"Leviathan" Truth and Lies

ID13181972
Movie Name"Leviathan" Truth and Lies
Release NameLeviathan.2025.S01E10.1080p.WEB.H264-KAWAII
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID37561012
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Wspomóż nas i zostań członkiem VIP, by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,806 Nie nazywam się Dylan Sharp. 3 00:00:16,349 --> 00:00:19,185 Tylko Deryn Sharp. Jestem dziewczyną. 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,857 Po co to ukrywać? 5 00:00:27,485 --> 00:00:30,572 Ja ci wszystko powiedziałem. 6 00:00:31,990 --> 00:00:33,700 Sądziłem, że się przyjaźnimy. 7 00:00:34,659 --> 00:00:36,411 To dlatego, że… 8 00:00:40,123 --> 00:00:43,001 {\an8}<i>Alek, Sharp, widzę,</i> <i>że wsiedliście bezpiecznie.</i> 9 00:00:43,501 --> 00:00:47,464 {\an8}<i>Przyjdźcie szybko na mostek.</i> <i>Musimy coś przedyskutować.</i> 10 00:00:49,257 --> 00:00:51,342 Załoga wielorybnika już na pewno 11 00:00:51,926 --> 00:00:54,512 szuka dokumentów Tesli w obozie. 12 00:00:54,596 --> 00:00:55,555 Nie. 13 00:00:55,638 --> 00:01:00,310 Zanim ruszyliśmy, przeniosłam dokumenty wuja na okręt. 14 00:01:00,393 --> 00:01:01,311 Ale… 15 00:01:01,394 --> 00:01:05,523 Tak, to tylko kwestia czasu, zanim Niemcy się zorientują. 16 00:01:07,442 --> 00:01:09,569 Jak najszybciej lećmy do Nowego… 17 00:01:11,696 --> 00:01:12,530 Trzymać się! 18 00:01:14,407 --> 00:01:17,243 Kontakt z Londynem nadal jest utrudniony? 19 00:01:17,827 --> 00:01:20,914 Zostało tylko ustawienie anteny. 20 00:01:20,997 --> 00:01:24,209 Sharp, będziesz dowodził tą misją. 21 00:01:24,292 --> 00:01:25,835 Co? Ja? 22 00:01:25,919 --> 00:01:29,422 Przez tę burzę masz utrudnione zadanie. 23 00:01:29,506 --> 00:01:32,383 Z twoim wyczuciem równowagi nadasz się idealnie. 24 00:01:32,467 --> 00:01:33,301 Tak jest! 25 00:01:35,345 --> 00:01:37,263 Ja też pójdę. 26 00:01:37,347 --> 00:01:38,640 Niby po co? 27 00:01:39,349 --> 00:01:42,060 No ale ty… 28 00:01:43,561 --> 00:01:45,438 Sam wybiorę sobie zespół! 29 00:01:45,522 --> 00:01:47,357 Nie potrzebuję cię! 30 00:02:18,346 --> 00:02:21,808 LEWIATAN 31 00:02:36,030 --> 00:02:37,365 Zaraz się posikam. 32 00:02:44,914 --> 00:02:46,374 Typowy Sharp. 33 00:03:09,314 --> 00:03:10,190 Dobra. 34 00:03:23,328 --> 00:03:24,454 Sharp! 35 00:03:27,957 --> 00:03:29,375 Niedobrze! 36 00:03:31,294 --> 00:03:32,712 <i>Sharp spadł?</i> 37 00:03:33,213 --> 00:03:36,132 Tak, porwał go nagły podmuch wiatru. 38 00:03:36,216 --> 00:03:39,219 Ale cudem wpadł do kanału dla nietoperzy. 39 00:03:39,844 --> 00:03:41,262 - Pójdę po niego! - Nie! 40 00:03:41,846 --> 00:03:44,057 To zbyt ryzykowne. 41 00:03:44,557 --> 00:03:47,435 Sharp musi poczekać, aż burza się uspokoi. 42 00:03:47,518 --> 00:03:48,895 Ale przecież… 43 00:03:48,978 --> 00:03:50,521 Jest lotnikiem. 44 00:03:50,605 --> 00:03:52,273 Da sobie radę. 45 00:03:54,234 --> 00:03:55,610 Wykluczone. 46 00:04:09,707 --> 00:04:11,334 Co ty wyprawiasz? 47 00:04:12,794 --> 00:04:14,754 Chyba nie ruszasz na pomoc? 48 00:04:16,714 --> 00:04:17,966 A jeśli tak? 49 00:04:18,049 --> 00:04:18,967 Wasza Wysokość! 50 00:04:19,676 --> 00:04:20,802 Nie możesz! 51 00:04:20,885 --> 00:04:21,970 Puść mnie! 52 00:04:23,096 --> 00:04:25,348 Sharp jest w niebezpieczeństwie. 53 00:04:26,057 --> 00:04:27,767 To dlatego, że to dziewczyna? 54 00:04:29,769 --> 00:04:31,229 Skąd o tym wiesz? 55 00:04:31,312 --> 00:04:33,231 Okłamała cię! 56 00:04:33,815 --> 00:04:35,900 Po co wszystko dla niej ryzykować? 57 00:04:37,735 --> 00:04:38,653 Wasza Wysokość! 58 00:04:57,171 --> 00:04:58,006 Cholera! 59 00:05:03,886 --> 00:05:05,346 Sharp! 60 00:05:07,056 --> 00:05:07,890 Alek! 61 00:05:11,311 --> 00:05:12,145 Alek! 62 00:05:31,331 --> 00:05:35,001 Hej! Trzymaj się, Alek! 63 00:05:37,670 --> 00:05:38,671 Sharp? 64 00:05:41,591 --> 00:05:42,925 Po coś tu przylazł? 65 00:05:43,426 --> 00:05:44,969 Nie potrzebuję pomocy! 66 00:05:46,429 --> 00:05:48,473 Ale ty… 67 00:05:53,186 --> 00:05:54,604 To ma być żart? 68 00:05:54,687 --> 00:05:57,774 Teraz ja cię muszę ratować, chociaż jesteś mężczyzną! 69 00:06:02,153 --> 00:06:05,448 Nie chcę, żebyś traktował mnie… 70 00:06:10,119 --> 00:06:11,746 Zimno ci? 71 00:06:22,215 --> 00:06:24,550 Przepraszam cię. 72 00:06:25,343 --> 00:06:28,346 W porządku. Burza wkrótce minie. 73 00:06:36,687 --> 00:06:37,730 Ja… 74 00:06:39,315 --> 00:06:41,943 chciałam tylko latać. 75 00:06:43,486 --> 00:06:45,238 Dlatego udawałam chłopaka. 76 00:06:49,700 --> 00:06:52,745 <i>Pławiąc się</i> 77 00:06:54,122 --> 00:06:58,709 <i>W zachodzącym słońcu</i> 78 00:06:59,794 --> 00:07:04,215 <i>Myślę o dawnych czasach</i> 79 00:07:04,298 --> 00:07:08,302 <i>W sercu głęboko</i> 80 00:07:10,346 --> 00:07:13,808 <i>Siłę kryć</i> 81 00:07:14,809 --> 00:07:18,229 <i>I w zgodzie ze sobą żyć…</i> 82 00:07:27,029 --> 00:07:28,239 Gdzie ja jestem? 83 00:07:34,579 --> 00:07:39,250 Sądziłem, że obudzisz się dopiero, gdy dotrzemy do Nowego Jorku. 84 00:07:41,169 --> 00:07:42,462 Nowego Jorku? 85 00:07:43,713 --> 00:07:46,299 Czyli lord Churchill wyraził zgodę? 86 00:07:49,260 --> 00:07:51,137 Brytyjski buldog pewnie nie chce, 87 00:07:51,220 --> 00:07:54,390 by tak niebezpieczne urządzenie wpadło w ręce Niemców. 88 00:07:56,058 --> 00:07:57,143 Rozumiem. 89 00:07:59,061 --> 00:08:01,981 A Sharp? Nic jej nie jest? 90 00:08:02,064 --> 00:08:04,775 Tak, wróciła do pracy. 91 00:08:04,859 --> 00:08:06,486 Sprząta pokład. 92 00:08:07,403 --> 00:08:12,408 Ktoś z załogi podsłuchał naszą rozmowę i ją zgłosił. Zdegradowano ją. 93 00:08:13,159 --> 00:08:14,202 Tak nie można! 94 00:08:27,215 --> 00:08:28,090 Sharp. 95 00:08:32,595 --> 00:08:33,763 Przepraszam. 96 00:08:34,388 --> 00:08:35,473 To moja wina. 97 00:08:49,820 --> 00:08:51,197 Jest tam Sharp? 98 00:08:51,781 --> 00:08:53,366 Tak. 99 00:08:56,244 --> 00:08:58,287 Widzę, że ciężko pracujesz. 100 00:08:59,580 --> 00:09:01,874 Nie chciałam nikogo okłamać. 101 00:09:02,792 --> 00:09:04,710 Wybraliśmy dla ciebie karę. 102 00:09:05,253 --> 00:09:08,714 Gdy dotrzemy do Londynu, opuścisz pokład. 103 00:09:09,590 --> 00:09:10,800 Dlaczego? 104 00:09:10,883 --> 00:09:14,053 Wykonywałam swoją pracę, jak wszyscy! 105 00:09:16,889 --> 00:09:20,184 Twierdzi pan, że nie umiem latać, bo jestem kobietą? 106 00:09:21,561 --> 00:09:23,729 Nie chodzi o twoje umiejętności. 107 00:09:24,772 --> 00:09:27,275 Ale jesteśmy żołnierzami. 108 00:09:27,358 --> 00:09:29,777 Musimy przestrzegać przepisów wojskowych. 109 00:09:30,528 --> 00:09:32,446 Nie przejmuj się tym. 110 00:09:32,530 --> 00:09:36,659 Wiemy, że jesteś tym odważnym Sharpem, którego szanujemy. 111 00:09:39,203 --> 00:09:42,790 Sharp, jesteś świetnym lotnikiem. 112 00:09:44,292 --> 00:09:45,751 Dziękuję. 113 00:09:50,965 --> 00:09:52,633 Pani też wiedziała? 114 00:09:53,175 --> 00:09:55,052 Tak, zauważyłam. 115 00:09:57,096 --> 00:10:01,726 Odebrałem jej coś ważnego. 116 00:10:02,602 --> 00:10:04,937 Uznałem, że jako kobieta potrzebuje pomocy. 117 00:10:05,438 --> 00:10:07,773 To przestarzałe myślenie. 118 00:10:08,441 --> 00:10:09,275 Alku. 119 00:10:10,860 --> 00:10:12,778 To nie tylko ty. 120 00:10:13,529 --> 00:10:18,075 Świat nie jest gotowy na takie kobiety jak Sharp. 121 00:10:19,285 --> 00:10:22,413 Mnie się poszczęściło dzięki mojemu nazwisku. 122 00:10:23,706 --> 00:10:28,127 Sharp nie chce mnie już słuchać. 123 00:10:29,211 --> 00:10:31,839 A jeśli tak już zostanie? 124 00:10:40,473 --> 00:10:41,307 Proszę. 125 00:10:42,016 --> 00:10:45,269 Wzywała mnie pani? 126 00:10:45,353 --> 00:10:46,228 Wejdź. 127 00:10:48,397 --> 00:10:51,359 Mam dla ciebie propozycję. 128 00:10:52,735 --> 00:10:55,655 Gdy wrócimy do Londynu, zostaniesz moją asystentką? 129 00:10:55,738 --> 00:10:57,907 - Co? - Przyda mi się twoja pomoc. 130 00:10:58,491 --> 00:11:00,993 Ale ja nie znam się na nauce. 131 00:11:01,077 --> 00:11:03,954 Moja praca to nie tylko badania. 132 00:11:05,331 --> 00:11:08,584 Skutecznie zwiodłaś załogę na tym okręcie, 133 00:11:09,126 --> 00:11:13,673 a odwagą i tężyzną rozsławiłaś swoje nazwisko. 134 00:11:14,256 --> 00:11:19,470 Przyda się ktoś taki w brytyjskiej agencji rządowej. 135 00:11:21,597 --> 00:11:24,558 Przepraszam. Nie wiem, co powiedzieć. 136 00:11:25,101 --> 00:11:28,062 W porządku. Zastanów się nad tym. 137 00:11:31,232 --> 00:11:32,066 Sharp. 138 00:11:33,776 --> 00:11:37,029 Nie poddawaj się. Czasy się zmienią. 139 00:11:38,239 --> 00:11:40,533 Jesteś niesamowicie odważna. 140 00:11:41,242 --> 00:11:43,452 Inne kobiety będą z ciebie dumne. 141 00:11:50,334 --> 00:11:51,168 Skrzypce? 142 00:11:51,752 --> 00:11:54,255 Zasugerowałam, że dzięki temu się odpręży. 143 00:11:54,338 --> 00:11:57,425 Muzyka działa kojąco na nerwy. 144 00:12:00,052 --> 00:12:00,886 Ta melodia… 145 00:12:01,387 --> 00:12:03,222 Może już czas mu wybaczyć? 146 00:12:03,806 --> 00:12:06,851 Alek rzeczywiście popełnił błąd. 147 00:12:07,518 --> 00:12:12,648 Ale ryzykował życiem, by cię uratować. 148 00:12:52,062 --> 00:12:55,357 <i>Pławiąc się</i> 149 00:12:55,441 --> 00:12:59,236 <i>W zachodzącym słońcu</i> 150 00:12:59,320 --> 00:13:03,365 <i>Myślę o dawnych czasach</i> 151 00:13:03,449 --> 00:13:06,368 <i>W sercu głęboko</i> 152 00:13:07,536 --> 00:13:10,748 <i>Siłę kryć</i> 153 00:13:10,831 --> 00:13:16,587 <i>I w zgodzie ze sobą żyć</i> 154 00:13:16,670 --> 00:13:21,842 <i>Mogę od dnia przysięgi</i> 155 00:13:46,867 --> 00:13:53,123 <i>Dumny krocz, przyjacielu</i> 156 00:13:53,207 --> 00:14:00,089 <i>Choć własną drogą idzie każdy z nas</i> 157 00:14:00,798 --> 00:14:06,387 <i>Kiedyś uda nam się dotrzeć</i> 158 00:14:06,470 --> 00:14:13,185 <i>Na tę samą ścieżkę</i> 159 00:14:23,779 --> 00:14:25,281 Hej… 160 00:14:25,990 --> 00:14:26,824 Hej. 161 00:14:30,160 --> 00:14:32,705 Melodia była inna, więc jej nie rozpoznałem. 162 00:14:33,372 --> 00:14:36,584 Ale często grałem ją w dzieciństwie. 163 00:14:37,585 --> 00:14:41,714 To pewnie dlatego, że dorastaliśmy w innych środowiskach. 164 00:14:42,756 --> 00:14:45,759 No chyba! Ty w samych luksusach… 165 00:14:45,843 --> 00:14:46,927 Nie o to chodzi. 166 00:14:47,970 --> 00:14:52,099 Chodzi mi o to, że pomimo naszych różnic 167 00:14:52,892 --> 00:14:54,685 to piękna piosenka 168 00:14:55,436 --> 00:14:58,188 i rezonuje tak samo w tobie i we mnie. 169 00:15:00,107 --> 00:15:03,360 Zrozumiałem, że czyjaś płeć, 170 00:15:03,444 --> 00:15:07,489 tak samo jak pochodzenie klasowe, nie ma żadnego znaczenia! 171 00:15:08,824 --> 00:15:13,579 Nieważne, czy nazywasz się Dylan czy Deryn. 172 00:15:14,622 --> 00:15:15,915 Sharp to Sharp. 173 00:15:18,918 --> 00:15:20,169 Najlepszy żołnierz… 174 00:15:21,503 --> 00:15:23,297 i mój pierwszym prawdziwy przyjaciel. 175 00:15:29,887 --> 00:15:34,391 Wybacz mi te wszystkie kłamstwa. 176 00:15:35,017 --> 00:15:37,978 Tobie też musiało być ciężko. 177 00:15:38,646 --> 00:15:41,482 A jednak… przepraszam. 178 00:15:42,399 --> 00:15:43,317 Nie trzeba. 179 00:15:44,485 --> 00:15:48,781 Swoją drogą, całkiem nieźle grasz. 180 00:15:49,531 --> 00:15:50,407 Prawda? 181 00:15:50,491 --> 00:15:52,993 A ty nieźle śpiewasz. 182 00:15:53,077 --> 00:15:55,079 Co takiego? 183 00:16:09,218 --> 00:16:13,555 <i>Za pięć dni Tesla wygłosi</i> <i>ważne ogłoszenie w Nowym Jorku.</i> 184 00:16:14,181 --> 00:16:15,683 W końcu go poznamy. 185 00:16:16,308 --> 00:16:19,186 Tak, ale nie wejdziemy bez zaproszenia. 186 00:16:19,937 --> 00:16:22,731 Musimy wymyślić, jak je zdobyć. 187 00:16:24,024 --> 00:16:25,901 Zaproszenie? 188 00:16:25,985 --> 00:16:28,612 Znam pewien sposób. 189 00:16:28,696 --> 00:16:29,863 Naprawdę? 190 00:16:29,947 --> 00:16:31,615 Wyślę Tesli telegram. 191 00:16:32,199 --> 00:16:33,784 Pod prawdziwym nazwiskiem. 192 00:16:33,867 --> 00:16:35,619 Alek, nie możesz! 193 00:16:35,703 --> 00:16:39,832 Sprytne. Tesla uwielbia przyciągać uwagę. 194 00:16:40,749 --> 00:16:42,835 Od początku pani wiedziała? 195 00:16:42,918 --> 00:16:44,461 Oczywiście. 196 00:16:45,129 --> 00:16:46,755 O czym mówicie? 197 00:16:48,882 --> 00:16:52,261 Nazywam się Aleksander von Hohenberg. 198 00:16:53,012 --> 00:16:54,513 Jestem księciem Austrii. 199 00:17:04,940 --> 00:17:05,858 Dolecieliśmy! 200 00:17:05,941 --> 00:17:07,234 To Nowy Jork! 201 00:17:27,129 --> 00:17:28,130 Rety! 202 00:17:35,721 --> 00:17:37,306 Niesamowite! 203 00:17:48,067 --> 00:17:48,984 Jak poszło? 204 00:17:49,860 --> 00:17:51,236 Tesla łyknął przynętę! 205 00:17:52,696 --> 00:17:55,032 Teraz możemy się do niego zbliżyć. 206 00:17:55,574 --> 00:17:56,992 Mamy dwa zaproszenia. 207 00:17:57,076 --> 00:18:00,871 Zaproszenie jest dla mnie i osoby towarzyszącej. 208 00:18:00,954 --> 00:18:03,290 Sharp, ty idź. 209 00:18:03,373 --> 00:18:04,708 Kto, ja? 210 00:18:05,250 --> 00:18:07,294 To ja powinienem mu towarzyszyć. 211 00:18:07,878 --> 00:18:09,171 Czy to rozsądne? 212 00:18:09,254 --> 00:18:12,591 Jeśli pan pójdzie, Tesla zacznie coś podejrzewać. 213 00:18:13,175 --> 00:18:18,305 Poza tym Alek poczuje się pewniej bez pańskiego starczego narzekania. 214 00:18:20,182 --> 00:18:22,976 Rozumiem. Skoro tak… 215 00:18:27,648 --> 00:18:29,233 To jakiś żart. 216 00:18:34,321 --> 00:18:39,118 Nie znam jej wymiarów, ale znalazłam coś, co będzie pasować. 217 00:18:40,244 --> 00:18:41,120 Możemy iść. 218 00:18:42,371 --> 00:18:44,123 Sharp? 219 00:18:48,669 --> 00:18:49,670 No co? 220 00:18:51,130 --> 00:18:53,048 Pasuje ci. 221 00:18:53,132 --> 00:18:54,258 Nie drażnij mnie! 222 00:18:54,341 --> 00:18:55,717 Poważnie mówię. 223 00:18:56,343 --> 00:18:58,720 Skoro tak twierdzisz. 224 00:19:00,055 --> 00:19:02,599 Już prawie czas. Ruszajcie. 225 00:19:03,433 --> 00:19:05,853 Dobrze. Chodźmy. 226 00:19:06,395 --> 00:19:07,229 Jasne. 227 00:19:19,616 --> 00:19:20,909 Panie przodem. 228 00:19:23,954 --> 00:19:26,081 Stul dziób i właź! 229 00:19:32,588 --> 00:19:33,422 Zaczyna się. 230 00:19:56,195 --> 00:19:57,404 Co to? 231 00:20:04,703 --> 00:20:06,496 Cóż to takiego? 232 00:20:06,580 --> 00:20:08,415 - Elektryczność? - Nie razi nas! 233 00:20:19,551 --> 00:20:21,887 Witam państwa! Jestem Nikola Tesla! 234 00:20:26,099 --> 00:20:28,060 Jak państwo zobaczyli, 235 00:20:28,143 --> 00:20:34,524 stworzyłem pierwszy na świecie bezprzewodowy przesył prądu! 236 00:20:34,608 --> 00:20:36,401 Elektryczność bez kabli? 237 00:20:36,485 --> 00:20:37,402 To niemożliwe. 238 00:20:37,486 --> 00:20:38,987 Ale właśnie widzieliśmy. 239 00:20:39,071 --> 00:20:45,035 Od teraz będzie można komunikować się ze światem bez kabli! 240 00:20:45,535 --> 00:20:50,999 Pozwolą państwo, że zademonstruję i połączę nas z dalekimi krajami w Azji! 241 00:20:59,800 --> 00:21:03,178 Na koniec mam jedno ostatnie, ale najważniejsze ogłoszenie! 242 00:21:03,720 --> 00:21:05,347 Jutro o 13.00 243 00:21:05,430 --> 00:21:10,060 zaprezentuję jeszcze większy wynalazek niż to, co dziś widzieliście! 244 00:21:10,560 --> 00:21:15,482 Wszyscy będziecie świadkami tej historycznej chwili! 245 00:21:17,109 --> 00:21:20,279 Co za wspaniała prezentacja. 246 00:21:20,362 --> 00:21:23,323 Nie mogę się doczekać jutrzejszego pokazu. 247 00:21:23,907 --> 00:21:25,117 Dziękuję bardzo. 248 00:21:26,743 --> 00:21:27,828 Panie Tesla. 249 00:21:29,454 --> 00:21:33,000 Miło mi poznać. Jestem Aleksander von Hohenberg. 250 00:21:34,501 --> 00:21:35,794 Więc to ty… 251 00:21:35,877 --> 00:21:39,339 To zaszczyt cię poznać, książę! 252 00:21:39,423 --> 00:21:41,967 Byłem pod wrażeniem. To cudowny wynalazek. 253 00:21:42,676 --> 00:21:44,511 Dziękuję za miłe słowa. 254 00:21:44,594 --> 00:21:47,180 To dzięki nim moja praca jest coś warta. 255 00:21:47,264 --> 00:21:49,850 Mówię o czymś innym. 256 00:21:51,226 --> 00:21:55,272 Tunguzka. Czy coś panu to mówi? 257 00:23:53,932 --> 00:23:58,353 {\an8}Napisy: Magdalena Adamus 258 00:23:59,305 --> 00:24:59,780 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm