"Murdoch Mysteries" When Irish Eyes are Lying

ID13181922
Movie Name"Murdoch Mysteries" When Irish Eyes are Lying
Release NameMurdoch.Mysteries.S18E15.1080p.WEBRip.x264-BAE
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID35675991
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:17,093 --> 00:00:19,600 <i>Você sabe que é uma lei ridícula.</i> 3 00:00:19,876 --> 00:00:22,142 E é você quem decide isso, não é? 4 00:00:22,358 --> 00:00:24,062 Não precisa muito disso. 5 00:00:24,223 --> 00:00:27,897 Nossa comemoração está proibida há mais de 50 anos. 6 00:00:28,030 --> 00:00:31,123 Certamente o tempo para tais tolices já passou. 7 00:00:31,124 --> 00:00:33,336 Lamento, mas o desfile do dia de São Patrício 8 00:00:33,337 --> 00:00:35,889 - ainda não é permitido. - Da última vez, 9 00:00:35,890 --> 00:00:38,080 - um homem foi morto. - Por um de vocês. 10 00:00:38,081 --> 00:00:40,204 E nós que somos punidos. 11 00:00:40,468 --> 00:00:42,647 A única maneira de revogar a proibição 12 00:00:42,648 --> 00:00:44,048 é por meio da prefeitura. 13 00:00:44,296 --> 00:00:45,890 Nunca vai acontecer. 14 00:00:46,044 --> 00:00:48,439 - Maldita Ordem de Orange. - Olhe o linguajar. 15 00:00:48,440 --> 00:00:49,967 Você nega esse fato? 16 00:00:50,073 --> 00:00:51,977 Estou pensando na minha família. 17 00:00:52,470 --> 00:00:54,013 Minha filha, Laoise, 18 00:00:54,058 --> 00:00:56,387 e as gerações que vieram depois dela. 19 00:00:56,791 --> 00:00:59,014 Daqui a cem anos, quero que olhem para trás 20 00:00:59,015 --> 00:01:01,165 e se orgulhem do que estamos tentando fazer. 21 00:01:01,166 --> 00:01:03,312 E o que estão tentando fazer? 22 00:01:03,313 --> 00:01:05,416 Lotar as ruas? Criar confusão? 23 00:01:06,314 --> 00:01:08,658 Não vamos a lugar nenhum com esses dois! 24 00:01:09,558 --> 00:01:11,211 Agradeço o tempo de vocês. 25 00:01:11,212 --> 00:01:12,806 Uma palavra para os sábios. 26 00:01:13,106 --> 00:01:15,119 Jimmy Mitchell está chegando na cidade. 27 00:01:15,660 --> 00:01:18,439 Aquele desgraçado. O que ele está fazendo aqui? 28 00:01:18,440 --> 00:01:19,840 Causando problemas. 29 00:01:20,265 --> 00:01:23,361 Que podem ser evitados se se mantiverem discretos. 30 00:01:23,700 --> 00:01:25,407 Discrição, então? 31 00:01:25,768 --> 00:01:27,333 Na nossa própria cidade. 32 00:01:29,024 --> 00:01:31,137 Quer que nos escondamos em nossas casas, 33 00:01:31,138 --> 00:01:33,294 enquanto aquele falastrão cospe seu ódio? 34 00:01:33,699 --> 00:01:37,075 Não existe uma lei única para todos, não é mesmo, senhor? 35 00:01:52,772 --> 00:01:54,172 Senhor? 36 00:02:21,941 --> 00:02:24,441 rezimm apresenta: 37 00:02:34,463 --> 00:02:36,963 Murdoch Mysteries S18E15: When Irish Eyes are Lying 38 00:02:42,405 --> 00:02:44,140 E você não viu ninguém? 39 00:02:44,141 --> 00:02:46,802 Não. O tiro veio de lá, 40 00:02:47,143 --> 00:02:48,543 da janela aberta. 41 00:02:51,201 --> 00:02:52,985 Você poderia ser o alvo? 42 00:02:53,066 --> 00:02:55,653 Pensei nisso, e foi essa pobre alma 43 00:02:55,654 --> 00:02:57,959 que tomou um tiro que era pra mim. 44 00:02:58,725 --> 00:03:00,339 Não me preocuparia até sabermos. 45 00:03:01,418 --> 00:03:03,872 Certo. Devemos ir até lá investigar. 46 00:03:04,035 --> 00:03:05,632 Roberts, venha comigo. 47 00:03:08,355 --> 00:03:10,410 Garanta que a multidão se disperse. 48 00:03:11,546 --> 00:03:13,289 Ótima posição estratégica. 49 00:03:13,513 --> 00:03:15,049 Além da janela aberta, 50 00:03:15,050 --> 00:03:17,400 não há muito que indique que alguém esteve aqui. 51 00:03:18,214 --> 00:03:19,907 Senhor, posso? 52 00:03:20,602 --> 00:03:22,435 Diga o que pensa, policial. 53 00:03:24,696 --> 00:03:26,676 Um homem que tentasse atirar 54 00:03:26,677 --> 00:03:28,460 teria que saber o que faria. 55 00:03:29,964 --> 00:03:31,805 Não acho que você era o alvo, senhor. 56 00:03:33,987 --> 00:03:35,517 Se não era eu... 57 00:03:36,160 --> 00:03:37,766 então por que ele? 58 00:03:43,350 --> 00:03:44,800 Pai? 59 00:03:52,804 --> 00:03:55,261 Nenhuma impressão digital. Foram removidas. 60 00:03:55,277 --> 00:03:58,201 Meu Deus! Você por acaso encontrou um nome? 61 00:03:58,422 --> 00:04:00,628 Nenhum pertence pessoal. 62 00:04:01,592 --> 00:04:05,701 Então essa pessoa pretendia ser anônima. 63 00:04:05,702 --> 00:04:07,102 É o que parecia. 64 00:04:07,103 --> 00:04:09,008 O tiro foi em direção ao coração. 65 00:04:09,009 --> 00:04:10,484 Ele morreu na hora. 66 00:04:10,756 --> 00:04:12,306 Havia mais uma coisa. 67 00:04:12,307 --> 00:04:14,029 Não sei se será de ajuda. 68 00:04:14,553 --> 00:04:17,403 O terno dele era de um alfaiate em Five Points, Nova York. 69 00:04:17,520 --> 00:04:18,920 Nova York? 70 00:04:40,546 --> 00:04:42,103 Sr. Ryan. 71 00:04:43,362 --> 00:04:44,762 Se importa? 72 00:04:51,296 --> 00:04:53,657 Você tem um pouco de Erin em você, não tem? 73 00:04:53,934 --> 00:04:56,147 A complexidade, o cabelo. 74 00:04:56,148 --> 00:04:57,553 Tenho, sim. 75 00:04:57,895 --> 00:04:59,295 E a sua fé? 76 00:05:00,308 --> 00:05:03,269 Isso é problema meu, senhor. Não seu. 77 00:05:05,188 --> 00:05:06,651 Mas ainda... 78 00:05:07,387 --> 00:05:09,603 Deve ter um pouco da sua origem aí. 79 00:05:09,877 --> 00:05:11,315 Tenho. 80 00:05:11,342 --> 00:05:14,019 Mas o que importa é aqui. 81 00:05:14,718 --> 00:05:16,582 Diga isso aos protestantes. 82 00:05:17,468 --> 00:05:20,098 Todo dia 12 de julho, seu maldito desfile. 83 00:05:20,648 --> 00:05:22,691 Aterrorizando os bairros... 84 00:05:23,159 --> 00:05:24,850 Assediando as mulheres. 85 00:05:25,613 --> 00:05:27,977 E tudo o que queremos é um simples desfile 86 00:05:27,996 --> 00:05:29,674 celebrando a vida de um santo... 87 00:05:29,675 --> 00:05:32,297 Não há nada que eu possa fazer sobre isso. 88 00:05:32,747 --> 00:05:35,322 O desfile do Dia de São Patrício é contra a lei. 89 00:05:36,025 --> 00:05:37,837 Então deixe-me fazer uma pergunta. 90 00:05:39,182 --> 00:05:40,991 Você acha isso justo? 91 00:05:43,601 --> 00:05:46,559 Não quero compartilhar a minha opinião pessoal. 92 00:05:48,780 --> 00:05:50,180 Então... 93 00:05:52,756 --> 00:05:54,310 Essa é minha resposta então. 94 00:05:54,311 --> 00:05:55,711 Bom dia. 95 00:05:55,871 --> 00:05:57,798 Bom dia, sra. Crabtree. 96 00:06:08,938 --> 00:06:11,324 E nós mostramos para aqueles franceses! 97 00:06:11,325 --> 00:06:13,086 Seis deles no hospital, 98 00:06:13,087 --> 00:06:15,397 mas nós os ensinamos a respeitar os superiores. 99 00:06:16,148 --> 00:06:17,793 E fizemos com que se lembrassem 100 00:06:17,802 --> 00:06:20,161 que Montreal é uma cidade inglesa. 101 00:06:20,842 --> 00:06:22,860 Malditos papistas, todos eles. 102 00:06:22,861 --> 00:06:25,257 - <i>É isso aí.</i> - Ouvi dizer 103 00:06:25,538 --> 00:06:28,620 que Toronto é a Belfast da América do Norte. 104 00:06:28,621 --> 00:06:30,743 <i>- É!</i> - Mas confio que todos vocês 105 00:06:30,744 --> 00:06:32,912 ainda têm a coragem para manter os católicos 106 00:06:32,913 --> 00:06:34,348 em seus lugares! 107 00:06:35,636 --> 00:06:37,684 Então vamos aproveitar esta bela refeição 108 00:06:37,800 --> 00:06:40,656 que Maggie e as meninas prepararam para nós. 109 00:06:43,380 --> 00:06:44,823 Chefe de polícia... 110 00:06:45,485 --> 00:06:47,085 espero que não tenhamos problemas 111 00:06:47,086 --> 00:06:49,057 durante a visita do Sr. Mitchell. 112 00:06:49,126 --> 00:06:51,515 Contato que todos se comportem. 113 00:06:51,524 --> 00:06:53,945 Talvez eles devessem deixar os problemas em casa. 114 00:06:54,567 --> 00:06:56,059 Se ao menos. 115 00:06:57,764 --> 00:06:59,570 Vamos, garota, quero ver você virar. 116 00:06:59,571 --> 00:07:02,113 Tudo! Vamos, garota, vire tudo. 117 00:07:02,114 --> 00:07:05,119 Vamos! Isso aí! É isso aí! 118 00:07:05,120 --> 00:07:06,578 Esse é o espírito. 119 00:07:06,820 --> 00:07:08,220 Bem, quero mais uma. 120 00:07:09,070 --> 00:07:11,323 Eu não poderia negar a sua sede. 121 00:07:12,972 --> 00:07:14,499 Então o que faremos, Frank? 122 00:07:15,006 --> 00:07:17,926 Bem, iremos realizar o desfile seja contra a lei ou não. 123 00:07:18,529 --> 00:07:20,805 Viemos aqui para sermos pessoas livres, não é? 124 00:07:20,806 --> 00:07:22,249 Com certeza, Frank. 125 00:07:22,286 --> 00:07:25,576 Então mostramos a nossa cara, mesmo que sejamos presos. 126 00:07:25,577 --> 00:07:28,037 - É isso aí. - Agradeço você e ao seu pai 127 00:07:28,038 --> 00:07:29,794 por me alugarem o quarto. 128 00:07:31,222 --> 00:07:32,806 Procurei muitos lugares. 129 00:07:33,272 --> 00:07:34,693 Imagino. 130 00:07:34,694 --> 00:07:37,399 Aonde quer que vá, nada de negros, nada de irlandeses. 131 00:07:37,400 --> 00:07:38,902 Nem cachorros. 132 00:07:39,107 --> 00:07:40,796 Bom, somos dois de três, né? 133 00:07:41,365 --> 00:07:43,338 Termine a caneca. Vou pegar mais uma. 134 00:07:46,901 --> 00:07:48,301 Policial. 135 00:07:48,302 --> 00:07:50,452 É verdade que Jimmy Mitchell está na cidade? 136 00:07:50,898 --> 00:07:53,281 - Não sei. - Se aquele falastrão estiver, 137 00:07:53,282 --> 00:07:55,011 em breve teremos notícias dele. 138 00:07:55,012 --> 00:07:58,237 Bem, vou garantir o melhor lugar pra ele no desfile. 139 00:08:02,198 --> 00:08:03,833 Saúde. <i>Sláinte</i>. 140 00:08:14,705 --> 00:08:16,177 Peço desculpas... 141 00:08:16,595 --> 00:08:19,334 Eu estava indo bem até a "ruiva" aparecer. 142 00:08:20,097 --> 00:08:22,139 Simplesmente muita "diversão". 143 00:08:22,140 --> 00:08:23,791 A "ruiva" é uísque, 144 00:08:23,792 --> 00:08:27,453 e a "diversão" é uma conversa animada. 145 00:08:27,585 --> 00:08:29,451 Você estará ótimo pela manhã. 146 00:08:29,818 --> 00:08:31,218 Boa noite. 147 00:08:34,710 --> 00:08:37,164 Vejo você de manhã, Laoise. 148 00:08:38,369 --> 00:08:39,794 Mas e agora? 149 00:08:40,783 --> 00:08:42,911 Foi uma noite agradável, 150 00:08:42,912 --> 00:08:44,970 mas tenho que acordar às 6h. 151 00:08:49,998 --> 00:08:51,398 Boa noite, Teddy. 152 00:08:52,469 --> 00:08:53,869 Boa noite. 153 00:08:59,109 --> 00:09:02,232 - O que tem aí, Watts? - Bem, bastante, na verdade. 154 00:09:02,233 --> 00:09:05,887 - A identidade do morto? - Eu teria começado por isso. 155 00:09:05,926 --> 00:09:08,223 - E então? - Recebi uma reclamação 156 00:09:08,224 --> 00:09:10,098 da dona de uma pensão de um homem 157 00:09:10,099 --> 00:09:13,019 que não pagou a conta. Ele era de Manhattan. 158 00:09:14,112 --> 00:09:15,768 Então devemos levá-la ao... 159 00:09:15,769 --> 00:09:17,430 Necrotério. Já fiz isso. 160 00:09:17,431 --> 00:09:19,612 Ela confirmou que o morto era seu inquilino. 161 00:09:19,613 --> 00:09:21,441 Pedi que não mexesse no quarto dele. 162 00:09:21,442 --> 00:09:23,459 Pode haver algo de útil lá. 163 00:09:23,460 --> 00:09:25,666 - Certo. Tem o endereço? - Claro. 164 00:09:27,911 --> 00:09:29,311 Não. 165 00:09:30,038 --> 00:09:31,438 Segure isso. 166 00:09:32,915 --> 00:09:34,641 Pronto. 167 00:09:35,318 --> 00:09:37,810 Watts? Tem certeza que isto aqui está legal? 168 00:09:37,811 --> 00:09:39,760 - O quê? - Esse sanduíche. 169 00:09:39,761 --> 00:09:42,534 - Tem um cheiro estranho. - É de curry e ovo. 170 00:09:42,906 --> 00:09:44,656 Uma nova invenção. 171 00:09:47,069 --> 00:09:49,015 É delicioso. Quer experimentar? 172 00:09:49,016 --> 00:09:50,416 Não. 173 00:09:54,148 --> 00:09:56,679 Costumo fazer com que paguem adiantado, 174 00:09:56,680 --> 00:09:59,135 mas ele parecia um sujeito honesto. 175 00:09:59,136 --> 00:10:00,589 Pode ter sido mesmo. 176 00:10:00,636 --> 00:10:02,631 Encontrou algum dinheiro com ele? 177 00:10:02,632 --> 00:10:04,508 - Não. - Então fiquei no prejuízo? 178 00:10:04,509 --> 00:10:05,909 Receio que sim. 179 00:10:06,202 --> 00:10:09,484 Ele fez algo suspeito enquanto esteve aqui? 180 00:10:10,060 --> 00:10:13,009 Esse local que administro é respeitável. 181 00:10:13,010 --> 00:10:15,586 Ele por acaso disse com o que trabalhava? 182 00:10:16,002 --> 00:10:18,042 Só que se encontraria com um amigo. 183 00:10:19,378 --> 00:10:20,870 Sejam rápidos. 184 00:10:20,871 --> 00:10:23,313 Tenho dois homens querendo esse quarto. 185 00:10:23,539 --> 00:10:26,294 E eles pagam adiantado. 186 00:10:29,059 --> 00:10:30,575 - Descobriu algo? - Não. 187 00:10:32,921 --> 00:10:34,503 E isto aí? 188 00:10:36,126 --> 00:10:38,897 - É uma pedra, detetive. - Sim, estou vendo. 189 00:10:38,898 --> 00:10:42,536 O que uma pedra faz em uma prateleira? 190 00:10:43,232 --> 00:10:46,420 Imagino que seja um pouco suspeito. 191 00:10:54,871 --> 00:10:56,425 É um ponto de encontro. 192 00:10:56,787 --> 00:10:58,358 Olha só. 193 00:10:59,910 --> 00:11:02,938 Estão oferecendo 3 mil dólares pela minha cabeça. 194 00:11:03,461 --> 00:11:05,047 Filhos da mãe! 195 00:11:06,007 --> 00:11:07,419 Tem o nome do meu trem, 196 00:11:07,710 --> 00:11:10,336 o local da hospedagem. A descrição completa! 197 00:11:10,876 --> 00:11:13,207 Não sou tão determinado? Sou? 198 00:11:13,318 --> 00:11:15,655 O tempo nos faz de tolos, Mitchell. 199 00:11:15,656 --> 00:11:17,396 Além disso, olhe o lado bom, 200 00:11:17,397 --> 00:11:19,011 não é tão determinado como eu. 201 00:11:19,159 --> 00:11:21,573 O que sabem do cara que recebeu essa mensagem? 202 00:11:21,940 --> 00:11:24,602 Não muito, infelizmente. Ele foi morto a tiros. 203 00:11:25,050 --> 00:11:27,852 Ele não queria uma visita social, você acha? 204 00:11:29,285 --> 00:11:31,928 - Quem era ele? - Já te falei, não sei. 205 00:11:31,929 --> 00:11:34,335 Só sabemos que ele era de Nova York. 206 00:11:34,336 --> 00:11:35,887 Isso diz muito. 207 00:11:36,210 --> 00:11:38,011 Já esteve nesses bairros? 208 00:11:38,449 --> 00:11:41,491 - Não. - Five Points, Mott Haven. 209 00:11:41,800 --> 00:11:43,200 São porcaria. 210 00:11:43,200 --> 00:11:44,642 Nada além de católicos 211 00:11:44,643 --> 00:11:46,607 com sua prole imunda sob os pés. 212 00:11:47,068 --> 00:11:49,418 Não fazem muito além de procriar e beber, não é? 213 00:11:51,552 --> 00:11:54,102 Vocês são um pouco moles com os costumes do mundo? 214 00:11:54,103 --> 00:11:56,472 - Deixe-me... - Na verdade, senhor, 215 00:11:56,790 --> 00:11:58,608 sou católico. 216 00:11:58,831 --> 00:12:00,236 Thomas... 217 00:12:00,667 --> 00:12:02,517 Tem um católico na sua força policial? 218 00:12:02,518 --> 00:12:04,418 O detetive Murdoch é um ótimo policial. 219 00:12:04,419 --> 00:12:06,568 Mais do que ótimo, na verdade. O melhor. 220 00:12:06,569 --> 00:12:09,918 A circunstâncias sugerem que ele era um assassino de aluguel. 221 00:12:10,002 --> 00:12:12,564 Conhece alguém que desejaria lhe fazer mal? 222 00:12:12,811 --> 00:12:15,437 Qualquer um do seu tipo, imagino. 223 00:12:15,438 --> 00:12:17,268 Você pode ser aconselhado a reduzir 224 00:12:17,269 --> 00:12:18,783 algumas de suas aparições. 225 00:12:18,784 --> 00:12:20,391 Se esse homem lhe faria mal... 226 00:12:20,392 --> 00:12:22,285 E ele falhou miseravelmente, não foi? 227 00:12:22,742 --> 00:12:25,497 Não significa que não haverá mais tentativas. 228 00:12:26,220 --> 00:12:29,246 Então encontre-os e impeça-os. 229 00:12:30,920 --> 00:12:33,231 Isso se você for um agente da lei. 230 00:12:36,244 --> 00:12:38,002 Um detetive católico... 231 00:12:38,557 --> 00:12:40,896 Que diabos está acontecendo com este mundo? 232 00:12:45,555 --> 00:12:47,169 Peço desculpas. 233 00:12:49,536 --> 00:12:52,761 Não escolhemos quem devemos proteger. 234 00:13:02,066 --> 00:13:05,548 E você tem certeza de que o tiro veio daí? 235 00:13:06,161 --> 00:13:09,519 Com base no ângulo de entrada da bala, eu diria que sim. 236 00:13:10,204 --> 00:13:12,554 Um bom atirador sabe localizar os pontos vitais. 237 00:13:13,814 --> 00:13:15,258 Desculpem pela interrupção. 238 00:13:15,259 --> 00:13:17,044 Sem problemas. Prossiga. 239 00:13:17,841 --> 00:13:19,241 Bem... 240 00:13:19,290 --> 00:13:20,962 Havia pouco vento naquele dia. 241 00:13:20,963 --> 00:13:23,713 Baixa umidade e pressão atmosférica significa que o tiro 242 00:13:23,714 --> 00:13:25,315 não teve muita resistência. 243 00:13:25,316 --> 00:13:28,598 O morto ficou parado por um bom tempo, não foi? 244 00:13:28,599 --> 00:13:30,211 - Sim. - O atirador 245 00:13:30,212 --> 00:13:31,612 levaria isso em conta. 246 00:13:31,613 --> 00:13:33,490 Já tive dificuldades caçando cervos. 247 00:13:33,675 --> 00:13:35,658 - Você caça? - Claro! 248 00:13:35,982 --> 00:13:38,286 Meu pai era açougueiro. Ele sempre dizia: 249 00:13:38,449 --> 00:13:40,999 "Um bom caçador e açougueiro são a mesma pessoa." 250 00:13:42,006 --> 00:13:44,556 E você acha que o homem era um assassino de aluguel? 251 00:13:44,557 --> 00:13:45,957 Acho. 252 00:13:46,172 --> 00:13:48,895 Então significa que há dois assassinos na cidade? 253 00:13:49,400 --> 00:13:50,800 Sim. 254 00:13:51,013 --> 00:13:52,559 E se for esse o caso, 255 00:13:53,575 --> 00:13:55,277 um deles ainda está por aí. 256 00:13:56,690 --> 00:13:58,139 Qual o mal nisso? 257 00:13:58,140 --> 00:14:00,418 É contra a lei! Tem correspondência, Victoria? 258 00:14:00,419 --> 00:14:02,402 - Obrigado - E quando os Oranges 259 00:14:02,403 --> 00:14:04,503 comemoram a Batalha de Boyne, há violência. 260 00:14:04,504 --> 00:14:06,169 Ainda assim, podem marchar. 261 00:14:06,170 --> 00:14:07,856 - É diferente. - Como? 262 00:14:07,857 --> 00:14:09,257 Porque eles venceram! 263 00:14:09,782 --> 00:14:11,819 Olha, eu concordo. 264 00:14:11,874 --> 00:14:15,070 Seria melhor deixarmos as lutas do velho mundo pra trás. 265 00:14:15,613 --> 00:14:18,307 Mas as pessoas não querem, e temo que nunca farão. 266 00:14:18,467 --> 00:14:20,457 Então eles podem provocar um grupo 267 00:14:20,458 --> 00:14:23,258 que já está sendo tratado como cidadãos de segunda classe 268 00:14:23,259 --> 00:14:24,896 e negar-lhes seus direitos? 269 00:14:25,307 --> 00:14:27,876 É um maldito desfile! Não é direito. 270 00:14:27,877 --> 00:14:29,465 Dá no mesmo! 271 00:14:29,466 --> 00:14:31,305 Esta é uma cidade protestante, 272 00:14:31,306 --> 00:14:32,906 governada pelos Filhos do Ulster. 273 00:14:32,907 --> 00:14:34,707 Se eu permitisse um desfile católico, 274 00:14:34,708 --> 00:14:38,003 haveria uma maldita rebelião! E os Oranges acabariam conosco. 275 00:14:38,798 --> 00:14:40,657 Achei que nunca fugisse de uma luta. 276 00:14:40,885 --> 00:14:43,701 Fugi de várias lutas que eu não poderia ganhar, 277 00:14:44,055 --> 00:14:45,564 Sra. Crabtree. 278 00:14:50,695 --> 00:14:52,095 Obrigado. 279 00:14:54,099 --> 00:14:56,527 O nome da vítima é Dougal Sharkly. 280 00:14:56,528 --> 00:14:58,838 A polícia de Nova York sabe quem ele é. 281 00:14:58,839 --> 00:15:01,051 Nós últimos anos, ele é suspeito 282 00:15:01,052 --> 00:15:04,019 de enviar dinheiro e munições para o entorno de Londres. 283 00:15:04,020 --> 00:15:06,486 E ele estava aqui para machucar Jimmy Mitchell? 284 00:15:06,994 --> 00:15:08,951 Bem, é possível. 285 00:15:08,978 --> 00:15:12,742 Com esse passado, ele não parece ser um espectador inocente. 286 00:15:12,867 --> 00:15:14,437 Tenho que concordar. 287 00:15:14,438 --> 00:15:16,735 Alguém do outro lado sabia que ele estava aqui 288 00:15:16,736 --> 00:15:19,677 e o matou antes que ele chegasse ao Jimmy Mitchell. 289 00:15:19,897 --> 00:15:21,669 Parece ser esse o caso. 290 00:15:24,150 --> 00:15:26,388 <i>Você tem muita coragem.</i> 291 00:15:26,926 --> 00:15:30,621 Sugerindo que um dos meus homens cometeu um assassinato. 292 00:15:30,622 --> 00:15:33,588 Acredito que o sr. Sharkly veio à cidade para confrontá-lo. 293 00:15:33,589 --> 00:15:35,689 Bem, ele não fez um grande trabalho, não é? 294 00:15:35,756 --> 00:15:39,372 Talvez um dos seus apoiadores percebeu o que acontecia. 295 00:15:39,373 --> 00:15:42,562 Claro. Malditos católicos! 296 00:15:42,563 --> 00:15:45,751 Não está falando com um católico no momento. 297 00:15:45,810 --> 00:15:49,136 E sim com um policial investigando um assassinato. 298 00:15:49,137 --> 00:15:52,469 Que nem eu, nem meus homens tivemos algo a ver. 299 00:15:52,470 --> 00:15:54,009 Tem certeza disso? 300 00:15:54,085 --> 00:15:55,870 Não vou ouvir isso. 301 00:15:56,381 --> 00:15:59,532 E se valoriza o seu trabalho, não irá falar mais nada. 302 00:15:59,533 --> 00:16:02,000 - Não terminei. - Pois eu digo que terminou! 303 00:16:02,252 --> 00:16:03,766 Tudo bem aqui? 304 00:16:05,295 --> 00:16:06,833 Nada que eu não dê conta. 305 00:16:09,781 --> 00:16:11,202 E quem diabos é você? 306 00:16:11,203 --> 00:16:12,841 Inspetor Albert Choi. 307 00:16:12,842 --> 00:16:14,247 Inspetor? 308 00:16:14,248 --> 00:16:15,912 Você é um maldito policial? 309 00:16:18,095 --> 00:16:19,536 Não escutou o que eu disse? 310 00:16:20,874 --> 00:16:23,246 Essa cidade acabou mesmo. 311 00:16:23,990 --> 00:16:26,051 Falarei amanhã. 312 00:16:26,264 --> 00:16:28,108 E é melhor que não haja problemas! 313 00:16:28,522 --> 00:16:30,439 Ou vocês estarão fora! 314 00:16:30,698 --> 00:16:32,294 No olho da rua! 315 00:16:40,177 --> 00:16:42,368 Veio direto de um barril pra cá. 316 00:16:42,369 --> 00:16:44,171 Só servimos aos convidados especiais. 317 00:16:44,234 --> 00:16:45,780 Não gostou do meu ensopado? 318 00:16:46,346 --> 00:16:47,746 Gostei. 319 00:16:47,747 --> 00:16:49,870 Mas eu deveria comer no meu quarto. 320 00:16:49,871 --> 00:16:53,128 Não vai não. Vai comer aqui conosco. 321 00:16:54,061 --> 00:16:55,682 É o meu pai. 322 00:16:55,683 --> 00:16:58,386 <i>- Baleado na rua? - Na frente de todo mundo.</i> 323 00:16:58,387 --> 00:17:00,031 Foi o que fiquei sabendo. 324 00:17:00,173 --> 00:17:01,773 Quem mais sabia da presença dele? 325 00:17:01,774 --> 00:17:03,272 Só nós, pelo que eu soube. 326 00:17:05,310 --> 00:17:07,312 Agora você faz parte da família? 327 00:17:07,884 --> 00:17:09,327 Peço desculpas. 328 00:17:09,626 --> 00:17:11,026 Sente-se. 329 00:17:11,735 --> 00:17:13,773 Parece que a minha filha gosta de você. 330 00:17:13,774 --> 00:17:15,174 Com certeza. 331 00:17:15,175 --> 00:17:17,051 Cerveja preta para um negro. 332 00:17:17,052 --> 00:17:18,626 Tome cuidado. 333 00:17:18,821 --> 00:17:20,811 Não quis ofender. Foi uma brincadeira. 334 00:17:21,817 --> 00:17:23,276 Peço desculpas. 335 00:17:24,984 --> 00:17:26,384 Muito engraçado, senhor. 336 00:17:26,906 --> 00:17:28,892 Sem essa de "senhor". É Brian. 337 00:17:31,308 --> 00:17:32,727 Gosta de ensopado? 338 00:17:32,728 --> 00:17:34,478 Eu vendo a melhor carne de carneiro. 339 00:17:34,479 --> 00:17:36,415 Chega duas vezes por semana. 340 00:17:38,291 --> 00:17:40,724 Sobre o homem que conversavam, 341 00:17:40,725 --> 00:17:42,333 o que foi baleado na rua. 342 00:17:42,529 --> 00:17:44,630 - Vocês o conheciam? - Ouvi falar. 343 00:17:45,120 --> 00:17:46,571 Mas não o conhecia. 344 00:17:46,572 --> 00:17:48,143 Isso muda algo sobre amanhã? 345 00:17:48,913 --> 00:17:50,313 O que tem amanhã? 346 00:17:50,314 --> 00:17:51,792 Iremos marchar. 347 00:17:52,705 --> 00:17:54,105 Eu... 348 00:17:54,118 --> 00:17:56,748 Tenho que lembrá-los que isso é contra a lei. 349 00:17:57,163 --> 00:17:59,829 E tenho que lembrá-lo que a lei é uma porcaria. 350 00:18:00,119 --> 00:18:02,150 E você sabe disso mais do que ninguém. 351 00:18:02,790 --> 00:18:04,190 Vamos dar uma saída. 352 00:18:05,381 --> 00:18:06,781 Obrigado, Laoise. 353 00:18:11,321 --> 00:18:12,775 Tudo bem? 354 00:18:14,233 --> 00:18:16,208 Só quero que não se meta em confusão. 355 00:18:16,566 --> 00:18:18,216 Não criaremos confusão. 356 00:18:18,217 --> 00:18:20,656 Só vamos defender nossos direitos. 357 00:18:21,290 --> 00:18:24,723 Achei que você entenderia uma coisa dessas. 358 00:18:26,127 --> 00:18:27,527 Me desculpe. 359 00:18:27,950 --> 00:18:29,656 Me desculpe, eu... 360 00:18:29,657 --> 00:18:32,095 Não pensei pra falar. Eu só... 361 00:18:34,116 --> 00:18:36,026 Só queria que o mundo 362 00:18:36,027 --> 00:18:38,178 fosse um pouco mais simples às vezes. 363 00:18:39,185 --> 00:18:41,885 Mas acho que é por isso que Deus nos abençoou com isso. 364 00:18:41,910 --> 00:18:43,377 <i>Sláinte.</i> 365 00:18:46,201 --> 00:18:47,601 Saúde. 366 00:18:51,861 --> 00:18:53,650 - Vai ficar mais aqui? - Sarah! 367 00:18:53,705 --> 00:18:55,816 Nem sabia que ainda estava aqui. 368 00:18:56,431 --> 00:18:57,831 Pode ir. 369 00:18:57,832 --> 00:18:59,232 O que te chamou a atenção? 370 00:19:00,315 --> 00:19:02,341 Acho que a injustiça. 371 00:19:02,828 --> 00:19:05,579 É um tópico pesado para esta hora da noite. 372 00:19:05,580 --> 00:19:07,039 Sim, bem... 373 00:19:07,454 --> 00:19:11,809 Anos atrás, a cidade proibiu o desfile do dia de São Patrício, 374 00:19:11,852 --> 00:19:15,201 porque um católico foi morto pela Ordem de Orange. 375 00:19:15,909 --> 00:19:17,421 Bem, isso parece apropriado. 376 00:19:18,144 --> 00:19:21,177 O certo teria sido banir o outro lado. 377 00:19:21,322 --> 00:19:23,944 Foram os protestantes que começaram. 378 00:19:24,445 --> 00:19:25,915 Com licença, senhora, 379 00:19:25,916 --> 00:19:29,012 mas duvido que a religião tenha muito a ver com isso. 380 00:19:29,360 --> 00:19:32,479 São só os canalhas usando isso como disfarce. 381 00:19:32,490 --> 00:19:34,740 Duvido que estejam fazendo o trabalho de Deus. 382 00:19:36,804 --> 00:19:39,383 Sarah, você está destinada a coisas maiores. 383 00:19:40,065 --> 00:19:41,914 Obrigada, senhora. Mas agora, 384 00:19:41,915 --> 00:19:43,577 tenho três crianças em casa 385 00:19:43,578 --> 00:19:45,636 e um homem que não sabe nem ferver água. 386 00:20:04,783 --> 00:20:06,970 - Laoise? - Me desculpe. 387 00:20:07,194 --> 00:20:09,020 Achei que havia algo errado. 388 00:20:09,021 --> 00:20:11,275 Deixei cair o abajur, e... 389 00:20:11,276 --> 00:20:12,688 - Te ajudo. - Te acordei? 390 00:20:12,689 --> 00:20:14,089 Deixe-me pegá-lo. 391 00:20:14,931 --> 00:20:16,333 Está tudo bem. 392 00:20:16,334 --> 00:20:17,734 Sem problemas. 393 00:20:20,673 --> 00:20:22,073 Pronto. 394 00:20:22,074 --> 00:20:23,474 Obrigada. 395 00:20:23,672 --> 00:20:25,072 Se isso for tudo... 396 00:20:25,798 --> 00:20:27,241 Não precisa ser. 397 00:20:29,026 --> 00:20:30,516 É melhor eu ir pra cama. 398 00:20:31,242 --> 00:20:32,890 Seria uma boa ideia. 399 00:20:34,120 --> 00:20:36,218 - Laoise. - Fala sério, Teddy. 400 00:20:36,810 --> 00:20:38,365 Não acho que... 401 00:20:38,366 --> 00:20:40,395 Não é hora de achar nada... 402 00:20:50,701 --> 00:20:52,299 Tentei tirá-lo de ideia. 403 00:20:52,572 --> 00:20:55,660 Duvido que ele escute algo além do som da própria voz. 404 00:20:55,661 --> 00:20:58,751 Bem, espero que ele só faça o discurso. 405 00:20:59,004 --> 00:21:02,164 - Duvido. - É bom ver vocês. 406 00:21:02,165 --> 00:21:03,890 Toronto certamente é um lar 407 00:21:03,891 --> 00:21:06,454 longe de casa para um Filho do Ulster! 408 00:21:07,610 --> 00:21:09,310 Vocês estão transformando isso numa 409 00:21:09,311 --> 00:21:12,534 grande cidade de indústria e trabalho duro. 410 00:21:12,652 --> 00:21:15,114 Com seu trabalho bom e honesto... 411 00:21:15,772 --> 00:21:17,383 estão a transformando 412 00:21:17,384 --> 00:21:20,811 em algo que os bons e honestos possam orgulhar-se! 413 00:21:20,838 --> 00:21:23,132 Mas nem tudo é bom, não é? 414 00:21:23,470 --> 00:21:26,790 Mendigos católicos irlandeses são vistos em todos os lugares. 415 00:21:27,233 --> 00:21:31,266 Eles são tão ignorantes e cruéis quanto pobres. 416 00:21:31,968 --> 00:21:34,868 E eles enchem nossos asilos, 417 00:21:34,986 --> 00:21:37,345 e enchem as nossas prisões! 418 00:21:37,805 --> 00:21:39,205 Senhor? 419 00:21:46,994 --> 00:21:49,184 - Saiam daqui! - Vão pra casa! 420 00:21:49,185 --> 00:21:50,785 Espalhe seu ódio em outro lugar! 421 00:21:51,922 --> 00:21:53,322 Droga. 422 00:21:55,402 --> 00:21:56,986 É melhor você se esconder. 423 00:21:56,987 --> 00:21:59,425 - Não vou. - Como quiser. 424 00:21:59,553 --> 00:22:01,090 Que venha a ralé! 425 00:22:01,091 --> 00:22:03,788 - Eu fico com isso. - Afastem-se! Agora! 426 00:22:03,789 --> 00:22:06,492 - Estão vendo? - Nos encontraremos! 427 00:22:12,481 --> 00:22:14,720 - Me levantem. - Você está bem? 428 00:22:15,201 --> 00:22:17,077 Deve ter vindo daquele prédio. 429 00:22:17,291 --> 00:22:18,918 Vamos tirá-lo da linha de tiro. 430 00:22:25,235 --> 00:22:26,637 Tivemos sorte! 431 00:22:26,638 --> 00:22:28,212 Não posso dizer o mesmo. 432 00:22:28,213 --> 00:22:31,369 Algum maluco quis me matar, e vocês estão aqui! 433 00:22:31,370 --> 00:22:33,118 Nossos homens estão investigando. 434 00:22:33,499 --> 00:22:35,832 O chefe de polícia viu de onde veio o tiro. 435 00:22:35,833 --> 00:22:37,247 Muito bem, Thomas. 436 00:22:37,248 --> 00:22:38,933 Isso me ajuda muito. 437 00:22:39,054 --> 00:22:41,773 Esses vândalos provavelmente estão rindo muito. 438 00:22:41,774 --> 00:22:44,888 Deveria se preocupar mais em manter a boca fechada. 439 00:22:44,889 --> 00:22:47,682 É a sua retórica que faz você ser um alvo! 440 00:22:48,069 --> 00:22:49,882 Se não pegar esse bandido, 441 00:22:49,883 --> 00:22:51,339 e quero dizer rápido, 442 00:22:51,646 --> 00:22:54,491 perderá o controle da cidade antes do final da semana. 443 00:22:54,812 --> 00:22:57,997 E tenho certeza de que o seu garoto adoraria ver esse dia! 444 00:22:58,753 --> 00:23:00,553 Não perca o seu tempo, Murdoch. 445 00:23:00,765 --> 00:23:03,443 Essa raça não muda. 446 00:23:09,276 --> 00:23:11,661 O detetive Watts pegou a arma do local 447 00:23:11,662 --> 00:23:13,962 identificado pelo chefe de polícia Brackenreid. 448 00:23:13,963 --> 00:23:15,725 Alguma cápsula usada? 449 00:23:18,969 --> 00:23:20,369 O que é? 450 00:23:25,372 --> 00:23:28,862 A arma tem "T.R. Chatham" riscada na coronha. 451 00:23:28,875 --> 00:23:31,655 O rifle de caça pertence ao policial Roberts. 452 00:23:33,207 --> 00:23:35,050 Sabemos onde ele se encontra? 453 00:23:35,051 --> 00:23:36,451 Ainda não. 454 00:23:37,654 --> 00:23:40,540 Precisamos trazer o Roberts pra cá agora. 455 00:23:54,791 --> 00:23:57,334 Deixa comigo. Você me deve pela última vez. 456 00:24:02,942 --> 00:24:04,342 Olá. 457 00:24:05,252 --> 00:24:06,652 Aqui não. 458 00:24:06,653 --> 00:24:09,203 Quer relaxar? O desfile foi um sucesso. 459 00:24:09,204 --> 00:24:11,967 Não acredito que hoje seja motivo de comemoração. 460 00:24:11,968 --> 00:24:13,493 Um homem quase foi baleado. 461 00:24:13,775 --> 00:24:17,440 Bem, estou quase bêbada, então você pode investigar? 462 00:24:17,881 --> 00:24:20,287 Bem, rapazes, marchamos pelas ruas, 463 00:24:20,288 --> 00:24:23,742 orgulhosos como podemos ser, assustamos um vereador, 464 00:24:23,743 --> 00:24:26,255 e calamos a boca daquele Jimmy Mitchell. 465 00:24:26,491 --> 00:24:28,283 Um trabalho bem feito, eu diria. 466 00:24:28,345 --> 00:24:30,062 Sim, de fato, moça. 467 00:24:30,208 --> 00:24:31,908 Com certeza haverá muitos problemas 468 00:24:31,909 --> 00:24:33,518 por causa daquele tiro. 469 00:24:34,610 --> 00:24:36,546 Chega de sermos pisoteados. 470 00:24:36,547 --> 00:24:38,208 Deixe-os viver com medo. 471 00:24:38,209 --> 00:24:40,238 Veja se eles gostam. 472 00:24:43,266 --> 00:24:44,918 Policial Roberts. 473 00:24:45,241 --> 00:24:47,191 Me falaram que poderia encontrá-lo aqui. 474 00:24:47,261 --> 00:24:50,470 O bar é do meu senhorio, o sr. Ryan. 475 00:24:52,036 --> 00:24:53,759 Há algum problema? 476 00:24:54,377 --> 00:24:56,950 Preciso de você na delegacia agora. 477 00:25:09,231 --> 00:25:11,532 Quando viu seu rifle pela última vez? 478 00:25:12,595 --> 00:25:15,388 Eu o guardo num cofre embaixo da minha cama. 479 00:25:15,858 --> 00:25:17,380 Estava lá ontem. 480 00:25:17,382 --> 00:25:19,498 E você ficou em casa a noite toda ontem? 481 00:25:19,928 --> 00:25:21,328 Fiquei. 482 00:25:22,309 --> 00:25:23,917 Você o emprestou pra alguém? 483 00:25:23,918 --> 00:25:25,778 Alguém tem acesso a ele? 484 00:25:26,789 --> 00:25:29,710 Não. Acho que não. 485 00:25:31,364 --> 00:25:34,209 Então por que achamos a sua arma 486 00:25:34,210 --> 00:25:35,687 no local do tiroteio? 487 00:25:36,211 --> 00:25:38,377 E sabemos que atira muito bem. 488 00:25:44,407 --> 00:25:47,348 Demora bem menos pra alguém como eu ser condenado. 489 00:25:47,931 --> 00:25:49,743 Por ordem judicial ou não. 490 00:25:50,219 --> 00:25:52,820 Policial, posso lhe garantir, 491 00:25:53,095 --> 00:25:55,563 que não é disso que se trata. 492 00:25:55,564 --> 00:25:57,784 Não tenho mais nada pra dizer. 493 00:25:58,134 --> 00:25:59,786 Não atirei em ninguém. 494 00:26:01,543 --> 00:26:03,468 Sabe que a sua relutância 495 00:26:03,469 --> 00:26:05,407 está tornando isso bastante difícil. 496 00:26:08,598 --> 00:26:09,998 Sei, sim. 497 00:26:10,892 --> 00:26:12,325 Peço desculpas. 498 00:26:23,730 --> 00:26:25,205 Estou preocupado. 499 00:26:25,872 --> 00:26:27,986 Nada parece fazer sentido. 500 00:26:28,447 --> 00:26:31,318 Roberts é um bom jovem policial, 501 00:26:31,334 --> 00:26:33,790 mas ele claramente está escondendo algo. 502 00:26:34,494 --> 00:26:36,300 Ele está protegendo alguém? 503 00:26:36,906 --> 00:26:39,883 Acho difícil acreditar que o policial Roberts 504 00:26:39,884 --> 00:26:43,537 estaria preso nas lutas dos irlandeses de Toronto. 505 00:26:44,151 --> 00:26:46,320 Injustiça é injustiça. 506 00:26:46,321 --> 00:26:49,487 E tenho certeza de que Roberts já teve a sua cota disso. 507 00:26:49,488 --> 00:26:50,920 Acho que tem razão, senhor. 508 00:26:50,921 --> 00:26:53,093 Algo sobre isso não faz sentido. 509 00:26:54,467 --> 00:26:55,867 E o que seria? 510 00:26:56,698 --> 00:26:59,082 Este rifle não foi disparado recentemente. 511 00:26:59,208 --> 00:27:00,608 Como sabe? 512 00:27:00,609 --> 00:27:02,691 Verifiquei se havia resíduos de pólvora 513 00:27:02,692 --> 00:27:04,927 e está impecável. 514 00:27:05,484 --> 00:27:07,960 Além disso, as balas recuperadas 515 00:27:07,961 --> 00:27:10,113 do corpo do Sr. Sharkly e da cena de hoje 516 00:27:10,114 --> 00:27:12,088 não batem com esse rifle. 517 00:27:12,089 --> 00:27:15,354 Senhores. Levei alguns policiais até a hospedagem do Robert. 518 00:27:15,355 --> 00:27:17,595 Alguém arrombou o estojo de armas dele. 519 00:27:20,051 --> 00:27:22,405 Por que está mentindo para nós? 520 00:27:22,891 --> 00:27:26,057 Sabia que alguém arrombou o seu estojo de armas? 521 00:27:27,557 --> 00:27:28,957 Não... 522 00:27:29,178 --> 00:27:30,578 Não sabia. 523 00:27:30,723 --> 00:27:33,568 Com você não saberia disso? 524 00:27:34,048 --> 00:27:37,923 A não ser que não tenha ficado em casa a noite toda. 525 00:27:39,199 --> 00:27:41,467 Edward, o que está acontecendo aqui? 526 00:27:46,378 --> 00:27:47,778 Certo. 527 00:27:48,294 --> 00:27:49,814 Não gosto de fazer isso, 528 00:27:49,815 --> 00:27:51,964 mas você vai continuar preso 529 00:27:51,965 --> 00:27:54,107 até que resolva falar, policial. 530 00:27:54,108 --> 00:27:56,220 Só nos dê um momento. 531 00:27:57,019 --> 00:27:58,419 Por favor? 532 00:28:05,247 --> 00:28:06,647 Teddy... 533 00:28:06,648 --> 00:28:08,554 Não sei o que está acontecendo, mas... 534 00:28:09,476 --> 00:28:11,000 pode confiar em mim. 535 00:28:17,993 --> 00:28:19,839 Você não entenderia. 536 00:28:20,133 --> 00:28:21,533 Tente. 537 00:28:29,367 --> 00:28:31,553 Não soube do arrombamento... 538 00:28:33,115 --> 00:28:35,860 Porque eu não estava no meu quarto. 539 00:28:38,503 --> 00:28:40,997 Eu estava em casa, mas... 540 00:28:44,542 --> 00:28:47,418 Fiquei com a Laoise Ryan a noite toda. 541 00:28:48,259 --> 00:28:49,727 No quarto dela. 542 00:28:51,253 --> 00:28:52,653 Dormindo. 543 00:28:57,109 --> 00:28:58,863 Eu entendo o conceito 544 00:28:58,864 --> 00:29:00,858 de manter a dignidade de uma mulher. 545 00:29:00,859 --> 00:29:02,570 Eu estava dormindo! 546 00:29:03,587 --> 00:29:06,154 É mais do que o nome de uma dama em jogo. 547 00:29:06,444 --> 00:29:09,832 Um negro dorme com uma branca, quem sabe o que isso vai dar? 548 00:29:10,646 --> 00:29:12,303 Homens tiveram fins piores 549 00:29:12,304 --> 00:29:14,448 só por assoviarem perto de uma mulher. 550 00:29:15,847 --> 00:29:17,447 Sou novo aqui. 551 00:29:18,288 --> 00:29:20,655 O sr. Ryan foi o único que me alugou um quarto. 552 00:29:20,656 --> 00:29:23,283 Só não queria que isso fosse o assunto da cidade. 553 00:29:27,283 --> 00:29:30,029 Temos um atirador de elite à solta 554 00:29:30,030 --> 00:29:31,581 e, sinto muito, 555 00:29:31,582 --> 00:29:34,276 mas isso tem prioridade sobre qualquer coisa. 556 00:29:39,889 --> 00:29:41,556 Se serve de consolo, Teddy, 557 00:29:41,557 --> 00:29:43,570 eu te entendo. 558 00:29:45,208 --> 00:29:46,699 Mais do que você imagina. 559 00:30:00,482 --> 00:30:02,916 Achei que você processasse criminosos. 560 00:30:03,256 --> 00:30:05,421 Por que os participantes não foram acusados? 561 00:30:05,422 --> 00:30:07,022 Porque não era um desfile. 562 00:30:07,023 --> 00:30:08,423 Era uma reunião, 563 00:30:08,424 --> 00:30:11,271 não muito diferente do discurso de ódio do sr. Mitchell. 564 00:30:12,376 --> 00:30:14,637 Há uma linha tênue entre o ódio 565 00:30:15,070 --> 00:30:17,441 e a dura verdade, mocinha. 566 00:30:17,444 --> 00:30:19,895 A procuradoria da coroa não encontrou nada ilegal 567 00:30:19,896 --> 00:30:21,946 sobre a presença dos católicos irlandeses. 568 00:30:21,947 --> 00:30:23,347 Isso vai aborrecer a Ordem. 569 00:30:23,348 --> 00:30:25,393 Com todo respeito, não é problema meu. 570 00:30:25,571 --> 00:30:27,521 O que é isso, Thomas? 571 00:30:27,732 --> 00:30:29,383 Perdeu o controle, não é? 572 00:30:30,476 --> 00:30:31,930 Não importa. 573 00:30:32,001 --> 00:30:33,939 Não entregarei a cidade aos corruptos, 574 00:30:33,940 --> 00:30:36,594 - nem vou me esconder. - Aonde quer chegar, Mitchell? 575 00:30:37,289 --> 00:30:40,320 Reunirei as pessoas boas e honestas dessa cidade, 576 00:30:40,495 --> 00:30:43,195 e mostrarei aos esquerdistas quem realmente manda aqui. 577 00:30:44,862 --> 00:30:46,514 Senhora promotora. 578 00:30:51,373 --> 00:30:52,851 É verdade. 579 00:30:52,999 --> 00:30:55,203 Teddy não estava no seu quarto ontem à noite. 580 00:30:55,390 --> 00:30:57,013 Ele estava comigo. 581 00:31:00,919 --> 00:31:03,613 Algum de vocês sabia que o policial Roberts 582 00:31:03,614 --> 00:31:05,635 tinha uma arma de fogo no seu quarto? 583 00:31:05,763 --> 00:31:08,740 Não. Eu nunca soube. 584 00:31:08,893 --> 00:31:11,406 Nem o meu pai sabia. Ele gosta do Teddy. 585 00:31:11,407 --> 00:31:13,869 Ele sabia que estávamos nos aproximando. 586 00:31:14,831 --> 00:31:17,820 Sabia que a sua filha estava com o Roberts ontem à noite? 587 00:31:18,066 --> 00:31:19,495 Como eu poderia? 588 00:31:19,496 --> 00:31:21,039 Não estava em casa. 589 00:31:25,153 --> 00:31:27,583 Muito bem, minha paciência está acabando. 590 00:31:27,841 --> 00:31:31,503 - Onde estava ontem à noite? - E hoje, durante o tiroteio. 591 00:31:31,579 --> 00:31:33,300 Bem, ontem eu estava no bar. 592 00:31:33,322 --> 00:31:36,362 Hoje, eu e a minha filha estávamos marchando. 593 00:31:36,363 --> 00:31:37,898 Você nos viu. 594 00:31:37,899 --> 00:31:39,971 Essas acusações são bem sérias. 595 00:31:40,360 --> 00:31:43,021 A tentativa de incriminar um policial por assassinato. 596 00:31:43,022 --> 00:31:44,573 Poderiam ser enforcados. 597 00:31:44,574 --> 00:31:47,312 - Não matamos ninguém. - Isso tem que ser provado. 598 00:31:49,117 --> 00:31:51,117 Não acredito que isso esteja acontecendo. 599 00:31:51,118 --> 00:31:53,618 Não sei o que pensei que aconteceria, mas não isso. 600 00:31:55,922 --> 00:31:57,322 Watts. 601 00:32:05,629 --> 00:32:07,332 O atirador tem que estar aí, 602 00:32:07,333 --> 00:32:10,324 porque o lunático do Mitchell vai causar confusão. 603 00:32:10,325 --> 00:32:12,257 Estamos num beco sem saída, senhor. 604 00:32:12,258 --> 00:32:14,009 A arma recuperada no local 605 00:32:14,010 --> 00:32:16,210 foi usada para incriminar o policial Roberts. 606 00:32:16,211 --> 00:32:19,618 O quê? Murdoch, quem faria isso com um dos nossos? 607 00:32:19,619 --> 00:32:22,593 Ainda não sabemos, mas o atirador está solto. 608 00:32:22,594 --> 00:32:24,308 E provavelmente tentará de novo. 609 00:32:24,866 --> 00:32:28,260 - Como está o rapaz? - Já viu dias melhores. 610 00:32:28,759 --> 00:32:30,440 Senhor, não consegue convencer 611 00:32:30,441 --> 00:32:33,177 O sr. Mitchell a ficar quieto por um tempo? 612 00:32:33,469 --> 00:32:36,430 O discurso poderia ser feito em um local menos populoso. 613 00:32:36,431 --> 00:32:38,170 É tudo que podemos fazer. 614 00:32:38,391 --> 00:32:40,096 E vamos descobrir quem é o atirador 615 00:32:40,097 --> 00:32:41,814 antes que as coisas piorem. 616 00:32:43,412 --> 00:32:45,734 Acho que sei de alguém que poderá nos ajudar. 617 00:33:04,288 --> 00:33:05,726 Tudo pronto, policial? 618 00:33:06,794 --> 00:33:08,194 Acho que sim. 619 00:33:08,241 --> 00:33:09,641 Acha? 620 00:33:09,907 --> 00:33:12,207 Parecia bastante confiante nas suas habilidades 621 00:33:12,208 --> 00:33:14,720 ao examinar o tiro que matou o sr. Sharkly. 622 00:33:14,721 --> 00:33:16,464 As coisas mudam, senhor. 623 00:33:17,839 --> 00:33:19,239 Aqui. 624 00:33:19,896 --> 00:33:21,895 Adaptei este telescópio 625 00:33:21,896 --> 00:33:24,477 com uma lente refrativa para uma mira. 626 00:33:24,478 --> 00:33:25,945 Pode ajustá-la por aqui. 627 00:33:26,077 --> 00:33:28,959 Isso deve lhe dar uma grande vantagem. 628 00:33:32,293 --> 00:33:33,730 Obrigado, senhor. 629 00:33:34,247 --> 00:33:37,191 Posso ficar com isso quando encerrarmos o caso? 630 00:33:40,995 --> 00:33:42,420 Convenci o chefe de polícia 631 00:33:42,421 --> 00:33:44,483 Para manter o sr. Mitchell neste canto. 632 00:33:44,484 --> 00:33:47,496 Isso deve reduzir muito as opções do atirador. 633 00:33:47,676 --> 00:33:49,557 - Estamos todos prontos? - Sim. 634 00:33:49,558 --> 00:33:51,248 O policial Roberts e eu reduzimos 635 00:33:51,249 --> 00:33:52,797 todos os possíveis locais. 636 00:33:52,798 --> 00:33:55,083 Se vir um atirador, avise-me imediatamente 637 00:33:55,084 --> 00:33:56,934 - neste transmissor de rádio. - Certo. 638 00:33:57,132 --> 00:33:58,532 Boa sorte. 639 00:33:59,510 --> 00:34:00,910 Muito bem. 640 00:34:00,911 --> 00:34:03,250 Estou em suas mãos. O que quer que eu faça? 641 00:34:06,831 --> 00:34:09,668 Observe as bandeiras. Elas indicam a direção do vento. 642 00:34:09,669 --> 00:34:11,960 Sinto o que parecem rajadas de vento do oeste, 643 00:34:12,318 --> 00:34:13,732 a oito quilômetros por hora. 644 00:34:13,977 --> 00:34:15,985 Me fale se houver mudanças. 645 00:34:17,976 --> 00:34:20,097 Higrômetro. Mede a umidade. 646 00:34:20,098 --> 00:34:22,948 Se o ar estiver muito denso, diminui a velocidade da bala, 647 00:34:22,949 --> 00:34:25,565 E o detetive Murdoch não vai me dar a mira de caça, 648 00:34:25,566 --> 00:34:26,966 se eu errar o tiro. 649 00:34:47,946 --> 00:34:50,185 Está dando uma segunda chance ao atirador. 650 00:34:50,186 --> 00:34:51,856 Desta vez, ele pode não errar. 651 00:34:51,989 --> 00:34:54,203 O cara claramente é um péssimo atirador. 652 00:34:54,204 --> 00:34:56,218 Mas é melhor vocês me protegerem, 653 00:34:56,573 --> 00:34:59,358 ou quem irá precisar de proteção é você, garoto! 654 00:35:00,545 --> 00:35:02,672 "Garoto" é você, seu idiota arrogante. 655 00:35:03,781 --> 00:35:06,730 Rajadas do sudoeste. 656 00:35:06,731 --> 00:35:08,264 Eu diria que cerca de... 657 00:35:09,012 --> 00:35:10,823 cinco quilômetros por hora? 658 00:35:11,918 --> 00:35:13,318 E diminuindo. 659 00:35:14,245 --> 00:35:15,912 Testando. 660 00:35:15,913 --> 00:35:17,313 <i>Pode me ouvir, Watts?</i> 661 00:35:18,144 --> 00:35:19,879 Em alto e bom som. 662 00:35:26,764 --> 00:35:28,421 Bons protestantes... 663 00:35:29,569 --> 00:35:33,259 Estou diante de vocês sem medo. 664 00:35:34,906 --> 00:35:37,440 Infelizmente, também podemos ouvir Mitchell. 665 00:35:37,451 --> 00:35:39,393 Os católicos irlandeses sujos... 666 00:35:40,190 --> 00:35:42,269 me colocaram na lista de alvos deles. 667 00:35:43,307 --> 00:35:44,910 Muitas vezes tento ter fé 668 00:35:44,911 --> 00:35:48,061 que pessoas como o sr. Mitchell são poucas e distantes entre si, 669 00:35:48,062 --> 00:35:50,453 que a maioria das pessoas é de boa índole. 670 00:35:50,454 --> 00:35:52,904 Aí os seus apoiadores comparecem em grande número. 671 00:35:53,263 --> 00:35:55,053 Eles querem me silenciar 672 00:35:55,544 --> 00:35:59,545 e invadir a cidade como ratos após o anoitecer! 673 00:36:00,201 --> 00:36:04,047 Se nos permitirmos ser ameaçados, 674 00:36:04,703 --> 00:36:08,451 se nos permitirmos ser encurralados, 675 00:36:08,568 --> 00:36:11,997 não demorará muito para que o homem no Vaticano 676 00:36:12,325 --> 00:36:15,410 entre em nossas casas, sem avisar, 677 00:36:15,461 --> 00:36:17,620 para colocar os pés na mesa! 678 00:36:18,332 --> 00:36:19,895 Eu encorajo todos vocês... 679 00:36:20,273 --> 00:36:23,421 Watts, atirador, duas horas, acima da lavanderia. 680 00:36:23,422 --> 00:36:24,822 Segundo andar. 681 00:36:25,967 --> 00:36:27,923 Temos que permanecer fortes 682 00:36:27,924 --> 00:36:29,599 e segurá-lo na porta! 683 00:36:30,345 --> 00:36:32,700 Detetive, ele está acima da lavanderia. 684 00:36:33,838 --> 00:36:35,248 Consegue acertá-lo? 685 00:36:35,249 --> 00:36:36,649 Não sei. 686 00:36:37,011 --> 00:36:38,993 <i>Roberts, atire!</i> 687 00:36:38,994 --> 00:36:41,603 - Roberts? - Segure-o na porta! 688 00:36:41,604 --> 00:36:43,045 Roberts? Teddy! 689 00:36:45,929 --> 00:36:47,329 Watts? 690 00:37:04,904 --> 00:37:07,726 <i>Você está aí? Está vendo o atirador?</i> 691 00:37:10,378 --> 00:37:12,751 Ele não está aqui. Devo tê-lo perdido por pouco. 692 00:37:13,840 --> 00:37:15,889 Senhor, sei que o acertei. 693 00:37:16,702 --> 00:37:18,720 É o que aparenta. 694 00:37:19,633 --> 00:37:21,726 <i>Imagino que ele não vá para um hospital.</i> 695 00:37:21,727 --> 00:37:23,317 <i>Não dá para ir muito longe.</i> 696 00:37:23,489 --> 00:37:26,050 Tenho a sensação de que sei onde ele pode aparecer. 697 00:37:28,875 --> 00:37:30,381 Ótimo e puro. 698 00:37:30,427 --> 00:37:31,914 Como vai? 699 00:37:31,915 --> 00:37:34,327 Só me mantenha abastecido com uísque, tá? 700 00:37:38,714 --> 00:37:40,267 Os melhores de Toronto. 701 00:37:40,469 --> 00:37:42,107 Vieram pra tomar uma cerveja? 702 00:37:42,173 --> 00:37:43,587 Não exatamente, não. 703 00:37:43,588 --> 00:37:45,305 O que aconteceu com sua mão? 704 00:37:47,957 --> 00:37:49,971 Encontre um açougueiro com dez dedos, 705 00:37:50,369 --> 00:37:52,391 e eu te mostro quem está folgando. 706 00:37:54,758 --> 00:37:57,685 Você disse a todos no bar ontem 707 00:37:57,686 --> 00:37:59,791 que gostaria que os protestantes 708 00:37:59,792 --> 00:38:01,907 soubessem como é viver com medo. 709 00:38:01,908 --> 00:38:04,636 Quão comprometido você está em levar isso adiante? 710 00:38:05,560 --> 00:38:08,086 - Para com isso. - Disparado recentemente. 711 00:38:09,097 --> 00:38:11,335 Encontrei na carroça do açougueiro em frente. 712 00:38:11,500 --> 00:38:13,116 Carroça do açougueiro. 713 00:38:13,855 --> 00:38:15,255 Conhece? 714 00:38:17,451 --> 00:38:20,006 Brian Keyes, você está preso. 715 00:38:20,033 --> 00:38:21,433 Pelo quê? 716 00:38:21,987 --> 00:38:23,835 Nem acertei o filho da mãe. 717 00:38:26,936 --> 00:38:28,336 Fala sério... 718 00:38:38,247 --> 00:38:40,855 A bala recuperada do corpo do sr. Sharkly, 719 00:38:41,215 --> 00:38:43,479 e esta cápsula de bala usada 720 00:38:43,480 --> 00:38:45,633 do atentado contra a vida de Jimmy Mitchell 721 00:38:45,660 --> 00:38:48,194 batem com o seu rifle. 722 00:38:48,195 --> 00:38:51,368 E sabemos que teve acesso ao quarto do policial Roberts. 723 00:38:51,937 --> 00:38:55,196 Sabia que poderia ter mandado um homem inocente pra cadeia? 724 00:38:57,164 --> 00:38:58,790 É o preço a se pagar. 725 00:38:59,567 --> 00:39:02,053 Sabia que Sharkly veio para matar o Mitchell. 726 00:39:02,540 --> 00:39:04,540 Os rapazes que contrataram o Sharkly 727 00:39:04,541 --> 00:39:07,124 iriam armar para ele logo após o trabalho. 728 00:39:07,125 --> 00:39:09,017 Três mil dólares em dinheiro. 729 00:39:09,313 --> 00:39:12,122 Encontramos a mensagem no ponto de encontro do Sharkly. 730 00:39:12,123 --> 00:39:14,389 Bem, tenho família. 731 00:39:16,019 --> 00:39:17,975 E sabia que Frank não teria coragem 732 00:39:17,976 --> 00:39:19,437 de fazer o que fosse preciso. 733 00:39:19,626 --> 00:39:22,028 Precisávamos dar um golpe pela causa! 734 00:39:22,029 --> 00:39:25,605 Como exatamente isso foi um ato de orgulho irlandês? 735 00:39:25,606 --> 00:39:28,031 Você matou um dos seus por ganância. 736 00:39:28,539 --> 00:39:31,192 Não se tratava da causa. Tratava-se de você. 737 00:39:32,220 --> 00:39:35,993 E porque tentou incriminar um membro dessa polícia, 738 00:39:35,994 --> 00:39:38,838 vou pessoalmente garantir que você receba 739 00:39:38,839 --> 00:39:40,982 a punição mais severa possível, 740 00:39:40,983 --> 00:39:42,965 católico ou não. 741 00:39:43,475 --> 00:39:45,901 Mitchell merecia um tiro! 742 00:39:45,902 --> 00:39:47,976 Sabe disso tão bem quanto eu! 743 00:39:47,977 --> 00:39:50,712 Quem merece um tiro, ou quem não merece, 744 00:39:50,983 --> 00:39:52,590 não cabe a você decidir. 745 00:40:07,976 --> 00:40:09,492 Policial Roberts. 746 00:40:09,853 --> 00:40:11,253 Bom trabalho. 747 00:40:11,612 --> 00:40:13,012 Obrigado, senhor. 748 00:40:13,367 --> 00:40:16,677 No entanto, você nos causou muitos problemas. 749 00:40:17,225 --> 00:40:19,370 Não posso deixar que guarde segredos. 750 00:40:20,003 --> 00:40:21,514 Eu sei, senhor. 751 00:40:22,143 --> 00:40:25,980 Este trabalho é sobre confiar nas pessoas certas. 752 00:40:26,001 --> 00:40:28,265 Eu sei, senhor. Estou trabalhando nisso. 753 00:40:48,181 --> 00:40:50,576 Achei que nunca mais o veria. 754 00:40:50,577 --> 00:40:53,280 A polícia fez um ótimo trabalho mantendo-o vivo. 755 00:40:53,281 --> 00:40:54,681 Sim, fizemos. 756 00:40:54,682 --> 00:40:56,441 Ele merecendo ou não. 757 00:40:56,442 --> 00:40:58,700 Bem, é melhor tratarmos as pessoas bem. 758 00:40:58,701 --> 00:41:01,174 Mesmo aqueles que estão gravemente errados. 759 00:41:01,952 --> 00:41:03,352 É mesmo? 760 00:41:03,672 --> 00:41:06,925 Não infringe a lei em seu benefício, né, advogada? 761 00:41:06,926 --> 00:41:08,626 A lei está sujeita à interpretação. 762 00:41:08,627 --> 00:41:11,979 A diferença entre um desfile e uma reunião é só semântica. 763 00:41:11,980 --> 00:41:13,805 Sim, suponho que seja. 764 00:41:14,223 --> 00:41:16,600 Espero que o alojamento veja da mesma forma. 765 00:41:32,885 --> 00:41:35,142 Sarah, você faz um excelente trabalho aqui. 766 00:41:35,683 --> 00:41:37,140 Obrigada, sra. Crabtree. 767 00:41:37,141 --> 00:41:39,152 Eu já havia lhe dito 768 00:41:39,442 --> 00:41:42,114 que acredito que está destinada a coisas maiores. 769 00:41:42,115 --> 00:41:45,371 - Disse. - Tenho uma amiga médica. 770 00:41:45,372 --> 00:41:47,094 Não a vejo há algum tempo, 771 00:41:47,095 --> 00:41:49,070 mas ela também é mãe. 772 00:41:50,477 --> 00:41:51,966 Sei como pode ser difícil 773 00:41:51,967 --> 00:41:54,044 para uma mulher manter a carreira 774 00:41:54,045 --> 00:41:55,767 e a família ao mesmo tempo. 775 00:41:56,561 --> 00:41:58,947 Este é o nome e número de telefone 776 00:41:58,948 --> 00:42:01,682 da babá que minha amiga usou quando seu filho nasceu. 777 00:42:01,975 --> 00:42:04,372 Sra. Crabtree, eu não poderia pagar... 778 00:42:04,373 --> 00:42:06,970 Por isso que consegui te dar um aumento. 779 00:42:07,741 --> 00:42:09,417 Quando se acredita no potencial, 780 00:42:09,418 --> 00:42:10,818 deve oferecer oportunidades 781 00:42:10,819 --> 00:42:12,719 para que esse potencial seja realizado. 782 00:42:13,326 --> 00:42:15,155 Obrigada, sra. Crabtree. 783 00:42:17,296 --> 00:42:19,096 Certo. Muito bem. 784 00:42:21,158 --> 00:42:23,169 - Parabéns. - Obrigada. 785 00:42:37,239 --> 00:42:39,763 Suas coisas sumiram quando cheguei em casa. 786 00:42:39,764 --> 00:42:41,490 Não pensei que te veria de novo. 787 00:42:44,325 --> 00:42:47,465 Seu pai mandou você me levar para o seu quarto? 788 00:42:47,793 --> 00:42:49,193 Não. 789 00:42:49,194 --> 00:42:52,790 Não, eu prometo. Eu realmente... me importo com você. 790 00:42:55,689 --> 00:42:57,689 Sabe o que poderia ter acontecido comigo? 791 00:42:58,455 --> 00:43:00,311 Sabe o que ainda pode acontecer 792 00:43:00,312 --> 00:43:02,822 se as pessoas descobrirem que dormimos juntos? 793 00:43:02,823 --> 00:43:04,762 Eu não pensei! Eu... 794 00:43:05,193 --> 00:43:06,823 Não tenho esse luxo. 795 00:43:09,379 --> 00:43:12,972 É só que a causa, é muito maior 796 00:43:12,973 --> 00:43:15,465 que os nossos medos bobos! 797 00:43:15,585 --> 00:43:17,855 Você consegue entender isso? 798 00:43:22,323 --> 00:43:23,723 Não. 799 00:43:23,993 --> 00:43:25,475 Não sei se consigo. 800 00:43:27,276 --> 00:43:28,790 Adeus, srta. Ryan. 801 00:43:36,264 --> 00:43:38,764 Legendas: rezimm 802 00:43:39,305 --> 00:44:39,403 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org