"Leviathan" Far to the East

ID13181967
Movie Name"Leviathan" Far to the East
Release NameLeviathan.2025.S01E05.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID37560998
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 Skup się. 3 00:00:28,987 --> 00:00:30,405 Co się tak chwiejesz? 4 00:00:31,740 --> 00:00:35,243 Jak długo mam stać w tej śmiesznej pozycji? 5 00:00:36,536 --> 00:00:37,579 Jeszcze długo. 6 00:00:41,833 --> 00:00:44,836 Zawsze zwracaj się bokiem do przeciwnika. 7 00:00:46,463 --> 00:00:49,382 Nie, to łaskocze. 8 00:00:50,425 --> 00:00:51,843 Walczmy już. 9 00:00:54,763 --> 00:00:55,764 Nieźle, co? 10 00:00:56,473 --> 00:01:00,518 Coś mi mówi, że drugiej lekcji szermierki nie będzie. 11 00:01:03,313 --> 00:01:05,690 Tak, wkrótce dotrzemy na miejsce. 12 00:01:06,274 --> 00:01:07,609 Jutro po południu. 13 00:01:08,234 --> 00:01:10,028 Tak się zastanawiałem, 14 00:01:10,111 --> 00:01:12,614 po co lecicie do Konstantynopola? 15 00:01:12,697 --> 00:01:15,033 Wiem o tym dopiero od niedawna. 16 00:01:15,533 --> 00:01:19,079 Mamy naprawić relacje między Brytanią i Imperium Osmańskim. 17 00:01:19,662 --> 00:01:22,540 Behemot. Na pewno znasz tę nazwę. 18 00:01:22,624 --> 00:01:25,710 Tak, z gazet. Najnowsza sztuczna istota. 19 00:01:25,794 --> 00:01:28,963 Właśnie. To okręt wojenny większy nawet od Krakena. 20 00:01:31,132 --> 00:01:33,676 Wiem, sprzedaliście go Imperium Osmańskiemu. 21 00:01:33,760 --> 00:01:35,970 Tak, a ci już zapłacili. 22 00:01:36,513 --> 00:01:39,516 Ale tuż przed wybuchem wojny 23 00:01:39,599 --> 00:01:42,435 Brytanii się odwidziało i nie dostarczyliśmy go. 24 00:01:42,519 --> 00:01:45,146 Sułtan nieźle się wściekł. 25 00:01:47,315 --> 00:01:49,901 Rozumiem. Macie kłopot. 26 00:01:49,984 --> 00:01:53,780 Imperium Osmańskie może opowiedzieć się po stronie Niemiec. 27 00:01:53,863 --> 00:01:56,282 Dlatego tak się spieszymy. 28 00:01:56,866 --> 00:02:00,245 Próbujemy załagodzić sytuację, póki zachowują neutralność… 29 00:02:02,705 --> 00:02:03,665 Przepraszam. 30 00:02:04,666 --> 00:02:06,209 Już byłoby po walce. 31 00:02:06,292 --> 00:02:07,794 Jak to zrobią? 32 00:02:07,877 --> 00:02:08,962 Kto to wie. 33 00:02:09,045 --> 00:02:11,673 Wiesz, kto przewodzi negocjacjom? 34 00:02:12,465 --> 00:02:14,509 <i>Doktor Barlow.</i> 35 00:02:15,009 --> 00:02:16,344 A wy co zrobicie? 36 00:02:16,427 --> 00:02:18,763 - Co? - Gdy dotrzemy na miejsce. 37 00:02:19,264 --> 00:02:22,433 To zależy, jak pani doktor przeprowadzi negocjacje. 38 00:02:22,517 --> 00:02:25,311 Imperium Osmańskie może stać się naszym wrogiem. 39 00:02:25,395 --> 00:02:29,149 W każdym razie będziemy musieli jak najszybciej opuścić miasto. 40 00:02:29,732 --> 00:02:32,110 Co jest? Już się zmęczyłeś? 41 00:02:32,819 --> 00:02:34,362 W żadnym razie. 42 00:02:34,445 --> 00:02:37,198 Sharp, przestań się obijać! 43 00:02:37,282 --> 00:02:41,035 - Okręt z zaopatrzeniem zaraz tu będzie! - Cholera! Weź to. 44 00:02:41,119 --> 00:02:41,953 Dobrze. 45 00:03:15,111 --> 00:03:18,531 LEWIATAN 46 00:03:50,939 --> 00:03:53,316 <i>Przed nami niemieckie pancerniki!</i> 47 00:04:06,079 --> 00:04:06,913 Patrz. 48 00:04:06,996 --> 00:04:10,166 Kiedyś byli sojusznikami Niemców, prawda? 49 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 Zgadza się. 50 00:04:12,043 --> 00:04:14,837 Będą walczyć z dawnymi stronnikami? Nieźle. 51 00:04:14,921 --> 00:04:17,715 Martw się o własny tyłek. 52 00:04:17,799 --> 00:04:19,509 Nie będę cię dłużej niańczyć. 53 00:04:20,009 --> 00:04:20,885 Sukin… 54 00:04:52,625 --> 00:04:54,085 Tak jest! 55 00:04:54,168 --> 00:04:55,378 Łatwizna. 56 00:04:56,671 --> 00:04:58,840 Czuję, że zaraz będzie po wszystkim. 57 00:05:01,426 --> 00:05:03,303 Klopp. To guma. 58 00:05:03,386 --> 00:05:05,596 Wszystko pokryte jest gumą. 59 00:05:06,139 --> 00:05:07,432 Jakiś problem? 60 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 Odwrót! Trzeba się stąd wynosić! 61 00:05:14,564 --> 00:05:15,398 Co? 62 00:05:15,481 --> 00:05:17,317 To generator piorunów! 63 00:05:17,400 --> 00:05:19,068 Jeden strzał i po nas! 64 00:05:19,152 --> 00:05:21,779 Klopp współpracował kiedyś z Niemcami! 65 00:05:21,863 --> 00:05:23,197 Melduj kapitanowi! 66 00:05:23,281 --> 00:05:24,657 Pioruny? 67 00:05:25,158 --> 00:05:28,453 Chrzęsty polegałyby na naturze? Nie rozśmieszaj mnie. 68 00:05:28,953 --> 00:05:31,831 Pleciesz trzy po trzy, bo wydaje ci się, że ich znasz. 69 00:05:31,914 --> 00:05:34,417 Zamknij się i natychmiast to zgłoś! 70 00:05:35,835 --> 00:05:38,296 Dobrze, przekażę twoje spekulacje. 71 00:05:38,379 --> 00:05:39,380 „Spekulacje”? 72 00:05:39,464 --> 00:05:42,175 Nie ma czasu na kłótnie! Musimy uciekać! 73 00:05:42,258 --> 00:05:43,926 Będziemy czekać na rozkazy. 74 00:05:44,010 --> 00:05:45,553 Nie możemy działać sami. 75 00:05:46,346 --> 00:05:48,139 Kiedy strzelą? 76 00:05:48,222 --> 00:05:50,808 W każdej chwili. 77 00:05:50,892 --> 00:05:52,352 Biorę to na siebie. 78 00:06:08,785 --> 00:06:11,120 - Co ty wyprawiasz? - Nie! 79 00:06:20,880 --> 00:06:22,382 Odsuń się od metalu! 80 00:06:53,830 --> 00:06:55,540 Ocaliłeś nas, Klopp. 81 00:06:55,623 --> 00:06:58,126 Dobry Boże. A to ci dopiero. 82 00:06:58,709 --> 00:07:02,922 Odłóż broń. Musimy naprawić silnik. 83 00:07:12,181 --> 00:07:13,015 <i>Co?</i> 84 00:07:13,099 --> 00:07:15,518 To byliście wy? 85 00:07:15,601 --> 00:07:19,105 Wszyscy mówią, że Lewiatan skręcił sam. 86 00:07:19,188 --> 00:07:22,233 Klopp od razu dostrzegł błyskawicę. 87 00:07:22,900 --> 00:07:23,985 Panie Klopp. 88 00:07:24,819 --> 00:07:27,989 Zna się pan na tej piorunopodobnej energii? 89 00:07:28,865 --> 00:07:31,534 W moich czasach była jeszcze na etapie testów. 90 00:07:32,034 --> 00:07:35,329 Czyżby stał za nią Nikola Tesla? 91 00:07:37,665 --> 00:07:38,583 W rzeczy samej. 92 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 Tesla? Kto to taki? 93 00:07:42,295 --> 00:07:45,423 Serbski wynalazca. Stworzył telegraf bezprzewodowy. 94 00:07:45,506 --> 00:07:46,466 Wiedziałam. 95 00:07:47,508 --> 00:07:52,138 Jego umysł zawsze był pełen destrukcyjnych wynalazków. 96 00:07:52,722 --> 00:07:55,808 Też jestem naukowcem i nigdy się z nim nie zgadzałam. 97 00:07:55,892 --> 00:07:57,101 Naprawdę? 98 00:07:57,602 --> 00:08:00,521 Skoro jest Serbem, musi należeć do chrzęstów. 99 00:08:00,605 --> 00:08:05,860 Nie. Nigdy nie stosował się do takich podziałów. 100 00:08:06,402 --> 00:08:07,361 Słyszałam, 101 00:08:07,445 --> 00:08:11,574 że jeszcze niedawno pracował nad urządzeniami do komunikacji w Ameryce. 102 00:08:11,657 --> 00:08:15,161 Więc jakim cudem technologia Tesli znalazła się u Niemców? 103 00:08:15,244 --> 00:08:17,663 Coś tu się nie zgadza, prawda? 104 00:08:21,959 --> 00:08:26,422 <i>Panie Alku, zapraszam na mostek.</i> 105 00:08:36,682 --> 00:08:38,351 Dzień dobry, Wasza Wysokość. 106 00:08:39,018 --> 00:08:40,728 Pana też wezwał kapitan? 107 00:08:40,811 --> 00:08:43,689 Gdy rozkazuje ci jaszczurka, nie masz wyboru. 108 00:08:44,190 --> 00:08:46,192 Wezwał nas aż na mostek. 109 00:08:46,275 --> 00:08:48,694 Pewnie ma nam coś ważnego do powiedzenia. 110 00:08:49,320 --> 00:08:51,113 Może chce nam podziękować. 111 00:08:51,656 --> 00:08:55,159 Nie, myślę, że to coś mniej przyjemnego. 112 00:08:55,993 --> 00:09:00,456 Coś, czego nie chciał mówić, dopóki nie naprawiłeś mu silników. 113 00:09:00,540 --> 00:09:03,459 Wciąż nie ufasz darwinistom, prawda? 114 00:09:03,543 --> 00:09:05,795 I ty też nie powinieneś. 115 00:09:06,379 --> 00:09:08,631 Sądzisz, że zyskałeś tu przyjaciół? 116 00:09:08,714 --> 00:09:14,053 Nie zapominaj, że chrzęstów i darwinistów dzielą dekady animozji. 117 00:09:20,893 --> 00:09:23,145 Dziękuję za przyjście. 118 00:09:24,021 --> 00:09:27,692 Pozwólcie, że najpierw podziękuję za waszą wcześniejszą pomoc. 119 00:09:28,609 --> 00:09:30,528 Dobrze, że mogliśmy się przydać. 120 00:09:33,447 --> 00:09:36,284 Niestety mam złe wieści. 121 00:09:37,326 --> 00:09:42,623 Otrzymałem wiadomość, że Wielka Brytania i Austria oficjalnie dołączyły do wojny. 122 00:09:43,583 --> 00:09:45,334 To godne ubolewania. 123 00:09:45,960 --> 00:09:50,172 I stawia mnie w niezwykle trudnym położeniu. 124 00:09:50,840 --> 00:09:52,508 Mam nadzieję, że rozumiecie. 125 00:09:53,009 --> 00:09:56,095 Chce pan powiedzieć, że jesteśmy waszymi więźniami? 126 00:09:56,178 --> 00:09:58,472 To zbyt daleko idące wnioski. 127 00:09:58,556 --> 00:10:01,601 Chciałbym zawrzeć z wami jakąś umowę. 128 00:10:02,101 --> 00:10:06,355 Ale nie mogę tego zrobić, nie wiedząc, kim jesteście. 129 00:10:06,981 --> 00:10:10,484 Sęk w tym, że nie mamy zamiaru tego ujawniać. 130 00:10:12,862 --> 00:10:17,867 W takim razie będę musiał poprosić dowództwo marynarki o instrukcje. 131 00:10:18,451 --> 00:10:21,203 Proszę poinformować nas o ich odpowiedzi. 132 00:10:23,331 --> 00:10:25,166 Z pewnością rozumiecie, 133 00:10:25,249 --> 00:10:28,210 że nie mogę pozwolić wam wysiąść w Konstantynopolu, 134 00:10:28,294 --> 00:10:30,004 dopóki nie otrzymam rozkazów. 135 00:10:31,255 --> 00:10:33,674 Nic na to nie poradzimy. 136 00:10:40,765 --> 00:10:44,352 Zdajesz sobie sprawę, jakie otrzyma instrukcje, prawda? 137 00:10:44,852 --> 00:10:46,562 Pewnie nas zatrzymają. 138 00:10:47,063 --> 00:10:49,482 A potem zabiorą do Wielkiej Brytanii. 139 00:10:49,565 --> 00:10:52,151 Prędzej czy później odkryją, kim jesteś. 140 00:10:52,234 --> 00:10:55,071 Wykorzystają cię jako swoją marionetkę. 141 00:10:56,113 --> 00:10:59,533 Gdy tylko dotrzemy do Konstantynopola, musimy opuścić pokład. 142 00:10:59,617 --> 00:11:00,451 Tak. 143 00:11:01,035 --> 00:11:05,498 Pamiętaj. Od teraz każdy na tym okręcie jest twoim wrogiem. 144 00:11:06,123 --> 00:11:08,376 Bacz na swoje zachowanie. 145 00:11:37,863 --> 00:11:41,158 - Oddajcie Behemota! - Oddajcie Behemota! 146 00:11:43,869 --> 00:11:45,538 BEHEMOT NALEŻY DO NAS 147 00:11:45,621 --> 00:11:46,956 BEZ BEHEMOTA? BEZ POKOJU! 148 00:11:47,039 --> 00:11:47,915 ZŁODZIEJE! 149 00:11:47,998 --> 00:11:49,750 IMPERIUM ZDRAJCÓW 150 00:11:58,175 --> 00:12:02,596 Paniczu, właśnie otrzymałem instrukcje od hrabiego Volgera. 151 00:12:02,680 --> 00:12:05,558 „Spotkajmy się tutaj o piątej rano”. 152 00:12:06,392 --> 00:12:08,936 Chyba znalazł najlepszą drogę ucieczki. 153 00:12:09,812 --> 00:12:10,646 Rozumiem. 154 00:12:29,457 --> 00:12:30,875 Sharp, zmieńmy się. 155 00:12:37,214 --> 00:12:39,133 Dziś temperatura jest stabilna. 156 00:12:39,884 --> 00:12:43,012 Ale gorąco tu jak w piecu. 157 00:12:43,971 --> 00:12:48,017 Ale wariactwo, co? Nagle jesteśmy wrogami. 158 00:12:48,100 --> 00:12:50,519 Spodziewaliśmy się tego. 159 00:12:51,228 --> 00:12:52,730 Co teraz zrobicie? 160 00:12:52,813 --> 00:12:54,899 Nie możecie stąd odejść. 161 00:13:02,823 --> 00:13:04,408 Zostawię cię. 162 00:13:06,660 --> 00:13:07,536 Dziękuję. 163 00:13:11,415 --> 00:13:12,416 W sensie… 164 00:13:13,542 --> 00:13:14,710 O co chodzi? 165 00:13:17,379 --> 00:13:18,255 Sharp… 166 00:13:21,675 --> 00:13:22,510 Nie mów tego! 167 00:13:23,385 --> 00:13:25,387 Wiesz, o co mi chodzi. Nie mów. 168 00:13:27,681 --> 00:13:29,809 Wiem. Przepraszam. 169 00:13:29,892 --> 00:13:31,602 Nic nie mogłeś zrobić. 170 00:13:31,685 --> 00:13:35,815 Wiele razy ocaliliście Lewiatana. 171 00:13:35,898 --> 00:13:38,567 Ale kapitan traktuje was jak wrogów. 172 00:13:38,651 --> 00:13:39,985 To okropne. 173 00:13:44,490 --> 00:13:46,450 Poważnie, uważaj na siebie. 174 00:13:46,992 --> 00:13:49,912 Przez tę całą wojnę wszystkim puszczają nerwy, 175 00:13:49,995 --> 00:13:52,164 a dowódcy są wobec was ostrożni. 176 00:13:53,165 --> 00:13:53,999 Wiem. 177 00:13:54,708 --> 00:13:58,254 Szczerze mówiąc, żałuję, że nie mogę zostać tu dłużej. 178 00:13:59,338 --> 00:14:01,340 Ostatnie dni tutaj… 179 00:14:02,341 --> 00:14:05,761 Jakby to ująć? Podniosły mnie na duchu. 180 00:14:08,973 --> 00:14:12,184 To ciekawe, a na początku od Lewiatana miałeś mdłości. 181 00:14:13,644 --> 00:14:16,438 Pierwszy raz czułem, że znalazłem swoje miejsce. 182 00:14:17,815 --> 00:14:20,150 Całe życie byłem samotny. 183 00:14:20,818 --> 00:14:24,029 Byłem tylko ja i mój nauczyciel. Nie miałem przyjaciół. 184 00:14:25,489 --> 00:14:28,868 - Jestem twoim przyjacielem? - Mogę tak o tobie myśleć? 185 00:14:34,331 --> 00:14:36,125 Oczywiście. 186 00:14:37,126 --> 00:14:37,960 Dziękuję. 187 00:14:38,627 --> 00:14:41,547 Cokolwiek się stanie, zostańmy przyjaciółmi. 188 00:14:42,256 --> 00:14:44,091 Wojny nie trwają wiecznie. 189 00:14:45,634 --> 00:14:46,468 Tak. 190 00:14:57,855 --> 00:14:58,939 Wciórności! 191 00:15:51,992 --> 00:15:52,910 Do widzenia. 192 00:16:01,418 --> 00:16:03,837 Nie! Możesz się uciszyć? 193 00:16:06,840 --> 00:16:07,675 Masz. 194 00:16:16,517 --> 00:16:17,434 O rany. 195 00:16:23,440 --> 00:16:24,274 Co do…? 196 00:16:49,258 --> 00:16:50,092 Paniczu. 197 00:16:50,175 --> 00:16:52,177 Przepraszam, miałem mały problem. 198 00:16:52,261 --> 00:16:53,929 Ktoś cię widział? 199 00:16:54,013 --> 00:16:55,097 Nie. 200 00:16:59,059 --> 00:17:00,227 Cóż to jest? 201 00:17:00,310 --> 00:17:05,107 Wykluło się z jaja i płakało wniebogłosy, gdy próbowałem wyjść. 202 00:17:05,190 --> 00:17:07,901 Nie dałem rady go uciszyć, więc… 203 00:17:07,985 --> 00:17:08,861 To proste. 204 00:17:08,944 --> 00:17:10,487 Nie! 205 00:17:10,571 --> 00:17:11,488 Dlaczego? 206 00:17:11,989 --> 00:17:15,367 Nie mamy czasu na tego obrzydliwego potwora. 207 00:17:15,451 --> 00:17:17,411 To nie znaczy, że można go zabić. 208 00:17:17,494 --> 00:17:19,747 Więc zadbaj o to, by siedział cicho. 209 00:17:19,830 --> 00:17:22,332 Inaczej uciszę go mieczem. 210 00:17:23,208 --> 00:17:24,126 Rozumiem. 211 00:17:53,405 --> 00:17:55,032 Nie wierć się tak! 212 00:17:57,367 --> 00:18:00,037 Nie mów, że masz lęk wysokości. 213 00:18:15,928 --> 00:18:18,430 Musimy pojedynczo ominąć reflektory, 214 00:18:19,056 --> 00:18:21,892 przeciąć szybko siatkę i uciec. 215 00:18:22,392 --> 00:18:25,938 Pójdę pierwszy. Dwójka staruszków może nie dać rady. 216 00:18:26,021 --> 00:18:28,440 Wykluczone! Paniczu, chyba nie sądzisz… 217 00:18:28,524 --> 00:18:29,483 Dobrze. 218 00:18:29,566 --> 00:18:31,276 Co? Ale… 219 00:18:31,360 --> 00:18:35,697 Jeśli któregoś z nas złapią, nasz los będzie przesądzony. 220 00:18:35,781 --> 00:18:38,992 Teraz to bez znaczenia, kto pójdzie pierwszy. 221 00:18:39,076 --> 00:18:42,496 Poza tym jesteś najszybszy. 222 00:18:42,579 --> 00:18:45,207 Czyli przyznajesz, że miałem dobry pomysł? 223 00:18:45,290 --> 00:18:49,628 Nawet zepsuty zegar dwa razy na dobę wskazuje dobrą godzinę. 224 00:18:51,130 --> 00:18:52,047 Wasza Wysokość. 225 00:18:53,257 --> 00:18:55,008 Proszę, bądź ostrożny. 226 00:18:55,968 --> 00:18:56,802 Dobrze. 227 00:19:07,521 --> 00:19:09,940 - Co się dzieje? - Chrzęsty uciekły! 228 00:19:12,568 --> 00:19:13,610 Idiota. 229 00:19:17,364 --> 00:19:20,325 Tam! Biegną pasem startowym na południowy wschód! 230 00:19:20,409 --> 00:19:21,493 Nie zatrzymuj się! 231 00:19:21,577 --> 00:19:22,953 Biegnij, paniczu! 232 00:19:23,036 --> 00:19:24,371 Nie bądź śmieszny! 233 00:19:24,913 --> 00:19:26,373 Nie porzucę was! 234 00:19:41,638 --> 00:19:42,848 - Co? - Chodźmy. 235 00:19:42,931 --> 00:19:45,017 Ale Volger! Co ty robisz? 236 00:19:45,100 --> 00:19:47,978 Odwrócę ich uwagę. Idźcie! 237 00:19:48,061 --> 00:19:49,313 Nie możesz. 238 00:19:49,396 --> 00:19:50,314 Musimy iść. 239 00:19:50,397 --> 00:19:51,231 Ale… 240 00:19:51,315 --> 00:19:53,942 Poświęcenie hrabiego nie może pójść na marne! 241 00:19:55,402 --> 00:19:56,486 Volger! 242 00:19:56,570 --> 00:19:57,571 Błękitny Meczet. 243 00:19:57,654 --> 00:19:59,781 Będę tam czekał każdego ranka. 244 00:20:01,158 --> 00:20:02,492 - Tam! - Stać! 245 00:20:02,576 --> 00:20:03,493 Zatrzymaj się! 246 00:20:04,953 --> 00:20:05,787 Chodźmy. 247 00:20:08,749 --> 00:20:10,334 Nie możemy! 248 00:22:18,628 --> 00:22:23,258 {\an8}Napisy: Magdalena Adamus 249 00:22:24,305 --> 00:23:24,698 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm