"Ted Lasso" Make Rebecca Great Again

ID13181961
Movie Name"Ted Lasso" Make Rebecca Great Again
Release Name Ted.Lasso.S01E07.REPACK.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV
Year2020
Kindtv
LanguageSerbian
IMDB ID11156378
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,506 --> 00:00:09,799 Ne, ne, ne, ne. 2 00:00:10,001 --> 00:00:13,053 Ne, Trevore, ne. Torba mora da ide skroz pozadi. 3 00:00:13,255 --> 00:00:16,306 Iskoristi sav prostor. Skloni se. Hvala. 4 00:00:16,508 --> 00:00:19,684 Šta se ovde pozadi desilo? 5 00:00:19,886 --> 00:00:21,784 Ove moraju malo da se pomere, 6 00:00:21,785 --> 00:00:24,564 inaèe bi ova mlatarala okolo. 7 00:00:24,766 --> 00:00:26,767 Možemo li da pomerimo... Hej! 8 00:00:26,768 --> 00:00:29,328 Ovde ima nekoga. O, Bože. 9 00:00:29,530 --> 00:00:33,512 Umalo da zaboravim. Znaš kako igramo sa Evertonom? -Da. 10 00:00:33,513 --> 00:00:37,494 To nije grad. To je, u stvari, tim iz Liverpula! -Kao Bitlsi! 11 00:00:37,696 --> 00:00:39,893 Ako vidiš Džona, Pola, Džordža ili Ringa, 12 00:00:40,095 --> 00:00:42,835 možeš li da ih slikaš? -Važi, momèino. 13 00:00:43,627 --> 00:00:45,727 Morao bih da krenem. 14 00:00:45,871 --> 00:00:48,213 Važi. Saèekaj, i mama hoæe nešto da ti kaže. 15 00:00:48,415 --> 00:00:49,999 Volim te. -I ja tebe. 16 00:00:50,000 --> 00:00:52,676 Još mu nisi rekao da su Džon i Džordž mrtvi? -Molim?! 17 00:00:52,878 --> 00:00:56,012 Kit Rièards je ubica. -Æao, Tede. 18 00:00:56,214 --> 00:00:58,890 Æao, kako si? -Dobro. -Kako ide posao? Sve dobro? 19 00:00:59,092 --> 00:01:01,491 Jeste. Izvini, znam da ovo nije lako, 20 00:01:01,693 --> 00:01:04,647 ali jesu li ti stigli papiri od advokata? -Jesu. 21 00:01:05,224 --> 00:01:06,807 Evo ih. 22 00:01:06,808 --> 00:01:10,093 Pregledaæu ih, potpisaæu i poslati nazad, obeæavam. 23 00:01:10,295 --> 00:01:13,932 Važi, hvala. Sreæno sutra. Gledaæemo. -Važi. 24 00:01:19,677 --> 00:01:22,677 <i>Sreæna godišnjica, Rebeka</i> 25 00:01:26,044 --> 00:01:30,907 Devojke idu na put! -Liverpulu, dolazimo. -Moram odmah da kažem 26 00:01:30,908 --> 00:01:34,453 da sam vrlo polaskana što si me pozvala na ovaj vikend. -Ma, daj. 27 00:01:34,655 --> 00:01:38,096 Ali, što da ne. Obe smo same. Ja mislim da si ti super seksi. 28 00:01:38,298 --> 00:01:42,809 Ako æu da se vratim ženama, ne mogu da zamislim zgodniju. 29 00:01:43,011 --> 00:01:44,929 Ne, Kili, mislim da si zbunjena. 30 00:01:44,930 --> 00:01:47,230 Prvo sam bila, a onda sam rekla: "Hajde, Kili, 31 00:01:47,432 --> 00:01:50,444 otarasi se stresa i imaj divlji seks sa novom drugaricom." 32 00:01:52,446 --> 00:01:55,906 Zajebavam te. -O, bože. 33 00:01:56,108 --> 00:01:59,826 Mislila sam da si ozbiljna. Možeš li to i da zamisliš? -O, jesam. 34 00:02:02,873 --> 00:02:05,749 Izgleda da na današnjem letu imamo novog putnika. 35 00:02:05,951 --> 00:02:09,343 U stvari, Higinse, Kili æe zauzeti tvoje mesto u avionu. 36 00:02:09,545 --> 00:02:14,458 Izvini. Idem da kupim nešto pre nego što krenemo. Vidimo se dole. 37 00:02:14,459 --> 00:02:17,360 Nema veze. Uživam u ludiranju igraèa u timskom autobusu. 38 00:02:17,562 --> 00:02:19,971 Ne, moraæeš da ostaneš ovde ovog vikenda. 39 00:02:20,173 --> 00:02:22,273 Da radiš nepotreban posao. 40 00:02:27,523 --> 00:02:31,066 Dobro, gospodo, ko je spreman da pokažemo Evertonu šta znamo? 41 00:02:33,946 --> 00:02:35,730 Hvala ti, Deni. 42 00:02:35,731 --> 00:02:39,824 Ajme meni, zašto su svi tako smoreni? 43 00:02:40,026 --> 00:02:43,370 Šta se desilo? Da nije Bijonse ostavila Džej-Zija? -Ništa slièno. 44 00:02:43,572 --> 00:02:47,415 Hvala bogu. Rastužio sam se samo jer sam to izgovorio. 45 00:02:47,617 --> 00:02:52,921 Šta se dešava? Momci, ozbiljno. Prièajte sa mnom. Šta nije u redu? 46 00:02:53,123 --> 00:02:55,507 Dobro smo. -Aha. 47 00:02:55,709 --> 00:02:57,968 Da, i ja sam dobro. -Dobro. 48 00:02:58,170 --> 00:03:00,953 Užasno smo raspoloženi jer nikad ne dobijemo Everton 49 00:03:01,155 --> 00:03:04,850 i to je teško sranje! -Ma, hajde, momci. 50 00:03:05,052 --> 00:03:07,352 Koliko je prošlo otkad ste dobili Everton? 51 00:03:07,554 --> 00:03:09,638 Šezdeset godina. -Isuse Hriste. 52 00:03:09,639 --> 00:03:12,774 Vau, to je baš mnogo vremena. Dobro. 53 00:03:12,976 --> 00:03:14,643 To nam se dešava. 54 00:03:14,644 --> 00:03:17,404 I svima nam je žao što je O'Brajen pokidao dupe. 55 00:03:17,606 --> 00:03:20,303 To je tetiva u donjoj loži. -Sinko, pokidao si dupe. 56 00:03:20,503 --> 00:03:22,603 Nema razloga da se stidiš. Dešava se. 57 00:03:22,778 --> 00:03:25,537 Sportisti èesto pokidaju dupe. -Nisi sam, brate. 58 00:03:26,623 --> 00:03:28,723 Treneru, ti si par puta pokidao dupe? 59 00:03:28,756 --> 00:03:30,451 Tri puta. -Tri puta. 60 00:03:30,452 --> 00:03:34,129 Dupe je neverovatan mišiæ. Neka mi je Bog svedok, tvoje dupe æe zaceliti. 61 00:03:34,331 --> 00:03:36,332 Dobra stvar je da æe zbog dupeta 62 00:03:36,333 --> 00:03:39,102 moj brat iz Montreala da zauzme mesto golmana. 63 00:03:39,304 --> 00:03:42,179 Aplauz za Zoroa. -Kaže se "Zoro". 64 00:03:42,381 --> 00:03:44,973 Izvini. Zoro. -"Zoro". 65 00:03:45,175 --> 00:03:49,686 Ne znam šta radim pogrešno. Poenta je, gospodo, da 66 00:03:49,888 --> 00:03:53,231 ne znamo šta æe se sutra desiti. Zato i igramo ovu igru. 67 00:03:53,433 --> 00:03:55,984 I zato mi dajte Rièmond na tri! Jedan, dva, tri! 68 00:03:56,186 --> 00:03:58,286 Rièmond! -Idemo. 69 00:04:00,991 --> 00:04:03,091 Zdravo. -Pozdrav. Kako mogu da pomognem? 70 00:04:03,276 --> 00:04:06,036 Otkako se Džejmi Tart vratio u Manèester Siti, 71 00:04:06,238 --> 00:04:08,914 jednu ste izgubili, jednu igrali nerešeno, bez golova. 72 00:04:09,116 --> 00:04:12,252 Da. -Pitam se koliko vas brine pretnja o ispadanju u nižu ligu? 73 00:04:13,045 --> 00:04:16,548 Vidiš, Lojde, trenutno me više brine definicija ispadanja. 74 00:04:17,925 --> 00:04:20,605 Markuse, šta ti imaš za mene? -Samo me zanima vaš stav 75 00:04:20,807 --> 00:04:23,803 prema odlasku Džejmija Tarta. -Da... 76 00:04:24,005 --> 00:04:26,598 Ako æemo iskreno, to mi pomalo slama srce. 77 00:04:26,800 --> 00:04:28,900 Jedna od najlepših stvari kod trenera je 78 00:04:29,052 --> 00:04:31,137 veza koju stvoriš sa svojim igraèima. 79 00:04:31,138 --> 00:04:34,347 To je gubitak koji æe me boleti jaèe i duže 80 00:04:34,549 --> 00:04:37,284 nego bila šta što se desi dok igram na komadu trave. 81 00:04:37,486 --> 00:04:40,239 Momci, vidimo se u Liverpulu? -Vidimo se. 82 00:04:42,282 --> 00:04:45,408 Poslednji tamo je škotsko jaje! 83 00:04:45,610 --> 00:04:47,710 Šta? 84 00:04:49,000 --> 00:04:55,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 85 00:05:00,968 --> 00:05:03,068 Eto i njega. 86 00:05:09,268 --> 00:05:11,708 Dobro je videti te, drugar. -Dobro, idemo. 87 00:05:38,505 --> 00:05:41,873 Ovuda. Ovo je predsednièki apartman. Nadam se da vam se dopada. 88 00:05:42,075 --> 00:05:45,844 Želite li da vam pokažem šta možete pronaæi u raznim sobama? -Ne, hvala. 89 00:05:46,046 --> 00:05:48,130 Mi æemo da se povalimo i okupamo, 90 00:05:48,131 --> 00:05:51,725 pre nego što odemo u provod u grad. -Dobro došli u Liverpul. 91 00:05:54,062 --> 00:05:56,396 Šta je? Potrošio bi napojnicu za minut. 92 00:05:56,598 --> 00:05:59,191 Slika koju sam mu sad dala æe da traje veèno. 93 00:05:59,393 --> 00:06:02,319 Ne, ne radi se o tebi, nego... Jebem ti sve! 94 00:06:02,521 --> 00:06:05,741 Ovog vikenda bi Rupertu i meni bila godišnjica i... 95 00:06:07,075 --> 00:06:10,076 Ovo je prva koju provodim sama... -U redu je. 96 00:06:14,082 --> 00:06:15,983 Hvala ti. 97 00:06:15,984 --> 00:06:19,171 Ovo je dug zagrljaj. 98 00:06:20,881 --> 00:06:24,674 Samo da vas podsetim, hotelski nameštaj ostaje u sobama, 99 00:06:24,876 --> 00:06:27,219 ne u hodniku ili bazenu. 100 00:06:27,421 --> 00:06:32,682 Niti smete da ga kao paket pošaljete kuæi ili u neki drugi hotel. 101 00:06:32,884 --> 00:06:34,927 Za sat vremena imamo timski obrok. 102 00:06:34,928 --> 00:06:37,354 Posle toga gledamo film ili se bijemo jastucima. 103 00:06:37,556 --> 00:06:39,933 Šta æe biti ovog puta? -Gledamo film. 104 00:06:40,135 --> 00:06:43,485 Dobro, ali da znate, jednog dana æete prihvatiti bitku jastucima 105 00:06:43,687 --> 00:06:45,312 i neæemo opet gledati film. 106 00:06:45,313 --> 00:06:48,114 Ovo je za vas. -Hvala, gospodine. -A ovo za vas. -Hvala. 107 00:06:48,316 --> 00:06:51,034 To! Soba 5150. Konaèno. 108 00:06:51,236 --> 00:06:54,496 Semi Hagar, najbolji pevaè u istoriji Van Hejlena. 109 00:06:54,698 --> 00:06:57,207 U periodu posle Dejvida Li Rota. -Hvala. 110 00:06:57,409 --> 00:06:59,243 U kojoj si ti sobi? -5148. 111 00:06:59,244 --> 00:07:01,503 Hej! -Zdravo, komšija. 112 00:07:01,705 --> 00:07:05,342 Da, halo. Još uvek nisam dobila šampanjac koji sam naruèila. Hvala. 113 00:07:06,552 --> 00:07:10,241 Dobro pitanje. Samo sekundu. Želiš li da nam konsijerž 114 00:07:10,443 --> 00:07:13,954 rezerviše mesto u nekom restoranu? <i>-Šiplijevim biftecima nema ravnih</i> 115 00:07:14,156 --> 00:07:17,435 <i>po hrani i ambijentu.</i> -Stvarno? Mogla bih biftek. 116 00:07:17,637 --> 00:07:20,065 Rezervaciju za dvoje u biftek restoranu, molim. 117 00:07:21,024 --> 00:07:23,124 Da li ti 20:00h odgovara? 118 00:07:23,226 --> 00:07:26,319 <i>Biznis centar je otvoren 24 èasa dnevno.</i> 119 00:07:26,521 --> 00:07:30,198 U redu. Šta je to bilo o biznis centru? 120 00:07:30,400 --> 00:07:32,784 <i>Gosti takoðe imaju pristup našoj teretani,</i> 121 00:07:32,984 --> 00:07:36,621 <i>opremljenoj najnovijom tehnologijom, poput ruskog zvona!</i> 122 00:07:36,823 --> 00:07:40,333 O, bože. <i>-Liverpul ima i bogat noæni život.</i> 123 00:07:40,535 --> 00:07:46,006 <i>Od pabova, preko klubova, do sjajne azijske igre, karaoka!</i> 124 00:07:46,208 --> 00:07:48,383 Èak se i ne seæam da sam ovo radila. 125 00:07:48,585 --> 00:07:50,628 <i>A ako ste umetnièka duša...</i> -Dosta. 126 00:07:50,629 --> 00:07:53,952 Nastavljamo sa vikendom. Kad taj šampanjac stigne, 127 00:07:54,154 --> 00:07:57,559 ima da se napijemo, najedemo i ostavimo prošlost u prošlosti. 128 00:07:57,761 --> 00:08:01,293 Zvuèi dobro? -Zvuèi jebeno sjajno. -Mi o vuku... 129 00:08:04,401 --> 00:08:06,860 Zdravo, Smrdo. 130 00:08:08,405 --> 00:08:10,505 I dalje ti daju veliku sobu, 131 00:08:10,629 --> 00:08:12,824 èak i kad ti je ne plaæa veliki, sivi orah. 132 00:08:13,026 --> 00:08:15,126 Dobro je. Jebeš Ruperta! 133 00:08:16,113 --> 00:08:19,247 Ko je, onda, ovo? Je li ti ona konkubina? Je li Ruskinja? 134 00:08:19,449 --> 00:08:22,626 Jesi li Ruskinja? -Pod A, volim te. Pod B, ko si ti? 135 00:08:22,828 --> 00:08:27,047 Upoznaj Flo Kolins, moju najbolju drugaricu još otkad smo bile male. 136 00:08:27,249 --> 00:08:30,552 Genijalan deèji psiholog, ponosna i od skora sama, 137 00:08:30,754 --> 00:08:33,507 majka najdivnije devojèice na svetu, po imenu Nora, 138 00:08:33,709 --> 00:08:37,287 koja je meni kumèe. -Vau. -I ni sa jednom nisam 139 00:08:37,489 --> 00:08:40,643 prièala u poslednjih 6 godina. -Isuse, Smrdo. 140 00:08:40,845 --> 00:08:44,147 Podesti me da te ubacim za govornika na mojoj sahrani. 141 00:08:44,349 --> 00:08:47,069 Æao, ja sam Flo. Možeš da me zoveš i Smor, svejedno. 142 00:08:47,861 --> 00:08:51,593 Dakle, èula si za razvod? -Aha, naišla sam na Derena na žurci. 143 00:08:51,795 --> 00:08:54,602 Rekao mi je nakon što me je muvao. -Šta je tu novo? 144 00:08:54,804 --> 00:08:57,536 Ipak, èudan redosled je odabrao. 145 00:08:57,738 --> 00:08:59,488 Nego, šta je plan za veèeras? 146 00:08:59,489 --> 00:09:02,591 Da pozovem recepciju da mi donesu kuænu haljinu? 147 00:09:02,793 --> 00:09:05,961 Vidite šta imam. Ta-da! 148 00:09:06,163 --> 00:09:08,908 Ukrala sam ga sa kolica u hodniku. -Ti si sjajna! 149 00:09:09,883 --> 00:09:13,176 Ja sam Kili, inaèe. Æao! -Znam ja ko si ti, srce. 150 00:09:13,378 --> 00:09:15,512 Moj bivši je drkao na tvoje snimke kao lud. 151 00:09:29,862 --> 00:09:32,696 Jesam li šenuo što mislim da sutra možemo da pobedimo? 152 00:09:32,898 --> 00:09:35,073 Nisi, savršeno se uklapamo. -Upravo tako. 153 00:09:35,275 --> 00:09:37,375 Nejte, veruješ li da možemo da pobedimo? 154 00:09:37,527 --> 00:09:40,620 Ovaj tim može sve. -Eto, o tome prièam. 155 00:09:40,822 --> 00:09:44,825 Nejte, da si na mom mestu, šta bi rekao momcima? -O, ne, ja ne bih... 156 00:09:44,826 --> 00:09:48,086 Samo sam pitao za mišljenje. Razumeš to? 157 00:09:48,288 --> 00:09:51,673 Da. -A ti imaš mišljenje? -Da. -Tri, èetiri, spremno da pali? 158 00:09:51,875 --> 00:09:54,217 Ne. -Daj da èujem. -Ne. 159 00:09:54,419 --> 00:09:56,720 Šta se plašiš da æe se desiti ako mi kažeš? 160 00:09:56,922 --> 00:09:59,598 Da vam se neæe svideti, pa æete me mrzeti i otpustiti. 161 00:09:59,800 --> 00:10:03,302 Useliæu se kod mojih, pa æe me se stideti. Rodbina æe saznati 162 00:10:03,504 --> 00:10:05,888 i smejati mi se dok mi se lice ne istopi. 163 00:10:09,443 --> 00:10:12,936 Barem nije mucao. 164 00:10:14,136 --> 00:10:17,836 <i>Mišel: Izvini što sam dosadna, Tede. Jesi li pogledao dokumenta?</i> 165 00:10:18,093 --> 00:10:21,668 Dobro, moram da se postaram za par stvari. Vidimo se ujutru? 166 00:10:21,669 --> 00:10:25,145 I uèini mi uslugu. Pazi na momke, jer æeš oko 74-og minuta 167 00:10:25,347 --> 00:10:27,503 imati sobu rasplakanih odraslih muškaraca. 168 00:10:28,462 --> 00:10:30,562 Ja æu biti jedan od njih. 169 00:10:32,132 --> 00:10:34,341 Nisam ništa pripremila. 170 00:10:34,543 --> 00:10:37,552 To nije pametna ideja za kumu, pogotovo ako imaš otvoren bar. 171 00:10:37,754 --> 00:10:39,380 Ona je bila zvezda veèeri. 172 00:10:39,381 --> 00:10:42,140 Dala sam Eltonu Džonu erekciju. -Šta si? 173 00:10:42,342 --> 00:10:44,476 Nisi! -Jesam! 174 00:10:44,678 --> 00:10:48,355 On je to uporno poricao. -Klasika. Ona je rekla, ona je rekla. 175 00:10:51,109 --> 00:10:54,903 Da li bi dame želele još jednu flašu? Ili možda mali dezert? 176 00:10:55,105 --> 00:10:58,156 Ova moja seksi drugarica, koja inaèe nema deèka, 177 00:10:58,358 --> 00:11:01,326 više voli da su joj dezerti veliki. 178 00:11:01,528 --> 00:11:04,081 Ako je to nešto što biste mogli da uradite za nju. 179 00:11:05,874 --> 00:11:08,291 Daæu vam par minuta. -Hvala. Izvinite. 180 00:11:11,004 --> 00:11:14,214 Ne mogu da verujem da si to uradila. -Æuti, svidelo ti se. 181 00:11:14,416 --> 00:11:17,836 Izaæi æu na cigaretu. Smrdo? -Ja više ne pušim. -Molim? 182 00:11:18,887 --> 00:11:21,306 A ipak goriš. 183 00:11:27,312 --> 00:11:29,412 Ne znam, samo... 184 00:11:29,565 --> 00:11:33,627 Mogu li da predložim da opet pustite vodu, ali jaèe? U redu, æao. 185 00:11:34,562 --> 00:11:36,226 Kako mogu da pomognem? 186 00:11:36,227 --> 00:11:39,968 Zdravo, kako ste? Pitao sam se da li imate faks mašinu? -Faks mašinu? 187 00:11:41,535 --> 00:11:45,370 To je dobro pitanje. Ako biste malo saèekali, 188 00:11:45,572 --> 00:11:47,956 proveriæu sa kolegom i videæemo šta možemo. 189 00:11:48,158 --> 00:11:51,835 Faks mašina? Šalješ nešto u godinu 1997-u? 190 00:11:52,037 --> 00:11:54,337 Da, malu poruku sebi da kupim akcije Epla. 191 00:11:54,539 --> 00:11:57,570 Dobra ideja. Možeš li meni da kažeš da ubijem Dž. K. Rouling 192 00:11:57,772 --> 00:11:59,668 i da napišem Harija Potera? 193 00:11:59,669 --> 00:12:02,295 Mogu, samo æu napisati "pobrini se za" umesto "ubij", 194 00:12:02,497 --> 00:12:04,465 da ne bi bilo papirnih dokaza. 195 00:12:04,466 --> 00:12:06,725 Inaèe, ja sam Ted. -Ja sam Smor. 196 00:12:06,927 --> 00:12:09,027 Smor? Kao Štrumpf? 197 00:12:09,479 --> 00:12:12,314 Taj se zvao Smorko. -A, da. 198 00:12:12,516 --> 00:12:15,201 Smorko bi bio zanimljiviji da tako izgleda. 199 00:12:15,403 --> 00:12:18,363 Reæi æu mu. Javi mi kako je prošlo suðenje. Važi, æao. 200 00:12:19,239 --> 00:12:21,740 Ovako, više nemamo faks mašinu u hotelu, 201 00:12:21,942 --> 00:12:24,042 ali je konsijerž uspeo da naðe jednu 202 00:12:24,194 --> 00:12:28,989 u solarijum salonu, 13 km odavde u Krokstetu. Znate šta, nema veze. 203 00:12:28,990 --> 00:12:31,875 Svratiæu do manikiriste koji ima golubove pismonoše. 204 00:12:33,629 --> 00:12:35,837 Hvala u svakom sluèaju. -U redu. 205 00:12:36,039 --> 00:12:38,840 Bilo mi je drago. -Kako mogu da vam pomognem? 206 00:12:39,042 --> 00:12:43,803 Htela sam da izaðem da popušim jednu i ostavim drugaricu da plati raèun, 207 00:12:44,005 --> 00:12:46,973 ali sam videla Magnuma P.I., pa sam odluèila da flertujem, 208 00:12:47,175 --> 00:12:49,684 da vidim šta æe da se desi. -Sreæno, onda. 209 00:12:49,886 --> 00:12:52,022 Ma, mislim da sam zajebala stvar. 210 00:12:53,982 --> 00:12:57,025 Ja radim još pola sata, ako biste voleli da... 211 00:12:57,227 --> 00:12:59,327 Naravno da ne, zašto biste? 212 00:13:00,322 --> 00:13:02,422 <i>Ti si ono što odabereš da budeš.</i> 213 00:13:05,118 --> 00:13:07,454 <i>Supermen.</i> 214 00:13:10,666 --> 00:13:13,875 Upravo sam upoznala jebenog kauboja u... 215 00:13:14,077 --> 00:13:16,795 Gde je Smrda? Ostavila te je? -Ne, otišla je u toalet. 216 00:13:16,997 --> 00:13:18,581 Odakle joj nadimak "Smrda"? 217 00:13:18,582 --> 00:13:21,299 Seæam se dana kada se doselila u naš grad. 218 00:13:21,501 --> 00:13:23,760 Veæ je bila viša od mene, imala je veæe sise, 219 00:13:23,962 --> 00:13:26,471 bogatu porodicu. Pa sam prvog dana sedmog razreda 220 00:13:26,673 --> 00:13:30,644 svima rekla da joj je nadimak "Smrda". -To je genijalno. 221 00:13:31,895 --> 00:13:34,523 Za veze koje nas vežu. -Za Rebeku. 222 00:13:35,899 --> 00:13:37,999 Samo što to nije Rebeka. 223 00:13:38,944 --> 00:13:40,853 Kako to misliš? 224 00:13:40,854 --> 00:13:44,533 Prava Rebeka je blesava. Jeste jaka, ali nije hladna. 225 00:13:45,284 --> 00:13:49,121 Jesi li je ikada èula kako peva? -Ne. -Ima prelep glas. 226 00:13:50,122 --> 00:13:54,374 Nora i ona bi satima pevale kroz vrata: "Želiš li da praviš Sneška?" 227 00:13:54,576 --> 00:13:57,586 Ko je Nora? -Moja kæerka. -A, da. 228 00:13:57,788 --> 00:14:00,213 Ako ti se dopada ta žena, voleæeš Rebeku. 229 00:14:01,592 --> 00:14:03,584 Spremne? -A raèun? 230 00:14:03,585 --> 00:14:05,888 Hvala, gðice Velton. -Dobro. 231 00:14:08,065 --> 00:14:11,057 Hoæeš da radimo ono kad se praviš da si ti htela da platiš? 232 00:14:11,259 --> 00:14:13,602 Nego šta! Ovo je mnogo zabavno, pridruži se. 233 00:14:13,804 --> 00:14:16,389 Kuèko mala, ja sam htela da platim! 234 00:14:16,591 --> 00:14:19,149 Veæ sam izvadila karticu. -Ne mogu da verujem. 235 00:14:19,351 --> 00:14:22,351 Trebalo je da podelimo. -Šest godina sam èekala na ovo. 236 00:14:32,551 --> 00:14:34,651 ZAHTEV ZA RAZVOD 237 00:14:50,751 --> 00:14:53,751 <i>Ovde advokat. Možete samo da slikate potpis i pošaljete mi.</i> 238 00:15:10,619 --> 00:15:13,119 Šta to radiš, pobogu? -Ja... Izvinite. Samo sam... 239 00:15:13,321 --> 00:15:15,030 Šta si? 240 00:15:15,031 --> 00:15:17,165 Šta je ovo? -Samo moje misli o timu. 241 00:15:17,367 --> 00:15:20,881 Idi, Nejtane. Hajde, veæ je vreme za spavanje. Idi! -Izvinite. 242 00:15:36,728 --> 00:15:39,855 <i>Liverpul ima bogat noæni život.</i> 243 00:15:40,057 --> 00:15:45,652 <i>Od pabova, preko klubova, do sjajne azijske igre, karaoka!</i> 244 00:15:45,854 --> 00:15:47,793 <i>A ako ste umetnièka duša</i> 245 00:15:47,794 --> 00:15:51,952 <i>ili samo želite da zadivite partnera, Liverpul ima više muzeja...</i> 246 00:15:52,703 --> 00:15:56,246 Dobro došli na Gudison Park. Arlo Vajt ovde sa Krisom Pauelom. 247 00:15:56,448 --> 00:15:58,548 Momci, imam grickalice! 248 00:15:58,943 --> 00:16:02,460 Nemojte sve da pojedete u prvom poluvremenu. Idemo, Rièmond! 249 00:16:02,662 --> 00:16:05,130 Everton, osmi na listi, domaæin je FK Rièmondu, 250 00:16:05,332 --> 00:16:08,091 koji je 18-ti i vrlo blizu ispadanja u nižu ligu. 251 00:16:08,293 --> 00:16:10,393 Prošli put kad je Rièmond ovde pobedio, 252 00:16:10,504 --> 00:16:13,534 najveæi hit u Britaniji je bio Elvis Prisli, 253 00:16:13,734 --> 00:16:15,257 "Sada ili nikada". 254 00:16:15,258 --> 00:16:18,478 To je svakako sluèaj za momke Teda Lasoa veèeras. 255 00:16:19,354 --> 00:16:21,481 Nejte, možemo li da poprièamo? -Da. 256 00:16:25,944 --> 00:16:29,759 Jeste li dobro? -Hteo sam da se izvinim za ono od sinoæ. 257 00:16:29,961 --> 00:16:31,857 Izgrdio sam te bez razloga. 258 00:16:31,858 --> 00:16:34,534 Stvarno mi je žao i nadam se da možeš da mi oprostiš. 259 00:16:34,736 --> 00:16:36,612 Da, nar... Da, naravno. 260 00:16:36,613 --> 00:16:41,041 Hvala ti. Osim toga, proèitao sam tvoje misli. 261 00:16:41,243 --> 00:16:43,343 Aha. -Sjajne su. 262 00:16:43,712 --> 00:16:46,630 Slažem se sa svakom, 263 00:16:46,832 --> 00:16:50,594 ali ne mogu to da im kažem. -Ali oni to moraju da èuju. -Slažem se. 264 00:16:51,386 --> 00:16:54,638 Zato æeš ti da im kažeš. -Jeste li pijani? 265 00:16:54,840 --> 00:16:57,267 Proèitaæeš im ovo pre utakmice. 266 00:16:58,852 --> 00:17:01,522 Ja... Ne znam. -Biæe zabavno. 267 00:17:03,524 --> 00:17:05,624 Ne. Ne, ne, ne. 268 00:17:06,276 --> 00:17:09,236 O, bože. -Slušajte, momci. 269 00:17:09,438 --> 00:17:12,113 Mislim da ste u poslednje vreme mene dovoljno slušali. 270 00:17:12,315 --> 00:17:15,450 Zato sam zamolio Nejta da zapiše neke svoje misli i ideje 271 00:17:15,652 --> 00:17:18,452 o vama i današnjoj igri. Obratite pažnju. 272 00:17:18,654 --> 00:17:20,754 Tvoji su, Nejte. -Dobro. 273 00:17:27,005 --> 00:17:30,048 Idemo, Nejte. -Hajde, momèe. Možeš ti to. 274 00:17:30,250 --> 00:17:33,677 Možeš ti to, Nejte. U redu je. -Dobro. Hvala. Idemo. 275 00:17:35,722 --> 00:17:37,822 Ajzaèe. -Da? 276 00:17:39,226 --> 00:17:42,727 Možeš ti to, možeš ti to. 277 00:17:42,929 --> 00:17:45,029 Primetio sam da... 278 00:17:49,236 --> 00:17:51,363 da igraš kao debela, glupa devojèica. 279 00:17:54,992 --> 00:17:58,347 Vau. -Brate, šta si mi to rekao, jebote? 280 00:17:59,153 --> 00:18:02,539 Više te brine da izgledaš snažno, nego da stvarno budeš snažan. 281 00:18:02,741 --> 00:18:04,841 Ne moraš fizièki da plašiš ljude. 282 00:18:04,951 --> 00:18:07,803 Nadam se da se ne ljutiš što sam ti to rekao. 283 00:18:08,005 --> 00:18:11,882 Seme. -O, ne. -Stalno te pobeðuju na krilima. 284 00:18:12,084 --> 00:18:14,845 To je zato što si neodluèniji od loše gatare. 285 00:18:15,679 --> 00:18:18,013 Jedini Afrikanac koji više razmišlja je bio 286 00:18:18,215 --> 00:18:20,315 prokleti Nelson Mendela. 287 00:18:21,992 --> 00:18:24,498 Jesi li èuo to? -Misliš da je to smešno, Koline? 288 00:18:24,700 --> 00:18:26,347 Ti i tvoja fensi sranja. 289 00:18:26,348 --> 00:18:29,649 Da te pitam nešto? Da li depiliraš prepone? -Molim? 290 00:18:29,851 --> 00:18:32,946 Jesam li mucao, majmune? Da li depiliraš prepone? -Ne. 291 00:18:33,148 --> 00:18:36,742 Zašto onda uvek pokušavaš da igraš kao Brazilac? 292 00:18:38,243 --> 00:18:41,620 Šta se upravo desilo? -Rohase. -Ugasi me, amigo. 293 00:18:41,822 --> 00:18:45,332 Ti uvek kažeš da je fudbal život. -Fudbal jeste život. 294 00:18:45,534 --> 00:18:47,634 Onda je tvoja odbrana smrt. 295 00:18:47,736 --> 00:18:50,921 Jedina osoba koja više gubi muškarce je Keri Bredšo. 296 00:18:51,123 --> 00:18:54,716 Seks i grad! 297 00:18:56,595 --> 00:18:59,973 Grubo, ali pošteno. -Roje. 298 00:19:09,608 --> 00:19:12,236 Samo napred. Kaži šta si hteo. 299 00:19:13,695 --> 00:19:15,795 Dobro. 300 00:19:17,783 --> 00:19:19,883 Nemoj da èitaš. 301 00:19:20,499 --> 00:19:22,599 Kaži mi u lice. 302 00:19:23,580 --> 00:19:25,680 Veliki Roj Kent. 303 00:19:26,875 --> 00:19:28,975 Sada si star. 304 00:19:29,795 --> 00:19:33,255 I spor. I gubiš koncentraciju. 305 00:19:33,457 --> 00:19:35,937 Ali tebe nikada i nisu èinili brzina i pamet. 306 00:19:36,844 --> 00:19:39,746 To je bes. To je tvoja super moæ. 307 00:19:39,948 --> 00:19:43,098 To te je uèinilo jednim od najboljih veznih igraèa u ligi. 308 00:19:43,300 --> 00:19:45,642 Ali taj bes cele sezone nisam video na terenu. 309 00:19:45,844 --> 00:19:48,154 Nekada si trèao kao da si ljut na travu. 310 00:19:48,356 --> 00:19:51,692 Šutirao si loptu kao da si je uhvatio u krevetu sa svojom ženom. 311 00:19:52,943 --> 00:19:55,735 Više ne ispoljavaš taj bes kad igraš, 312 00:19:55,937 --> 00:19:58,037 ali i dalje je tu. 313 00:19:58,773 --> 00:20:02,274 Plašim se šta æe ti uraditi ako ga držiš u sebi. 314 00:20:28,896 --> 00:20:32,107 Idemo da dobijemo te pièkice. 315 00:20:36,904 --> 00:20:39,004 Rekao sam ti da æe biti zabavno. 316 00:20:48,290 --> 00:20:50,684 I nemoguæe se desilo. 317 00:20:50,886 --> 00:20:53,710 Rièmond je pobedio Everton 1-0. 318 00:20:53,912 --> 00:20:57,088 To, Tede! -Zahvaljujuæi retkom golu Roja Kenta. 319 00:20:57,290 --> 00:20:59,966 Kent je danas bio fenomenalan. -Kao zaposednut. 320 00:21:00,168 --> 00:21:03,303 To! 321 00:21:03,505 --> 00:21:05,490 Znamo da jesmo, nego šta smo! 322 00:21:05,491 --> 00:21:08,475 Mi smo Rièmond do smrti! Mi smo Rièmond... 323 00:21:08,677 --> 00:21:12,020 O, bože. -Daj nam zagrljaj, Nejte. 324 00:21:12,222 --> 00:21:14,306 Tede! -Zdravo! 325 00:21:14,307 --> 00:21:16,525 Èestitam. -Hvala, šefice. 326 00:21:16,727 --> 00:21:18,860 Mogu li da te predstavim... 327 00:21:19,062 --> 00:21:22,656 Štrumpf Smor! -Kauboj! O, bože! 328 00:21:22,858 --> 00:21:24,958 Znamo da jesmo, nego šta smo! 329 00:21:25,911 --> 00:21:28,370 Nisam znao da si ovde. -Iznenaðenje! 330 00:21:28,572 --> 00:21:31,915 Mnogo sam razmišljao o tebi ovog vikenda. -Stvarno? Otkud to? 331 00:21:32,117 --> 00:21:36,253 Ti i tvoja luda kosa mi iskoèite svaki put kad upalim TV. 332 00:21:39,633 --> 00:21:42,217 Slušajte svi! 333 00:21:42,419 --> 00:21:45,658 Veèeras se niko od vas ne vraæa u hotel. Danas smo uradili nešto 334 00:21:45,860 --> 00:21:48,139 što niko nije mislio da možemo, pa èak ni mi! 335 00:21:48,341 --> 00:21:50,340 Zato ima da izaðemo, da proslavimo 336 00:21:50,341 --> 00:21:52,561 i da nabijemo to na nos ovom glupom gradu! 337 00:21:55,732 --> 00:21:58,110 Roje! Gde idemo? 338 00:21:59,069 --> 00:22:01,169 Kili? 339 00:22:03,240 --> 00:22:05,532 Pa, Liverpul ima bogat noæni život. 340 00:22:05,734 --> 00:22:09,661 Od pabova, preko klubova, do sjajne Azijske igre... 341 00:22:30,976 --> 00:22:33,937 Odoh da popušim jednu. -Mogu li da ti se pridružim? -Hajde! 342 00:22:34,771 --> 00:22:37,230 Hvala vam, FK Rièmond! 343 00:22:40,027 --> 00:22:44,029 Koja je prièa s Kaubojom? Pošto želim da ga zgrabim za uši 344 00:22:44,231 --> 00:22:46,781 i jašem taj mali brk kao skuter. 345 00:22:46,983 --> 00:22:50,202 Dobro je videti te, Smore. -I tebe, Smrdo. 346 00:22:52,289 --> 00:22:54,497 Bože. Znaš, danas bi mi bila... 347 00:22:54,699 --> 00:22:57,377 Naravno da znam. Šta misliš, zašto sam ovde? 348 00:22:59,505 --> 00:23:01,605 Stvarno mi je žao. 349 00:23:01,757 --> 00:23:04,968 Žao mi je što sam nestala iz tvog i Norinog života. 350 00:23:06,803 --> 00:23:10,138 Stvarno mi je žao. -Hvala ti što si to rekla. 351 00:23:10,340 --> 00:23:14,100 Bože, taj èovek mi je toliko oduzeo. 352 00:23:14,302 --> 00:23:17,833 Ne. Rupert je užasan èovek 353 00:23:18,035 --> 00:23:20,690 i zatvorio te je u kulu od slonovaèe, 354 00:23:20,892 --> 00:23:25,113 ali ti si se sama popela uz svaki stepenik te kule. 355 00:23:25,989 --> 00:23:28,615 Ti si ta koja je prestala da dolazi kuæi, da zove. 356 00:23:28,817 --> 00:23:31,870 Zbog koje se 6-godišnjakinja pitala šta je pogrešila. 357 00:23:32,829 --> 00:23:34,929 Ja æu te uvek braniti od svih, 358 00:23:34,990 --> 00:23:38,333 ali i ti moraš da prihvatiš svoj udeo u svemu. 359 00:23:38,535 --> 00:23:41,127 U pravu si. -Naravno. Ja sam uvek u pravu. 360 00:23:41,329 --> 00:23:43,372 Nisi uvek u pravu. Èesto si kuèka. 361 00:23:43,373 --> 00:23:45,966 Eto vas. Jebote, mislila sam da ste me otkaèile. 362 00:23:46,168 --> 00:23:47,710 Ne! -Nisam luda! 363 00:23:47,711 --> 00:23:51,471 Ijao, dosad nisam znala da imam strah od napuštenosti. 364 00:23:51,673 --> 00:23:54,182 Rebeka, tvoja pesma je sledeæa. -Molim? -Aha. 365 00:23:54,384 --> 00:23:58,455 Ja nisam ubacila pesmu. -Onda ju je neko ubacio za tebe. 366 00:23:59,439 --> 00:24:03,191 Ko je to mogao da uradi? -Vidiš da si kuèka? 367 00:24:03,393 --> 00:24:05,819 <i>Uhvaæeni u lošoj romansi</i> 368 00:24:11,910 --> 00:24:14,369 <i>Hoæu tvoju lošu romansu</i> 369 00:24:18,667 --> 00:24:21,211 Ko je sledeæi? -Ja, ja, ja. 370 00:24:22,087 --> 00:24:24,379 Ti si na redu, Rebeka. Penji se. 371 00:24:24,581 --> 00:24:27,215 Hvala. Bože. 372 00:24:27,417 --> 00:24:30,552 Ne znam ni koju pesmu pevam, 373 00:24:30,754 --> 00:24:34,306 ali æu je posvetiti najboljoj drugarici koju devojka može da ima. 374 00:24:34,508 --> 00:24:37,225 To sam ja! Prièa o meni! 375 00:24:43,025 --> 00:24:46,651 Posveæena je i mom kumèetu, Nori. 376 00:24:46,853 --> 00:24:48,953 Volim te. 377 00:24:50,407 --> 00:24:53,825 <i>Sneg se blista na planini</i> 378 00:24:54,027 --> 00:24:56,622 <i>Nigde stope, pa šta s tim?</i> 379 00:24:57,497 --> 00:25:03,335 <i>Kraljevstvo belo, pusto, a ja sad vladam njim</i> 380 00:25:05,130 --> 00:25:12,093 <i>U meni vetar divlja, opirem se tom</i> 381 00:25:12,295 --> 00:25:17,891 <i>Samo nebo zna, celom dušom, svom</i> 382 00:25:19,269 --> 00:25:22,666 <i>Zatvori se, napusti sve</i> 383 00:25:22,868 --> 00:25:26,107 <i>Budi dobra da to ne sazna se</i> 384 00:25:26,309 --> 00:25:32,280 <i>Tvoj strah je krah, obuzdaj ga</i> 385 00:25:32,482 --> 00:25:35,659 <i>E, sad se zna!</i> 386 00:25:35,861 --> 00:25:39,287 <i>Sad je kraj, sad je kraj</i> 387 00:25:39,489 --> 00:25:42,582 <i>Jer dosta sam patila</i> 388 00:25:42,784 --> 00:25:46,211 <i>Sad je kraj, sad je kraj</i> 389 00:25:46,413 --> 00:25:50,298 <i>Muke sam prekratila</i> 390 00:25:50,500 --> 00:25:56,405 <i>Briga me otkud potièe</i> 391 00:25:56,807 --> 00:26:00,809 <i>Neka bude mraz</i> 392 00:26:01,011 --> 00:26:04,813 <i>Jer zima mene barem ne dotièe</i> 393 00:26:20,122 --> 00:26:22,664 Tede? -Tata? 394 00:26:22,866 --> 00:26:26,086 Tede? Tede. 395 00:26:27,254 --> 00:26:29,354 Dobro je. 396 00:26:29,631 --> 00:26:32,674 Dobro je. Pokušaj da dišeš. 397 00:26:32,876 --> 00:26:37,179 Ne mogu. Ne znam šta se dešava. Izvini. 398 00:26:37,381 --> 00:26:40,640 U redu je. Imaš napad panike. Samo diši. 399 00:26:42,644 --> 00:26:46,398 Je l' ja to ludim? -Ne više od bilo koga. 400 00:26:47,649 --> 00:26:50,777 Dobro je. Dobro si. 401 00:26:52,613 --> 00:26:57,949 Eto. Tako. Hajde. 402 00:26:58,151 --> 00:27:00,251 Hajde. 403 00:27:05,876 --> 00:27:09,544 Eto. -Mislim da æu morati da se povuèem. 404 00:27:09,746 --> 00:27:13,190 Vratiæu se u hotel i dobro æu da se naspavam. 405 00:27:13,392 --> 00:27:16,968 Hoæeš li da te otpratim? Ili da uzmeš moja kola? 406 00:27:17,170 --> 00:27:19,930 Ne, ne, dobro sam, ali hvala. Cenim to. 407 00:27:20,132 --> 00:27:22,232 U redu. -Dobro. 408 00:27:26,313 --> 00:27:29,689 Uèinite mi uslugu. Recite Birdu da sam se vratio u hotel. 409 00:27:29,891 --> 00:27:33,654 Naravno. Ti samo stigni tamo bezbedno. -Hoæu, hvala. -U redu. 410 00:27:34,446 --> 00:27:36,546 Dobro. 411 00:28:52,524 --> 00:28:55,192 Pardon, pijanac prolazi. -Aha. 412 00:28:55,394 --> 00:28:58,820 Ženske mislim da treba da odvedemo momke u pab. 413 00:28:59,022 --> 00:29:03,992 Ja sam gotova, Smrdo. Izvini. -Mislim da se i ja odjavljujem. 414 00:29:04,194 --> 00:29:08,163 Znaèi, moram sama da se postaram za 18 zgodnih mladiæa? 415 00:29:08,365 --> 00:29:10,241 Trauma. 416 00:29:10,242 --> 00:29:12,501 Vidimo se kasnije. -Æao. Volim te. 417 00:29:12,703 --> 00:29:15,504 Amigosi, ne mogu da naðem moju havajsku košulju. 418 00:29:15,706 --> 00:29:18,757 Toliko je pijan. -Neæe ti biti potrebna. 419 00:29:18,959 --> 00:29:20,710 Hoæeš prevoz do hotela? 420 00:29:20,711 --> 00:29:24,765 Ne, mislim da æu da prošetam. 421 00:29:28,760 --> 00:29:31,102 Osim ako neæeš da idem s tobom, onda mogu. 422 00:29:31,304 --> 00:29:33,438 Nema potrebe. -Sigurno? 423 00:29:33,640 --> 00:29:35,740 Osim toga, to je bilo juèe. 424 00:29:37,778 --> 00:29:40,618 Traæiš dragoceno vreme. -Idem, idem. 425 00:30:00,467 --> 00:30:02,567 Ja sam ovde. 426 00:30:02,678 --> 00:30:06,348 Delim apartman sa Rebekom, ali imamo odvojene spavaæe sobe. 427 00:30:22,990 --> 00:30:25,090 Laku noæ. 428 00:30:47,274 --> 00:30:51,274 <i>Ted: Hvala ti na ljubaznosti. Ne samo danas, veæ kroz celu avanturu.</i> 429 00:31:30,274 --> 00:31:33,274 Synced by Firefly Prevela Ninaeva-elaynet19@gmail.com 430 00:31:34,305 --> 00:32:34,372 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm