"7 Bears" The Bear Prince/The Ugly Guardling
ID | 13181982 |
---|---|
Movie Name | "7 Bears" The Bear Prince/The Ugly Guardling |
Release Name | 7.Bears.S01E09.1080p.WEB.h264-DOLORES |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 37545556 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,791 --> 00:00:20,250
NA PODSTAWIE POWIEŚCI GRAFICZNYCH
ÉMILE’A BRAVO
3
00:00:34,000 --> 00:00:37,666
7 MISIÓW
4
00:00:40,208 --> 00:00:45,708
<i>W Bajkowym Lesie słodki miś może zostać</i>
<i>najlepszym przyjacielem księcia.</i>
5
00:00:45,791 --> 00:00:47,666
Tędy do kopalni, bracia.
6
00:00:47,750 --> 00:00:49,750
- Do kopalni!
- Do kopalni!
7
00:00:50,750 --> 00:00:52,833
<i>A wszystko dzięki jabłku.</i>
8
00:01:05,958 --> 00:01:07,041
- Co?
- Co?
9
00:01:07,125 --> 00:01:08,083
Co?
10
00:01:08,166 --> 00:01:09,583
Co to jest?
11
00:01:09,666 --> 00:01:13,041
Nazywam to niebiańskim ziemniakiem.
12
00:01:16,208 --> 00:01:18,875
Niebiański ziemniak!
13
00:01:34,208 --> 00:01:38,166
W życiu nie wyciągnę z kamienia
prawdziwego miecza.
14
00:01:39,041 --> 00:01:43,583
Muszę podchodzić
do tej głupiej Królewskiej Próby Męskości?
15
00:01:44,958 --> 00:01:48,083
Zgadzam się, Bob. Jestem bardzo męski.
16
00:01:50,291 --> 00:01:53,666
Czemu ćwiczymy w tym strasznym lesie?
17
00:01:53,750 --> 00:01:56,833
Dobrze, że mam kogoś dla otuchy.
18
00:02:01,041 --> 00:02:04,458
Ojciec mówi, że jestem za duży na misia,
19
00:02:04,541 --> 00:02:05,750
ale co tam.
20
00:02:06,708 --> 00:02:08,916
<i>Książę Misio chce siusiu.</i>
21
00:02:09,916 --> 00:02:14,125
Mógłbym cię naprawić,
żebyś więcej mówił, ale nie chcę.
22
00:02:14,916 --> 00:02:16,208
Do pałacu, Bob!
23
00:02:16,750 --> 00:02:18,750
Wio!
24
00:02:41,791 --> 00:02:44,000
Bracia, zaczekajcie na mnie!
25
00:02:53,375 --> 00:02:54,208
Auć.
26
00:02:56,083 --> 00:02:57,958
Wio, Bob! Wio!
27
00:02:58,458 --> 00:03:00,500
Szybciej, Bob. Wio!
28
00:03:06,958 --> 00:03:08,125
Miś!
29
00:03:10,625 --> 00:03:12,250
To jest nas więcej?
30
00:03:12,333 --> 00:03:13,958
Coś ci się stało?
31
00:03:14,875 --> 00:03:17,333
Zakładam, że tak. Pomóżmy mu!
32
00:03:26,250 --> 00:03:29,458
Reanimacja metodą pyszczek–pyszczek.
33
00:03:32,458 --> 00:03:35,041
Może coś utkwiło mu w gardle.
34
00:03:39,416 --> 00:03:42,958
Weźmy go do Wróżki.
Będzie wiedziała, co robić.
35
00:03:45,708 --> 00:03:46,541
Oj…
36
00:03:48,541 --> 00:03:51,625
Nie martw się, zaraz ci pomożemy.
37
00:03:57,250 --> 00:03:58,333
Bracia?
38
00:03:58,416 --> 00:04:00,083
Dokąd poszliście?
39
00:04:04,750 --> 00:04:06,833
Ale fajna czapka.
40
00:04:09,541 --> 00:04:11,000
Książę Misio?
41
00:04:11,083 --> 00:04:14,041
Tu jesteś. Wszędzie cię szukałem.
42
00:04:16,541 --> 00:04:17,833
Książę… jak?
43
00:04:18,416 --> 00:04:19,958
Umiesz chodzić.
44
00:04:20,750 --> 00:04:22,541
Łatwo ci zaimponować.
45
00:04:22,625 --> 00:04:23,625
Spójrz na to.
46
00:04:24,916 --> 00:04:27,750
Umiem żonglować… I robić tak…
47
00:04:33,500 --> 00:04:34,333
I tak.
48
00:04:34,416 --> 00:04:36,375
Zaczarowany lesie,
49
00:04:36,458 --> 00:04:39,416
ożywiłeś Księcia Misia!
50
00:04:39,500 --> 00:04:42,875
- Co robisz? Puść mnie!
- Wspaniały dzień.
51
00:04:42,958 --> 00:04:44,291
Z tobą u boku
52
00:04:44,375 --> 00:04:47,458
Królewska Próba Męskości będzie pestką!
53
00:04:47,541 --> 00:04:49,708
Wio, Bob! Wio!
54
00:04:50,500 --> 00:04:53,500
<i>O rety, to się nie skończy dobrze.</i>
55
00:04:53,583 --> 00:04:57,000
<i>Tymczasem w domu Wróżki działo się to…</i>
56
00:04:57,083 --> 00:04:58,875
Wróżko!
57
00:04:58,958 --> 00:05:00,208
Jesteś w domu?
58
00:05:00,291 --> 00:05:04,750
Misie, cii…!
Dopiero południe, a ja jestem nastolatką.
59
00:05:04,833 --> 00:05:05,916
Pomóż nam.
60
00:05:06,000 --> 00:05:09,333
Ten miś spadł z konia
i nie może się ruszyć.
61
00:05:12,166 --> 00:05:15,791
Jak uroczo.
Jeśli wam pomogę, dacie mi pospać?
62
00:05:20,666 --> 00:05:21,500
Dobranoc.
63
00:05:25,708 --> 00:05:27,666
<i>Książę Misio chce siusiu.</i>
64
00:05:27,750 --> 00:05:30,458
Fuj! Nie na mojej nodze!
65
00:05:30,541 --> 00:05:31,833
Spadaj!
66
00:05:34,000 --> 00:05:36,250
<i>Książę Misio chce siusiu.</i>
67
00:05:36,333 --> 00:05:37,541
Słyszeliście?
68
00:05:37,625 --> 00:05:40,208
Tak, chce siusiu.
69
00:05:40,291 --> 00:05:45,833
Nie. Mówił, że jest księciem.
Musimy odstawić go do zamku.
70
00:05:45,916 --> 00:05:48,958
- Po co?
- Bo musi się wysikać.
71
00:05:49,041 --> 00:05:51,791
- Czy nikt go nie słuchał?
- Hej!
72
00:05:51,875 --> 00:05:53,500
Czekaj! Wracaj!
73
00:05:53,583 --> 00:05:55,875
<i>Książę Misio chce siusiu.</i>
74
00:05:55,958 --> 00:05:58,666
Wytrzymaj, Wasza Futerkowość.
75
00:05:58,750 --> 00:06:03,291
Halo! Jest tam kto? Przesyłka dla księcia.
76
00:06:03,375 --> 00:06:05,708
Dobra, cierpliwości.
77
00:06:05,791 --> 00:06:07,041
Opuszczamy most.
78
00:06:13,666 --> 00:06:15,208
Krasnoludy nicponie.
79
00:06:18,125 --> 00:06:19,708
- Auć.
- I co teraz?
80
00:06:20,958 --> 00:06:21,791
Wiem.
81
00:06:21,875 --> 00:06:24,875
Przerzucimy Księcia Misia przez mur.
82
00:06:27,583 --> 00:06:31,916
Za chwilę będziesz w środku,
Wasza Puszystość.
83
00:06:32,000 --> 00:06:33,958
Jeden, dwa…
84
00:06:34,041 --> 00:06:35,791
Bracia, hej!
85
00:06:35,875 --> 00:06:38,166
Na górze!
86
00:06:38,250 --> 00:06:39,333
- Brat?
- Brat?
87
00:06:39,416 --> 00:06:41,041
Jak się tam dostałeś?
88
00:06:41,125 --> 00:06:43,625
Książę ma mnie za Księcia Misia.
89
00:06:43,708 --> 00:06:45,666
Nie martw się.
90
00:06:45,750 --> 00:06:49,916
Poślemy tam prawdziwego,
a potem przyjdziemy po ciebie.
91
00:07:12,541 --> 00:07:16,500
<i>Książę Misio chce siusiu.</i>
92
00:07:20,541 --> 00:07:21,750
Pójdę po niego.
93
00:07:24,250 --> 00:07:26,875
- Mam.
<i>- Książę Misio chce siusiu.</i>
94
00:07:26,958 --> 00:07:30,500
Szybko! Długo już nie wytrzyma.
95
00:07:30,583 --> 00:07:33,875
Plan B. Robimy to, co miś robi fest!
96
00:07:33,958 --> 00:07:37,583
- Drapiemy się po zadkach?
- To drugie. Kopiemy!
97
00:07:42,833 --> 00:07:44,541
Tak!
98
00:07:44,625 --> 00:07:47,625
Miecz musi być dobrze wbity.
99
00:07:47,708 --> 00:07:51,500
Uwielbiam Królewską Próbę Męskości.
100
00:08:08,458 --> 00:08:11,208
Bracie, tak się cieszę!
101
00:08:12,291 --> 00:08:13,125
Ja też.
102
00:08:13,208 --> 00:08:15,416
- Co ci?
- Książę cię zamknął?
103
00:08:15,500 --> 00:08:17,208
<i>Książę Misio chce siusiu.</i>
104
00:08:17,291 --> 00:08:18,958
Gdzie tu siusialnia?
105
00:08:19,041 --> 00:08:20,375
Cały dzień czeka.
106
00:08:20,458 --> 00:08:24,250
{\an8}- Wyciągniemy cię stąd.
- Pewnie umierasz z głodu.
107
00:08:24,333 --> 00:08:25,875
Och, tak.
108
00:08:25,958 --> 00:08:28,250
- Co?
- Było okropnie.
109
00:08:28,333 --> 00:08:30,750
Czy to niebiańskie ziemniaczki?
110
00:08:31,375 --> 00:08:33,208
Co? Nie.
111
00:08:33,750 --> 00:08:36,625
Nie, to nadrzewne marchewki.
112
00:08:36,708 --> 00:08:37,541
Widzisz?
113
00:08:43,250 --> 00:08:47,458
Misiu, niosę niebiańskie ziemniaczki,
jak prosiłeś.
114
00:08:50,291 --> 00:08:54,000
Uciekajmy stąd,
zanim książę wróci i nas zobaczy!
115
00:08:55,083 --> 00:08:57,208
<i>Książę Misio chce siusiu.</i>
116
00:08:57,291 --> 00:08:59,708
On chyba lubi to powtarzać.
117
00:09:00,208 --> 00:09:02,916
Miło było cię poznać, Książę Misiu.
118
00:09:03,000 --> 00:09:05,375
Szybciej! Książę zaraz wróci.
119
00:09:07,416 --> 00:09:08,416
Korona!
120
00:09:24,666 --> 00:09:27,375
Proszę. Dzięki, że tu jesteś.
121
00:09:27,458 --> 00:09:30,083
Bez ciebie bym sobie nie poradził.
122
00:09:30,916 --> 00:09:34,541
A teraz Królewska Próba Męskości!
123
00:09:35,958 --> 00:09:40,416
Książę Misio mówi: powinieneś już iść.
124
00:09:41,583 --> 00:09:43,333
Ale nie bez ciebie.
125
00:09:49,250 --> 00:09:53,125
- Lepiej, żeby tata cię nie widział.
- Oczywiście.
126
00:09:56,958 --> 00:09:58,458
Przestaniecie?
127
00:09:59,291 --> 00:10:05,041
Synu, nadszedł czas,
byś nam pokazał, jaki jesteś męski.
128
00:10:10,291 --> 00:10:11,250
Ojcze?
129
00:10:12,666 --> 00:10:18,291
Na pewno jesteś gotowy, synu?
Nie przyniosłeś misia?
130
00:10:19,166 --> 00:10:20,500
No skąd.
131
00:10:24,875 --> 00:10:26,625
Misiu! Cii…
132
00:10:29,125 --> 00:10:31,083
Książę Misio chce siusiu?
133
00:10:31,666 --> 00:10:35,333
Straże, zabierzcie go
do śmietnikowego lochu.
134
00:10:39,791 --> 00:10:43,000
Książę Misio mówi: nie tak szybko.
135
00:10:43,583 --> 00:10:44,791
To on mówi?
136
00:10:44,875 --> 00:10:47,291
Ojcze, jestem przeciw!
137
00:10:47,375 --> 00:10:49,000
Bob, jazda!
138
00:11:00,375 --> 00:11:01,916
Tak!
139
00:11:03,375 --> 00:11:08,291
Przykro mi, jeśli cię zawiodłem,
ale Książę Misio mnie wspiera.
140
00:11:11,166 --> 00:11:15,791
A teraz wybacz,
muszę wyciągnąć miecz z kamienia.
141
00:11:16,458 --> 00:11:19,291
Dobra. Zobaczmy, co potrafisz.
142
00:11:24,958 --> 00:11:28,125
Książę Misio mówi: dasz radę.
143
00:11:28,208 --> 00:11:29,625
Dzięki, Misiu.
144
00:11:48,416 --> 00:11:50,041
- Tak!
- Hura!
145
00:11:51,208 --> 00:11:52,291
Może być.
146
00:11:52,791 --> 00:11:58,208
Niech żyje już oficjalnie męski
Książę Przecudny!
147
00:11:58,291 --> 00:11:59,416
I…?
148
00:12:00,958 --> 00:12:04,041
I bardzo męski Książę Misio.
149
00:12:06,750 --> 00:12:09,708
- Tak!
<i>- Książę Misio chce siusiu.</i>
150
00:12:19,666 --> 00:12:22,166
Dalej, bracia! W nogi!
151
00:12:25,458 --> 00:12:27,708
Co to było?
152
00:12:27,791 --> 00:12:30,958
Książę Misiu, więcej cię nie ukryję.
153
00:12:33,833 --> 00:12:37,208
Nagle zachciało mi się siusiu.
154
00:12:37,291 --> 00:12:38,708
- I mnie!
- I mnie!
155
00:12:39,333 --> 00:12:41,875
Chyba nie wytrzymam.
156
00:12:44,958 --> 00:12:50,208
{\an8}<i>Zastanawialiście się, co brzydkie kaczątko</i>
<i>ma wspólnego z misiami?</i>
157
00:12:50,750 --> 00:12:52,333
<i>Ja też nie.</i>
158
00:12:52,416 --> 00:12:55,625
<i>Ale coś mi mówi, że zaraz się dowiemy.</i>
159
00:12:56,750 --> 00:13:00,083
Ależ mnie dzisiaj swędzi zadek.
160
00:13:02,875 --> 00:13:06,458
O tak.
161
00:13:11,666 --> 00:13:13,416
Muszę się podrapać!
162
00:13:29,166 --> 00:13:30,500
O tak.
163
00:13:45,416 --> 00:13:46,708
Gdzie ja jestem?
164
00:13:47,666 --> 00:13:51,750
{\an8}I kim jest ten niedorzecznie
przystojny gość?
165
00:13:52,333 --> 00:13:53,666
Ten gość to ja.
166
00:13:53,750 --> 00:13:55,375
Zaraz. Ja, czyli kto?
167
00:13:55,458 --> 00:13:57,041
Nie pamiętam!
168
00:14:02,291 --> 00:14:04,166
Przybył nowy strażnik.
169
00:14:08,000 --> 00:14:11,083
Ostatnio robią ich bardziej futrzastych.
170
00:14:11,166 --> 00:14:13,791
Ale te nowe hełmy mi się podobają.
171
00:14:13,875 --> 00:14:15,208
Chwileczkę.
172
00:14:15,291 --> 00:14:17,916
Jestem strażnikiem?
173
00:14:18,000 --> 00:14:20,458
Ale mądrzejsi to oni nie są.
174
00:14:21,125 --> 00:14:23,083
Tak, bardzo dobrze.
175
00:14:23,166 --> 00:14:24,791
Jesteś strażnikiem.
176
00:14:24,875 --> 00:14:27,875
A pan kim jest?
177
00:14:29,000 --> 00:14:30,041
Twoim królem.
178
00:14:30,125 --> 00:14:34,041
Osobą, której strażnicy mają strzec.
179
00:14:34,125 --> 00:14:35,500
Straż!
180
00:14:37,500 --> 00:14:42,041
Będę pana strzegł,
jak nie strzegł pana żaden strażnik,
181
00:14:42,125 --> 00:14:44,541
Wasza Królewska Ważność.
182
00:14:44,625 --> 00:14:49,541
Wreszcie postawa,
jakiej nam tu brakowało.
183
00:14:51,416 --> 00:14:54,750
Tak się cieszę, moi nowi bracia strażnicy.
184
00:14:56,791 --> 00:14:59,208
To mój brzuszek, nie zadek.
185
00:15:00,166 --> 00:15:02,208
A to był mój zadek.
186
00:15:02,291 --> 00:15:05,166
Dalej, bracia strażnicy, pokażę wam.
187
00:15:05,250 --> 00:15:07,791
Będę strzegł króla jak nikt!
188
00:15:09,791 --> 00:15:12,750
- Ziemniaczki!
- Ziemniaczki!
189
00:15:12,833 --> 00:15:14,791
Wybiła wpół do ziemniaka.
190
00:15:15,750 --> 00:15:19,625
Jeden dla ciebie, jeden dla ciebie,
191
00:15:19,708 --> 00:15:26,458
Jeden dla ciebie, jeden dla ciebie,
jeden dla ciebie i jeden dla mnie.
192
00:15:27,375 --> 00:15:28,208
I…
193
00:15:29,958 --> 00:15:31,666
Został ziemniaczek.
194
00:15:31,750 --> 00:15:33,583
Wiecie, co to znaczy.
195
00:15:33,666 --> 00:15:34,916
Dostanę dwa!
196
00:15:35,000 --> 00:15:36,666
- Nie!
- To mój!
197
00:15:37,833 --> 00:15:39,333
Nie, ja chcę!
198
00:15:39,416 --> 00:15:41,458
Dość! Przestańcie, bracia!
199
00:15:41,541 --> 00:15:46,416
Dodatkowy ziemniaczek oznacza,
że jednego z braci nie ma!
200
00:15:48,750 --> 00:15:52,458
W szóstkę nie będziemy siedmioma misiami.
201
00:15:52,541 --> 00:15:54,375
Ale gdzie on może być?
202
00:15:55,625 --> 00:15:58,208
Zaczynamy trzymać straż!
203
00:15:58,291 --> 00:16:00,625
Nie tak szybko, żółtodziobie.
204
00:16:00,708 --> 00:16:02,875
Sprawdźmy, czy się nadajesz.
205
00:16:02,958 --> 00:16:08,625
Po pierwsze, sprzęt musi być zawsze
w idealnym stanie.
206
00:16:15,250 --> 00:16:16,916
W idealnym. Gotowe.
207
00:16:25,041 --> 00:16:26,833
Gdzie oni się podziali?
208
00:16:27,375 --> 00:16:32,041
Dobry strażnik stoi nieruchomo,
strzegąc zamku.
209
00:16:32,125 --> 00:16:32,958
Łatwizna.
210
00:16:35,375 --> 00:16:37,083
Pszczoła!
211
00:16:47,708 --> 00:16:49,083
To tylko mucha.
212
00:16:49,708 --> 00:16:51,208
Strzelanie do celu.
213
00:16:53,416 --> 00:16:54,958
Dziesiątka!
214
00:16:55,041 --> 00:16:56,958
Tak to się robi?
215
00:17:07,041 --> 00:17:08,375
Jak mi poszło?
216
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Żartowałem!
217
00:17:16,166 --> 00:17:18,125
Przesyłka dla króla.
218
00:17:18,208 --> 00:17:21,500
Czyżby eliksir smoczego ognia?
219
00:17:23,291 --> 00:17:25,208
- Nie!
- Co? Przestań!
220
00:17:31,416 --> 00:17:32,291
Żartowałem.
221
00:17:39,375 --> 00:17:40,833
O rety.
222
00:17:42,250 --> 00:17:45,291
Co za dzień!
223
00:17:45,375 --> 00:17:49,750
Praca z wami to przyjemność,
bracia strażnicy.
224
00:17:49,833 --> 00:17:51,083
To prawda.
225
00:17:51,166 --> 00:17:55,458
Udowodniłeś, że nadajesz się na strażnika.
226
00:17:55,541 --> 00:17:59,458
Tu jest twoje miejsce, mały strażniku.
227
00:18:02,166 --> 00:18:04,625
- Bracie!
- Bracie!
228
00:18:04,708 --> 00:18:05,833
Gdzie jesteś?
229
00:18:05,916 --> 00:18:07,458
Pokaż się!
230
00:18:07,541 --> 00:18:08,416
Czekajcie!
231
00:18:12,791 --> 00:18:13,750
Ślady zadka!
232
00:18:13,833 --> 00:18:19,083
- Pachną jak brata.
- Tak, zdecydowanie był tu jego zadek.
233
00:18:20,166 --> 00:18:22,375
Ten zapach jest wszędzie.
234
00:18:22,458 --> 00:18:24,666
Jakby brat tu był.
235
00:18:26,375 --> 00:18:27,833
Popędził tędy.
236
00:18:35,916 --> 00:18:37,708
A potem tędy. I…
237
00:18:38,208 --> 00:18:44,500
A potem używał tej gałęzi
do drapania się po zadku.
238
00:18:55,000 --> 00:18:56,333
Wspaniałe życie.
239
00:18:57,041 --> 00:19:00,166
Herbatka, ładny widok,
240
00:19:00,250 --> 00:19:04,333
banda włochatych stworzeń
lecących na zamek.
241
00:19:06,208 --> 00:19:07,541
Banda czego?
242
00:19:07,625 --> 00:19:11,458
- Tak!
- Juhu!
243
00:19:14,000 --> 00:19:15,458
Najeźdźcy!
244
00:19:15,541 --> 00:19:16,833
Atakują nas!
245
00:19:16,916 --> 00:19:17,916
Szybko!
246
00:19:21,291 --> 00:19:23,625
Niech mnie ktoś strzeże!
247
00:19:23,708 --> 00:19:25,416
Straże, pomocy!
248
00:19:25,916 --> 00:19:27,500
Szybko!
249
00:19:27,583 --> 00:19:30,500
Opuść most, byśmy mogli strzec króla!
250
00:19:30,583 --> 00:19:32,000
Tak, kapitanie.
251
00:19:37,625 --> 00:19:40,291
- Do ataku!
- Do ataku!
252
00:19:40,791 --> 00:19:41,625
- Co?
- Co?
253
00:19:41,708 --> 00:19:43,583
Jesteśmy na dole!
254
00:19:47,000 --> 00:19:48,541
Najeźdźcy!
255
00:19:48,625 --> 00:19:51,666
Opuść most zwodzony!
256
00:19:56,625 --> 00:19:59,833
Podnieś most zwodzony.
257
00:20:03,500 --> 00:20:06,041
A teraz go podnieś.
258
00:20:15,833 --> 00:20:17,625
Gdzie my jesteśmy?
259
00:20:17,708 --> 00:20:19,541
Kim jesteśmy?
260
00:20:21,666 --> 00:20:24,875
Sądząc po piszczącym brzuchu – misiami.
261
00:20:24,958 --> 00:20:25,916
- Uff.
- Uff.
262
00:20:26,500 --> 00:20:28,125
Patrzcie, nasz brat!
263
00:20:31,583 --> 00:20:34,416
Strażnicy wzięli go w niewolę.
264
00:20:34,500 --> 00:20:37,125
Musimy go uratować. Dalej!
265
00:20:42,583 --> 00:20:44,083
Najeźdźcy wrócili!
266
00:20:45,250 --> 00:20:47,291
Uratujemy cię, bracie.
267
00:20:55,958 --> 00:20:57,041
Hej!
268
00:20:59,833 --> 00:21:01,250
Atak ziemniaczany!
269
00:21:03,708 --> 00:21:06,166
Padnij!
270
00:21:15,333 --> 00:21:16,500
Niezły.
271
00:21:23,458 --> 00:21:24,625
Marchewki!
272
00:21:26,291 --> 00:21:27,541
W nogi!
273
00:21:29,541 --> 00:21:32,833
Jedno wiem o misiach:
274
00:21:32,916 --> 00:21:34,958
nie znoszą marchewek.
275
00:21:35,041 --> 00:21:37,708
- Skąd to wiesz?
- Nie mam pojęcia.
276
00:21:40,500 --> 00:21:42,916
Już prawie.
277
00:21:44,958 --> 00:21:47,208
Fuj! Ohyda.
278
00:21:47,291 --> 00:21:48,833
Do odwrotu!
279
00:21:53,958 --> 00:21:56,083
Udało się!
280
00:21:56,583 --> 00:21:57,833
- Co?
- Co?
281
00:21:57,916 --> 00:21:58,958
Bracie!
282
00:22:01,333 --> 00:22:03,708
Bracie, uratujemy cię.
283
00:22:05,666 --> 00:22:08,000
„Uratujecie”? „Bracie”?
284
00:22:08,083 --> 00:22:11,166
Głupiutki miś. Jestem strażnikiem.
285
00:22:11,750 --> 00:22:13,500
Zdecydowanie misiem.
286
00:22:13,583 --> 00:22:16,125
- Ale mam hełm!
- To garnek.
287
00:22:16,916 --> 00:22:20,500
- Kto tak mówi?
- Każdy, kto był w kuchni.
288
00:22:26,208 --> 00:22:28,583
Bracie!
289
00:22:38,708 --> 00:22:40,333
Gdzie ja jestem?
290
00:22:40,416 --> 00:22:41,708
Kim jestem?
291
00:22:41,791 --> 00:22:43,416
Jesteś misiem.
292
00:22:43,500 --> 00:22:47,083
Tak, jestem… misiem!
293
00:22:48,000 --> 00:22:50,625
Dziwna rzecz, bracia.
294
00:22:51,125 --> 00:22:53,875
Myślałem, że jestem strażnikiem.
295
00:22:54,458 --> 00:22:55,875
Wyobrażacie sobie?
296
00:22:55,958 --> 00:22:58,833
Najeźdźcy mają naszego brata.
297
00:22:58,916 --> 00:23:01,083
Szybko, opuścić most!
298
00:23:01,166 --> 00:23:02,333
Szybko!
299
00:23:06,041 --> 00:23:08,375
- Za dużo ich!
- Odwrót!
300
00:23:08,458 --> 00:23:10,250
Nie powstrzymamy ich!
301
00:23:10,333 --> 00:23:14,000
Wybaczcie, że udaremniłem
próbę zdobycia zamku.
302
00:23:14,083 --> 00:23:17,166
Zapomniałem, kim jestem.
303
00:23:17,833 --> 00:23:21,500
Już dobrze.
Jesteś tu, gdzie twoje miejsce.
304
00:23:22,458 --> 00:23:23,583
Straże!
305
00:23:23,666 --> 00:23:26,666
Nie stójcie tak! Strzeżcie mnie!
306
00:23:28,833 --> 00:23:30,125
Pan król?
307
00:23:30,708 --> 00:23:35,833
Proszę, błagam, odejdźcie, rabusie.
308
00:23:36,333 --> 00:23:37,291
Przepraszam.
309
00:23:37,375 --> 00:23:42,333
Pilnowanie zamku było super,
ale… jestem misiem.
310
00:23:42,416 --> 00:23:43,375
- Tak.
- Aha.
311
00:23:43,458 --> 00:23:46,250
- Nie strażnikiem.
- Weźcie wszystko.
312
00:23:46,333 --> 00:23:50,333
Złoto, klejnoty, mojego syna.
313
00:23:51,708 --> 00:23:52,583
Co?
314
00:23:53,166 --> 00:23:55,666
Ale zostawcie nas w spokoju.
315
00:23:56,500 --> 00:23:58,583
Weźmiemy to!
316
00:24:00,125 --> 00:24:01,125
Ziemniaki?
317
00:24:01,833 --> 00:24:02,666
No dobra.
318
00:24:02,750 --> 00:24:04,625
- Hura!
- Juhu!
319
00:24:04,708 --> 00:24:06,708
- Nasz brat!
- Ziemniaczki!
320
00:24:06,791 --> 00:24:08,291
Umieram z głodu.
321
00:24:08,875 --> 00:24:10,583
Pa, bracia strażnicy.
322
00:24:11,208 --> 00:24:13,125
- Pa.
- Na razie!
323
00:24:13,208 --> 00:24:14,791
- Bracie?
- Idę!
324
00:24:16,500 --> 00:24:20,541
Wiecie, strasznie mnie dziś
swędzi zadek.
325
00:24:44,750 --> 00:24:46,875
{\an8}PAMIĘCI REIDA HARRISONA
326
00:24:46,958 --> 00:24:48,875
Napisy: A. Radolińska-Czwaczka
327
00:24:49,305 --> 00:25:49,547
Zareklamuj swój produkt lub firmę.
Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org