"Leviathan" Shadows of Istanbul
ID | 13181968 |
---|---|
Movie Name | "Leviathan" Shadows of Istanbul |
Release Name | Leviathan.2025.S01E06.1080p.WEB.H264-KAWAII |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 37561000 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:24,983 --> 00:00:25,817
Rzeczywiście.
3
00:00:26,568 --> 00:00:30,530
To, że udało im się uciec,
może być problemem, ale…
4
00:00:30,613 --> 00:00:31,990
To bez znaczenia.
5
00:00:33,450 --> 00:00:37,579
Problemem jest to,
że Alek zabrał świeżo wyklutego lemura.
6
00:00:39,205 --> 00:00:40,290
Lemura?
7
00:00:40,874 --> 00:00:43,251
Tak nazywają się stworzenia z tych jaj.
8
00:00:46,671 --> 00:00:49,132
Co? To nie ma sensu.
9
00:00:49,215 --> 00:00:52,927
Nie dbałby o coś takiego podczas ucieczki.
10
00:00:53,011 --> 00:00:57,098
Lemury przywiązują się do pierwszej osoby,
jaką zobaczą po wykluciu.
11
00:00:57,182 --> 00:00:59,309
Zupełnie jak kaczątka.
12
00:01:04,064 --> 00:01:08,526
Doktor Barlow,
co to właściwie za stworzenie?
13
00:01:08,610 --> 00:01:11,279
Po co zabieramy je
na negocjacje z sułtanem?
14
00:01:11,362 --> 00:01:13,448
Wkrótce zrozumiesz.
15
00:01:15,575 --> 00:01:18,328
Panie Sharp, pańskim zadaniem będzie
16
00:01:18,411 --> 00:01:22,916
bez przerwy trzymać
to jedno z ostatnich jaj przy sobie.
17
00:01:23,500 --> 00:01:27,253
Dopóki nie pozwolę,
nie wolno panu się od niego oddalać.
18
00:01:29,214 --> 00:01:30,048
Przyjąłem.
19
00:02:05,041 --> 00:02:08,586
LEWIATAN
20
00:02:23,476 --> 00:02:25,145
Nigdzie go nie widać.
21
00:02:26,437 --> 00:02:27,814
Ten wystrzał…
22
00:02:28,565 --> 00:02:30,233
Myślisz, że Volger…
23
00:02:30,817 --> 00:02:32,944
Wróćmy tutaj rano.
24
00:02:33,444 --> 00:02:38,783
Pospiesz się i jedz,
bo ten maluch nic ci nie zostawi.
25
00:02:41,661 --> 00:02:42,704
Masz rację.
26
00:02:46,833 --> 00:02:48,793
Przyznaję, że jestem zdumiony.
27
00:02:49,294 --> 00:02:52,839
Nie spodziewałem się
maszyn kroczących w kształcie słoni.
28
00:02:52,922 --> 00:02:53,923
Tak.
29
00:02:54,007 --> 00:02:57,594
Konstantynopol to dziwne miasto.
30
00:03:04,184 --> 00:03:05,310
Zostaw!
31
00:03:10,523 --> 00:03:11,816
Ogromnie przepraszam.
32
00:03:11,900 --> 00:03:13,610
Nie szkodzi.
33
00:03:17,947 --> 00:03:20,408
Pierwszy raz widzę takie stworzenie.
34
00:03:20,491 --> 00:03:22,076
Jesteśmy z daleka.
35
00:03:23,161 --> 00:03:24,162
Tak myślałem.
36
00:03:24,996 --> 00:03:26,414
Słyszałem waszą rozmowę.
37
00:03:27,081 --> 00:03:31,294
Teraz lepiej mówić „Stambuł”.
38
00:03:32,295 --> 00:03:35,965
Mieszkańcy używają tej nazwy
już od jakiegoś czasu.
39
00:03:36,466 --> 00:03:40,345
Stara może być dla nich obraźliwa,
zalecam jej unikać.
40
00:03:41,930 --> 00:03:43,973
Dziękuję bardzo, zapamiętam.
41
00:03:44,557 --> 00:03:46,684
To musi być miłe.
42
00:03:46,768 --> 00:03:48,686
Tak podróżować z synem.
43
00:03:48,770 --> 00:03:50,480
Nie, to nie jest mój…
44
00:03:50,563 --> 00:03:53,399
To nasza pierwsza wycieczka z tatą.
45
00:03:54,651 --> 00:03:57,820
Następnym razem wrócicie
do prawdziwego Stambułu.
46
00:03:58,571 --> 00:04:00,740
Wkrótce wiele się tu zmieni.
47
00:04:11,417 --> 00:04:14,837
To miasto jest tyglem
rozmaitych ras i ideologii.
48
00:04:15,421 --> 00:04:20,551
Jest tu zbyt niespokojnie.
Powinniśmy jak najszybciej ruszyć dalej.
49
00:04:21,052 --> 00:04:23,638
Musimy zaczekać na Volgera.
50
00:04:23,721 --> 00:04:27,141
Pytanie brzmi, jak długo mamy czekać?
51
00:04:30,561 --> 00:04:31,854
Tutaj jest!
52
00:04:32,397 --> 00:04:35,984
To ty napisałeś ten paszkwil?
53
00:04:37,860 --> 00:04:39,112
Nic o tym nie wiem.
54
00:04:39,612 --> 00:04:40,863
Nie kłam!
55
00:04:40,947 --> 00:04:41,781
Puszczaj!
56
00:04:41,864 --> 00:04:43,283
Ty stary dziadzie!
57
00:04:50,290 --> 00:04:51,165
Wstawaj!
58
00:04:52,500 --> 00:04:53,626
Przestańcie!
59
00:04:54,627 --> 00:04:56,254
Co to za dzieciak?
60
00:04:59,424 --> 00:05:03,094
Szmaciarze, nie ujdzie wam to na sucho.
61
00:05:03,177 --> 00:05:04,345
Wychodzimy.
62
00:05:08,808 --> 00:05:09,642
Co się dzieje?
63
00:05:16,482 --> 00:05:17,775
Ty!
64
00:05:19,152 --> 00:05:20,069
Tędy!
65
00:05:28,745 --> 00:05:29,787
Klopp!
66
00:05:29,871 --> 00:05:33,082
Mój przyjaciel został w środku.
Musimy wezwać policję.
67
00:05:33,166 --> 00:05:34,000
Ty…
68
00:05:34,083 --> 00:05:35,168
Idziemy!
69
00:05:40,214 --> 00:05:42,091
Całe szczęście, jest policja!
70
00:05:49,015 --> 00:05:50,683
Co, niemiecki żołnierz?
71
00:05:53,269 --> 00:05:54,437
Tam jest!
72
00:06:02,820 --> 00:06:05,406
Oto sala tronowa władcy tej ziemi,
73
00:06:05,490 --> 00:06:07,742
sułtana Mehmeta V, Pana Horyzontu.
74
00:06:13,539 --> 00:06:15,792
Witam, doktor Barlow.
75
00:06:19,670 --> 00:06:22,548
To zaszczyt cię poznać, wielki sułtanie.
76
00:06:25,176 --> 00:06:26,844
Zapraszam.
77
00:06:31,015 --> 00:06:34,685
Jego Królewska Mość, król Anglii
przesyła pozdrowienia.
78
00:06:36,729 --> 00:06:39,649
Pokój niech będzie z nim.
79
00:06:40,566 --> 00:06:45,238
Mamy nadzieję, że Imperium Osmańskie
będzie podtrzymywać ten pokój.
80
00:06:45,863 --> 00:06:49,450
W tym celu przynieśliśmy podarek.
81
00:06:50,284 --> 00:06:53,788
Jest zbyt mały, by był Behemotem.
82
00:06:53,871 --> 00:06:57,500
Zapewniam, że jest równie cenny.
83
00:06:59,544 --> 00:07:00,962
Otwórz szkatułę.
84
00:07:07,718 --> 00:07:10,471
Jajo? Jako prezent od obcego państwa?
85
00:07:11,848 --> 00:07:14,142
To musi być jakiś darwinistyczny żart.
86
00:07:14,684 --> 00:07:18,771
Sułtanie, to stworzenie
posiada nadzwyczajne zdolności.
87
00:07:19,564 --> 00:07:20,773
Zdolności?
88
00:07:20,857 --> 00:07:21,816
Tak.
89
00:07:21,899 --> 00:07:26,946
Może wynieść dowolny naród
na wyższy poziom rozwoju.
90
00:07:27,029 --> 00:07:30,199
Nie potrafię tego pojąć.
91
00:07:30,283 --> 00:07:34,495
Nie dorównuję pani wiedzą.
Proszę mi to łopatologicznie wyjaśnić.
92
00:07:35,079 --> 00:07:38,624
Najlepiej będzie ujrzeć to na własne oczy.
93
00:07:38,708 --> 00:07:41,169
Niedługo się wykluje.
94
00:07:41,252 --> 00:07:43,004
Mam wam zaufać?
95
00:07:43,087 --> 00:07:47,800
Nawet nie zliczę, ile krajów chciałoby
zdobyć to stworzenie dla siebie.
96
00:07:48,593 --> 00:07:50,595
Ile jest warte?
97
00:07:50,678 --> 00:07:53,222
O wiele więcej niż Behemot.
98
00:07:53,306 --> 00:07:57,018
Jeśli trzeba, potwierdzi to ktoś
z odpowiednimi referencjami.
99
00:07:57,101 --> 00:08:00,188
Och, doprawdy?
100
00:08:09,906 --> 00:08:15,077
Tak naprawdę postanowiliśmy
zrezygnować z pomocy Wielkiej Brytanii.
101
00:08:16,287 --> 00:08:20,500
Inne narody dostarczyły nam
już dość prezentów.
102
00:08:21,542 --> 00:08:25,338
Kolej, samoloty i…
103
00:08:38,684 --> 00:08:39,936
Poważnie?
104
00:08:40,019 --> 00:08:42,855
Widzę, że przybyłam za późno.
105
00:08:43,481 --> 00:08:49,278
Pani doktor, przedstawiam nowego dowódcę
Osmańskiej Marynarki Wojennej.
106
00:08:49,820 --> 00:08:54,325
Oto admirał Wilhelm Souchon
i kapitan okrętu Goeben.
107
00:08:55,701 --> 00:08:58,496
To zaszczyt panią poznać.
108
00:08:58,579 --> 00:09:00,456
Jestem wzruszony.
109
00:09:01,374 --> 00:09:05,795
Przyleciała pani
na słynnej latającej bestii.
110
00:09:06,295 --> 00:09:10,132
Jesteśmy gotowi, by całą ją upiec.
111
00:09:11,050 --> 00:09:13,052
Tym razem nam się nie wymknie.
112
00:09:24,605 --> 00:09:25,481
Tam jest!
113
00:09:27,275 --> 00:09:28,109
Szlag!
114
00:09:34,782 --> 00:09:36,784
Do diabła! Gdzie on się podział?
115
00:09:43,916 --> 00:09:45,751
Dlaczego na nas nie ruszyli?
116
00:09:46,335 --> 00:09:47,962
Coś musi się za tym kryć.
117
00:09:49,630 --> 00:09:51,132
Wybacz spóźnienie.
118
00:09:51,215 --> 00:09:52,049
Dzień dobry!
119
00:09:57,555 --> 00:09:59,890
Dobrze, temperatura jest stabilna.
120
00:10:05,730 --> 00:10:06,564
Doktor Barlow?
121
00:10:09,567 --> 00:10:10,943
To straszne.
122
00:10:11,027 --> 00:10:12,737
To jajo może nie przetrwać.
123
00:10:14,030 --> 00:10:14,905
Dlaczego?
124
00:10:15,489 --> 00:10:17,950
Nie wszystkie jaja się wykluwają.
125
00:10:18,451 --> 00:10:20,661
Dlatego przywieźliśmy kilka.
126
00:10:22,121 --> 00:10:26,751
W takim razie trzeba zrobić wszystko,
by odzyskać lemura od Alka.
127
00:10:27,918 --> 00:10:31,088
W jakim celu? Sułtan już i tak…
128
00:10:31,172 --> 00:10:34,050
To, co wam powiem, jest ściśle tajne.
129
00:10:34,133 --> 00:10:37,595
Za zdradzenie tych informacji
czeka was sąd wojenny.
130
00:10:37,678 --> 00:10:38,512
Rozumiecie?
131
00:10:38,596 --> 00:10:39,805
Tak!
132
00:10:40,890 --> 00:10:43,184
Priorytetem mojej misji
133
00:10:43,267 --> 00:10:45,978
było dostarczenie lemura pewnej osobie,
134
00:10:46,062 --> 00:10:49,273
która miała zmaksymalizować
jego potencjał.
135
00:10:50,232 --> 00:10:51,609
Czyli…
136
00:10:51,692 --> 00:10:53,903
Czas jest tutaj kluczowy.
137
00:10:53,986 --> 00:10:57,990
To misja najwyższej wagi
i może przesądzić o wyniku wojny.
138
00:10:58,824 --> 00:11:02,203
Innymi słowy,
zależą od niej miliony istnień.
139
00:11:02,703 --> 00:11:05,456
To dlatego tak się pani spieszyła?
140
00:11:05,539 --> 00:11:09,460
Tak. Miałam się z nim tutaj spotkać,
141
00:11:09,543 --> 00:11:12,588
ale wyjechał beze mnie,
kiedy utknęłam w Szwajcarii.
142
00:11:13,172 --> 00:11:14,924
Musimy odnaleźć Alka.
143
00:11:15,007 --> 00:11:18,594
W mieście panuje chaos, jak mamy…
144
00:11:18,678 --> 00:11:20,012
Chodźmy zapytać.
145
00:11:23,140 --> 00:11:26,727
Potrzebujemy lemura, którego zabrał Alek.
146
00:11:26,811 --> 00:11:32,441
Powinien pan wiedzieć, że to zły moment
na takie poszukiwania,
147
00:11:32,525 --> 00:11:33,359
panie Volger.
148
00:11:35,111 --> 00:11:36,070
Zapewne.
149
00:11:37,405 --> 00:11:42,451
Wielka szkoda, że ten cenny wieloryb
trafi w ręce Niemców.
150
00:11:42,535 --> 00:11:46,455
Dlatego chcę jak najszybciej
rozwiązać tę sytuację.
151
00:11:46,539 --> 00:11:52,044
Obiecuję, że jeśli odzyskam lemura,
nie tknę chłopaka.
152
00:11:52,920 --> 00:11:54,630
- Dlatego proszę…
- Odmawiam.
153
00:11:57,383 --> 00:11:59,510
Co? Doktor Barlow!
154
00:12:06,600 --> 00:12:10,020
Zdziwiłem się, że pana złapali.
155
00:12:11,021 --> 00:12:15,568
Doprawdy? Nie poinformowano o tym
zwykłego szeregowego żołnierza?
156
00:12:16,652 --> 00:12:18,487
Jest pan nadzwyczaj spokojny.
157
00:12:19,238 --> 00:12:22,700
Nie martwi się pan,
co Alek robi w tym dziwnym mieście?
158
00:12:23,409 --> 00:12:25,911
Niemcy postawili armię w stan gotowości.
159
00:12:26,412 --> 00:12:28,122
Jeśli odkryją tożsamość Alka…
160
00:12:28,622 --> 00:12:32,209
Bardzo się o niego troszczysz.
161
00:12:32,793 --> 00:12:35,045
Oczywiście. To mój przyjaciel.
162
00:12:36,005 --> 00:12:37,339
Przyjaciel?
163
00:12:37,423 --> 00:12:38,883
On też tak uważa.
164
00:12:39,383 --> 00:12:44,138
To miłe, że traktuje cię jak przyjaciela
mimo twojego niskiego urodzenia.
165
00:12:44,764 --> 00:12:46,599
Słuchaj no, panie hrabio!
166
00:12:46,682 --> 00:12:50,436
W sumie to cieszę się,
że akurat pana złapaliśmy.
167
00:12:50,978 --> 00:12:53,814
Całe życie trzymaliście go w klatce
168
00:12:53,898 --> 00:12:56,984
jak jakąś rasową papugę!
169
00:12:57,651 --> 00:12:59,487
Teraz wreszcie jest wolny.
170
00:13:00,154 --> 00:13:04,408
W końcu może sam o sobie decydować.
171
00:13:05,201 --> 00:13:07,328
Co chcesz powiedzieć?
172
00:13:08,621 --> 00:13:11,290
Cholera, sam nie wiem! Wciórności!
173
00:13:12,333 --> 00:13:15,961
Alek na pewno sam zauważy
niemieckich żołnierzy.
174
00:13:16,045 --> 00:13:21,217
I tak jak mówiłeś, sam dojdzie do wniosku,
że powinien opuścić miasto.
175
00:13:21,300 --> 00:13:24,261
Sęk w tym, że wcale tak nie będzie.
176
00:13:25,054 --> 00:13:29,725
Znając go, pewnie będzie na pana czekał
albo spróbuje pana uratować.
177
00:13:30,226 --> 00:13:32,728
Na pewno zrobi coś lekkomyślnego.
178
00:13:36,148 --> 00:13:40,194
Zmieniając temat,
skrywasz własny sekret, prawda?
179
00:13:40,277 --> 00:13:42,696
Zaraz, o czym pan mówi?
180
00:13:42,780 --> 00:13:45,699
Za wszelką cenę starasz się coś ukryć.
181
00:13:47,493 --> 00:13:50,204
W sensie mój wiek?
182
00:13:51,413 --> 00:13:55,960
Ach tak, czyli w tej sprawie też kłamiesz.
183
00:13:57,878 --> 00:13:59,922
„Panie” Sharp.
184
00:14:07,263 --> 00:14:08,764
Jak się pan domyślił?
185
00:14:09,306 --> 00:14:13,227
Zdradziły cię drobiazgi,
jak postawa w fechtunku.
186
00:14:13,853 --> 00:14:16,272
Ale upewniłem się dopiero teraz.
187
00:14:16,355 --> 00:14:17,982
Sama się zdradziłaś.
188
00:14:18,065 --> 00:14:20,025
Cholera… Na szczekające pająki!
189
00:14:20,109 --> 00:14:23,863
Jeśli kapitan się dowie,
to będzie twój koniec.
190
00:14:23,946 --> 00:14:27,116
Gadaj, czego ode mnie chcesz!
191
00:14:27,199 --> 00:14:28,492
Błękitny Meczet.
192
00:14:30,160 --> 00:14:34,748
Alek czeka tam na mnie każdego ranka.
193
00:14:36,208 --> 00:14:39,128
Musisz tam pójść.
194
00:14:42,506 --> 00:14:45,301
Spotkasz się z Alkiem
i przekażesz mu wiadomość:
195
00:14:45,384 --> 00:14:49,179
„Nic mi nie jest. Nie czekajcie na mnie,
natychmiast uciekajcie”.
196
00:14:51,724 --> 00:14:52,558
Rozumiem.
197
00:14:53,392 --> 00:14:56,896
Jeśli uda wam się go złapać…
198
00:14:56,979 --> 00:14:59,273
Wiem, co robić!
199
00:14:59,356 --> 00:15:01,817
Przekażę mu wiadomość.
200
00:15:02,318 --> 00:15:06,113
Powodzenia, „panie” Sharp.
201
00:15:09,491 --> 00:15:11,702
Wiedziałam, że idealnie się nadasz.
202
00:15:11,785 --> 00:15:14,163
Co? W jakim sensie?
203
00:15:14,830 --> 00:15:15,956
To proste.
204
00:15:16,040 --> 00:15:20,502
Domyśliłam się, że jeśli ktoś
ma go zmusić do mówienia, to tylko ty.
205
00:15:20,586 --> 00:15:21,503
Co?
206
00:15:21,587 --> 00:15:23,130
O czym pani w ogóle mówi?
207
00:15:23,213 --> 00:15:27,343
W każdym razie, Sharp,
wyruszysz wieczorem.
208
00:15:53,118 --> 00:15:53,994
Gdzie jestem?
209
00:15:57,206 --> 00:15:58,040
Klopp!
210
00:16:01,210 --> 00:16:03,796
Jak to dobrze, że nic paniczowi nie jest.
211
00:16:04,713 --> 00:16:05,673
Jesteś ranny?
212
00:16:06,465 --> 00:16:08,801
Zaatakowali mnie żołnierze sułtana.
213
00:16:08,884 --> 00:16:10,010
Ale oni…
214
00:16:11,595 --> 00:16:15,224
Dziękuję, że pomogliście
mojemu przyjacielowi.
215
00:16:15,808 --> 00:16:17,142
Nie myśl sobie za dużo.
216
00:16:17,226 --> 00:16:20,479
Nieważne, kim jesteś,
mogę połamać ci nogi.
217
00:16:20,562 --> 00:16:21,397
Spokojnie.
218
00:16:23,524 --> 00:16:24,775
Przepraszamy.
219
00:16:24,858 --> 00:16:28,404
Przyciągam tutaj porywcze indywidua.
220
00:16:29,697 --> 00:16:32,700
Wciąż nie wiem, jak się nazywacie.
221
00:16:33,283 --> 00:16:35,869
Jestem Alek, a to Klopp.
222
00:16:37,287 --> 00:16:38,956
Jestem Zaven.
223
00:16:40,499 --> 00:16:42,167
Skąd pochodzicie?
224
00:16:43,335 --> 00:16:44,586
Jesteśmy Austriakami.
225
00:16:45,129 --> 00:16:48,132
A co was tutaj sprowadza?
226
00:16:48,674 --> 00:16:49,591
Cóż…
227
00:16:54,888 --> 00:16:56,015
To moja córka.
228
00:16:58,017 --> 00:16:59,977
Po co nas tu sprowadziłeś?
229
00:17:00,477 --> 00:17:02,354
Jestem ciekaw.
230
00:17:02,438 --> 00:17:04,773
Dlaczego postawiłeś się żołnierzom?
231
00:17:04,857 --> 00:17:07,067
Niemcy to wasi sprzymierzeńcy.
232
00:17:07,151 --> 00:17:10,487
Nie mogę bezczynnie patrzeć na przemoc.
233
00:17:10,571 --> 00:17:15,617
Wczoraj doszło do próby ucieczki
z tego wielkiego brytyjskiego wieloryba.
234
00:17:16,243 --> 00:17:20,080
Podobno dwie osoby zbiegły do miasta.
235
00:17:20,581 --> 00:17:24,835
Jako stambułczyk nie mogę
przestać się zastanawiać, kim są
236
00:17:24,918 --> 00:17:29,089
i jakie mają zamiary.
237
00:17:29,173 --> 00:17:30,674
Rozumiecie mnie?
238
00:17:31,175 --> 00:17:32,009
Tak.
239
00:17:32,092 --> 00:17:37,556
A potem wybuchło zamieszanie w restauracji
z udziałem dwóch obcokrajowców.
240
00:17:39,808 --> 00:17:41,477
To sztuczne stworzenie, prawda?
241
00:17:44,063 --> 00:17:46,899
Tak, to my jesteśmy tymi uciekinierami.
242
00:17:47,441 --> 00:17:51,236
Dlaczego jako chrzęsty
podróżowaliście na okręcie darwinistów?
243
00:17:51,320 --> 00:17:52,196
Bo…
244
00:17:52,279 --> 00:17:56,700
Spotkaliśmy ich w Alpach i sytuacja
zmusiła nas do wejścia na pokład.
245
00:17:57,367 --> 00:17:58,452
Przestań zmyślać.
246
00:17:58,535 --> 00:18:01,538
- Mówimy prawdę!
- Możesz być brytyjskim szpiegiem.
247
00:18:01,622 --> 00:18:02,623
Nie!
248
00:18:03,207 --> 00:18:04,500
Jestem Austriakiem…
249
00:18:04,583 --> 00:18:06,668
Nieważne, skąd jesteś.
250
00:18:06,752 --> 00:18:09,213
Wasza ucieczka to pretekst dla Niemców.
251
00:18:09,797 --> 00:18:11,048
Pretekst?
252
00:18:11,131 --> 00:18:15,302
Nie wiecie? Niemiecka Armia
przejęła wieloryba.
253
00:18:16,345 --> 00:18:17,221
O co chodzi?
254
00:18:17,304 --> 00:18:18,722
O nic, tylko…
255
00:18:19,515 --> 00:18:21,225
Nie jesteśmy szpiegami.
256
00:18:21,767 --> 00:18:22,893
Więziono nas tam.
257
00:18:22,976 --> 00:18:26,772
To powiedz, kim jesteście i co tu robicie.
258
00:18:28,273 --> 00:18:30,734
Co ukrywasz, chłopcze?
259
00:18:32,319 --> 00:18:33,821
Dosyć tego!
260
00:18:33,904 --> 00:18:35,572
Przyprowadźcie ich tutaj!
261
00:18:36,323 --> 00:18:38,200
Chodźcie, Nene was wzywa.
262
00:18:45,707 --> 00:18:48,710
Zachowujecie się jak małe kózki.
263
00:18:48,794 --> 00:18:51,672
Ciągle tylko meczycie i hałasujecie.
264
00:18:53,757 --> 00:18:54,842
Zbliż się.
265
00:19:00,222 --> 00:19:01,515
Podaj mi dłoń.
266
00:19:05,894 --> 00:19:08,021
Ma jakieś 15 albo 16 lat.
267
00:19:09,231 --> 00:19:13,026
To dłoń człowieka,
który nie przepracował ani jednego dnia.
268
00:19:14,319 --> 00:19:15,654
Uprawiałeś szermierkę?
269
00:19:16,864 --> 00:19:17,865
Tamten człowiek.
270
00:19:18,532 --> 00:19:19,908
To twój sługa, prawda?
271
00:19:22,161 --> 00:19:25,414
Uciekłeś z Austrii
i ukrywałeś się w Alpach.
272
00:19:25,497 --> 00:19:27,374
Zgadza się?
273
00:19:31,128 --> 00:19:32,337
Aleksandrze.
274
00:19:34,506 --> 00:19:36,049
Nene, o czym ty…
275
00:19:36,133 --> 00:19:38,218
Posłuchaj uważnie. Rozumiesz mnie?
276
00:19:38,302 --> 00:19:40,220
Nie jesteśmy waszymi wrogami.
277
00:19:40,304 --> 00:19:43,682
Próbujemy odpędzić żołnierzy,
którzy was ścigają.
278
00:19:44,683 --> 00:19:45,809
Odpowiedz.
279
00:19:45,893 --> 00:19:50,147
Jesteś synem arcyksięcia,
którego zamordowano w Sarajewie, prawda?
280
00:19:53,817 --> 00:19:55,986
Zgadza się.
281
00:19:56,069 --> 00:19:57,112
Co?
282
00:19:57,863 --> 00:20:01,033
Możecie mi powiedzieć, kim jesteście?
283
00:20:01,116 --> 00:20:02,034
Chodźcie.
284
00:20:18,467 --> 00:20:21,511
Przywrócimy ten kraj do życia.
285
00:20:23,096 --> 00:20:28,644
Nie będę patrzeć,
jak ten chciwy sułtan go wyprzedaje.
286
00:20:29,353 --> 00:20:32,481
Nie powinni tu rządzić
arystokraci ani obcy.
287
00:20:33,232 --> 00:20:37,027
Ludzie, którzy każdego dnia
uprawiają tę ziemię
288
00:20:37,110 --> 00:20:40,614
powinni sami o sobie decydować.
289
00:20:43,325 --> 00:20:46,161
Pozwólcie, że wam pomogę.
290
00:20:47,162 --> 00:20:48,789
Co sugerujesz?
291
00:20:48,872 --> 00:20:51,667
Chcę ochronić Lewiatana
przed niemiecką armią.
292
00:20:51,750 --> 00:20:54,795
Przecież was tam więzili.
293
00:20:54,878 --> 00:20:56,421
Zgadza się.
294
00:20:57,130 --> 00:21:00,175
Co? Nic z tego nie rozumiem.
295
00:21:00,259 --> 00:21:01,635
Słuchaj, chłopcze.
296
00:21:01,718 --> 00:21:05,889
Ci Brytyjczycy sami sprowadzili
na siebie Niemców.
297
00:21:05,973 --> 00:21:07,432
Niech sobie z tym radzą.
298
00:21:08,976 --> 00:21:10,936
Na pokładzie jest mój towarzysz.
299
00:21:11,561 --> 00:21:12,521
I przyjaciel.
300
00:21:16,608 --> 00:21:18,110
Niech będzie.
301
00:21:18,193 --> 00:21:20,779
Możemy sobie nawzajem pomóc.
302
00:21:22,489 --> 00:21:24,491
Dziękuję, Nene.
303
00:21:26,201 --> 00:21:27,452
Paradne!
304
00:21:27,536 --> 00:21:30,706
Zgłaszasz się na jej wnuka?
305
00:21:31,373 --> 00:21:32,457
Co?
306
00:21:32,541 --> 00:21:38,255
W tych stronach <i>nene</i>
to stare określenie na babkę.
307
00:21:38,880 --> 00:21:43,218
Nie martw się. W moim wieku
nie dbam o to, ile mam wnuków.
308
00:21:43,302 --> 00:21:46,555
Nawet jeśli jeden z nich
okaże się kompletnym głupcem.
309
00:21:47,347 --> 00:21:51,226
W takim razie, co możecie zrobić?
310
00:21:51,310 --> 00:21:56,356
Przeszedłem szkolenie bojowe,
a Klopp to najlepszy mechanik w Austrii.
311
00:21:58,734 --> 00:22:00,986
Dlaczego wróg nie zaatakował?
312
00:22:01,570 --> 00:22:04,656
Dlatego, że jego celem
jest wzięcie Lewiatana żywcem.
313
00:22:05,407 --> 00:22:10,620
Mamy informacje,
że Niemcy czekają na posiłki.
314
00:22:11,121 --> 00:22:15,000
Planują kontynuować oblężenie,
dopóki nie przybędą.
315
00:22:15,625 --> 00:22:19,713
Jednakże przewidzieliśmy taki scenariusz.
316
00:22:20,255 --> 00:22:25,177
Nasze wsparcie, które dotąd czekało
na nasz sygnał, przybędzie pierwsze.
317
00:22:25,844 --> 00:22:27,137
Wspomnianym wsparciem
318
00:22:27,220 --> 00:22:31,016
jest ta sama istota bojowa,
która wywołała ten konflikt.
319
00:22:31,099 --> 00:22:31,933
Behemot.
320
00:22:51,119 --> 00:22:54,956
Nieźle, młody! Nadajesz się.
321
00:22:56,666 --> 00:22:57,959
Dziękuję.
322
00:22:58,043 --> 00:23:00,295
Ale masz tylko trzy dni.
323
00:23:00,379 --> 00:23:03,131
Do tego czasu musisz się poprawić.
324
00:23:03,715 --> 00:23:04,549
Trzy dni?
325
00:23:04,633 --> 00:23:06,551
Nasi towarzysze przegrupują się…
326
00:23:08,595 --> 00:23:09,888
i wkroczą do akcji.
327
00:23:10,680 --> 00:23:14,142
Musimy skończyć
przed przybyciem niemieckich posiłków.
328
00:23:14,684 --> 00:23:15,977
Nie mamy dużo czasu.
329
00:23:17,687 --> 00:23:18,563
Rozumiem.
330
00:23:18,647 --> 00:23:22,317
Behemot przybędzie za cztery dni,
o północy.
331
00:23:22,401 --> 00:23:25,654
Zatopi Goebena
razem z jego miotaczem błyskawic.
332
00:23:25,737 --> 00:23:28,698
Istnieje tylko jedna przeszkoda.
333
00:23:29,282 --> 00:23:33,412
Sieć antykrakenowa w cieśninie Dardanele.
334
00:23:34,454 --> 00:23:37,916
Musicie się tam przedostać i ją zniszczyć.
335
00:23:38,667 --> 00:23:41,128
Rozpoczniemy operację o drugiej w nocy.
336
00:23:41,211 --> 00:23:45,257
Opracowujemy też
drogę ucieczki dla Lewiatana.
337
00:23:46,967 --> 00:23:49,136
Gdy znajdziecie sieć,
338
00:23:49,219 --> 00:23:51,763
przyczepcie na niej pąkle,
w równych odstępach.
339
00:23:51,847 --> 00:23:55,308
Po trzech godzinach sieć się rozpadnie
i zniknie w morzu.
340
00:23:55,392 --> 00:23:57,060
Po wykonaniu zadania
341
00:23:57,144 --> 00:23:59,604
wyślijcie do nas kolibra.
342
00:23:59,688 --> 00:24:03,942
Potem ukryjcie się w mieście
i zaczekajcie na atak Behemota.
343
00:24:04,025 --> 00:24:04,860
Jasne?
344
00:24:04,943 --> 00:24:05,861
Tak jest!
345
00:24:05,944 --> 00:24:09,448
On otrzymał inną misję,
346
00:24:09,531 --> 00:24:11,825
ale wyruszy razem z wami.
347
00:24:12,451 --> 00:24:15,412
Mamy tylko jedną szansę,
by przechytrzyć wroga.
348
00:24:15,495 --> 00:24:17,122
Czy to jasne, panie Sharp?
349
00:24:17,205 --> 00:24:18,039
Tak jest!
350
00:24:19,166 --> 00:24:22,294
Twoja babcia musi być czarodziejką.
351
00:24:23,295 --> 00:24:25,046
Od razu nas przejrzała.
352
00:24:26,506 --> 00:24:29,968
Nene bez przerwy zbiera
informacje z całego świata.
353
00:24:30,051 --> 00:24:31,845
Tak robi dobry przywódca.
354
00:24:33,054 --> 00:24:34,973
Wybacz, to stary pokój.
355
00:24:35,056 --> 00:24:36,725
Nie szkodzi, dziękuję.
356
00:24:37,601 --> 00:24:40,353
Naprawdę jesteś z arystokracji?
357
00:24:41,354 --> 00:24:42,772
W pewnym sensie tak.
358
00:24:44,983 --> 00:24:45,817
Do widzenia.
359
00:24:48,069 --> 00:24:49,488
Jak masz na imię?
360
00:24:49,571 --> 00:24:51,615
Nie przedstawiłam się?
361
00:24:52,115 --> 00:24:53,241
Jestem Lilit.
362
00:26:51,901 --> 00:26:56,531
{\an8}Napisy: Magdalena Adamus
363
00:26:57,305 --> 00:27:57,868
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm