"Under a Dark Sun" Une bonne mère

ID13181914
Movie Name"Under a Dark Sun" Une bonne mère
Release Name Qui.seme.le.vent.S01E06.A.Good.Mother.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID36156872
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,080 --> 00:00:12,760 UM ANO ANTES 2 00:00:13,560 --> 00:00:14,720 Arnaud, 3 00:00:17,120 --> 00:00:19,520 criar um perfume é combinar três notas. 4 00:00:22,160 --> 00:00:23,560 A nota de cabeça, 5 00:00:24,400 --> 00:00:26,520 que desaparece após alguns minutos. 6 00:00:26,600 --> 00:00:27,920 ROSA 7 00:00:28,000 --> 00:00:29,160 A nota de coração, 8 00:00:29,680 --> 00:00:31,160 que dura várias horas. 9 00:00:31,880 --> 00:00:33,600 E por último a nota de fundo, 10 00:00:33,680 --> 00:00:36,280 que permanece na pele por vários dias. 11 00:00:38,200 --> 00:00:39,200 Arnaud, 12 00:00:39,960 --> 00:00:42,760 sabe o que permaneceu na minha pele por 24 anos? 13 00:00:45,840 --> 00:00:48,080 O cheiro das flores e da terra. 14 00:00:48,880 --> 00:00:51,680 O dia em que dei à luz minha filha em seu roseiral. 15 00:00:58,480 --> 00:01:00,480 Essa é a minha nota de fundo. 16 00:01:03,120 --> 00:01:04,440 Minha nota de coração 17 00:01:05,200 --> 00:01:07,200 é a memória dela chorando 18 00:01:07,280 --> 00:01:09,720 quando, naquele dia, a tiraram de mim. 19 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 20 00:01:25,920 --> 00:01:27,920 Minha nota de cabeça é uma mistura 21 00:01:28,720 --> 00:01:30,560 de culpa e raiva. 22 00:01:35,400 --> 00:01:38,400 Você me fez acreditar que, por ela não ter sido planejada, 23 00:01:39,400 --> 00:01:41,680 por eu nem saber que estava grávida, 24 00:01:42,520 --> 00:01:44,760 a única solução era abandoná-la. 25 00:01:47,440 --> 00:01:49,440 Achei que, se me forçasse a esquecê-la, 26 00:01:50,760 --> 00:01:52,560 ela evaporaria. 27 00:01:55,480 --> 00:01:56,880 Eu reconstruí tudo, 28 00:01:58,800 --> 00:02:00,120 longe de Grasse. 29 00:02:00,640 --> 00:02:03,040 Longe da jovem que não tinha nada, 30 00:02:03,120 --> 00:02:04,520 que não era nada. 31 00:02:06,920 --> 00:02:07,920 Agora… 32 00:02:10,400 --> 00:02:12,000 estou grávida de novo. 33 00:02:13,200 --> 00:02:16,440 Além do meu médico, ninguém sabe que já carreguei um filho. 34 00:02:18,680 --> 00:02:20,760 Com esta criança crescendo dentro de mim, 35 00:02:21,520 --> 00:02:24,280 o perfume do passado ressurgiu. 36 00:02:24,880 --> 00:02:26,400 Vou levar este, Nadia. 37 00:02:26,480 --> 00:02:27,680 Ele me persegue, 38 00:02:28,480 --> 00:02:29,800 inebriante, 39 00:02:29,880 --> 00:02:31,320 nauseante. 40 00:02:36,120 --> 00:02:37,840 Eu vomito toda manhã. 41 00:02:39,520 --> 00:02:41,720 Meu marido acha que é pela gravidez. 42 00:02:41,800 --> 00:02:43,560 Não ouso contar a verdade a ele. 43 00:02:44,080 --> 00:02:45,280 Sinto vergonha. 44 00:02:46,120 --> 00:02:48,080 Vergonha da minha covardia. 45 00:02:48,160 --> 00:02:49,760 Vergonha por sua causa. 46 00:02:50,400 --> 00:02:52,240 Eu só penso nela. 47 00:02:53,520 --> 00:02:54,640 Minha filha, 48 00:02:55,640 --> 00:02:57,040 que eu abandonei. 49 00:02:58,920 --> 00:03:03,160 Agora é hora de pagar pelos erros do passado. 50 00:03:07,200 --> 00:03:08,480 Não vou te dar escolha. 51 00:03:08,560 --> 00:03:09,960 ALBA EU A LOCALIZEI 52 00:03:10,040 --> 00:03:11,840 Mandei alguém encontrá-la. 53 00:03:17,000 --> 00:03:18,240 O nome dela é Alba. 54 00:03:20,160 --> 00:03:21,200 Ela tem 24 anos. 55 00:03:23,280 --> 00:03:24,280 Você e eu 56 00:03:25,440 --> 00:03:26,840 vamos pedir perdão a ela. 57 00:03:28,320 --> 00:03:31,880 E você vai dar a ela o que, sem saber, ela sempre mereceu. 58 00:03:32,400 --> 00:03:34,080 Suas preciosas rosas, 59 00:03:34,920 --> 00:03:37,120 entre as quais ela devia ter crescido 60 00:03:37,600 --> 00:03:38,600 e sido amada. 61 00:03:53,240 --> 00:03:58,680 SOB A ESCURIDÃO DO SOL 62 00:04:04,400 --> 00:04:05,400 Merda! 63 00:04:05,920 --> 00:04:06,920 Béatrice! 64 00:04:10,920 --> 00:04:12,760 Não ouse morrer, ouviu? 65 00:04:13,800 --> 00:04:14,800 Está me ouvindo? 66 00:04:15,920 --> 00:04:16,840 Socorro! 67 00:04:17,880 --> 00:04:19,080 Socorro! 68 00:04:20,120 --> 00:04:21,320 Socorro! 69 00:04:22,840 --> 00:04:24,320 - Merda. - O que houve? 70 00:04:24,400 --> 00:04:25,560 Afaste-se! 71 00:04:26,160 --> 00:04:28,640 Béatrice, aperte minha mão se me ouvir. 72 00:04:28,720 --> 00:04:30,040 Segurança! 73 00:04:30,800 --> 00:04:32,440 - O pulso está fraco. - Sim. 74 00:04:32,520 --> 00:04:35,200 - Está me ouvindo? - Uma paciente foi atacada. 75 00:04:35,280 --> 00:04:37,080 Quem é você? Como entrou? 76 00:04:37,160 --> 00:04:40,840 Respiração fraca, perdeu muito sangue. Mande uma ambulância já. 77 00:04:41,440 --> 00:04:43,200 Aperte minha mão se me ouvir. 78 00:04:43,280 --> 00:04:44,760 Joséphine está amarrada? 79 00:04:44,840 --> 00:04:46,400 Claro. Amarrada e sedada. 80 00:04:46,480 --> 00:04:48,280 - Vou chamar alguém. - Tá. 81 00:04:48,360 --> 00:04:50,400 Béatrice, está me ouvindo? 82 00:04:50,480 --> 00:04:52,160 Aperte minha mão se me ouvir. 83 00:04:52,240 --> 00:04:53,920 Béatrice, responda! 84 00:04:54,440 --> 00:04:55,360 Béatrice. 85 00:04:58,960 --> 00:04:59,960 Mathieu! 86 00:05:03,920 --> 00:05:04,920 Mathieu? 87 00:05:09,320 --> 00:05:11,320 Cadê você? Preciso falar com… 88 00:05:30,920 --> 00:05:31,960 - Tá. - Eu não vi. 89 00:05:32,040 --> 00:05:33,600 Perdeu a consciência? 90 00:05:33,680 --> 00:05:35,520 - Acho que sim. - Certo. 91 00:05:35,600 --> 00:05:38,760 - É por ali. - Me ligaram quando ouviram o nome dela. 92 00:05:38,840 --> 00:05:40,280 Você conhece a moça? 93 00:05:40,360 --> 00:05:41,240 Conheço bem. 94 00:05:41,320 --> 00:05:44,440 Eu a absolvi do homicídio do marido da Sra. Lasserre. 95 00:05:44,520 --> 00:05:46,200 Nós a pusemos na enfermaria. 96 00:05:46,720 --> 00:05:47,560 É aqui. 97 00:05:47,640 --> 00:05:49,640 ENFERMARIA APENAS FUNCIONÁRIOS 98 00:05:55,400 --> 00:05:59,320 Todas as unidades! Suspeita em fuga. Repito: Suspeita em fuga. 99 00:06:02,920 --> 00:06:06,160 É uma moça de uns 25 anos, cabelo castanho. 100 00:06:06,240 --> 00:06:08,040 Estava no quarto da Sra. Lasserre. 101 00:06:20,680 --> 00:06:21,760 Onde ela está? 102 00:06:47,160 --> 00:06:48,880 Está perdendo muito sangue. 103 00:06:52,880 --> 00:06:54,280 Vai ficar tudo bem. 104 00:06:58,600 --> 00:06:59,760 Resista. 105 00:07:02,040 --> 00:07:03,560 Aguente firme, senhora. 106 00:07:04,920 --> 00:07:06,920 Não vai ficar estável por muito tempo. 107 00:07:33,840 --> 00:07:36,640 CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO DOS QUARTOS 108 00:07:59,440 --> 00:08:00,880 Vamos perdê-la! 109 00:08:03,000 --> 00:08:05,080 Parada cardíaca. Adrenalina! 110 00:08:25,000 --> 00:08:26,240 Injetando adrenalina. 111 00:09:03,920 --> 00:09:05,680 Bem-vinda, Béatrice. 112 00:09:12,320 --> 00:09:14,720 Então, cá estamos. 113 00:09:16,840 --> 00:09:17,720 Ainda não. 114 00:09:17,800 --> 00:09:19,000 Ainda não. 115 00:09:21,200 --> 00:09:23,200 Pode ser mais preciso? 116 00:09:23,880 --> 00:09:25,680 Sei que tem muitas perguntas. 117 00:09:25,760 --> 00:09:28,320 Infelizmente, você não tem muito tempo. 118 00:09:33,040 --> 00:09:33,920 Desculpe. 119 00:09:34,440 --> 00:09:36,400 As regras não são minhas. 120 00:09:40,400 --> 00:09:42,080 Não quero mais jogar. 121 00:09:42,160 --> 00:09:44,280 Afinal, nunca tive muita sorte. 122 00:09:44,360 --> 00:09:46,480 Quanto mais jogava, mais eu perdia. 123 00:09:46,560 --> 00:09:48,520 Acredite, meu bem, 124 00:09:48,600 --> 00:09:50,800 você não vai querer perder este. 125 00:10:03,960 --> 00:10:05,920 Fim das apostas. 126 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Mãe? 127 00:10:30,200 --> 00:10:31,200 Mãe? 128 00:11:14,040 --> 00:11:15,040 Joséphine? 129 00:11:27,440 --> 00:11:29,040 O que está fazendo aqui? 130 00:11:32,120 --> 00:11:33,120 Joséphine? 131 00:11:36,880 --> 00:11:37,880 Desculpa. 132 00:11:38,800 --> 00:11:40,520 Não queria te assustar. 133 00:11:59,920 --> 00:12:00,960 Não! 134 00:12:02,280 --> 00:12:03,560 Você não tem direito. 135 00:12:04,080 --> 00:12:05,480 - Não tem! - Tá bom. 136 00:12:06,120 --> 00:12:07,120 Calma. 137 00:12:08,440 --> 00:12:10,160 Não vou te machucar. 138 00:12:10,240 --> 00:12:12,240 Pode confiar em mim, eu juro. 139 00:12:15,040 --> 00:12:16,680 Você conheceu minha mãe. 140 00:12:16,760 --> 00:12:17,600 Olha. 141 00:12:21,440 --> 00:12:22,320 Olha. 142 00:12:26,440 --> 00:12:27,760 Você a reconhece? 143 00:12:28,440 --> 00:12:29,840 Vocês eram amigas, não? 144 00:12:31,480 --> 00:12:32,480 Não? 145 00:12:33,120 --> 00:12:34,680 - Nadia. - Sim! 146 00:12:34,760 --> 00:12:35,840 Sim, é ela. 147 00:12:36,360 --> 00:12:37,400 Sangue. 148 00:12:38,600 --> 00:12:40,280 Sangue por toda parte. 149 00:12:42,600 --> 00:12:44,480 Ela está aqui! Quarto 201! 150 00:12:44,560 --> 00:12:45,840 Não faz isso! 151 00:12:46,320 --> 00:12:48,240 Me deixa entrar! 152 00:12:49,800 --> 00:12:51,320 Abre! 153 00:12:53,200 --> 00:12:56,200 Vai ficar tudo bem. Olha, estou aqui com você. 154 00:12:56,960 --> 00:12:59,480 Não vou deixar ninguém machucar você. 155 00:13:00,600 --> 00:13:02,080 Por que sangue? 156 00:13:02,160 --> 00:13:04,120 O que aconteceu com a minha mãe? 157 00:13:10,360 --> 00:13:11,680 Socorro! 158 00:13:12,320 --> 00:13:13,280 Socorro! 159 00:13:13,920 --> 00:13:15,840 Nadia, acorda! 160 00:13:15,920 --> 00:13:17,680 - Na pele dela. - Nadia! 161 00:13:17,760 --> 00:13:19,560 - No meu vestido. - Socorro! 162 00:13:22,320 --> 00:13:24,680 - O cheiro de rosas e… - Socorro! 163 00:13:25,800 --> 00:13:26,800 …sangue. 164 00:13:30,000 --> 00:13:31,120 Eu as encontrei. 165 00:13:33,400 --> 00:13:34,880 Nadia e sua bebê. 166 00:13:37,200 --> 00:13:38,880 Uma menininha. 167 00:13:43,320 --> 00:13:44,520 Você estava lá? 168 00:13:48,200 --> 00:13:49,880 O bebê está chorando. 169 00:13:49,960 --> 00:13:51,480 Abre a porta! Polícia! 170 00:13:52,000 --> 00:13:53,840 - Polícia. Abre! - Nadia desmaia. 171 00:13:53,920 --> 00:13:54,880 Nadia! 172 00:13:54,960 --> 00:13:58,160 Tenho que levá-los imediatamente para o hospital. 173 00:13:59,720 --> 00:14:01,920 Os médicos me pedem para sair. 174 00:14:04,880 --> 00:14:06,040 Eu espero. 175 00:14:07,080 --> 00:14:08,800 Espero por horas. 176 00:14:09,560 --> 00:14:10,560 Eu espero. 177 00:14:11,440 --> 00:14:12,760 Completamente sozinha. 178 00:14:14,320 --> 00:14:15,520 Eu ligo e… 179 00:14:16,760 --> 00:14:18,160 ninguém atende. 180 00:14:24,120 --> 00:14:26,720 Exceto ele. Ele vem. 181 00:14:27,320 --> 00:14:28,320 Quem? 182 00:14:29,440 --> 00:14:30,720 O Arnaud. 183 00:14:33,440 --> 00:14:34,520 Ele está com medo. 184 00:14:35,120 --> 00:14:36,120 Joséphine. 185 00:14:36,720 --> 00:14:37,560 Medo? 186 00:14:38,080 --> 00:14:39,040 Por quê? 187 00:14:41,680 --> 00:14:43,640 Porque a bebê é dele. 188 00:14:45,480 --> 00:14:47,000 A filha é dele. 189 00:14:47,080 --> 00:14:50,240 Eu te incluí na família. Convenci Mathieu a casar com você. 190 00:14:50,320 --> 00:14:52,680 - Sempre te apoiei. - Mas o que está pedindo… 191 00:14:52,760 --> 00:14:53,800 Escuta. 192 00:14:53,880 --> 00:14:57,160 Cometi um erro terrível quando traí a Béatrice. 193 00:14:57,680 --> 00:14:59,560 Mas não posso perder tudo por isso. 194 00:15:00,480 --> 00:15:02,680 Lamento que tenha se envolvido nisso. 195 00:15:02,760 --> 00:15:04,960 Mas ninguém pode saber. 196 00:15:06,200 --> 00:15:07,200 Ninguém. 197 00:15:09,200 --> 00:15:10,800 Nem mesmo o Mathieu. 198 00:15:12,360 --> 00:15:13,560 Você promete? 199 00:15:15,120 --> 00:15:16,320 Você promete? 200 00:15:23,240 --> 00:15:24,680 Por que ele mentiu pra você? 201 00:15:25,520 --> 00:15:27,280 Meu pai não é ele. 202 00:15:27,360 --> 00:15:28,520 É o Mathieu. 203 00:15:31,120 --> 00:15:32,240 Mathieu? 204 00:15:34,280 --> 00:15:37,200 Para de fingir. Cumpri minha palavra por dez anos. 205 00:15:37,280 --> 00:15:39,040 Você mentiu esse tempo todo! 206 00:15:39,120 --> 00:15:41,360 Mathieu me contou do caso dele com Nadia! 207 00:15:41,440 --> 00:15:43,960 Sei que você não é o pai da criança. 208 00:15:44,040 --> 00:15:45,000 É o Mathieu! 209 00:15:45,080 --> 00:15:46,120 Que bobagem. 210 00:15:46,200 --> 00:15:47,560 Por que mentiu pra mim? 211 00:15:47,640 --> 00:15:48,960 É coisa da sua cabeça. 212 00:15:49,040 --> 00:15:51,720 Vamos cuidar de você, e esquecerá esses disparates. 213 00:15:51,800 --> 00:15:53,600 Eu não estou doente! 214 00:15:53,680 --> 00:15:55,520 Você que é um mentiroso! 215 00:15:55,600 --> 00:15:56,720 Seu mentiroso! 216 00:15:57,400 --> 00:15:59,800 Você só quer saber do meu dinheiro! 217 00:16:02,200 --> 00:16:03,200 Não! 218 00:16:05,320 --> 00:16:08,040 Não! 219 00:16:09,280 --> 00:16:10,760 - Não! - Me solta! 220 00:16:16,960 --> 00:16:18,360 Pare! Solte-a! 221 00:18:25,240 --> 00:18:26,240 Merda. 222 00:18:29,920 --> 00:18:30,760 Mathieu? 223 00:18:30,840 --> 00:18:33,680 Olá, aqui é da UTI do Hospital de Grasse. 224 00:18:33,760 --> 00:18:37,400 Sua mãe, Béatrice Lasserre, foi trazida para cá com urgência. 225 00:18:37,480 --> 00:18:39,360 - O quê? - Sua mãe está em coma. 226 00:18:39,440 --> 00:18:42,840 Seu estado é crítico. Deveria vir o mais rápido possível. 227 00:18:46,320 --> 00:18:49,000 Sinto muito. Preciso achar meu irmão primeiro. 228 00:18:49,520 --> 00:18:50,760 Então eu… 229 00:18:50,840 --> 00:18:53,680 Desculpe, desculpe! Desculpe… 230 00:19:06,240 --> 00:19:09,520 Oi, aqui é a Alba. Estou indisponível. Deixe seu… 231 00:19:18,000 --> 00:19:20,920 CLUBE DE TIRO COM ARCO APOLLON 232 00:19:33,840 --> 00:19:34,920 Alô? 233 00:19:35,000 --> 00:19:36,600 Oi, é o Léo. 234 00:19:37,680 --> 00:19:39,680 Não sei onde minha mãe está. 235 00:19:40,240 --> 00:19:42,360 Pode ligar pra sua irmã e perguntar? 236 00:19:44,200 --> 00:19:45,600 Tá bom, se quiser. 237 00:19:48,840 --> 00:19:50,320 E podemos nos encontrar? 238 00:19:50,840 --> 00:19:53,040 Não quero ficar sozinho. 239 00:19:54,480 --> 00:19:57,960 Espere, só entrei para a direção há três meses, então… 240 00:19:58,480 --> 00:20:01,760 meu antecessor é responsável por internar a Joséphine. 241 00:20:02,280 --> 00:20:05,880 Na época, o desaparecimento de Joséphine não foi considerado suspeito, 242 00:20:05,960 --> 00:20:06,960 mas voluntário. 243 00:20:07,040 --> 00:20:08,040 Voluntário? 244 00:20:08,880 --> 00:20:09,960 Não. 245 00:20:10,040 --> 00:20:12,080 É que Arnaud fez um bom trabalho. 246 00:20:12,960 --> 00:20:16,320 De onde tirou isso? É seu talento de grande detetive? 247 00:20:16,400 --> 00:20:17,760 É isso? 248 00:20:18,800 --> 00:20:21,160 E Arnaud internou Joséphine porque… 249 00:20:21,240 --> 00:20:23,240 - Por quê? - Para destruí-la. 250 00:20:24,280 --> 00:20:26,520 Arnaud era obcecado por sua reputação. 251 00:20:26,600 --> 00:20:27,680 Pelas aparências. 252 00:20:28,920 --> 00:20:31,760 Era capaz de tudo para manter o controle da família. 253 00:20:32,600 --> 00:20:34,080 E a Joséphine… 254 00:20:34,600 --> 00:20:36,840 era a única Lasserre que sabia sobre mim. 255 00:20:36,920 --> 00:20:39,800 Espere aí. Não estou conseguindo acompanhar. 256 00:20:39,880 --> 00:20:41,800 Não sou filha ilegítima do Arnaud. 257 00:20:44,880 --> 00:20:46,080 Sou do Mathieu. 258 00:21:09,998 --> 00:21:11,998 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 259 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Mãe. 260 00:21:18,480 --> 00:21:19,720 Mãe, sou eu. 261 00:21:20,840 --> 00:21:21,840 Mãe. 262 00:21:25,040 --> 00:21:26,440 Mãe, sou eu. 263 00:21:29,880 --> 00:21:31,080 Está me ouvindo? 264 00:21:53,280 --> 00:21:54,680 Está me ouvindo? 265 00:22:03,080 --> 00:22:05,440 DA TERRA À LUA JÚLIO VERNE 266 00:22:09,560 --> 00:22:11,160 Onde achou esse livro? 267 00:22:12,200 --> 00:22:13,080 Aqui. 268 00:22:15,280 --> 00:22:17,880 Alguém arrancou uma página. Tinha algo escrito. 269 00:22:21,120 --> 00:22:23,840 "Para meu irmão, que eu amo da Terra à Lua." 270 00:22:27,080 --> 00:22:29,280 É o livro que eu dei pro Hadrien. 271 00:22:33,400 --> 00:22:34,880 Era o favorito da mamãe. 272 00:22:45,000 --> 00:22:45,840 Joséphine. 273 00:22:48,840 --> 00:22:49,720 Hadrien. 274 00:22:50,920 --> 00:22:51,920 Ele esteve aqui? 275 00:22:57,160 --> 00:22:59,200 Ele que leu este livro pra você? 276 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 Foi ele? 277 00:23:05,440 --> 00:23:07,880 Desde quando ele sabe que você está aqui? 278 00:23:07,960 --> 00:23:09,040 Desde quando? 279 00:23:15,560 --> 00:23:19,680 - Por que ele escondeu que a encontrou? - Não faço ideia. 280 00:23:37,600 --> 00:23:39,040 O assassinato do Arnaud. 281 00:23:41,320 --> 00:23:43,520 Nunca foi por causa da herança. 282 00:23:45,440 --> 00:23:46,560 Foi vingança. 283 00:23:50,560 --> 00:23:53,160 Era um filho que queria vingar a mãe dele. 284 00:23:54,840 --> 00:23:55,920 Não. 285 00:23:56,560 --> 00:23:57,480 Pensa bem. 286 00:24:01,840 --> 00:24:04,080 Hadrien investiga os segredos do Arnaud. 287 00:24:05,120 --> 00:24:06,600 Ele encontra Joséphine. 288 00:24:08,240 --> 00:24:09,440 Ele me encontra. 289 00:24:11,840 --> 00:24:15,880 Ele acha que é por minha causa, a bastarda, que tudo isso aconteceu. 290 00:24:18,240 --> 00:24:19,320 Aí ele arma pra mim. 291 00:24:20,920 --> 00:24:24,880 - E mata Arnaud pra se vingar. - Impossível. Ele nunca faria isso. 292 00:24:26,400 --> 00:24:27,480 Onde ele está? 293 00:24:28,760 --> 00:24:29,960 Onde o Hadrien está? 294 00:24:31,080 --> 00:24:32,360 Eu… não sei. 295 00:24:33,120 --> 00:24:34,200 Liga pra ele. 296 00:24:35,560 --> 00:24:36,560 Rápido! 297 00:24:41,160 --> 00:24:42,960 Ele acabou de mandar mensagem. 298 00:24:45,480 --> 00:24:46,360 Sou eu. 299 00:24:46,440 --> 00:24:49,000 Sua amiga Alba enlouqueceu. 300 00:24:49,080 --> 00:24:51,720 Acabei de pegar o Léo. Ele está péssimo. 301 00:24:52,240 --> 00:24:53,720 Ele está comigo em casa. 302 00:24:59,080 --> 00:25:00,640 Alba, espera! 303 00:25:03,200 --> 00:25:05,840 - Aonde vai? - Hadrien está com meu filho. 304 00:25:05,920 --> 00:25:07,920 Estou cansando das suas histórias… 305 00:25:09,400 --> 00:25:10,400 Cacete! 306 00:25:12,120 --> 00:25:14,400 - Para! - Cala a boca! É meu filho! 307 00:25:14,920 --> 00:25:15,920 É meu filho! Vem. 308 00:25:16,920 --> 00:25:17,800 Anda! 309 00:25:18,320 --> 00:25:19,800 Você vai se arrepender! 310 00:25:20,640 --> 00:25:22,000 Parada! 311 00:25:22,080 --> 00:25:23,280 - Para! - Sai! 312 00:25:27,080 --> 00:25:28,480 Alba! 313 00:25:29,800 --> 00:25:30,880 Alba, espera! 314 00:25:32,720 --> 00:25:33,760 Alba! 315 00:25:34,560 --> 00:25:35,840 - Vem. - Espera. 316 00:25:55,360 --> 00:25:57,760 Aposto que ela se encrencou de novo. 317 00:25:58,520 --> 00:26:00,200 Minha família é amaldiçoada. 318 00:26:00,280 --> 00:26:01,120 Não. 319 00:26:02,400 --> 00:26:04,000 Tudo o que acontece conosco 320 00:26:05,120 --> 00:26:06,440 tem uma causa… 321 00:26:11,200 --> 00:26:12,680 e uma consequência. 322 00:26:12,760 --> 00:26:14,160 O que quer dizer? 323 00:26:15,120 --> 00:26:17,560 Que não precisa inventar desculpas pra sua mãe. 324 00:26:25,000 --> 00:26:26,480 Eu não devia ter vindo. 325 00:26:28,600 --> 00:26:29,800 Esta casa é sua. 326 00:26:31,680 --> 00:26:34,400 Aproveita, porque logo não vai ter mais nada. 327 00:26:35,840 --> 00:26:37,920 - Como assim? - Não está sabendo? 328 00:26:38,000 --> 00:26:39,080 Estamos falidos. 329 00:26:39,760 --> 00:26:43,280 - A casa, o jardim… já era. - E você acha engraçado? 330 00:26:44,440 --> 00:26:45,360 Um pouco. 331 00:27:20,960 --> 00:27:22,280 Alba, eu imploro. 332 00:27:22,360 --> 00:27:23,880 Não machuca ele. 333 00:27:24,560 --> 00:27:25,960 É meu irmãozinho. 334 00:27:26,920 --> 00:27:28,080 E meu também. 335 00:27:32,120 --> 00:27:33,840 Meu pai não é o Arnaud. 336 00:27:34,800 --> 00:27:35,920 É o Mathieu. 337 00:27:52,760 --> 00:27:54,960 Na minha família, todos usam máscara. 338 00:28:02,040 --> 00:28:04,360 Então eu também acabei usando uma. 339 00:28:25,080 --> 00:28:26,200 Mãe. 340 00:28:46,960 --> 00:28:48,960 TESTAMENTO 341 00:28:49,040 --> 00:28:53,000 …OUTRA FILHA, ALBA MAZIER. 342 00:28:55,240 --> 00:28:57,480 EXTRATOS BANCÁRIOS 2024 343 00:29:05,040 --> 00:29:07,520 TRANSFERÊNCIA CLÍNICA NOVO DIA 344 00:29:48,040 --> 00:29:50,200 ASSUNTO: ENTREVISTA DE EMPREGO 345 00:29:50,280 --> 00:29:52,120 ATENCIOSAMENTE, ARNAUD LASSERRE 346 00:29:54,320 --> 00:29:56,800 Arnaud Lasserre. É o senhor? 347 00:29:59,080 --> 00:30:00,440 ENTREVISTA NO LOCAL 348 00:30:11,480 --> 00:30:13,000 Estou interrompendo? 349 00:30:13,760 --> 00:30:17,080 Doutora Manon Simoni. Quero falar com minha cliente. 350 00:30:17,680 --> 00:30:19,480 Você não vai sair dessa sozinha. 351 00:30:19,560 --> 00:30:21,000 Eles vão te destruir. 352 00:30:21,080 --> 00:30:22,440 Deixa eu te ajudar. 353 00:30:33,120 --> 00:30:34,800 Eu tinha o plano perfeito. 354 00:30:35,960 --> 00:30:37,360 E você estragou tudo. 355 00:30:40,440 --> 00:30:42,240 Deixa comigo. Eu dou um jeito. 356 00:30:42,320 --> 00:30:45,360 - Acho que vai dar ruim. - Dane-se o que você acha. 357 00:30:46,080 --> 00:30:47,640 Quer que eu te entregue? 358 00:30:51,000 --> 00:30:53,800 Não se preocupe. Vamos fazer ela se arrepender. 359 00:31:04,480 --> 00:31:06,680 Jacques, Béatrice… 360 00:31:07,480 --> 00:31:10,320 Pelo menos me livrei dessa escória graças a você. 361 00:31:11,080 --> 00:31:15,160 Alô? Sim, sou eu. Não, não! Não desligue. 362 00:31:15,760 --> 00:31:18,080 Não desligue, me escuta. Escuta. 363 00:31:19,040 --> 00:31:22,240 Tem que acreditar em mim. Ouviu? Tem que acreditar em mim. 364 00:31:22,320 --> 00:31:24,640 Sua mãe está na clínica comigo. 365 00:31:25,160 --> 00:31:26,200 Vem pra cá. 366 00:31:42,920 --> 00:31:43,840 Alba, 367 00:31:45,320 --> 00:31:48,040 você me obrigou a fazer uma coisa que eu odeio. 368 00:31:49,520 --> 00:31:50,640 Improvisar. 369 00:31:55,280 --> 00:31:56,320 Para! 370 00:32:00,760 --> 00:32:01,840 Solta! 371 00:32:40,800 --> 00:32:41,800 Mathieu! 372 00:33:08,400 --> 00:33:09,800 Como você me achou? 373 00:33:11,160 --> 00:33:12,880 Porque eu te conheço. 374 00:33:18,880 --> 00:33:20,960 Por que está molhado? O que fez? 375 00:33:28,040 --> 00:33:28,880 Uma bobagem. 376 00:33:29,480 --> 00:33:31,400 Nunca mais faz isso. Entendeu? 377 00:33:31,480 --> 00:33:32,840 Nunca! Eu te proíbo. 378 00:33:51,600 --> 00:33:53,600 Preciso te contar uma coisa. 379 00:35:14,000 --> 00:35:15,800 Cadê ele? 380 00:35:17,840 --> 00:35:19,560 Hadrien! 381 00:35:28,200 --> 00:35:29,200 Hadrien. 382 00:35:30,560 --> 00:35:32,640 Não. Por favor! 383 00:35:33,240 --> 00:35:34,240 Não! 384 00:35:37,840 --> 00:35:38,840 Não! 385 00:35:44,560 --> 00:35:45,880 A culpa é minha. 386 00:35:53,200 --> 00:35:54,920 Era pra ter sido eu. 387 00:35:55,520 --> 00:35:57,000 Era pra ter sido eu. 388 00:36:00,640 --> 00:36:01,840 Me perdoa. 389 00:36:08,800 --> 00:36:09,800 Léo! 390 00:36:17,000 --> 00:36:18,120 Léo! 391 00:36:18,720 --> 00:36:21,160 - Estou aqui! - Eu não queria, mãe. Juro! 392 00:36:21,240 --> 00:36:23,040 Estou aqui. O que aconteceu? 393 00:36:23,120 --> 00:36:25,480 É ele. Ele tem a tatuagem. É ele. 394 00:36:25,560 --> 00:36:26,640 A tatuagem? 395 00:36:27,640 --> 00:36:29,000 A tatuagem. 396 00:36:29,520 --> 00:36:30,520 Mãe… 397 00:36:37,800 --> 00:36:39,280 Eu vou perder tudo. 398 00:36:45,240 --> 00:36:46,640 Mas você também. 399 00:36:48,320 --> 00:36:50,080 - Vou confessar tudo. - Não. 400 00:36:50,960 --> 00:36:52,440 O Léo vai pra prisão. 401 00:36:53,760 --> 00:36:56,000 Será condenado por matar um inocente. 402 00:36:56,080 --> 00:36:56,920 Não. 403 00:36:57,000 --> 00:36:58,760 - Crescerá sem você. - Não. 404 00:36:59,360 --> 00:37:02,360 Você só vai vê-lo em dia de visita! 405 00:37:02,440 --> 00:37:03,280 Não! 406 00:37:05,200 --> 00:37:06,200 Não. 407 00:37:07,480 --> 00:37:08,840 Você vai dizer 408 00:37:09,360 --> 00:37:11,360 que Léo estava se defendendo, 409 00:37:13,560 --> 00:37:15,960 porque Hadrien é o assassino. 410 00:37:18,480 --> 00:37:19,680 Hadrien 411 00:37:20,480 --> 00:37:21,880 matou Arnaud. 412 00:37:24,400 --> 00:37:25,800 É o que nós diremos. 413 00:37:27,880 --> 00:37:28,880 Entendeu? 414 00:37:31,440 --> 00:37:34,440 - Nosso silêncio em troca do seu. - Cala a boca! 415 00:37:36,720 --> 00:37:38,240 Prefiro morrer. 416 00:37:49,280 --> 00:37:50,720 Não, mãe! 417 00:37:50,800 --> 00:37:52,080 Não faz isso! 418 00:37:52,600 --> 00:37:53,440 Não. 419 00:37:54,040 --> 00:37:55,040 Não! 420 00:38:42,760 --> 00:38:43,640 CAIXA NÚMERO 2 421 00:38:44,320 --> 00:38:46,320 Bom dia, tem cartão fidelidade? 422 00:38:46,400 --> 00:38:48,440 - Hambúrguer duplo! - 122. 423 00:38:48,520 --> 00:38:50,200 Pega aí. Vai! 424 00:38:50,280 --> 00:38:52,920 - E um baldinho. Pronto. - Obrigada. 425 00:38:54,000 --> 00:38:55,320 Já vai! 426 00:38:56,360 --> 00:38:57,760 Bora. Saindo! 427 00:39:04,360 --> 00:39:05,960 Pronto. Bom apetite! 428 00:39:06,880 --> 00:39:07,720 Vou indo. 429 00:39:49,240 --> 00:39:51,160 - Até amanhã, Alba! - Tchau. 430 00:39:55,320 --> 00:39:57,520 - Posso? - Espera, sem trapacear. 431 00:39:59,360 --> 00:40:00,440 Beleza, para. 432 00:40:00,960 --> 00:40:01,960 - Posso? - Não. 433 00:40:02,480 --> 00:40:03,480 Espera. 434 00:40:10,520 --> 00:40:11,360 Um, 435 00:40:12,080 --> 00:40:12,920 dois, 436 00:40:13,520 --> 00:40:14,360 três. 437 00:40:18,600 --> 00:40:19,440 Tcharam! 438 00:40:20,560 --> 00:40:22,400 Assinei o contrato ontem. 439 00:40:24,600 --> 00:40:26,480 - Não podemos pagar. - Podemos. 440 00:40:26,560 --> 00:40:28,160 Tenho trabalho estável. 441 00:40:29,120 --> 00:40:31,480 É o primeiro passo rumo à fortuna! 442 00:40:32,640 --> 00:40:34,680 Vai, pode escolher seu quarto. 443 00:40:34,760 --> 00:40:37,520 Só tem um, então não vai ser difícil. É ali. 444 00:40:39,760 --> 00:40:41,000 Que foi? Não gostou? 445 00:40:41,080 --> 00:40:42,200 Gostei, mas… 446 00:40:49,760 --> 00:40:50,640 O que foi? 447 00:40:53,080 --> 00:40:55,680 Não consigo parar de pensar no que aconteceu. 448 00:41:01,520 --> 00:41:04,000 Só aconteceu o que nós dissemos à polícia. 449 00:41:05,880 --> 00:41:09,080 - Então agora tem que esquecer. - Não consigo esquecer. 450 00:41:10,440 --> 00:41:11,440 Léo. 451 00:41:13,160 --> 00:41:15,280 Você me carregou todos esses anos. 452 00:41:15,360 --> 00:41:17,240 Mesmo não sendo o seu dever. 453 00:41:18,760 --> 00:41:20,560 Agora acabou, tá bom? 454 00:41:22,520 --> 00:41:24,320 As coisas voltaram pro lugar. 455 00:41:27,080 --> 00:41:28,640 Não precisa mais ter medo. 456 00:41:29,840 --> 00:41:30,840 O seu medo… 457 00:41:38,880 --> 00:41:40,000 Eu joguei fora. 458 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 - Posso ver o quarto? - Pode. 459 00:41:52,840 --> 00:41:53,840 Vai lá. 460 00:41:59,720 --> 00:42:01,440 Não é nada mal! 461 00:42:07,760 --> 00:42:08,680 Alô? 462 00:42:08,760 --> 00:42:10,880 - Srta. Mazier? - Sim. 463 00:42:29,560 --> 00:42:30,720 VENDE-SE 464 00:43:00,680 --> 00:43:02,880 Mãe, isso é bom. Deveria apoiá-lo. 465 00:43:02,960 --> 00:43:04,440 Estou apoiando! 466 00:43:04,520 --> 00:43:06,720 Estou muito orgulhosa do seu irmão. 467 00:43:09,240 --> 00:43:12,400 Quando chegamos ao fundo do poço, subimos melhores. 468 00:43:12,480 --> 00:43:14,480 Falo por experiência. 469 00:43:24,280 --> 00:43:26,080 Não acredito. 470 00:43:27,640 --> 00:43:29,520 Olha quem voltou. 471 00:43:33,520 --> 00:43:34,520 Oi. 472 00:43:35,840 --> 00:43:36,840 Olá. 473 00:43:38,960 --> 00:43:43,320 Não me diga que nosso comprador misterioso te fez vir aqui? 474 00:43:43,400 --> 00:43:44,720 O advogado dele. 475 00:43:45,960 --> 00:43:46,960 Ele insistiu. 476 00:43:47,480 --> 00:43:49,880 Parece que ele nos conhece bem. 477 00:43:51,600 --> 00:43:53,280 Então vão vender tudo? 478 00:43:53,840 --> 00:43:54,800 A um estranho? 479 00:43:55,800 --> 00:44:00,360 Vou deixar minhas rosas podres e cheias de espinhos para quem quiser. 480 00:44:02,080 --> 00:44:04,880 A propósito, devo te lembrar 481 00:44:05,600 --> 00:44:08,480 que não ganhará um centavo com esta venda. 482 00:44:09,160 --> 00:44:12,400 Você não faz mais parte do testamento do Arnaud porque… 483 00:44:12,480 --> 00:44:14,200 Porque Mathieu é meu pai. 484 00:44:14,720 --> 00:44:15,720 Sim. 485 00:44:16,320 --> 00:44:17,160 Eu sei. 486 00:44:20,680 --> 00:44:21,880 Não se preocupem. 487 00:44:23,040 --> 00:44:24,120 Não quero nada. 488 00:44:25,320 --> 00:44:26,280 Nada de vocês. 489 00:44:28,680 --> 00:44:30,080 Mas está aqui. 490 00:44:30,880 --> 00:44:34,000 Talvez eu precisasse vir aqui uma última vez. 491 00:44:35,240 --> 00:44:37,800 Pra me lembrar o quanto desprezo este lugar. 492 00:44:38,400 --> 00:44:39,680 Somos duas. 493 00:44:40,160 --> 00:44:42,360 - Três. - Eu, não! 494 00:44:43,720 --> 00:44:47,800 Poxa, podemos repensar as coisas, recomeçar em vez de vender barato. 495 00:44:47,880 --> 00:44:49,760 Vender barato, não. 496 00:44:50,560 --> 00:44:51,960 É um bom preço. 497 00:44:52,640 --> 00:44:54,040 E inesperado. 498 00:44:54,120 --> 00:44:56,760 Tudo o que passamos, aquele pesadelo todo… 499 00:44:56,840 --> 00:44:58,680 - Foi em vão? - Para. 500 00:44:59,560 --> 00:45:01,880 Há pouco tempo você queria ir embora. 501 00:45:01,960 --> 00:45:06,240 - Agora quer lidar com essa dívida? - Não quero uma venda precipitada. 502 00:45:06,320 --> 00:45:08,520 Seria nos punir pelo que Hadrien fez. 503 00:45:08,600 --> 00:45:09,720 Não fale dele. 504 00:45:19,560 --> 00:45:21,560 Ainda não aceitamos isso, mas… 505 00:45:23,440 --> 00:45:24,400 vai ficar tudo bem. 506 00:45:31,880 --> 00:45:33,360 Não sabia que você viria. 507 00:45:34,600 --> 00:45:36,040 Bom te ver. 508 00:45:38,040 --> 00:45:39,440 Então vamos vender. 509 00:45:41,440 --> 00:45:44,200 Vendemos e esquecemos? Igual você, mãe. 510 00:45:44,280 --> 00:45:47,000 Ainda não lembra de nada do ataque na clínica? 511 00:45:47,080 --> 00:45:47,920 Nada. 512 00:45:48,520 --> 00:45:51,320 Meu cérebro apagou tudo. 513 00:45:53,160 --> 00:45:56,000 Uma espécie de… autoproteção. 514 00:45:56,080 --> 00:45:57,960 Hadrien conseguiu o que queria. 515 00:45:59,240 --> 00:46:00,720 O fim da propriedade. 516 00:46:00,800 --> 00:46:03,480 Provavelmente o fim da família. Ele ganhou! 517 00:46:03,560 --> 00:46:04,440 Para. 518 00:46:05,680 --> 00:46:06,880 Ele é meu filho. 519 00:46:09,200 --> 00:46:11,200 Não acha que isso está me matando? 520 00:46:12,400 --> 00:46:15,320 Que não me pergunto como ele pôde fazer tudo isso? 521 00:46:16,680 --> 00:46:18,920 Quero vender não pra me punir, 522 00:46:19,000 --> 00:46:20,880 é porque senão eu vou morrer. 523 00:46:27,040 --> 00:46:28,040 Alba. 524 00:46:29,600 --> 00:46:31,600 Eu não te agradeci 525 00:46:32,840 --> 00:46:34,640 por salvar minha vida, então… 526 00:46:35,520 --> 00:46:36,600 obrigada. 527 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 De nada. 528 00:46:46,160 --> 00:46:50,600 - Que tal um espumante enquanto esperamos? - Parei de beber. Já disse, mãe. 529 00:46:50,680 --> 00:46:53,120 Pra mim também não. Por solidariedade. 530 00:46:53,920 --> 00:46:55,000 Lucie, você quer? 531 00:46:55,080 --> 00:46:56,160 Não. 532 00:47:03,120 --> 00:47:04,960 Por favor, Alba. 533 00:47:05,480 --> 00:47:08,240 Estou cansada de toda essa tristeza. 534 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 E é a última vez que nos vemos. 535 00:47:18,520 --> 00:47:19,920 Um brinde a isso. 536 00:47:21,600 --> 00:47:22,600 À família. 537 00:47:29,920 --> 00:47:30,920 À família. 538 00:47:35,040 --> 00:47:36,040 À família. 539 00:47:42,240 --> 00:47:46,120 E… Não esqueçamos como é maravilhoso 540 00:47:46,640 --> 00:47:48,440 desconhecer o futuro. 541 00:49:49,400 --> 00:49:53,480 Legendas: Juliana Gomes da Cruz 542 00:49:54,305 --> 00:50:54,856