"The Honeymooners" Opportunity Knocks But

ID13181929
Movie Name"The Honeymooners" Opportunity Knocks But
Release NameThe Honeymooners - 32 - Opportunity Knocks But
Year1956
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID604641
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:30,133 --> 00:00:34,666 Επεισόδιο 32/39 - 05/05/1956 "Opportunity Knocks But..." 3 00:00:41,930 --> 00:00:46,877 Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr 4 00:00:52,702 --> 00:00:54,143 - Γεια σου Ραλφ. - Γεια σου Φρεντ. 5 00:00:54,193 --> 00:00:55,396 Πας κέντρο; 6 00:00:55,446 --> 00:00:58,016 Όχι, περιμένω το Νόρτον να πάμε μαζί σπίτι. 7 00:00:58,084 --> 00:01:00,843 Πού είναι ο Μπρέντστεντ; Αυτός δεν σε πάει σπίτι κάθε βράδυ; 8 00:01:00,893 --> 00:01:03,531 Ναι, αλλά την τελευταία στιγμή, του τηλεφώνησε ο κ. Μάρσαλ 9 00:01:03,582 --> 00:01:05,273 και τον ήθελε να του ετοιμάσει κάποια ειδική αναφορά για κάτι. 10 00:01:05,429 --> 00:01:07,681 Ο κακόμοιρος είχε εισιτήρια για μια παράσταση απόψε. 11 00:01:07,743 --> 00:01:10,229 Γιατί δεν είπε στον Μάρσαλ ότι έχει τα εισιτήρια; 12 00:01:10,296 --> 00:01:12,484 Έκανε κανονικά τη βάρδια του, και μπορεί να πάει σπίτι αν θέλει. 13 00:01:12,562 --> 00:01:14,533 Ξέρεις τώρα πως είναι μερικοί τύποι 14 00:01:14,583 --> 00:01:16,067 όταν το αφεντικό τους ζητάει να κάνουν κάτι. 15 00:01:16,444 --> 00:01:17,496 Με σκοτώνετε, ρε παιδιά! 16 00:01:17,551 --> 00:01:19,422 "Όταν το αφεντικό σας ζητά να κάνετε κάτι." 17 00:01:19,472 --> 00:01:20,772 Δεν μπορείς να βάλεις στο μυαλό σου 18 00:01:20,839 --> 00:01:23,875 ότι το αφεντικό είναι κι αυτός άνθρωπος όπως όλοι μας; 19 00:01:23,943 --> 00:01:24,943 Το αφεντικό... 20 00:01:26,279 --> 00:01:29,047 Ραλφ, κάποιος σαν κι εσένα μπορεί να το κάνει, το ξέρω. 21 00:01:29,148 --> 00:01:31,282 Αλλά κάποιοι δεν μπορούν. Έτσι πάει. 22 00:01:31,350 --> 00:01:34,720 - Τα λέμε αύριο. - Εντάξει, Φρέντ, τα λέμε. 23 00:01:37,289 --> 00:01:39,468 Καλησπέρα. 24 00:01:39,598 --> 00:01:42,266 Κ. Μάρσαλ! 25 00:01:42,428 --> 00:01:44,029 Καλησπέρα. 26 00:01:44,097 --> 00:01:45,196 Τζον! 27 00:01:45,787 --> 00:01:49,363 Θα ρωτήσεις στο γκαράζ να δεις τι έγινε το αυτοκίνητό μου; 28 00:01:56,239 --> 00:01:58,980 Ωραία μέρα σήμερα, έτσι κ. Μάρσαλ; 29 00:01:59,030 --> 00:02:01,530 Όχι για μένα. Πολλή υγρασία. 30 00:02:01,597 --> 00:02:03,802 Ναι, σήμερα είχε λίγη υγρασία. 31 00:02:03,853 --> 00:02:05,987 Οι μέρες με υγρασία είναι οι χειρότερες. 32 00:02:08,337 --> 00:02:10,767 Αυτά τα καινούρια λεωφορεία που βάλατε στη γραμμή... 33 00:02:10,818 --> 00:02:12,200 είναι πολύ ωραία. 34 00:02:12,262 --> 00:02:15,435 Δεν είμαι ευχαριστημένος. Οι συμπλέκτες τους είναι χάλια. 35 00:02:15,486 --> 00:02:18,029 Ναι, θα συμφωνήσω μαζί σας. Αυτοί οι συμπλέκτες...είναι... 36 00:02:18,080 --> 00:02:20,583 Γι’ αυτό είναι μάλλον τόσο δύσκολα να τα κουμαντάρεις. 37 00:02:20,634 --> 00:02:23,897 Ει, Κράμντεν, έχω κάτι να σου πω. 38 00:02:23,947 --> 00:02:26,298 Κοιτάξτε, εκείνη η γρατζουνιά που έκανα στο λεωφορείο... 39 00:02:26,348 --> 00:02:27,338 δεν έφταιγα εγώ. 40 00:02:27,406 --> 00:02:28,928 Ποιό λεωφορείο; Ποιά γρατζουνιά; 41 00:02:28,995 --> 00:02:29,489 Λοιπόν, εγώ... 42 00:02:29,540 --> 00:02:32,560 Καλά, δεν πειράζει αυτό. Ο κ. Γκόρντον με πληροφόρησε... 43 00:02:32,628 --> 00:02:35,163 ότι παίζεις το καλύτερο μπιλιάρδο απ' όλους στην εταιρεία. 44 00:02:35,264 --> 00:02:37,065 Θα ήθελα να με βοηθήσεις. 45 00:02:37,133 --> 00:02:38,396 Εγώ, να βοηθήσω εσάς; 46 00:02:38,466 --> 00:02:41,671 Ναι. Για την επέτειό μας, η σύζυγός μου μου πήρε ενα μπιλιάρδο. 47 00:02:41,854 --> 00:02:43,544 Παρόλο που πάντα ήθελα να παίζω... 48 00:02:43,614 --> 00:02:45,247 δεν έχω την παραμικρή ιδέα πως παίζεται. 49 00:02:45,298 --> 00:02:47,292 Δεν έχω παίξει ποτέ μου μπιλιάρδο. 50 00:02:47,360 --> 00:02:48,293 Δεν έχετε παίξει ποτέ μπιλιάρδο; 51 00:02:48,360 --> 00:02:49,763 Θέλετε να πείτε ότι ποτέ δεν κάνατε παρέα 52 00:02:49,813 --> 00:02:51,786 με πιτσιρικάδες στη γειτονιά σας να πάτε για μπιλιάρδο; 53 00:02:51,857 --> 00:02:54,630 Όχι, όταν ήμουν νέος, περνούσα τον καιρό μου 54 00:02:54,680 --> 00:02:57,291 παίζοντας ποδόσφαιρο, μπάσκετ, πηγαίνοντας στο σχολείο. 55 00:02:57,369 --> 00:02:58,537 Και όταν τελείωσε το σχολείο 56 00:02:58,604 --> 00:03:00,755 οι γονείς μου με πήγαν ταξίδι στο γύρο του κόσμου. 57 00:03:00,823 --> 00:03:02,955 Ποτέ δεν έχω πατήσει σε μπιλιαρδάδικο. 58 00:03:03,122 --> 00:03:06,873 Τι κρίμα... δεν είχατε καθόλου παιδική ζωή. 59 00:03:06,979 --> 00:03:08,930 Σκέφτόμουνα Κράμντεν, 60 00:03:08,998 --> 00:03:10,631 μια και εσύ ξέρεις να παίζεις πολύ καλά 61 00:03:10,699 --> 00:03:14,202 ίσως να σε αγγαρέψω να μου μάθεις δυο-τρια πράγματα. 62 00:03:14,270 --> 00:03:16,772 Με μεγάλη μου χαρά κ. Μάρσαλ. Όποτε θέλετε. 63 00:03:16,839 --> 00:03:19,489 Αν δεν σου είναι δύσκολο μπορείς να έρθεις απόψε; 64 00:03:19,575 --> 00:03:21,943 Σίγουρα, θα είμαι εκεί απόψε. Θα χαρώ να έρθω. 65 00:03:22,011 --> 00:03:23,490 Γεια σου, Ραλφ. 66 00:03:29,285 --> 00:03:31,453 Λυπάμαι που άργησα Ραλφ, και σε έκανα να περιμένεις. 67 00:03:31,521 --> 00:03:33,021 Ένα χρόνο μου πήρε να διασχίσω την πόλη 68 00:03:33,088 --> 00:03:35,048 με ένα από αυτά τα άθλια λεωφορεία της εταιρείας σου. 69 00:03:37,427 --> 00:03:39,320 Από δω ο κ. Μάρσαλ, το αφεντικό μου. 70 00:03:39,370 --> 00:03:41,064 Αυτός είναι ο φίλος μου, ο κ. Νόρτον. 71 00:03:41,989 --> 00:03:43,435 Τί κάνετε, κ. Μάρσαλ; 72 00:03:43,622 --> 00:03:46,870 Έχω ακούσει πολλές φορές το όνομά σας στο σπίτι του Κράμντεν. 73 00:03:48,006 --> 00:03:50,146 Στην πραγματικότητα, όταν ο Ράλφ απολύθηκε προσωρινά πέρυσι 74 00:03:50,197 --> 00:03:52,024 μιλούσε για σας συνεχώς. 75 00:03:53,489 --> 00:03:56,239 Ο κ. Μάρσαλ μόλις μου ζήτησε να τον μάθω να παίζει μπιλιάρδο. 76 00:03:56,290 --> 00:03:58,227 Έχει ένα νέο τραπέζι μπιλιάρδου. 77 00:03:58,661 --> 00:04:00,334 Διαλέξατε τον σωστό άνθρωπο, κύριε Μάρσαλ. 78 00:04:00,458 --> 00:04:02,686 Μπιλιάρδο και Κράμντεν, είναι συνώνυμα. 79 00:04:04,477 --> 00:04:07,419 Οπότε θα πρέπει να αναβάλλουμε το αποψινό παιχνίδι μας. 80 00:04:07,501 --> 00:04:09,991 Ω, όχι, όχι, Κράμντεν, δεν το δέχομαι αυτό! 81 00:04:10,161 --> 00:04:12,349 Όχι. Κράτα το ραντεβού σου με τον φίλο σου. 82 00:04:12,405 --> 00:04:13,505 Μπορούμε να το κάνουμε μιαν άλλη φορά. 83 00:04:13,815 --> 00:04:15,562 - Εντάξει. Αν... - Βέβαια. 84 00:04:15,612 --> 00:04:16,794 Δεν σε πειράζει αν το αναβάλλουμε απόψε, ε; 85 00:04:16,847 --> 00:04:18,896 - Κανένα πρόβλημα. - Εχω μια καλύτερη ιδέα. 86 00:04:18,974 --> 00:04:20,488 Γιατί δεν έρχεστε και οι δύο σας; 87 00:04:20,538 --> 00:04:22,039 Νομίζω ότι θα μπορούσα να μάθω περισσότερα για το παιχνίδι 88 00:04:22,107 --> 00:04:23,347 παρακολουθώντας εσάς του δυο να παίζετε. 89 00:04:24,343 --> 00:04:25,709 Ήρθε το αυτοκίνητό μου. 90 00:04:25,777 --> 00:04:27,811 Ναι. Θα σας περιμένω στις 9:00. 91 00:04:27,880 --> 00:04:30,536 1149 Παρκ Άβενιου. Τα λέμε αργότερα. 92 00:04:30,587 --> 00:04:32,049 - Μάλιστα, κύριε... - Αντίο κ. Μάρσαλ. 93 00:04:32,117 --> 00:04:34,651 ...Μάρσαλ. 94 00:04:34,719 --> 00:04:35,732 Άκου τώρα Νόρτον. 95 00:04:35,783 --> 00:04:37,884 Απόψε είναι μια σημαντική βραδιά για μένα. 96 00:04:38,089 --> 00:04:39,880 Και δεν θέλω να την καταστρέψεις. 97 00:04:39,931 --> 00:04:41,802 Κοίτα, καταλαβαίνω την κατάσταση. 98 00:04:41,876 --> 00:04:43,710 Θα είμαι νούμερο ενα στην συμπεριφορά μου. 99 00:04:43,778 --> 00:04:46,180 Θα προσέχω τους τρόπους μου. Μην ανησυχείς. 100 00:04:47,499 --> 00:04:48,865 Φίλε, τι ευκαιρία! 101 00:04:48,933 --> 00:04:50,560 Ξέρεις, έτσι προχωράς και ανεβαίνεις. 102 00:04:50,768 --> 00:04:52,336 Οταν συναναστρέφεσαι με τα υψηλότερα στρώματα. 103 00:04:52,404 --> 00:04:54,552 Λες να μην το ξέρω; 104 00:04:54,614 --> 00:04:55,751 Άκου να σου πω, 105 00:04:55,802 --> 00:04:58,876 αν δεν υπήρχε το γκολφ, δεν θα είχα φτάσει ως εδώ σήμερα. 106 00:05:01,322 --> 00:05:02,496 Για τι πράγμα μιλάς; 107 00:05:02,757 --> 00:05:06,232 Θυμάσαι τότε στην ύφεση που δεν μπορούσα να βρώ δουλειά; 108 00:05:06,467 --> 00:05:09,232 Έβγαζα το χαρτζηλίκι μου σαν βοηθός σε γήπεδο γκολφ. 109 00:05:09,437 --> 00:05:11,204 Έτσι βρήκα τη δουλειά μου στους υπονόμους. 110 00:05:11,273 --> 00:05:13,622 Εννοείς ότι βοηθούσες κάποιο στέλεχος της εταιρείας αποχέτευσης; 111 00:05:13,693 --> 00:05:14,693 Όχι, όχι. 112 00:05:15,009 --> 00:05:16,477 Στην πραγματικότητα, οτύπος που βοηθούσα τότε 113 00:05:16,545 --> 00:05:18,713 ήταν χονδρέμπορος χασάπης. 114 00:05:18,780 --> 00:05:20,080 Πάει για το πρώτο του χτύπημα... 115 00:05:20,148 --> 00:05:22,583 ο τύπος είχε κάτι χερούκλες... ξέρεις... 116 00:05:22,651 --> 00:05:24,770 Πάει λοιπόν για την πρώτη τρύπα, χτυπάει τη μπάλα με ορμή... 117 00:05:24,820 --> 00:05:27,372 περνάει το φράχτη και πέφτει στον υπόνομο. 118 00:05:27,614 --> 00:05:31,458 Λοιπόν τρέχω, τσαλαβουτώ μέσα στον υπόνομο... 119 00:05:31,509 --> 00:05:32,860 και έτσι γνώρισα τον επιστάτη. 120 00:05:32,927 --> 00:05:36,797 Με πήρε από καλό μάτι και με προσέλαβε. 121 00:05:43,750 --> 00:05:47,653 Πρέπει να στείλεις την ιστορία σου σε κανένα περιοδικό. 122 00:05:48,384 --> 00:05:49,771 Έλα να πηγαίνουμε. 123 00:05:49,821 --> 00:05:51,211 Η Τρίξι έχει ψήσει λαζάνια που με περιμένουν. 124 00:05:51,279 --> 00:05:52,980 Πρέπει να ντυθούμε και να καθαριστούμε. 125 00:05:53,048 --> 00:05:55,115 Παίζουμε μπιλιάρδο στην την Παρκ Άβενιου απόψε! 126 00:05:56,185 --> 00:05:59,352 Φαντάσου! Κάποιος τόσο πλούσιος, που έχει δικό του τραπέζι μπιλάρδου. 127 00:06:00,091 --> 00:06:01,134 Ποτέ δεν ξέρεις, Νόρτον. 128 00:06:01,185 --> 00:06:01,958 Μετά το αποψινό, 129 00:06:02,009 --> 00:06:04,956 με βλέπω να παίρνω δικό μου μπιλιάρδο στο διαμέρισμά μου. 130 00:06:05,771 --> 00:06:07,474 Αν γίνει αυτό, θα πρέπει να ανεβαίνεις πάνω στο νεροχύτη 131 00:06:07,525 --> 00:06:09,115 για να χτυπήσεις τη μπίλια. 132 00:06:24,185 --> 00:06:26,516 Σαν στο σπίτι σας, κύριοι. 133 00:06:26,566 --> 00:06:28,716 Ο κ. Μάρσαλ θα έρθει σύντομα. 134 00:06:28,784 --> 00:06:30,484 Είναι στη βιβλιοθήκη. 135 00:06:31,106 --> 00:06:31,846 Τι; 136 00:06:31,896 --> 00:06:33,521 Είναι στη βιβλιοθήκη. 137 00:06:33,588 --> 00:06:37,908 Τότε σίγουρα θα έρθει σύντομα. Η βιβλιοθήκη κλείνει στις 9:00. 138 00:06:38,230 --> 00:06:40,693 Μπορώ να πάρω τα καπέλα σας, κύριοι; 139 00:06:41,932 --> 00:06:44,661 Πρόσεχέ το, μόλις το φρέσκαρα. 140 00:06:48,002 --> 00:06:49,936 - Τι φοβερό μέρος, ε; - Κοίτα να δεις! 141 00:06:51,270 --> 00:06:53,596 Στοιχηματίζω ότι τα έπιπλα εδώ μέσα κοστίζουν τουλάχιστον 200 δολάρια. 142 00:06:53,647 --> 00:06:55,382 Άνετα, άνετα. 143 00:06:55,534 --> 00:06:56,767 Για δες αυτό εκεί. 144 00:07:00,831 --> 00:07:02,375 Ένα ασημόψαρο. 145 00:07:02,425 --> 00:07:06,052 "Πιάστηκε από τον Τζ. Τζ. Μάρσαλ, Απρίλιος 1939, Κι Γουέστ, Φλόριντα." 146 00:07:08,490 --> 00:07:11,492 Η πλάκα είναι ότι και το αφεντικό μου έχει ένα τέτοιο στο καθιστικό του. 147 00:07:11,559 --> 00:07:13,010 Πότε πήγε στη Φλόριντα; 148 00:07:13,140 --> 00:07:16,725 Ποτέ. Το σκότωσε κάποτε για αυτοάμυνα κάτω στους υπόνομους. 149 00:07:17,390 --> 00:07:19,812 - Ει, για δες αυτό. - Τι είναι; 150 00:07:21,152 --> 00:07:23,999 "Πρώτο Βραβείο Διεθνής Έκθεση Σκύλων." 151 00:07:24,049 --> 00:07:26,096 "Απονέμεται στην κυρία Τζ. Τζ. Μάρσαλ." 152 00:07:29,440 --> 00:07:34,021 Μπορεί να μην είναι όμορφη, αλλά είναι πολύ αγαπητή γυναίκα. 153 00:07:34,391 --> 00:07:36,917 "...για την εκτροφή σκυλιών" 154 00:07:40,572 --> 00:07:42,378 Αναρωτιέμαι τι είναι αυτό εδώ; 155 00:07:42,561 --> 00:07:44,828 Είναι για να ανοιγοκλείνουν οι κουρτίνες. 156 00:07:44,889 --> 00:07:46,956 Για να ανοιγοκλείνουν οι κουρτίνες; 157 00:07:47,719 --> 00:07:50,483 - Δεν ανοιγοκλείνει τις κουρτίνες. - Πρέπει να έχει κολλήσει. 158 00:07:51,419 --> 00:07:52,900 Με καλέσατε, κύριε; 159 00:07:55,365 --> 00:07:58,807 Λάθος μου, κύριε. 160 00:08:00,425 --> 00:08:02,872 Πρέπει να το τραβήξεις πιο δυνατά. 161 00:08:03,179 --> 00:08:06,164 Σου είπα, δεν συμβαίνει τίποτα. Ούτε ανοίγει ούτε κλείνει τίποτα. 162 00:08:06,215 --> 00:08:07,648 Μάλλον είναι κολλημένο. 163 00:08:07,716 --> 00:08:09,316 Με καλέσατε, κύριε; 164 00:08:09,471 --> 00:08:12,221 Όχι, δεν σε καλέσαμε. 165 00:08:12,647 --> 00:08:14,682 Πολύ καλά. 166 00:08:15,662 --> 00:08:17,663 Παλαβός θα είναι. 167 00:08:18,813 --> 00:08:20,445 Με κάτι πρέπει να συνδέεται. 168 00:08:20,495 --> 00:08:21,795 Καλά, δεν ξέρω.... 169 00:08:23,931 --> 00:08:26,852 Φίλε, τι όμορφο τραπέζι. 170 00:08:27,301 --> 00:08:29,035 Επίπεδο, Πανεμορφο! 171 00:08:29,103 --> 00:08:32,506 Ελπίζω να μην επηρεάσει το παιχνίδι μου. 172 00:08:32,574 --> 00:08:35,063 Άκου, ότι και αν κάνει ο κ. Μάρσαλ απόψε, 173 00:08:35,114 --> 00:08:36,677 μετά από κάθε χτύπημά του, να τον επαινείς. 174 00:08:36,871 --> 00:08:38,070 Ξέρεις, να τον ενθαρρύνεις. 175 00:08:38,141 --> 00:08:41,940 Ξέρω την κατάσταση απόψε, Ραλφ. Μην ανησυχείς καθόλου. 176 00:08:42,016 --> 00:08:43,250 Και μπορώ να πάρω αυτή την ευκαιρία... 177 00:08:43,317 --> 00:08:44,651 για να σου ευχηθώ καλή τύχη απόψε... 178 00:08:44,719 --> 00:08:46,854 επειδή αυτό μπορεί να είναι το πρώτο βήμα... 179 00:08:47,016 --> 00:08:48,872 στη σκάλα της επιτυχίας. 180 00:08:49,089 --> 00:08:50,155 Σ' ευχαριστώ, Νόρτον. 181 00:08:51,543 --> 00:08:52,776 Καλησπέρα, Κράμντεν. 182 00:08:52,844 --> 00:08:54,735 Γεια σας, κ. Μάρσαλ. 183 00:08:54,786 --> 00:08:56,313 Συγνώμη που σας άφησα να περιμένετε. 184 00:08:56,380 --> 00:08:59,249 Τώρα, θέλω να σιγουρευτώ ότι δεν θα μας ενοχλήσει κανείς. 185 00:08:59,317 --> 00:09:01,585 Εντάξει. 186 00:09:03,734 --> 00:09:04,719 Με καλέσατε, κύριε; 187 00:09:04,770 --> 00:09:07,182 Ναι, Ρόμπερτς. Δεν θα δεχτώ τηλεφωνικές κλήσεις. 188 00:09:07,277 --> 00:09:09,007 Πολύ καλά, κύριε. 189 00:09:11,446 --> 00:09:15,133 Κοίτα να δεις... ήταν συνδεμένο με τον μπάτλερ. 190 00:09:16,251 --> 00:09:18,172 Λοιπόν, Ραλφ... 191 00:09:18,271 --> 00:09:20,181 είμαι στα χέρια σας, τι κάνουμε πρώτα; 192 00:09:20,288 --> 00:09:23,507 Το πρώτο που πρέπει να κάνουμε, είναι να διαλέξουμε από μια στέκα. 193 00:09:24,013 --> 00:09:27,168 Ορίστε, κύριε Μάρσαλ. Ορίστε, Νόρτον. 194 00:09:27,228 --> 00:09:29,507 Το επόμενο είναι να την τρίψουμε με κιμωλία, ορίστε. 195 00:09:29,557 --> 00:09:30,947 Ναι, έτσι. Αυτό είναι. 196 00:09:30,997 --> 00:09:32,955 Έτσι ώστε αν η άκρη γλιστράει... 197 00:09:33,006 --> 00:09:34,868 της βάζεις λίγη κιμωλία και δεν γλυστράει πάνω την μπάλα. 198 00:09:34,919 --> 00:09:36,854 Αυτό είναι. 199 00:09:36,921 --> 00:09:40,123 Για δες, πόσο καλά το έκανε Νόρτον! 200 00:09:41,236 --> 00:09:43,691 Ήταν καλός τρίφτης κιμωλίας από την πρώτη φορά. 201 00:09:45,471 --> 00:09:48,932 Τώρα, το επόμενο βήμα είναι να μάθουμε πώς χτυπάμε. 202 00:09:49,000 --> 00:09:50,920 Δείτε, τη βάζετε ανάμεσα στα... 203 00:09:50,970 --> 00:09:51,950 Έχετε την μπάλα εκεί, 204 00:09:52,000 --> 00:09:54,088 και βάζετε τη στέκα ανάμεσα στα δάχτυλά σας έτσι. 205 00:09:54,138 --> 00:09:55,857 Και κάνετε αυτό που λένε "γέφυρα". 206 00:09:55,907 --> 00:09:58,608 Τώρα πηγαίνετε πίσω αργά, αργά... 207 00:09:58,676 --> 00:10:00,720 και ιδέα είναι να χτυπήσετε τη λευκή μπάλα 208 00:10:00,771 --> 00:10:02,915 στις μαζεμένες μπάλες ώστε να τις σκορπίσετε. 209 00:10:02,966 --> 00:10:04,982 Όταν όλες οι μπάλες "σπάσουν" με το χτύπημα, 210 00:10:05,050 --> 00:10:07,084 και κάποιες από τις μπάλες, μπουν σε τρύπες 211 00:10:07,135 --> 00:10:08,775 για καθε μια που μπαίνει κερδίζετε ενα πόντο. 212 00:10:08,826 --> 00:10:09,987 Κατάλαβα. 213 00:10:10,055 --> 00:10:12,589 Τώρα, ελάτε, χτυπήστε την μπάλα. 214 00:10:12,657 --> 00:10:17,322 Πρέπει να είστε υπομονετικοί μαζί μου. Θυμηθείτε, είμαι αρχάριος. 215 00:10:24,436 --> 00:10:26,157 Και είπατε ότι ήσασταν απλώς αρχάριος! 216 00:10:28,573 --> 00:10:30,140 Μα αστόχησα! 217 00:10:30,210 --> 00:10:32,144 Ναι, αλλά ήσασταν τόσο κοντά. 218 00:10:33,544 --> 00:10:35,545 Ελάτε, προσπαθήστε ξανά. 219 00:10:37,798 --> 00:10:39,299 Εξαιρετικά. 220 00:10:40,246 --> 00:10:42,517 - Μα πάλι αστόχησα. - Ναι, αλλά πλησιάζετε. 221 00:10:43,970 --> 00:10:45,069 Ελάτε, προσπαθήστε ξανά. 222 00:10:45,120 --> 00:10:47,034 Λοιπόν, αυτή τη φορά, θα τη χτυπήσω. 223 00:10:53,922 --> 00:10:57,056 Κ. Μάρσαλ, αν κάποιος μου έλεγε ότι ήσασταν τελείως άσχετος 224 00:10:57,106 --> 00:10:59,869 όταν σας συνάντησα το απόγευμα, θα είχα γελάσει στα μούτρα του. 225 00:11:01,012 --> 00:11:03,273 Είστε και οι δύο πολύ ευγενικοί και ενθαρρυντικοί, 226 00:11:03,341 --> 00:11:04,908 και το εκτιμώ, αλλά εξακολουθώ να πιστεύω 227 00:11:04,976 --> 00:11:07,311 ότι η ιδέα που είχα για σήμερα απόγευμα είναι η καλύτερη. 228 00:11:07,378 --> 00:11:08,543 Θα μάθαινα πολλά περισσότερα για το παιχνίδι 229 00:11:08,602 --> 00:11:11,320 αν παίζατε οι δύο σας και απλά παρακολουθούσα. 230 00:11:11,631 --> 00:11:13,422 Λοιπόν, εντάξει, όπως θέλετε. 231 00:11:13,472 --> 00:11:15,128 Ξέρετε, θέλω να σας πω κάτι, κ. Μάρσαλ. 232 00:11:15,178 --> 00:11:17,688 Όταν το μάθετε αυτό το παιχνίδι, είναι ιδανικό για χαλάρωση. 233 00:11:17,738 --> 00:11:18,614 Θα σας αρέσει. 234 00:11:18,665 --> 00:11:20,719 Δεν είχα προσέξει ποτέ μέχρι πρόσφατα 235 00:11:20,841 --> 00:11:22,842 πόσος κόσμος παίζει μπιλιάρδο. 236 00:11:22,910 --> 00:11:26,112 Πρέπει να παίζουν οι 9 στους 10 στο σταθμό λεωφορείων. 237 00:11:26,181 --> 00:11:29,383 Νομίζω, Ραλφ, ότι ο μέσος όρος είναι ακόμα ψηλότερος. 238 00:11:31,155 --> 00:11:32,983 Λοιπόν... 239 00:11:33,635 --> 00:11:35,657 - Θα σας δείξω πώς να χτυπάτε. - Εντάξει. 240 00:11:35,723 --> 00:11:36,939 Για να κάνετε την τέλεια... 241 00:11:36,989 --> 00:11:38,980 Ξέρετε, κύριε Μάρσαλ, σκεφτόμουν... 242 00:11:39,031 --> 00:11:40,627 εκεί στην εταιρεία λεωφορείων όπου έχετε πολύ χώρο 243 00:11:40,678 --> 00:11:42,854 γιατί δεν δημιουργείτε μια αίθουσα ψυχαγωγίας 244 00:11:42,933 --> 00:11:44,323 να βάλετε κανα-δυο μπιλιάρδα, 245 00:11:44,374 --> 00:11:45,779 ώστε οι εργαζόμενοι να παίζουν μπιλιάρδο; 246 00:11:45,808 --> 00:11:46,992 Αίθουσα ψυχαγωγίας; 247 00:11:47,059 --> 00:11:49,328 Γιατί όχι; Οι περισσότεροι οδηγοί τρώνε κάτι στα γρήγορα 248 00:11:49,396 --> 00:11:52,156 και στον ελεύθερο χρόνο τους θα έριχναν ενα-δυο μπαλιές. 249 00:11:52,206 --> 00:11:53,499 Είναι χαλαρωτικό παιχνίδι. 250 00:11:53,570 --> 00:11:54,849 Όπως θα 'λεγε κανείς... 251 00:11:54,899 --> 00:11:56,677 "Ένας χαλαρός οδηγός λεωφορείου..." 252 00:11:56,727 --> 00:11:58,760 "είναι ένας αποτελεσματικός οδηγός λεωφορείου." 253 00:11:58,964 --> 00:12:00,707 Τώρα για να χτυπήσουμε απλά τραβάμε πίσω το χερ... 254 00:12:00,757 --> 00:12:03,376 Πολύ ενδιαφέρουσα πρόταση, Νόρτον. 255 00:12:03,426 --> 00:12:05,461 Ξέρεις, η μεγαλύτερη μου έγνοια ήταν πάντα 256 00:12:05,528 --> 00:12:07,702 να μειώσω το στρες στους οδηγούς μου. 257 00:12:07,752 --> 00:12:10,107 Λίγο η κυκλοφορία... λίγο τα γεμάτα λεωφορεία... 258 00:12:10,157 --> 00:12:13,736 λίγο η τήρηση του προγράμματος... έχουν τα προβλήματά τους. 259 00:12:13,953 --> 00:12:15,851 Τώρα, για να χτυπήσετε, τραβιέστε πίσω... 260 00:12:15,901 --> 00:12:17,289 Μιλάτε για το στρες των οδηγών, ε; 261 00:12:18,425 --> 00:12:21,650 Σκέφτομαι συχνά ότι πρέπει να βάζετε το σωστό άτομο στη σωστή δουλειά. 262 00:12:21,727 --> 00:12:23,829 Θέλω να πω, μερικοί τύποι είναι πιο χαλαροί... 263 00:12:23,896 --> 00:12:26,582 και είναι ό,τι πρέπει για τα πλήθη στις ώρες αιχμής. 264 00:12:26,632 --> 00:12:28,733 Νομίζω ότι το πιο σημαντικό πράγμα είναι... η ιδιοσυγκρασία 265 00:12:28,801 --> 00:12:30,852 και... ο βασικός μεταβολισμός του ανθρώπου. 266 00:12:30,902 --> 00:12:33,186 Τώρα, μια ελαφριά στέκα... μερικές φορές... 267 00:12:33,236 --> 00:12:35,374 Είναι τόσο πολύ ενδιαφέροντα τα όσα λες, Νόρτον. 268 00:12:35,442 --> 00:12:38,362 Μου αρέσουν όσοι σκέφτονται στο πόδι (στροφάρουν). 269 00:12:38,476 --> 00:12:40,324 Πες μου, Ραλφ, πως σου φαίνεται αυτή η υπόδειξη; 270 00:12:40,413 --> 00:12:42,147 Πολύ καλή. Τώρα, δείτε πώς χτυπάμε, κύριε Μάρσαλ. 271 00:12:42,215 --> 00:12:43,615 Βάζουμε αυτό εδώ, και μετά πολύ αργά και χαλαρά... 272 00:12:43,683 --> 00:12:45,184 Δεν θέλω να ανακατεύομαι όλη την ώρα... 273 00:12:45,251 --> 00:12:46,952 γιατί δεν ξέρω τίποτα για την επιχείρησή σας. 274 00:12:47,020 --> 00:12:49,036 Ξέρετε, εννοώ... δεν προσπαθώ να σας πω πώς να διευθύνετε... 275 00:12:49,087 --> 00:12:51,472 Μιλάτε για λεωφορεία που κινούνται σύμφωνα με ενα χρονοδιάγραμμα 276 00:12:51,574 --> 00:12:53,775 Σκεφτήκατε ποτέ να δρομολογήσετε μονά και ζυγά λεωφορεία; 277 00:12:53,976 --> 00:12:55,802 - Μονά και ζυγά λεωφορεία; - Ακριβώς. 278 00:12:55,880 --> 00:12:58,357 Τα μονά λεωφορεία σταματούν στους μονούς δρόμους, 279 00:12:58,448 --> 00:13:00,916 τα ζυγά λεωφορεία σταματούν στους ζυγούς δρόμους. 280 00:13:00,983 --> 00:13:02,403 Βλέπετε; Το πλήθος μοιράζεται, 281 00:13:02,454 --> 00:13:03,602 τα λεωφορεία κινούνται ανεμπόδιστα, 282 00:13:03,652 --> 00:13:05,157 και δεν υπάρχουν καθυστερήσεις. 283 00:13:05,207 --> 00:13:06,896 Νόρτον, μην ενοχλείς τον κ. Μαρσ... 284 00:13:06,949 --> 00:13:09,157 Μονά και ζυγά λεωφορεία; 285 00:13:09,456 --> 00:13:13,378 Πολύ ενδιαφέρουσα, πολύ-πολύ καλή σκέψη. 286 00:13:13,718 --> 00:13:16,855 Κ. Νόρτον, σε τι είδους επιχείρηση δουλεύετε; 287 00:13:16,932 --> 00:13:18,464 Δουλεύω στο δήμο. 288 00:13:18,578 --> 00:13:20,242 Σε τι αντικείμενο; 289 00:13:20,308 --> 00:13:23,753 Αντικείμενο... ρευστό. Περίπου 50.000 γαλόνια την ημέρα. 290 00:13:23,863 --> 00:13:25,277 Δουλεύω στο αποχετευτικό δίκτυο. 291 00:13:26,791 --> 00:13:28,493 Μου αρέσουν οι άνθρωποι με αίσθηση του χιούμορ. 292 00:13:28,561 --> 00:13:29,728 Σας ευχαριστώ. 293 00:13:29,796 --> 00:13:31,630 Τώρα, για να μπορέσετε να... 294 00:13:31,698 --> 00:13:33,132 Δεν πειράζει, Ραλφ, δεν πειράζει. 295 00:13:33,200 --> 00:13:34,903 Πείτε μου, κ. Νόρτον, 296 00:13:34,953 --> 00:13:36,836 πώς θα σας φαινόταν να έρθετε να δουλέψετε για μένα; 297 00:13:37,729 --> 00:13:40,105 Εγώ; Να δουλέψω για σας στην εταιρεία λεωφορείων; 298 00:13:40,314 --> 00:13:43,287 Εδώ και πολύ καιρό, η επιχείρησή μας χρειάζεται 299 00:13:43,337 --> 00:13:45,314 κάποιον που να καταλαβαίνει τα προβλήματα των οδηγών, 300 00:13:45,367 --> 00:13:48,403 κάποιον επόπτη οδηγών λεωφορείων. 301 00:13:48,927 --> 00:13:52,964 Κάποιον που να μπορεί πραγματικά να καταλάβει τα προβλήματά τους 302 00:13:53,014 --> 00:13:54,784 να βρίσκει τρόπους να τα ελαφρύνει, 303 00:13:54,843 --> 00:13:56,580 και να εξυψώνει το ηθικό τους. 304 00:13:56,697 --> 00:13:58,307 Από τα λίγα που έχω ακούσει από σας απόψε, 305 00:13:58,375 --> 00:14:00,088 θα ταιριάζατε τέλεια σ'αυτή τη θέση. 306 00:14:00,139 --> 00:14:01,787 Συνειδητοποιώ ότι αυτό είναι μάλλον ξαφνικό. 307 00:14:01,838 --> 00:14:03,529 Δεν θέλω αμέσως την απάντησή σας. 308 00:14:03,626 --> 00:14:06,127 Θέλετε να το σκεφτείτε απόψε, και να μου πείτε αύριο; 309 00:14:06,245 --> 00:14:08,796 Κ. Μάρσαλ, θα ήθελα να το σκεφτώ απόψε 310 00:14:08,894 --> 00:14:10,241 Δουλεύω στην βραδινή βάρδια αύριο. 311 00:14:10,291 --> 00:14:11,486 Θα ήταν εντάξει αν ερχόμουν στο γραφείο σας 312 00:14:11,554 --> 00:14:12,854 λίγο πριν το μεσημέρι; 313 00:14:12,922 --> 00:14:15,580 Τέλεια, έλα κατευθείαν στο γραφείο μου, 314 00:14:15,631 --> 00:14:17,468 και αν υπάρχει χρόνος, θα φάμε μεσημεριανό μαζί. 315 00:14:17,519 --> 00:14:18,592 Ωραία. Καλή σκέψη. 316 00:14:18,643 --> 00:14:21,758 Ραλφ, θέλω να σ' ευχαριστήσω που μου γνώρισες τον κ. Νόρτον. 317 00:14:22,034 --> 00:14:24,569 Τώρα... ας δούμε αυτό το αρχικό χτύπημα. 318 00:14:26,033 --> 00:14:27,300 Πολύ απλό. 319 00:14:29,508 --> 00:14:31,645 Βάζουμε την μπάλα κάτω... 320 00:14:31,696 --> 00:14:34,848 και χτυπάμε απαλά. 321 00:14:34,911 --> 00:14:36,328 Κάτι τέτοιο. 322 00:14:54,462 --> 00:14:58,712 - Τρίξι, τι ώρα είναι; - 10:30. 323 00:14:59,509 --> 00:15:01,309 Πρέπει να πάω στο κέντρο ψώνια αύριο. 324 00:15:01,377 --> 00:15:03,445 Έχει μεγάλες εκπτώσεις στα ανδρικά σορτς. 325 00:15:03,513 --> 00:15:07,521 89 σεντ το ζευγάρι. Ο Νόρτον χρειάζεται μερικά. 326 00:15:07,572 --> 00:15:09,618 Το ίδιο και ο Ραλφ. Τι μεγέθη έχουν; 327 00:15:10,681 --> 00:15:13,033 "Από 32 μέχρι 50." 328 00:15:13,372 --> 00:15:15,416 Οχι, τίποτα εκεί για τον Ραλφ. 329 00:15:17,438 --> 00:15:20,845 Θα καθίσεις Άλις; Ο καφές σου πάγωσε. 330 00:15:20,896 --> 00:15:23,626 Δεν μπορώ να καθίσω. 331 00:15:23,712 --> 00:15:25,602 Ο Ραλφ ήταν τόσο ενθουσιασμένος και είχε τόσες ελπίδες 332 00:15:25,712 --> 00:15:27,196 όταν έφυγε από δώ απόψε που... 333 00:15:27,305 --> 00:15:29,235 Μάλλον είναι κάπως μεταδοτικό. 334 00:15:29,406 --> 00:15:31,196 Ω, Άλις, δεν θα ήταν υπέροχο 335 00:15:31,274 --> 00:15:33,215 αν ο Ραλφ γινόταν εκτελεστικό στέλεχος της εταιρείας 336 00:15:33,266 --> 00:15:34,219 μετά το αποψινό; 337 00:15:34,274 --> 00:15:36,746 Ω, Τρίξι, το να περάσεις μια βραδιά με το αφεντικό σου 338 00:15:36,796 --> 00:15:38,397 δεν σε κάνει εκτελεστικό στέλεχος. 339 00:15:39,032 --> 00:15:42,087 Όντως, θα ήταν υπερβολικό να το ελπίζει κανείς... 340 00:15:42,415 --> 00:15:43,831 Αλλά στοιχηματίζω πως απόψε είναι μια νύχτα 341 00:15:43,881 --> 00:15:45,738 που ο Ραλφ δεν πρόκειται ποτέ να ξεχάσει. 342 00:15:45,821 --> 00:15:47,089 Είμαι σίγουρη για αυτό. 343 00:15:47,665 --> 00:15:49,035 Καλύτερα να πάω επάνω, Άλις. 344 00:15:49,085 --> 00:15:51,555 Ξέρεις, ακόμα δεν έφτιαξα τα τρία σάντουιτς με κορν μπηφ 345 00:15:51,665 --> 00:15:52,978 για το Νόρτον στη δουλειά του αύριο. 346 00:15:53,163 --> 00:15:54,997 Εγώ ευτυχώς δεν έχω ν'ασχολήθώ με αυτό. 347 00:15:55,110 --> 00:15:56,889 Ο Ραλφ τρώει μεσημεριανό σε εστιατόριο. 348 00:15:57,165 --> 00:15:58,457 Το ίδιο και ο Εντ. 349 00:15:58,649 --> 00:16:00,829 Τότε, τι χρειάζονται τα τρία σάντουιτς με κορν μπηφ; 350 00:16:01,088 --> 00:16:03,306 Αυτά τα τρώει στο δρόμο για το γεύμα. 351 00:16:04,187 --> 00:16:05,327 - Γεια σου, Άλις. - Αντίο, Τριξ. 352 00:16:05,377 --> 00:16:06,608 Ω, γεια, Ραλφ. 353 00:16:09,448 --> 00:16:12,099 Ραλφ! 354 00:16:12,689 --> 00:16:14,214 Δεν θέλω ποτέ... 355 00:16:14,264 --> 00:16:17,919 Δεν θέλω ποτέ να ξαναδείς αυτό το κορίτσι. 356 00:16:18,052 --> 00:16:21,058 Και δεν θέλω ποτέ πια το όνομα Νόρτον... 357 00:16:21,108 --> 00:16:22,938 να ακουστεί σ' αυτό το σπίτι. 358 00:16:23,006 --> 00:16:25,857 Τι συνέβη Ραλφ; 359 00:16:26,016 --> 00:16:29,286 Αυτός ο ύπουλος. 360 00:16:29,641 --> 00:16:32,464 Αυτός ο Ιούδας! 361 00:16:32,532 --> 00:16:33,765 Ποιος; ο Νόρτον; 362 00:16:33,833 --> 00:16:36,652 Σου είπα να μην ξαναπείς το όνομά του σε αυτό το σπίτι. 363 00:16:36,796 --> 00:16:38,964 Θα μου πεις τι έγινε, Ραλφ; 364 00:16:40,430 --> 00:16:43,459 Έπεισε τον Μάρσαλ για να του δώσει δουλειά. 365 00:16:43,526 --> 00:16:44,969 Μια δουλειά στην εταιρεία λεωφορείων; 366 00:16:45,055 --> 00:16:46,929 Τότε γιατί είσαι τόσο αναστατωμένος; 367 00:16:46,997 --> 00:16:50,065 Γιατί θα γίνει αφεντικό μου. Να γιατί. 368 00:16:52,665 --> 00:16:54,391 - Αφεντικό σου; - Ναι. 369 00:16:54,563 --> 00:16:57,028 Ο Μάρσαλ τον έκανε επόπτη των οδηγών. 370 00:16:57,079 --> 00:16:58,051 Το Νόρτον; 371 00:16:58,102 --> 00:17:02,011 Ναι. Σου ζήτησα να μην ξαναπεις το όνομά του σ' αυτό το σπίτι. 372 00:17:02,352 --> 00:17:04,297 Ραλφ, πώς μπόρεσε ο Εντ... θέλω να πω... 373 00:17:04,348 --> 00:17:05,462 ξέρεις ποιόν εννοώ. 374 00:17:05,513 --> 00:17:07,315 Πώς μπόρεσε να πείσει τον κ. Μάρσαλ 375 00:17:07,366 --> 00:17:08,780 να του προσφέρει μια τέτοια δουλειά; 376 00:17:08,852 --> 00:17:10,920 Πολύ απλό. Μπαίνει στο σπίτι του κ. Μάρσαλ, 377 00:17:10,987 --> 00:17:13,088 και αρχίζει να κάνει βλακώδεις προτάσεις. 378 00:17:13,376 --> 00:17:15,568 Και με κάθε πρόταση, ο Μάρσαλ συμφωνεί μαζί του 379 00:17:15,619 --> 00:17:17,426 σαν χαζός, πιστεύοντας ό,τι λέει. 380 00:17:17,696 --> 00:17:20,196 Θες να πεις ότι του έδωσε δουλειά χάρη σ’ αυτά που του πρότεινε; 381 00:17:20,263 --> 00:17:21,797 Αυτό έκανε. 382 00:17:22,102 --> 00:17:25,201 Ακόμα κι αν ζήσω στα 100, δεν θα ξεχάσω ποτέ την αποψινή βραδιά. 383 00:17:25,268 --> 00:17:27,502 Μπορώ να ακούσω κάθε λέξη που του είπε ο Μάρσαλ . 384 00:17:27,570 --> 00:17:30,639 "Ω, θα ήσασταν τέλειος για τη δουλειά, κ. Νόρτον." 385 00:17:30,707 --> 00:17:34,043 "Πω-πω, θαυμάσια η πρόταση που κάνατε, κ. Νόρτον." 386 00:17:34,110 --> 00:17:38,147 "Ω, κύριε Νόρτον, μου αρέσουν οι άντρες που σκέφτονται στο πόδι". 387 00:17:38,477 --> 00:17:40,782 Ο Νόρτον εργάζεται στους υπονόμους. 388 00:17:40,851 --> 00:17:42,784 Πρέπει να στέκεται στα πόδια του για να σκεφτεί. 389 00:17:42,853 --> 00:17:44,987 Αν κάθιζε κάτω, θα πνιγόταν. 390 00:17:51,446 --> 00:17:52,643 Ραλφ... 391 00:17:52,693 --> 00:17:55,321 πρέπει να το αντιμετωπίσουμε ρεαλιστικά. 392 00:17:55,469 --> 00:17:58,617 Αν ο κ. Μάρσαλ του πρόσφερε δουλειά χάρη στις προτάσεις του, 393 00:17:58,684 --> 00:18:01,203 πρέπει να τον εντυπωσίασαν πολύ τα όσα του είπε. 394 00:18:01,540 --> 00:18:03,563 Και σ' αυτή την περίπτωση, Ραλφ, αυτό είναι που σε πειράζει. 395 00:18:03,614 --> 00:18:05,508 Είναι πλήγμα για την περηφάνια σου. 396 00:18:06,053 --> 00:18:09,428 Δεν είναι η υπερηφάνειά μου, Άλις. 397 00:18:09,495 --> 00:18:11,095 Η θέση σου δεν έχει αλλάξει, Ραλφ. 398 00:18:11,145 --> 00:18:12,687 Η δουλειά σου είναι ακόμα η ίδια. 399 00:18:12,765 --> 00:18:13,932 Ας το παραδεχτούμε, Άλις. 400 00:18:14,000 --> 00:18:16,096 Μόλις έρθει να δουλέψει στην εταιρεία, θα παραιτηθώ. 401 00:18:16,146 --> 00:18:17,936 - Μα, γιατί; - Έχω την υπερηφάνειά μου. 402 00:18:21,919 --> 00:18:23,503 Ραλφ, μίλησες καθόλου με τον Εντ; 403 00:18:23,763 --> 00:18:25,163 Θα πρέπει να πω όχι. 404 00:18:25,288 --> 00:18:26,633 Με το που βγήκαμε από το σπίτι του Μάρσαλ, 405 00:18:26,684 --> 00:18:28,969 του γύρισα την πλάτη, και έφυγα. 406 00:18:29,166 --> 00:18:31,517 Τι σε κάνει τόσο σίγουρο ότι θέλει τη δουλειά; 407 00:18:31,584 --> 00:18:32,882 Ίσως μέχρι τώρα να το ξανασκέφτηκε 408 00:18:32,932 --> 00:18:34,852 και να αποφάσισε να μην την δεχτεί. 409 00:18:34,903 --> 00:18:37,093 Άλλωστε, ο Εντ είναι ευχαριστημένος στη δουλειά του στην αποχέτευση 410 00:18:37,143 --> 00:18:38,943 και σύντομα θα πάρει προαγωγή. 411 00:18:41,239 --> 00:18:43,327 Ίσως να'χεις δίκιο. 412 00:18:43,513 --> 00:18:45,657 Του αρέσει η δουλειά που έχει. 413 00:18:45,707 --> 00:18:48,183 Αν έφευγε από τους υπονόμους, θα ήταν σαν ψάρι έξω από το νερό. 414 00:18:50,571 --> 00:18:52,329 Γιατί αναστατώνομαι; 415 00:18:55,524 --> 00:18:57,525 Γεια σου, Άλις, Ραλφ. 416 00:18:58,180 --> 00:19:00,680 Είναι πολύ αργά, συγγνώμη, αλλά πρέπει να σου μιλήσω. 417 00:19:00,758 --> 00:19:04,610 Ήθελα να σου μιλήσω γυρνώντας, αλλά... με άφησες ξαφνικά. 418 00:19:09,198 --> 00:19:10,960 Είναι μια πολύ περίεργη κατάσταση, 419 00:19:11,010 --> 00:19:13,376 και υπάρχουν μερικά πράγματα που πρέπει να ξεκαθαρίσουμε. 420 00:19:15,614 --> 00:19:17,614 Ξέρω πως όλοι στην εταιρεία λεωφορείων 421 00:19:17,664 --> 00:19:19,671 αντιλαμβάνονται πως είμαστε πολύ καλοί φίλοι. 422 00:19:19,749 --> 00:19:21,751 Επομένως, αν πάρω αυτή τη θέση, 423 00:19:21,813 --> 00:19:25,054 είναι φυσικό να σκέφτονται ότι θα σε βλέπω ευνοϊκά 424 00:19:25,122 --> 00:19:28,390 Αυτό είναι κακό για σένα, για μένα, και για την εταιρεία. 425 00:19:28,458 --> 00:19:31,196 Έτσι, σκέφτηκα ότι για τους πρώτους μήνες, 426 00:19:32,117 --> 00:19:34,273 πρέπει να με φωνάζεις "κ. Νόρτον." 427 00:19:38,493 --> 00:19:42,329 Εντ, Δεν βλέπω κανέναν λόγο για κάτι τέτοιο. 428 00:19:42,380 --> 00:19:44,773 Είναι ένα μέρος χωρίς τυπικότητες. 429 00:19:44,841 --> 00:19:48,911 Έχεις ένα δίκιο, Άλις. Σωστά. 430 00:19:48,978 --> 00:19:51,212 Μπορείς να με φωνάζεις "Ε.Ν." 431 00:19:51,352 --> 00:19:53,348 Άκου, Εντ, 432 00:19:53,416 --> 00:19:55,571 γιατί δεν περιμένεις μέχρι να πάρεις τη δουλειά, 433 00:19:55,621 --> 00:19:58,209 και τότε αυτά τα πράγματα θα τακτοποιηθούν από μόνα τους. 434 00:19:58,547 --> 00:20:00,447 Ίσως έχεις δίκιο, Άλις. 435 00:20:01,200 --> 00:20:03,497 Ραλφ, και κάτι άλλο... 436 00:20:03,555 --> 00:20:04,749 Ξέρω ότι... 437 00:20:04,799 --> 00:20:06,945 τις εργάσιμες ώρες δεν μπορούμε να είμαστε κολλητοί 438 00:20:07,029 --> 00:20:08,891 αλλά, μόνο και μόνο επειδή έχω εκτελεστική θέση, 439 00:20:08,941 --> 00:20:10,461 δεν θέλω να σκεφτείς 440 00:20:10,511 --> 00:20:12,768 ότι με οποιονδήποτε τρόπο θα αλλάξει η φιλία μας. 441 00:20:13,087 --> 00:20:15,904 Και όσο θα είμαι στέλεχος στην επιχείρηση λεωφορείων, 442 00:20:15,972 --> 00:20:17,673 να είσαι σίγουρος... 443 00:20:17,723 --> 00:20:20,926 πως θα παραμείνεις οδηγός λεωφορείου για όλη σου τη ζωή. 444 00:20:37,214 --> 00:20:39,507 Δεν είναι τρόπος αυτός να φέρεσαι σε ενα στέλεχ... 445 00:20:46,502 --> 00:20:48,570 Αυτό ήτανε. Παραιτούμαι. 446 00:20:49,051 --> 00:20:50,451 Άκου Ραλφ, 447 00:20:50,501 --> 00:20:53,740 ξέρουμε και οι δυό ότι δεν θ' αφήσεις τη δουλειά σου. 448 00:20:53,790 --> 00:20:55,689 αλλά δεν έχει νόημα να νοιώθεις έτσι, Ραλφ, 449 00:20:55,780 --> 00:20:57,350 γιατί απλώς μαυρίζεις την καρδιά σου. 450 00:20:57,400 --> 00:20:59,124 Και τότε θα μισήσεις τη δουλειά σου. 451 00:20:59,174 --> 00:21:02,038 Και το χειρότερο, Ραλφ, θα δείξεις σε όλους εκεί 452 00:21:02,088 --> 00:21:03,914 ότι ζηλεύεις τον Εντ. 453 00:21:03,964 --> 00:21:05,341 Εγω, να ζηλέψω αυτόν; 454 00:21:05,391 --> 00:21:08,509 Να ζηλέψω τι; 455 00:21:08,633 --> 00:21:11,151 Ότι έχει μια δουλειά με δικό του γραφείο; 456 00:21:11,314 --> 00:21:12,962 Πίσω από ένα μεγάλο γραφείο; 457 00:21:13,849 --> 00:21:16,720 Με μια γραμματέα να της υπαγορεύει; 458 00:21:17,320 --> 00:21:19,225 Ότι βγαίνει για μεσημεριανό με τον Μάρσαλ; 459 00:21:19,275 --> 00:21:20,602 Να ζηλέψω γι 'αυτό; 460 00:21:22,118 --> 00:21:24,564 Ω, πόσο θέλω αυτή τη δουλειά! 461 00:21:28,602 --> 00:21:30,653 Ραλφ... 462 00:21:30,703 --> 00:21:32,059 θα γίνουν κι' άλλες προαγωγές, 463 00:21:32,110 --> 00:21:33,357 κι άλλες δουλειές για στελέχη, 464 00:21:33,407 --> 00:21:37,014 απλά περίμενε και θα δείς. Θα πάρεις κι εσύ μια. 465 00:21:41,173 --> 00:21:44,451 Ποιό το νόημα να με κοροϊδεύεις, Άλις; 466 00:21:44,501 --> 00:21:46,281 Διάλεξες εναν αποτυχημένο. 467 00:21:48,229 --> 00:21:51,139 Ποτέ δεν πρόκειται να γίνω στέλεχος. 468 00:21:51,589 --> 00:21:54,310 Δεν θα είμαι παρά ένας οδηγός λεωφορείου. 469 00:21:57,162 --> 00:22:00,127 Δεκαέξι χρόνια δούλευα γι' αυτή την εταιρεία. 470 00:22:00,279 --> 00:22:02,213 Και πού βρίσκομαι; 471 00:22:02,281 --> 00:22:05,050 Στο ίδιο σημείο με όταν ξεκίνησα. 472 00:22:05,109 --> 00:22:07,309 Ο Νόρτον συναντά το αφεντικό για μια μέρα... 473 00:22:07,386 --> 00:22:08,954 του κάνει ενα-δυο προτάσεις... 474 00:22:09,022 --> 00:22:10,796 κοίτα τι παίρνει. 475 00:22:10,846 --> 00:22:13,324 Ποια είναι η διαφορά; 476 00:22:13,374 --> 00:22:15,985 Δεν το 'χω, αυτό είναι όλο. 477 00:22:17,546 --> 00:22:19,314 Και έχεις δίκιο. 478 00:22:20,311 --> 00:22:23,216 Είμαι θυμωμένος με το Νόρτον λόγω της περηφάνειας μου. 479 00:22:23,266 --> 00:22:24,793 Ανόητη περηφάνεια. 480 00:22:24,923 --> 00:22:27,204 Ραλφ, δεν θα σ' αφήσω να μιλάς έτσι. 481 00:22:27,362 --> 00:22:30,330 Έχεις μεγάλη αξία σ' αυτή την εταιρεία. 482 00:22:31,910 --> 00:22:33,227 Ναι. 483 00:22:33,604 --> 00:22:36,525 - Πάω πάνω. - Γιατί, Ραλφ; 484 00:22:36,832 --> 00:22:38,517 Πάω πάνω να πω στο Νόρτον, 485 00:22:38,689 --> 00:22:40,392 πως λυπάμαι που του έβαλα τις φωνές 486 00:22:40,464 --> 00:22:42,731 και πως τον συγχαίρω. 487 00:22:45,352 --> 00:22:47,240 Θα ήθελα να σε δω ένα λεπτό, Ραλφ. 488 00:22:47,840 --> 00:22:49,314 Κι εγώ ήθελα να σε δω. 489 00:22:49,372 --> 00:22:50,931 Σου οφείλω μια συγγνώμη. 490 00:22:52,126 --> 00:22:53,829 - Μια συγγνώμη; - Ναι. 491 00:22:53,880 --> 00:22:56,196 Αν η Τρίξι δεν είχε τόσο καλή μνήμη, 492 00:22:56,247 --> 00:22:59,015 θα σου είχα κάνει μεγάλη αδικία. 493 00:22:59,603 --> 00:23:01,282 Ήμουν πάνω και της έλεγα για την ιδέα μου, 494 00:23:01,333 --> 00:23:03,167 για τα μονά-ζυγά λεωφορεία, 495 00:23:03,226 --> 00:23:06,295 και μου θύμισε την ιδέα σου για εναλλασόμενα λεωφορεία. 496 00:23:06,775 --> 00:23:08,009 Εναλλασόμενα λεωφορεία; 497 00:23:08,059 --> 00:23:10,289 Ναι. Θυμάσαι ενα βράδυ που τρώγαμε σπίτι 498 00:23:10,339 --> 00:23:12,051 και συ παραπονιόσουν για τα δρομολόγια των λεωφορείων; 499 00:23:12,101 --> 00:23:14,369 Είπες, "Γιατί δεν έχουν εναλλασόμενα λεωφορεία;" 500 00:23:14,437 --> 00:23:16,069 Εγώ είπα στον κ. Μάρσαλ, για μονά-ζυγά λεωφορεία. 501 00:23:16,119 --> 00:23:17,198 Εσύ είχες πει εναλλασόμενα. 502 00:23:17,248 --> 00:23:20,688 Ήταν δική σου ιδέα, απλά χρησιμοποίησα διαφορετικές λέξεις. 503 00:23:22,134 --> 00:23:23,020 Κάθησα και σκέφτηκα 504 00:23:23,071 --> 00:23:26,083 πως όλες οι προτάσεις που έδωσα στον κ. Μάρσαλ, ήταν δικές σου. 505 00:23:26,133 --> 00:23:28,932 Απλά του τις έδωσα με διαφορετική διατύπωση, αυτό είναι όλο. 506 00:23:28,982 --> 00:23:30,927 Μάλλον οι ιδέες ήταν κάπου στο βάθος του μυαλού μου 507 00:23:30,977 --> 00:23:32,892 από τότε που τις άκουσα από σένα. 508 00:23:32,942 --> 00:23:34,359 Και αυτό που είπες για... 509 00:23:34,409 --> 00:23:36,439 τον σωστό άνθρωπο στη σωστή δουλειά; 510 00:23:36,489 --> 00:23:37,692 Αυτό μας γυρνάει σ’ αυτά που έλεγες 511 00:23:37,742 --> 00:23:40,204 για τον καημένο τον Χάμερμαϊλ όταν απολύθηκε. 512 00:23:40,275 --> 00:23:41,577 Ειχες πικραθεί. Θυμάσαι ότι είπες... 513 00:23:41,627 --> 00:23:44,097 "Βάλε το Χαμερμάιλ σε βάρδια χωρίς πολλή κίνηση 514 00:23:44,147 --> 00:23:45,924 και θα κάνει καλή δουλειά." 515 00:23:46,594 --> 00:23:49,127 - Το θυμάσαι; - Ναι. 516 00:23:49,221 --> 00:23:49,930 Το πρόβλημά σου είναι 517 00:23:49,980 --> 00:23:51,735 πως λες σ' εμένα όλες τις υπέροχες ιδέες σου, 518 00:23:51,786 --> 00:23:53,959 ενώ θα πρέπει να τις λες στον κ. Μάρσαλ. 519 00:23:54,009 --> 00:23:56,936 Και κάτι άλλο, όταν έχεις ιδέες, γράφε τις σ' ένα χαρτί. 520 00:23:56,986 --> 00:24:00,816 Ό,τι σκέφτεσαι, να το γράφεις για να μην το ξεχάσεις. 521 00:24:03,326 --> 00:24:04,717 Απόψε ήμουν τόσο υπερήφανος για τον εαυτό μου. 522 00:24:04,767 --> 00:24:07,736 Νόμιζα ότι είχα ένα υπέροχο κεφάλι στους ώμους μου. 523 00:24:07,803 --> 00:24:10,417 Μέχρι που ανακάλυψα ότι ήταν δικό σου. 524 00:24:11,841 --> 00:24:13,608 Ζητώ συγγνώμη, Ραλφ. Λυπάμαι. 525 00:24:15,618 --> 00:24:18,254 Νόρτον... 526 00:24:18,759 --> 00:24:21,010 Είμαι μάλλον ο πιο τυχερός άνθρωπος του κόσμου 527 00:24:21,060 --> 00:24:22,728 που έχω έναν φίλο σαν κι εσένα. 528 00:24:23,586 --> 00:24:25,303 Είσαι ένας από τους ωραιότερους τύπους που ξέρω. 529 00:24:26,294 --> 00:24:27,716 Και άκου, θα έρθεις μαζί μου αύριο, 530 00:24:27,766 --> 00:24:29,767 θα έρθεις μαζί μου στο γραφείο του κ. Μάρσαλ. 531 00:24:29,817 --> 00:24:32,846 και θα του πω ότι όλες οι ιδέες που του έδωσα είναι δικές σου, 532 00:24:32,896 --> 00:24:34,971 κι εσύ είσαι ο κατάλληλος για επόπτης. 533 00:24:35,021 --> 00:24:37,616 Ευχαριστώ, Εντ. 534 00:24:37,947 --> 00:24:39,281 Ουάου! 535 00:24:39,579 --> 00:24:41,608 Κι ακόμα... 536 00:24:45,651 --> 00:24:47,212 Αν τα πράγματα έρθουν όπως νομίζω... 537 00:24:47,262 --> 00:24:51,630 και βρεθεί μια θέση και για μένα στην εταιρεία λεωφορείων, 538 00:24:51,697 --> 00:24:54,699 θα χαιρόμουνα να δουλεύω για σένα... "Ρ. Κ.". 539 00:25:07,082 --> 00:25:09,682 Ο τύπος είναι πολύ ωραίος, έτσι δεν είναι; 540 00:25:10,529 --> 00:25:12,896 Ένας από τους καλύτερους στον κόσμο. 541 00:25:13,229 --> 00:25:17,081 Γράψτο κάπου αυτό Ραλφ, προτού το ξεχάσεις. 542 00:25:17,747 --> 00:25:19,925 Θα γράψω κι αυτό: 543 00:25:19,975 --> 00:25:22,427 Μωρό μου... είσαι η καλύτερη. 544 00:25:23,934 --> 00:25:28,934 Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr 544 00:25:29,305 --> 00:26:29,257 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-