagem.
441
00:32:01,200 --> 00:32:02,200
Eles nos vigiam.
442
00:32:20,680 --> 00:32:22,000
Cadê ela?
443
00:32:27,760 --> 00:32:28,760
Sem fome?
444
00:32:29,200 --> 00:32:30,200
Não, vou comer.
445
00:32:31,920 --> 00:32:33,400
O que você fez hoje?
446
00:32:34,160 --> 00:32:35,160
Nada.
447
00:32:48,320 --> 00:32:49,320
Mathieu?
448
00:32:53,920 --> 00:32:55,280
Viu os tonéis?
449
00:32:55,360 --> 00:32:57,000
É só querer…
450
00:32:57,080 --> 00:32:58,720
Para. Preciso falar com você.
451
00:32:59,960 --> 00:33:01,040
Hadrien está aqui?
452
00:33:02,560 --> 00:33:03,560
Não.
453
00:33:04,160 --> 00:33:05,160
Por quê?
454
00:33:07,920 --> 00:33:09,600
Achei isto na casa da mamãe.
455
00:33:26,800 --> 00:33:28,680
É um prazer revê-la, senhora.
456
00:33:35,560 --> 00:33:36,560
Dezessete.
457
00:33:53,000 --> 00:33:54,120
Fim das apostas.
458
00:33:57,200 --> 00:33:59,040
Vinte e oito, preto, par, alto.
459
00:33:59,120 --> 00:34:00,120
Isso!
460
00:34:06,360 --> 00:34:08,400
- Para a senhora.
- Obrigada.
461
00:34:13,280 --> 00:34:16,200
- Boa!
- Bravo!
462
00:35:24,840 --> 00:35:25,840
Noor?
463
00:35:32,360 --> 00:35:33,360
Noor!
464
00:35:39,720 --> 00:35:42,920
ESTÁ ACORDADA?
465
00:35:51,400 --> 00:35:53,480
QUEM É VOCÊ?
466
00:35:56,240 --> 00:35:58,520
UM ADMIRADOR.
467
00:35:58,600 --> 00:36:00,960
DEVERIA DAR UMA
OLHADA NAS SUAS ROSAS.
468
00:36:34,920 --> 00:36:37,600
- O que está fazendo aqui?
- Você me paga!
469
00:36:52,360 --> 00:36:54,080
Você é mesmo filha do Arnaud.
470
00:36:55,840 --> 00:36:57,360
Tem a mesma violência.
471
00:36:59,320 --> 00:37:01,800
Basta uma faísca pra explodir.
472
00:37:09,600 --> 00:37:11,200
O que a gente faz, Alba?
473
00:37:11,800 --> 00:37:13,600
Queima tudo, mata uma à outra?
474
00:37:15,000 --> 00:37:16,520
Ou busca uma solução?
475
00:37:17,120 --> 00:37:18,440
A solução é a verdade.
476
00:37:18,520 --> 00:37:23,080
A verdade… Já faz tempo
que a verdade não vale nada.
477
00:37:26,840 --> 00:37:27,840
Bom…
478
00:37:28,720 --> 00:37:29,800
Você deveria…
479
00:37:31,080 --> 00:37:32,240
abrir minha bolsa.
480
00:37:32,320 --> 00:37:34,080
Tem uma coisa pra você lá.
481
00:37:35,520 --> 00:37:36,520
Vai.
482
00:37:53,120 --> 00:37:54,120
Vai.
483
00:37:54,600 --> 00:37:55,600
Pega.
484
00:37:58,120 --> 00:37:59,960
Estou cagando pro seu dinheiro.
485
00:38:01,280 --> 00:38:02,840
Eu estava pensando no Léo.
486
00:38:03,840 --> 00:38:05,280
É um menino excepcional.
487
00:38:06,640 --> 00:38:09,160
Tão maduro
e inteligente pra idade dele.
488
00:38:09,920 --> 00:38:11,880
E é muito sensível também.
489
00:38:12,640 --> 00:38:13,760
Você falou com ele?
490
00:38:14,520 --> 00:38:15,680
Nove mil euros.
491
00:38:17,320 --> 00:38:19,200
Em uma conta no nome dele.
492
00:38:19,960 --> 00:38:21,280
É um bom começo, não?
493
00:38:21,360 --> 00:38:23,840
Vamos fazer esse dinheiro render
494
00:38:23,920 --> 00:38:25,440
e vamos transferir mais.
495
00:38:26,080 --> 00:38:30,280
Quando atingir a maioridade, terá
uma boa quantia pra começar a vida.
496
00:38:30,360 --> 00:38:32,920
Fica longe do meu filho.
Entendeu?
497
00:38:33,760 --> 00:38:34,760
Olha de novo.
498
00:38:35,880 --> 00:38:37,440
Olha direito.
499
00:38:45,320 --> 00:38:48,000
Pedi para o Jacques, o tabelião,
redigir tudo.
500
00:38:48,080 --> 00:38:49,960
É um acordo confidencial.
501
00:38:50,040 --> 00:38:51,800
Só eu e você vamos assinar.
502
00:38:51,880 --> 00:38:53,480
Ninguém mais vai saber.
503
00:38:58,720 --> 00:38:59,720
O que é isso?
504
00:39:00,160 --> 00:39:01,280
Uma declaração.
505
00:39:02,840 --> 00:39:05,320
Em que você confessa
o homicídio do Arnaud.
506
00:39:08,280 --> 00:39:11,480
Eu me comprometo a cuidar do Léo
507
00:39:11,560 --> 00:39:12,840
até a maioridade.
508
00:39:14,200 --> 00:39:15,640
Como se fosse meu filho.
509
00:39:16,640 --> 00:39:17,680
Eu não o matei.
510
00:39:17,760 --> 00:39:20,160
E daí? Não é isso que importa!
511
00:39:21,120 --> 00:39:24,440
O que importa é salvar
o futuro dos nossos filhos.
512
00:39:24,520 --> 00:39:26,080
- Você está louca.
- Não.
513
00:39:26,160 --> 00:39:29,080
Não, Alba.
Nunca estive tão lúcida.
514
00:39:30,400 --> 00:39:32,600
Com a sua confissão,
515
00:39:32,680 --> 00:39:36,920
poderei fechar negócio com a Oris
antes que eles desistam de vez.
516
00:39:38,640 --> 00:39:41,120
Meus filhos precisam de segurança
como o seu.
517
00:39:42,640 --> 00:39:44,200
É a melhor solução.
518
00:39:44,280 --> 00:39:46,480
Quer tirar meu filho
de mim também?
519
00:39:47,160 --> 00:39:48,160
Nada disso.
520
00:39:48,680 --> 00:39:50,440
Eu e você vamos protegê-lo.
521
00:39:51,760 --> 00:39:52,920
Tudo será feito
522
00:39:54,160 --> 00:39:55,760
com sua total anuência.
523
00:40:02,400 --> 00:40:05,480
Léo não precisa ser prisioneiro
dessa vida de merda.
524
00:40:06,440 --> 00:40:08,440
Dê a ele a vida que merece.
525
00:40:10,760 --> 00:40:12,480
É muito simples.
526
00:40:15,160 --> 00:40:19,280
Não acha que o maior ato de amor
de uma mãe é se sacrificar?
527
00:41:43,640 --> 00:41:47,760
Legendas: Juliana Gomes da Cruz
528
00:41:48,305 --> 00:42:48,297
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm