"Leviathan" The Weight of the Past

ID13181966
Movie Name"Leviathan" The Weight of the Past
Release NameLeviathan.2025.S01E04.1080p.WEB.H264-KAWAII
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID37560997
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:23,231 --> 00:00:24,816 Wszyscy są cali? 3 00:00:25,483 --> 00:00:26,359 Sharp? 4 00:00:30,155 --> 00:00:33,658 W porównaniu z kraksą Lewiatana to nic takiego. 5 00:00:36,536 --> 00:00:38,163 Mnie też nic nie jest. 6 00:00:38,246 --> 00:00:40,290 Jestem cały. 7 00:00:40,999 --> 00:00:41,916 Całe szczęście. 8 00:00:55,638 --> 00:00:56,514 Zawraca! 9 00:00:57,348 --> 00:00:58,266 Co robimy? 10 00:00:58,349 --> 00:00:59,684 Klopp, mamy pociski? 11 00:00:59,768 --> 00:01:01,603 Niestety. 12 00:01:02,187 --> 00:01:03,855 Pewnie zasypał je śnieg. 13 00:01:03,938 --> 00:01:05,940 Nic stąd nie widzę. 14 00:01:07,150 --> 00:01:08,318 Nakieruję cię. 15 00:01:08,401 --> 00:01:10,320 Nie, to zbyt niebezpieczne! 16 00:01:16,326 --> 00:01:19,120 Kąt 15 stopni w górę, dziesięć w lewo! 17 00:01:19,204 --> 00:01:20,330 Na mój sygnał! 18 00:01:21,790 --> 00:01:23,166 Nie, czekaj! 19 00:01:24,375 --> 00:01:25,627 Strasznie wieje! 20 00:01:29,214 --> 00:01:30,298 Pięć stopni w lewo! 21 00:01:36,846 --> 00:01:38,181 Strzelaj! 22 00:01:55,740 --> 00:01:56,658 Tak! 23 00:02:05,792 --> 00:02:06,751 - Tak jest. - Już. 24 00:02:06,835 --> 00:02:09,712 - Weźcie to. - Ale ciężkie. Bierz! 25 00:02:25,728 --> 00:02:27,355 Paniczu. 26 00:02:27,438 --> 00:02:29,232 I jak? Ruszy? 27 00:02:29,315 --> 00:02:31,609 Silnik jakoś się trzyma, 28 00:02:31,693 --> 00:02:35,572 ale reszta części jest zbyt uszkodzona. 29 00:02:36,156 --> 00:02:38,908 Wątpię, żeby dało się go ruszyć. 30 00:02:42,162 --> 00:02:43,037 Rozumiem. 31 00:02:46,124 --> 00:02:49,294 Taki jesteś dumny, że zestrzeliłeś Niemców? 32 00:02:49,377 --> 00:02:50,461 To moja wina. 33 00:02:50,545 --> 00:02:51,379 Zamilcz. 34 00:02:52,380 --> 00:02:55,133 Odpowiedz. Jesteś z siebie dumny? 35 00:02:56,843 --> 00:02:58,261 Nie było innego wyjścia. 36 00:02:58,845 --> 00:03:00,513 Ważne, że żyjemy. 37 00:03:00,597 --> 00:03:03,224 Uratowałem też twoje życie, Volger. 38 00:03:04,684 --> 00:03:05,643 Brawo. 39 00:03:05,727 --> 00:03:08,855 Byłem świadkiem twojej genialnej taktyki, 40 00:03:09,564 --> 00:03:11,858 kiedy wystawiłeś się na ostrzał wroga! 41 00:03:12,692 --> 00:03:13,526 Posłuchaj. 42 00:03:14,360 --> 00:03:18,198 Nie dbasz o własne bezpieczeństwo i nie myślisz o swojej pozycji. 43 00:03:18,281 --> 00:03:19,699 I oto rezultat! 44 00:03:20,700 --> 00:03:22,952 Niemcy niedługo wrócą, 45 00:03:23,036 --> 00:03:26,247 a my straciliśmy nasz środek transportu. 46 00:03:27,081 --> 00:03:29,542 Wasza Wysokość, czas podjąć decyzję. 47 00:03:30,043 --> 00:03:32,962 Zabarykadujemy się w zamku i będziemy walczyć 48 00:03:33,046 --> 00:03:35,089 czy zamierzamy błagać o litość? 49 00:03:35,924 --> 00:03:38,343 Najwyraźniej podniebna bestia 50 00:03:38,426 --> 00:03:42,263 zamierza się wznieść jak balon, bez przygotowania. 51 00:03:42,764 --> 00:03:45,183 Chcą poznać twoją tożsamość 52 00:03:45,266 --> 00:03:48,394 Austria i Wielka Brytania jeszcze nie stanęły do wojny, 53 00:03:48,478 --> 00:03:50,939 ale gdy odkryją, kim jesteś, pojmają cię. 54 00:03:51,981 --> 00:03:56,486 Wtedy przynajmniej przeżyjesz. 55 00:03:58,571 --> 00:04:00,698 Nie musisz decydować teraz. 56 00:04:01,199 --> 00:04:04,285 Mamy jakiś jeden dzień, zanim Niemcy tu wrócą. 57 00:04:05,870 --> 00:04:08,373 Nie mam dla ciebie więcej rad. 58 00:04:39,612 --> 00:04:43,074 LEWIATAN 59 00:04:51,708 --> 00:04:53,209 Pomożesz mi? 60 00:04:54,711 --> 00:04:55,670 Po co to? 61 00:04:57,046 --> 00:04:59,090 Musimy zrzucić zbędny balast. 62 00:05:00,258 --> 00:05:03,386 To dlatego, że Lewiatan nie wytworzył jeszcze wodoru? 63 00:05:03,469 --> 00:05:06,723 Tak. Na dodatek silnik się zepsuł. 64 00:05:06,806 --> 00:05:10,101 Co? Lewiatan ma silnik? 65 00:05:11,144 --> 00:05:14,188 Tak, taki mały do zmieniania kursu. 66 00:05:19,944 --> 00:05:23,406 W cyklopie pożodze są dwa sprawne silniki. 67 00:05:24,032 --> 00:05:25,742 Jeśli zamontujemy je tutaj, 68 00:05:25,825 --> 00:05:29,203 Lewiatan będzie mógł latać szybko bez względu na wodór. 69 00:05:29,287 --> 00:05:33,458 Taki montaż zajmie wieki. 70 00:05:33,541 --> 00:05:38,004 Poza tym wątpię, żeby Lewiatan tolerował silnik chrzęstów. 71 00:05:38,087 --> 00:05:42,133 Na szczęście Klopp to najlepszy mechanik w całej Austrii. 72 00:05:42,216 --> 00:05:45,803 Poza tym humory bestyjek to pani specjalność. 73 00:05:47,138 --> 00:05:49,557 Masz rację. To możliwe. 74 00:05:50,350 --> 00:05:54,187 W zamian przestaniecie wypytywać o nasze sprawy 75 00:05:54,270 --> 00:05:57,148 i wypuścicie nas, zanim dolecimy do Anglii. 76 00:06:00,151 --> 00:06:03,029 Lewiatan zmierza do Imperium Osmańskiego. 77 00:06:04,030 --> 00:06:05,948 To neutralny kraj, prawda? 78 00:06:06,032 --> 00:06:07,367 Obecnie tak. 79 00:06:08,910 --> 00:06:12,663 W takim razie wypuścicie nas w Imperium Osmańskim! 80 00:06:13,206 --> 00:06:17,335 A wy polecicie dalej na silnikach z cyklopa pożogi. 81 00:06:18,753 --> 00:06:20,713 Poinformuję kapitana. 82 00:06:28,221 --> 00:06:29,138 Niesamowite. 83 00:06:29,222 --> 00:06:33,434 Widzicie? Sto razy szybciej niż z narzędziami chrzęstów. 84 00:06:33,518 --> 00:06:34,352 Co? 85 00:06:36,521 --> 00:06:38,815 No dobrze, zdemontujmy te silniki. 86 00:07:29,198 --> 00:07:30,074 Tutaj. 87 00:07:30,616 --> 00:07:31,909 Co to za jaja? 88 00:07:31,993 --> 00:07:34,745 Kto wie? Nie chce mi powiedzieć. 89 00:07:35,246 --> 00:07:38,583 Czymkolwiek są, są bardzo ważne dla pani doktor. 90 00:07:39,459 --> 00:07:42,462 Nie znam się na sprzęcie chrzęstów. Pomożesz? 91 00:07:43,045 --> 00:07:44,172 Jasne. 92 00:07:45,882 --> 00:07:50,011 Myśl darwinistyczna jest dla mnie kompletnie niezrozumiała. 93 00:07:50,094 --> 00:07:51,721 - To coś wcześniej… - Pąkle? 94 00:07:51,804 --> 00:07:53,890 Tak, wciśnij guzik. 95 00:07:53,973 --> 00:07:54,849 Już. 96 00:07:59,395 --> 00:08:03,608 Używacie naturalnego zachowania żywych stworzeń, by stopić żelazo. 97 00:08:04,150 --> 00:08:05,860 Niesamowita technologia. 98 00:08:08,696 --> 00:08:10,907 Nie zachowujesz się jak arystokrata. 99 00:08:11,908 --> 00:08:17,455 Szlachetnie urodzeni zadzierają nosa i mnie denerwują. 100 00:08:19,207 --> 00:08:22,126 Ale tobie też było ciężko. 101 00:08:23,169 --> 00:08:25,463 W końcu czy nie wszystko zaczęło się 102 00:08:25,546 --> 00:08:28,674 od zabójstwa waszego arcyksięcia i jego żony? 103 00:08:29,300 --> 00:08:33,262 Nie znam całej historii, ale byli na wycieczce, prawda? 104 00:08:33,346 --> 00:08:35,473 Co to ma być w ogóle? 105 00:08:35,556 --> 00:08:37,975 To nie arystokraci giną na wojnach, 106 00:08:38,059 --> 00:08:40,061 tylko my, żołnierze i cywile. 107 00:08:40,144 --> 00:08:42,313 To my żyjemy w prawdziwym świecie. 108 00:08:45,358 --> 00:08:46,692 Więc kim ja jestem? 109 00:08:49,195 --> 00:08:51,697 Jeśli nie żyję w prawdziwym świecie, 110 00:08:52,740 --> 00:08:54,158 to kim jestem? 111 00:08:56,494 --> 00:08:58,621 Przepraszam, nie o to mi chodziło. 112 00:08:58,704 --> 00:09:00,331 - Ale wiesz… - Pójdę już. 113 00:09:00,414 --> 00:09:02,959 Alek, zaczekaj. 114 00:09:28,734 --> 00:09:31,070 A ten co? 115 00:09:50,381 --> 00:09:51,549 Niemożliwe! 116 00:09:53,092 --> 00:09:54,343 Atakują nas? 117 00:09:55,511 --> 00:09:57,388 - Co się stało? - Co jest? 118 00:10:00,933 --> 00:10:02,351 Jest przy zamku. 119 00:10:12,236 --> 00:10:14,196 Co to za monstrum? 120 00:10:20,328 --> 00:10:21,704 Ma osiem nóg! 121 00:10:21,787 --> 00:10:25,249 To ośmionożna maszyna krocząca! Powiadom kapitana! 122 00:10:25,333 --> 00:10:26,208 Przyjąłem! 123 00:10:49,523 --> 00:10:51,651 Dlaczego się nie wznosimy? 124 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 Może silnik jest cięższy, niż mówiłeś? 125 00:10:54,820 --> 00:10:57,907 Niemożliwe! Podałem wagę co do grama! 126 00:10:57,990 --> 00:11:01,410 Kapitan nie pomyliłby się w obliczeniach. 127 00:11:02,828 --> 00:11:04,789 - Co to? - Mamy za duży balast! 128 00:11:04,872 --> 00:11:06,749 Wyrzućcie, co się da! 129 00:11:06,832 --> 00:11:07,667 Pomogę. 130 00:11:08,167 --> 00:11:10,044 Czemu się nie wznosimy? 131 00:11:10,127 --> 00:11:11,754 Już nie ma czego wyrzucać. 132 00:11:11,837 --> 00:11:14,173 Te silniki chrzęstów są za ciężkie! 133 00:11:14,256 --> 00:11:15,591 Czy silniki pracują? 134 00:11:15,675 --> 00:11:18,719 Tak, ale coś jest nie tak. 135 00:11:18,803 --> 00:11:20,429 Co się dzieje? Wciórności! 136 00:11:31,857 --> 00:11:35,986 <i>Wróg przeprowadzi kolejny atak</i> <i>w ciągu następnych 20 minut.</i> 137 00:11:36,654 --> 00:11:41,325 <i>Musimy jak najszybciej zrzucić</i> <i>całą tonę balastu.</i> 138 00:11:41,409 --> 00:11:42,243 Tonę! 139 00:11:42,326 --> 00:11:43,202 Poważnie? 140 00:11:44,328 --> 00:11:46,205 Na pewno słyszeliście. 141 00:11:46,288 --> 00:11:51,419 Abyśmy mogli wystartować, co najmniej 15 osób musi opuścić pokład. 142 00:11:53,295 --> 00:11:54,130 Ja wysiądę. 143 00:11:54,213 --> 00:11:55,798 - Ja też. - I ja! 144 00:11:55,881 --> 00:11:56,799 - Ja też. - I ja. 145 00:11:56,882 --> 00:11:57,758 - Ja też. - To samo. 146 00:11:57,842 --> 00:11:58,926 - Wysiadam. - Ja też. 147 00:11:59,009 --> 00:12:00,052 - I ja! - I ja! 148 00:12:01,971 --> 00:12:03,848 Obiecuję, że po was wrócimy. 149 00:12:03,931 --> 00:12:05,850 Wytrzymajcie do tego czasu. 150 00:12:05,933 --> 00:12:08,811 Przygotować się do ewakuacji! Szybko! 151 00:12:09,395 --> 00:12:12,314 Wiesz, wczoraj… 152 00:12:15,359 --> 00:12:17,737 Powiedz temu staremu Volgerowi, 153 00:12:17,820 --> 00:12:20,322 żeby nie szwendał się na zewnątrz po nocy. 154 00:12:20,406 --> 00:12:21,699 Bo jeszcze zamarznie. 155 00:12:55,608 --> 00:12:59,403 Te złote sztabki to twoja przyszłość, Wasza Wysokość. 156 00:12:59,487 --> 00:13:02,948 I przyszłość Austro-Węgier. 157 00:13:04,200 --> 00:13:06,202 Co ty sobie wyobrażasz, Volger? 158 00:13:06,285 --> 00:13:07,536 Zwariowałeś? 159 00:13:08,704 --> 00:13:09,872 Słuchaj uważnie, 160 00:13:09,955 --> 00:13:13,250 bez względu na twoje prawa do tronu, 161 00:13:13,834 --> 00:13:16,170 bez pieniędzy nikt cię nie poprze. 162 00:13:16,670 --> 00:13:20,299 Potrzebujesz tego złota, żeby zostać cesarzem! 163 00:13:20,883 --> 00:13:22,676 Przecież to sterowiec. 164 00:13:22,760 --> 00:13:24,970 Każdy gram się liczy! 165 00:13:25,471 --> 00:13:30,184 Poświęcenie tych żołnierzy powinno zakończyć temat. 166 00:13:30,267 --> 00:13:35,606 Twój obowiązek wobec Austrii jest ważniejszy od ich życia. 167 00:13:35,689 --> 00:13:37,691 Ty draniu! 168 00:13:37,775 --> 00:13:40,194 Na szczekające pająki! Nie pozwolę… 169 00:13:40,277 --> 00:13:42,488 Mam gdzieś jego tytuł i obowiązki! 170 00:13:42,571 --> 00:13:45,699 Nasze życie jest mniej ważne od błyszczących sztabek? 171 00:13:45,783 --> 00:13:47,910 - Uspokój się! - Niby jak? 172 00:13:47,993 --> 00:13:50,454 Ale masz kulturalnego przyjaciela. 173 00:13:51,121 --> 00:13:56,126 Mogę wszystkim wyjawić, kim naprawdę jesteście! 174 00:13:56,210 --> 00:13:59,171 A potem nakarmimy tobą Lewiatana! 175 00:14:00,256 --> 00:14:04,093 Spójrz, Alku, oto prawdziwa natura darwinisty. 176 00:14:05,094 --> 00:14:06,554 Powtórzę. 177 00:14:06,637 --> 00:14:09,723 Twoja misja jest ważniejsze niż ich życie. 178 00:14:09,807 --> 00:14:10,641 Ty… 179 00:14:10,724 --> 00:14:12,101 Ucisz się, Volger! 180 00:14:12,184 --> 00:14:16,188 Nie rozumiesz? Znalazłem coś cenniejszego! 181 00:14:16,772 --> 00:14:18,899 Prawdziwych sojuszników! 182 00:14:19,817 --> 00:14:23,445 Nie porzucam przyszłości Austrii. 183 00:14:23,529 --> 00:14:28,450 Ale brak złota nie pozbawia nas wszystkich opcji. 184 00:14:29,076 --> 00:14:31,245 Nie da się przywrócić komuś życia. 185 00:14:31,787 --> 00:14:35,207 Przyszłość zdobyta śmiercią niewinnych jest nic niewarta! 186 00:14:37,293 --> 00:14:39,587 Sharp, pomóż mi. 187 00:14:39,670 --> 00:14:40,629 Dobrze. 188 00:14:52,016 --> 00:14:57,354 W końcu rozumiem, czemu mówisz w taki nadęty sposób. 189 00:14:57,438 --> 00:14:59,481 Nie sądziłem, że jesteś księciem. 190 00:14:59,565 --> 00:15:01,025 Tylko księciem. 191 00:15:01,108 --> 00:15:03,277 Tylko księciem, co? 192 00:15:03,360 --> 00:15:05,821 To ci dopiero bezczelność! 193 00:15:12,828 --> 00:15:14,914 Nie ma czasu. Zrzućmy wszystko naraz! 194 00:15:15,414 --> 00:15:16,248 Dobra. 195 00:15:18,250 --> 00:15:19,209 Trzy, cztery! 196 00:15:41,565 --> 00:15:42,691 Alek! 197 00:15:42,775 --> 00:15:43,609 Sharp! 198 00:15:52,409 --> 00:15:53,827 Wznosimy się! 199 00:15:53,911 --> 00:15:55,913 - Tak! - Niesamowite! 200 00:15:57,998 --> 00:15:58,832 Leć! 201 00:16:39,999 --> 00:16:42,001 Zdemaskowano księcia. 202 00:16:42,084 --> 00:16:43,252 Co takiego? 203 00:16:43,335 --> 00:16:45,879 Na razie wie tylko ten Sharp. 204 00:16:46,463 --> 00:16:49,341 Tak czy siak, dojdzie do wojny. 205 00:16:50,259 --> 00:16:53,637 Zobaczymy, czy uda nam się dotrzeć do Imperium Osmańskiego, 206 00:16:53,721 --> 00:16:55,222 zanim nas złapią. 207 00:16:59,018 --> 00:17:02,521 Ale Aleksander wdał się w ojca. 208 00:17:02,604 --> 00:17:03,480 Co? 209 00:17:03,564 --> 00:17:07,568 Porzucił spadek w imię ideałów. 210 00:17:07,651 --> 00:17:10,571 Myślisz się. Porzucił swoją powinność. 211 00:17:10,654 --> 00:17:13,866 Podjął impulsywną decyzję i nie myślał przyszłościowo. 212 00:17:16,201 --> 00:17:20,706 Brakuje mu dojrzałości i doświadczenia. Musimy go mieć na oku. 213 00:17:22,124 --> 00:17:24,918 Inaczej jego i Austrię czeka ponura przyszłość. 214 00:17:28,756 --> 00:17:30,132 Wybacz spóźnienie. 215 00:17:31,425 --> 00:17:32,384 Jak poszło? 216 00:17:32,468 --> 00:17:34,845 Wiadomo, że o ciebie wypytywał. 217 00:17:36,472 --> 00:17:39,016 Przykro mi, ale… 218 00:17:40,642 --> 00:17:41,477 Rozumiem. 219 00:17:42,895 --> 00:17:45,981 Żartuję! W życiu bym cię nie wydał! 220 00:17:47,816 --> 00:17:48,734 Dzięki Bogu. 221 00:17:49,735 --> 00:17:52,071 Ale to wspaniałe, co? 222 00:17:52,154 --> 00:17:55,282 Bestyjka z silnikiem chrzęstów. 223 00:17:55,365 --> 00:17:58,994 Połączyliśmy najlepsze elementy obu światów, wspaniale. 224 00:17:59,912 --> 00:18:02,247 Szkoda, że kraje tego nie potrafią. 225 00:18:07,252 --> 00:18:11,673 Przepraszam. Nie powinienem źle mówić o twoich rodzicach. 226 00:18:12,591 --> 00:18:18,305 Nie, to prawda, że moja rodzina wciągnęła cały świat w wojnę. 227 00:18:23,602 --> 00:18:26,563 Wiesz, ja też jestem sierotą. 228 00:18:27,397 --> 00:18:30,609 Matka umarła, zanim zdążyłem ją zapamiętać, 229 00:18:30,692 --> 00:18:33,779 a ojciec, to on nauczył mnie latania, 230 00:18:33,862 --> 00:18:36,115 dwa lata temu oddał za mnie życie. 231 00:18:36,615 --> 00:18:41,203 Wiele razy obwiniałem się za jego śmierć. 232 00:18:42,704 --> 00:18:44,373 Jak by to ująć… 233 00:18:44,998 --> 00:18:48,085 Nieważne! Nawet nie wiem, co chcę powiedzieć. 234 00:18:48,877 --> 00:18:52,506 Chodzi o to, że nie zrobiłeś nic złego! 235 00:18:53,298 --> 00:18:54,133 Dziękuję. 236 00:18:56,844 --> 00:18:58,053 Ale ulżyło mi. 237 00:18:58,637 --> 00:19:03,016 Nie mam już nic do ukrycia. Nie chcę cię okłamywać. 238 00:19:06,270 --> 00:19:07,688 Przedstawię się na nowo. 239 00:19:08,355 --> 00:19:12,901 Nazywam się Aleksander von Hohenberg. Miło cię poznać. 240 00:19:13,777 --> 00:19:15,612 Jasne. 241 00:19:20,075 --> 00:19:21,243 A ty jak się nazywasz? 242 00:19:24,329 --> 00:19:25,164 Ja… 243 00:19:27,791 --> 00:19:28,709 jestem… 244 00:19:31,503 --> 00:19:34,339 Dylan Sharp. 245 00:19:59,239 --> 00:20:01,742 Miał pan rację. 246 00:20:02,326 --> 00:20:05,245 Za tę eksplozję odpowiadał człowiek. 247 00:20:06,205 --> 00:20:10,709 Pospieszmy się. Trzeba jak najszybciej dokończyć te obliczenia. 248 00:20:11,793 --> 00:20:14,630 W świecie zmierzającym do wojny 249 00:20:15,130 --> 00:20:18,508 taka moc może być kluczem do ocalenia ludzkości. 250 00:20:21,386 --> 00:20:22,262 Albo… 251 00:20:25,974 --> 00:20:27,976 położy jej kres. 252 00:22:18,462 --> 00:22:23,258 {\an8}Napisy: Magdalena Adamus 253 00:22:24,305 --> 00:23:24,698 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm