"Ted Lasso" Make Rebecca Great Again
ID | 13181961 |
---|---|
Movie Name | "Ted Lasso" Make Rebecca Great Again |
Release Name | Ted.Lasso.S01E07.REPACK.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Serbian |
IMDB ID | 11156378 |
Format | srt |
1
00:00:05,506 --> 00:00:09,799
Ne, ne, ne, ne.
2
00:00:10,001 --> 00:00:13,053
Ne, Trevore, ne.
Torba mora da ide skroz pozadi.
3
00:00:13,255 --> 00:00:16,306
Iskoristi sav prostor.
Skloni se. Hvala.
4
00:00:16,508 --> 00:00:19,684
Šta se ovde pozadi desilo?
5
00:00:19,886 --> 00:00:21,784
Ove moraju malo da se pomere,
6
00:00:21,785 --> 00:00:24,564
inaèe bi ova mlatarala okolo.
7
00:00:24,766 --> 00:00:26,767
Možemo li da pomerimo... Hej!
8
00:00:26,768 --> 00:00:29,328
Ovde ima nekoga. O, Bože.
9
00:00:29,530 --> 00:00:33,512
Umalo da zaboravim. Znaš
kako igramo sa Evertonom? -Da.
10
00:00:33,513 --> 00:00:37,494
To nije grad. To je, u stvari,
tim iz Liverpula! -Kao Bitlsi!
11
00:00:37,696 --> 00:00:39,893
Ako vidiš Džona, Pola,
Džordža ili Ringa,
12
00:00:40,095 --> 00:00:42,835
možeš li da ih slikaš?
-Važi, momèino.
13
00:00:43,627 --> 00:00:45,727
Morao bih da krenem.
14
00:00:45,871 --> 00:00:48,213
Važi. Saèekaj, i mama
hoæe nešto da ti kaže.
15
00:00:48,415 --> 00:00:49,999
Volim te.
-I ja tebe.
16
00:00:50,000 --> 00:00:52,676
Još mu nisi rekao da su
Džon i Džordž mrtvi? -Molim?!
17
00:00:52,878 --> 00:00:56,012
Kit Rièards je ubica.
-Æao, Tede.
18
00:00:56,214 --> 00:00:58,890
Æao, kako si? -Dobro.
-Kako ide posao? Sve dobro?
19
00:00:59,092 --> 00:01:01,491
Jeste. Izvini, znam da ovo nije lako,
20
00:01:01,693 --> 00:01:04,647
ali jesu li ti stigli
papiri od advokata? -Jesu.
21
00:01:05,224 --> 00:01:06,807
Evo ih.
22
00:01:06,808 --> 00:01:10,093
Pregledaæu ih, potpisaæu
i poslati nazad, obeæavam.
23
00:01:10,295 --> 00:01:13,932
Važi, hvala. Sreæno sutra. Gledaæemo.
-Važi.
24
00:01:19,677 --> 00:01:22,677
<i>Sreæna godišnjica, Rebeka</i>
25
00:01:26,044 --> 00:01:30,907
Devojke idu na put! -Liverpulu,
dolazimo. -Moram odmah da kažem
26
00:01:30,908 --> 00:01:34,453
da sam vrlo polaskana što
si me pozvala na ovaj vikend. -Ma, daj.
27
00:01:34,655 --> 00:01:38,096
Ali, što da ne. Obe smo same.
Ja mislim da si ti super seksi.
28
00:01:38,298 --> 00:01:42,809
Ako æu da se vratim ženama,
ne mogu da zamislim zgodniju.
29
00:01:43,011 --> 00:01:44,929
Ne, Kili, mislim da si zbunjena.
30
00:01:44,930 --> 00:01:47,230
Prvo sam bila, a onda
sam rekla: "Hajde, Kili,
31
00:01:47,432 --> 00:01:50,444
otarasi se stresa i imaj
divlji seks sa novom drugaricom."
32
00:01:52,446 --> 00:01:55,906
Zajebavam te.
-O, bože.
33
00:01:56,108 --> 00:01:59,826
Mislila sam da si ozbiljna. Možeš li
to i da zamisliš? -O, jesam.
34
00:02:02,873 --> 00:02:05,749
Izgleda da na današnjem letu
imamo novog putnika.
35
00:02:05,951 --> 00:02:09,343
U stvari, Higinse, Kili æe zauzeti
tvoje mesto u avionu.
36
00:02:09,545 --> 00:02:14,458
Izvini. Idem da kupim nešto pre
nego što krenemo. Vidimo se dole.
37
00:02:14,459 --> 00:02:17,360
Nema veze. Uživam u ludiranju
igraèa u timskom autobusu.
38
00:02:17,562 --> 00:02:19,971
Ne, moraæeš da ostaneš ovde
ovog vikenda.
39
00:02:20,173 --> 00:02:22,273
Da radiš nepotreban posao.
40
00:02:27,523 --> 00:02:31,066
Dobro, gospodo, ko je spreman da
pokažemo Evertonu šta znamo?
41
00:02:33,946 --> 00:02:35,730
Hvala ti, Deni.
42
00:02:35,731 --> 00:02:39,824
Ajme meni, zašto su svi tako smoreni?
43
00:02:40,026 --> 00:02:43,370
Šta se desilo? Da nije Bijonse ostavila
Džej-Zija? -Ništa slièno.
44
00:02:43,572 --> 00:02:47,415
Hvala bogu. Rastužio sam se samo
jer sam to izgovorio.
45
00:02:47,617 --> 00:02:52,921
Šta se dešava? Momci, ozbiljno.
Prièajte sa mnom. Šta nije u redu?
46
00:02:53,123 --> 00:02:55,507
Dobro smo.
-Aha.
47
00:02:55,709 --> 00:02:57,968
Da, i ja sam dobro.
-Dobro.
48
00:02:58,170 --> 00:03:00,953
Užasno smo raspoloženi
jer nikad ne dobijemo Everton
49
00:03:01,155 --> 00:03:04,850
i to je teško sranje!
-Ma, hajde, momci.
50
00:03:05,052 --> 00:03:07,352
Koliko je prošlo otkad ste
dobili Everton?
51
00:03:07,554 --> 00:03:09,638
Šezdeset godina.
-Isuse Hriste.
52
00:03:09,639 --> 00:03:12,774
Vau, to je baš mnogo vremena. Dobro.
53
00:03:12,976 --> 00:03:14,643
To nam se dešava.
54
00:03:14,644 --> 00:03:17,404
I svima nam je žao
što je O'Brajen pokidao dupe.
55
00:03:17,606 --> 00:03:20,303
To je tetiva u donjoj loži.
-Sinko, pokidao si dupe.
56
00:03:20,503 --> 00:03:22,603
Nema razloga da se stidiš. Dešava se.
57
00:03:22,778 --> 00:03:25,537
Sportisti èesto pokidaju dupe.
-Nisi sam, brate.
58
00:03:26,623 --> 00:03:28,723
Treneru, ti si par puta pokidao dupe?
59
00:03:28,756 --> 00:03:30,451
Tri puta.
-Tri puta.
60
00:03:30,452 --> 00:03:34,129
Dupe je neverovatan mišiæ. Neka mi je
Bog svedok, tvoje dupe æe zaceliti.
61
00:03:34,331 --> 00:03:36,332
Dobra stvar je da æe zbog dupeta
62
00:03:36,333 --> 00:03:39,102
moj brat iz Montreala da
zauzme mesto golmana.
63
00:03:39,304 --> 00:03:42,179
Aplauz za Zoroa.
-Kaže se "Zoro".
64
00:03:42,381 --> 00:03:44,973
Izvini. Zoro.
-"Zoro".
65
00:03:45,175 --> 00:03:49,686
Ne znam šta radim pogrešno.
Poenta je, gospodo, da
66
00:03:49,888 --> 00:03:53,231
ne znamo šta æe se sutra desiti.
Zato i igramo ovu igru.
67
00:03:53,433 --> 00:03:55,984
I zato mi dajte Rièmond na tri!
Jedan, dva, tri!
68
00:03:56,186 --> 00:03:58,286
Rièmond!
-Idemo.
69
00:04:00,991 --> 00:04:03,091
Zdravo. -Pozdrav.
Kako mogu da pomognem?
70
00:04:03,276 --> 00:04:06,036
Otkako se Džejmi Tart vratio u
Manèester Siti,
71
00:04:06,238 --> 00:04:08,914
jednu ste izgubili, jednu
igrali nerešeno, bez golova.
72
00:04:09,116 --> 00:04:12,252
Da. -Pitam se koliko vas brine pretnja
o ispadanju u nižu ligu?
73
00:04:13,045 --> 00:04:16,548
Vidiš, Lojde, trenutno me više brine
definicija ispadanja.
74
00:04:17,925 --> 00:04:20,605
Markuse, šta ti imaš za mene?
-Samo me zanima vaš stav
75
00:04:20,807 --> 00:04:23,803
prema odlasku Džejmija Tarta.
-Da...
76
00:04:24,005 --> 00:04:26,598
Ako æemo iskreno, to mi pomalo
slama srce.
77
00:04:26,800 --> 00:04:28,900
Jedna od najlepših stvari
kod trenera je
78
00:04:29,052 --> 00:04:31,137
veza koju stvoriš sa svojim igraèima.
79
00:04:31,138 --> 00:04:34,347
To je gubitak koji æe me boleti
jaèe i duže
80
00:04:34,549 --> 00:04:37,284
nego bila šta što se desi dok
igram na komadu trave.
81
00:04:37,486 --> 00:04:40,239
Momci, vidimo se u Liverpulu?
-Vidimo se.
82
00:04:42,282 --> 00:04:45,408
Poslednji tamo je škotsko jaje!
83
00:04:45,610 --> 00:04:47,710
Šta?
84
00:04:49,000 --> 00:04:55,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
85
00:05:00,968 --> 00:05:03,068
Eto i njega.
86
00:05:09,268 --> 00:05:11,708
Dobro je videti te, drugar.
-Dobro, idemo.
87
00:05:38,505 --> 00:05:41,873
Ovuda. Ovo je predsednièki apartman.
Nadam se da vam se dopada.
88
00:05:42,075 --> 00:05:45,844
Želite li da vam pokažem šta možete
pronaæi u raznim sobama? -Ne, hvala.
89
00:05:46,046 --> 00:05:48,130
Mi æemo da se povalimo i okupamo,
90
00:05:48,131 --> 00:05:51,725
pre nego što odemo u provod u grad.
-Dobro došli u Liverpul.
91
00:05:54,062 --> 00:05:56,396
Šta je? Potrošio bi napojnicu za minut.
92
00:05:56,598 --> 00:05:59,191
Slika koju sam mu sad
dala æe da traje veèno.
93
00:05:59,393 --> 00:06:02,319
Ne, ne radi se o tebi, nego...
Jebem ti sve!
94
00:06:02,521 --> 00:06:05,741
Ovog vikenda bi Rupertu i meni
bila godišnjica i...
95
00:06:07,075 --> 00:06:10,076
Ovo je prva koju provodim sama...
-U redu je.
96
00:06:14,082 --> 00:06:15,983
Hvala ti.
97
00:06:15,984 --> 00:06:19,171
Ovo je dug zagrljaj.
98
00:06:20,881 --> 00:06:24,674
Samo da vas podsetim,
hotelski nameštaj ostaje u sobama,
99
00:06:24,876 --> 00:06:27,219
ne u hodniku ili bazenu.
100
00:06:27,421 --> 00:06:32,682
Niti smete da ga kao paket
pošaljete kuæi ili u neki drugi hotel.
101
00:06:32,884 --> 00:06:34,927
Za sat vremena imamo timski obrok.
102
00:06:34,928 --> 00:06:37,354
Posle toga gledamo film
ili se bijemo jastucima.
103
00:06:37,556 --> 00:06:39,933
Šta æe biti ovog puta?
-Gledamo film.
104
00:06:40,135 --> 00:06:43,485
Dobro, ali da znate, jednog dana
æete prihvatiti bitku jastucima
105
00:06:43,687 --> 00:06:45,312
i neæemo opet gledati film.
106
00:06:45,313 --> 00:06:48,114
Ovo je za vas. -Hvala,
gospodine. -A ovo za vas. -Hvala.
107
00:06:48,316 --> 00:06:51,034
To! Soba 5150. Konaèno.
108
00:06:51,236 --> 00:06:54,496
Semi Hagar, najbolji pevaè
u istoriji Van Hejlena.
109
00:06:54,698 --> 00:06:57,207
U periodu posle Dejvida Li Rota.
-Hvala.
110
00:06:57,409 --> 00:06:59,243
U kojoj si ti sobi?
-5148.
111
00:06:59,244 --> 00:07:01,503
Hej!
-Zdravo, komšija.
112
00:07:01,705 --> 00:07:05,342
Da, halo. Još uvek nisam dobila
šampanjac koji sam naruèila. Hvala.
113
00:07:06,552 --> 00:07:10,241
Dobro pitanje. Samo sekundu.
Želiš li da nam konsijerž
114
00:07:10,443 --> 00:07:13,954
rezerviše mesto u nekom restoranu?
<i>-Šiplijevim biftecima nema ravnih</i>
115
00:07:14,156 --> 00:07:17,435
<i>po hrani i ambijentu.</i>
-Stvarno? Mogla bih biftek.
116
00:07:17,637 --> 00:07:20,065
Rezervaciju za dvoje
u biftek restoranu, molim.
117
00:07:21,024 --> 00:07:23,124
Da li ti 20:00h odgovara?
118
00:07:23,226 --> 00:07:26,319
<i>Biznis centar je otvoren
24 èasa dnevno.</i>
119
00:07:26,521 --> 00:07:30,198
U redu. Šta je to bilo o biznis centru?
120
00:07:30,400 --> 00:07:32,784
<i>Gosti takoðe imaju pristup
našoj teretani,</i>
121
00:07:32,984 --> 00:07:36,621
<i>opremljenoj najnovijom
tehnologijom, poput ruskog zvona!</i>
122
00:07:36,823 --> 00:07:40,333
O, bože.
<i>-Liverpul ima i bogat noæni život.</i>
123
00:07:40,535 --> 00:07:46,006
<i>Od pabova, preko klubova,
do sjajne azijske igre, karaoka!</i>
124
00:07:46,208 --> 00:07:48,383
Èak se i ne seæam da sam ovo radila.
125
00:07:48,585 --> 00:07:50,628
<i>A ako ste umetnièka duša...</i>
-Dosta.
126
00:07:50,629 --> 00:07:53,952
Nastavljamo sa vikendom.
Kad taj šampanjac stigne,
127
00:07:54,154 --> 00:07:57,559
ima da se napijemo, najedemo
i ostavimo prošlost u prošlosti.
128
00:07:57,761 --> 00:08:01,293
Zvuèi dobro? -Zvuèi jebeno sjajno.
-Mi o vuku...
129
00:08:04,401 --> 00:08:06,860
Zdravo, Smrdo.
130
00:08:08,405 --> 00:08:10,505
I dalje ti daju veliku sobu,
131
00:08:10,629 --> 00:08:12,824
èak i kad ti je ne plaæa
veliki, sivi orah.
132
00:08:13,026 --> 00:08:15,126
Dobro je. Jebeš Ruperta!
133
00:08:16,113 --> 00:08:19,247
Ko je, onda, ovo? Je li ti ona
konkubina? Je li Ruskinja?
134
00:08:19,449 --> 00:08:22,626
Jesi li Ruskinja?
-Pod A, volim te. Pod B, ko si ti?
135
00:08:22,828 --> 00:08:27,047
Upoznaj Flo Kolins, moju najbolju
drugaricu još otkad smo bile male.
136
00:08:27,249 --> 00:08:30,552
Genijalan deèji psiholog, ponosna
i od skora sama,
137
00:08:30,754 --> 00:08:33,507
majka najdivnije devojèice na
svetu, po imenu Nora,
138
00:08:33,709 --> 00:08:37,287
koja je meni kumèe. -Vau.
-I ni sa jednom nisam
139
00:08:37,489 --> 00:08:40,643
prièala u poslednjih 6 godina.
-Isuse, Smrdo.
140
00:08:40,845 --> 00:08:44,147
Podesti me da te ubacim za
govornika na mojoj sahrani.
141
00:08:44,349 --> 00:08:47,069
Æao, ja sam Flo. Možeš da me
zoveš i Smor, svejedno.
142
00:08:47,861 --> 00:08:51,593
Dakle, èula si za razvod?
-Aha, naišla sam na Derena na žurci.
143
00:08:51,795 --> 00:08:54,602
Rekao mi je nakon što me je muvao.
-Šta je tu novo?
144
00:08:54,804 --> 00:08:57,536
Ipak, èudan redosled je odabrao.
145
00:08:57,738 --> 00:08:59,488
Nego, šta je plan za veèeras?
146
00:08:59,489 --> 00:09:02,591
Da pozovem recepciju da
mi donesu kuænu haljinu?
147
00:09:02,793 --> 00:09:05,961
Vidite šta imam. Ta-da!
148
00:09:06,163 --> 00:09:08,908
Ukrala sam ga sa kolica u hodniku.
-Ti si sjajna!
149
00:09:09,883 --> 00:09:13,176
Ja sam Kili, inaèe. Æao!
-Znam ja ko si ti, srce.
150
00:09:13,378 --> 00:09:15,512
Moj bivši je drkao na tvoje
snimke kao lud.
151
00:09:29,862 --> 00:09:32,696
Jesam li šenuo što mislim
da sutra možemo da pobedimo?
152
00:09:32,898 --> 00:09:35,073
Nisi, savršeno se uklapamo.
-Upravo tako.
153
00:09:35,275 --> 00:09:37,375
Nejte, veruješ li
da možemo da pobedimo?
154
00:09:37,527 --> 00:09:40,620
Ovaj tim može sve.
-Eto, o tome prièam.
155
00:09:40,822 --> 00:09:44,825
Nejte, da si na mom mestu, šta bi
rekao momcima? -O, ne, ja ne bih...
156
00:09:44,826 --> 00:09:48,086
Samo sam pitao za mišljenje.
Razumeš to?
157
00:09:48,288 --> 00:09:51,673
Da. -A ti imaš mišljenje?
-Da. -Tri, èetiri, spremno da pali?
158
00:09:51,875 --> 00:09:54,217
Ne. -Daj da èujem. -Ne.
159
00:09:54,419 --> 00:09:56,720
Šta se plašiš da æe se
desiti ako mi kažeš?
160
00:09:56,922 --> 00:09:59,598
Da vam se neæe svideti, pa
æete me mrzeti i otpustiti.
161
00:09:59,800 --> 00:10:03,302
Useliæu se kod mojih, pa æe me se
stideti. Rodbina æe saznati
162
00:10:03,504 --> 00:10:05,888
i smejati mi se dok mi se lice
ne istopi.
163
00:10:09,443 --> 00:10:12,936
Barem nije mucao.
164
00:10:14,136 --> 00:10:17,836
<i>Mišel: Izvini što sam dosadna, Tede.
Jesi li pogledao dokumenta?</i>
165
00:10:18,093 --> 00:10:21,668
Dobro, moram da se postaram za
par stvari. Vidimo se ujutru?
166
00:10:21,669 --> 00:10:25,145
I uèini mi uslugu. Pazi na momke,
jer æeš oko 74-og minuta
167
00:10:25,347 --> 00:10:27,503
imati sobu rasplakanih
odraslih muškaraca.
168
00:10:28,462 --> 00:10:30,562
Ja æu biti jedan od njih.
169
00:10:32,132 --> 00:10:34,341
Nisam ništa pripremila.
170
00:10:34,543 --> 00:10:37,552
To nije pametna ideja za kumu,
pogotovo ako imaš otvoren bar.
171
00:10:37,754 --> 00:10:39,380
Ona je bila zvezda veèeri.
172
00:10:39,381 --> 00:10:42,140
Dala sam Eltonu Džonu erekciju.
-Šta si?
173
00:10:42,342 --> 00:10:44,476
Nisi!
-Jesam!
174
00:10:44,678 --> 00:10:48,355
On je to uporno poricao.
-Klasika. Ona je rekla, ona je rekla.
175
00:10:51,109 --> 00:10:54,903
Da li bi dame želele još jednu flašu?
Ili možda mali dezert?
176
00:10:55,105 --> 00:10:58,156
Ova moja seksi drugarica,
koja inaèe nema deèka,
177
00:10:58,358 --> 00:11:01,326
više voli da su joj dezerti veliki.
178
00:11:01,528 --> 00:11:04,081
Ako je to nešto što biste
mogli da uradite za nju.
179
00:11:05,874 --> 00:11:08,291
Daæu vam par minuta.
-Hvala. Izvinite.
180
00:11:11,004 --> 00:11:14,214
Ne mogu da verujem da si to uradila.
-Æuti, svidelo ti se.
181
00:11:14,416 --> 00:11:17,836
Izaæi æu na cigaretu. Smrdo?
-Ja više ne pušim. -Molim?
182
00:11:18,887 --> 00:11:21,306
A ipak goriš.
183
00:11:27,312 --> 00:11:29,412
Ne znam, samo...
184
00:11:29,565 --> 00:11:33,627
Mogu li da predložim da opet pustite
vodu, ali jaèe? U redu, æao.
185
00:11:34,562 --> 00:11:36,226
Kako mogu da pomognem?
186
00:11:36,227 --> 00:11:39,968
Zdravo, kako ste? Pitao sam se da li
imate faks mašinu? -Faks mašinu?
187
00:11:41,535 --> 00:11:45,370
To je dobro pitanje.
Ako biste malo saèekali,
188
00:11:45,572 --> 00:11:47,956
proveriæu sa kolegom i
videæemo šta možemo.
189
00:11:48,158 --> 00:11:51,835
Faks mašina? Šalješ nešto u
godinu 1997-u?
190
00:11:52,037 --> 00:11:54,337
Da, malu poruku sebi
da kupim akcije Epla.
191
00:11:54,539 --> 00:11:57,570
Dobra ideja. Možeš li meni da
kažeš da ubijem Dž. K. Rouling
192
00:11:57,772 --> 00:11:59,668
i da napišem Harija Potera?
193
00:11:59,669 --> 00:12:02,295
Mogu, samo æu napisati
"pobrini se za" umesto "ubij",
194
00:12:02,497 --> 00:12:04,465
da ne bi bilo papirnih dokaza.
195
00:12:04,466 --> 00:12:06,725
Inaèe, ja sam Ted.
-Ja sam Smor.
196
00:12:06,927 --> 00:12:09,027
Smor? Kao Štrumpf?
197
00:12:09,479 --> 00:12:12,314
Taj se zvao Smorko.
-A, da.
198
00:12:12,516 --> 00:12:15,201
Smorko bi bio zanimljiviji
da tako izgleda.
199
00:12:15,403 --> 00:12:18,363
Reæi æu mu. Javi mi kako je
prošlo suðenje. Važi, æao.
200
00:12:19,239 --> 00:12:21,740
Ovako, više nemamo faks mašinu
u hotelu,
201
00:12:21,942 --> 00:12:24,042
ali je konsijerž uspeo da naðe jednu
202
00:12:24,194 --> 00:12:28,989
u solarijum salonu, 13 km odavde
u Krokstetu. Znate šta, nema veze.
203
00:12:28,990 --> 00:12:31,875
Svratiæu do manikiriste
koji ima golubove pismonoše.
204
00:12:33,629 --> 00:12:35,837
Hvala u svakom sluèaju.
-U redu.
205
00:12:36,039 --> 00:12:38,840
Bilo mi je drago.
-Kako mogu da vam pomognem?
206
00:12:39,042 --> 00:12:43,803
Htela sam da izaðem da popušim jednu
i ostavim drugaricu da plati raèun,
207
00:12:44,005 --> 00:12:46,973
ali sam videla Magnuma P.I.,
pa sam odluèila da flertujem,
208
00:12:47,175 --> 00:12:49,684
da vidim šta æe da se desi.
-Sreæno, onda.
209
00:12:49,886 --> 00:12:52,022
Ma, mislim da sam zajebala stvar.
210
00:12:53,982 --> 00:12:57,025
Ja radim još pola sata,
ako biste voleli da...
211
00:12:57,227 --> 00:12:59,327
Naravno da ne, zašto biste?
212
00:13:00,322 --> 00:13:02,422
<i>Ti si ono što odabereš da budeš.</i>
213
00:13:05,118 --> 00:13:07,454
<i>Supermen.</i>
214
00:13:10,666 --> 00:13:13,875
Upravo sam upoznala jebenog
kauboja u...
215
00:13:14,077 --> 00:13:16,795
Gde je Smrda? Ostavila te je?
-Ne, otišla je u toalet.
216
00:13:16,997 --> 00:13:18,581
Odakle joj nadimak "Smrda"?
217
00:13:18,582 --> 00:13:21,299
Seæam se dana kada se
doselila u naš grad.
218
00:13:21,501 --> 00:13:23,760
Veæ je bila viša od mene,
imala je veæe sise,
219
00:13:23,962 --> 00:13:26,471
bogatu porodicu.
Pa sam prvog dana sedmog razreda
220
00:13:26,673 --> 00:13:30,644
svima rekla da joj je nadimak "Smrda".
-To je genijalno.
221
00:13:31,895 --> 00:13:34,523
Za veze koje nas vežu.
-Za Rebeku.
222
00:13:35,899 --> 00:13:37,999
Samo što to nije Rebeka.
223
00:13:38,944 --> 00:13:40,853
Kako to misliš?
224
00:13:40,854 --> 00:13:44,533
Prava Rebeka je blesava.
Jeste jaka, ali nije hladna.
225
00:13:45,284 --> 00:13:49,121
Jesi li je ikada èula kako peva?
-Ne. -Ima prelep glas.
226
00:13:50,122 --> 00:13:54,374
Nora i ona bi satima pevale kroz vrata:
"Želiš li da praviš Sneška?"
227
00:13:54,576 --> 00:13:57,586
Ko je Nora?
-Moja kæerka. -A, da.
228
00:13:57,788 --> 00:14:00,213
Ako ti se dopada ta žena,
voleæeš Rebeku.
229
00:14:01,592 --> 00:14:03,584
Spremne?
-A raèun?
230
00:14:03,585 --> 00:14:05,888
Hvala, gðice Velton.
-Dobro.
231
00:14:08,065 --> 00:14:11,057
Hoæeš da radimo ono
kad se praviš da si ti htela da platiš?
232
00:14:11,259 --> 00:14:13,602
Nego šta! Ovo je mnogo
zabavno, pridruži se.
233
00:14:13,804 --> 00:14:16,389
Kuèko mala, ja sam htela da platim!
234
00:14:16,591 --> 00:14:19,149
Veæ sam izvadila karticu.
-Ne mogu da verujem.
235
00:14:19,351 --> 00:14:22,351
Trebalo je da podelimo.
-Šest godina sam èekala na ovo.
236
00:14:32,551 --> 00:14:34,651
ZAHTEV ZA RAZVOD
237
00:14:50,751 --> 00:14:53,751
<i>Ovde advokat. Možete samo da
slikate potpis i pošaljete mi.</i>
238
00:15:10,619 --> 00:15:13,119
Šta to radiš, pobogu?
-Ja... Izvinite. Samo sam...
239
00:15:13,321 --> 00:15:15,030
Šta si?
240
00:15:15,031 --> 00:15:17,165
Šta je ovo?
-Samo moje misli o timu.
241
00:15:17,367 --> 00:15:20,881
Idi, Nejtane. Hajde, veæ je vreme za
spavanje. Idi! -Izvinite.
242
00:15:36,728 --> 00:15:39,855
<i>Liverpul ima bogat noæni život.</i>
243
00:15:40,057 --> 00:15:45,652
<i>Od pabova, preko klubova,
do sjajne azijske igre, karaoka!</i>
244
00:15:45,854 --> 00:15:47,793
<i>A ako ste umetnièka duša</i>
245
00:15:47,794 --> 00:15:51,952
<i>ili samo želite da zadivite partnera,
Liverpul ima više muzeja...</i>
246
00:15:52,703 --> 00:15:56,246
Dobro došli na Gudison Park.
Arlo Vajt ovde sa Krisom Pauelom.
247
00:15:56,448 --> 00:15:58,548
Momci, imam grickalice!
248
00:15:58,943 --> 00:16:02,460
Nemojte sve da pojedete u
prvom poluvremenu. Idemo, Rièmond!
249
00:16:02,662 --> 00:16:05,130
Everton, osmi na listi,
domaæin je FK Rièmondu,
250
00:16:05,332 --> 00:16:08,091
koji je 18-ti i vrlo blizu
ispadanja u nižu ligu.
251
00:16:08,293 --> 00:16:10,393
Prošli put kad je Rièmond ovde pobedio,
252
00:16:10,504 --> 00:16:13,534
najveæi hit u Britaniji je bio
Elvis Prisli,
253
00:16:13,734 --> 00:16:15,257
"Sada ili nikada".
254
00:16:15,258 --> 00:16:18,478
To je svakako sluèaj za
momke Teda Lasoa veèeras.
255
00:16:19,354 --> 00:16:21,481
Nejte, možemo li da poprièamo?
-Da.
256
00:16:25,944 --> 00:16:29,759
Jeste li dobro? -Hteo sam
da se izvinim za ono od sinoæ.
257
00:16:29,961 --> 00:16:31,857
Izgrdio sam te bez razloga.
258
00:16:31,858 --> 00:16:34,534
Stvarno mi je žao
i nadam se da možeš da mi oprostiš.
259
00:16:34,736 --> 00:16:36,612
Da, nar... Da, naravno.
260
00:16:36,613 --> 00:16:41,041
Hvala ti. Osim toga,
proèitao sam tvoje misli.
261
00:16:41,243 --> 00:16:43,343
Aha.
-Sjajne su.
262
00:16:43,712 --> 00:16:46,630
Slažem se sa svakom,
263
00:16:46,832 --> 00:16:50,594
ali ne mogu to da im kažem.
-Ali oni to moraju da èuju. -Slažem se.
264
00:16:51,386 --> 00:16:54,638
Zato æeš ti da im kažeš.
-Jeste li pijani?
265
00:16:54,840 --> 00:16:57,267
Proèitaæeš im ovo pre utakmice.
266
00:16:58,852 --> 00:17:01,522
Ja... Ne znam.
-Biæe zabavno.
267
00:17:03,524 --> 00:17:05,624
Ne. Ne, ne, ne.
268
00:17:06,276 --> 00:17:09,236
O, bože.
-Slušajte, momci.
269
00:17:09,438 --> 00:17:12,113
Mislim da ste u poslednje vreme
mene dovoljno slušali.
270
00:17:12,315 --> 00:17:15,450
Zato sam zamolio Nejta
da zapiše neke svoje misli i ideje
271
00:17:15,652 --> 00:17:18,452
o vama i današnjoj igri.
Obratite pažnju.
272
00:17:18,654 --> 00:17:20,754
Tvoji su, Nejte.
-Dobro.
273
00:17:27,005 --> 00:17:30,048
Idemo, Nejte.
-Hajde, momèe. Možeš ti to.
274
00:17:30,250 --> 00:17:33,677
Možeš ti to, Nejte. U redu je.
-Dobro. Hvala. Idemo.
275
00:17:35,722 --> 00:17:37,822
Ajzaèe.
-Da?
276
00:17:39,226 --> 00:17:42,727
Možeš ti to, možeš ti to.
277
00:17:42,929 --> 00:17:45,029
Primetio sam da...
278
00:17:49,236 --> 00:17:51,363
da igraš kao debela, glupa devojèica.
279
00:17:54,992 --> 00:17:58,347
Vau.
-Brate, šta si mi to rekao, jebote?
280
00:17:59,153 --> 00:18:02,539
Više te brine da izgledaš snažno,
nego da stvarno budeš snažan.
281
00:18:02,741 --> 00:18:04,841
Ne moraš fizièki da plašiš ljude.
282
00:18:04,951 --> 00:18:07,803
Nadam se da se ne ljutiš
što sam ti to rekao.
283
00:18:08,005 --> 00:18:11,882
Seme. -O, ne.
-Stalno te pobeðuju na krilima.
284
00:18:12,084 --> 00:18:14,845
To je zato što si neodluèniji
od loše gatare.
285
00:18:15,679 --> 00:18:18,013
Jedini Afrikanac koji
više razmišlja je bio
286
00:18:18,215 --> 00:18:20,315
prokleti Nelson Mendela.
287
00:18:21,992 --> 00:18:24,498
Jesi li èuo to?
-Misliš da je to smešno, Koline?
288
00:18:24,700 --> 00:18:26,347
Ti i tvoja fensi sranja.
289
00:18:26,348 --> 00:18:29,649
Da te pitam nešto? Da li depiliraš
prepone? -Molim?
290
00:18:29,851 --> 00:18:32,946
Jesam li mucao, majmune? Da li
depiliraš prepone? -Ne.
291
00:18:33,148 --> 00:18:36,742
Zašto onda uvek pokušavaš
da igraš kao Brazilac?
292
00:18:38,243 --> 00:18:41,620
Šta se upravo desilo?
-Rohase. -Ugasi me, amigo.
293
00:18:41,822 --> 00:18:45,332
Ti uvek kažeš da je fudbal život.
-Fudbal jeste život.
294
00:18:45,534 --> 00:18:47,634
Onda je tvoja odbrana smrt.
295
00:18:47,736 --> 00:18:50,921
Jedina osoba koja više gubi
muškarce je Keri Bredšo.
296
00:18:51,123 --> 00:18:54,716
Seks i grad!
297
00:18:56,595 --> 00:18:59,973
Grubo, ali pošteno.
-Roje.
298
00:19:09,608 --> 00:19:12,236
Samo napred. Kaži šta si hteo.
299
00:19:13,695 --> 00:19:15,795
Dobro.
300
00:19:17,783 --> 00:19:19,883
Nemoj da èitaš.
301
00:19:20,499 --> 00:19:22,599
Kaži mi u lice.
302
00:19:23,580 --> 00:19:25,680
Veliki Roj Kent.
303
00:19:26,875 --> 00:19:28,975
Sada si star.
304
00:19:29,795 --> 00:19:33,255
I spor. I gubiš koncentraciju.
305
00:19:33,457 --> 00:19:35,937
Ali tebe nikada i nisu èinili
brzina i pamet.
306
00:19:36,844 --> 00:19:39,746
To je bes. To je tvoja super moæ.
307
00:19:39,948 --> 00:19:43,098
To te je uèinilo jednim od najboljih
veznih igraèa u ligi.
308
00:19:43,300 --> 00:19:45,642
Ali taj bes cele sezone nisam
video na terenu.
309
00:19:45,844 --> 00:19:48,154
Nekada si trèao kao da si
ljut na travu.
310
00:19:48,356 --> 00:19:51,692
Šutirao si loptu kao da si je uhvatio u
krevetu sa svojom ženom.
311
00:19:52,943 --> 00:19:55,735
Više ne ispoljavaš taj bes kad igraš,
312
00:19:55,937 --> 00:19:58,037
ali i dalje je tu.
313
00:19:58,773 --> 00:20:02,274
Plašim se šta æe ti uraditi
ako ga držiš u sebi.
314
00:20:28,896 --> 00:20:32,107
Idemo da dobijemo te pièkice.
315
00:20:36,904 --> 00:20:39,004
Rekao sam ti da æe biti zabavno.
316
00:20:48,290 --> 00:20:50,684
I nemoguæe se desilo.
317
00:20:50,886 --> 00:20:53,710
Rièmond je pobedio Everton 1-0.
318
00:20:53,912 --> 00:20:57,088
To, Tede!
-Zahvaljujuæi retkom golu Roja Kenta.
319
00:20:57,290 --> 00:20:59,966
Kent je danas bio fenomenalan.
-Kao zaposednut.
320
00:21:00,168 --> 00:21:03,303
To!
321
00:21:03,505 --> 00:21:05,490
Znamo da jesmo, nego šta smo!
322
00:21:05,491 --> 00:21:08,475
Mi smo Rièmond do smrti!
Mi smo Rièmond...
323
00:21:08,677 --> 00:21:12,020
O, bože.
-Daj nam zagrljaj, Nejte.
324
00:21:12,222 --> 00:21:14,306
Tede!
-Zdravo!
325
00:21:14,307 --> 00:21:16,525
Èestitam.
-Hvala, šefice.
326
00:21:16,727 --> 00:21:18,860
Mogu li da te predstavim...
327
00:21:19,062 --> 00:21:22,656
Štrumpf Smor!
-Kauboj! O, bože!
328
00:21:22,858 --> 00:21:24,958
Znamo da jesmo, nego šta smo!
329
00:21:25,911 --> 00:21:28,370
Nisam znao da si ovde.
-Iznenaðenje!
330
00:21:28,572 --> 00:21:31,915
Mnogo sam razmišljao o tebi
ovog vikenda. -Stvarno? Otkud to?
331
00:21:32,117 --> 00:21:36,253
Ti i tvoja luda kosa mi iskoèite
svaki put kad upalim TV.
332
00:21:39,633 --> 00:21:42,217
Slušajte svi!
333
00:21:42,419 --> 00:21:45,658
Veèeras se niko od vas ne vraæa u
hotel. Danas smo uradili nešto
334
00:21:45,860 --> 00:21:48,139
što niko nije mislio da možemo,
pa èak ni mi!
335
00:21:48,341 --> 00:21:50,340
Zato ima da izaðemo, da proslavimo
336
00:21:50,341 --> 00:21:52,561
i da nabijemo to na nos
ovom glupom gradu!
337
00:21:55,732 --> 00:21:58,110
Roje! Gde idemo?
338
00:21:59,069 --> 00:22:01,169
Kili?
339
00:22:03,240 --> 00:22:05,532
Pa, Liverpul ima bogat noæni život.
340
00:22:05,734 --> 00:22:09,661
Od pabova, preko klubova,
do sjajne Azijske igre...
341
00:22:30,976 --> 00:22:33,937
Odoh da popušim jednu.
-Mogu li da ti se pridružim? -Hajde!
342
00:22:34,771 --> 00:22:37,230
Hvala vam, FK Rièmond!
343
00:22:40,027 --> 00:22:44,029
Koja je prièa s Kaubojom?
Pošto želim da ga zgrabim za uši
344
00:22:44,231 --> 00:22:46,781
i jašem taj mali brk kao skuter.
345
00:22:46,983 --> 00:22:50,202
Dobro je videti te, Smore.
-I tebe, Smrdo.
346
00:22:52,289 --> 00:22:54,497
Bože. Znaš, danas bi mi bila...
347
00:22:54,699 --> 00:22:57,377
Naravno da znam. Šta misliš,
zašto sam ovde?
348
00:22:59,505 --> 00:23:01,605
Stvarno mi je žao.
349
00:23:01,757 --> 00:23:04,968
Žao mi je što sam nestala iz
tvog i Norinog života.
350
00:23:06,803 --> 00:23:10,138
Stvarno mi je žao.
-Hvala ti što si to rekla.
351
00:23:10,340 --> 00:23:14,100
Bože, taj èovek mi je toliko oduzeo.
352
00:23:14,302 --> 00:23:17,833
Ne. Rupert je užasan èovek
353
00:23:18,035 --> 00:23:20,690
i zatvorio te je u kulu od slonovaèe,
354
00:23:20,892 --> 00:23:25,113
ali ti si se sama popela uz svaki
stepenik te kule.
355
00:23:25,989 --> 00:23:28,615
Ti si ta koja je prestala da dolazi
kuæi, da zove.
356
00:23:28,817 --> 00:23:31,870
Zbog koje se 6-godišnjakinja pitala
šta je pogrešila.
357
00:23:32,829 --> 00:23:34,929
Ja æu te uvek braniti od svih,
358
00:23:34,990 --> 00:23:38,333
ali i ti moraš da prihvatiš
svoj udeo u svemu.
359
00:23:38,535 --> 00:23:41,127
U pravu si.
-Naravno. Ja sam uvek u pravu.
360
00:23:41,329 --> 00:23:43,372
Nisi uvek u pravu. Èesto si kuèka.
361
00:23:43,373 --> 00:23:45,966
Eto vas. Jebote, mislila sam
da ste me otkaèile.
362
00:23:46,168 --> 00:23:47,710
Ne!
-Nisam luda!
363
00:23:47,711 --> 00:23:51,471
Ijao, dosad nisam znala da imam
strah od napuštenosti.
364
00:23:51,673 --> 00:23:54,182
Rebeka, tvoja pesma je sledeæa.
-Molim? -Aha.
365
00:23:54,384 --> 00:23:58,455
Ja nisam ubacila pesmu.
-Onda ju je neko ubacio za tebe.
366
00:23:59,439 --> 00:24:03,191
Ko je to mogao da uradi?
-Vidiš da si kuèka?
367
00:24:03,393 --> 00:24:05,819
<i>Uhvaæeni u lošoj romansi</i>
368
00:24:11,910 --> 00:24:14,369
<i>Hoæu tvoju lošu romansu</i>
369
00:24:18,667 --> 00:24:21,211
Ko je sledeæi?
-Ja, ja, ja.
370
00:24:22,087 --> 00:24:24,379
Ti si na redu, Rebeka. Penji se.
371
00:24:24,581 --> 00:24:27,215
Hvala. Bože.
372
00:24:27,417 --> 00:24:30,552
Ne znam ni koju pesmu pevam,
373
00:24:30,754 --> 00:24:34,306
ali æu je posvetiti najboljoj
drugarici koju devojka može da ima.
374
00:24:34,508 --> 00:24:37,225
To sam ja! Prièa o meni!
375
00:24:43,025 --> 00:24:46,651
Posveæena je i mom kumèetu, Nori.
376
00:24:46,853 --> 00:24:48,953
Volim te.
377
00:24:50,407 --> 00:24:53,825
<i>Sneg se blista na planini</i>
378
00:24:54,027 --> 00:24:56,622
<i>Nigde stope, pa šta s tim?</i>
379
00:24:57,497 --> 00:25:03,335
<i>Kraljevstvo belo, pusto,
a ja sad vladam njim</i>
380
00:25:05,130 --> 00:25:12,093
<i>U meni vetar divlja, opirem se tom</i>
381
00:25:12,295 --> 00:25:17,891
<i>Samo nebo zna, celom dušom, svom</i>
382
00:25:19,269 --> 00:25:22,666
<i>Zatvori se, napusti sve</i>
383
00:25:22,868 --> 00:25:26,107
<i>Budi dobra da to ne sazna se</i>
384
00:25:26,309 --> 00:25:32,280
<i>Tvoj strah je krah, obuzdaj ga</i>
385
00:25:32,482 --> 00:25:35,659
<i>E, sad se zna!</i>
386
00:25:35,861 --> 00:25:39,287
<i>Sad je kraj, sad je kraj</i>
387
00:25:39,489 --> 00:25:42,582
<i>Jer dosta sam patila</i>
388
00:25:42,784 --> 00:25:46,211
<i>Sad je kraj, sad je kraj</i>
389
00:25:46,413 --> 00:25:50,298
<i>Muke sam prekratila</i>
390
00:25:50,500 --> 00:25:56,405
<i>Briga me otkud potièe</i>
391
00:25:56,807 --> 00:26:00,809
<i>Neka bude mraz</i>
392
00:26:01,011 --> 00:26:04,813
<i>Jer zima mene barem ne dotièe</i>
393
00:26:20,122 --> 00:26:22,664
Tede?
-Tata?
394
00:26:22,866 --> 00:26:26,086
Tede? Tede.
395
00:26:27,254 --> 00:26:29,354
Dobro je.
396
00:26:29,631 --> 00:26:32,674
Dobro je. Pokušaj da dišeš.
397
00:26:32,876 --> 00:26:37,179
Ne mogu. Ne znam šta se dešava. Izvini.
398
00:26:37,381 --> 00:26:40,640
U redu je. Imaš napad panike.
Samo diši.
399
00:26:42,644 --> 00:26:46,398
Je l' ja to ludim?
-Ne više od bilo koga.
400
00:26:47,649 --> 00:26:50,777
Dobro je. Dobro si.
401
00:26:52,613 --> 00:26:57,949
Eto. Tako. Hajde.
402
00:26:58,151 --> 00:27:00,251
Hajde.
403
00:27:05,876 --> 00:27:09,544
Eto.
-Mislim da æu morati da se povuèem.
404
00:27:09,746 --> 00:27:13,190
Vratiæu se u hotel
i dobro æu da se naspavam.
405
00:27:13,392 --> 00:27:16,968
Hoæeš li da te otpratim?
Ili da uzmeš moja kola?
406
00:27:17,170 --> 00:27:19,930
Ne, ne, dobro sam, ali hvala. Cenim to.
407
00:27:20,132 --> 00:27:22,232
U redu.
-Dobro.
408
00:27:26,313 --> 00:27:29,689
Uèinite mi uslugu.
Recite Birdu da sam se vratio u hotel.
409
00:27:29,891 --> 00:27:33,654
Naravno. Ti samo stigni tamo bezbedno.
-Hoæu, hvala. -U redu.
410
00:27:34,446 --> 00:27:36,546
Dobro.
411
00:28:52,524 --> 00:28:55,192
Pardon, pijanac prolazi.
-Aha.
412
00:28:55,394 --> 00:28:58,820
Ženske mislim da treba da
odvedemo momke u pab.
413
00:28:59,022 --> 00:29:03,992
Ja sam gotova, Smrdo. Izvini.
-Mislim da se i ja odjavljujem.
414
00:29:04,194 --> 00:29:08,163
Znaèi, moram sama da se postaram
za 18 zgodnih mladiæa?
415
00:29:08,365 --> 00:29:10,241
Trauma.
416
00:29:10,242 --> 00:29:12,501
Vidimo se kasnije.
-Æao. Volim te.
417
00:29:12,703 --> 00:29:15,504
Amigosi, ne mogu da naðem
moju havajsku košulju.
418
00:29:15,706 --> 00:29:18,757
Toliko je pijan.
-Neæe ti biti potrebna.
419
00:29:18,959 --> 00:29:20,710
Hoæeš prevoz do hotela?
420
00:29:20,711 --> 00:29:24,765
Ne, mislim da æu da prošetam.
421
00:29:28,760 --> 00:29:31,102
Osim ako neæeš da idem s tobom,
onda mogu.
422
00:29:31,304 --> 00:29:33,438
Nema potrebe.
-Sigurno?
423
00:29:33,640 --> 00:29:35,740
Osim toga, to je bilo juèe.
424
00:29:37,778 --> 00:29:40,618
Traæiš dragoceno vreme.
-Idem, idem.
425
00:30:00,467 --> 00:30:02,567
Ja sam ovde.
426
00:30:02,678 --> 00:30:06,348
Delim apartman sa Rebekom,
ali imamo odvojene spavaæe sobe.
427
00:30:22,990 --> 00:30:25,090
Laku noæ.
428
00:30:47,274 --> 00:30:51,274
<i>Ted: Hvala ti na ljubaznosti. Ne samo
danas, veæ kroz celu avanturu.</i>
429
00:31:30,274 --> 00:31:33,274
Synced by Firefly
Prevela Ninaeva-elaynet19@gmail.com
430
00:31:34,305 --> 00:32:34,372
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm