"Under a Dark Sun" Une bonne mère
ID | 13181914 |
---|---|
Movie Name | "Under a Dark Sun" Une bonne mère |
Release Name | Qui.seme.le.vent.S01E06.A.Good.Mother.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 36156872 |
Format | srt |
1
00:00:09,080 --> 00:00:12,760
UM ANO ANTES
2
00:00:13,560 --> 00:00:14,720
Arnaud,
3
00:00:17,120 --> 00:00:19,520
criar um perfume é
combinar três notas.
4
00:00:22,160 --> 00:00:23,560
A nota de cabeça,
5
00:00:24,400 --> 00:00:26,520
que desaparece
após alguns minutos.
6
00:00:26,600 --> 00:00:27,920
ROSA
7
00:00:28,000 --> 00:00:29,160
A nota de coração,
8
00:00:29,680 --> 00:00:31,160
que dura várias horas.
9
00:00:31,880 --> 00:00:33,600
E por último a nota de fundo,
10
00:00:33,680 --> 00:00:36,280
que permanece
na pele por vários dias.
11
00:00:38,200 --> 00:00:39,200
Arnaud,
12
00:00:39,960 --> 00:00:42,760
sabe o que permaneceu
na minha pele por 24 anos?
13
00:00:45,840 --> 00:00:48,080
O cheiro das flores e da terra.
14
00:00:48,880 --> 00:00:51,680
O dia em que dei à luz
minha filha em seu roseiral.
15
00:00:58,480 --> 00:01:00,480
Essa é a minha nota de fundo.
16
00:01:03,120 --> 00:01:04,440
Minha nota de coração
17
00:01:05,200 --> 00:01:07,200
é a memória dela chorando
18
00:01:07,280 --> 00:01:09,720
quando, naquele dia,
a tiraram de mim.
19
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
20
00:01:25,920 --> 00:01:27,920
Minha nota
de cabeça é uma mistura
21
00:01:28,720 --> 00:01:30,560
de culpa e raiva.
22
00:01:35,400 --> 00:01:38,400
Você me fez acreditar que,
por ela não ter sido planejada,
23
00:01:39,400 --> 00:01:41,680
por eu nem saber
que estava grávida,
24
00:01:42,520 --> 00:01:44,760
a única solução era abandoná-la.
25
00:01:47,440 --> 00:01:49,440
Achei que,
se me forçasse a esquecê-la,
26
00:01:50,760 --> 00:01:52,560
ela evaporaria.
27
00:01:55,480 --> 00:01:56,880
Eu reconstruí tudo,
28
00:01:58,800 --> 00:02:00,120
longe de Grasse.
29
00:02:00,640 --> 00:02:03,040
Longe da jovem
que não tinha nada,
30
00:02:03,120 --> 00:02:04,520
que não era nada.
31
00:02:06,920 --> 00:02:07,920
Agora…
32
00:02:10,400 --> 00:02:12,000
estou grávida de novo.
33
00:02:13,200 --> 00:02:16,440
Além do meu médico, ninguém
sabe que já carreguei um filho.
34
00:02:18,680 --> 00:02:20,760
Com esta criança
crescendo dentro de mim,
35
00:02:21,520 --> 00:02:24,280
o perfume do passado ressurgiu.
36
00:02:24,880 --> 00:02:26,400
Vou levar este, Nadia.
37
00:02:26,480 --> 00:02:27,680
Ele me persegue,
38
00:02:28,480 --> 00:02:29,800
inebriante,
39
00:02:29,880 --> 00:02:31,320
nauseante.
40
00:02:36,120 --> 00:02:37,840
Eu vomito toda manhã.
41
00:02:39,520 --> 00:02:41,720
Meu marido acha
que é pela gravidez.
42
00:02:41,800 --> 00:02:43,560
Não ouso contar a verdade a ele.
43
00:02:44,080 --> 00:02:45,280
Sinto vergonha.
44
00:02:46,120 --> 00:02:48,080
Vergonha da minha covardia.
45
00:02:48,160 --> 00:02:49,760
Vergonha por sua causa.
46
00:02:50,400 --> 00:02:52,240
Eu só penso nela.
47
00:02:53,520 --> 00:02:54,640
Minha filha,
48
00:02:55,640 --> 00:02:57,040
que eu abandonei.
49
00:02:58,920 --> 00:03:03,160
Agora é hora
de pagar pelos erros do passado.
50
00:03:07,200 --> 00:03:08,480
Não vou te dar escolha.
51
00:03:08,560 --> 00:03:09,960
ALBA EU A LOCALIZEI
52
00:03:10,040 --> 00:03:11,840
Mandei alguém encontrá-la.
53
00:03:17,000 --> 00:03:18,240
O nome dela é Alba.
54
00:03:20,160 --> 00:03:21,200
Ela tem 24 anos.
55
00:03:23,280 --> 00:03:24,280
Você e eu
56
00:03:25,440 --> 00:03:26,840
vamos pedir perdão a ela.
57
00:03:28,320 --> 00:03:31,880
E você vai dar a ela o que,
sem saber, ela sempre mereceu.
58
00:03:32,400 --> 00:03:34,080
Suas preciosas rosas,
59
00:03:34,920 --> 00:03:37,120
entre as quais ela
devia ter crescido
60
00:03:37,600 --> 00:03:38,600
e sido amada.
61
00:03:53,240 --> 00:03:58,680
SOB A ESCURIDÃO DO SOL
62
00:04:04,400 --> 00:04:05,400
Merda!
63
00:04:05,920 --> 00:04:06,920
Béatrice!
64
00:04:10,920 --> 00:04:12,760
Não ouse morrer, ouviu?
65
00:04:13,800 --> 00:04:14,800
Está me ouvindo?
66
00:04:15,920 --> 00:04:16,840
Socorro!
67
00:04:17,880 --> 00:04:19,080
Socorro!
68
00:04:20,120 --> 00:04:21,320
Socorro!
69
00:04:22,840 --> 00:04:24,320
- Merda.
- O que houve?
70
00:04:24,400 --> 00:04:25,560
Afaste-se!
71
00:04:26,160 --> 00:04:28,640
Béatrice,
aperte minha mão se me ouvir.
72
00:04:28,720 --> 00:04:30,040
Segurança!
73
00:04:30,800 --> 00:04:32,440
- O pulso está fraco.
- Sim.
74
00:04:32,520 --> 00:04:35,200
- Está me ouvindo?
- Uma paciente foi atacada.
75
00:04:35,280 --> 00:04:37,080
Quem é você? Como entrou?
76
00:04:37,160 --> 00:04:40,840
Respiração fraca, perdeu muito
sangue. Mande uma ambulância já.
77
00:04:41,440 --> 00:04:43,200
Aperte minha mão se me ouvir.
78
00:04:43,280 --> 00:04:44,760
Joséphine está amarrada?
79
00:04:44,840 --> 00:04:46,400
Claro. Amarrada e sedada.
80
00:04:46,480 --> 00:04:48,280
- Vou chamar alguém.
- Tá.
81
00:04:48,360 --> 00:04:50,400
Béatrice, está me ouvindo?
82
00:04:50,480 --> 00:04:52,160
Aperte minha mão se me ouvir.
83
00:04:52,240 --> 00:04:53,920
Béatrice, responda!
84
00:04:54,440 --> 00:04:55,360
Béatrice.
85
00:04:58,960 --> 00:04:59,960
Mathieu!
86
00:05:03,920 --> 00:05:04,920
Mathieu?
87
00:05:09,320 --> 00:05:11,320
Cadê você? Preciso falar com…
88
00:05:30,920 --> 00:05:31,960
- Tá.
- Eu não vi.
89
00:05:32,040 --> 00:05:33,600
Perdeu a consciência?
90
00:05:33,680 --> 00:05:35,520
- Acho que sim.
- Certo.
91
00:05:35,600 --> 00:05:38,760
- É por ali.
- Me ligaram quando ouviram o nome dela.
92
00:05:38,840 --> 00:05:40,280
Você conhece a moça?
93
00:05:40,360 --> 00:05:41,240
Conheço bem.
94
00:05:41,320 --> 00:05:44,440
Eu a absolvi do homicídio
do marido da Sra. Lasserre.
95
00:05:44,520 --> 00:05:46,200
Nós a pusemos na enfermaria.
96
00:05:46,720 --> 00:05:47,560
É aqui.
97
00:05:47,640 --> 00:05:49,640
ENFERMARIA APENAS FUNCIONÁRIOS
98
00:05:55,400 --> 00:05:59,320
Todas as unidades! Suspeita
em fuga. Repito: Suspeita em fuga.
99
00:06:02,920 --> 00:06:06,160
É uma moça de uns 25 anos,
cabelo castanho.
100
00:06:06,240 --> 00:06:08,040
Estava no quarto
da Sra. Lasserre.
101
00:06:20,680 --> 00:06:21,760
Onde ela está?
102
00:06:47,160 --> 00:06:48,880
Está perdendo muito sangue.
103
00:06:52,880 --> 00:06:54,280
Vai ficar tudo bem.
104
00:06:58,600 --> 00:06:59,760
Resista.
105
00:07:02,040 --> 00:07:03,560
Aguente firme, senhora.
106
00:07:04,920 --> 00:07:06,920
Não vai ficar
estável por muito tempo.
107
00:07:33,840 --> 00:07:36,640
CRONOGRAMA DE
MANUTENÇÃO DOS QUARTOS
108
00:07:59,440 --> 00:08:00,880
Vamos perdê-la!
109
00:08:03,000 --> 00:08:05,080
Parada cardíaca. Adrenalina!
110
00:08:25,000 --> 00:08:26,240
Injetando adrenalina.
111
00:09:03,920 --> 00:09:05,680
Bem-vinda, Béatrice.
112
00:09:12,320 --> 00:09:14,720
Então, cá estamos.
113
00:09:16,840 --> 00:09:17,720
Ainda não.
114
00:09:17,800 --> 00:09:19,000
Ainda não.
115
00:09:21,200 --> 00:09:23,200
Pode ser mais preciso?
116
00:09:23,880 --> 00:09:25,680
Sei que tem muitas perguntas.
117
00:09:25,760 --> 00:09:28,320
Infelizmente,
você não tem muito tempo.
118
00:09:33,040 --> 00:09:33,920
Desculpe.
119
00:09:34,440 --> 00:09:36,400
As regras não são minhas.
120
00:09:40,400 --> 00:09:42,080
Não quero mais jogar.
121
00:09:42,160 --> 00:09:44,280
Afinal, nunca tive muita sorte.
122
00:09:44,360 --> 00:09:46,480
Quanto mais jogava,
mais eu perdia.
123
00:09:46,560 --> 00:09:48,520
Acredite, meu bem,
124
00:09:48,600 --> 00:09:50,800
você não vai querer perder este.
125
00:10:03,960 --> 00:10:05,920
Fim das apostas.
126
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Mãe?
127
00:10:30,200 --> 00:10:31,200
Mãe?
128
00:11:14,040 --> 00:11:15,040
Joséphine?
129
00:11:27,440 --> 00:11:29,040
O que está fazendo aqui?
130
00:11:32,120 --> 00:11:33,120
Joséphine?
131
00:11:36,880 --> 00:11:37,880
Desculpa.
132
00:11:38,800 --> 00:11:40,520
Não queria te assustar.
133
00:11:59,920 --> 00:12:00,960
Não!
134
00:12:02,280 --> 00:12:03,560
Você não tem direito.
135
00:12:04,080 --> 00:12:05,480
- Não tem!
- Tá bom.
136
00:12:06,120 --> 00:12:07,120
Calma.
137
00:12:08,440 --> 00:12:10,160
Não vou te machucar.
138
00:12:10,240 --> 00:12:12,240
Pode confiar em mim, eu juro.
139
00:12:15,040 --> 00:12:16,680
Você conheceu minha mãe.
140
00:12:16,760 --> 00:12:17,600
Olha.
141
00:12:21,440 --> 00:12:22,320
Olha.
142
00:12:26,440 --> 00:12:27,760
Você a reconhece?
143
00:12:28,440 --> 00:12:29,840
Vocês eram amigas, não?
144
00:12:31,480 --> 00:12:32,480
Não?
145
00:12:33,120 --> 00:12:34,680
- Nadia.
- Sim!
146
00:12:34,760 --> 00:12:35,840
Sim, é ela.
147
00:12:36,360 --> 00:12:37,400
Sangue.
148
00:12:38,600 --> 00:12:40,280
Sangue por toda parte.
149
00:12:42,600 --> 00:12:44,480
Ela está aqui! Quarto 201!
150
00:12:44,560 --> 00:12:45,840
Não faz isso!
151
00:12:46,320 --> 00:12:48,240
Me deixa entrar!
152
00:12:49,800 --> 00:12:51,320
Abre!
153
00:12:53,200 --> 00:12:56,200
Vai ficar tudo bem.
Olha, estou aqui com você.
154
00:12:56,960 --> 00:12:59,480
Não vou deixar
ninguém machucar você.
155
00:13:00,600 --> 00:13:02,080
Por que sangue?
156
00:13:02,160 --> 00:13:04,120
O que aconteceu com a minha mãe?
157
00:13:10,360 --> 00:13:11,680
Socorro!
158
00:13:12,320 --> 00:13:13,280
Socorro!
159
00:13:13,920 --> 00:13:15,840
Nadia, acorda!
160
00:13:15,920 --> 00:13:17,680
- Na pele dela.
- Nadia!
161
00:13:17,760 --> 00:13:19,560
- No meu vestido.
- Socorro!
162
00:13:22,320 --> 00:13:24,680
- O cheiro de rosas e…
- Socorro!
163
00:13:25,800 --> 00:13:26,800
…sangue.
164
00:13:30,000 --> 00:13:31,120
Eu as encontrei.
165
00:13:33,400 --> 00:13:34,880
Nadia e sua bebê.
166
00:13:37,200 --> 00:13:38,880
Uma menininha.
167
00:13:43,320 --> 00:13:44,520
Você estava lá?
168
00:13:48,200 --> 00:13:49,880
O bebê está chorando.
169
00:13:49,960 --> 00:13:51,480
Abre a porta! Polícia!
170
00:13:52,000 --> 00:13:53,840
- Polícia. Abre!
- Nadia desmaia.
171
00:13:53,920 --> 00:13:54,880
Nadia!
172
00:13:54,960 --> 00:13:58,160
Tenho que levá-los imediatamente
para o hospital.
173
00:13:59,720 --> 00:14:01,920
Os médicos me pedem para sair.
174
00:14:04,880 --> 00:14:06,040
Eu espero.
175
00:14:07,080 --> 00:14:08,800
Espero por horas.
176
00:14:09,560 --> 00:14:10,560
Eu espero.
177
00:14:11,440 --> 00:14:12,760
Completamente sozinha.
178
00:14:14,320 --> 00:14:15,520
Eu ligo e…
179
00:14:16,760 --> 00:14:18,160
ninguém atende.
180
00:14:24,120 --> 00:14:26,720
Exceto ele. Ele vem.
181
00:14:27,320 --> 00:14:28,320
Quem?
182
00:14:29,440 --> 00:14:30,720
O Arnaud.
183
00:14:33,440 --> 00:14:34,520
Ele está com medo.
184
00:14:35,120 --> 00:14:36,120
Joséphine.
185
00:14:36,720 --> 00:14:37,560
Medo?
186
00:14:38,080 --> 00:14:39,040
Por quê?
187
00:14:41,680 --> 00:14:43,640
Porque a bebê é dele.
188
00:14:45,480 --> 00:14:47,000
A filha é dele.
189
00:14:47,080 --> 00:14:50,240
Eu te incluí na família. Convenci
Mathieu a casar com você.
190
00:14:50,320 --> 00:14:52,680
- Sempre te apoiei.
- Mas o que está pedindo…
191
00:14:52,760 --> 00:14:53,800
Escuta.
192
00:14:53,880 --> 00:14:57,160
Cometi um erro terrível
quando traí a Béatrice.
193
00:14:57,680 --> 00:14:59,560
Mas não posso
perder tudo por isso.
194
00:15:00,480 --> 00:15:02,680
Lamento que tenha
se envolvido nisso.
195
00:15:02,760 --> 00:15:04,960
Mas ninguém pode saber.
196
00:15:06,200 --> 00:15:07,200
Ninguém.
197
00:15:09,200 --> 00:15:10,800
Nem mesmo o Mathieu.
198
00:15:12,360 --> 00:15:13,560
Você promete?
199
00:15:15,120 --> 00:15:16,320
Você promete?
200
00:15:23,240 --> 00:15:24,680
Por que ele mentiu pra você?
201
00:15:25,520 --> 00:15:27,280
Meu pai não é ele.
202
00:15:27,360 --> 00:15:28,520
É o Mathieu.
203
00:15:31,120 --> 00:15:32,240
Mathieu?
204
00:15:34,280 --> 00:15:37,200
Para de fingir. Cumpri
minha palavra por dez anos.
205
00:15:37,280 --> 00:15:39,040
Você mentiu esse tempo todo!
206
00:15:39,120 --> 00:15:41,360
Mathieu me contou
do caso dele com Nadia!
207
00:15:41,440 --> 00:15:43,960
Sei que você
não é o pai da criança.
208
00:15:44,040 --> 00:15:45,000
É o Mathieu!
209
00:15:45,080 --> 00:15:46,120
Que bobagem.
210
00:15:46,200 --> 00:15:47,560
Por que mentiu pra mim?
211
00:15:47,640 --> 00:15:48,960
É coisa da sua cabeça.
212
00:15:49,040 --> 00:15:51,720
Vamos cuidar de você,
e esquecerá esses disparates.
213
00:15:51,800 --> 00:15:53,600
Eu não estou doente!
214
00:15:53,680 --> 00:15:55,520
Você que é um mentiroso!
215
00:15:55,600 --> 00:15:56,720
Seu mentiroso!
216
00:15:57,400 --> 00:15:59,800
Você só quer
saber do meu dinheiro!
217
00:16:02,200 --> 00:16:03,200
Não!
218
00:16:05,320 --> 00:16:08,040
Não!
219
00:16:09,280 --> 00:16:10,760
- Não!
- Me solta!
220
00:16:16,960 --> 00:16:18,360
Pare! Solte-a!
221
00:18:25,240 --> 00:18:26,240
Merda.
222
00:18:29,920 --> 00:18:30,760
Mathieu?
223
00:18:30,840 --> 00:18:33,680
Olá, aqui é da UTI
do Hospital de Grasse.
224
00:18:33,760 --> 00:18:37,400
Sua mãe, Béatrice Lasserre,
foi trazida para cá com urgência.
225
00:18:37,480 --> 00:18:39,360
- O quê?
- Sua mãe está em coma.
226
00:18:39,440 --> 00:18:42,840
Seu estado é crítico. Deveria
vir o mais rápido possível.
227
00:18:46,320 --> 00:18:49,000
Sinto muito.
Preciso achar meu irmão primeiro.
228
00:18:49,520 --> 00:18:50,760
Então eu…
229
00:18:50,840 --> 00:18:53,680
Desculpe, desculpe! Desculpe…
230
00:19:06,240 --> 00:19:09,520
Oi, aqui é a Alba.
Estou indisponível. Deixe seu…
231
00:19:18,000 --> 00:19:20,920
CLUBE DE TIRO COM ARCO APOLLON
232
00:19:33,840 --> 00:19:34,920
Alô?
233
00:19:35,000 --> 00:19:36,600
Oi, é o Léo.
234
00:19:37,680 --> 00:19:39,680
Não sei onde minha mãe está.
235
00:19:40,240 --> 00:19:42,360
Pode ligar
pra sua irmã e perguntar?
236
00:19:44,200 --> 00:19:45,600
Tá bom, se quiser.
237
00:19:48,840 --> 00:19:50,320
E podemos nos encontrar?
238
00:19:50,840 --> 00:19:53,040
Não quero ficar sozinho.
239
00:19:54,480 --> 00:19:57,960
Espere, só entrei para a direção
há três meses, então…
240
00:19:58,480 --> 00:20:01,760
meu antecessor é responsável
por internar a Joséphine.
241
00:20:02,280 --> 00:20:05,880
Na época, o desaparecimento de Joséphine
não foi considerado suspeito,
242
00:20:05,960 --> 00:20:06,960
mas voluntário.
243
00:20:07,040 --> 00:20:08,040
Voluntário?
244
00:20:08,880 --> 00:20:09,960
Não.
245
00:20:10,040 --> 00:20:12,080
É que Arnaud fez um bom trabalho.
246
00:20:12,960 --> 00:20:16,320
De onde tirou isso?
É seu talento de grande detetive?
247
00:20:16,400 --> 00:20:17,760
É isso?
248
00:20:18,800 --> 00:20:21,160
E Arnaud internou
Joséphine porque…
249
00:20:21,240 --> 00:20:23,240
- Por quê?
- Para destruí-la.
250
00:20:24,280 --> 00:20:26,520
Arnaud era obcecado
por sua reputação.
251
00:20:26,600 --> 00:20:27,680
Pelas aparências.
252
00:20:28,920 --> 00:20:31,760
Era capaz de tudo para manter
o controle da família.
253
00:20:32,600 --> 00:20:34,080
E a Joséphine…
254
00:20:34,600 --> 00:20:36,840
era a única Lasserre
que sabia sobre mim.
255
00:20:36,920 --> 00:20:39,800
Espere aí.
Não estou conseguindo acompanhar.
256
00:20:39,880 --> 00:20:41,800
Não sou filha
ilegítima do Arnaud.
257
00:20:44,880 --> 00:20:46,080
Sou do Mathieu.
258
00:21:09,998 --> 00:21:11,998
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
259
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Mãe.
260
00:21:18,480 --> 00:21:19,720
Mãe, sou eu.
261
00:21:20,840 --> 00:21:21,840
Mãe.
262
00:21:25,040 --> 00:21:26,440
Mãe, sou eu.
263
00:21:29,880 --> 00:21:31,080
Está me ouvindo?
264
00:21:53,280 --> 00:21:54,680
Está me ouvindo?
265
00:22:03,080 --> 00:22:05,440
DA TERRA À LUA JÚLIO VERNE
266
00:22:09,560 --> 00:22:11,160
Onde achou esse livro?
267
00:22:12,200 --> 00:22:13,080
Aqui.
268
00:22:15,280 --> 00:22:17,880
Alguém arrancou uma página.
Tinha algo escrito.
269
00:22:21,120 --> 00:22:23,840
"Para meu irmão,
que eu amo da Terra à Lua."
270
00:22:27,080 --> 00:22:29,280
É o livro que eu dei pro Hadrien.
271
00:22:33,400 --> 00:22:34,880
Era o favorito da mamãe.
272
00:22:45,000 --> 00:22:45,840
Joséphine.
273
00:22:48,840 --> 00:22:49,720
Hadrien.
274
00:22:50,920 --> 00:22:51,920
Ele esteve aqui?
275
00:22:57,160 --> 00:22:59,200
Ele que leu este livro pra você?
276
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
Foi ele?
277
00:23:05,440 --> 00:23:07,880
Desde quando ele
sabe que você está aqui?
278
00:23:07,960 --> 00:23:09,040
Desde quando?
279
00:23:15,560 --> 00:23:19,680
- Por que ele escondeu que a encontrou?
- Não faço ideia.
280
00:23:37,600 --> 00:23:39,040
O assassinato do Arnaud.
281
00:23:41,320 --> 00:23:43,520
Nunca foi por causa da herança.
282
00:23:45,440 --> 00:23:46,560
Foi vingança.
283
00:23:50,560 --> 00:23:53,160
Era um filho que queria
vingar a mãe dele.
284
00:23:54,840 --> 00:23:55,920
Não.
285
00:23:56,560 --> 00:23:57,480
Pensa bem.
286
00:24:01,840 --> 00:24:04,080
Hadrien investiga
os segredos do Arnaud.
287
00:24:05,120 --> 00:24:06,600
Ele encontra Joséphine.
288
00:24:08,240 --> 00:24:09,440
Ele me encontra.
289
00:24:11,840 --> 00:24:15,880
Ele acha que é por minha causa,
a bastarda, que tudo isso aconteceu.
290
00:24:18,240 --> 00:24:19,320
Aí ele arma pra mim.
291
00:24:20,920 --> 00:24:24,880
- E mata Arnaud pra se vingar.
- Impossível. Ele nunca faria isso.
292
00:24:26,400 --> 00:24:27,480
Onde ele está?
293
00:24:28,760 --> 00:24:29,960
Onde o Hadrien está?
294
00:24:31,080 --> 00:24:32,360
Eu… não sei.
295
00:24:33,120 --> 00:24:34,200
Liga pra ele.
296
00:24:35,560 --> 00:24:36,560
Rápido!
297
00:24:41,160 --> 00:24:42,960
Ele acabou de mandar mensagem.
298
00:24:45,480 --> 00:24:46,360
Sou eu.
299
00:24:46,440 --> 00:24:49,000
Sua amiga Alba enlouqueceu.
300
00:24:49,080 --> 00:24:51,720
Acabei de pegar o Léo.
Ele está péssimo.
301
00:24:52,240 --> 00:24:53,720
Ele está comigo em casa.
302
00:24:59,080 --> 00:25:00,640
Alba, espera!
303
00:25:03,200 --> 00:25:05,840
- Aonde vai?
- Hadrien está com meu filho.
304
00:25:05,920 --> 00:25:07,920
Estou cansando
das suas histórias…
305
00:25:09,400 --> 00:25:10,400
Cacete!
306
00:25:12,120 --> 00:25:14,400
- Para!
- Cala a boca! É meu filho!
307
00:25:14,920 --> 00:25:15,920
É meu filho! Vem.
308
00:25:16,920 --> 00:25:17,800
Anda!
309
00:25:18,320 --> 00:25:19,800
Você vai se arrepender!
310
00:25:20,640 --> 00:25:22,000
Parada!
311
00:25:22,080 --> 00:25:23,280
- Para!
- Sai!
312
00:25:27,080 --> 00:25:28,480
Alba!
313
00:25:29,800 --> 00:25:30,880
Alba, espera!
314
00:25:32,720 --> 00:25:33,760
Alba!
315
00:25:34,560 --> 00:25:35,840
- Vem.
- Espera.
316
00:25:55,360 --> 00:25:57,760
Aposto que ela
se encrencou de novo.
317
00:25:58,520 --> 00:26:00,200
Minha família é amaldiçoada.
318
00:26:00,280 --> 00:26:01,120
Não.
319
00:26:02,400 --> 00:26:04,000
Tudo o que acontece conosco
320
00:26:05,120 --> 00:26:06,440
tem uma causa…
321
00:26:11,200 --> 00:26:12,680
e uma consequência.
322
00:26:12,760 --> 00:26:14,160
O que quer dizer?
323
00:26:15,120 --> 00:26:17,560
Que não precisa
inventar desculpas pra sua mãe.
324
00:26:25,000 --> 00:26:26,480
Eu não devia ter vindo.
325
00:26:28,600 --> 00:26:29,800
Esta casa é sua.
326
00:26:31,680 --> 00:26:34,400
Aproveita, porque logo
não vai ter mais nada.
327
00:26:35,840 --> 00:26:37,920
- Como assim?
- Não está sabendo?
328
00:26:38,000 --> 00:26:39,080
Estamos falidos.
329
00:26:39,760 --> 00:26:43,280
- A casa, o jardim… já era.
- E você acha engraçado?
330
00:26:44,440 --> 00:26:45,360
Um pouco.
331
00:27:20,960 --> 00:27:22,280
Alba, eu imploro.
332
00:27:22,360 --> 00:27:23,880
Não machuca ele.
333
00:27:24,560 --> 00:27:25,960
É meu irmãozinho.
334
00:27:26,920 --> 00:27:28,080
E meu também.
335
00:27:32,120 --> 00:27:33,840
Meu pai não é o Arnaud.
336
00:27:34,800 --> 00:27:35,920
É o Mathieu.
337
00:27:52,760 --> 00:27:54,960
Na minha família,
todos usam máscara.
338
00:28:02,040 --> 00:28:04,360
Então eu também
acabei usando uma.
339
00:28:25,080 --> 00:28:26,200
Mãe.
340
00:28:46,960 --> 00:28:48,960
TESTAMENTO
341
00:28:49,040 --> 00:28:53,000
…OUTRA FILHA, ALBA MAZIER.
342
00:28:55,240 --> 00:28:57,480
EXTRATOS BANCÁRIOS 2024
343
00:29:05,040 --> 00:29:07,520
TRANSFERÊNCIA CLÍNICA NOVO DIA
344
00:29:48,040 --> 00:29:50,200
ASSUNTO: ENTREVISTA DE EMPREGO
345
00:29:50,280 --> 00:29:52,120
ATENCIOSAMENTE, ARNAUD LASSERRE
346
00:29:54,320 --> 00:29:56,800
Arnaud Lasserre. É o senhor?
347
00:29:59,080 --> 00:30:00,440
ENTREVISTA NO LOCAL
348
00:30:11,480 --> 00:30:13,000
Estou interrompendo?
349
00:30:13,760 --> 00:30:17,080
Doutora Manon Simoni.
Quero falar com minha cliente.
350
00:30:17,680 --> 00:30:19,480
Você não vai sair dessa sozinha.
351
00:30:19,560 --> 00:30:21,000
Eles vão te destruir.
352
00:30:21,080 --> 00:30:22,440
Deixa eu te ajudar.
353
00:30:33,120 --> 00:30:34,800
Eu tinha o plano perfeito.
354
00:30:35,960 --> 00:30:37,360
E você estragou tudo.
355
00:30:40,440 --> 00:30:42,240
Deixa comigo. Eu dou um jeito.
356
00:30:42,320 --> 00:30:45,360
- Acho que vai dar ruim.
- Dane-se o que você acha.
357
00:30:46,080 --> 00:30:47,640
Quer que eu te entregue?
358
00:30:51,000 --> 00:30:53,800
Não se preocupe.
Vamos fazer ela se arrepender.
359
00:31:04,480 --> 00:31:06,680
Jacques, Béatrice…
360
00:31:07,480 --> 00:31:10,320
Pelo menos me livrei
dessa escória graças a você.
361
00:31:11,080 --> 00:31:15,160
Alô? Sim, sou eu.
Não, não! Não desligue.
362
00:31:15,760 --> 00:31:18,080
Não desligue, me escuta. Escuta.
363
00:31:19,040 --> 00:31:22,240
Tem que acreditar em mim.
Ouviu? Tem que acreditar em mim.
364
00:31:22,320 --> 00:31:24,640
Sua mãe está na clínica comigo.
365
00:31:25,160 --> 00:31:26,200
Vem pra cá.
366
00:31:42,920 --> 00:31:43,840
Alba,
367
00:31:45,320 --> 00:31:48,040
você me obrigou a fazer
uma coisa que eu odeio.
368
00:31:49,520 --> 00:31:50,640
Improvisar.
369
00:31:55,280 --> 00:31:56,320
Para!
370
00:32:00,760 --> 00:32:01,840
Solta!
371
00:32:40,800 --> 00:32:41,800
Mathieu!
372
00:33:08,400 --> 00:33:09,800
Como você me achou?
373
00:33:11,160 --> 00:33:12,880
Porque eu te conheço.
374
00:33:18,880 --> 00:33:20,960
Por que está molhado? O que fez?
375
00:33:28,040 --> 00:33:28,880
Uma bobagem.
376
00:33:29,480 --> 00:33:31,400
Nunca mais faz isso. Entendeu?
377
00:33:31,480 --> 00:33:32,840
Nunca! Eu te proíbo.
378
00:33:51,600 --> 00:33:53,600
Preciso te contar uma coisa.
379
00:35:14,000 --> 00:35:15,800
Cadê ele?
380
00:35:17,840 --> 00:35:19,560
Hadrien!
381
00:35:28,200 --> 00:35:29,200
Hadrien.
382
00:35:30,560 --> 00:35:32,640
Não. Por favor!
383
00:35:33,240 --> 00:35:34,240
Não!
384
00:35:37,840 --> 00:35:38,840
Não!
385
00:35:44,560 --> 00:35:45,880
A culpa é minha.
386
00:35:53,200 --> 00:35:54,920
Era pra ter sido eu.
387
00:35:55,520 --> 00:35:57,000
Era pra ter sido eu.
388
00:36:00,640 --> 00:36:01,840
Me perdoa.
389
00:36:08,800 --> 00:36:09,800
Léo!
390
00:36:17,000 --> 00:36:18,120
Léo!
391
00:36:18,720 --> 00:36:21,160
- Estou aqui!
- Eu não queria, mãe. Juro!
392
00:36:21,240 --> 00:36:23,040
Estou aqui. O que aconteceu?
393
00:36:23,120 --> 00:36:25,480
É ele. Ele tem a tatuagem. É ele.
394
00:36:25,560 --> 00:36:26,640
A tatuagem?
395
00:36:27,640 --> 00:36:29,000
A tatuagem.
396
00:36:29,520 --> 00:36:30,520
Mãe…
397
00:36:37,800 --> 00:36:39,280
Eu vou perder tudo.
398
00:36:45,240 --> 00:36:46,640
Mas você também.
399
00:36:48,320 --> 00:36:50,080
- Vou confessar tudo.
- Não.
400
00:36:50,960 --> 00:36:52,440
O Léo vai pra prisão.
401
00:36:53,760 --> 00:36:56,000
Será condenado
por matar um inocente.
402
00:36:56,080 --> 00:36:56,920
Não.
403
00:36:57,000 --> 00:36:58,760
- Crescerá sem você.
- Não.
404
00:36:59,360 --> 00:37:02,360
Você só vai
vê-lo em dia de visita!
405
00:37:02,440 --> 00:37:03,280
Não!
406
00:37:05,200 --> 00:37:06,200
Não.
407
00:37:07,480 --> 00:37:08,840
Você vai dizer
408
00:37:09,360 --> 00:37:11,360
que Léo estava se defendendo,
409
00:37:13,560 --> 00:37:15,960
porque Hadrien é o assassino.
410
00:37:18,480 --> 00:37:19,680
Hadrien
411
00:37:20,480 --> 00:37:21,880
matou Arnaud.
412
00:37:24,400 --> 00:37:25,800
É o que nós diremos.
413
00:37:27,880 --> 00:37:28,880
Entendeu?
414
00:37:31,440 --> 00:37:34,440
- Nosso silêncio em troca do seu.
- Cala a boca!
415
00:37:36,720 --> 00:37:38,240
Prefiro morrer.
416
00:37:49,280 --> 00:37:50,720
Não, mãe!
417
00:37:50,800 --> 00:37:52,080
Não faz isso!
418
00:37:52,600 --> 00:37:53,440
Não.
419
00:37:54,040 --> 00:37:55,040
Não!
420
00:38:42,760 --> 00:38:43,640
CAIXA NÚMERO 2
421
00:38:44,320 --> 00:38:46,320
Bom dia, tem cartão fidelidade?
422
00:38:46,400 --> 00:38:48,440
- Hambúrguer duplo!
- 122.
423
00:38:48,520 --> 00:38:50,200
Pega aí. Vai!
424
00:38:50,280 --> 00:38:52,920
- E um baldinho. Pronto.
- Obrigada.
425
00:38:54,000 --> 00:38:55,320
Já vai!
426
00:38:56,360 --> 00:38:57,760
Bora. Saindo!
427
00:39:04,360 --> 00:39:05,960
Pronto. Bom apetite!
428
00:39:06,880 --> 00:39:07,720
Vou indo.
429
00:39:49,240 --> 00:39:51,160
- Até amanhã, Alba!
- Tchau.
430
00:39:55,320 --> 00:39:57,520
- Posso?
- Espera, sem trapacear.
431
00:39:59,360 --> 00:40:00,440
Beleza, para.
432
00:40:00,960 --> 00:40:01,960
- Posso?
- Não.
433
00:40:02,480 --> 00:40:03,480
Espera.
434
00:40:10,520 --> 00:40:11,360
Um,
435
00:40:12,080 --> 00:40:12,920
dois,
436
00:40:13,520 --> 00:40:14,360
três.
437
00:40:18,600 --> 00:40:19,440
Tcharam!
438
00:40:20,560 --> 00:40:22,400
Assinei o contrato ontem.
439
00:40:24,600 --> 00:40:26,480
- Não podemos pagar.
- Podemos.
440
00:40:26,560 --> 00:40:28,160
Tenho trabalho estável.
441
00:40:29,120 --> 00:40:31,480
É o primeiro
passo rumo à fortuna!
442
00:40:32,640 --> 00:40:34,680
Vai, pode escolher seu quarto.
443
00:40:34,760 --> 00:40:37,520
Só tem um,
então não vai ser difícil. É ali.
444
00:40:39,760 --> 00:40:41,000
Que foi? Não gostou?
445
00:40:41,080 --> 00:40:42,200
Gostei, mas…
446
00:40:49,760 --> 00:40:50,640
O que foi?
447
00:40:53,080 --> 00:40:55,680
Não consigo parar de pensar
no que aconteceu.
448
00:41:01,520 --> 00:41:04,000
Só aconteceu
o que nós dissemos à polícia.
449
00:41:05,880 --> 00:41:09,080
- Então agora tem que esquecer.
- Não consigo esquecer.
450
00:41:10,440 --> 00:41:11,440
Léo.
451
00:41:13,160 --> 00:41:15,280
Você me carregou
todos esses anos.
452
00:41:15,360 --> 00:41:17,240
Mesmo não sendo o seu dever.
453
00:41:18,760 --> 00:41:20,560
Agora acabou, tá bom?
454
00:41:22,520 --> 00:41:24,320
As coisas voltaram pro lugar.
455
00:41:27,080 --> 00:41:28,640
Não precisa mais ter medo.
456
00:41:29,840 --> 00:41:30,840
O seu medo…
457
00:41:38,880 --> 00:41:40,000
Eu joguei fora.
458
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
- Posso ver o quarto?
- Pode.
459
00:41:52,840 --> 00:41:53,840
Vai lá.
460
00:41:59,720 --> 00:42:01,440
Não é nada mal!
461
00:42:07,760 --> 00:42:08,680
Alô?
462
00:42:08,760 --> 00:42:10,880
- Srta. Mazier?
- Sim.
463
00:42:29,560 --> 00:42:30,720
VENDE-SE
464
00:43:00,680 --> 00:43:02,880
Mãe, isso é bom.
Deveria apoiá-lo.
465
00:43:02,960 --> 00:43:04,440
Estou apoiando!
466
00:43:04,520 --> 00:43:06,720
Estou muito
orgulhosa do seu irmão.
467
00:43:09,240 --> 00:43:12,400
Quando chegamos ao fundo do poço,
subimos melhores.
468
00:43:12,480 --> 00:43:14,480
Falo por experiência.
469
00:43:24,280 --> 00:43:26,080
Não acredito.
470
00:43:27,640 --> 00:43:29,520
Olha quem voltou.
471
00:43:33,520 --> 00:43:34,520
Oi.
472
00:43:35,840 --> 00:43:36,840
Olá.
473
00:43:38,960 --> 00:43:43,320
Não me diga que nosso comprador
misterioso te fez vir aqui?
474
00:43:43,400 --> 00:43:44,720
O advogado dele.
475
00:43:45,960 --> 00:43:46,960
Ele insistiu.
476
00:43:47,480 --> 00:43:49,880
Parece que ele nos conhece bem.
477
00:43:51,600 --> 00:43:53,280
Então vão vender tudo?
478
00:43:53,840 --> 00:43:54,800
A um estranho?
479
00:43:55,800 --> 00:44:00,360
Vou deixar minhas rosas podres
e cheias de espinhos para quem quiser.
480
00:44:02,080 --> 00:44:04,880
A propósito, devo te lembrar
481
00:44:05,600 --> 00:44:08,480
que não ganhará
um centavo com esta venda.
482
00:44:09,160 --> 00:44:12,400
Você não faz mais parte
do testamento do Arnaud porque…
483
00:44:12,480 --> 00:44:14,200
Porque Mathieu é meu pai.
484
00:44:14,720 --> 00:44:15,720
Sim.
485
00:44:16,320 --> 00:44:17,160
Eu sei.
486
00:44:20,680 --> 00:44:21,880
Não se preocupem.
487
00:44:23,040 --> 00:44:24,120
Não quero nada.
488
00:44:25,320 --> 00:44:26,280
Nada de vocês.
489
00:44:28,680 --> 00:44:30,080
Mas está aqui.
490
00:44:30,880 --> 00:44:34,000
Talvez eu precisasse vir aqui
uma última vez.
491
00:44:35,240 --> 00:44:37,800
Pra me lembrar
o quanto desprezo este lugar.
492
00:44:38,400 --> 00:44:39,680
Somos duas.
493
00:44:40,160 --> 00:44:42,360
- Três.
- Eu, não!
494
00:44:43,720 --> 00:44:47,800
Poxa, podemos repensar as coisas,
recomeçar em vez de vender barato.
495
00:44:47,880 --> 00:44:49,760
Vender barato, não.
496
00:44:50,560 --> 00:44:51,960
É um bom preço.
497
00:44:52,640 --> 00:44:54,040
E inesperado.
498
00:44:54,120 --> 00:44:56,760
Tudo o que passamos,
aquele pesadelo todo…
499
00:44:56,840 --> 00:44:58,680
- Foi em vão?
- Para.
500
00:44:59,560 --> 00:45:01,880
Há pouco tempo
você queria ir embora.
501
00:45:01,960 --> 00:45:06,240
- Agora quer lidar com essa dívida?
- Não quero uma venda precipitada.
502
00:45:06,320 --> 00:45:08,520
Seria nos punir
pelo que Hadrien fez.
503
00:45:08,600 --> 00:45:09,720
Não fale dele.
504
00:45:19,560 --> 00:45:21,560
Ainda não aceitamos isso, mas…
505
00:45:23,440 --> 00:45:24,400
vai ficar tudo bem.
506
00:45:31,880 --> 00:45:33,360
Não sabia que você viria.
507
00:45:34,600 --> 00:45:36,040
Bom te ver.
508
00:45:38,040 --> 00:45:39,440
Então vamos vender.
509
00:45:41,440 --> 00:45:44,200
Vendemos e esquecemos?
Igual você, mãe.
510
00:45:44,280 --> 00:45:47,000
Ainda não lembra de nada
do ataque na clínica?
511
00:45:47,080 --> 00:45:47,920
Nada.
512
00:45:48,520 --> 00:45:51,320
Meu cérebro apagou tudo.
513
00:45:53,160 --> 00:45:56,000
Uma espécie de… autoproteção.
514
00:45:56,080 --> 00:45:57,960
Hadrien conseguiu o que queria.
515
00:45:59,240 --> 00:46:00,720
O fim da propriedade.
516
00:46:00,800 --> 00:46:03,480
Provavelmente o fim da família.
Ele ganhou!
517
00:46:03,560 --> 00:46:04,440
Para.
518
00:46:05,680 --> 00:46:06,880
Ele é meu filho.
519
00:46:09,200 --> 00:46:11,200
Não acha que isso
está me matando?
520
00:46:12,400 --> 00:46:15,320
Que não me pergunto
como ele pôde fazer tudo isso?
521
00:46:16,680 --> 00:46:18,920
Quero vender não pra me punir,
522
00:46:19,000 --> 00:46:20,880
é porque senão eu vou morrer.
523
00:46:27,040 --> 00:46:28,040
Alba.
524
00:46:29,600 --> 00:46:31,600
Eu não te agradeci
525
00:46:32,840 --> 00:46:34,640
por salvar minha vida, então…
526
00:46:35,520 --> 00:46:36,600
obrigada.
527
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
De nada.
528
00:46:46,160 --> 00:46:50,600
- Que tal um espumante enquanto esperamos?
- Parei de beber. Já disse, mãe.
529
00:46:50,680 --> 00:46:53,120
Pra mim também não.
Por solidariedade.
530
00:46:53,920 --> 00:46:55,000
Lucie, você quer?
531
00:46:55,080 --> 00:46:56,160
Não.
532
00:47:03,120 --> 00:47:04,960
Por favor, Alba.
533
00:47:05,480 --> 00:47:08,240
Estou cansada
de toda essa tristeza.
534
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
E é a última vez que nos vemos.
535
00:47:18,520 --> 00:47:19,920
Um brinde a isso.
536
00:47:21,600 --> 00:47:22,600
À família.
537
00:47:29,920 --> 00:47:30,920
À família.
538
00:47:35,040 --> 00:47:36,040
À família.
539
00:47:42,240 --> 00:47:46,120
E…
Não esqueçamos como é maravilhoso
540
00:47:46,640 --> 00:47:48,440
desconhecer o futuro.
541
00:49:49,400 --> 00:49:53,480
Legendas: Juliana Gomes da Cruz
542
00:49:54,305 --> 00:50:54,856