"The Honeymooners" Opportunity Knocks But
ID | 13181929 |
---|---|
Movie Name | "The Honeymooners" Opportunity Knocks But |
Release Name | The Honeymooners - 32 - Opportunity Knocks But |
Year | 1956 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 604641 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:30,133 --> 00:00:34,666
Επεισόδιο 32/39 - 05/05/1956
"Opportunity Knocks But..."
3
00:00:41,930 --> 00:00:46,877
Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr
4
00:00:52,702 --> 00:00:54,143
- Γεια σου Ραλφ.
- Γεια σου Φρεντ.
5
00:00:54,193 --> 00:00:55,396
Πας κέντρο;
6
00:00:55,446 --> 00:00:58,016
Όχι, περιμένω το Νόρτον
να πάμε μαζί σπίτι.
7
00:00:58,084 --> 00:01:00,843
Πού είναι ο Μπρέντστεντ;
Αυτός δεν σε πάει σπίτι κάθε βράδυ;
8
00:01:00,893 --> 00:01:03,531
Ναι, αλλά την τελευταία στιγμή,
του τηλεφώνησε ο κ. Μάρσαλ
9
00:01:03,582 --> 00:01:05,273
και τον ήθελε να του ετοιμάσει
κάποια ειδική αναφορά για κάτι.
10
00:01:05,429 --> 00:01:07,681
Ο κακόμοιρος είχε εισιτήρια
για μια παράσταση απόψε.
11
00:01:07,743 --> 00:01:10,229
Γιατί δεν είπε στον Μάρσαλ
ότι έχει τα εισιτήρια;
12
00:01:10,296 --> 00:01:12,484
Έκανε κανονικά τη βάρδια του,
και μπορεί να πάει σπίτι αν θέλει.
13
00:01:12,562 --> 00:01:14,533
Ξέρεις τώρα πως είναι
μερικοί τύποι
14
00:01:14,583 --> 00:01:16,067
όταν το αφεντικό
τους ζητάει να κάνουν κάτι.
15
00:01:16,444 --> 00:01:17,496
Με σκοτώνετε, ρε παιδιά!
16
00:01:17,551 --> 00:01:19,422
"Όταν το αφεντικό σας ζητά
να κάνετε κάτι."
17
00:01:19,472 --> 00:01:20,772
Δεν μπορείς να βάλεις
στο μυαλό σου
18
00:01:20,839 --> 00:01:23,875
ότι το αφεντικό είναι κι αυτός
άνθρωπος όπως όλοι μας;
19
00:01:23,943 --> 00:01:24,943
Το αφεντικό...
20
00:01:26,279 --> 00:01:29,047
Ραλφ, κάποιος σαν κι εσένα
μπορεί να το κάνει, το ξέρω.
21
00:01:29,148 --> 00:01:31,282
Αλλά κάποιοι δεν μπορούν.
Έτσι πάει.
22
00:01:31,350 --> 00:01:34,720
- Τα λέμε αύριο.
- Εντάξει, Φρέντ, τα λέμε.
23
00:01:37,289 --> 00:01:39,468
Καλησπέρα.
24
00:01:39,598 --> 00:01:42,266
Κ. Μάρσαλ!
25
00:01:42,428 --> 00:01:44,029
Καλησπέρα.
26
00:01:44,097 --> 00:01:45,196
Τζον!
27
00:01:45,787 --> 00:01:49,363
Θα ρωτήσεις στο γκαράζ
να δεις τι έγινε το αυτοκίνητό μου;
28
00:01:56,239 --> 00:01:58,980
Ωραία μέρα σήμερα,
έτσι κ. Μάρσαλ;
29
00:01:59,030 --> 00:02:01,530
Όχι για μένα.
Πολλή υγρασία.
30
00:02:01,597 --> 00:02:03,802
Ναι, σήμερα
είχε λίγη υγρασία.
31
00:02:03,853 --> 00:02:05,987
Οι μέρες με υγρασία
είναι οι χειρότερες.
32
00:02:08,337 --> 00:02:10,767
Αυτά τα καινούρια λεωφορεία
που βάλατε στη γραμμή...
33
00:02:10,818 --> 00:02:12,200
είναι πολύ ωραία.
34
00:02:12,262 --> 00:02:15,435
Δεν είμαι ευχαριστημένος.
Οι συμπλέκτες τους είναι χάλια.
35
00:02:15,486 --> 00:02:18,029
Ναι, θα συμφωνήσω μαζί σας.
Αυτοί οι συμπλέκτες...είναι...
36
00:02:18,080 --> 00:02:20,583
Γι’ αυτό είναι μάλλον τόσο δύσκολα
να τα κουμαντάρεις.
37
00:02:20,634 --> 00:02:23,897
Ει, Κράμντεν,
έχω κάτι να σου πω.
38
00:02:23,947 --> 00:02:26,298
Κοιτάξτε, εκείνη η γρατζουνιά
που έκανα στο λεωφορείο...
39
00:02:26,348 --> 00:02:27,338
δεν έφταιγα εγώ.
40
00:02:27,406 --> 00:02:28,928
Ποιό λεωφορείο;
Ποιά γρατζουνιά;
41
00:02:28,995 --> 00:02:29,489
Λοιπόν, εγώ...
42
00:02:29,540 --> 00:02:32,560
Καλά, δεν πειράζει αυτό.
Ο κ. Γκόρντον με πληροφόρησε...
43
00:02:32,628 --> 00:02:35,163
ότι παίζεις το καλύτερο μπιλιάρδο
απ' όλους στην εταιρεία.
44
00:02:35,264 --> 00:02:37,065
Θα ήθελα
να με βοηθήσεις.
45
00:02:37,133 --> 00:02:38,396
Εγώ,
να βοηθήσω εσάς;
46
00:02:38,466 --> 00:02:41,671
Ναι. Για την επέτειό μας,
η σύζυγός μου μου πήρε ενα μπιλιάρδο.
47
00:02:41,854 --> 00:02:43,544
Παρόλο που πάντα
ήθελα να παίζω...
48
00:02:43,614 --> 00:02:45,247
δεν έχω την παραμικρή ιδέα
πως παίζεται.
49
00:02:45,298 --> 00:02:47,292
Δεν έχω παίξει ποτέ μου
μπιλιάρδο.
50
00:02:47,360 --> 00:02:48,293
Δεν έχετε παίξει ποτέ
μπιλιάρδο;
51
00:02:48,360 --> 00:02:49,763
Θέλετε να πείτε ότι
ποτέ δεν κάνατε παρέα
52
00:02:49,813 --> 00:02:51,786
με πιτσιρικάδες στη γειτονιά σας
να πάτε για μπιλιάρδο;
53
00:02:51,857 --> 00:02:54,630
Όχι, όταν ήμουν νέος,
περνούσα τον καιρό μου
54
00:02:54,680 --> 00:02:57,291
παίζοντας ποδόσφαιρο, μπάσκετ,
πηγαίνοντας στο σχολείο.
55
00:02:57,369 --> 00:02:58,537
Και όταν τελείωσε
το σχολείο
56
00:02:58,604 --> 00:03:00,755
οι γονείς μου με πήγαν ταξίδι
στο γύρο του κόσμου.
57
00:03:00,823 --> 00:03:02,955
Ποτέ δεν έχω πατήσει
σε μπιλιαρδάδικο.
58
00:03:03,122 --> 00:03:06,873
Τι κρίμα...
δεν είχατε καθόλου παιδική ζωή.
59
00:03:06,979 --> 00:03:08,930
Σκέφτόμουνα Κράμντεν,
60
00:03:08,998 --> 00:03:10,631
μια και εσύ ξέρεις
να παίζεις πολύ καλά
61
00:03:10,699 --> 00:03:14,202
ίσως να σε αγγαρέψω
να μου μάθεις δυο-τρια πράγματα.
62
00:03:14,270 --> 00:03:16,772
Με μεγάλη μου χαρά κ. Μάρσαλ.
Όποτε θέλετε.
63
00:03:16,839 --> 00:03:19,489
Αν δεν σου είναι δύσκολο
μπορείς να έρθεις απόψε;
64
00:03:19,575 --> 00:03:21,943
Σίγουρα, θα είμαι εκεί απόψε.
Θα χαρώ να έρθω.
65
00:03:22,011 --> 00:03:23,490
Γεια σου, Ραλφ.
66
00:03:29,285 --> 00:03:31,453
Λυπάμαι που άργησα Ραλφ,
και σε έκανα να περιμένεις.
67
00:03:31,521 --> 00:03:33,021
Ένα χρόνο μου πήρε
να διασχίσω την πόλη
68
00:03:33,088 --> 00:03:35,048
με ένα από αυτά τα άθλια
λεωφορεία της εταιρείας σου.
69
00:03:37,427 --> 00:03:39,320
Από δω ο κ. Μάρσαλ,
το αφεντικό μου.
70
00:03:39,370 --> 00:03:41,064
Αυτός είναι ο φίλος μου,
ο κ. Νόρτον.
71
00:03:41,989 --> 00:03:43,435
Τί κάνετε, κ. Μάρσαλ;
72
00:03:43,622 --> 00:03:46,870
Έχω ακούσει πολλές φορές
το όνομά σας στο σπίτι του Κράμντεν.
73
00:03:48,006 --> 00:03:50,146
Στην πραγματικότητα, όταν ο Ράλφ
απολύθηκε προσωρινά πέρυσι
74
00:03:50,197 --> 00:03:52,024
μιλούσε για σας συνεχώς.
75
00:03:53,489 --> 00:03:56,239
Ο κ. Μάρσαλ μόλις μου ζήτησε
να τον μάθω να παίζει μπιλιάρδο.
76
00:03:56,290 --> 00:03:58,227
Έχει ένα νέο
τραπέζι μπιλιάρδου.
77
00:03:58,661 --> 00:04:00,334
Διαλέξατε τον σωστό άνθρωπο,
κύριε Μάρσαλ.
78
00:04:00,458 --> 00:04:02,686
Μπιλιάρδο και Κράμντεν,
είναι συνώνυμα.
79
00:04:04,477 --> 00:04:07,419
Οπότε θα πρέπει να αναβάλλουμε
το αποψινό παιχνίδι μας.
80
00:04:07,501 --> 00:04:09,991
Ω, όχι, όχι, Κράμντεν,
δεν το δέχομαι αυτό!
81
00:04:10,161 --> 00:04:12,349
Όχι. Κράτα το ραντεβού σου
με τον φίλο σου.
82
00:04:12,405 --> 00:04:13,505
Μπορούμε να το κάνουμε
μιαν άλλη φορά.
83
00:04:13,815 --> 00:04:15,562
- Εντάξει. Αν...
- Βέβαια.
84
00:04:15,612 --> 00:04:16,794
Δεν σε πειράζει
αν το αναβάλλουμε απόψε, ε;
85
00:04:16,847 --> 00:04:18,896
- Κανένα πρόβλημα.
- Εχω μια καλύτερη ιδέα.
86
00:04:18,974 --> 00:04:20,488
Γιατί δεν έρχεστε
και οι δύο σας;
87
00:04:20,538 --> 00:04:22,039
Νομίζω ότι θα μπορούσα να μάθω
περισσότερα για το παιχνίδι
88
00:04:22,107 --> 00:04:23,347
παρακολουθώντας
εσάς του δυο να παίζετε.
89
00:04:24,343 --> 00:04:25,709
Ήρθε το αυτοκίνητό μου.
90
00:04:25,777 --> 00:04:27,811
Ναι. Θα σας περιμένω
στις 9:00.
91
00:04:27,880 --> 00:04:30,536
1149 Παρκ Άβενιου.
Τα λέμε αργότερα.
92
00:04:30,587 --> 00:04:32,049
- Μάλιστα, κύριε...
- Αντίο κ. Μάρσαλ.
93
00:04:32,117 --> 00:04:34,651
...Μάρσαλ.
94
00:04:34,719 --> 00:04:35,732
Άκου τώρα Νόρτον.
95
00:04:35,783 --> 00:04:37,884
Απόψε είναι μια σημαντική
βραδιά για μένα.
96
00:04:38,089 --> 00:04:39,880
Και δεν θέλω
να την καταστρέψεις.
97
00:04:39,931 --> 00:04:41,802
Κοίτα, καταλαβαίνω
την κατάσταση.
98
00:04:41,876 --> 00:04:43,710
Θα είμαι νούμερο ενα
στην συμπεριφορά μου.
99
00:04:43,778 --> 00:04:46,180
Θα προσέχω τους τρόπους μου.
Μην ανησυχείς.
100
00:04:47,499 --> 00:04:48,865
Φίλε, τι ευκαιρία!
101
00:04:48,933 --> 00:04:50,560
Ξέρεις, έτσι προχωράς
και ανεβαίνεις.
102
00:04:50,768 --> 00:04:52,336
Οταν συναναστρέφεσαι
με τα υψηλότερα στρώματα.
103
00:04:52,404 --> 00:04:54,552
Λες να μην το ξέρω;
104
00:04:54,614 --> 00:04:55,751
Άκου να σου πω,
105
00:04:55,802 --> 00:04:58,876
αν δεν υπήρχε το γκολφ,
δεν θα είχα φτάσει ως εδώ σήμερα.
106
00:05:01,322 --> 00:05:02,496
Για τι πράγμα μιλάς;
107
00:05:02,757 --> 00:05:06,232
Θυμάσαι τότε στην ύφεση
που δεν μπορούσα να βρώ δουλειά;
108
00:05:06,467 --> 00:05:09,232
Έβγαζα το χαρτζηλίκι μου
σαν βοηθός σε γήπεδο γκολφ.
109
00:05:09,437 --> 00:05:11,204
Έτσι βρήκα τη δουλειά μου
στους υπονόμους.
110
00:05:11,273 --> 00:05:13,622
Εννοείς ότι βοηθούσες κάποιο
στέλεχος της εταιρείας αποχέτευσης;
111
00:05:13,693 --> 00:05:14,693
Όχι, όχι.
112
00:05:15,009 --> 00:05:16,477
Στην πραγματικότητα,
οτύπος που βοηθούσα τότε
113
00:05:16,545 --> 00:05:18,713
ήταν χονδρέμπορος χασάπης.
114
00:05:18,780 --> 00:05:20,080
Πάει για το πρώτο του
χτύπημα...
115
00:05:20,148 --> 00:05:22,583
ο τύπος είχε κάτι χερούκλες...
ξέρεις...
116
00:05:22,651 --> 00:05:24,770
Πάει λοιπόν για την πρώτη τρύπα,
χτυπάει τη μπάλα με ορμή...
117
00:05:24,820 --> 00:05:27,372
περνάει το φράχτη
και πέφτει στον υπόνομο.
118
00:05:27,614 --> 00:05:31,458
Λοιπόν τρέχω, τσαλαβουτώ
μέσα στον υπόνομο...
119
00:05:31,509 --> 00:05:32,860
και έτσι γνώρισα
τον επιστάτη.
120
00:05:32,927 --> 00:05:36,797
Με πήρε από καλό μάτι
και με προσέλαβε.
121
00:05:43,750 --> 00:05:47,653
Πρέπει να στείλεις την ιστορία σου
σε κανένα περιοδικό.
122
00:05:48,384 --> 00:05:49,771
Έλα να πηγαίνουμε.
123
00:05:49,821 --> 00:05:51,211
Η Τρίξι έχει ψήσει λαζάνια
που με περιμένουν.
124
00:05:51,279 --> 00:05:52,980
Πρέπει να ντυθούμε
και να καθαριστούμε.
125
00:05:53,048 --> 00:05:55,115
Παίζουμε μπιλιάρδο
στην την Παρκ Άβενιου απόψε!
126
00:05:56,185 --> 00:05:59,352
Φαντάσου! Κάποιος τόσο πλούσιος,
που έχει δικό του τραπέζι μπιλάρδου.
127
00:06:00,091 --> 00:06:01,134
Ποτέ δεν ξέρεις, Νόρτον.
128
00:06:01,185 --> 00:06:01,958
Μετά το αποψινό,
129
00:06:02,009 --> 00:06:04,956
με βλέπω να παίρνω δικό μου
μπιλιάρδο στο διαμέρισμά μου.
130
00:06:05,771 --> 00:06:07,474
Αν γίνει αυτό, θα πρέπει
να ανεβαίνεις πάνω στο νεροχύτη
131
00:06:07,525 --> 00:06:09,115
για να χτυπήσεις
τη μπίλια.
132
00:06:24,185 --> 00:06:26,516
Σαν στο σπίτι σας,
κύριοι.
133
00:06:26,566 --> 00:06:28,716
Ο κ. Μάρσαλ
θα έρθει σύντομα.
134
00:06:28,784 --> 00:06:30,484
Είναι στη βιβλιοθήκη.
135
00:06:31,106 --> 00:06:31,846
Τι;
136
00:06:31,896 --> 00:06:33,521
Είναι στη βιβλιοθήκη.
137
00:06:33,588 --> 00:06:37,908
Τότε σίγουρα θα έρθει σύντομα.
Η βιβλιοθήκη κλείνει στις 9:00.
138
00:06:38,230 --> 00:06:40,693
Μπορώ να πάρω
τα καπέλα σας, κύριοι;
139
00:06:41,932 --> 00:06:44,661
Πρόσεχέ το,
μόλις το φρέσκαρα.
140
00:06:48,002 --> 00:06:49,936
- Τι φοβερό μέρος, ε;
- Κοίτα να δεις!
141
00:06:51,270 --> 00:06:53,596
Στοιχηματίζω ότι τα έπιπλα εδώ μέσα
κοστίζουν τουλάχιστον 200 δολάρια.
142
00:06:53,647 --> 00:06:55,382
Άνετα, άνετα.
143
00:06:55,534 --> 00:06:56,767
Για δες αυτό εκεί.
144
00:07:00,831 --> 00:07:02,375
Ένα ασημόψαρο.
145
00:07:02,425 --> 00:07:06,052
"Πιάστηκε από τον Τζ. Τζ. Μάρσαλ,
Απρίλιος 1939, Κι Γουέστ, Φλόριντα."
146
00:07:08,490 --> 00:07:11,492
Η πλάκα είναι ότι και το αφεντικό μου
έχει ένα τέτοιο στο καθιστικό του.
147
00:07:11,559 --> 00:07:13,010
Πότε πήγε στη Φλόριντα;
148
00:07:13,140 --> 00:07:16,725
Ποτέ. Το σκότωσε κάποτε
για αυτοάμυνα κάτω στους υπόνομους.
149
00:07:17,390 --> 00:07:19,812
- Ει, για δες αυτό.
- Τι είναι;
150
00:07:21,152 --> 00:07:23,999
"Πρώτο Βραβείο
Διεθνής Έκθεση Σκύλων."
151
00:07:24,049 --> 00:07:26,096
"Απονέμεται στην κυρία
Τζ. Τζ. Μάρσαλ."
152
00:07:29,440 --> 00:07:34,021
Μπορεί να μην είναι όμορφη,
αλλά είναι πολύ αγαπητή γυναίκα.
153
00:07:34,391 --> 00:07:36,917
"...για την εκτροφή σκυλιών"
154
00:07:40,572 --> 00:07:42,378
Αναρωτιέμαι
τι είναι αυτό εδώ;
155
00:07:42,561 --> 00:07:44,828
Είναι για να ανοιγοκλείνουν
οι κουρτίνες.
156
00:07:44,889 --> 00:07:46,956
Για να ανοιγοκλείνουν
οι κουρτίνες;
157
00:07:47,719 --> 00:07:50,483
- Δεν ανοιγοκλείνει τις κουρτίνες.
- Πρέπει να έχει κολλήσει.
158
00:07:51,419 --> 00:07:52,900
Με καλέσατε, κύριε;
159
00:07:55,365 --> 00:07:58,807
Λάθος μου, κύριε.
160
00:08:00,425 --> 00:08:02,872
Πρέπει να το τραβήξεις
πιο δυνατά.
161
00:08:03,179 --> 00:08:06,164
Σου είπα, δεν συμβαίνει τίποτα.
Ούτε ανοίγει ούτε κλείνει τίποτα.
162
00:08:06,215 --> 00:08:07,648
Μάλλον είναι κολλημένο.
163
00:08:07,716 --> 00:08:09,316
Με καλέσατε, κύριε;
164
00:08:09,471 --> 00:08:12,221
Όχι, δεν σε καλέσαμε.
165
00:08:12,647 --> 00:08:14,682
Πολύ καλά.
166
00:08:15,662 --> 00:08:17,663
Παλαβός θα είναι.
167
00:08:18,813 --> 00:08:20,445
Με κάτι πρέπει να συνδέεται.
168
00:08:20,495 --> 00:08:21,795
Καλά, δεν ξέρω....
169
00:08:23,931 --> 00:08:26,852
Φίλε,
τι όμορφο τραπέζι.
170
00:08:27,301 --> 00:08:29,035
Επίπεδο, Πανεμορφο!
171
00:08:29,103 --> 00:08:32,506
Ελπίζω να μην επηρεάσει
το παιχνίδι μου.
172
00:08:32,574 --> 00:08:35,063
Άκου, ότι και αν κάνει
ο κ. Μάρσαλ απόψε,
173
00:08:35,114 --> 00:08:36,677
μετά από κάθε χτύπημά του,
να τον επαινείς.
174
00:08:36,871 --> 00:08:38,070
Ξέρεις,
να τον ενθαρρύνεις.
175
00:08:38,141 --> 00:08:41,940
Ξέρω την κατάσταση απόψε, Ραλφ.
Μην ανησυχείς καθόλου.
176
00:08:42,016 --> 00:08:43,250
Και μπορώ να πάρω
αυτή την ευκαιρία...
177
00:08:43,317 --> 00:08:44,651
για να σου ευχηθώ
καλή τύχη απόψε...
178
00:08:44,719 --> 00:08:46,854
επειδή αυτό μπορεί να είναι
το πρώτο βήμα...
179
00:08:47,016 --> 00:08:48,872
στη σκάλα της επιτυχίας.
180
00:08:49,089 --> 00:08:50,155
Σ' ευχαριστώ, Νόρτον.
181
00:08:51,543 --> 00:08:52,776
Καλησπέρα, Κράμντεν.
182
00:08:52,844 --> 00:08:54,735
Γεια σας, κ. Μάρσαλ.
183
00:08:54,786 --> 00:08:56,313
Συγνώμη που σας άφησα
να περιμένετε.
184
00:08:56,380 --> 00:08:59,249
Τώρα, θέλω να σιγουρευτώ
ότι δεν θα μας ενοχλήσει κανείς.
185
00:08:59,317 --> 00:09:01,585
Εντάξει.
186
00:09:03,734 --> 00:09:04,719
Με καλέσατε, κύριε;
187
00:09:04,770 --> 00:09:07,182
Ναι, Ρόμπερτς. Δεν θα δεχτώ
τηλεφωνικές κλήσεις.
188
00:09:07,277 --> 00:09:09,007
Πολύ καλά, κύριε.
189
00:09:11,446 --> 00:09:15,133
Κοίτα να δεις...
ήταν συνδεμένο με τον μπάτλερ.
190
00:09:16,251 --> 00:09:18,172
Λοιπόν, Ραλφ...
191
00:09:18,271 --> 00:09:20,181
είμαι στα χέρια σας,
τι κάνουμε πρώτα;
192
00:09:20,288 --> 00:09:23,507
Το πρώτο που πρέπει να κάνουμε,
είναι να διαλέξουμε από μια στέκα.
193
00:09:24,013 --> 00:09:27,168
Ορίστε, κύριε Μάρσαλ.
Ορίστε, Νόρτον.
194
00:09:27,228 --> 00:09:29,507
Το επόμενο είναι να την τρίψουμε
με κιμωλία, ορίστε.
195
00:09:29,557 --> 00:09:30,947
Ναι, έτσι.
Αυτό είναι.
196
00:09:30,997 --> 00:09:32,955
Έτσι ώστε
αν η άκρη γλιστράει...
197
00:09:33,006 --> 00:09:34,868
της βάζεις λίγη κιμωλία
και δεν γλυστράει πάνω την μπάλα.
198
00:09:34,919 --> 00:09:36,854
Αυτό είναι.
199
00:09:36,921 --> 00:09:40,123
Για δες, πόσο καλά το έκανε
Νόρτον!
200
00:09:41,236 --> 00:09:43,691
Ήταν καλός τρίφτης κιμωλίας
από την πρώτη φορά.
201
00:09:45,471 --> 00:09:48,932
Τώρα, το επόμενο βήμα
είναι να μάθουμε πώς χτυπάμε.
202
00:09:49,000 --> 00:09:50,920
Δείτε, τη βάζετε
ανάμεσα στα...
203
00:09:50,970 --> 00:09:51,950
Έχετε την μπάλα εκεί,
204
00:09:52,000 --> 00:09:54,088
και βάζετε τη στέκα ανάμεσα
στα δάχτυλά σας έτσι.
205
00:09:54,138 --> 00:09:55,857
Και κάνετε αυτό που λένε
"γέφυρα".
206
00:09:55,907 --> 00:09:58,608
Τώρα πηγαίνετε πίσω
αργά, αργά...
207
00:09:58,676 --> 00:10:00,720
και ιδέα είναι να χτυπήσετε
τη λευκή μπάλα
208
00:10:00,771 --> 00:10:02,915
στις μαζεμένες μπάλες
ώστε να τις σκορπίσετε.
209
00:10:02,966 --> 00:10:04,982
Όταν όλες οι μπάλες
"σπάσουν" με το χτύπημα,
210
00:10:05,050 --> 00:10:07,084
και κάποιες από τις μπάλες,
μπουν σε τρύπες
211
00:10:07,135 --> 00:10:08,775
για καθε μια που μπαίνει
κερδίζετε ενα πόντο.
212
00:10:08,826 --> 00:10:09,987
Κατάλαβα.
213
00:10:10,055 --> 00:10:12,589
Τώρα, ελάτε,
χτυπήστε την μπάλα.
214
00:10:12,657 --> 00:10:17,322
Πρέπει να είστε υπομονετικοί μαζί μου.
Θυμηθείτε, είμαι αρχάριος.
215
00:10:24,436 --> 00:10:26,157
Και είπατε ότι ήσασταν
απλώς αρχάριος!
216
00:10:28,573 --> 00:10:30,140
Μα αστόχησα!
217
00:10:30,210 --> 00:10:32,144
Ναι, αλλά ήσασταν
τόσο κοντά.
218
00:10:33,544 --> 00:10:35,545
Ελάτε,
προσπαθήστε ξανά.
219
00:10:37,798 --> 00:10:39,299
Εξαιρετικά.
220
00:10:40,246 --> 00:10:42,517
- Μα πάλι αστόχησα.
- Ναι, αλλά πλησιάζετε.
221
00:10:43,970 --> 00:10:45,069
Ελάτε,
προσπαθήστε ξανά.
222
00:10:45,120 --> 00:10:47,034
Λοιπόν, αυτή τη φορά,
θα τη χτυπήσω.
223
00:10:53,922 --> 00:10:57,056
Κ. Μάρσαλ, αν κάποιος μου έλεγε
ότι ήσασταν τελείως άσχετος
224
00:10:57,106 --> 00:10:59,869
όταν σας συνάντησα το απόγευμα,
θα είχα γελάσει στα μούτρα του.
225
00:11:01,012 --> 00:11:03,273
Είστε και οι δύο πολύ ευγενικοί
και ενθαρρυντικοί,
226
00:11:03,341 --> 00:11:04,908
και το εκτιμώ,
αλλά εξακολουθώ να πιστεύω
227
00:11:04,976 --> 00:11:07,311
ότι η ιδέα που είχα για σήμερα
απόγευμα είναι η καλύτερη.
228
00:11:07,378 --> 00:11:08,543
Θα μάθαινα πολλά περισσότερα
για το παιχνίδι
229
00:11:08,602 --> 00:11:11,320
αν παίζατε οι δύο σας
και απλά παρακολουθούσα.
230
00:11:11,631 --> 00:11:13,422
Λοιπόν, εντάξει,
όπως θέλετε.
231
00:11:13,472 --> 00:11:15,128
Ξέρετε, θέλω να σας πω κάτι,
κ. Μάρσαλ.
232
00:11:15,178 --> 00:11:17,688
Όταν το μάθετε αυτό το παιχνίδι,
είναι ιδανικό για χαλάρωση.
233
00:11:17,738 --> 00:11:18,614
Θα σας αρέσει.
234
00:11:18,665 --> 00:11:20,719
Δεν είχα προσέξει ποτέ
μέχρι πρόσφατα
235
00:11:20,841 --> 00:11:22,842
πόσος κόσμος
παίζει μπιλιάρδο.
236
00:11:22,910 --> 00:11:26,112
Πρέπει να παίζουν οι 9 στους 10
στο σταθμό λεωφορείων.
237
00:11:26,181 --> 00:11:29,383
Νομίζω, Ραλφ, ότι ο μέσος όρος
είναι ακόμα ψηλότερος.
238
00:11:31,155 --> 00:11:32,983
Λοιπόν...
239
00:11:33,635 --> 00:11:35,657
- Θα σας δείξω πώς να χτυπάτε.
- Εντάξει.
240
00:11:35,723 --> 00:11:36,939
Για να κάνετε την τέλεια...
241
00:11:36,989 --> 00:11:38,980
Ξέρετε, κύριε Μάρσαλ,
σκεφτόμουν...
242
00:11:39,031 --> 00:11:40,627
εκεί στην εταιρεία λεωφορείων
όπου έχετε πολύ χώρο
243
00:11:40,678 --> 00:11:42,854
γιατί δεν δημιουργείτε
μια αίθουσα ψυχαγωγίας
244
00:11:42,933 --> 00:11:44,323
να βάλετε
κανα-δυο μπιλιάρδα,
245
00:11:44,374 --> 00:11:45,779
ώστε οι εργαζόμενοι
να παίζουν μπιλιάρδο;
246
00:11:45,808 --> 00:11:46,992
Αίθουσα ψυχαγωγίας;
247
00:11:47,059 --> 00:11:49,328
Γιατί όχι; Οι περισσότεροι οδηγοί
τρώνε κάτι στα γρήγορα
248
00:11:49,396 --> 00:11:52,156
και στον ελεύθερο χρόνο τους
θα έριχναν ενα-δυο μπαλιές.
249
00:11:52,206 --> 00:11:53,499
Είναι χαλαρωτικό
παιχνίδι.
250
00:11:53,570 --> 00:11:54,849
Όπως θα 'λεγε κανείς...
251
00:11:54,899 --> 00:11:56,677
"Ένας χαλαρός
οδηγός λεωφορείου..."
252
00:11:56,727 --> 00:11:58,760
"είναι ένας αποτελεσματικός
οδηγός λεωφορείου."
253
00:11:58,964 --> 00:12:00,707
Τώρα για να χτυπήσουμε
απλά τραβάμε πίσω το χερ...
254
00:12:00,757 --> 00:12:03,376
Πολύ ενδιαφέρουσα
πρόταση, Νόρτον.
255
00:12:03,426 --> 00:12:05,461
Ξέρεις, η μεγαλύτερη μου έγνοια
ήταν πάντα
256
00:12:05,528 --> 00:12:07,702
να μειώσω το στρες
στους οδηγούς μου.
257
00:12:07,752 --> 00:12:10,107
Λίγο η κυκλοφορία...
λίγο τα γεμάτα λεωφορεία...
258
00:12:10,157 --> 00:12:13,736
λίγο η τήρηση του προγράμματος...
έχουν τα προβλήματά τους.
259
00:12:13,953 --> 00:12:15,851
Τώρα, για να χτυπήσετε,
τραβιέστε πίσω...
260
00:12:15,901 --> 00:12:17,289
Μιλάτε για το στρες
των οδηγών, ε;
261
00:12:18,425 --> 00:12:21,650
Σκέφτομαι συχνά ότι πρέπει να βάζετε
το σωστό άτομο στη σωστή δουλειά.
262
00:12:21,727 --> 00:12:23,829
Θέλω να πω, μερικοί τύποι
είναι πιο χαλαροί...
263
00:12:23,896 --> 00:12:26,582
και είναι ό,τι πρέπει
για τα πλήθη στις ώρες αιχμής.
264
00:12:26,632 --> 00:12:28,733
Νομίζω ότι το πιο σημαντικό πράγμα
είναι... η ιδιοσυγκρασία
265
00:12:28,801 --> 00:12:30,852
και... ο βασικός μεταβολισμός
του ανθρώπου.
266
00:12:30,902 --> 00:12:33,186
Τώρα, μια ελαφριά στέκα...
μερικές φορές...
267
00:12:33,236 --> 00:12:35,374
Είναι τόσο πολύ ενδιαφέροντα
τα όσα λες, Νόρτον.
268
00:12:35,442 --> 00:12:38,362
Μου αρέσουν όσοι σκέφτονται
στο πόδι (στροφάρουν).
269
00:12:38,476 --> 00:12:40,324
Πες μου, Ραλφ, πως σου φαίνεται
αυτή η υπόδειξη;
270
00:12:40,413 --> 00:12:42,147
Πολύ καλή. Τώρα, δείτε πώς χτυπάμε,
κύριε Μάρσαλ.
271
00:12:42,215 --> 00:12:43,615
Βάζουμε αυτό εδώ,
και μετά πολύ αργά και χαλαρά...
272
00:12:43,683 --> 00:12:45,184
Δεν θέλω να ανακατεύομαι
όλη την ώρα...
273
00:12:45,251 --> 00:12:46,952
γιατί δεν ξέρω τίποτα
για την επιχείρησή σας.
274
00:12:47,020 --> 00:12:49,036
Ξέρετε, εννοώ... δεν προσπαθώ
να σας πω πώς να διευθύνετε...
275
00:12:49,087 --> 00:12:51,472
Μιλάτε για λεωφορεία που κινούνται
σύμφωνα με ενα χρονοδιάγραμμα
276
00:12:51,574 --> 00:12:53,775
Σκεφτήκατε ποτέ να δρομολογήσετε
μονά και ζυγά λεωφορεία;
277
00:12:53,976 --> 00:12:55,802
- Μονά και ζυγά λεωφορεία;
- Ακριβώς.
278
00:12:55,880 --> 00:12:58,357
Τα μονά λεωφορεία σταματούν
στους μονούς δρόμους,
279
00:12:58,448 --> 00:13:00,916
τα ζυγά λεωφορεία σταματούν
στους ζυγούς δρόμους.
280
00:13:00,983 --> 00:13:02,403
Βλέπετε;
Το πλήθος μοιράζεται,
281
00:13:02,454 --> 00:13:03,602
τα λεωφορεία
κινούνται ανεμπόδιστα,
282
00:13:03,652 --> 00:13:05,157
και δεν υπάρχουν
καθυστερήσεις.
283
00:13:05,207 --> 00:13:06,896
Νόρτον, μην ενοχλείς
τον κ. Μαρσ...
284
00:13:06,949 --> 00:13:09,157
Μονά και ζυγά λεωφορεία;
285
00:13:09,456 --> 00:13:13,378
Πολύ ενδιαφέρουσα,
πολύ-πολύ καλή σκέψη.
286
00:13:13,718 --> 00:13:16,855
Κ. Νόρτον, σε τι είδους
επιχείρηση δουλεύετε;
287
00:13:16,932 --> 00:13:18,464
Δουλεύω στο δήμο.
288
00:13:18,578 --> 00:13:20,242
Σε τι αντικείμενο;
289
00:13:20,308 --> 00:13:23,753
Αντικείμενο... ρευστό.
Περίπου 50.000 γαλόνια την ημέρα.
290
00:13:23,863 --> 00:13:25,277
Δουλεύω
στο αποχετευτικό δίκτυο.
291
00:13:26,791 --> 00:13:28,493
Μου αρέσουν οι άνθρωποι
με αίσθηση του χιούμορ.
292
00:13:28,561 --> 00:13:29,728
Σας ευχαριστώ.
293
00:13:29,796 --> 00:13:31,630
Τώρα,
για να μπορέσετε να...
294
00:13:31,698 --> 00:13:33,132
Δεν πειράζει, Ραλφ,
δεν πειράζει.
295
00:13:33,200 --> 00:13:34,903
Πείτε μου, κ. Νόρτον,
296
00:13:34,953 --> 00:13:36,836
πώς θα σας φαινόταν να έρθετε
να δουλέψετε για μένα;
297
00:13:37,729 --> 00:13:40,105
Εγώ; Να δουλέψω για σας
στην εταιρεία λεωφορείων;
298
00:13:40,314 --> 00:13:43,287
Εδώ και πολύ καιρό,
η επιχείρησή μας χρειάζεται
299
00:13:43,337 --> 00:13:45,314
κάποιον που να καταλαβαίνει
τα προβλήματα των οδηγών,
300
00:13:45,367 --> 00:13:48,403
κάποιον επόπτη
οδηγών λεωφορείων.
301
00:13:48,927 --> 00:13:52,964
Κάποιον που να μπορεί πραγματικά
να καταλάβει τα προβλήματά τους
302
00:13:53,014 --> 00:13:54,784
να βρίσκει τρόπους
να τα ελαφρύνει,
303
00:13:54,843 --> 00:13:56,580
και να εξυψώνει
το ηθικό τους.
304
00:13:56,697 --> 00:13:58,307
Από τα λίγα που έχω ακούσει
από σας απόψε,
305
00:13:58,375 --> 00:14:00,088
θα ταιριάζατε τέλεια
σ'αυτή τη θέση.
306
00:14:00,139 --> 00:14:01,787
Συνειδητοποιώ ότι αυτό
είναι μάλλον ξαφνικό.
307
00:14:01,838 --> 00:14:03,529
Δεν θέλω αμέσως
την απάντησή σας.
308
00:14:03,626 --> 00:14:06,127
Θέλετε να το σκεφτείτε απόψε,
και να μου πείτε αύριο;
309
00:14:06,245 --> 00:14:08,796
Κ. Μάρσαλ, θα ήθελα
να το σκεφτώ απόψε
310
00:14:08,894 --> 00:14:10,241
Δουλεύω στην βραδινή
βάρδια αύριο.
311
00:14:10,291 --> 00:14:11,486
Θα ήταν εντάξει αν ερχόμουν
στο γραφείο σας
312
00:14:11,554 --> 00:14:12,854
λίγο πριν το μεσημέρι;
313
00:14:12,922 --> 00:14:15,580
Τέλεια, έλα κατευθείαν
στο γραφείο μου,
314
00:14:15,631 --> 00:14:17,468
και αν υπάρχει χρόνος,
θα φάμε μεσημεριανό μαζί.
315
00:14:17,519 --> 00:14:18,592
Ωραία. Καλή σκέψη.
316
00:14:18,643 --> 00:14:21,758
Ραλφ, θέλω να σ' ευχαριστήσω
που μου γνώρισες τον κ. Νόρτον.
317
00:14:22,034 --> 00:14:24,569
Τώρα... ας δούμε αυτό
το αρχικό χτύπημα.
318
00:14:26,033 --> 00:14:27,300
Πολύ απλό.
319
00:14:29,508 --> 00:14:31,645
Βάζουμε
την μπάλα κάτω...
320
00:14:31,696 --> 00:14:34,848
και χτυπάμε απαλά.
321
00:14:34,911 --> 00:14:36,328
Κάτι τέτοιο.
322
00:14:54,462 --> 00:14:58,712
- Τρίξι, τι ώρα είναι;
- 10:30.
323
00:14:59,509 --> 00:15:01,309
Πρέπει να πάω στο κέντρο
ψώνια αύριο.
324
00:15:01,377 --> 00:15:03,445
Έχει μεγάλες εκπτώσεις
στα ανδρικά σορτς.
325
00:15:03,513 --> 00:15:07,521
89 σεντ το ζευγάρι.
Ο Νόρτον χρειάζεται μερικά.
326
00:15:07,572 --> 00:15:09,618
Το ίδιο και ο Ραλφ.
Τι μεγέθη έχουν;
327
00:15:10,681 --> 00:15:13,033
"Από 32 μέχρι 50."
328
00:15:13,372 --> 00:15:15,416
Οχι, τίποτα
εκεί για τον Ραλφ.
329
00:15:17,438 --> 00:15:20,845
Θα καθίσεις Άλις;
Ο καφές σου πάγωσε.
330
00:15:20,896 --> 00:15:23,626
Δεν μπορώ να καθίσω.
331
00:15:23,712 --> 00:15:25,602
Ο Ραλφ ήταν τόσο ενθουσιασμένος
και είχε τόσες ελπίδες
332
00:15:25,712 --> 00:15:27,196
όταν έφυγε από δώ
απόψε που...
333
00:15:27,305 --> 00:15:29,235
Μάλλον είναι
κάπως μεταδοτικό.
334
00:15:29,406 --> 00:15:31,196
Ω, Άλις,
δεν θα ήταν υπέροχο
335
00:15:31,274 --> 00:15:33,215
αν ο Ραλφ γινόταν εκτελεστικό
στέλεχος της εταιρείας
336
00:15:33,266 --> 00:15:34,219
μετά το αποψινό;
337
00:15:34,274 --> 00:15:36,746
Ω, Τρίξι, το να περάσεις
μια βραδιά με το αφεντικό σου
338
00:15:36,796 --> 00:15:38,397
δεν σε κάνει
εκτελεστικό στέλεχος.
339
00:15:39,032 --> 00:15:42,087
Όντως, θα ήταν υπερβολικό
να το ελπίζει κανείς...
340
00:15:42,415 --> 00:15:43,831
Αλλά στοιχηματίζω
πως απόψε είναι μια νύχτα
341
00:15:43,881 --> 00:15:45,738
που ο Ραλφ δεν πρόκειται
ποτέ να ξεχάσει.
342
00:15:45,821 --> 00:15:47,089
Είμαι σίγουρη για αυτό.
343
00:15:47,665 --> 00:15:49,035
Καλύτερα να πάω επάνω,
Άλις.
344
00:15:49,085 --> 00:15:51,555
Ξέρεις, ακόμα δεν έφτιαξα
τα τρία σάντουιτς με κορν μπηφ
345
00:15:51,665 --> 00:15:52,978
για το Νόρτον
στη δουλειά του αύριο.
346
00:15:53,163 --> 00:15:54,997
Εγώ ευτυχώς δεν έχω
ν'ασχολήθώ με αυτό.
347
00:15:55,110 --> 00:15:56,889
Ο Ραλφ τρώει μεσημεριανό
σε εστιατόριο.
348
00:15:57,165 --> 00:15:58,457
Το ίδιο και ο Εντ.
349
00:15:58,649 --> 00:16:00,829
Τότε, τι χρειάζονται τα τρία
σάντουιτς με κορν μπηφ;
350
00:16:01,088 --> 00:16:03,306
Αυτά τα τρώει
στο δρόμο για το γεύμα.
351
00:16:04,187 --> 00:16:05,327
- Γεια σου, Άλις.
- Αντίο, Τριξ.
352
00:16:05,377 --> 00:16:06,608
Ω, γεια, Ραλφ.
353
00:16:09,448 --> 00:16:12,099
Ραλφ!
354
00:16:12,689 --> 00:16:14,214
Δεν θέλω ποτέ...
355
00:16:14,264 --> 00:16:17,919
Δεν θέλω ποτέ
να ξαναδείς αυτό το κορίτσι.
356
00:16:18,052 --> 00:16:21,058
Και δεν θέλω ποτέ πια
το όνομα Νόρτον...
357
00:16:21,108 --> 00:16:22,938
να ακουστεί
σ' αυτό το σπίτι.
358
00:16:23,006 --> 00:16:25,857
Τι συνέβη Ραλφ;
359
00:16:26,016 --> 00:16:29,286
Αυτός ο ύπουλος.
360
00:16:29,641 --> 00:16:32,464
Αυτός ο Ιούδας!
361
00:16:32,532 --> 00:16:33,765
Ποιος; ο Νόρτον;
362
00:16:33,833 --> 00:16:36,652
Σου είπα να μην ξαναπείς
το όνομά του σε αυτό το σπίτι.
363
00:16:36,796 --> 00:16:38,964
Θα μου πεις τι έγινε,
Ραλφ;
364
00:16:40,430 --> 00:16:43,459
Έπεισε τον Μάρσαλ
για να του δώσει δουλειά.
365
00:16:43,526 --> 00:16:44,969
Μια δουλειά
στην εταιρεία λεωφορείων;
366
00:16:45,055 --> 00:16:46,929
Τότε γιατί είσαι
τόσο αναστατωμένος;
367
00:16:46,997 --> 00:16:50,065
Γιατί θα γίνει αφεντικό μου.
Να γιατί.
368
00:16:52,665 --> 00:16:54,391
- Αφεντικό σου;
- Ναι.
369
00:16:54,563 --> 00:16:57,028
Ο Μάρσαλ τον έκανε
επόπτη των οδηγών.
370
00:16:57,079 --> 00:16:58,051
Το Νόρτον;
371
00:16:58,102 --> 00:17:02,011
Ναι. Σου ζήτησα να μην ξαναπεις
το όνομά του σ' αυτό το σπίτι.
372
00:17:02,352 --> 00:17:04,297
Ραλφ, πώς μπόρεσε ο Εντ...
θέλω να πω...
373
00:17:04,348 --> 00:17:05,462
ξέρεις ποιόν εννοώ.
374
00:17:05,513 --> 00:17:07,315
Πώς μπόρεσε
να πείσει τον κ. Μάρσαλ
375
00:17:07,366 --> 00:17:08,780
να του προσφέρει
μια τέτοια δουλειά;
376
00:17:08,852 --> 00:17:10,920
Πολύ απλό. Μπαίνει
στο σπίτι του κ. Μάρσαλ,
377
00:17:10,987 --> 00:17:13,088
και αρχίζει να κάνει
βλακώδεις προτάσεις.
378
00:17:13,376 --> 00:17:15,568
Και με κάθε πρόταση, ο Μάρσαλ
συμφωνεί μαζί του
379
00:17:15,619 --> 00:17:17,426
σαν χαζός,
πιστεύοντας ό,τι λέει.
380
00:17:17,696 --> 00:17:20,196
Θες να πεις ότι του έδωσε δουλειά
χάρη σ’ αυτά που του πρότεινε;
381
00:17:20,263 --> 00:17:21,797
Αυτό έκανε.
382
00:17:22,102 --> 00:17:25,201
Ακόμα κι αν ζήσω στα 100, δεν θα ξεχάσω
ποτέ την αποψινή βραδιά.
383
00:17:25,268 --> 00:17:27,502
Μπορώ να ακούσω κάθε λέξη
που του είπε ο Μάρσαλ .
384
00:17:27,570 --> 00:17:30,639
"Ω, θα ήσασταν τέλειος
για τη δουλειά, κ. Νόρτον."
385
00:17:30,707 --> 00:17:34,043
"Πω-πω, θαυμάσια η πρόταση
που κάνατε, κ. Νόρτον."
386
00:17:34,110 --> 00:17:38,147
"Ω, κύριε Νόρτον, μου αρέσουν
οι άντρες που σκέφτονται στο πόδι".
387
00:17:38,477 --> 00:17:40,782
Ο Νόρτον εργάζεται
στους υπονόμους.
388
00:17:40,851 --> 00:17:42,784
Πρέπει να στέκεται στα πόδια του
για να σκεφτεί.
389
00:17:42,853 --> 00:17:44,987
Αν κάθιζε κάτω, θα πνιγόταν.
390
00:17:51,446 --> 00:17:52,643
Ραλφ...
391
00:17:52,693 --> 00:17:55,321
πρέπει να το αντιμετωπίσουμε
ρεαλιστικά.
392
00:17:55,469 --> 00:17:58,617
Αν ο κ. Μάρσαλ του πρόσφερε δουλειά
χάρη στις προτάσεις του,
393
00:17:58,684 --> 00:18:01,203
πρέπει να τον εντυπωσίασαν πολύ
τα όσα του είπε.
394
00:18:01,540 --> 00:18:03,563
Και σ' αυτή την περίπτωση, Ραλφ,
αυτό είναι που σε πειράζει.
395
00:18:03,614 --> 00:18:05,508
Είναι πλήγμα
για την περηφάνια σου.
396
00:18:06,053 --> 00:18:09,428
Δεν είναι
η υπερηφάνειά μου, Άλις.
397
00:18:09,495 --> 00:18:11,095
Η θέση σου
δεν έχει αλλάξει, Ραλφ.
398
00:18:11,145 --> 00:18:12,687
Η δουλειά σου
είναι ακόμα η ίδια.
399
00:18:12,765 --> 00:18:13,932
Ας το παραδεχτούμε,
Άλις.
400
00:18:14,000 --> 00:18:16,096
Μόλις έρθει να δουλέψει
στην εταιρεία, θα παραιτηθώ.
401
00:18:16,146 --> 00:18:17,936
- Μα, γιατί;
- Έχω την υπερηφάνειά μου.
402
00:18:21,919 --> 00:18:23,503
Ραλφ, μίλησες καθόλου
με τον Εντ;
403
00:18:23,763 --> 00:18:25,163
Θα πρέπει να πω όχι.
404
00:18:25,288 --> 00:18:26,633
Με το που βγήκαμε
από το σπίτι του Μάρσαλ,
405
00:18:26,684 --> 00:18:28,969
του γύρισα την πλάτη,
και έφυγα.
406
00:18:29,166 --> 00:18:31,517
Τι σε κάνει τόσο σίγουρο
ότι θέλει τη δουλειά;
407
00:18:31,584 --> 00:18:32,882
Ίσως μέχρι τώρα
να το ξανασκέφτηκε
408
00:18:32,932 --> 00:18:34,852
και να αποφάσισε
να μην την δεχτεί.
409
00:18:34,903 --> 00:18:37,093
Άλλωστε, ο Εντ είναι ευχαριστημένος
στη δουλειά του στην αποχέτευση
410
00:18:37,143 --> 00:18:38,943
και σύντομα θα πάρει
προαγωγή.
411
00:18:41,239 --> 00:18:43,327
Ίσως να'χεις δίκιο.
412
00:18:43,513 --> 00:18:45,657
Του αρέσει
η δουλειά που έχει.
413
00:18:45,707 --> 00:18:48,183
Αν έφευγε από τους υπονόμους,
θα ήταν σαν ψάρι έξω από το νερό.
414
00:18:50,571 --> 00:18:52,329
Γιατί αναστατώνομαι;
415
00:18:55,524 --> 00:18:57,525
Γεια σου, Άλις,
Ραλφ.
416
00:18:58,180 --> 00:19:00,680
Είναι πολύ αργά, συγγνώμη,
αλλά πρέπει να σου μιλήσω.
417
00:19:00,758 --> 00:19:04,610
Ήθελα να σου μιλήσω γυρνώντας,
αλλά... με άφησες ξαφνικά.
418
00:19:09,198 --> 00:19:10,960
Είναι μια πολύ περίεργη
κατάσταση,
419
00:19:11,010 --> 00:19:13,376
και υπάρχουν μερικά πράγματα
που πρέπει να ξεκαθαρίσουμε.
420
00:19:15,614 --> 00:19:17,614
Ξέρω πως όλοι
στην εταιρεία λεωφορείων
421
00:19:17,664 --> 00:19:19,671
αντιλαμβάνονται πως είμαστε
πολύ καλοί φίλοι.
422
00:19:19,749 --> 00:19:21,751
Επομένως,
αν πάρω αυτή τη θέση,
423
00:19:21,813 --> 00:19:25,054
είναι φυσικό να σκέφτονται
ότι θα σε βλέπω ευνοϊκά
424
00:19:25,122 --> 00:19:28,390
Αυτό είναι κακό για σένα,
για μένα, και για την εταιρεία.
425
00:19:28,458 --> 00:19:31,196
Έτσι, σκέφτηκα ότι
για τους πρώτους μήνες,
426
00:19:32,117 --> 00:19:34,273
πρέπει να με φωνάζεις
"κ. Νόρτον."
427
00:19:38,493 --> 00:19:42,329
Εντ, Δεν βλέπω κανέναν λόγο
για κάτι τέτοιο.
428
00:19:42,380 --> 00:19:44,773
Είναι ένα μέρος
χωρίς τυπικότητες.
429
00:19:44,841 --> 00:19:48,911
Έχεις ένα δίκιο, Άλις.
Σωστά.
430
00:19:48,978 --> 00:19:51,212
Μπορείς να με φωνάζεις
"Ε.Ν."
431
00:19:51,352 --> 00:19:53,348
Άκου, Εντ,
432
00:19:53,416 --> 00:19:55,571
γιατί δεν περιμένεις
μέχρι να πάρεις τη δουλειά,
433
00:19:55,621 --> 00:19:58,209
και τότε αυτά τα πράγματα
θα τακτοποιηθούν από μόνα τους.
434
00:19:58,547 --> 00:20:00,447
Ίσως έχεις δίκιο,
Άλις.
435
00:20:01,200 --> 00:20:03,497
Ραλφ,
και κάτι άλλο...
436
00:20:03,555 --> 00:20:04,749
Ξέρω ότι...
437
00:20:04,799 --> 00:20:06,945
τις εργάσιμες ώρες
δεν μπορούμε να είμαστε κολλητοί
438
00:20:07,029 --> 00:20:08,891
αλλά, μόνο και μόνο επειδή
έχω εκτελεστική θέση,
439
00:20:08,941 --> 00:20:10,461
δεν θέλω να σκεφτείς
440
00:20:10,511 --> 00:20:12,768
ότι με οποιονδήποτε τρόπο
θα αλλάξει η φιλία μας.
441
00:20:13,087 --> 00:20:15,904
Και όσο θα είμαι στέλεχος
στην επιχείρηση λεωφορείων,
442
00:20:15,972 --> 00:20:17,673
να είσαι σίγουρος...
443
00:20:17,723 --> 00:20:20,926
πως θα παραμείνεις οδηγός
λεωφορείου για όλη σου τη ζωή.
444
00:20:37,214 --> 00:20:39,507
Δεν είναι τρόπος αυτός
να φέρεσαι σε ενα στέλεχ...
445
00:20:46,502 --> 00:20:48,570
Αυτό ήτανε.
Παραιτούμαι.
446
00:20:49,051 --> 00:20:50,451
Άκου Ραλφ,
447
00:20:50,501 --> 00:20:53,740
ξέρουμε και οι δυό ότι
δεν θ' αφήσεις τη δουλειά σου.
448
00:20:53,790 --> 00:20:55,689
αλλά δεν έχει νόημα
να νοιώθεις έτσι, Ραλφ,
449
00:20:55,780 --> 00:20:57,350
γιατί απλώς μαυρίζεις
την καρδιά σου.
450
00:20:57,400 --> 00:20:59,124
Και τότε θα μισήσεις
τη δουλειά σου.
451
00:20:59,174 --> 00:21:02,038
Και το χειρότερο, Ραλφ,
θα δείξεις σε όλους εκεί
452
00:21:02,088 --> 00:21:03,914
ότι ζηλεύεις τον Εντ.
453
00:21:03,964 --> 00:21:05,341
Εγω,
να ζηλέψω αυτόν;
454
00:21:05,391 --> 00:21:08,509
Να ζηλέψω τι;
455
00:21:08,633 --> 00:21:11,151
Ότι έχει μια δουλειά
με δικό του γραφείο;
456
00:21:11,314 --> 00:21:12,962
Πίσω από ένα
μεγάλο γραφείο;
457
00:21:13,849 --> 00:21:16,720
Με μια γραμματέα
να της υπαγορεύει;
458
00:21:17,320 --> 00:21:19,225
Ότι βγαίνει για μεσημεριανό
με τον Μάρσαλ;
459
00:21:19,275 --> 00:21:20,602
Να ζηλέψω γι 'αυτό;
460
00:21:22,118 --> 00:21:24,564
Ω, πόσο θέλω
αυτή τη δουλειά!
461
00:21:28,602 --> 00:21:30,653
Ραλφ...
462
00:21:30,703 --> 00:21:32,059
θα γίνουν
κι' άλλες προαγωγές,
463
00:21:32,110 --> 00:21:33,357
κι άλλες δουλειές
για στελέχη,
464
00:21:33,407 --> 00:21:37,014
απλά περίμενε και θα δείς.
Θα πάρεις κι εσύ μια.
465
00:21:41,173 --> 00:21:44,451
Ποιό το νόημα
να με κοροϊδεύεις, Άλις;
466
00:21:44,501 --> 00:21:46,281
Διάλεξες
εναν αποτυχημένο.
467
00:21:48,229 --> 00:21:51,139
Ποτέ δεν πρόκειται
να γίνω στέλεχος.
468
00:21:51,589 --> 00:21:54,310
Δεν θα είμαι παρά ένας
οδηγός λεωφορείου.
469
00:21:57,162 --> 00:22:00,127
Δεκαέξι χρόνια δούλευα
γι' αυτή την εταιρεία.
470
00:22:00,279 --> 00:22:02,213
Και πού βρίσκομαι;
471
00:22:02,281 --> 00:22:05,050
Στο ίδιο σημείο
με όταν ξεκίνησα.
472
00:22:05,109 --> 00:22:07,309
Ο Νόρτον συναντά το αφεντικό
για μια μέρα...
473
00:22:07,386 --> 00:22:08,954
του κάνει
ενα-δυο προτάσεις...
474
00:22:09,022 --> 00:22:10,796
κοίτα τι παίρνει.
475
00:22:10,846 --> 00:22:13,324
Ποια είναι η διαφορά;
476
00:22:13,374 --> 00:22:15,985
Δεν το 'χω,
αυτό είναι όλο.
477
00:22:17,546 --> 00:22:19,314
Και έχεις δίκιο.
478
00:22:20,311 --> 00:22:23,216
Είμαι θυμωμένος με το Νόρτον
λόγω της περηφάνειας μου.
479
00:22:23,266 --> 00:22:24,793
Ανόητη περηφάνεια.
480
00:22:24,923 --> 00:22:27,204
Ραλφ, δεν θα σ' αφήσω
να μιλάς έτσι.
481
00:22:27,362 --> 00:22:30,330
Έχεις μεγάλη αξία
σ' αυτή την εταιρεία.
482
00:22:31,910 --> 00:22:33,227
Ναι.
483
00:22:33,604 --> 00:22:36,525
- Πάω πάνω.
- Γιατί, Ραλφ;
484
00:22:36,832 --> 00:22:38,517
Πάω πάνω
να πω στο Νόρτον,
485
00:22:38,689 --> 00:22:40,392
πως λυπάμαι
που του έβαλα τις φωνές
486
00:22:40,464 --> 00:22:42,731
και πως
τον συγχαίρω.
487
00:22:45,352 --> 00:22:47,240
Θα ήθελα να σε δω
ένα λεπτό, Ραλφ.
488
00:22:47,840 --> 00:22:49,314
Κι εγώ
ήθελα να σε δω.
489
00:22:49,372 --> 00:22:50,931
Σου οφείλω μια συγγνώμη.
490
00:22:52,126 --> 00:22:53,829
- Μια συγγνώμη;
- Ναι.
491
00:22:53,880 --> 00:22:56,196
Αν η Τρίξι δεν είχε
τόσο καλή μνήμη,
492
00:22:56,247 --> 00:22:59,015
θα σου είχα κάνει
μεγάλη αδικία.
493
00:22:59,603 --> 00:23:01,282
Ήμουν πάνω και της έλεγα
για την ιδέα μου,
494
00:23:01,333 --> 00:23:03,167
για τα μονά-ζυγά
λεωφορεία,
495
00:23:03,226 --> 00:23:06,295
και μου θύμισε την ιδέα σου
για εναλλασόμενα λεωφορεία.
496
00:23:06,775 --> 00:23:08,009
Εναλλασόμενα λεωφορεία;
497
00:23:08,059 --> 00:23:10,289
Ναι. Θυμάσαι ενα βράδυ
που τρώγαμε σπίτι
498
00:23:10,339 --> 00:23:12,051
και συ παραπονιόσουν
για τα δρομολόγια των λεωφορείων;
499
00:23:12,101 --> 00:23:14,369
Είπες, "Γιατί δεν έχουν
εναλλασόμενα λεωφορεία;"
500
00:23:14,437 --> 00:23:16,069
Εγώ είπα στον κ. Μάρσαλ,
για μονά-ζυγά λεωφορεία.
501
00:23:16,119 --> 00:23:17,198
Εσύ είχες πει εναλλασόμενα.
502
00:23:17,248 --> 00:23:20,688
Ήταν δική σου ιδέα, απλά
χρησιμοποίησα διαφορετικές λέξεις.
503
00:23:22,134 --> 00:23:23,020
Κάθησα και σκέφτηκα
504
00:23:23,071 --> 00:23:26,083
πως όλες οι προτάσεις που έδωσα
στον κ. Μάρσαλ, ήταν δικές σου.
505
00:23:26,133 --> 00:23:28,932
Απλά του τις έδωσα με διαφορετική
διατύπωση, αυτό είναι όλο.
506
00:23:28,982 --> 00:23:30,927
Μάλλον οι ιδέες ήταν κάπου
στο βάθος του μυαλού μου
507
00:23:30,977 --> 00:23:32,892
από τότε που τις άκουσα
από σένα.
508
00:23:32,942 --> 00:23:34,359
Και αυτό που είπες
για...
509
00:23:34,409 --> 00:23:36,439
τον σωστό άνθρωπο
στη σωστή δουλειά;
510
00:23:36,489 --> 00:23:37,692
Αυτό μας γυρνάει
σ’ αυτά που έλεγες
511
00:23:37,742 --> 00:23:40,204
για τον καημένο τον Χάμερμαϊλ
όταν απολύθηκε.
512
00:23:40,275 --> 00:23:41,577
Ειχες πικραθεί.
Θυμάσαι ότι είπες...
513
00:23:41,627 --> 00:23:44,097
"Βάλε το Χαμερμάιλ
σε βάρδια χωρίς πολλή κίνηση
514
00:23:44,147 --> 00:23:45,924
και θα κάνει καλή δουλειά."
515
00:23:46,594 --> 00:23:49,127
- Το θυμάσαι;
- Ναι.
516
00:23:49,221 --> 00:23:49,930
Το πρόβλημά σου
είναι
517
00:23:49,980 --> 00:23:51,735
πως λες σ' εμένα
όλες τις υπέροχες ιδέες σου,
518
00:23:51,786 --> 00:23:53,959
ενώ θα πρέπει να τις λες
στον κ. Μάρσαλ.
519
00:23:54,009 --> 00:23:56,936
Και κάτι άλλο, όταν έχεις ιδέες,
γράφε τις σ' ένα χαρτί.
520
00:23:56,986 --> 00:24:00,816
Ό,τι σκέφτεσαι, να το γράφεις
για να μην το ξεχάσεις.
521
00:24:03,326 --> 00:24:04,717
Απόψε ήμουν τόσο υπερήφανος
για τον εαυτό μου.
522
00:24:04,767 --> 00:24:07,736
Νόμιζα ότι είχα ένα υπέροχο
κεφάλι στους ώμους μου.
523
00:24:07,803 --> 00:24:10,417
Μέχρι που ανακάλυψα
ότι ήταν δικό σου.
524
00:24:11,841 --> 00:24:13,608
Ζητώ συγγνώμη, Ραλφ.
Λυπάμαι.
525
00:24:15,618 --> 00:24:18,254
Νόρτον...
526
00:24:18,759 --> 00:24:21,010
Είμαι μάλλον ο πιο τυχερός
άνθρωπος του κόσμου
527
00:24:21,060 --> 00:24:22,728
που έχω έναν φίλο
σαν κι εσένα.
528
00:24:23,586 --> 00:24:25,303
Είσαι ένας από τους ωραιότερους
τύπους που ξέρω.
529
00:24:26,294 --> 00:24:27,716
Και άκου, θα έρθεις
μαζί μου αύριο,
530
00:24:27,766 --> 00:24:29,767
θα έρθεις μαζί μου
στο γραφείο του κ. Μάρσαλ.
531
00:24:29,817 --> 00:24:32,846
και θα του πω ότι όλες οι ιδέες
που του έδωσα είναι δικές σου,
532
00:24:32,896 --> 00:24:34,971
κι εσύ είσαι ο κατάλληλος
για επόπτης.
533
00:24:35,021 --> 00:24:37,616
Ευχαριστώ,
Εντ.
534
00:24:37,947 --> 00:24:39,281
Ουάου!
535
00:24:39,579 --> 00:24:41,608
Κι ακόμα...
536
00:24:45,651 --> 00:24:47,212
Αν τα πράγματα έρθουν
όπως νομίζω...
537
00:24:47,262 --> 00:24:51,630
και βρεθεί μια θέση και για μένα
στην εταιρεία λεωφορείων,
538
00:24:51,697 --> 00:24:54,699
θα χαιρόμουνα να δουλεύω
για σένα... "Ρ. Κ.".
539
00:25:07,082 --> 00:25:09,682
Ο τύπος είναι πολύ ωραίος,
έτσι δεν είναι;
540
00:25:10,529 --> 00:25:12,896
Ένας από τους καλύτερους
στον κόσμο.
541
00:25:13,229 --> 00:25:17,081
Γράψτο κάπου αυτό Ραλφ,
προτού το ξεχάσεις.
542
00:25:17,747 --> 00:25:19,925
Θα γράψω κι αυτό:
543
00:25:19,975 --> 00:25:22,427
Μωρό μου...
είσαι η καλύτερη.
544
00:25:23,934 --> 00:25:28,934
Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr
544
00:25:29,305 --> 00:26:29,257
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-