"Leviathan" Stormy Seas
ID | 13181969 |
---|---|
Movie Name | "Leviathan" Stormy Seas |
Release Name | Leviathan.2025.S01E07.1080p.WEB.H264-KAWAII |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 37561002 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:32,365 --> 00:00:33,408
Biedactwa.
3
00:00:34,451 --> 00:00:36,077
Pospieszmy się!
4
00:00:37,537 --> 00:00:39,414
Guzdrasz się jak zwykle.
5
00:00:39,497 --> 00:00:41,291
A z ciebie pokraka jak zawsze.
6
00:00:41,374 --> 00:00:42,459
Niech cię!
7
00:00:55,972 --> 00:00:58,725
Tu się pożegnamy.
8
00:00:59,934 --> 00:01:00,769
Ktoś tu jest!
9
00:01:00,852 --> 00:01:01,686
Poważnie?
10
00:01:02,771 --> 00:01:04,105
Przejdźmy przez mur!
11
00:01:06,483 --> 00:01:07,317
Tylko jak?
12
00:01:11,654 --> 00:01:12,697
Ty pierwszy!
13
00:01:12,781 --> 00:01:13,615
Ale…
14
00:01:13,698 --> 00:01:16,201
Tylko ty możesz wykonać swoją misję!
15
00:01:17,285 --> 00:01:18,119
Dobrze.
16
00:01:24,000 --> 00:01:25,001
Dobra, chodź!
17
00:01:25,085 --> 00:01:26,377
Stać!
18
00:01:27,003 --> 00:01:27,962
Cholera.
19
00:01:28,046 --> 00:01:29,172
Nie ruszaj się!
20
00:01:29,255 --> 00:01:31,674
Ręce za głowę i na kolana!
21
00:01:31,758 --> 00:01:32,801
Przestań.
22
00:01:32,884 --> 00:01:35,512
Nie mogę pozwolić, by wpadł w ręce wroga!
23
00:01:36,096 --> 00:01:37,889
Przestań się ruszać.
24
00:02:21,850 --> 00:02:25,436
LEWIATAN
25
00:02:39,075 --> 00:02:40,285
Chrzęsty.
26
00:02:42,996 --> 00:02:43,997
Napijecie się?
27
00:02:45,290 --> 00:02:46,457
Zrób im.
28
00:02:47,792 --> 00:02:49,043
Co to jest?
29
00:02:49,919 --> 00:02:52,755
Jak to co? Kawa.
30
00:02:54,382 --> 00:02:56,926
W Austrii nie macie kawy?
31
00:02:57,010 --> 00:02:59,721
Mamy, ale nie taką.
32
00:03:01,347 --> 00:03:02,182
Proszę.
33
00:03:03,391 --> 00:03:04,475
Dziękuję.
34
00:03:07,395 --> 00:03:08,605
Ale gorzka!
35
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
Na taką jesteś jeszcze za młody, co?
36
00:03:16,029 --> 00:03:16,863
Paniczu.
37
00:03:23,536 --> 00:03:24,495
Dokąd idziesz?
38
00:03:24,579 --> 00:03:26,497
Do Błękitnego Meczetu.
39
00:03:26,581 --> 00:03:30,210
Wyjaśniłem im sytuację
i nie powstrzymywali mnie.
40
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
Będą mnie obserwować.
41
00:03:32,921 --> 00:03:34,047
Paniczu.
42
00:03:34,923 --> 00:03:38,301
Nie powinniśmy tu zostawać.
43
00:03:39,761 --> 00:03:42,847
Musimy natychmiast opuścić miasto
i znaleźć kryjówkę.
44
00:03:43,514 --> 00:03:46,893
Austriacki książę nie powinien
przebywać w takim miejscu.
45
00:03:46,976 --> 00:03:47,810
To jak?
46
00:03:48,561 --> 00:03:50,146
Już idę.
47
00:03:50,230 --> 00:03:53,858
Zapomniałeś o Serbach,
którzy zabili ci rodziców?
48
00:03:54,442 --> 00:03:55,318
O czym mówisz?
49
00:03:55,902 --> 00:04:00,281
Planują zamordować swojego władcę.
Czyż to nie to samo?
50
00:04:01,199 --> 00:04:02,033
Nie.
51
00:04:02,909 --> 00:04:05,078
To Niemcy stali za…
52
00:04:05,161 --> 00:04:06,037
Alek.
53
00:04:21,886 --> 00:04:22,845
Coś się stało?
54
00:04:24,264 --> 00:04:27,058
Nie, nic.
55
00:04:29,811 --> 00:04:31,229
To piękne miasto.
56
00:04:33,439 --> 00:04:35,275
Jaki jest twój kraj?
57
00:04:36,943 --> 00:04:37,777
Nie wiem.
58
00:04:39,279 --> 00:04:41,072
Mieszkałem tam 15 lat,
59
00:04:41,572 --> 00:04:44,325
ale nic nie wiem o moim kraju.
60
00:04:46,953 --> 00:04:50,498
Nie mogłem nawet
chodzić swobodnie po ulicach.
61
00:04:52,834 --> 00:04:54,252
- Zaczekaj!
- Tutaj!
62
00:04:57,130 --> 00:04:58,256
W nogi!
63
00:04:58,339 --> 00:04:59,173
Szybko!
64
00:05:10,727 --> 00:05:12,645
Co się stało z tym starcem z wczoraj?
65
00:05:12,729 --> 00:05:16,357
Za krytykowanie sułtana
można wpaść w poważne kłopoty.
66
00:05:17,483 --> 00:05:19,777
Nasz kraj jest bardzo piękny,
67
00:05:20,611 --> 00:05:23,406
ale żeby ludzie mogli tu żyć szczęśliwie,
68
00:05:24,490 --> 00:05:25,825
musi się zmienić.
69
00:06:04,822 --> 00:06:05,823
Alek!
70
00:06:07,450 --> 00:06:08,451
Kim jesteś?
71
00:06:08,534 --> 00:06:09,535
Sharp!
72
00:06:10,745 --> 00:06:12,747
W porządku, to przyjaciel.
73
00:06:15,750 --> 00:06:18,920
Wybacz, nie poznałem cię w tym stroju.
74
00:06:19,837 --> 00:06:20,838
Kto to?
75
00:06:20,922 --> 00:06:23,591
To Dylan Sharp. Członek załogi Lewiatana.
76
00:06:23,674 --> 00:06:25,051
Przestań paplać…
77
00:06:25,134 --> 00:06:27,637
W porządku. Lilit można zaufać.
78
00:06:29,097 --> 00:06:30,431
Co się dzieje?
79
00:06:30,515 --> 00:06:32,225
Przecież byliście jeńcami.
80
00:06:32,308 --> 00:06:35,019
A teraz przyjaźnisz się
z członkiem załogi?
81
00:06:36,813 --> 00:06:39,524
- Czy to możliwe…
- Wykluł się z jaja.
82
00:06:42,318 --> 00:06:43,611
Więc to on.
83
00:06:43,694 --> 00:06:45,530
Zapamiętał twój głos.
84
00:06:49,492 --> 00:06:52,328
Alek, kim jest ta dziewczyna?
85
00:06:52,412 --> 00:06:53,413
Po co tu jesteś?
86
00:06:54,080 --> 00:06:55,623
Dlaczego nas śledziłeś?
87
00:06:55,706 --> 00:06:56,874
To nie tak…
88
00:06:56,958 --> 00:06:58,334
Lilit, zaczekaj.
89
00:06:59,252 --> 00:07:01,254
Sharp, co tutaj robisz?
90
00:07:02,296 --> 00:07:05,299
Musimy pomówić na osobności.
Mam wiadomość.
91
00:07:05,383 --> 00:07:07,844
Nie. Teraz jest jednym z nas.
92
00:07:08,428 --> 00:07:09,720
Pójdziesz z nami.
93
00:07:09,804 --> 00:07:12,473
Nie mogę puścić brytyjskiego żołnierza.
94
00:07:14,016 --> 00:07:14,851
Chodźmy.
95
00:07:15,643 --> 00:07:17,812
Oni nie są źli.
96
00:07:32,577 --> 00:07:34,287
Z tym trzeba ostrożnie!
97
00:07:42,628 --> 00:07:45,339
Mów, Brytyjczyku.
98
00:07:45,882 --> 00:07:48,509
Na co ci te potwory?
99
00:07:49,010 --> 00:07:50,636
Nie wasza sprawa.
100
00:07:51,846 --> 00:07:55,391
Zaven, on mnie uratował
i jest moim przyjacielem.
101
00:07:56,058 --> 00:07:59,145
Tylko jemu zdradziłem,
kim naprawdę jestem.
102
00:08:00,313 --> 00:08:01,606
Co z tego?
103
00:08:01,689 --> 00:08:03,357
Proszę, żebyś mu zaufał.
104
00:08:03,900 --> 00:08:07,069
Brytyjska armia
też nie lubi się z Niemcami.
105
00:08:07,570 --> 00:08:10,114
Nie jest twoim wrogiem.
106
00:08:10,615 --> 00:08:15,578
Dla nas to żadna różnica.
Kolejny obcy miesza nam w kraju.
107
00:08:16,496 --> 00:08:18,539
Sharp, porozmawiasz z nami?
108
00:08:19,040 --> 00:08:23,294
Co się tu stało?
Powiedziałeś im, kim jesteś?
109
00:08:23,377 --> 00:08:24,754
To…
110
00:08:25,421 --> 00:08:27,465
Próbują wywabić Niemców, żeby…
111
00:08:27,548 --> 00:08:29,258
Nie mów mu za dużo!
112
00:08:29,342 --> 00:08:31,219
Przepraszam.
113
00:08:32,678 --> 00:08:35,139
Sharp, musisz zrozumieć.
114
00:08:39,644 --> 00:08:41,062
Wciórności!
115
00:08:41,145 --> 00:08:42,605
Jestem żołnierzem!
116
00:08:42,688 --> 00:08:45,942
Nie zdradzę niczego obcym,
których dopiero co poznałem!
117
00:08:51,739 --> 00:08:52,782
Zabierzcie go.
118
00:08:59,914 --> 00:09:00,790
To ty…
119
00:09:00,873 --> 00:09:01,832
Wykradłem to.
120
00:09:06,963 --> 00:09:09,131
Sharp, wszystko w porządku?
121
00:09:11,300 --> 00:09:14,262
Zabili Newkirka na moich oczach.
122
00:09:16,430 --> 00:09:19,058
Ta torba należała do niego.
123
00:09:20,977 --> 00:09:22,478
Czyli tak to było.
124
00:09:27,858 --> 00:09:30,820
Sharp, po co do mnie przyszedłeś?
125
00:09:31,737 --> 00:09:32,989
Chodzi o tego lemura.
126
00:09:33,781 --> 00:09:36,200
- Lemura?
- O niego.
127
00:09:36,826 --> 00:09:40,121
Mam go dostarczyć doktor Barlow.
128
00:09:40,871 --> 00:09:42,331
Po co tyle zachodu?
129
00:09:42,415 --> 00:09:47,837
Nie mam pojęcia, ale podobno
zależą od tego miliony istnień.
130
00:09:47,920 --> 00:09:48,754
Co?
131
00:09:49,297 --> 00:09:51,841
Ten lemur może zmienić bieg wojny.
132
00:09:52,425 --> 00:09:54,552
Taki maluch? Naprawdę?
133
00:09:55,136 --> 00:09:56,762
Wiem, trudno w to uwierzyć.
134
00:09:57,388 --> 00:10:02,018
Ale co ty tutaj robisz? Kim są ci ludzie?
135
00:10:04,562 --> 00:10:05,563
Oni…
136
00:10:06,772 --> 00:10:08,899
próbując zakończyć tyranię sułtana.
137
00:10:09,400 --> 00:10:11,736
Czyli planują rewolucję?
138
00:10:12,945 --> 00:10:14,989
Nie rozumiem.
139
00:10:15,072 --> 00:10:17,199
Co to ma z wami wspólnego?
140
00:10:17,283 --> 00:10:21,704
Usłyszałem, że Niemcy
przejęli Lewiatana, i chciałem pomóc.
141
00:10:21,787 --> 00:10:22,622
Co?
142
00:10:23,122 --> 00:10:26,000
Więc postanowiłeś do nich dołączyć?
143
00:10:26,083 --> 00:10:26,917
Tak.
144
00:10:28,794 --> 00:10:30,463
Ale z ciebie idiota.
145
00:10:30,546 --> 00:10:31,380
Co?
146
00:10:31,464 --> 00:10:35,092
Wspiąłeś się na lodowiec,
żeby pomóc nam, swoim wrogom.
147
00:10:35,176 --> 00:10:38,387
Ile razy zamierzasz ratować Lewiatana?
148
00:10:40,181 --> 00:10:42,433
W każdym razie już nie musisz.
149
00:10:43,142 --> 00:10:47,938
Nawet jeśli nic nie zrobisz,
Lewiatan zniknie stąd za trzy dni.
150
00:10:48,022 --> 00:10:52,568
Ten twój Volger mówi, żebyś nie czekał,
tylko uciekał z miasta.
151
00:10:53,402 --> 00:10:54,820
Volger żyje?
152
00:10:54,904 --> 00:10:58,574
Jest cały i zdrowy.
To on powiedział mi o Błękitnym Meczecie.
153
00:10:59,533 --> 00:11:00,534
Dzięki Bogu.
154
00:11:01,827 --> 00:11:04,538
Dziwne, że Volger powiedział ci,
gdzie jestem.
155
00:11:04,622 --> 00:11:09,627
Przekazanie wiadomości
było częścią naszej umowy.
156
00:11:12,296 --> 00:11:14,173
Przekaż lemura doktor Barlow.
157
00:11:14,256 --> 00:11:16,592
- A ty?
- Nie mogę z tobą iść.
158
00:11:16,676 --> 00:11:19,261
Przecież nie musisz tu nic…
159
00:11:19,345 --> 00:11:21,514
Postanowiłem walczyć u ich boku.
160
00:11:22,390 --> 00:11:24,975
Dla tej całej Lilit czy jak jej tam?
161
00:11:25,976 --> 00:11:30,481
Chyba jesteście ze sobą blisko…
162
00:11:31,732 --> 00:11:34,568
Tak, robię to dla Lilit.
163
00:11:37,196 --> 00:11:39,156
Ale nie tylko dla niej.
164
00:11:39,240 --> 00:11:40,574
Dla Zavena i Nene też.
165
00:11:40,658 --> 00:11:44,453
Obiecałem Nene, ich starszej przywódczyni,
166
00:11:44,954 --> 00:11:46,372
że będę współpracował.
167
00:11:46,455 --> 00:11:48,541
Współpracował? Naprawdę?
168
00:11:48,624 --> 00:11:53,379
Stambuł cierpi pod rządami sułtana.
Próbują to zmienić.
169
00:11:54,755 --> 00:11:56,090
Chcę im pomóc.
170
00:11:57,091 --> 00:11:58,092
Alku…
171
00:11:58,843 --> 00:12:00,511
Idź już.
172
00:12:09,979 --> 00:12:11,480
Alku…
173
00:12:14,483 --> 00:12:15,317
Ja…
174
00:12:16,902 --> 00:12:17,862
O co chodzi?
175
00:12:19,530 --> 00:12:20,614
O nic.
176
00:12:22,074 --> 00:12:23,117
Nieważne.
177
00:12:24,910 --> 00:12:27,496
Możesz zginąć, wiesz?
178
00:12:28,998 --> 00:12:31,917
Tym właśnie grozi dołączanie do walki.
179
00:12:33,169 --> 00:12:34,837
Wiem o tym.
180
00:12:41,010 --> 00:12:42,303
Wciórności!
181
00:12:42,970 --> 00:12:45,931
Jak taki chowany pod kloszem
dzieciak chce walczyć?
182
00:12:46,015 --> 00:12:49,059
Mierzysz się z całym krajem
wspieranym przez Niemcy!
183
00:12:50,186 --> 00:12:52,688
Sharp, co chcesz powiedzieć?
184
00:12:52,772 --> 00:12:55,232
Pójdę z tobą.
185
00:12:56,817 --> 00:12:57,693
Sharp!
186
00:13:03,908 --> 00:13:05,326
Behemot, powiadasz?
187
00:13:05,910 --> 00:13:08,204
Tak. Według Sharpa
188
00:13:08,287 --> 00:13:11,248
pojutrze ma zniszczyć
niemieckiego Goebena.
189
00:13:11,749 --> 00:13:14,251
Jeśli uderzycie tuż po tym…
190
00:13:14,835 --> 00:13:18,464
Chcesz, żebyśmy opóźnili
nasze plany o dzień?
191
00:13:19,048 --> 00:13:22,885
Tak, wtedy unikniemy ataku
ze strony Goebena.
192
00:13:22,968 --> 00:13:24,345
Nie bredź!
193
00:13:24,428 --> 00:13:27,765
Nigdy nie uwierzę
żadnemu zawszonemu Brytolowi.
194
00:13:27,848 --> 00:13:31,727
Słuchaj no, zdradziłeś mu nasz plan, tak?
195
00:13:31,811 --> 00:13:33,604
Ja mu wierzę.
196
00:13:33,687 --> 00:13:34,522
Co?
197
00:13:35,105 --> 00:13:36,440
Lilit, ty…
198
00:13:36,524 --> 00:13:38,734
Możecie się uspokoić, na Boga?
199
00:13:40,486 --> 00:13:43,197
Zachowujecie się jak banda kociaków.
200
00:13:49,203 --> 00:13:51,914
Ty musisz być tym chłopcem z Lewiatana.
201
00:13:52,581 --> 00:13:57,628
Niestety Behemot
nie namierzy Goebena z wody.
202
00:13:58,254 --> 00:14:00,381
Chwileczkę, babciu.
203
00:14:00,464 --> 00:14:04,260
Sieć antykrakenowa
w cieśninie Dardanele zablokuje atak.
204
00:14:04,343 --> 00:14:06,303
Jeśli o to chodzi…
205
00:14:06,387 --> 00:14:12,935
Wczoraj rano dwóch agentów darwinistów
zginęło w pobliżu cieśniny.
206
00:14:14,687 --> 00:14:15,938
Niech to.
207
00:14:17,106 --> 00:14:18,023
Ja pójdę!
208
00:14:18,524 --> 00:14:23,112
Czekaj. Skoro znasz nasz plan,
nie możemy cię puścić.
209
00:14:23,696 --> 00:14:25,698
Proszę, pozwólcie mi iść!
210
00:14:26,699 --> 00:14:29,702
Moi towarzysze… nie żyją!
211
00:14:30,244 --> 00:14:32,496
Jeśli tu zostanę,
wszystko pójdzie na marne!
212
00:14:32,580 --> 00:14:36,083
Co mnie to obchodzi?
Mam gdzieś jakiegoś Behemota.
213
00:14:36,166 --> 00:14:40,337
Nie będziemy polegać
na brytyjskiej zabawce sułtana!
214
00:14:41,338 --> 00:14:43,090
Ty uparty ośle!
215
00:14:43,966 --> 00:14:48,053
Brytania, sułtan,
to wszystko bez znaczenia!
216
00:14:48,888 --> 00:14:52,558
Naprawdę nie obchodzi was,
że wasi ludzie zginą?
217
00:14:52,641 --> 00:14:56,145
Zamknij się! Co ty tam wiesz? Jesteśmy…
218
00:14:56,228 --> 00:14:57,354
Pozwól mu iść.
219
00:14:58,022 --> 00:15:02,067
Stajesz po stronie obcego?
Co się z tobą dzieje?
220
00:15:02,151 --> 00:15:04,236
Nie ma znaczenia, czy jest obcy.
221
00:15:04,820 --> 00:15:06,655
Czyżbyś już zapomniała,
222
00:15:06,739 --> 00:15:10,075
ile poświęciliśmy dla tej walki?
223
00:15:10,159 --> 00:15:12,453
W tym twoją matkę!
224
00:15:12,536 --> 00:15:14,997
Mam dość Niemiec i Wielkiej Brytanii.
225
00:15:15,080 --> 00:15:17,541
Obronimy nasz kraj własnymi rękami.
226
00:15:17,625 --> 00:15:20,252
Jeśli będzie trzeba, sam oddam życie.
227
00:15:21,503 --> 00:15:23,505
Mylisz się, ojcze.
228
00:15:24,465 --> 00:15:26,884
Wygrana nie powinna być naszym celem.
229
00:15:27,426 --> 00:15:29,136
Chodzi o to, co będzie potem.
230
00:15:29,219 --> 00:15:32,514
Musimy przetrwać
231
00:15:32,598 --> 00:15:35,851
dla przyszłości tego kraju
i jego mieszkańców.
232
00:15:37,394 --> 00:15:39,021
Dlatego trzeba ich chronić.
233
00:15:39,104 --> 00:15:43,192
Żeby ocalić jak najwięcej istnień.
234
00:15:43,859 --> 00:15:46,320
Wykorzystajmy tę brytyjską operację.
235
00:15:47,279 --> 00:15:50,199
Nie martw się, pójdę z nimi.
236
00:15:50,741 --> 00:15:52,660
Potwierdzę ich historyjkę
237
00:15:52,743 --> 00:15:55,996
i zadbam, by wypełnili misję w cieśninie.
238
00:15:56,580 --> 00:15:59,249
Potem rozważymy opóźnienie naszych planów.
239
00:15:59,333 --> 00:16:03,337
Jeśli ten wulgarny kmiotek
zrobi coś podejrzanego,
240
00:16:03,420 --> 00:16:05,965
poderżnę mu gardło,
a ciało wrzucę do morza.
241
00:16:07,007 --> 00:16:08,592
Zgoda?
242
00:16:27,111 --> 00:16:28,612
Bovril, też tu jesteś.
243
00:16:29,905 --> 00:16:30,739
Co takiego?
244
00:16:30,823 --> 00:16:32,199
Nadałam mu imię.
245
00:16:32,282 --> 00:16:37,454
Co? Nadałaś mu imię
na cześć mięsnej pasty?
246
00:16:37,538 --> 00:16:38,872
Czemu nie?
247
00:16:38,956 --> 00:16:42,459
To jedyna rzecz
z twojego kraju, którą lubię.
248
00:16:42,543 --> 00:16:47,006
Technicznie rzecz biorąc,
pochodzi ze Szkocji.
249
00:16:51,260 --> 00:16:53,512
Czemu się tam przebierasz?
250
00:16:54,096 --> 00:16:55,305
Cicho bądź!
251
00:16:55,389 --> 00:16:59,351
To kostium ze sztucznych stworzeń,
252
00:17:00,019 --> 00:17:02,021
więc muszę to specjalnie ustawić.
253
00:17:02,104 --> 00:17:03,355
Tylko się pośpiesz.
254
00:17:03,439 --> 00:17:04,440
Dobra, no!
255
00:18:18,931 --> 00:18:19,807
Straż!
256
00:18:49,795 --> 00:18:52,214
Niedobrze. Minęło prawie 15 minut.
257
00:18:53,048 --> 00:18:54,675
Kończy mu się tlen.
258
00:19:11,316 --> 00:19:12,151
Co to?
259
00:19:12,234 --> 00:19:13,152
Sprawdź to!
260
00:19:30,127 --> 00:19:32,462
Sharp! Dzięki Bogu nic ci nie jest.
261
00:19:32,546 --> 00:19:34,673
Rety, było blisko.
262
00:19:35,757 --> 00:19:36,633
I co?
263
00:19:37,593 --> 00:19:38,594
Załatwione.
264
00:19:48,437 --> 00:19:49,897
Zdecydowaliśmy.
265
00:19:50,397 --> 00:19:53,775
Wkroczymy do akcji po zniszczeniu Goebena.
266
00:19:54,484 --> 00:19:55,319
Wspaniale.
267
00:19:56,612 --> 00:19:59,865
Dziękuję ci, Lilit. Wszystko dzięki tobie.
268
00:20:00,824 --> 00:20:04,161
To my powinniśmy dziękować tobie.
269
00:21:19,987 --> 00:21:21,530
Sharp.
270
00:21:23,282 --> 00:21:27,119
Akurat przechodziłem obok. No to…
271
00:21:27,202 --> 00:21:29,162
- Zaśpiewasz nam?
- Co?
272
00:21:29,246 --> 00:21:32,082
Alek mówił, że masz piękny głos.
273
00:21:32,165 --> 00:21:33,000
Tak?
274
00:21:33,083 --> 00:21:35,377
Pamiętasz tę noc, gdy się poznaliśmy?
275
00:21:36,044 --> 00:21:36,920
Pewnie.
276
00:21:39,298 --> 00:21:40,132
Proszę.
277
00:21:41,300 --> 00:21:42,968
No dobrze, gotowi?
278
00:21:43,051 --> 00:21:44,261
Czekajcie.
279
00:21:45,345 --> 00:21:47,431
No bo…
280
00:21:48,432 --> 00:21:49,683
Nie umiem czytać nut.
281
00:21:50,559 --> 00:21:54,104
Wybacz. Nauczę cię. Zaczynasz od…
282
00:21:54,187 --> 00:21:55,897
Nie trzeba.
283
00:22:08,660 --> 00:22:11,246
Przepraszam,
niepotrzebnie cię zmuszaliśmy.
284
00:22:12,331 --> 00:22:15,709
Nie, to ja powinienem przeprosić.
285
00:22:17,294 --> 00:22:20,464
Za to, że wam przeszkodziłem.
286
00:22:22,507 --> 00:22:25,218
No co ty, myślisz, że Lilit i ja…
287
00:22:27,054 --> 00:22:30,265
Pasujecie do siebie.
Lubicie bezczynnie słuchać muzyki.
288
00:22:31,308 --> 00:22:34,269
- Nie wiedziałem, że jesteś taki tępy.
- Co?
289
00:22:34,978 --> 00:22:38,899
Nie zauważyłeś? Lilit woli ciebie.
290
00:22:38,982 --> 00:22:39,816
Że co?
291
00:22:40,484 --> 00:22:42,611
Przecież to widać.
292
00:22:43,612 --> 00:22:44,738
Dobrana z was para.
293
00:22:45,280 --> 00:22:48,825
Oboje odważni, inteligentni…
294
00:22:49,910 --> 00:22:52,371
I oboje macie czyste serca.
295
00:22:53,330 --> 00:22:55,040
Podziwiam was.
296
00:22:56,249 --> 00:22:57,667
Będę wam kibicować.
297
00:23:02,589 --> 00:23:03,465
Zaskoczony?
298
00:23:05,550 --> 00:23:07,219
Żebyś wiedział.
299
00:23:10,514 --> 00:23:12,474
Wybacz, to było nie na miejscu.
300
00:23:20,565 --> 00:23:21,400
Miłej nocy.
301
00:25:19,684 --> 00:25:24,439
{\an8}Napisy: Magdalena Adamus
302
00:25:25,305 --> 00:26:25,435
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP,
by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org