"Under a Dark Sun" Quelqu'un savait

ID13181910
Movie Name"Under a Dark Sun" Quelqu'un savait
Release Name Qui.seme.le.vent.S01E02.Someone.Knew.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID36156867
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:22,760 --> 00:00:23,840 Com licença. 3 00:00:26,520 --> 00:00:29,920 Desculpe por aparecer sem avisar, mas… 4 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 como você não atende nem responde minhas mensagens… 5 00:00:34,120 --> 00:00:35,400 Béatrice, como vai? 6 00:00:35,480 --> 00:00:37,880 Tudo bem. Estou ótima. 7 00:00:38,600 --> 00:00:42,120 Durmo muito bem agora sem ninguém roncando do meu lado. 8 00:00:47,160 --> 00:00:48,160 Obrigada. 9 00:00:48,760 --> 00:00:53,000 Pelo visto, prolongou sua estadia aqui na região. 10 00:00:54,560 --> 00:00:55,560 Pois é. 11 00:00:56,320 --> 00:00:59,160 A Maison Oris descartou outras opções rápido demais. 12 00:00:59,240 --> 00:01:01,440 Lasserre não é a única floricultora. 13 00:01:02,000 --> 00:01:05,800 Ninguém mais pode garantir o sucesso dos seus perfumes mais vendidos. 14 00:01:06,600 --> 00:01:10,000 Qual era mesmo o nome do perfume que fez a sua fortuna? 15 00:01:10,080 --> 00:01:11,400 Um perfume delicioso. 16 00:01:11,920 --> 00:01:15,000 Acontece que ele é feito com as rosas que eu cultivo. 17 00:01:16,880 --> 00:01:17,880 Omar, 18 00:01:18,880 --> 00:01:21,440 vamos continuar de onde paramos e assinar. 19 00:01:22,360 --> 00:01:23,560 É simples. 20 00:01:24,280 --> 00:01:26,280 Não podemos assinar, você sabe. 21 00:01:27,120 --> 00:01:30,640 Com a morte do Arnaud e a nova herdeira, tudo ficou complicado. 22 00:01:30,720 --> 00:01:32,640 "Herdeira"? Não me faça rir. 23 00:01:32,720 --> 00:01:33,720 Serei claro. 24 00:01:33,760 --> 00:01:37,280 Até sabermos se essa jovem é uma herdeira legítima 25 00:01:37,360 --> 00:01:38,680 ou uma assassina, 26 00:01:39,760 --> 00:01:41,080 nosso acordo já era. 27 00:01:44,200 --> 00:01:48,080 Aquela garota não vai mais ser um problema em breve. 28 00:01:51,960 --> 00:01:52,960 Vai! 29 00:01:53,440 --> 00:01:54,760 Socorro! 30 00:01:57,120 --> 00:01:59,160 Alguém me ajuda! 31 00:01:59,880 --> 00:02:05,160 SOB A ESCURIDÃO DO SOL 32 00:02:07,000 --> 00:02:08,520 Vai, cacete! 33 00:02:34,600 --> 00:02:35,600 Léo. 34 00:02:37,080 --> 00:02:38,080 Léo, eu te amo. 35 00:02:51,720 --> 00:02:52,800 Senhora. 36 00:02:58,560 --> 00:03:01,880 Com cuidado, senhora. Pronto. 37 00:03:22,680 --> 00:03:23,800 Meu bebê. 38 00:03:23,880 --> 00:03:25,480 Você não sabe tudo, Alba. 39 00:03:30,480 --> 00:03:32,560 - Por que diz isso? - Você sabe. 40 00:03:33,800 --> 00:03:35,000 Você sempre soube. 41 00:03:46,360 --> 00:03:47,400 Ei. 42 00:03:54,680 --> 00:03:56,040 Devagar. Está tudo bem. 43 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Onde estou? 44 00:04:01,520 --> 00:04:02,840 No hospital. 45 00:04:02,920 --> 00:04:05,000 Mas não se preocupe, está fora de perigo. 46 00:04:05,960 --> 00:04:08,160 O que aconteceu? Quem é você? 47 00:04:10,920 --> 00:04:13,720 Hoje fui bem cedo ao túmulo de Arnaud Lasserre. 48 00:04:13,800 --> 00:04:15,160 Quando eu ia embora… 49 00:04:17,200 --> 00:04:19,080 Vai! Socorro! 50 00:04:21,080 --> 00:04:23,600 Alguém me ajuda! 51 00:04:31,040 --> 00:04:34,520 Quando abri o caixão, você estava lá dentro, desacordada. 52 00:04:41,320 --> 00:04:43,400 - Meu filho. - Devia chamar a polícia. 53 00:04:43,480 --> 00:04:45,720 - Tentaram te matar. - Preciso ver meu filho. 54 00:04:57,560 --> 00:04:58,640 Vou ligar de novo. 55 00:05:00,040 --> 00:05:02,120 - Atende. - Oi, aqui é a Alba. Não estou… 56 00:05:02,200 --> 00:05:03,760 Aonde você se meteu? 57 00:05:09,960 --> 00:05:11,680 Mãe! 58 00:05:17,520 --> 00:05:18,560 Fiquei com medo. 59 00:05:23,120 --> 00:05:24,200 O que aconteceu? 60 00:05:25,080 --> 00:05:26,240 Onde estava, Alba? 61 00:05:27,600 --> 00:05:28,600 Vamos. 62 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 Agora não. 63 00:05:34,640 --> 00:05:35,640 Espera! 64 00:05:35,960 --> 00:05:37,000 Quem é você? 65 00:05:37,080 --> 00:05:39,080 Ei! Estou falando com você, porra! 66 00:05:44,960 --> 00:05:45,960 Posso entrar? 67 00:05:57,200 --> 00:05:58,200 Você está ferida? 68 00:06:01,520 --> 00:06:03,040 Leia o seu livro pra mim. 69 00:06:10,560 --> 00:06:12,320 "O Rapto de Perséfone. 70 00:06:12,840 --> 00:06:17,000 Perséfone é filha de Zeus e Deméter, a deusa da colheita." 71 00:06:21,440 --> 00:06:22,440 Lucie? 72 00:06:26,040 --> 00:06:27,040 Lucie? 73 00:06:28,520 --> 00:06:30,080 Você está bem mesmo? 74 00:06:30,160 --> 00:06:31,160 Sim. 75 00:06:31,520 --> 00:06:32,520 Sim, sim. 76 00:06:35,240 --> 00:06:36,240 Estou bem. 77 00:06:37,800 --> 00:06:38,920 Está tudo ótimo. 78 00:06:39,000 --> 00:06:40,120 Tá bom. 79 00:06:40,200 --> 00:06:42,280 Aí ele pegou um alicate grande. 80 00:06:42,360 --> 00:06:45,080 Eu estava com os formulários. Aí ele começou a… 81 00:06:47,680 --> 00:06:48,680 Vem. 82 00:06:52,560 --> 00:06:56,440 CASSINO 83 00:06:59,600 --> 00:07:01,320 Jacques, o que aconteceu? 84 00:07:01,400 --> 00:07:03,560 Mais uma surpresa no testamento? 85 00:07:05,720 --> 00:07:06,720 O quê? 86 00:07:35,360 --> 00:07:37,160 Você não sabe tudo, Alba. 87 00:08:16,880 --> 00:08:17,880 Alô? 88 00:08:18,360 --> 00:08:19,760 Mãe? Sou eu. 89 00:08:21,800 --> 00:08:24,040 Se é pra implorar ao seu pai, esquece. 90 00:08:24,120 --> 00:08:26,200 Ele vai pedir a guarda, e eu apoio. 91 00:08:26,280 --> 00:08:28,560 Eu sei. Não liguei por isso. 92 00:08:29,840 --> 00:08:31,200 Então o que você quer? 93 00:08:36,360 --> 00:08:38,280 Lembra quando foi à maternidade? 94 00:08:40,760 --> 00:08:44,480 Naquele dia, você se aproximou do Léo e começou a chorar. 95 00:08:47,360 --> 00:08:51,360 Você chorou tanto que nem conseguiu pegar ele no colo. 96 00:08:52,400 --> 00:08:54,000 Nunca tinha te visto assim. 97 00:08:57,520 --> 00:08:58,840 Aí você me disse… 98 00:08:59,760 --> 00:09:01,360 "Você não sabe tudo, Alba." 99 00:09:04,520 --> 00:09:07,640 Aí você foi embora, e nunca mais falamos disso. 100 00:09:10,320 --> 00:09:11,840 O que eu não sei, mãe? 101 00:09:13,000 --> 00:09:14,200 O que quis dizer? 102 00:09:17,360 --> 00:09:18,600 - Alô? - Eu… 103 00:09:20,080 --> 00:09:21,080 Eu estou aqui. 104 00:09:21,680 --> 00:09:22,880 O que está escondendo? 105 00:09:26,320 --> 00:09:27,320 Mãe? 106 00:09:27,960 --> 00:09:30,960 Porra, mãe. Alguém aqui está dizendo que sou filha dele. 107 00:09:31,600 --> 00:09:32,600 Era sobre isso? 108 00:09:33,600 --> 00:09:35,280 - Você traiu o papai? - Não. 109 00:09:35,360 --> 00:09:37,120 Não, eu não traí seu pai. 110 00:09:37,720 --> 00:09:38,960 Então é o quê? 111 00:09:44,560 --> 00:09:46,200 Seus pais te abandonaram. 112 00:09:46,720 --> 00:09:49,400 Nós te adotamos. Não é nossa filha biológica. 113 00:09:50,560 --> 00:09:53,280 E seu pai me fez jurar que… 114 00:09:56,480 --> 00:09:58,080 nunca contaria a ninguém. 115 00:09:58,160 --> 00:10:00,560 Ele tinha vergonha de ser estéril. 116 00:10:01,320 --> 00:10:03,040 E, por amor, eu concordei. 117 00:10:04,560 --> 00:10:06,760 Ele queria fingir que você era nossa. 118 00:10:09,800 --> 00:10:11,840 Me perdoa. 119 00:10:40,400 --> 00:10:43,680 Acordo toda manhã sem saber o que Deus reservou pra mim. 120 00:10:44,200 --> 00:10:46,880 Vai fazer muito frio? Muito calor? 121 00:10:46,960 --> 00:10:48,440 Muito úmido? Muito seco? 122 00:10:48,520 --> 00:10:50,240 Ou vai ser um bom dia? 123 00:10:50,760 --> 00:10:54,840 Esta propriedade é tudo o que tenho. É tudo o que sou. 124 00:10:55,680 --> 00:10:57,000 Tenho que protegê-la. 125 00:10:58,680 --> 00:10:59,880 A qualquer custo. 126 00:11:04,240 --> 00:11:05,600 Mas eu não te contatei. 127 00:11:07,160 --> 00:11:08,160 Eu não o conheço! 128 00:11:08,240 --> 00:11:11,440 Mas agora um quarto dos bens dele pertence a você. 129 00:11:11,520 --> 00:11:14,400 Se for inocentada, você vai receber sua herança. 130 00:11:21,080 --> 00:11:25,440 E seu pai escondeu uma dívida de cem mil euros, além de todo o resto. 131 00:11:25,520 --> 00:11:27,000 Isso é um pesadelo. 132 00:11:27,080 --> 00:11:31,120 Ele escondeu uma dívida de 100 mil, além do meio milhão que devemos. 133 00:11:31,200 --> 00:11:33,040 Se o banco descobrir, já era. 134 00:11:33,120 --> 00:11:34,240 Que moleza! 135 00:11:34,320 --> 00:11:37,200 Não pode bater a maionese com mais força? 136 00:11:37,280 --> 00:11:38,320 Vai desandar. 137 00:11:42,600 --> 00:11:45,640 Não conhecemos o cara. O que mais escondeu de nós? 138 00:11:45,720 --> 00:11:48,320 - Um passado neonazista? - E você não sabia? 139 00:11:48,840 --> 00:11:50,920 Não é a contadora aqui? 140 00:11:53,120 --> 00:11:55,080 Quem emprestou esse dinheiro? 141 00:11:55,160 --> 00:11:58,560 Uma empresa duvidosa, Grasse Horizon. Não sabemos de quem é. 142 00:11:58,640 --> 00:12:01,160 Podemos pagar assim que assinarmos com a Oris. 143 00:12:01,240 --> 00:12:02,320 Não. 144 00:12:02,400 --> 00:12:03,600 O contrato já era. 145 00:12:05,320 --> 00:12:08,560 Até que a situação seja resolvida, a Oris deu pra trás. 146 00:12:08,640 --> 00:12:09,559 "A situação"? 147 00:12:09,560 --> 00:12:11,000 Desce pra Terra! 148 00:12:11,080 --> 00:12:14,040 A filha bastarda do seu pai, Lucie! A que o matou! 149 00:12:14,120 --> 00:12:15,840 Ela está sob custódia, não? 150 00:12:15,920 --> 00:12:17,320 Foi deserdada. Acabou. 151 00:12:17,400 --> 00:12:19,360 - Vou pôr a mesa. - Não soube? 152 00:12:19,960 --> 00:12:20,960 Ela foi solta. 153 00:12:21,560 --> 00:12:22,720 Sabe graças a quem? 154 00:12:22,800 --> 00:12:24,240 Sua filha fantasma. 155 00:12:25,160 --> 00:12:27,600 A grande advogada das causas perdidas. 156 00:12:27,680 --> 00:12:28,680 Ei, você sabe… 157 00:12:29,600 --> 00:12:32,640 Até os pratos! Como pode ser tão desastrada? 158 00:12:32,720 --> 00:12:34,200 Sabe que a minha filha… 159 00:12:34,280 --> 00:12:36,320 - Venham aqui! - O que foi agora? 160 00:12:43,680 --> 00:12:44,599 Surpresa. 161 00:12:44,600 --> 00:12:46,760 - Vou tirar você daqui… - Não, para. 162 00:12:46,840 --> 00:12:48,480 - Vamos chamar a polícia. - Não! 163 00:12:49,880 --> 00:12:51,400 Isso mesmo, Béatrice. 164 00:12:52,000 --> 00:12:53,920 Sem polícia, sem escândalo. 165 00:12:54,000 --> 00:12:56,120 Vamos lavar a roupa suja em família. 166 00:12:56,600 --> 00:12:57,600 Sem você, então. 167 00:12:57,640 --> 00:12:59,320 O que você quer, afinal? 168 00:12:59,400 --> 00:13:00,680 Justiça. 169 00:13:00,760 --> 00:13:03,720 Um de vocês armou pra mim e tentou me matar. 170 00:13:04,800 --> 00:13:08,400 Mas sabem o que dizem: "O que não mata, te fortalece." 171 00:13:08,480 --> 00:13:11,520 Pelo menos não usa clichês… É sua próxima tatuagem? 172 00:13:12,480 --> 00:13:14,000 Queriam me silenciar? 173 00:13:14,960 --> 00:13:16,720 Só me deixaram mais determinada. 174 00:13:16,800 --> 00:13:17,960 Ótimo. 175 00:13:18,040 --> 00:13:21,000 Então, se puder sumir da minha casa… 176 00:13:21,080 --> 00:13:22,760 Béatrice, você não entendeu? 177 00:13:23,640 --> 00:13:26,040 Sua casa é minha casa agora. 178 00:13:27,880 --> 00:13:29,120 O testamento, lembra? 179 00:13:29,880 --> 00:13:33,600 A menos que tente me matar de novo, não há nada que possa fazer. 180 00:13:34,120 --> 00:13:35,280 Ela tem razão, mãe. 181 00:13:36,400 --> 00:13:37,560 É o que vamos ver. 182 00:14:02,318 --> 00:14:04,318 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 183 00:14:04,320 --> 00:14:05,760 Daqui 184 00:14:07,120 --> 00:14:08,200 até aqui 185 00:14:09,000 --> 00:14:10,240 o terreno é meu. 186 00:14:11,040 --> 00:14:12,680 Querem trabalhar pra mim? 187 00:14:12,760 --> 00:14:15,800 - Receberão 50% de tudo. - Ela é uma parasita. Ignorem. 188 00:14:16,560 --> 00:14:18,680 A presença dela aqui é temporária. 189 00:14:19,760 --> 00:14:21,640 A polícia vai provar sua culpa. 190 00:14:21,720 --> 00:14:24,480 Logo ela vai se exibir na cadeia. 191 00:14:24,560 --> 00:14:25,840 Ei, Béatrice! 192 00:14:26,920 --> 00:14:29,160 Quando vai contar da sua falência? 193 00:14:29,680 --> 00:14:30,680 O que… 194 00:14:31,280 --> 00:14:32,600 É verdade, senhora? 195 00:14:32,680 --> 00:14:35,680 Não acreditem em uma palavra que sai da boca dessa… 196 00:14:36,520 --> 00:14:40,960 Só peço que confiem em mim, assim como confiavam no Arnaud. 197 00:14:48,760 --> 00:14:50,040 POLÍCIA NACIONAL 198 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Não se preocupe. 199 00:15:04,880 --> 00:15:06,960 - Sra. Lasserre, bom dia. - Bom dia. 200 00:15:07,040 --> 00:15:09,280 Não devia ter escondido coisas de mim. 201 00:15:09,800 --> 00:15:11,240 Um mandado de busca. 202 00:15:11,320 --> 00:15:12,680 Pode assinar? 203 00:15:12,760 --> 00:15:16,320 Vamos vasculhar cada centímetro até encontrarmos a arma. 204 00:15:17,560 --> 00:15:20,000 Se está procurando a assassina, está ali. 205 00:15:25,040 --> 00:15:26,840 Não se acostume com tudo isso. 206 00:15:26,920 --> 00:15:29,080 Ainda é minha principal suspeita. 207 00:15:33,400 --> 00:15:34,880 Podem ter cuidado? 208 00:15:34,960 --> 00:15:37,440 - É muito frágil. - Esperem. O que é isso? 209 00:15:37,520 --> 00:15:39,840 - Estão desmontando os tonéis. - Não podem. 210 00:15:39,920 --> 00:15:42,440 Se não processarmos a colheita agora, vai pro lixo. 211 00:15:42,520 --> 00:15:43,680 É o que eu disse. 212 00:15:43,760 --> 00:15:45,960 A rosa de maio é 3/4 da nossa receita. 213 00:15:46,040 --> 00:15:47,600 Por favor, tenha cuidado. 214 00:15:47,680 --> 00:15:49,600 - Querem nos falir? - É nosso trabalho. 215 00:15:49,680 --> 00:15:53,040 Não quer saber quem matou seu pai? Se encontrarmos a arma… 216 00:15:53,120 --> 00:15:55,040 Já sabemos! É a vadia chantagista. 217 00:15:55,120 --> 00:15:57,160 Senhor, se acalme, por favor. 218 00:16:10,320 --> 00:16:12,560 Vai, procura! Anda. 219 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Alô? 220 00:16:30,640 --> 00:16:33,400 - Conseguiu o testamento? - Sim. 221 00:16:33,480 --> 00:16:37,680 Parece que foi alterado pela última vez dia 9 de dezembro às 16h45. 222 00:16:37,760 --> 00:16:40,400 Mas é perigoso você ficar na propriedade. 223 00:16:41,000 --> 00:16:43,720 Cansei de fugir. É a vez deles de ter medo. 224 00:16:43,800 --> 00:16:47,600 Não entendo. O que rolou há seis meses pra ele me incluir no testamento? 225 00:16:48,320 --> 00:16:49,320 Não sei. 226 00:16:50,080 --> 00:16:51,560 Preciso falar com o tabelião. 227 00:17:15,560 --> 00:17:16,560 Oi, doutor. 228 00:17:17,840 --> 00:17:19,040 Sabe quem eu sou? 229 00:17:20,840 --> 00:17:22,120 Só pela reputação. 230 00:17:22,200 --> 00:17:23,200 Posso? 231 00:17:24,520 --> 00:17:28,040 - Não acho uma boa ideia. - Então, no dia 9 de dezembro… 232 00:17:28,120 --> 00:17:30,640 O que rolou quando o Arnaud te procurou? 233 00:17:31,240 --> 00:17:33,960 Já ouviu falar de sigilo notarial, senhorita? 234 00:17:34,560 --> 00:17:37,280 Qual é. Vai ficar entre nós. 235 00:17:38,800 --> 00:17:41,880 Preciso muito saber mais sobre o meu pai. 236 00:17:41,960 --> 00:17:44,400 - Devia ter pensado antes de matá-lo. - É? 237 00:17:45,760 --> 00:17:46,800 Qual é a sua? 238 00:17:47,600 --> 00:17:50,360 Ligou pra alguém da família depois da visita do Arnaud? 239 00:17:51,400 --> 00:17:53,800 Pra avisar que me incluiu no testamento. 240 00:17:53,880 --> 00:17:56,080 Como ousa insinuar algo assim? 241 00:17:58,160 --> 00:18:00,120 Aposto que você curte a Béatrice. 242 00:18:01,280 --> 00:18:02,960 Entendo. Ela ainda é gata. 243 00:18:03,640 --> 00:18:05,080 Ou prefere a filha? 244 00:18:06,120 --> 00:18:07,120 Ou o filho? 245 00:18:09,720 --> 00:18:10,760 Com quem falou? 246 00:18:14,320 --> 00:18:16,200 Poxa, já vai embora? 247 00:18:16,280 --> 00:18:17,480 Cuidado, mocinha. 248 00:18:17,560 --> 00:18:21,800 Se ficar mexendo no vespeiro, vai acabar sendo picada. 249 00:18:34,560 --> 00:18:36,800 ÚLTIMA FATURA 250 00:19:03,480 --> 00:19:04,960 Tabelionato, bom dia. 251 00:19:10,560 --> 00:19:12,320 Quatro, cinco, cinco, sete. 252 00:19:17,920 --> 00:19:19,960 Alô? Alô? 253 00:19:21,160 --> 00:19:22,280 Quem é? 254 00:19:47,280 --> 00:19:48,280 Noor? 255 00:19:49,120 --> 00:19:50,120 Anda, come. 256 00:19:50,600 --> 00:19:52,160 Senão não vai dar conta. 257 00:19:52,840 --> 00:19:54,920 O que acha daquela moça? 258 00:19:55,440 --> 00:19:56,440 A Alba. 259 00:19:57,240 --> 00:19:58,720 Nada. Não é problema meu. 260 00:19:59,520 --> 00:20:03,680 Pessoalmente, acho ela corajosa. 261 00:20:03,760 --> 00:20:04,840 É? 262 00:20:05,640 --> 00:20:09,440 - Ou talvez seja totalmente louca. - Ela não matou o patrão. 263 00:20:09,520 --> 00:20:11,040 Como você sabe? 264 00:20:14,320 --> 00:20:16,520 Se hidratem. Hoje vai pegar fogo. 265 00:20:17,280 --> 00:20:18,760 Diga isso à patroa. 266 00:20:19,440 --> 00:20:22,320 Nos forçando a fazer hora extra depois das 14h, não dá. 267 00:20:22,400 --> 00:20:24,280 O marido jamais faria isso. 268 00:20:24,960 --> 00:20:26,560 Então vai falar com ela. 269 00:20:27,720 --> 00:20:29,200 Eu sou temporária. 270 00:20:29,880 --> 00:20:31,280 Fala você com ela. 271 00:20:31,360 --> 00:20:33,840 Abre a boca. Não é o queridinho da família? 272 00:20:33,920 --> 00:20:37,880 Até parece. Com Mathieu na chefia, vai me demitir de qualquer jeito. 273 00:20:37,960 --> 00:20:39,440 Ele nunca suportou que… 274 00:20:40,720 --> 00:20:42,120 O que a Noor tem? 275 00:20:42,200 --> 00:20:43,280 Está cansada. 276 00:20:44,680 --> 00:20:47,080 A essa hora já estaríamos indo embora. 277 00:21:04,880 --> 00:21:05,879 Mãe? 278 00:21:05,880 --> 00:21:07,240 Eu sou bobo? 279 00:21:08,800 --> 00:21:10,600 Do que você está falando? 280 00:21:11,200 --> 00:21:12,640 Você é superinteligente. 281 00:21:12,720 --> 00:21:16,840 Então por que me trata feito bobo e não me conta o que está rolando? 282 00:21:16,920 --> 00:21:19,560 Hein? O que aconteceu quando você sumiu? 283 00:21:19,640 --> 00:21:22,240 Por que tem uma advogada? O vovô nos achou? 284 00:21:22,920 --> 00:21:26,040 Léo, assim que puder, eu te explico. Prometo. 285 00:21:27,600 --> 00:21:28,680 Igual com meu pai? 286 00:21:32,640 --> 00:21:35,520 - Não é a mesma coisa. - É sempre a mesma coisa com você! 287 00:21:35,600 --> 00:21:38,840 Diz que vai explicar depois, mas nunca me diz nada! 288 00:21:40,000 --> 00:21:41,080 Você me irrita. 289 00:22:07,440 --> 00:22:11,800 ALBA MAZIER - RADAR CAMPO DE ROSAS - ALOJAMENTO 290 00:22:18,560 --> 00:22:20,400 Têm provas contra minha filha? 291 00:22:22,080 --> 00:22:23,080 Ainda não. 292 00:22:24,560 --> 00:22:26,080 O que o senhor acha? 293 00:22:27,440 --> 00:22:29,560 Se ela é suspeita, certamente é culpada. 294 00:22:31,840 --> 00:22:34,840 Foram seus 25 anos no exército que o tornaram tão frio? 295 00:22:34,920 --> 00:22:36,560 Não, meus 25 anos com ela. 296 00:22:40,120 --> 00:22:44,320 A vítima a reconheceu como filha biológica no testamento. 297 00:22:44,400 --> 00:22:45,880 Algo a dizer sobre isso? 298 00:22:47,400 --> 00:22:51,160 Pena que ele está morto. Eu teria passado o fardo de bom grado. 299 00:22:52,560 --> 00:22:54,600 Não parece chocado com o que eu disse. 300 00:22:56,400 --> 00:22:58,240 De onde vem toda essa raiva? 301 00:22:58,320 --> 00:23:01,080 Não é raiva, só lavei as mãos. Meu luto acabou. 302 00:23:01,960 --> 00:23:04,080 Desculpe, mas sua filha não morreu. 303 00:23:05,800 --> 00:23:06,800 Pra mim, sim. 304 00:23:10,880 --> 00:23:13,200 Sabe, eu dei tudo pra Alba. 305 00:23:14,360 --> 00:23:15,800 Ela era uma criança… 306 00:23:17,400 --> 00:23:19,280 educada, estudiosa, 307 00:23:20,240 --> 00:23:21,240 sorridente. 308 00:23:21,920 --> 00:23:24,240 Aí, não sei por que, tudo desandou. 309 00:23:24,320 --> 00:23:26,600 Eu e minha esposa tentamos de tudo. 310 00:23:26,680 --> 00:23:28,640 Dialogar, ser firmes… 311 00:23:28,720 --> 00:23:29,720 Nada funcionou. 312 00:23:31,240 --> 00:23:34,200 Toda vez que ela parecia voltar a si, 313 00:23:34,760 --> 00:23:36,200 ela afundava ainda mais. 314 00:23:36,280 --> 00:23:38,280 Então, a certa altura, eu desisti. 315 00:23:40,480 --> 00:23:43,000 Não preciso aceitar só porque ela é minha filha. 316 00:23:43,880 --> 00:23:47,880 A única coisa que me interessa agora é tirar meu neto dessa confusão. 317 00:23:49,120 --> 00:23:52,320 Alba acha que ser boa mãe significa arrastá-lo com ela. 318 00:23:57,680 --> 00:24:00,480 Acha que Alba seria capaz de matar esse homem? 319 00:24:06,120 --> 00:24:07,120 Com certeza. 320 00:24:08,640 --> 00:24:10,320 E não seria a primeira vez. 321 00:24:29,560 --> 00:24:32,120 Levará pelo menos um dia pra pôr tudo de volta. 322 00:24:32,200 --> 00:24:34,520 E a colheita? Deixamos apodrecer? 323 00:24:34,600 --> 00:24:36,080 Em que mundo você vive? 324 00:24:36,600 --> 00:24:38,640 Em maio é impossível achar tonéis. 325 00:24:38,720 --> 00:24:40,240 Vale a pena tentar. 326 00:24:40,320 --> 00:24:42,120 Ninguém vai alugar pra nós. 327 00:24:42,200 --> 00:24:45,320 Seu pai brigou com todos os fabricantes de Grasse. 328 00:24:45,400 --> 00:24:46,400 Não sou meu pai. 329 00:24:47,000 --> 00:24:48,320 E você também não. 330 00:24:57,760 --> 00:25:01,640 Pode jogar tudo fora. Graças a você, nossa destilaria já era. 331 00:25:01,720 --> 00:25:02,639 Me diz, Lucie, 332 00:25:02,640 --> 00:25:05,760 como é viver numa família de mentirosos e manipuladores? 333 00:25:05,840 --> 00:25:08,200 Isso é muito engraçado vindo de você. 334 00:25:10,120 --> 00:25:12,440 No dia em que Arnaud me incluiu no testamento, 335 00:25:12,960 --> 00:25:14,920 sabe pra quem o Jacques ligou? 336 00:25:15,720 --> 00:25:16,720 Pra Béatrice. 337 00:25:19,040 --> 00:25:21,800 Sua mãe sabe há meses sobre mim e o testamento. 338 00:25:21,880 --> 00:25:22,879 Não tem provas. 339 00:25:22,880 --> 00:25:25,000 Olha o celular dela. Você vai ver. 340 00:25:26,040 --> 00:25:27,520 Foi ela que me incriminou 341 00:25:27,600 --> 00:25:28,840 e o matou. 342 00:25:29,840 --> 00:25:32,360 Não deve ter aceitado a vida dupla do seu pai. 343 00:25:33,600 --> 00:25:35,440 - Ela deu tudo a ele… - Para. 344 00:25:36,040 --> 00:25:38,640 Sei que é difícil aceitar que sua mãe é uma vadia. 345 00:25:47,440 --> 00:25:48,440 Boa. 346 00:25:49,360 --> 00:25:50,920 Não é tão mole assim. 347 00:25:52,480 --> 00:25:55,120 Achou que conhecia seu pai. Olha o resultado. 348 00:25:55,200 --> 00:25:57,160 Não cometa o mesmo erro com ela. 349 00:26:22,800 --> 00:26:24,120 Você é o Léo? 350 00:26:33,240 --> 00:26:35,560 - Não vai entrar? - Não sei nadar. 351 00:26:37,800 --> 00:26:38,800 Bom, 352 00:26:39,440 --> 00:26:41,040 com o estado dessa piscina, 353 00:26:41,800 --> 00:26:43,240 acho que é melhor assim. 354 00:26:45,520 --> 00:26:47,640 Léo, por que não está na escola? 355 00:26:48,880 --> 00:26:52,360 Eu e minha mãe vamos nos mudar. Vamos morar em Barcelona. 356 00:26:53,520 --> 00:26:56,640 Barcelona? Nossa, é muito longe! 357 00:26:57,600 --> 00:26:59,680 E seu pai não liga? 358 00:27:02,200 --> 00:27:03,400 Eu não tenho pai. 359 00:27:05,400 --> 00:27:06,840 Todo mundo tem pai. 360 00:27:10,680 --> 00:27:11,680 Até ele. 361 00:27:11,760 --> 00:27:13,480 O nome dele era Cronos. 362 00:27:14,000 --> 00:27:15,680 Ele devorava os filhos. 363 00:27:15,760 --> 00:27:18,120 Pai do ano, não é mesmo? 364 00:27:19,040 --> 00:27:21,600 Imagine as reuniões de família depois disso. 365 00:27:27,720 --> 00:27:28,720 Sabe, Léo… 366 00:27:31,360 --> 00:27:33,840 você poderia fazer parte da minha família. 367 00:27:34,520 --> 00:27:37,480 Eu tenho uma casa grande, um jardim. 368 00:27:38,120 --> 00:27:39,840 Tudo isso poderia ser seu. 369 00:27:41,400 --> 00:27:43,280 Se sua mãe assumisse seus atos. 370 00:27:44,200 --> 00:27:47,160 Porque ela fez uma coisa muito feia. 371 00:27:48,960 --> 00:27:49,960 Que coisa? 372 00:27:50,960 --> 00:27:51,960 Ela… 373 00:27:52,480 --> 00:27:53,560 matou meu marido. 374 00:27:54,160 --> 00:27:55,680 O pai dos meus filhos. 375 00:27:57,440 --> 00:27:58,840 Atirou na barriga dele. 376 00:27:59,960 --> 00:28:01,920 Mentira! Ela nunca faria isso. 377 00:28:03,160 --> 00:28:04,640 Ela não te conta tudo. 378 00:28:06,920 --> 00:28:08,360 Ela esconde muita coisa. 379 00:28:09,880 --> 00:28:11,360 Como todas as mães. 380 00:28:13,760 --> 00:28:15,440 E isso não é tudo. 381 00:28:17,120 --> 00:28:18,120 Meu marido 382 00:28:18,800 --> 00:28:20,360 era o pai verdadeiro dela. 383 00:28:22,440 --> 00:28:23,840 Seu avô verdadeiro. 384 00:28:26,400 --> 00:28:27,400 Mentirosa. 385 00:28:28,000 --> 00:28:31,600 Acha que sou mentirosa, mas só estou dizendo a verdade. 386 00:28:32,240 --> 00:28:34,000 Não te trato feito um bebê. 387 00:28:35,800 --> 00:28:37,920 - Não devia falar com você. - Você a ama. 388 00:28:39,120 --> 00:28:40,680 E quer protegê-la. 389 00:28:42,040 --> 00:28:43,320 Isso é normal. 390 00:28:43,920 --> 00:28:46,840 Mas quem está protegendo você? 391 00:29:06,160 --> 00:29:07,400 Onde você estava? 392 00:29:10,760 --> 00:29:11,760 Então tá… 393 00:29:12,880 --> 00:29:14,840 Por que acha que a mamãe foi embora? 394 00:29:15,520 --> 00:29:16,840 Por que nos abandonou? 395 00:29:18,240 --> 00:29:20,600 O comportamento tóxico do papai e de todos. 396 00:29:20,680 --> 00:29:24,200 Por que nos deixou com eles se os achava tão horríveis? 397 00:29:25,560 --> 00:29:27,560 - Vai ver não teve escolha. - Não. 398 00:29:28,360 --> 00:29:29,640 Não vamos entrar nisso. 399 00:29:29,720 --> 00:29:32,440 Éramos muito novos, nem lembramos o que aconteceu. 400 00:29:33,800 --> 00:29:34,800 Bom… 401 00:29:35,400 --> 00:29:36,920 não vim falar disso. 402 00:29:37,800 --> 00:29:40,400 Vim porque estou preocupado com você. 403 00:29:42,680 --> 00:29:43,680 Essa Alba. 404 00:29:45,320 --> 00:29:46,800 Confia mesmo nela? 405 00:29:46,880 --> 00:29:48,680 Certeza que não está mentindo? 406 00:29:55,080 --> 00:29:56,320 Certo, obrigado. 407 00:29:58,840 --> 00:30:00,160 Thierry Mazier não mentiu. 408 00:30:00,680 --> 00:30:03,440 Achei um boletim de dez anos atrás de Saint-Étienne. 409 00:30:03,520 --> 00:30:06,520 Olhe. Alba Mazier já foi suspeita de assassinato. 410 00:30:07,360 --> 00:30:08,760 Era o namorado dela. 411 00:30:09,640 --> 00:30:11,520 Um viciado, Dimitri Ravel. 412 00:30:12,360 --> 00:30:14,320 Foi encontrado na frente do prédio. 413 00:30:34,240 --> 00:30:36,920 Em vez de me olhar assim, que tal me ajudar? 414 00:30:37,480 --> 00:30:39,160 Viu o quanto eu colhi? 415 00:30:39,640 --> 00:30:41,080 Tenho que começar a extrair. 416 00:30:41,160 --> 00:30:42,400 Por que faz isso? 417 00:30:43,000 --> 00:30:47,080 Todos dizem que você o matou, e você continua aqui com as suas rosas. 418 00:30:47,160 --> 00:30:48,520 Quer saber a verdade? 419 00:30:51,320 --> 00:30:52,680 Fico para perturbá-los. 420 00:30:55,240 --> 00:30:59,360 Quanto mais eu os perturbar, mais erros cometerão e mais se trairão. 421 00:30:59,440 --> 00:31:02,040 É, mas você poderia simplesmente esperar. 422 00:31:02,120 --> 00:31:03,960 Pra que se dar ao trabalho? 423 00:31:06,200 --> 00:31:08,320 Sei lá. Nunca tive um lugar meu. 424 00:31:09,720 --> 00:31:10,720 Alguma coisa… 425 00:31:12,560 --> 00:31:13,680 que tivesse valor. 426 00:31:14,600 --> 00:31:16,600 Que pudesse passar pro meu filho. 427 00:31:19,280 --> 00:31:22,680 Sei que é insano dizer isso dadas as circunstâncias, mas… 428 00:31:23,600 --> 00:31:25,960 Não, eu também queria ter um lugar um dia. 429 00:31:26,760 --> 00:31:27,760 Mas não posso. 430 00:31:28,640 --> 00:31:29,640 Por quê? 431 00:31:30,680 --> 00:31:32,080 Noor, vamos! 432 00:31:38,560 --> 00:31:39,560 Espera. 433 00:31:40,960 --> 00:31:43,120 Sabe, eu também já senti medo. 434 00:31:43,200 --> 00:31:44,360 Você está com medo. 435 00:31:45,080 --> 00:31:46,800 - Me conta. - Noor! 436 00:31:46,880 --> 00:31:48,080 Vamos! 437 00:31:50,840 --> 00:31:53,440 - Acho que sei quem matou Arnaud. - O quê? 438 00:31:53,520 --> 00:31:54,800 Foi a Béatrice? 439 00:31:55,320 --> 00:31:58,160 - Eu conto se prometer me ajudar. - Sim, tá bom. 440 00:31:58,240 --> 00:32:00,400 Aqui, não. Aguarde a minha mensagem. 441 00:32:01,200 --> 00:32:02,200 Eles nos vigiam. 442 00:32:20,680 --> 00:32:22,000 Cadê ela? 443 00:32:27,760 --> 00:32:28,760 Sem fome? 444 00:32:29,200 --> 00:32:30,200 Não, vou comer. 445 00:32:31,920 --> 00:32:33,400 O que você fez hoje? 446 00:32:34,160 --> 00:32:35,160 Nada. 447 00:32:48,320 --> 00:32:49,320 Mathieu? 448 00:32:53,920 --> 00:32:55,280 Viu os tonéis? 449 00:32:55,360 --> 00:32:57,000 É só querer… 450 00:32:57,080 --> 00:32:58,720 Para. Preciso falar com você. 451 00:32:59,960 --> 00:33:01,040 Hadrien está aqui? 452 00:33:02,560 --> 00:33:03,560 Não. 453 00:33:04,160 --> 00:33:05,160 Por quê? 454 00:33:07,920 --> 00:33:09,600 Achei isto na casa da mamãe. 455 00:33:26,800 --> 00:33:28,680 É um prazer revê-la, senhora. 456 00:33:35,560 --> 00:33:36,560 Dezessete. 457 00:33:53,000 --> 00:33:54,120 Fim das apostas. 458 00:33:57,200 --> 00:33:59,040 Vinte e oito, preto, par, alto. 459 00:33:59,120 --> 00:34:00,120 Isso! 460 00:34:06,360 --> 00:34:08,400 - Para a senhora. - Obrigada. 461 00:34:13,280 --> 00:34:16,200 - Boa! - Bravo! 462 00:35:24,840 --> 00:35:25,840 Noor? 463 00:35:32,360 --> 00:35:33,360 Noor! 464 00:35:39,720 --> 00:35:42,920 ESTÁ ACORDADA? 465 00:35:51,400 --> 00:35:53,480 QUEM É VOCÊ? 466 00:35:56,240 --> 00:35:58,520 UM ADMIRADOR. 467 00:35:58,600 --> 00:36:00,960 DEVERIA DAR UMA OLHADA NAS SUAS ROSAS. 468 00:36:34,920 --> 00:36:37,600 - O que está fazendo aqui? - Você me paga! 469 00:36:52,360 --> 00:36:54,080 Você é mesmo filha do Arnaud. 470 00:36:55,840 --> 00:36:57,360 Tem a mesma violência. 471 00:36:59,320 --> 00:37:01,800 Basta uma faísca pra explodir. 472 00:37:09,600 --> 00:37:11,200 O que a gente faz, Alba? 473 00:37:11,800 --> 00:37:13,600 Queima tudo, mata uma à outra? 474 00:37:15,000 --> 00:37:16,520 Ou busca uma solução? 475 00:37:17,120 --> 00:37:18,440 A solução é a verdade. 476 00:37:18,520 --> 00:37:23,080 A verdade… Já faz tempo que a verdade não vale nada. 477 00:37:26,840 --> 00:37:27,840 Bom… 478 00:37:28,720 --> 00:37:29,800 Você deveria… 479 00:37:31,080 --> 00:37:32,240 abrir minha bolsa. 480 00:37:32,320 --> 00:37:34,080 Tem uma coisa pra você lá. 481 00:37:35,520 --> 00:37:36,520 Vai. 482 00:37:53,120 --> 00:37:54,120 Vai. 483 00:37:54,600 --> 00:37:55,600 Pega. 484 00:37:58,120 --> 00:37:59,960 Estou cagando pro seu dinheiro. 485 00:38:01,280 --> 00:38:02,840 Eu estava pensando no Léo. 486 00:38:03,840 --> 00:38:05,280 É um menino excepcional. 487 00:38:06,640 --> 00:38:09,160 Tão maduro e inteligente pra idade dele. 488 00:38:09,920 --> 00:38:11,880 E é muito sensível também. 489 00:38:12,640 --> 00:38:13,760 Você falou com ele? 490 00:38:14,520 --> 00:38:15,680 Nove mil euros. 491 00:38:17,320 --> 00:38:19,200 Em uma conta no nome dele. 492 00:38:19,960 --> 00:38:21,280 É um bom começo, não? 493 00:38:21,360 --> 00:38:23,840 Vamos fazer esse dinheiro render 494 00:38:23,920 --> 00:38:25,440 e vamos transferir mais. 495 00:38:26,080 --> 00:38:30,280 Quando atingir a maioridade, terá uma boa quantia pra começar a vida. 496 00:38:30,360 --> 00:38:32,920 Fica longe do meu filho. Entendeu? 497 00:38:33,760 --> 00:38:34,760 Olha de novo. 498 00:38:35,880 --> 00:38:37,440 Olha direito. 499 00:38:45,320 --> 00:38:48,000 Pedi para o Jacques, o tabelião, redigir tudo. 500 00:38:48,080 --> 00:38:49,960 É um acordo confidencial. 501 00:38:50,040 --> 00:38:51,800 Só eu e você vamos assinar. 502 00:38:51,880 --> 00:38:53,480 Ninguém mais vai saber. 503 00:38:58,720 --> 00:38:59,720 O que é isso? 504 00:39:00,160 --> 00:39:01,280 Uma declaração. 505 00:39:02,840 --> 00:39:05,320 Em que você confessa o homicídio do Arnaud. 506 00:39:08,280 --> 00:39:11,480 Eu me comprometo a cuidar do Léo 507 00:39:11,560 --> 00:39:12,840 até a maioridade. 508 00:39:14,200 --> 00:39:15,640 Como se fosse meu filho. 509 00:39:16,640 --> 00:39:17,680 Eu não o matei. 510 00:39:17,760 --> 00:39:20,160 E daí? Não é isso que importa! 511 00:39:21,120 --> 00:39:24,440 O que importa é salvar o futuro dos nossos filhos. 512 00:39:24,520 --> 00:39:26,080 - Você está louca. - Não. 513 00:39:26,160 --> 00:39:29,080 Não, Alba. Nunca estive tão lúcida. 514 00:39:30,400 --> 00:39:32,600 Com a sua confissão, 515 00:39:32,680 --> 00:39:36,920 poderei fechar negócio com a Oris antes que eles desistam de vez. 516 00:39:38,640 --> 00:39:41,120 Meus filhos precisam de segurança como o seu. 517 00:39:42,640 --> 00:39:44,200 É a melhor solução. 518 00:39:44,280 --> 00:39:46,480 Quer tirar meu filho de mim também? 519 00:39:47,160 --> 00:39:48,160 Nada disso. 520 00:39:48,680 --> 00:39:50,440 Eu e você vamos protegê-lo. 521 00:39:51,760 --> 00:39:52,920 Tudo será feito 522 00:39:54,160 --> 00:39:55,760 com sua total anuência. 523 00:40:02,400 --> 00:40:05,480 Léo não precisa ser prisioneiro dessa vida de merda. 524 00:40:06,440 --> 00:40:08,440 Dê a ele a vida que merece. 525 00:40:10,760 --> 00:40:12,480 É muito simples. 526 00:40:15,160 --> 00:40:19,280 Não acha que o maior ato de amor de uma mãe é se sacrificar? 527 00:41:43,640 --> 00:41:47,760 Legendas: Juliana Gomes da Cruz 528 00:41:48,305 --> 00:42:48,297 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm