"Under a Dark Sun" Comme les hyènes

ID13181912
Movie Name"Under a Dark Sun" Comme les hyènes
Release Name Qui.seme.le.vent.S01E04.Relentless.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID36156870
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:25,640 --> 00:00:27,360 Mãe. 3 00:00:32,800 --> 00:00:33,800 Mãe. 4 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 Mãe! 5 00:01:10,320 --> 00:01:15,680 SOB A ESCURIDÃO DO SOL 6 00:01:17,000 --> 00:01:19,400 Rápido, por favor. O que é isso? Copos? 7 00:01:20,000 --> 00:01:21,320 Esquerda, cozinha. 8 00:01:25,320 --> 00:01:26,880 Andem, por favor. 9 00:01:27,880 --> 00:01:29,800 Lampiões? Jardim, reto. 10 00:01:29,880 --> 00:01:32,840 Agora, não. Deixa aqui. Precisamos de mais vinho. 11 00:01:32,920 --> 00:01:35,240 São copos? Cozinha, esquerda. Obrigada. 12 00:01:36,040 --> 00:01:37,720 Rápido, por favor. Obrigada. 13 00:01:38,920 --> 00:01:40,600 Essas plantas estão feias. 14 00:01:43,600 --> 00:01:46,040 Oi, você ligou para Lucie Lasserre. 15 00:01:46,120 --> 00:01:48,920 Não estou disponível agora. Deixe seu recado. 16 00:01:49,680 --> 00:01:52,600 E aí, nunca mais vai falar comigo de novo, é isso? 17 00:01:52,680 --> 00:01:53,880 TESTE DE DNA 18 00:02:03,160 --> 00:02:06,280 À MINHA QUERIDA NOIVA DE JACQUES 19 00:02:22,360 --> 00:02:24,440 O que é isso? Não pode ir assim. 20 00:02:24,520 --> 00:02:26,080 Eu não vou. 21 00:02:26,160 --> 00:02:27,040 Que engraçado. 22 00:02:27,120 --> 00:02:29,760 Até sua irmã aceitou ir. Larga essa coisa. 23 00:02:34,880 --> 00:02:39,120 Não cancelei a festa porque é nossa última chance de assinar com a Oris. 24 00:02:39,960 --> 00:02:40,800 Então levanta. 25 00:02:43,440 --> 00:02:44,760 Então esqueceu mesmo? 26 00:02:47,240 --> 00:02:49,320 O quê? Do que está falando? 27 00:02:51,360 --> 00:02:52,320 Hoje é dia 31. 28 00:02:54,920 --> 00:02:56,520 Merda! Desculpa. 29 00:02:57,640 --> 00:02:58,960 Desculpa… 30 00:03:00,080 --> 00:03:01,200 Feliz aniversário. 31 00:03:03,320 --> 00:03:05,080 Pô, não fique bravo comigo. 32 00:03:05,160 --> 00:03:07,080 Esquecer as coisas é normal. 33 00:03:07,160 --> 00:03:09,880 "As coisas"? Você é mesmo o pai do ano. 34 00:03:10,560 --> 00:03:11,880 Beleza, toma aqui. 35 00:03:12,680 --> 00:03:15,760 Finge que a festa é sua. Tem DJ, mulheres, álcool. 36 00:03:15,840 --> 00:03:17,480 Vai, aproveita! 37 00:03:17,560 --> 00:03:19,800 Não estou nem aí pra sua festa chata. 38 00:03:22,120 --> 00:03:25,760 Quando tinha a sua idade, eu trabalhava. Nunca exigi isso de você. 39 00:03:26,840 --> 00:03:28,840 Porque nunca soube o que fazer comigo. 40 00:03:29,800 --> 00:03:32,680 Não te interessa quem eu sou, o que eu faço. 41 00:03:32,760 --> 00:03:33,960 Para de choramingar. 42 00:03:35,480 --> 00:03:38,280 Sempre teve tudo que quis sem levantar um dedo. 43 00:03:40,560 --> 00:03:43,400 Esse é seu problema? Eu esquecer seu aniversário? 44 00:03:44,760 --> 00:03:45,600 Supera. 45 00:03:49,520 --> 00:03:51,200 Tem cinco minutos pra se arrumar. 46 00:04:17,400 --> 00:04:19,120 E aí, pensou bem? 47 00:04:19,200 --> 00:04:20,200 Sim. 48 00:04:20,280 --> 00:04:22,840 Acho que temos o necessário pra intervir. 49 00:04:40,560 --> 00:04:42,000 Alba, sei que está aí. 50 00:04:49,120 --> 00:04:50,120 Alba? 51 00:04:55,880 --> 00:04:56,880 Alba? 52 00:04:58,160 --> 00:04:59,160 Abre. 53 00:05:17,320 --> 00:05:21,560 20H LÁ. SE NÃO OBEDECER… 54 00:05:51,480 --> 00:05:53,360 Gilbert, Gilbert… Aqui está! 55 00:05:54,480 --> 00:05:57,160 Obrigada. Tenham uma boa noite. Divirtam-se. 56 00:05:57,800 --> 00:06:00,400 - Boa noite. Nome, por favor. - Alba Mazier. 57 00:06:00,920 --> 00:06:03,200 Mazier… 58 00:06:04,160 --> 00:06:05,440 Malet, Mat… 59 00:06:06,080 --> 00:06:06,920 Ai… 60 00:06:07,720 --> 00:06:09,040 Desculpe, não achei. 61 00:06:11,000 --> 00:06:12,400 Pode conferir de novo? 62 00:06:12,480 --> 00:06:14,160 Perdão, pode deixá-los passar? 63 00:06:14,240 --> 00:06:15,720 - Max! Como vai? - Bem. 64 00:06:15,800 --> 00:06:17,560 Dá pra ver! Carimbo, pessoal. 65 00:06:18,360 --> 00:06:19,680 Tenham uma boa noite. 66 00:06:19,760 --> 00:06:21,240 - Divirtam-se. - Obrigado. 67 00:06:21,320 --> 00:06:22,640 E Alba Lasserre? 68 00:06:23,240 --> 00:06:24,480 Ah, claro… 69 00:06:25,200 --> 00:06:26,600 - Essa é boa. - Confira. 70 00:06:31,480 --> 00:06:32,480 Lasserre… 71 00:06:33,680 --> 00:06:36,640 Ah, bem… É… sim. 72 00:06:36,720 --> 00:06:38,360 Parece que está aqui. 73 00:06:38,440 --> 00:06:42,320 Desculpe, Srta. Lasserre. Estou morrendo de vergonha. Pronto. 74 00:07:10,240 --> 00:07:12,280 VESTIDO BONITO. 75 00:08:11,800 --> 00:08:12,800 Como vai? 76 00:08:21,640 --> 00:08:23,160 Vem cá. 77 00:08:23,240 --> 00:08:24,920 - Por que está aqui? - Olha. 78 00:08:25,000 --> 00:08:26,520 - Como entrou? - Olha. 79 00:08:27,040 --> 00:08:29,520 SEI QUEM VOCÊ É VAI NA FESTA OU EU MATO O MENINO 80 00:08:29,600 --> 00:08:31,200 Acha que é o Mathieu? 81 00:08:31,280 --> 00:08:33,880 Porque descobrimos o que ele fazia com Noor? 82 00:08:34,480 --> 00:08:35,840 Não sei, talvez. 83 00:08:38,400 --> 00:08:41,840 MATE O JACQUES 84 00:08:42,760 --> 00:08:44,360 Que porra é essa? 85 00:08:44,440 --> 00:08:46,200 VOCÊ TEM UMA HORA 86 00:08:50,400 --> 00:08:52,000 Temos que chamar a polícia. 87 00:08:53,120 --> 00:08:53,960 Alba? 88 00:08:54,560 --> 00:08:55,400 Alba. 89 00:08:56,040 --> 00:08:56,880 Alba! 90 00:08:58,120 --> 00:08:59,560 Alba, o que vai fazer? 91 00:10:01,480 --> 00:10:03,040 Se concentra no corte. 92 00:10:03,120 --> 00:10:04,440 Desculpa. Assim? 93 00:10:07,360 --> 00:10:09,640 Isso. Melhorou. 94 00:10:12,200 --> 00:10:15,400 O que ele quer? Sabe por que seu chefe está me ligando? 95 00:10:15,480 --> 00:10:16,400 Não faço ideia. 96 00:10:18,840 --> 00:10:20,400 Minha cabeça vai explodir. 97 00:10:21,360 --> 00:10:23,120 E… mais um. 98 00:10:24,640 --> 00:10:25,560 Mal não faz. 99 00:10:27,640 --> 00:10:29,680 Estou com um mau pressentimento. 100 00:10:41,960 --> 00:10:42,960 Alô? 101 00:10:44,000 --> 00:10:46,280 Sim. Pode deixar. 102 00:10:53,960 --> 00:10:54,800 Já volto. 103 00:10:57,080 --> 00:10:58,240 Vamos brindar? 104 00:10:58,720 --> 00:11:00,800 A quê? Seu cabelo novo? 105 00:11:01,360 --> 00:11:02,720 Estou de boa, obrigada. 106 00:11:03,320 --> 00:11:04,400 Eu insisto. 107 00:11:06,640 --> 00:11:07,760 O que você quer? 108 00:11:09,160 --> 00:11:12,720 Sei que vai estranhar, mas preciso de conselho jurídico 109 00:11:12,800 --> 00:11:16,920 para sair de uma situação, digamos, um pouco complicada. 110 00:11:18,120 --> 00:11:20,080 Podemos conversar rapidinho? 111 00:11:20,720 --> 00:11:23,200 De todos os advogados aqui, você me escolheu. 112 00:11:23,800 --> 00:11:27,040 Está tentando interferir na minha defesa da Alba? 113 00:11:27,120 --> 00:11:31,520 Sabe, nem sempre nos entendemos, Manon, mas era por causa… 114 00:11:32,480 --> 00:11:34,600 daquela história complicada com sua mãe… 115 00:11:34,680 --> 00:11:36,000 Não é nada complicada. 116 00:11:36,680 --> 00:11:39,680 Seu filho abusou dela. E vocês fizeram vista grossa. 117 00:11:40,280 --> 00:11:42,040 Ela era jovem, frágil. 118 00:11:42,960 --> 00:11:44,720 Vocês a forçaram a nos abandonar. 119 00:11:44,800 --> 00:11:45,640 Sabe, 120 00:11:46,280 --> 00:11:47,800 admiro isso em você. 121 00:11:47,880 --> 00:11:49,080 Você nunca deixa pra lá. 122 00:11:49,160 --> 00:11:50,120 Como as hienas. 123 00:11:50,640 --> 00:11:51,840 Sabia? 124 00:11:51,920 --> 00:11:55,680 Quando uma hiena te morde e está excitada pelo sangue, 125 00:11:55,760 --> 00:11:58,200 pode bater nela o quanto quiser, 126 00:11:58,280 --> 00:12:01,280 pode até arrancar uma pata, mas ela nunca solta. 127 00:12:03,040 --> 00:12:04,360 Só tem uma solução. 128 00:12:05,280 --> 00:12:06,120 Matá-la. 129 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Verdade. 130 00:12:16,000 --> 00:12:17,080 E aí? 131 00:12:17,160 --> 00:12:19,640 Espera aqui. Se alguém for subir, me avisa. 132 00:12:44,880 --> 00:12:46,160 - Como vai? - Bem, e você? 133 00:12:46,240 --> 00:12:48,240 - Eu te ligo em breve. - Beleza. 134 00:12:50,520 --> 00:12:51,640 Pode sorrir, viu? 135 00:12:53,600 --> 00:12:54,600 Merda. 136 00:12:58,240 --> 00:12:59,560 Cadê a minha mãe? 137 00:13:00,200 --> 00:13:01,960 Vai procurar ela. Vai. 138 00:13:02,040 --> 00:13:04,200 - Vai, anda. - Não sou seu empregado. 139 00:13:05,240 --> 00:13:06,480 - Como vai? - Mathieu! 140 00:13:07,160 --> 00:13:08,760 Mathieu, temos um problema. 141 00:13:09,360 --> 00:13:10,880 O bufê ameaçou ir embora. 142 00:13:10,960 --> 00:13:13,320 Disse que não foi pago. O que aconteceu? 143 00:13:13,400 --> 00:13:15,560 - Impossível. A Lucie pagou. - Não. 144 00:13:15,640 --> 00:13:18,200 Ela disse que você que cuida de tudo agora. 145 00:13:18,280 --> 00:13:20,280 Ela não diria isso. Liga pra ela. 146 00:13:20,360 --> 00:13:22,760 Eu já liguei. Ela não atende. 147 00:13:23,480 --> 00:13:25,600 - Por que ela não está aqui? - Não sei. 148 00:13:26,120 --> 00:13:27,120 Ótimo. 149 00:13:27,720 --> 00:13:30,040 - O que digo ao bufê? - Eu pago amanhã. 150 00:13:30,120 --> 00:13:32,320 Se forem embora, que enfiem a fatura no rabo! 151 00:13:32,400 --> 00:13:34,640 Por que todo mundo quer me irritar hoje? 152 00:13:35,640 --> 00:13:38,000 - Mathieu, melhor pegar leve com… - Tá. 153 00:13:38,080 --> 00:13:40,160 …os estímulos, se é que me entende. 154 00:13:41,000 --> 00:13:42,320 Merda. Está na hora. 155 00:13:44,880 --> 00:13:46,160 Partiu! Segura. 156 00:13:46,800 --> 00:13:48,840 - Então… eu improviso? - Omar! 157 00:13:49,440 --> 00:13:51,040 Omar. Céline. 158 00:13:51,600 --> 00:13:53,320 Obrigado por virem. Obrigado. 159 00:13:53,840 --> 00:13:56,800 Obrigado pelo convite, mas fiquei surpreso ao saber 160 00:13:56,880 --> 00:14:00,160 que a festa estava de pé apesar das tragédias recentes. 161 00:14:00,240 --> 00:14:03,960 É triste, claro, mas sabe o que dizem… A vida continua. 162 00:14:04,040 --> 00:14:04,880 Enzo! 163 00:14:04,960 --> 00:14:08,240 Céline disse que os problemas da herança estão quase resolvidos. 164 00:14:09,120 --> 00:14:12,120 Exatamente. Encontraram a arma na casa daquela moça. 165 00:14:12,200 --> 00:14:14,840 Pronto. Ela não vai ganhar sua parte do bolo. 166 00:14:14,920 --> 00:14:17,360 Sério? Não fiquei sabendo. 167 00:14:17,440 --> 00:14:18,600 Boa noite, Omar. 168 00:14:18,680 --> 00:14:20,200 - Oi, Céline. - Oi. 169 00:14:20,280 --> 00:14:23,080 Béatrice, se me permite, você está deslumbrante. 170 00:14:23,160 --> 00:14:25,640 Eu disse que essa cor ficaria bem em você. 171 00:14:27,080 --> 00:14:28,280 Você está linda. 172 00:14:28,360 --> 00:14:30,160 Perdão, quem é você? 173 00:14:30,240 --> 00:14:32,160 É o Jacques, o tabelião. 174 00:14:32,240 --> 00:14:35,400 Querido Mathieu, espero que logo me chame de padrasto. 175 00:14:37,680 --> 00:14:39,160 Já vai se casar de novo? 176 00:14:39,240 --> 00:14:40,160 Por que "já"? 177 00:14:40,240 --> 00:14:43,360 Só preciso verificar se estou livre na data marcada. 178 00:14:44,160 --> 00:14:48,760 Mas estamos muito felizes com o seu interesse na nossa propriedade. 179 00:14:50,360 --> 00:14:51,320 Sua propriedade? 180 00:14:51,920 --> 00:14:53,200 Ao entrar na vida… 181 00:14:53,920 --> 00:14:57,240 da Béatrice, é natural que me torne parte da empresa. 182 00:14:57,320 --> 00:14:59,640 Seria um prazer discutir negócios com você 183 00:14:59,720 --> 00:15:04,200 e continuar de onde pararam após a trágica morte do Arnaud. 184 00:15:05,680 --> 00:15:06,720 Sim, claro. 185 00:15:06,800 --> 00:15:07,800 Com licença. 186 00:15:11,800 --> 00:15:14,080 É sério? Disse que acabaram as surpresas! 187 00:15:14,160 --> 00:15:17,160 - Tudo bem. Calma, querida. Tá? - Você é louco. 188 00:15:17,760 --> 00:15:18,800 Quer… 189 00:15:18,880 --> 00:15:21,160 Quer mais champanhe? Toma. 190 00:15:21,840 --> 00:15:22,840 Qual é! 191 00:15:29,320 --> 00:15:30,280 E aí, besta? 192 00:15:33,600 --> 00:15:35,360 - Hadrien? - Sim, foi mal. 193 00:15:35,440 --> 00:15:36,280 Tudo bem? 194 00:15:36,800 --> 00:15:39,360 Foi o papai que te forçou a botar camisa? 195 00:15:40,280 --> 00:15:42,320 Aquele babaca. Odeio ele. 196 00:15:43,040 --> 00:15:44,600 O que aconteceu desta vez? 197 00:15:45,160 --> 00:15:46,680 - Deixa quieto. - Espera! 198 00:15:48,560 --> 00:15:49,960 Feliz aniversário. 199 00:15:53,240 --> 00:15:55,160 Abre, vai! Dá aqui. 200 00:15:59,798 --> 00:16:01,798 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 201 00:16:01,800 --> 00:16:03,800 JÚLIO VERNE DA TERRA À LUA 202 00:16:03,880 --> 00:16:05,720 É uma edição antiga limitada. 203 00:16:05,800 --> 00:16:08,360 Escrevi uma mensagem bem cafona dentro. 204 00:16:10,040 --> 00:16:12,440 PARA MEU IRMÃO QUE EU AMO DA TERRA À LUA 205 00:16:13,600 --> 00:16:14,600 Beleza, obrigado. 206 00:16:16,080 --> 00:16:17,000 Só isso? 207 00:16:17,680 --> 00:16:19,880 Desculpa, mas não lembro deste livro. 208 00:16:20,680 --> 00:16:23,680 Era o livro favorito da mamãe. Ela lia pra gente toda noite. 209 00:16:23,760 --> 00:16:26,000 - Lembra, toda vez… - Eu não lembro. 210 00:16:26,920 --> 00:16:28,520 Ela é obsessão sua, não minha. 211 00:16:49,720 --> 00:16:50,720 Não. 212 00:16:52,200 --> 00:16:53,200 Esse, não. 213 00:17:09,720 --> 00:17:10,920 Um betabloqueador. 214 00:17:12,840 --> 00:17:15,000 Tomávamos isso quando ficávamos chapados. 215 00:17:15,800 --> 00:17:17,200 Pra desacelerar o coração. 216 00:17:19,040 --> 00:17:20,400 Bons tempos, né? 217 00:17:22,360 --> 00:17:23,640 Você se arrepende? 218 00:17:26,200 --> 00:17:27,200 Um pouco. 219 00:17:29,240 --> 00:17:31,480 E de me jogar da janela, se arrepende? 220 00:17:44,200 --> 00:17:45,120 Tem certeza? 221 00:18:05,080 --> 00:18:08,000 Vejo que se reconciliou com sua família biológica. 222 00:18:10,640 --> 00:18:12,680 Seu pai, Thierry Mazier, 223 00:18:13,200 --> 00:18:16,160 está em coma após bater com o carro numa árvore. 224 00:18:17,000 --> 00:18:19,480 E olha o que achamos sob o banco do passageiro. 225 00:18:21,280 --> 00:18:22,880 É do seu filho, não? 226 00:18:24,360 --> 00:18:25,440 Eu não entendo. 227 00:18:26,080 --> 00:18:27,080 Onde ele está? 228 00:18:28,240 --> 00:18:29,520 No alojamento. 229 00:18:29,600 --> 00:18:30,440 Dormindo. 230 00:18:30,520 --> 00:18:32,440 - É? Dormindo? - Não acredita? 231 00:18:32,520 --> 00:18:35,040 Acredito no que vejo. Vem. Vamos até lá. 232 00:18:35,120 --> 00:18:38,320 Não, investigador, chega. Não vai começar de novo, vai? 233 00:18:39,240 --> 00:18:42,760 Deixe-a em paz, ou vou prestar queixa por assédio. 234 00:18:43,480 --> 00:18:45,080 Sua cliente só sabe mentir. 235 00:18:45,680 --> 00:18:48,360 Siga o protocolo, e provaremos que está errado. 236 00:18:48,440 --> 00:18:49,280 Farei isso. 237 00:18:49,360 --> 00:18:51,480 Mas estou avisando: Não acabou. 238 00:18:55,240 --> 00:18:57,040 - Chefe? É o Nico. - Fala. 239 00:18:57,120 --> 00:19:00,360 Finalmente localizamos o carro do Lucas. A 12km daqui. 240 00:19:00,440 --> 00:19:03,360 - Estamos indo. Eu mando as coordenadas. - Já vou. 241 00:19:08,200 --> 00:19:09,880 Por que não disse que viria? 242 00:19:11,240 --> 00:19:12,360 Quem te convidou? 243 00:19:14,440 --> 00:19:15,840 RÁPIDO 244 00:19:15,920 --> 00:19:18,800 Sei que está com raiva por causa do Léo. Me desculpa. 245 00:19:18,880 --> 00:19:22,000 Mas vamos ter que voltar a nos falarmos um dia, não? 246 00:19:23,840 --> 00:19:25,240 Quem está te importunando? 247 00:19:28,120 --> 00:19:29,000 Cai fora. 248 00:19:35,240 --> 00:19:37,200 VOCÊ TEM 22 MINUTOS 249 00:19:37,280 --> 00:19:39,920 A VIDA DO JACQUES PELA DO LÉO 250 00:20:05,200 --> 00:20:07,920 Não está tentando fugir do nosso acordo, não é? 251 00:20:09,640 --> 00:20:13,360 Nosso "acordo" não te dá direito a tudo. 252 00:20:15,360 --> 00:20:20,160 Eu só quero te dar o melhor futuro, Béatrice. 253 00:20:22,280 --> 00:20:26,240 Me manipulando para vender a propriedade para uma incorporadora? 254 00:20:26,320 --> 00:20:28,200 Nunca. Quem te disse isso? 255 00:20:28,280 --> 00:20:29,280 Ninguém. 256 00:20:30,480 --> 00:20:31,960 Só estava te testando. 257 00:20:32,480 --> 00:20:33,600 Agora eu sei. 258 00:20:35,720 --> 00:20:37,800 Acha que pode ler meus pensamentos? 259 00:20:40,520 --> 00:20:42,320 Acha que eu te escuto 260 00:20:43,000 --> 00:20:44,720 quando fala, querido Jacques? 261 00:20:44,800 --> 00:20:46,960 Nem um pouco. Eu olho, observo. 262 00:20:48,320 --> 00:20:50,440 Sabe, quando você mente, 263 00:20:51,480 --> 00:20:54,040 pisca mais rápido. 264 00:20:55,400 --> 00:20:58,200 Sempre olhe nos olhos dos jogadores no cassino. 265 00:20:58,760 --> 00:21:00,760 Principalmente com o rabo do olho. 266 00:21:02,720 --> 00:21:05,080 As flores não sobreviverão ao Arnaud. 267 00:21:06,760 --> 00:21:09,760 Não tem futuro aqui para um negócio de horticultura. 268 00:21:10,400 --> 00:21:12,400 Só a propriedade tem valor real. 269 00:21:13,200 --> 00:21:15,360 Podemos ficar muito ricos, Béatrice. 270 00:21:18,160 --> 00:21:21,920 Jacques, prefiro ir à falência do que viver com você. 271 00:21:24,280 --> 00:21:25,280 Acabou. 272 00:21:25,880 --> 00:21:29,960 Então seus filhos saberão que seu vício foi o que arruinou Arnaud. 273 00:21:30,520 --> 00:21:33,840 Que você sabia da Alba e está mentindo há meses. 274 00:21:34,400 --> 00:21:35,920 Vão te julgar e rejeitar. 275 00:21:36,000 --> 00:21:39,800 Vai acabar desprezada, sozinha, abandonada. 276 00:21:39,880 --> 00:21:41,680 Porque foi assim que os criou. 277 00:21:41,760 --> 00:21:43,560 Sem compaixão pelos fracos. 278 00:21:56,920 --> 00:21:57,760 Mãe! 279 00:21:57,840 --> 00:21:59,360 Espera. 280 00:21:59,920 --> 00:22:01,520 Por favor, agora não. 281 00:22:01,600 --> 00:22:03,280 Para. Sei que está me evitando. 282 00:22:03,360 --> 00:22:05,160 Não quero conversar. Me deixa. 283 00:22:05,240 --> 00:22:06,880 Me diz o que está havendo! 284 00:22:06,960 --> 00:22:09,960 Você não vai casar e dar parte do negócio pra ele! 285 00:22:10,040 --> 00:22:11,920 Porra, mãe, fala sério! 286 00:22:12,440 --> 00:22:14,680 Jacques, o tabelião? Merece mais, não? 287 00:22:14,760 --> 00:22:17,480 Sou sua mãe. Não preciso me explicar para você. 288 00:22:17,560 --> 00:22:19,200 Sei que tem algo errado. 289 00:22:19,280 --> 00:22:21,680 E desculpa, mas seu cabelo… 290 00:22:22,560 --> 00:22:24,760 te faz parecer mais jovem, é medonho. 291 00:22:24,840 --> 00:22:26,760 Ele que te pediu pra tingir? 292 00:22:26,840 --> 00:22:28,080 Ei, eu te conheço. 293 00:22:28,680 --> 00:22:30,120 Está escondendo algo. 294 00:22:30,200 --> 00:22:32,560 Bom, já que implorar não deu certo, 295 00:22:32,640 --> 00:22:34,760 vamos tentar a boa e velha raiva. 296 00:22:34,840 --> 00:22:38,000 Você viu como as suas pupilas estão dilatadas? 297 00:22:38,760 --> 00:22:41,040 Não sou idiota! Sei o que está usando. 298 00:22:41,560 --> 00:22:44,640 Nunca esteve à altura do seu pai, mas drogado também? 299 00:22:44,720 --> 00:22:45,760 Aí já é demais! 300 00:22:48,240 --> 00:22:49,320 Mãe. 301 00:22:49,400 --> 00:22:50,640 Tenho vergonha de você. 302 00:22:51,680 --> 00:22:52,520 Com licença. 303 00:22:53,520 --> 00:22:56,120 Vejo que é um momento inoportuno, 304 00:22:56,200 --> 00:22:57,640 mas… temos que ir. 305 00:22:57,720 --> 00:22:59,000 Está na hora. 306 00:22:59,080 --> 00:23:00,440 Estão todos esperando. 307 00:23:01,240 --> 00:23:02,560 Mãe, por favor. 308 00:23:03,160 --> 00:23:04,480 Nós já vamos. 309 00:23:04,560 --> 00:23:05,560 Obrigada. 310 00:23:42,680 --> 00:23:43,680 Olha. 311 00:23:47,040 --> 00:23:49,160 Se foi resolvido, por que ela está aqui? 312 00:23:53,720 --> 00:23:55,120 LA VIE EN ROSE HÁ 5 GERAÇÕES 313 00:23:55,200 --> 00:23:56,760 Boa noite. Obrigado. 314 00:23:57,920 --> 00:24:00,120 Obrigado. Muito obrigado. 315 00:24:01,200 --> 00:24:02,320 Cadê a Lucie? 316 00:24:02,400 --> 00:24:05,080 - É um prazer recebê-los… - Não sei. 317 00:24:05,160 --> 00:24:10,120 …celebrar nossa família, nosso patrimônio. Sério. Obrigado por estarem aqui. 318 00:24:10,200 --> 00:24:13,680 Naturalmente, hoje não posso deixar de pensar no meu pai. 319 00:24:19,400 --> 00:24:20,400 E… 320 00:24:22,160 --> 00:24:23,080 Perdão. 321 00:24:27,840 --> 00:24:31,520 Sabem, nem sempre era fácil ser filho dele. 322 00:24:32,640 --> 00:24:36,440 E acho que ele diria que nem sempre era fácil ser meu pai, mas enfim… 323 00:24:36,520 --> 00:24:38,880 Éramos diferentes. Ele me irritava às vezes. 324 00:24:38,960 --> 00:24:41,080 Cacete, eu tinha vontade de matá-lo. 325 00:24:44,080 --> 00:24:46,880 Não, mas… eu não o matei. Eu… 326 00:24:46,960 --> 00:24:48,200 Eu o amava. 327 00:24:49,400 --> 00:24:51,360 Ele era meu pai, eu o amava. Eu… 328 00:24:55,480 --> 00:24:57,680 Todo mundo ama um pouco o pai, não? 329 00:25:14,880 --> 00:25:18,880 Obrigado, querido Mathieu, por essas palavras… comoventes. 330 00:25:19,960 --> 00:25:23,520 Nossa propriedade passou por tempos sombrios, 331 00:25:24,440 --> 00:25:28,320 mas o futuro à nossa frente é ainda mais brilhante. 332 00:25:28,400 --> 00:25:30,600 Acredito, querida, que você tem… 333 00:25:31,120 --> 00:25:33,720 uma grande notícia para anunciar. 334 00:25:39,120 --> 00:25:40,520 Bom, então eu falo. 335 00:25:42,560 --> 00:25:43,960 A Béatrice e eu 336 00:25:45,120 --> 00:25:46,120 vamos nos casar. 337 00:25:46,920 --> 00:25:48,040 Que absurdo é esse? 338 00:25:56,200 --> 00:25:58,120 Agora sabemos por que tem que matá-lo. 339 00:26:08,760 --> 00:26:09,600 Mãe. 340 00:26:09,680 --> 00:26:12,240 Calma. Vai ficar tudo bem. Respira. 341 00:26:26,400 --> 00:26:27,240 Champanhe? 342 00:26:31,000 --> 00:26:33,400 Não estou alucinando? É você mesmo. 343 00:26:37,160 --> 00:26:39,800 Precisamos conversar sobre a herança. 344 00:26:42,200 --> 00:26:45,480 Não vou te bater desta vez, prometo. Eu venho em paz. 345 00:26:45,560 --> 00:26:48,560 Não, eu nunca bebo champanhe. Obrigado. Me dá azia. 346 00:26:49,880 --> 00:26:51,840 - O que prefere? - Nada. 347 00:26:52,440 --> 00:26:54,640 Não seria sensato. Já bebi demais. 348 00:26:59,880 --> 00:27:02,440 Se bem que… me lembro que o Arnaud 349 00:27:02,520 --> 00:27:05,160 escondia um ótimo armanhaque em algum lugar. 350 00:27:06,600 --> 00:27:08,840 Não saia daí. Já volto. 351 00:27:20,160 --> 00:27:21,840 Espero que seja notícia boa. 352 00:27:23,000 --> 00:27:24,080 Olha quem voltou. 353 00:27:30,000 --> 00:27:31,840 Obrigado pelo apoio, viu? 354 00:27:34,280 --> 00:27:36,280 Cruzei com Omar. Ele mal disse oi. 355 00:27:37,960 --> 00:27:38,800 É, a… 356 00:27:40,840 --> 00:27:43,080 a Operação Reconquista não… 357 00:27:45,720 --> 00:27:46,920 não deu certo. 358 00:27:49,080 --> 00:27:50,080 Lamento. 359 00:27:52,760 --> 00:27:53,760 Tá bom. 360 00:27:54,520 --> 00:27:55,440 Para, vai. 361 00:27:55,520 --> 00:27:57,640 É verdade. Lamento mesmo. 362 00:28:00,040 --> 00:28:01,040 Eu lamento. 363 00:28:01,920 --> 00:28:05,200 Lamento por ter percebido que nem tudo sai do seu jeito. 364 00:28:05,280 --> 00:28:08,960 E lamento por ter percebido que nem tudo gira ao seu redor. 365 00:28:09,040 --> 00:28:12,360 Beleza, eu sei. Sou um babaca. Já entendi. 366 00:28:13,960 --> 00:28:16,320 Passei a vida toda sendo tratada feito capacho 367 00:28:16,400 --> 00:28:18,600 enquanto você ficava no seu pedestal 368 00:28:18,680 --> 00:28:22,080 sem nunca, jamais pensar nem um segundo em me ajudar. 369 00:28:22,160 --> 00:28:23,040 Nunca. 370 00:28:31,320 --> 00:28:33,560 Que bom, pelo menos você… 371 00:28:34,680 --> 00:28:36,160 concorda com meus filhos. 372 00:28:40,080 --> 00:28:42,520 Sou um pai de merda, um irmão de merda. 373 00:28:42,600 --> 00:28:44,400 Até mesmo um filho de merda. 374 00:28:53,800 --> 00:28:55,000 E agora? 375 00:28:57,680 --> 00:28:58,880 O que a gente faz? 376 00:29:00,480 --> 00:29:02,800 A gente muda as coisas. Radicalmente. 377 00:29:03,960 --> 00:29:06,880 E pra isso preciso saber se posso confiar em você. 378 00:29:09,520 --> 00:29:11,240 Quero te apresentar a alguém. 379 00:29:29,520 --> 00:29:30,760 Achei! 380 00:29:33,920 --> 00:29:34,800 É esse. 381 00:29:45,880 --> 00:29:47,480 O que estão fazendo aqui? 382 00:29:49,640 --> 00:29:51,720 - Sra. Lasserre… - Não deveria estar aqui. 383 00:29:51,800 --> 00:29:52,760 Fora! 384 00:29:54,840 --> 00:29:55,680 Fora! 385 00:30:04,760 --> 00:30:06,520 Não, você fica. 386 00:30:13,560 --> 00:30:15,040 Não é o que você pensa. 387 00:30:16,600 --> 00:30:19,160 Pelo contrário. É exatamente o que eu penso. 388 00:30:22,800 --> 00:30:23,840 Eu imploro. 389 00:30:25,560 --> 00:30:26,720 Não tenho escolha. 390 00:30:38,920 --> 00:30:40,040 Saia, agora. 391 00:31:07,040 --> 00:31:09,040 RÁPIDO! SÓ MAIS 4 MINUTOS 392 00:31:29,600 --> 00:31:30,440 Alba! 393 00:31:31,000 --> 00:31:31,840 Alba. 394 00:31:31,920 --> 00:31:33,120 O que está fazendo? 395 00:31:33,920 --> 00:31:35,720 Dá partida. Eu já venho. 396 00:33:01,800 --> 00:33:02,800 Jacques? 397 00:33:03,400 --> 00:33:04,800 Chamem uma ambulância! 398 00:33:05,400 --> 00:33:07,000 MUITO BEM! 399 00:33:08,760 --> 00:33:10,360 Jacques! Acorda! 400 00:33:10,440 --> 00:33:11,960 BUSQUE ELE AQUI 401 00:33:38,920 --> 00:33:40,200 Boa noite, Béatrice. 402 00:33:41,240 --> 00:33:43,040 Eu conheço você? 403 00:33:43,120 --> 00:33:44,120 Eu sou médica. 404 00:33:44,200 --> 00:33:45,680 Vim com a sua filha. 405 00:33:46,280 --> 00:33:47,400 A Lucie? 406 00:33:49,480 --> 00:33:51,000 Aí está você. 407 00:33:51,880 --> 00:33:52,880 Oi, mãe. 408 00:34:01,800 --> 00:34:03,080 Lamento pelo Jacques. 409 00:34:04,840 --> 00:34:05,920 Eu também. 410 00:34:07,520 --> 00:34:09,200 Duas mortes… 411 00:34:10,840 --> 00:34:12,440 São mortes de mais. 412 00:34:18,320 --> 00:34:20,640 Toma. Vai se sentir melhor. 413 00:34:24,520 --> 00:34:25,880 Obrigada. 414 00:34:32,880 --> 00:34:34,680 Que bom que você está aqui. 415 00:34:37,680 --> 00:34:40,280 Tenho uma confissão a fazer a vocês dois. 416 00:34:41,800 --> 00:34:44,320 Ultimamente, não tenho sido… 417 00:34:46,760 --> 00:34:47,760 sincera. 418 00:34:50,840 --> 00:34:52,920 Viram só o que vocês fizeram? 419 00:34:53,920 --> 00:34:56,720 Não fizemos nada, mãe. Só olhamos um pro outro. 420 00:34:56,800 --> 00:34:57,880 É, "só olhamos". 421 00:34:58,920 --> 00:35:01,840 Parece que sempre estou em avaliação com vocês. 422 00:35:01,920 --> 00:35:03,720 Desde que vocês eram pequenos. 423 00:35:05,960 --> 00:35:09,840 Os filhos é que deveriam ter medo de decepcionar os pais. 424 00:35:09,920 --> 00:35:11,960 Mas na verdade é o contrário. 425 00:35:13,120 --> 00:35:15,520 Na verdade… os pais 426 00:35:16,440 --> 00:35:17,760 têm medo dos filhos. 427 00:35:18,440 --> 00:35:20,440 O que está tentando dizer? 428 00:35:21,040 --> 00:35:22,040 Não sei. 429 00:35:25,200 --> 00:35:28,080 Que estou tentando proteger vocês. 430 00:35:31,840 --> 00:35:32,920 Que eu amo vocês. 431 00:35:34,120 --> 00:35:35,160 Assim como… 432 00:35:36,400 --> 00:35:38,440 eu acho que… 433 00:35:39,120 --> 00:35:41,280 amava seu pai. 434 00:35:43,320 --> 00:35:45,880 É tanta culpa… 435 00:35:53,320 --> 00:35:55,760 O que você me deu? 436 00:35:55,840 --> 00:35:57,000 Não se preocupe. 437 00:35:58,320 --> 00:36:02,160 Este é o procedimento padrão para garantir a transferência. 438 00:36:04,840 --> 00:36:06,720 A… transferência? 439 00:36:09,800 --> 00:36:11,000 Eu avisei. 440 00:36:14,160 --> 00:36:15,720 Vai ficar tudo bem, mãe. 441 00:36:19,560 --> 00:36:20,760 Vai ficar tudo bem. 442 00:36:40,440 --> 00:36:42,560 Oi, você ligou para Lucas Lévine… 443 00:36:42,640 --> 00:36:43,480 Merda! 444 00:36:45,240 --> 00:36:46,240 Mãe! 445 00:36:47,800 --> 00:36:49,680 Calma. Eles vão nos encontrar. 446 00:36:49,760 --> 00:36:51,600 Respira fundo. 447 00:36:54,720 --> 00:36:55,800 Isso. 448 00:37:29,280 --> 00:37:30,760 Ali! Olha, bem ali. 449 00:37:33,440 --> 00:37:34,920 - Léo? - Mãe! 450 00:37:35,560 --> 00:37:36,400 Léo! 451 00:37:36,920 --> 00:37:37,760 Mãe! 452 00:37:38,480 --> 00:37:40,840 - Estamos aqui! - Mãe! 453 00:37:41,360 --> 00:37:42,200 Léo! 454 00:37:42,280 --> 00:37:44,240 - Mãe! - Estamos aqui! 455 00:37:44,320 --> 00:37:46,160 Eu o ouvi. Ele está ali! 456 00:37:46,240 --> 00:37:47,120 Mãe. 457 00:37:48,680 --> 00:37:49,520 Sai! 458 00:37:50,600 --> 00:37:51,480 Mãe! 459 00:37:52,840 --> 00:37:54,160 - Mãe! - Estou aqui. 460 00:37:55,440 --> 00:37:56,560 Estou aqui. Calma. 461 00:38:00,200 --> 00:38:03,680 Tudo bem. Eu estou aqui. Vai ficar tudo bem. Acabou. 462 00:38:09,200 --> 00:38:11,560 Alba. 463 00:38:12,160 --> 00:38:13,160 É ele. 464 00:38:21,480 --> 00:38:22,480 Foi mal. 465 00:39:33,960 --> 00:39:38,040 Legendas: Juliana Gomes da Cruz 466 00:39:39,305 --> 00:40:39,253 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org