"Murdoch Mysteries" When Irish Eyes are Lying
ID | 13181922 |
---|---|
Movie Name | "Murdoch Mysteries" When Irish Eyes are Lying |
Release Name | Murdoch.Mysteries.S18E15.1080p.WEBRip.x264-BAE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 35675991 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:17,093 --> 00:00:19,600
<i>Você sabe
que é uma lei ridícula.</i>
3
00:00:19,876 --> 00:00:22,142
E é você quem decide isso,
não é?
4
00:00:22,358 --> 00:00:24,062
Não precisa muito disso.
5
00:00:24,223 --> 00:00:27,897
Nossa comemoração está
proibida há mais de 50 anos.
6
00:00:28,030 --> 00:00:31,123
Certamente o tempo
para tais tolices já passou.
7
00:00:31,124 --> 00:00:33,336
Lamento, mas o desfile
do dia de São Patrício
8
00:00:33,337 --> 00:00:35,889
- ainda não é permitido.
- Da última vez,
9
00:00:35,890 --> 00:00:38,080
- um homem foi morto.
- Por um de vocês.
10
00:00:38,081 --> 00:00:40,204
E nós que somos punidos.
11
00:00:40,468 --> 00:00:42,647
A única maneira de revogar
a proibição
12
00:00:42,648 --> 00:00:44,048
é por meio da prefeitura.
13
00:00:44,296 --> 00:00:45,890
Nunca vai acontecer.
14
00:00:46,044 --> 00:00:48,439
- Maldita Ordem de Orange.
- Olhe o linguajar.
15
00:00:48,440 --> 00:00:49,967
Você nega esse fato?
16
00:00:50,073 --> 00:00:51,977
Estou pensando na minha família.
17
00:00:52,470 --> 00:00:54,013
Minha filha, Laoise,
18
00:00:54,058 --> 00:00:56,387
e as gerações
que vieram depois dela.
19
00:00:56,791 --> 00:00:59,014
Daqui a cem anos,
quero que olhem para trás
20
00:00:59,015 --> 00:01:01,165
e se orgulhem
do que estamos tentando fazer.
21
00:01:01,166 --> 00:01:03,312
E o que estão tentando fazer?
22
00:01:03,313 --> 00:01:05,416
Lotar as ruas? Criar confusão?
23
00:01:06,314 --> 00:01:08,658
Não vamos a lugar nenhum
com esses dois!
24
00:01:09,558 --> 00:01:11,211
Agradeço o tempo de vocês.
25
00:01:11,212 --> 00:01:12,806
Uma palavra para os sábios.
26
00:01:13,106 --> 00:01:15,119
Jimmy Mitchell
está chegando na cidade.
27
00:01:15,660 --> 00:01:18,439
Aquele desgraçado.
O que ele está fazendo aqui?
28
00:01:18,440 --> 00:01:19,840
Causando problemas.
29
00:01:20,265 --> 00:01:23,361
Que podem ser evitados
se se mantiverem discretos.
30
00:01:23,700 --> 00:01:25,407
Discrição, então?
31
00:01:25,768 --> 00:01:27,333
Na nossa própria cidade.
32
00:01:29,024 --> 00:01:31,137
Quer que nos escondamos
em nossas casas,
33
00:01:31,138 --> 00:01:33,294
enquanto aquele falastrão
cospe seu ódio?
34
00:01:33,699 --> 00:01:37,075
Não existe uma lei única para
todos, não é mesmo, senhor?
35
00:01:52,772 --> 00:01:54,172
Senhor?
36
00:02:21,941 --> 00:02:24,441
rezimm apresenta:
37
00:02:34,463 --> 00:02:36,963
Murdoch Mysteries S18E15:
When Irish Eyes are Lying
38
00:02:42,405 --> 00:02:44,140
E você não viu ninguém?
39
00:02:44,141 --> 00:02:46,802
Não. O tiro veio de lá,
40
00:02:47,143 --> 00:02:48,543
da janela aberta.
41
00:02:51,201 --> 00:02:52,985
Você poderia ser o alvo?
42
00:02:53,066 --> 00:02:55,653
Pensei nisso,
e foi essa pobre alma
43
00:02:55,654 --> 00:02:57,959
que tomou um tiro
que era pra mim.
44
00:02:58,725 --> 00:03:00,339
Não me preocuparia
até sabermos.
45
00:03:01,418 --> 00:03:03,872
Certo.
Devemos ir até lá investigar.
46
00:03:04,035 --> 00:03:05,632
Roberts, venha comigo.
47
00:03:08,355 --> 00:03:10,410
Garanta que a multidão
se disperse.
48
00:03:11,546 --> 00:03:13,289
Ótima posição estratégica.
49
00:03:13,513 --> 00:03:15,049
Além da janela aberta,
50
00:03:15,050 --> 00:03:17,400
não há muito que indique
que alguém esteve aqui.
51
00:03:18,214 --> 00:03:19,907
Senhor, posso?
52
00:03:20,602 --> 00:03:22,435
Diga o que pensa, policial.
53
00:03:24,696 --> 00:03:26,676
Um homem que tentasse atirar
54
00:03:26,677 --> 00:03:28,460
teria que saber o que faria.
55
00:03:29,964 --> 00:03:31,805
Não acho que você
era o alvo, senhor.
56
00:03:33,987 --> 00:03:35,517
Se não era eu...
57
00:03:36,160 --> 00:03:37,766
então por que ele?
58
00:03:43,350 --> 00:03:44,800
Pai?
59
00:03:52,804 --> 00:03:55,261
Nenhuma impressão digital.
Foram removidas.
60
00:03:55,277 --> 00:03:58,201
Meu Deus! Você por acaso
encontrou um nome?
61
00:03:58,422 --> 00:04:00,628
Nenhum pertence pessoal.
62
00:04:01,592 --> 00:04:05,701
Então essa pessoa pretendia
ser anônima.
63
00:04:05,702 --> 00:04:07,102
É o que parecia.
64
00:04:07,103 --> 00:04:09,008
O tiro
foi em direção ao coração.
65
00:04:09,009 --> 00:04:10,484
Ele morreu na hora.
66
00:04:10,756 --> 00:04:12,306
Havia mais uma coisa.
67
00:04:12,307 --> 00:04:14,029
Não sei se será de ajuda.
68
00:04:14,553 --> 00:04:17,403
O terno dele era de um alfaiate
em Five Points, Nova York.
69
00:04:17,520 --> 00:04:18,920
Nova York?
70
00:04:40,546 --> 00:04:42,103
Sr. Ryan.
71
00:04:43,362 --> 00:04:44,762
Se importa?
72
00:04:51,296 --> 00:04:53,657
Você tem um pouco
de Erin em você, não tem?
73
00:04:53,934 --> 00:04:56,147
A complexidade, o cabelo.
74
00:04:56,148 --> 00:04:57,553
Tenho, sim.
75
00:04:57,895 --> 00:04:59,295
E a sua fé?
76
00:05:00,308 --> 00:05:03,269
Isso é problema meu, senhor.
Não seu.
77
00:05:05,188 --> 00:05:06,651
Mas ainda...
78
00:05:07,387 --> 00:05:09,603
Deve ter um pouco
da sua origem aí.
79
00:05:09,877 --> 00:05:11,315
Tenho.
80
00:05:11,342 --> 00:05:14,019
Mas o que importa é aqui.
81
00:05:14,718 --> 00:05:16,582
Diga isso aos protestantes.
82
00:05:17,468 --> 00:05:20,098
Todo dia 12 de julho,
seu maldito desfile.
83
00:05:20,648 --> 00:05:22,691
Aterrorizando os bairros...
84
00:05:23,159 --> 00:05:24,850
Assediando as mulheres.
85
00:05:25,613 --> 00:05:27,977
E tudo o que queremos
é um simples desfile
86
00:05:27,996 --> 00:05:29,674
celebrando a vida
de um santo...
87
00:05:29,675 --> 00:05:32,297
Não há nada
que eu possa fazer sobre isso.
88
00:05:32,747 --> 00:05:35,322
O desfile do Dia de São Patrício
é contra a lei.
89
00:05:36,025 --> 00:05:37,837
Então deixe-me fazer
uma pergunta.
90
00:05:39,182 --> 00:05:40,991
Você acha isso justo?
91
00:05:43,601 --> 00:05:46,559
Não quero compartilhar
a minha opinião pessoal.
92
00:05:48,780 --> 00:05:50,180
Então...
93
00:05:52,756 --> 00:05:54,310
Essa é minha resposta então.
94
00:05:54,311 --> 00:05:55,711
Bom dia.
95
00:05:55,871 --> 00:05:57,798
Bom dia, sra. Crabtree.
96
00:06:08,938 --> 00:06:11,324
E nós mostramos
para aqueles franceses!
97
00:06:11,325 --> 00:06:13,086
Seis deles no hospital,
98
00:06:13,087 --> 00:06:15,397
mas nós os ensinamos
a respeitar os superiores.
99
00:06:16,148 --> 00:06:17,793
E fizemos com que se lembrassem
100
00:06:17,802 --> 00:06:20,161
que Montreal
é uma cidade inglesa.
101
00:06:20,842 --> 00:06:22,860
Malditos papistas, todos eles.
102
00:06:22,861 --> 00:06:25,257
- <i>É isso aí.</i>
- Ouvi dizer
103
00:06:25,538 --> 00:06:28,620
que Toronto é a Belfast
da América do Norte.
104
00:06:28,621 --> 00:06:30,743
<i>- É!</i>
- Mas confio que todos vocês
105
00:06:30,744 --> 00:06:32,912
ainda têm a coragem
para manter os católicos
106
00:06:32,913 --> 00:06:34,348
em seus lugares!
107
00:06:35,636 --> 00:06:37,684
Então vamos aproveitar
esta bela refeição
108
00:06:37,800 --> 00:06:40,656
que Maggie e as meninas
prepararam para nós.
109
00:06:43,380 --> 00:06:44,823
Chefe de polícia...
110
00:06:45,485 --> 00:06:47,085
espero que não tenhamos
problemas
111
00:06:47,086 --> 00:06:49,057
durante a visita
do Sr. Mitchell.
112
00:06:49,126 --> 00:06:51,515
Contato que todos se comportem.
113
00:06:51,524 --> 00:06:53,945
Talvez eles devessem deixar
os problemas em casa.
114
00:06:54,567 --> 00:06:56,059
Se ao menos.
115
00:06:57,764 --> 00:06:59,570
Vamos, garota,
quero ver você virar.
116
00:06:59,571 --> 00:07:02,113
Tudo! Vamos, garota, vire tudo.
117
00:07:02,114 --> 00:07:05,119
Vamos! Isso aí! É isso aí!
118
00:07:05,120 --> 00:07:06,578
Esse é o espírito.
119
00:07:06,820 --> 00:07:08,220
Bem, quero mais uma.
120
00:07:09,070 --> 00:07:11,323
Eu não poderia negar a sua sede.
121
00:07:12,972 --> 00:07:14,499
Então o que faremos, Frank?
122
00:07:15,006 --> 00:07:17,926
Bem, iremos realizar o desfile
seja contra a lei ou não.
123
00:07:18,529 --> 00:07:20,805
Viemos aqui para sermos
pessoas livres, não é?
124
00:07:20,806 --> 00:07:22,249
Com certeza, Frank.
125
00:07:22,286 --> 00:07:25,576
Então mostramos a nossa cara,
mesmo que sejamos presos.
126
00:07:25,577 --> 00:07:28,037
- É isso aí.
- Agradeço você e ao seu pai
127
00:07:28,038 --> 00:07:29,794
por me alugarem o quarto.
128
00:07:31,222 --> 00:07:32,806
Procurei muitos lugares.
129
00:07:33,272 --> 00:07:34,693
Imagino.
130
00:07:34,694 --> 00:07:37,399
Aonde quer que vá, nada
de negros, nada de irlandeses.
131
00:07:37,400 --> 00:07:38,902
Nem cachorros.
132
00:07:39,107 --> 00:07:40,796
Bom, somos dois de três, né?
133
00:07:41,365 --> 00:07:43,338
Termine a caneca.
Vou pegar mais uma.
134
00:07:46,901 --> 00:07:48,301
Policial.
135
00:07:48,302 --> 00:07:50,452
É verdade que Jimmy Mitchell
está na cidade?
136
00:07:50,898 --> 00:07:53,281
- Não sei.
- Se aquele falastrão estiver,
137
00:07:53,282 --> 00:07:55,011
em breve teremos notícias dele.
138
00:07:55,012 --> 00:07:58,237
Bem, vou garantir o melhor lugar
pra ele no desfile.
139
00:08:02,198 --> 00:08:03,833
Saúde. <i>Sláinte</i>.
140
00:08:14,705 --> 00:08:16,177
Peço desculpas...
141
00:08:16,595 --> 00:08:19,334
Eu estava indo bem
até a "ruiva" aparecer.
142
00:08:20,097 --> 00:08:22,139
Simplesmente muita "diversão".
143
00:08:22,140 --> 00:08:23,791
A "ruiva" é uísque,
144
00:08:23,792 --> 00:08:27,453
e a "diversão"
é uma conversa animada.
145
00:08:27,585 --> 00:08:29,451
Você estará ótimo pela manhã.
146
00:08:29,818 --> 00:08:31,218
Boa noite.
147
00:08:34,710 --> 00:08:37,164
Vejo você de manhã, Laoise.
148
00:08:38,369 --> 00:08:39,794
Mas e agora?
149
00:08:40,783 --> 00:08:42,911
Foi uma noite agradável,
150
00:08:42,912 --> 00:08:44,970
mas tenho que acordar às 6h.
151
00:08:49,998 --> 00:08:51,398
Boa noite, Teddy.
152
00:08:52,469 --> 00:08:53,869
Boa noite.
153
00:08:59,109 --> 00:09:02,232
- O que tem aí, Watts?
- Bem, bastante, na verdade.
154
00:09:02,233 --> 00:09:05,887
- A identidade do morto?
- Eu teria começado por isso.
155
00:09:05,926 --> 00:09:08,223
- E então?
- Recebi uma reclamação
156
00:09:08,224 --> 00:09:10,098
da dona de uma pensão
de um homem
157
00:09:10,099 --> 00:09:13,019
que não pagou a conta.
Ele era de Manhattan.
158
00:09:14,112 --> 00:09:15,768
Então devemos levá-la ao...
159
00:09:15,769 --> 00:09:17,430
Necrotério. Já fiz isso.
160
00:09:17,431 --> 00:09:19,612
Ela confirmou que o morto
era seu inquilino.
161
00:09:19,613 --> 00:09:21,441
Pedi que não mexesse
no quarto dele.
162
00:09:21,442 --> 00:09:23,459
Pode haver algo de útil lá.
163
00:09:23,460 --> 00:09:25,666
- Certo. Tem o endereço?
- Claro.
164
00:09:27,911 --> 00:09:29,311
Não.
165
00:09:30,038 --> 00:09:31,438
Segure isso.
166
00:09:32,915 --> 00:09:34,641
Pronto.
167
00:09:35,318 --> 00:09:37,810
Watts? Tem certeza
que isto aqui está legal?
168
00:09:37,811 --> 00:09:39,760
- O quê?
- Esse sanduíche.
169
00:09:39,761 --> 00:09:42,534
- Tem um cheiro estranho.
- É de curry e ovo.
170
00:09:42,906 --> 00:09:44,656
Uma nova invenção.
171
00:09:47,069 --> 00:09:49,015
É delicioso.
Quer experimentar?
172
00:09:49,016 --> 00:09:50,416
Não.
173
00:09:54,148 --> 00:09:56,679
Costumo fazer com que
paguem adiantado,
174
00:09:56,680 --> 00:09:59,135
mas ele parecia
um sujeito honesto.
175
00:09:59,136 --> 00:10:00,589
Pode ter sido mesmo.
176
00:10:00,636 --> 00:10:02,631
Encontrou algum dinheiro
com ele?
177
00:10:02,632 --> 00:10:04,508
- Não.
- Então fiquei no prejuízo?
178
00:10:04,509 --> 00:10:05,909
Receio que sim.
179
00:10:06,202 --> 00:10:09,484
Ele fez algo suspeito
enquanto esteve aqui?
180
00:10:10,060 --> 00:10:13,009
Esse local
que administro é respeitável.
181
00:10:13,010 --> 00:10:15,586
Ele por acaso disse
com o que trabalhava?
182
00:10:16,002 --> 00:10:18,042
Só que se encontraria
com um amigo.
183
00:10:19,378 --> 00:10:20,870
Sejam rápidos.
184
00:10:20,871 --> 00:10:23,313
Tenho dois homens
querendo esse quarto.
185
00:10:23,539 --> 00:10:26,294
E eles pagam adiantado.
186
00:10:29,059 --> 00:10:30,575
- Descobriu algo?
- Não.
187
00:10:32,921 --> 00:10:34,503
E isto aí?
188
00:10:36,126 --> 00:10:38,897
- É uma pedra, detetive.
- Sim, estou vendo.
189
00:10:38,898 --> 00:10:42,536
O que uma pedra
faz em uma prateleira?
190
00:10:43,232 --> 00:10:46,420
Imagino que seja
um pouco suspeito.
191
00:10:54,871 --> 00:10:56,425
É um ponto de encontro.
192
00:10:56,787 --> 00:10:58,358
Olha só.
193
00:10:59,910 --> 00:11:02,938
Estão oferecendo 3 mil dólares
pela minha cabeça.
194
00:11:03,461 --> 00:11:05,047
Filhos da mãe!
195
00:11:06,007 --> 00:11:07,419
Tem o nome do meu trem,
196
00:11:07,710 --> 00:11:10,336
o local da hospedagem.
A descrição completa!
197
00:11:10,876 --> 00:11:13,207
Não sou tão determinado? Sou?
198
00:11:13,318 --> 00:11:15,655
O tempo nos faz de tolos,
Mitchell.
199
00:11:15,656 --> 00:11:17,396
Além disso, olhe o lado bom,
200
00:11:17,397 --> 00:11:19,011
não é tão determinado como eu.
201
00:11:19,159 --> 00:11:21,573
O que sabem do cara
que recebeu essa mensagem?
202
00:11:21,940 --> 00:11:24,602
Não muito, infelizmente.
Ele foi morto a tiros.
203
00:11:25,050 --> 00:11:27,852
Ele não queria
uma visita social, você acha?
204
00:11:29,285 --> 00:11:31,928
- Quem era ele?
- Já te falei, não sei.
205
00:11:31,929 --> 00:11:34,335
Só sabemos que ele era
de Nova York.
206
00:11:34,336 --> 00:11:35,887
Isso diz muito.
207
00:11:36,210 --> 00:11:38,011
Já esteve nesses bairros?
208
00:11:38,449 --> 00:11:41,491
- Não.
- Five Points, Mott Haven.
209
00:11:41,800 --> 00:11:43,200
São porcaria.
210
00:11:43,200 --> 00:11:44,642
Nada além de católicos
211
00:11:44,643 --> 00:11:46,607
com sua prole imunda sob os pés.
212
00:11:47,068 --> 00:11:49,418
Não fazem muito além
de procriar e beber, não é?
213
00:11:51,552 --> 00:11:54,102
Vocês são um pouco moles
com os costumes do mundo?
214
00:11:54,103 --> 00:11:56,472
- Deixe-me...
- Na verdade, senhor,
215
00:11:56,790 --> 00:11:58,608
sou católico.
216
00:11:58,831 --> 00:12:00,236
Thomas...
217
00:12:00,667 --> 00:12:02,517
Tem um católico
na sua força policial?
218
00:12:02,518 --> 00:12:04,418
O detetive Murdoch
é um ótimo policial.
219
00:12:04,419 --> 00:12:06,568
Mais do que ótimo, na verdade.
O melhor.
220
00:12:06,569 --> 00:12:09,918
A circunstâncias sugerem que ele
era um assassino de aluguel.
221
00:12:10,002 --> 00:12:12,564
Conhece alguém
que desejaria lhe fazer mal?
222
00:12:12,811 --> 00:12:15,437
Qualquer um do seu tipo,
imagino.
223
00:12:15,438 --> 00:12:17,268
Você pode ser aconselhado
a reduzir
224
00:12:17,269 --> 00:12:18,783
algumas de suas aparições.
225
00:12:18,784 --> 00:12:20,391
Se esse homem lhe faria mal...
226
00:12:20,392 --> 00:12:22,285
E ele falhou miseravelmente,
não foi?
227
00:12:22,742 --> 00:12:25,497
Não significa que não haverá
mais tentativas.
228
00:12:26,220 --> 00:12:29,246
Então encontre-os e impeça-os.
229
00:12:30,920 --> 00:12:33,231
Isso se você for
um agente da lei.
230
00:12:36,244 --> 00:12:38,002
Um detetive católico...
231
00:12:38,557 --> 00:12:40,896
Que diabos está acontecendo
com este mundo?
232
00:12:45,555 --> 00:12:47,169
Peço desculpas.
233
00:12:49,536 --> 00:12:52,761
Não escolhemos
quem devemos proteger.
234
00:13:02,066 --> 00:13:05,548
E você tem certeza
de que o tiro veio daí?
235
00:13:06,161 --> 00:13:09,519
Com base no ângulo de entrada
da bala, eu diria que sim.
236
00:13:10,204 --> 00:13:12,554
Um bom atirador
sabe localizar os pontos vitais.
237
00:13:13,814 --> 00:13:15,258
Desculpem pela interrupção.
238
00:13:15,259 --> 00:13:17,044
Sem problemas. Prossiga.
239
00:13:17,841 --> 00:13:19,241
Bem...
240
00:13:19,290 --> 00:13:20,962
Havia pouco vento naquele dia.
241
00:13:20,963 --> 00:13:23,713
Baixa umidade e pressão
atmosférica significa que o tiro
242
00:13:23,714 --> 00:13:25,315
não teve muita resistência.
243
00:13:25,316 --> 00:13:28,598
O morto ficou parado
por um bom tempo, não foi?
244
00:13:28,599 --> 00:13:30,211
- Sim.
- O atirador
245
00:13:30,212 --> 00:13:31,612
levaria isso em conta.
246
00:13:31,613 --> 00:13:33,490
Já tive dificuldades
caçando cervos.
247
00:13:33,675 --> 00:13:35,658
- Você caça?
- Claro!
248
00:13:35,982 --> 00:13:38,286
Meu pai era açougueiro.
Ele sempre dizia:
249
00:13:38,449 --> 00:13:40,999
"Um bom caçador e açougueiro
são a mesma pessoa."
250
00:13:42,006 --> 00:13:44,556
E você acha que o homem
era um assassino de aluguel?
251
00:13:44,557 --> 00:13:45,957
Acho.
252
00:13:46,172 --> 00:13:48,895
Então significa que há
dois assassinos na cidade?
253
00:13:49,400 --> 00:13:50,800
Sim.
254
00:13:51,013 --> 00:13:52,559
E se for esse o caso,
255
00:13:53,575 --> 00:13:55,277
um deles ainda está por aí.
256
00:13:56,690 --> 00:13:58,139
Qual o mal nisso?
257
00:13:58,140 --> 00:14:00,418
É contra a lei!
Tem correspondência, Victoria?
258
00:14:00,419 --> 00:14:02,402
- Obrigado
- E quando os Oranges
259
00:14:02,403 --> 00:14:04,503
comemoram a Batalha de Boyne,
há violência.
260
00:14:04,504 --> 00:14:06,169
Ainda assim, podem marchar.
261
00:14:06,170 --> 00:14:07,856
- É diferente.
- Como?
262
00:14:07,857 --> 00:14:09,257
Porque eles venceram!
263
00:14:09,782 --> 00:14:11,819
Olha, eu concordo.
264
00:14:11,874 --> 00:14:15,070
Seria melhor deixarmos as lutas
do velho mundo pra trás.
265
00:14:15,613 --> 00:14:18,307
Mas as pessoas não querem,
e temo que nunca farão.
266
00:14:18,467 --> 00:14:20,457
Então eles
podem provocar um grupo
267
00:14:20,458 --> 00:14:23,258
que já está sendo tratado
como cidadãos de segunda classe
268
00:14:23,259 --> 00:14:24,896
e negar-lhes seus direitos?
269
00:14:25,307 --> 00:14:27,876
É um maldito desfile!
Não é direito.
270
00:14:27,877 --> 00:14:29,465
Dá no mesmo!
271
00:14:29,466 --> 00:14:31,305
Esta é uma cidade protestante,
272
00:14:31,306 --> 00:14:32,906
governada
pelos Filhos do Ulster.
273
00:14:32,907 --> 00:14:34,707
Se eu permitisse
um desfile católico,
274
00:14:34,708 --> 00:14:38,003
haveria uma maldita rebelião!
E os Oranges acabariam conosco.
275
00:14:38,798 --> 00:14:40,657
Achei que nunca fugisse
de uma luta.
276
00:14:40,885 --> 00:14:43,701
Fugi de várias lutas
que eu não poderia ganhar,
277
00:14:44,055 --> 00:14:45,564
Sra. Crabtree.
278
00:14:50,695 --> 00:14:52,095
Obrigado.
279
00:14:54,099 --> 00:14:56,527
O nome da vítima
é Dougal Sharkly.
280
00:14:56,528 --> 00:14:58,838
A polícia de Nova York
sabe quem ele é.
281
00:14:58,839 --> 00:15:01,051
Nós últimos anos, ele é suspeito
282
00:15:01,052 --> 00:15:04,019
de enviar dinheiro e munições
para o entorno de Londres.
283
00:15:04,020 --> 00:15:06,486
E ele estava aqui para machucar
Jimmy Mitchell?
284
00:15:06,994 --> 00:15:08,951
Bem, é possível.
285
00:15:08,978 --> 00:15:12,742
Com esse passado, ele não parece
ser um espectador inocente.
286
00:15:12,867 --> 00:15:14,437
Tenho que concordar.
287
00:15:14,438 --> 00:15:16,735
Alguém do outro lado
sabia que ele estava aqui
288
00:15:16,736 --> 00:15:19,677
e o matou antes que ele
chegasse ao Jimmy Mitchell.
289
00:15:19,897 --> 00:15:21,669
Parece ser esse o caso.
290
00:15:24,150 --> 00:15:26,388
<i>Você tem muita coragem.</i>
291
00:15:26,926 --> 00:15:30,621
Sugerindo que um dos meus homens
cometeu um assassinato.
292
00:15:30,622 --> 00:15:33,588
Acredito que o sr. Sharkly
veio à cidade para confrontá-lo.
293
00:15:33,589 --> 00:15:35,689
Bem, ele não fez
um grande trabalho, não é?
294
00:15:35,756 --> 00:15:39,372
Talvez um dos seus apoiadores
percebeu o que acontecia.
295
00:15:39,373 --> 00:15:42,562
Claro. Malditos católicos!
296
00:15:42,563 --> 00:15:45,751
Não está falando com um católico
no momento.
297
00:15:45,810 --> 00:15:49,136
E sim com um policial
investigando um assassinato.
298
00:15:49,137 --> 00:15:52,469
Que nem eu, nem meus homens
tivemos algo a ver.
299
00:15:52,470 --> 00:15:54,009
Tem certeza disso?
300
00:15:54,085 --> 00:15:55,870
Não vou ouvir isso.
301
00:15:56,381 --> 00:15:59,532
E se valoriza o seu trabalho,
não irá falar mais nada.
302
00:15:59,533 --> 00:16:02,000
- Não terminei.
- Pois eu digo que terminou!
303
00:16:02,252 --> 00:16:03,766
Tudo bem aqui?
304
00:16:05,295 --> 00:16:06,833
Nada que eu não dê conta.
305
00:16:09,781 --> 00:16:11,202
E quem diabos é você?
306
00:16:11,203 --> 00:16:12,841
Inspetor Albert Choi.
307
00:16:12,842 --> 00:16:14,247
Inspetor?
308
00:16:14,248 --> 00:16:15,912
Você é um maldito policial?
309
00:16:18,095 --> 00:16:19,536
Não escutou o que eu disse?
310
00:16:20,874 --> 00:16:23,246
Essa cidade acabou mesmo.
311
00:16:23,990 --> 00:16:26,051
Falarei amanhã.
312
00:16:26,264 --> 00:16:28,108
E é melhor
que não haja problemas!
313
00:16:28,522 --> 00:16:30,439
Ou vocês estarão fora!
314
00:16:30,698 --> 00:16:32,294
No olho da rua!
315
00:16:40,177 --> 00:16:42,368
Veio direto de um barril pra cá.
316
00:16:42,369 --> 00:16:44,171
Só servimos
aos convidados especiais.
317
00:16:44,234 --> 00:16:45,780
Não gostou do meu ensopado?
318
00:16:46,346 --> 00:16:47,746
Gostei.
319
00:16:47,747 --> 00:16:49,870
Mas eu deveria comer
no meu quarto.
320
00:16:49,871 --> 00:16:53,128
Não vai não.
Vai comer aqui conosco.
321
00:16:54,061 --> 00:16:55,682
É o meu pai.
322
00:16:55,683 --> 00:16:58,386
<i>- Baleado na rua?
- Na frente de todo mundo.</i>
323
00:16:58,387 --> 00:17:00,031
Foi o que fiquei sabendo.
324
00:17:00,173 --> 00:17:01,773
Quem mais sabia
da presença dele?
325
00:17:01,774 --> 00:17:03,272
Só nós, pelo que eu soube.
326
00:17:05,310 --> 00:17:07,312
Agora você faz parte da família?
327
00:17:07,884 --> 00:17:09,327
Peço desculpas.
328
00:17:09,626 --> 00:17:11,026
Sente-se.
329
00:17:11,735 --> 00:17:13,773
Parece que a minha filha
gosta de você.
330
00:17:13,774 --> 00:17:15,174
Com certeza.
331
00:17:15,175 --> 00:17:17,051
Cerveja preta para um negro.
332
00:17:17,052 --> 00:17:18,626
Tome cuidado.
333
00:17:18,821 --> 00:17:20,811
Não quis ofender.
Foi uma brincadeira.
334
00:17:21,817 --> 00:17:23,276
Peço desculpas.
335
00:17:24,984 --> 00:17:26,384
Muito engraçado, senhor.
336
00:17:26,906 --> 00:17:28,892
Sem essa de "senhor". É Brian.
337
00:17:31,308 --> 00:17:32,727
Gosta de ensopado?
338
00:17:32,728 --> 00:17:34,478
Eu vendo
a melhor carne de carneiro.
339
00:17:34,479 --> 00:17:36,415
Chega duas vezes por semana.
340
00:17:38,291 --> 00:17:40,724
Sobre o homem que conversavam,
341
00:17:40,725 --> 00:17:42,333
o que foi baleado na rua.
342
00:17:42,529 --> 00:17:44,630
- Vocês o conheciam?
- Ouvi falar.
343
00:17:45,120 --> 00:17:46,571
Mas não o conhecia.
344
00:17:46,572 --> 00:17:48,143
Isso muda algo sobre amanhã?
345
00:17:48,913 --> 00:17:50,313
O que tem amanhã?
346
00:17:50,314 --> 00:17:51,792
Iremos marchar.
347
00:17:52,705 --> 00:17:54,105
Eu...
348
00:17:54,118 --> 00:17:56,748
Tenho que lembrá-los
que isso é contra a lei.
349
00:17:57,163 --> 00:17:59,829
E tenho que lembrá-lo
que a lei é uma porcaria.
350
00:18:00,119 --> 00:18:02,150
E você sabe disso
mais do que ninguém.
351
00:18:02,790 --> 00:18:04,190
Vamos dar uma saída.
352
00:18:05,381 --> 00:18:06,781
Obrigado, Laoise.
353
00:18:11,321 --> 00:18:12,775
Tudo bem?
354
00:18:14,233 --> 00:18:16,208
Só quero que não se meta
em confusão.
355
00:18:16,566 --> 00:18:18,216
Não criaremos confusão.
356
00:18:18,217 --> 00:18:20,656
Só vamos defender
nossos direitos.
357
00:18:21,290 --> 00:18:24,723
Achei que você entenderia
uma coisa dessas.
358
00:18:26,127 --> 00:18:27,527
Me desculpe.
359
00:18:27,950 --> 00:18:29,656
Me desculpe, eu...
360
00:18:29,657 --> 00:18:32,095
Não pensei pra falar. Eu só...
361
00:18:34,116 --> 00:18:36,026
Só queria que o mundo
362
00:18:36,027 --> 00:18:38,178
fosse um pouco mais simples
às vezes.
363
00:18:39,185 --> 00:18:41,885
Mas acho que é por isso que
Deus nos abençoou com isso.
364
00:18:41,910 --> 00:18:43,377
<i>Sláinte.</i>
365
00:18:46,201 --> 00:18:47,601
Saúde.
366
00:18:51,861 --> 00:18:53,650
- Vai ficar mais aqui?
- Sarah!
367
00:18:53,705 --> 00:18:55,816
Nem sabia que ainda estava aqui.
368
00:18:56,431 --> 00:18:57,831
Pode ir.
369
00:18:57,832 --> 00:18:59,232
O que te chamou a atenção?
370
00:19:00,315 --> 00:19:02,341
Acho que a injustiça.
371
00:19:02,828 --> 00:19:05,579
É um tópico pesado
para esta hora da noite.
372
00:19:05,580 --> 00:19:07,039
Sim, bem...
373
00:19:07,454 --> 00:19:11,809
Anos atrás, a cidade proibiu o
desfile do dia de São Patrício,
374
00:19:11,852 --> 00:19:15,201
porque um católico foi morto
pela Ordem de Orange.
375
00:19:15,909 --> 00:19:17,421
Bem, isso parece apropriado.
376
00:19:18,144 --> 00:19:21,177
O certo teria sido banir
o outro lado.
377
00:19:21,322 --> 00:19:23,944
Foram os protestantes
que começaram.
378
00:19:24,445 --> 00:19:25,915
Com licença, senhora,
379
00:19:25,916 --> 00:19:29,012
mas duvido que a religião
tenha muito a ver com isso.
380
00:19:29,360 --> 00:19:32,479
São só os canalhas
usando isso como disfarce.
381
00:19:32,490 --> 00:19:34,740
Duvido que estejam fazendo
o trabalho de Deus.
382
00:19:36,804 --> 00:19:39,383
Sarah, você está destinada
a coisas maiores.
383
00:19:40,065 --> 00:19:41,914
Obrigada, senhora.
Mas agora,
384
00:19:41,915 --> 00:19:43,577
tenho três crianças em casa
385
00:19:43,578 --> 00:19:45,636
e um homem que não sabe
nem ferver água.
386
00:20:04,783 --> 00:20:06,970
- Laoise?
- Me desculpe.
387
00:20:07,194 --> 00:20:09,020
Achei que havia algo errado.
388
00:20:09,021 --> 00:20:11,275
Deixei cair o abajur, e...
389
00:20:11,276 --> 00:20:12,688
- Te ajudo.
- Te acordei?
390
00:20:12,689 --> 00:20:14,089
Deixe-me pegá-lo.
391
00:20:14,931 --> 00:20:16,333
Está tudo bem.
392
00:20:16,334 --> 00:20:17,734
Sem problemas.
393
00:20:20,673 --> 00:20:22,073
Pronto.
394
00:20:22,074 --> 00:20:23,474
Obrigada.
395
00:20:23,672 --> 00:20:25,072
Se isso for tudo...
396
00:20:25,798 --> 00:20:27,241
Não precisa ser.
397
00:20:29,026 --> 00:20:30,516
É melhor eu ir pra cama.
398
00:20:31,242 --> 00:20:32,890
Seria uma boa ideia.
399
00:20:34,120 --> 00:20:36,218
- Laoise.
- Fala sério, Teddy.
400
00:20:36,810 --> 00:20:38,365
Não acho que...
401
00:20:38,366 --> 00:20:40,395
Não é hora de achar nada...
402
00:20:50,701 --> 00:20:52,299
Tentei tirá-lo de ideia.
403
00:20:52,572 --> 00:20:55,660
Duvido que ele escute algo além
do som da própria voz.
404
00:20:55,661 --> 00:20:58,751
Bem, espero que ele
só faça o discurso.
405
00:20:59,004 --> 00:21:02,164
- Duvido.
- É bom ver vocês.
406
00:21:02,165 --> 00:21:03,890
Toronto certamente é um lar
407
00:21:03,891 --> 00:21:06,454
longe de casa
para um Filho do Ulster!
408
00:21:07,610 --> 00:21:09,310
Vocês estão transformando
isso numa
409
00:21:09,311 --> 00:21:12,534
grande cidade de indústria
e trabalho duro.
410
00:21:12,652 --> 00:21:15,114
Com seu trabalho bom
e honesto...
411
00:21:15,772 --> 00:21:17,383
estão a transformando
412
00:21:17,384 --> 00:21:20,811
em algo que os bons e honestos
possam orgulhar-se!
413
00:21:20,838 --> 00:21:23,132
Mas nem tudo é bom, não é?
414
00:21:23,470 --> 00:21:26,790
Mendigos católicos irlandeses
são vistos em todos os lugares.
415
00:21:27,233 --> 00:21:31,266
Eles são tão ignorantes e cruéis
quanto pobres.
416
00:21:31,968 --> 00:21:34,868
E eles enchem nossos asilos,
417
00:21:34,986 --> 00:21:37,345
e enchem as nossas prisões!
418
00:21:37,805 --> 00:21:39,205
Senhor?
419
00:21:46,994 --> 00:21:49,184
- Saiam daqui!
- Vão pra casa!
420
00:21:49,185 --> 00:21:50,785
Espalhe seu ódio em outro lugar!
421
00:21:51,922 --> 00:21:53,322
Droga.
422
00:21:55,402 --> 00:21:56,986
É melhor você se esconder.
423
00:21:56,987 --> 00:21:59,425
- Não vou.
- Como quiser.
424
00:21:59,553 --> 00:22:01,090
Que venha a ralé!
425
00:22:01,091 --> 00:22:03,788
- Eu fico com isso.
- Afastem-se! Agora!
426
00:22:03,789 --> 00:22:06,492
- Estão vendo?
- Nos encontraremos!
427
00:22:12,481 --> 00:22:14,720
- Me levantem.
- Você está bem?
428
00:22:15,201 --> 00:22:17,077
Deve ter vindo daquele prédio.
429
00:22:17,291 --> 00:22:18,918
Vamos tirá-lo da linha de tiro.
430
00:22:25,235 --> 00:22:26,637
Tivemos sorte!
431
00:22:26,638 --> 00:22:28,212
Não posso dizer o mesmo.
432
00:22:28,213 --> 00:22:31,369
Algum maluco quis me matar,
e vocês estão aqui!
433
00:22:31,370 --> 00:22:33,118
Nossos homens
estão investigando.
434
00:22:33,499 --> 00:22:35,832
O chefe de polícia
viu de onde veio o tiro.
435
00:22:35,833 --> 00:22:37,247
Muito bem, Thomas.
436
00:22:37,248 --> 00:22:38,933
Isso me ajuda muito.
437
00:22:39,054 --> 00:22:41,773
Esses vândalos provavelmente
estão rindo muito.
438
00:22:41,774 --> 00:22:44,888
Deveria se preocupar mais
em manter a boca fechada.
439
00:22:44,889 --> 00:22:47,682
É a sua retórica
que faz você ser um alvo!
440
00:22:48,069 --> 00:22:49,882
Se não pegar esse bandido,
441
00:22:49,883 --> 00:22:51,339
e quero dizer rápido,
442
00:22:51,646 --> 00:22:54,491
perderá o controle da cidade
antes do final da semana.
443
00:22:54,812 --> 00:22:57,997
E tenho certeza de que o seu
garoto adoraria ver esse dia!
444
00:22:58,753 --> 00:23:00,553
Não perca o seu tempo, Murdoch.
445
00:23:00,765 --> 00:23:03,443
Essa raça não muda.
446
00:23:09,276 --> 00:23:11,661
O detetive Watts
pegou a arma do local
447
00:23:11,662 --> 00:23:13,962
identificado pelo
chefe de polícia Brackenreid.
448
00:23:13,963 --> 00:23:15,725
Alguma cápsula usada?
449
00:23:18,969 --> 00:23:20,369
O que é?
450
00:23:25,372 --> 00:23:28,862
A arma tem "T.R. Chatham"
riscada na coronha.
451
00:23:28,875 --> 00:23:31,655
O rifle de caça
pertence ao policial Roberts.
452
00:23:33,207 --> 00:23:35,050
Sabemos onde ele se encontra?
453
00:23:35,051 --> 00:23:36,451
Ainda não.
454
00:23:37,654 --> 00:23:40,540
Precisamos trazer o Roberts
pra cá agora.
455
00:23:54,791 --> 00:23:57,334
Deixa comigo. Você me deve
pela última vez.
456
00:24:02,942 --> 00:24:04,342
Olá.
457
00:24:05,252 --> 00:24:06,652
Aqui não.
458
00:24:06,653 --> 00:24:09,203
Quer relaxar?
O desfile foi um sucesso.
459
00:24:09,204 --> 00:24:11,967
Não acredito que hoje seja
motivo de comemoração.
460
00:24:11,968 --> 00:24:13,493
Um homem quase foi baleado.
461
00:24:13,775 --> 00:24:17,440
Bem, estou quase bêbada,
então você pode investigar?
462
00:24:17,881 --> 00:24:20,287
Bem, rapazes,
marchamos pelas ruas,
463
00:24:20,288 --> 00:24:23,742
orgulhosos como podemos ser,
assustamos um vereador,
464
00:24:23,743 --> 00:24:26,255
e calamos a boca
daquele Jimmy Mitchell.
465
00:24:26,491 --> 00:24:28,283
Um trabalho bem feito, eu diria.
466
00:24:28,345 --> 00:24:30,062
Sim, de fato, moça.
467
00:24:30,208 --> 00:24:31,908
Com certeza haverá muitos
problemas
468
00:24:31,909 --> 00:24:33,518
por causa daquele tiro.
469
00:24:34,610 --> 00:24:36,546
Chega de sermos pisoteados.
470
00:24:36,547 --> 00:24:38,208
Deixe-os viver com medo.
471
00:24:38,209 --> 00:24:40,238
Veja se eles gostam.
472
00:24:43,266 --> 00:24:44,918
Policial Roberts.
473
00:24:45,241 --> 00:24:47,191
Me falaram que poderia
encontrá-lo aqui.
474
00:24:47,261 --> 00:24:50,470
O bar é do meu senhorio,
o sr. Ryan.
475
00:24:52,036 --> 00:24:53,759
Há algum problema?
476
00:24:54,377 --> 00:24:56,950
Preciso de você na delegacia
agora.
477
00:25:09,231 --> 00:25:11,532
Quando viu seu rifle
pela última vez?
478
00:25:12,595 --> 00:25:15,388
Eu o guardo num cofre
embaixo da minha cama.
479
00:25:15,858 --> 00:25:17,380
Estava lá ontem.
480
00:25:17,382 --> 00:25:19,498
E você ficou em casa
a noite toda ontem?
481
00:25:19,928 --> 00:25:21,328
Fiquei.
482
00:25:22,309 --> 00:25:23,917
Você o emprestou pra alguém?
483
00:25:23,918 --> 00:25:25,778
Alguém tem acesso a ele?
484
00:25:26,789 --> 00:25:29,710
Não. Acho que não.
485
00:25:31,364 --> 00:25:34,209
Então por que achamos a sua arma
486
00:25:34,210 --> 00:25:35,687
no local do tiroteio?
487
00:25:36,211 --> 00:25:38,377
E sabemos que atira muito bem.
488
00:25:44,407 --> 00:25:47,348
Demora bem menos pra alguém
como eu ser condenado.
489
00:25:47,931 --> 00:25:49,743
Por ordem judicial ou não.
490
00:25:50,219 --> 00:25:52,820
Policial, posso lhe garantir,
491
00:25:53,095 --> 00:25:55,563
que não é disso que se trata.
492
00:25:55,564 --> 00:25:57,784
Não tenho mais nada pra dizer.
493
00:25:58,134 --> 00:25:59,786
Não atirei em ninguém.
494
00:26:01,543 --> 00:26:03,468
Sabe que a sua relutância
495
00:26:03,469 --> 00:26:05,407
está tornando
isso bastante difícil.
496
00:26:08,598 --> 00:26:09,998
Sei, sim.
497
00:26:10,892 --> 00:26:12,325
Peço desculpas.
498
00:26:23,730 --> 00:26:25,205
Estou preocupado.
499
00:26:25,872 --> 00:26:27,986
Nada parece fazer sentido.
500
00:26:28,447 --> 00:26:31,318
Roberts é um bom jovem policial,
501
00:26:31,334 --> 00:26:33,790
mas ele claramente
está escondendo algo.
502
00:26:34,494 --> 00:26:36,300
Ele está protegendo alguém?
503
00:26:36,906 --> 00:26:39,883
Acho difícil acreditar
que o policial Roberts
504
00:26:39,884 --> 00:26:43,537
estaria preso nas lutas
dos irlandeses de Toronto.
505
00:26:44,151 --> 00:26:46,320
Injustiça é injustiça.
506
00:26:46,321 --> 00:26:49,487
E tenho certeza de que Roberts
já teve a sua cota disso.
507
00:26:49,488 --> 00:26:50,920
Acho que tem razão, senhor.
508
00:26:50,921 --> 00:26:53,093
Algo sobre isso não faz sentido.
509
00:26:54,467 --> 00:26:55,867
E o que seria?
510
00:26:56,698 --> 00:26:59,082
Este rifle não foi disparado
recentemente.
511
00:26:59,208 --> 00:27:00,608
Como sabe?
512
00:27:00,609 --> 00:27:02,691
Verifiquei se havia resíduos
de pólvora
513
00:27:02,692 --> 00:27:04,927
e está impecável.
514
00:27:05,484 --> 00:27:07,960
Além disso, as balas recuperadas
515
00:27:07,961 --> 00:27:10,113
do corpo do Sr. Sharkly
e da cena de hoje
516
00:27:10,114 --> 00:27:12,088
não batem com esse rifle.
517
00:27:12,089 --> 00:27:15,354
Senhores. Levei alguns policiais
até a hospedagem do Robert.
518
00:27:15,355 --> 00:27:17,595
Alguém arrombou
o estojo de armas dele.
519
00:27:20,051 --> 00:27:22,405
Por que está mentindo para nós?
520
00:27:22,891 --> 00:27:26,057
Sabia que alguém arrombou
o seu estojo de armas?
521
00:27:27,557 --> 00:27:28,957
Não...
522
00:27:29,178 --> 00:27:30,578
Não sabia.
523
00:27:30,723 --> 00:27:33,568
Com você não saberia disso?
524
00:27:34,048 --> 00:27:37,923
A não ser que não tenha ficado
em casa a noite toda.
525
00:27:39,199 --> 00:27:41,467
Edward,
o que está acontecendo aqui?
526
00:27:46,378 --> 00:27:47,778
Certo.
527
00:27:48,294 --> 00:27:49,814
Não gosto de fazer isso,
528
00:27:49,815 --> 00:27:51,964
mas você vai continuar preso
529
00:27:51,965 --> 00:27:54,107
até que resolva falar, policial.
530
00:27:54,108 --> 00:27:56,220
Só nos dê um momento.
531
00:27:57,019 --> 00:27:58,419
Por favor?
532
00:28:05,247 --> 00:28:06,647
Teddy...
533
00:28:06,648 --> 00:28:08,554
Não sei o que está acontecendo,
mas...
534
00:28:09,476 --> 00:28:11,000
pode confiar em mim.
535
00:28:17,993 --> 00:28:19,839
Você não entenderia.
536
00:28:20,133 --> 00:28:21,533
Tente.
537
00:28:29,367 --> 00:28:31,553
Não soube do arrombamento...
538
00:28:33,115 --> 00:28:35,860
Porque eu não estava
no meu quarto.
539
00:28:38,503 --> 00:28:40,997
Eu estava em casa, mas...
540
00:28:44,542 --> 00:28:47,418
Fiquei com a Laoise Ryan
a noite toda.
541
00:28:48,259 --> 00:28:49,727
No quarto dela.
542
00:28:51,253 --> 00:28:52,653
Dormindo.
543
00:28:57,109 --> 00:28:58,863
Eu entendo o conceito
544
00:28:58,864 --> 00:29:00,858
de manter a dignidade
de uma mulher.
545
00:29:00,859 --> 00:29:02,570
Eu estava dormindo!
546
00:29:03,587 --> 00:29:06,154
É mais do que o nome
de uma dama em jogo.
547
00:29:06,444 --> 00:29:09,832
Um negro dorme com uma branca,
quem sabe o que isso vai dar?
548
00:29:10,646 --> 00:29:12,303
Homens tiveram fins piores
549
00:29:12,304 --> 00:29:14,448
só por assoviarem
perto de uma mulher.
550
00:29:15,847 --> 00:29:17,447
Sou novo aqui.
551
00:29:18,288 --> 00:29:20,655
O sr. Ryan foi o único
que me alugou um quarto.
552
00:29:20,656 --> 00:29:23,283
Só não queria que isso
fosse o assunto da cidade.
553
00:29:27,283 --> 00:29:30,029
Temos um atirador de elite
à solta
554
00:29:30,030 --> 00:29:31,581
e, sinto muito,
555
00:29:31,582 --> 00:29:34,276
mas isso tem prioridade
sobre qualquer coisa.
556
00:29:39,889 --> 00:29:41,556
Se serve de consolo, Teddy,
557
00:29:41,557 --> 00:29:43,570
eu te entendo.
558
00:29:45,208 --> 00:29:46,699
Mais do que você imagina.
559
00:30:00,482 --> 00:30:02,916
Achei que você processasse
criminosos.
560
00:30:03,256 --> 00:30:05,421
Por que os participantes
não foram acusados?
561
00:30:05,422 --> 00:30:07,022
Porque não era um desfile.
562
00:30:07,023 --> 00:30:08,423
Era uma reunião,
563
00:30:08,424 --> 00:30:11,271
não muito diferente do discurso
de ódio do sr. Mitchell.
564
00:30:12,376 --> 00:30:14,637
Há uma linha tênue entre o ódio
565
00:30:15,070 --> 00:30:17,441
e a dura verdade, mocinha.
566
00:30:17,444 --> 00:30:19,895
A procuradoria da coroa
não encontrou nada ilegal
567
00:30:19,896 --> 00:30:21,946
sobre a presença
dos católicos irlandeses.
568
00:30:21,947 --> 00:30:23,347
Isso vai aborrecer a Ordem.
569
00:30:23,348 --> 00:30:25,393
Com todo respeito,
não é problema meu.
570
00:30:25,571 --> 00:30:27,521
O que é isso, Thomas?
571
00:30:27,732 --> 00:30:29,383
Perdeu o controle, não é?
572
00:30:30,476 --> 00:30:31,930
Não importa.
573
00:30:32,001 --> 00:30:33,939
Não entregarei a cidade
aos corruptos,
574
00:30:33,940 --> 00:30:36,594
- nem vou me esconder.
- Aonde quer chegar, Mitchell?
575
00:30:37,289 --> 00:30:40,320
Reunirei as pessoas
boas e honestas dessa cidade,
576
00:30:40,495 --> 00:30:43,195
e mostrarei aos esquerdistas
quem realmente manda aqui.
577
00:30:44,862 --> 00:30:46,514
Senhora promotora.
578
00:30:51,373 --> 00:30:52,851
É verdade.
579
00:30:52,999 --> 00:30:55,203
Teddy não estava no seu quarto
ontem à noite.
580
00:30:55,390 --> 00:30:57,013
Ele estava comigo.
581
00:31:00,919 --> 00:31:03,613
Algum de vocês sabia
que o policial Roberts
582
00:31:03,614 --> 00:31:05,635
tinha uma arma de fogo
no seu quarto?
583
00:31:05,763 --> 00:31:08,740
Não. Eu nunca soube.
584
00:31:08,893 --> 00:31:11,406
Nem o meu pai sabia.
Ele gosta do Teddy.
585
00:31:11,407 --> 00:31:13,869
Ele sabia que estávamos
nos aproximando.
586
00:31:14,831 --> 00:31:17,820
Sabia que a sua filha estava
com o Roberts ontem à noite?
587
00:31:18,066 --> 00:31:19,495
Como eu poderia?
588
00:31:19,496 --> 00:31:21,039
Não estava em casa.
589
00:31:25,153 --> 00:31:27,583
Muito bem, minha paciência
está acabando.
590
00:31:27,841 --> 00:31:31,503
- Onde estava ontem à noite?
- E hoje, durante o tiroteio.
591
00:31:31,579 --> 00:31:33,300
Bem, ontem eu estava no bar.
592
00:31:33,322 --> 00:31:36,362
Hoje, eu e a minha filha
estávamos marchando.
593
00:31:36,363 --> 00:31:37,898
Você nos viu.
594
00:31:37,899 --> 00:31:39,971
Essas acusações são bem sérias.
595
00:31:40,360 --> 00:31:43,021
A tentativa de incriminar
um policial por assassinato.
596
00:31:43,022 --> 00:31:44,573
Poderiam ser enforcados.
597
00:31:44,574 --> 00:31:47,312
- Não matamos ninguém.
- Isso tem que ser provado.
598
00:31:49,117 --> 00:31:51,117
Não acredito que isso
esteja acontecendo.
599
00:31:51,118 --> 00:31:53,618
Não sei o que pensei
que aconteceria, mas não isso.
600
00:31:55,922 --> 00:31:57,322
Watts.
601
00:32:05,629 --> 00:32:07,332
O atirador tem que estar aí,
602
00:32:07,333 --> 00:32:10,324
porque o lunático do Mitchell
vai causar confusão.
603
00:32:10,325 --> 00:32:12,257
Estamos num beco sem saída,
senhor.
604
00:32:12,258 --> 00:32:14,009
A arma recuperada no local
605
00:32:14,010 --> 00:32:16,210
foi usada para incriminar
o policial Roberts.
606
00:32:16,211 --> 00:32:19,618
O quê? Murdoch, quem faria
isso com um dos nossos?
607
00:32:19,619 --> 00:32:22,593
Ainda não sabemos,
mas o atirador está solto.
608
00:32:22,594 --> 00:32:24,308
E provavelmente tentará de novo.
609
00:32:24,866 --> 00:32:28,260
- Como está o rapaz?
- Já viu dias melhores.
610
00:32:28,759 --> 00:32:30,440
Senhor, não consegue convencer
611
00:32:30,441 --> 00:32:33,177
O sr. Mitchell a ficar quieto
por um tempo?
612
00:32:33,469 --> 00:32:36,430
O discurso poderia ser feito
em um local menos populoso.
613
00:32:36,431 --> 00:32:38,170
É tudo que podemos fazer.
614
00:32:38,391 --> 00:32:40,096
E vamos descobrir quem é o
atirador
615
00:32:40,097 --> 00:32:41,814
antes que as coisas piorem.
616
00:32:43,412 --> 00:32:45,734
Acho que sei de alguém
que poderá nos ajudar.
617
00:33:04,288 --> 00:33:05,726
Tudo pronto, policial?
618
00:33:06,794 --> 00:33:08,194
Acho que sim.
619
00:33:08,241 --> 00:33:09,641
Acha?
620
00:33:09,907 --> 00:33:12,207
Parecia bastante confiante
nas suas habilidades
621
00:33:12,208 --> 00:33:14,720
ao examinar o tiro que matou
o sr. Sharkly.
622
00:33:14,721 --> 00:33:16,464
As coisas mudam, senhor.
623
00:33:17,839 --> 00:33:19,239
Aqui.
624
00:33:19,896 --> 00:33:21,895
Adaptei este telescópio
625
00:33:21,896 --> 00:33:24,477
com uma lente refrativa
para uma mira.
626
00:33:24,478 --> 00:33:25,945
Pode ajustá-la por aqui.
627
00:33:26,077 --> 00:33:28,959
Isso deve lhe dar
uma grande vantagem.
628
00:33:32,293 --> 00:33:33,730
Obrigado, senhor.
629
00:33:34,247 --> 00:33:37,191
Posso ficar com isso
quando encerrarmos o caso?
630
00:33:40,995 --> 00:33:42,420
Convenci o chefe de polícia
631
00:33:42,421 --> 00:33:44,483
Para manter o sr. Mitchell
neste canto.
632
00:33:44,484 --> 00:33:47,496
Isso deve reduzir muito
as opções do atirador.
633
00:33:47,676 --> 00:33:49,557
- Estamos todos prontos?
- Sim.
634
00:33:49,558 --> 00:33:51,248
O policial Roberts
e eu reduzimos
635
00:33:51,249 --> 00:33:52,797
todos os possíveis locais.
636
00:33:52,798 --> 00:33:55,083
Se vir um atirador,
avise-me imediatamente
637
00:33:55,084 --> 00:33:56,934
- neste transmissor de rádio.
- Certo.
638
00:33:57,132 --> 00:33:58,532
Boa sorte.
639
00:33:59,510 --> 00:34:00,910
Muito bem.
640
00:34:00,911 --> 00:34:03,250
Estou em suas mãos.
O que quer que eu faça?
641
00:34:06,831 --> 00:34:09,668
Observe as bandeiras.
Elas indicam a direção do vento.
642
00:34:09,669 --> 00:34:11,960
Sinto o que parecem
rajadas de vento do oeste,
643
00:34:12,318 --> 00:34:13,732
a oito quilômetros por hora.
644
00:34:13,977 --> 00:34:15,985
Me fale se houver mudanças.
645
00:34:17,976 --> 00:34:20,097
Higrômetro.
Mede a umidade.
646
00:34:20,098 --> 00:34:22,948
Se o ar estiver muito denso,
diminui a velocidade da bala,
647
00:34:22,949 --> 00:34:25,565
E o detetive Murdoch
não vai me dar a mira de caça,
648
00:34:25,566 --> 00:34:26,966
se eu errar o tiro.
649
00:34:47,946 --> 00:34:50,185
Está dando uma segunda chance
ao atirador.
650
00:34:50,186 --> 00:34:51,856
Desta vez, ele pode não errar.
651
00:34:51,989 --> 00:34:54,203
O cara claramente
é um péssimo atirador.
652
00:34:54,204 --> 00:34:56,218
Mas é melhor vocês
me protegerem,
653
00:34:56,573 --> 00:34:59,358
ou quem irá precisar de proteção
é você, garoto!
654
00:35:00,545 --> 00:35:02,672
"Garoto" é você,
seu idiota arrogante.
655
00:35:03,781 --> 00:35:06,730
Rajadas do sudoeste.
656
00:35:06,731 --> 00:35:08,264
Eu diria que cerca de...
657
00:35:09,012 --> 00:35:10,823
cinco quilômetros por hora?
658
00:35:11,918 --> 00:35:13,318
E diminuindo.
659
00:35:14,245 --> 00:35:15,912
Testando.
660
00:35:15,913 --> 00:35:17,313
<i>Pode me ouvir, Watts?</i>
661
00:35:18,144 --> 00:35:19,879
Em alto e bom som.
662
00:35:26,764 --> 00:35:28,421
Bons protestantes...
663
00:35:29,569 --> 00:35:33,259
Estou diante de vocês sem medo.
664
00:35:34,906 --> 00:35:37,440
Infelizmente, também podemos
ouvir Mitchell.
665
00:35:37,451 --> 00:35:39,393
Os católicos irlandeses sujos...
666
00:35:40,190 --> 00:35:42,269
me colocaram
na lista de alvos deles.
667
00:35:43,307 --> 00:35:44,910
Muitas vezes tento ter fé
668
00:35:44,911 --> 00:35:48,061
que pessoas como o sr. Mitchell
são poucas e distantes entre si,
669
00:35:48,062 --> 00:35:50,453
que a maioria das pessoas
é de boa índole.
670
00:35:50,454 --> 00:35:52,904
Aí os seus apoiadores
comparecem em grande número.
671
00:35:53,263 --> 00:35:55,053
Eles querem me silenciar
672
00:35:55,544 --> 00:35:59,545
e invadir a cidade
como ratos após o anoitecer!
673
00:36:00,201 --> 00:36:04,047
Se nos permitirmos
ser ameaçados,
674
00:36:04,703 --> 00:36:08,451
se nos permitirmos
ser encurralados,
675
00:36:08,568 --> 00:36:11,997
não demorará muito para
que o homem no Vaticano
676
00:36:12,325 --> 00:36:15,410
entre em nossas casas,
sem avisar,
677
00:36:15,461 --> 00:36:17,620
para colocar os pés
na mesa!
678
00:36:18,332 --> 00:36:19,895
Eu encorajo todos vocês...
679
00:36:20,273 --> 00:36:23,421
Watts, atirador, duas horas,
acima da lavanderia.
680
00:36:23,422 --> 00:36:24,822
Segundo andar.
681
00:36:25,967 --> 00:36:27,923
Temos que permanecer fortes
682
00:36:27,924 --> 00:36:29,599
e segurá-lo na porta!
683
00:36:30,345 --> 00:36:32,700
Detetive,
ele está acima da lavanderia.
684
00:36:33,838 --> 00:36:35,248
Consegue acertá-lo?
685
00:36:35,249 --> 00:36:36,649
Não sei.
686
00:36:37,011 --> 00:36:38,993
<i>Roberts, atire!</i>
687
00:36:38,994 --> 00:36:41,603
- Roberts?
- Segure-o na porta!
688
00:36:41,604 --> 00:36:43,045
Roberts? Teddy!
689
00:36:45,929 --> 00:36:47,329
Watts?
690
00:37:04,904 --> 00:37:07,726
<i>Você está aí?
Está vendo o atirador?</i>
691
00:37:10,378 --> 00:37:12,751
Ele não está aqui.
Devo tê-lo perdido por pouco.
692
00:37:13,840 --> 00:37:15,889
Senhor, sei que o acertei.
693
00:37:16,702 --> 00:37:18,720
É o que aparenta.
694
00:37:19,633 --> 00:37:21,726
<i>Imagino que ele não vá
para um hospital.</i>
695
00:37:21,727 --> 00:37:23,317
<i>Não dá para ir muito longe.</i>
696
00:37:23,489 --> 00:37:26,050
Tenho a sensação de que sei
onde ele pode aparecer.
697
00:37:28,875 --> 00:37:30,381
Ótimo e puro.
698
00:37:30,427 --> 00:37:31,914
Como vai?
699
00:37:31,915 --> 00:37:34,327
Só me mantenha abastecido
com uísque, tá?
700
00:37:38,714 --> 00:37:40,267
Os melhores de Toronto.
701
00:37:40,469 --> 00:37:42,107
Vieram pra tomar uma cerveja?
702
00:37:42,173 --> 00:37:43,587
Não exatamente, não.
703
00:37:43,588 --> 00:37:45,305
O que aconteceu com sua mão?
704
00:37:47,957 --> 00:37:49,971
Encontre um açougueiro
com dez dedos,
705
00:37:50,369 --> 00:37:52,391
e eu te mostro
quem está folgando.
706
00:37:54,758 --> 00:37:57,685
Você disse a todos no bar
ontem
707
00:37:57,686 --> 00:37:59,791
que gostaria que os protestantes
708
00:37:59,792 --> 00:38:01,907
soubessem
como é viver com medo.
709
00:38:01,908 --> 00:38:04,636
Quão comprometido você
está em levar isso adiante?
710
00:38:05,560 --> 00:38:08,086
- Para com isso.
- Disparado recentemente.
711
00:38:09,097 --> 00:38:11,335
Encontrei na carroça
do açougueiro em frente.
712
00:38:11,500 --> 00:38:13,116
Carroça do açougueiro.
713
00:38:13,855 --> 00:38:15,255
Conhece?
714
00:38:17,451 --> 00:38:20,006
Brian Keyes, você está preso.
715
00:38:20,033 --> 00:38:21,433
Pelo quê?
716
00:38:21,987 --> 00:38:23,835
Nem acertei o filho da mãe.
717
00:38:26,936 --> 00:38:28,336
Fala sério...
718
00:38:38,247 --> 00:38:40,855
A bala recuperada
do corpo do sr. Sharkly,
719
00:38:41,215 --> 00:38:43,479
e esta cápsula de bala usada
720
00:38:43,480 --> 00:38:45,633
do atentado
contra a vida de Jimmy Mitchell
721
00:38:45,660 --> 00:38:48,194
batem com o seu rifle.
722
00:38:48,195 --> 00:38:51,368
E sabemos que teve acesso
ao quarto do policial Roberts.
723
00:38:51,937 --> 00:38:55,196
Sabia que poderia ter mandado
um homem inocente pra cadeia?
724
00:38:57,164 --> 00:38:58,790
É o preço a se pagar.
725
00:38:59,567 --> 00:39:02,053
Sabia que Sharkly veio
para matar o Mitchell.
726
00:39:02,540 --> 00:39:04,540
Os rapazes
que contrataram o Sharkly
727
00:39:04,541 --> 00:39:07,124
iriam armar para ele
logo após o trabalho.
728
00:39:07,125 --> 00:39:09,017
Três mil dólares em dinheiro.
729
00:39:09,313 --> 00:39:12,122
Encontramos a mensagem
no ponto de encontro do Sharkly.
730
00:39:12,123 --> 00:39:14,389
Bem, tenho família.
731
00:39:16,019 --> 00:39:17,975
E sabia que Frank
não teria coragem
732
00:39:17,976 --> 00:39:19,437
de fazer o que fosse preciso.
733
00:39:19,626 --> 00:39:22,028
Precisávamos dar um golpe
pela causa!
734
00:39:22,029 --> 00:39:25,605
Como exatamente isso foi um ato
de orgulho irlandês?
735
00:39:25,606 --> 00:39:28,031
Você matou um dos seus
por ganância.
736
00:39:28,539 --> 00:39:31,192
Não se tratava da causa.
Tratava-se de você.
737
00:39:32,220 --> 00:39:35,993
E porque tentou incriminar
um membro dessa polícia,
738
00:39:35,994 --> 00:39:38,838
vou pessoalmente
garantir que você receba
739
00:39:38,839 --> 00:39:40,982
a punição mais severa possível,
740
00:39:40,983 --> 00:39:42,965
católico ou não.
741
00:39:43,475 --> 00:39:45,901
Mitchell merecia um tiro!
742
00:39:45,902 --> 00:39:47,976
Sabe disso tão bem quanto eu!
743
00:39:47,977 --> 00:39:50,712
Quem merece um tiro,
ou quem não merece,
744
00:39:50,983 --> 00:39:52,590
não cabe a você decidir.
745
00:40:07,976 --> 00:40:09,492
Policial Roberts.
746
00:40:09,853 --> 00:40:11,253
Bom trabalho.
747
00:40:11,612 --> 00:40:13,012
Obrigado, senhor.
748
00:40:13,367 --> 00:40:16,677
No entanto, você nos causou
muitos problemas.
749
00:40:17,225 --> 00:40:19,370
Não posso deixar
que guarde segredos.
750
00:40:20,003 --> 00:40:21,514
Eu sei, senhor.
751
00:40:22,143 --> 00:40:25,980
Este trabalho é sobre confiar
nas pessoas certas.
752
00:40:26,001 --> 00:40:28,265
Eu sei, senhor.
Estou trabalhando nisso.
753
00:40:48,181 --> 00:40:50,576
Achei que nunca mais o veria.
754
00:40:50,577 --> 00:40:53,280
A polícia fez um ótimo trabalho
mantendo-o vivo.
755
00:40:53,281 --> 00:40:54,681
Sim, fizemos.
756
00:40:54,682 --> 00:40:56,441
Ele merecendo ou não.
757
00:40:56,442 --> 00:40:58,700
Bem, é melhor tratarmos
as pessoas bem.
758
00:40:58,701 --> 00:41:01,174
Mesmo aqueles que estão
gravemente errados.
759
00:41:01,952 --> 00:41:03,352
É mesmo?
760
00:41:03,672 --> 00:41:06,925
Não infringe a lei
em seu benefício, né, advogada?
761
00:41:06,926 --> 00:41:08,626
A lei está sujeita
à interpretação.
762
00:41:08,627 --> 00:41:11,979
A diferença entre um desfile
e uma reunião é só semântica.
763
00:41:11,980 --> 00:41:13,805
Sim, suponho que seja.
764
00:41:14,223 --> 00:41:16,600
Espero que o alojamento
veja da mesma forma.
765
00:41:32,885 --> 00:41:35,142
Sarah, você faz um excelente
trabalho aqui.
766
00:41:35,683 --> 00:41:37,140
Obrigada, sra. Crabtree.
767
00:41:37,141 --> 00:41:39,152
Eu já havia lhe dito
768
00:41:39,442 --> 00:41:42,114
que acredito que está destinada
a coisas maiores.
769
00:41:42,115 --> 00:41:45,371
- Disse.
- Tenho uma amiga médica.
770
00:41:45,372 --> 00:41:47,094
Não a vejo há algum tempo,
771
00:41:47,095 --> 00:41:49,070
mas ela também é mãe.
772
00:41:50,477 --> 00:41:51,966
Sei como pode ser difícil
773
00:41:51,967 --> 00:41:54,044
para uma mulher
manter a carreira
774
00:41:54,045 --> 00:41:55,767
e a família ao mesmo tempo.
775
00:41:56,561 --> 00:41:58,947
Este é o nome
e número de telefone
776
00:41:58,948 --> 00:42:01,682
da babá que minha amiga
usou quando seu filho nasceu.
777
00:42:01,975 --> 00:42:04,372
Sra. Crabtree,
eu não poderia pagar...
778
00:42:04,373 --> 00:42:06,970
Por isso que consegui
te dar um aumento.
779
00:42:07,741 --> 00:42:09,417
Quando se acredita no potencial,
780
00:42:09,418 --> 00:42:10,818
deve oferecer oportunidades
781
00:42:10,819 --> 00:42:12,719
para que esse potencial
seja realizado.
782
00:42:13,326 --> 00:42:15,155
Obrigada, sra. Crabtree.
783
00:42:17,296 --> 00:42:19,096
Certo. Muito bem.
784
00:42:21,158 --> 00:42:23,169
- Parabéns.
- Obrigada.
785
00:42:37,239 --> 00:42:39,763
Suas coisas sumiram
quando cheguei em casa.
786
00:42:39,764 --> 00:42:41,490
Não pensei que te veria de novo.
787
00:42:44,325 --> 00:42:47,465
Seu pai mandou você
me levar para o seu quarto?
788
00:42:47,793 --> 00:42:49,193
Não.
789
00:42:49,194 --> 00:42:52,790
Não, eu prometo. Eu realmente...
me importo com você.
790
00:42:55,689 --> 00:42:57,689
Sabe o que poderia
ter acontecido comigo?
791
00:42:58,455 --> 00:43:00,311
Sabe o que ainda
pode acontecer
792
00:43:00,312 --> 00:43:02,822
se as pessoas descobrirem
que dormimos juntos?
793
00:43:02,823 --> 00:43:04,762
Eu não pensei! Eu...
794
00:43:05,193 --> 00:43:06,823
Não tenho esse luxo.
795
00:43:09,379 --> 00:43:12,972
É só que a causa, é muito maior
796
00:43:12,973 --> 00:43:15,465
que os nossos medos bobos!
797
00:43:15,585 --> 00:43:17,855
Você consegue entender isso?
798
00:43:22,323 --> 00:43:23,723
Não.
799
00:43:23,993 --> 00:43:25,475
Não sei se consigo.
800
00:43:27,276 --> 00:43:28,790
Adeus, srta. Ryan.
801
00:43:36,264 --> 00:43:38,764
Legendas: rezimm
802
00:43:39,305 --> 00:44:39,403
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org