I Am Sam
ID | 13182002 |
---|---|
Movie Name | I Am Sam |
Release Name | I.Am.Sam.2001.1080p.BluRay.x265-RARBG |
Year | 2001 |
Kind | movie |
Language | Bosnian |
IMDB ID | 277027 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:25,445 --> 00:00:31,423
<b>JA SAM SAM</b>
3
00:01:50,689 --> 00:01:54,489
Jedna s dvostruko kafeina
s nemasnim mlijekom za Brucea.
4
00:01:55,528 --> 00:01:56,996
Može, prijatelju.
5
00:01:57,096 --> 00:01:59,832
Odličan izbor, Bruce.
6
00:01:59,932 --> 00:02:02,902
Hvala, Sam. Čuvaj se.
- Svakako jest.
7
00:02:03,002 --> 00:02:07,473
<i>Macchiato</i> s karamelom.
Vruće je.
8
00:02:07,573 --> 00:02:09,408
Dobro jutro.
9
00:02:09,508 --> 00:02:13,045
Velika s vanilijom
i bez pjene. Odličan izbor.
10
00:02:13,145 --> 00:02:15,306
Hvala, Sam.
11
00:02:16,715 --> 00:02:18,851
Sam, zvali su te.
Moraš ići.
12
00:02:18,951 --> 00:02:21,341
Da, vrijeme je.
13
00:02:21,441 --> 00:02:22,853
Vrijeme je, prijatelju.
14
00:02:22,953 --> 00:02:26,559
Vrijeme da idem.
15
00:02:26,659 --> 00:02:29,462
Vrijeme da idem, George!
16
00:02:29,562 --> 00:02:30,663
Sretno.
17
00:02:30,763 --> 00:02:33,061
Vrijeme je.
18
00:02:36,769 --> 00:02:37,963
Vrijeme je.
19
00:02:48,380 --> 00:02:51,951
Požuri.
Prvi sprat je još dva.
20
00:02:52,051 --> 00:02:54,353
Požuri.
21
00:02:54,453 --> 00:02:57,790
Drugi sprat...
Još jedan sprat.
22
00:02:57,890 --> 00:03:01,485
Moram u sobu 324
na trećem spratu.
23
00:03:03,729 --> 00:03:08,134
Rebecca!
24
00:03:08,234 --> 00:03:09,935
Ti si odgovoran za to?
25
00:03:10,035 --> 00:03:11,437
Žao mi je.
26
00:03:11,537 --> 00:03:13,839
Prekasno za to.
Dođi i drži joj ruku.
27
00:03:13,939 --> 00:03:16,100
Dobro si?
28
00:03:17,643 --> 00:03:19,110
Ova je borbena, Gert.
29
00:03:20,579 --> 00:03:23,282
Fokusiraj se i diši.
30
00:03:23,382 --> 00:03:25,351
To je to.
31
00:03:25,451 --> 00:03:28,854
To je to.
32
00:03:28,954 --> 00:03:32,858
To je to.
33
00:03:32,958 --> 00:03:34,289
Djevojčica je!
34
00:04:01,987 --> 00:04:03,545
Kako se zove?
35
00:04:08,994 --> 00:04:12,364
Lucy na nebu s dijamantima.
36
00:04:12,464 --> 00:04:16,992
Lucy Diamond Dawson.
37
00:04:23,909 --> 00:04:29,370
Ti si moja kći.
Ja sam tvoj tata.
38
00:04:36,255 --> 00:04:39,925
Neka bus sačeka.
Oni odlaze.
39
00:04:40,025 --> 00:04:41,961
Reći ću im.
- Oni odlaze.
40
00:04:42,061 --> 00:04:45,326
Izvinite. Sačekajte.
41
00:04:49,468 --> 00:04:52,104
Becca!
42
00:04:52,204 --> 00:04:54,468
Becca! Bus je krenuo!
43
00:05:43,122 --> 00:05:46,387
Zar nisi tek zaspala?
44
00:05:51,330 --> 00:05:53,025
Da vidim.
45
00:05:57,536 --> 00:06:02,030
Lucy, divna si jutros.
46
00:06:03,042 --> 00:06:05,602
Divna si.
47
00:06:15,754 --> 00:06:18,723
Vidi, Lucy. Nos.
48
00:07:10,175 --> 00:07:12,473
<i>Dovraga,
šta to radiš bebi?</i>
49
00:07:16,181 --> 00:07:17,816
<i>Šta je bebi, Same?</i>
50
00:07:17,916 --> 00:07:22,521
Sva je tako malecna.
51
00:07:22,621 --> 00:07:25,190
Možeš li mi pomoći?
52
00:07:25,290 --> 00:07:28,694
<i>Znaš da ne mogu.
Šta kaže njena mama?</i>
53
00:07:28,794 --> 00:07:34,033
Kaže: "To nije moj život.
Nisam htjela bebu s tobom.
54
00:07:34,133 --> 00:07:36,435
Trebala sam
samo negdje prespavati."
55
00:07:36,535 --> 00:07:39,438
Šta ako je bolesna?
56
00:07:39,538 --> 00:07:42,274
<i>Donesi je ovamo.</i>
57
00:07:42,374 --> 00:07:46,674
Bebu treba hraniti
svaka dva sata.
58
00:07:51,150 --> 00:07:55,954
Izvini.
Žao mi je, Lucy na nebu.
59
00:07:56,054 --> 00:07:58,157
Znaš...
60
00:07:58,257 --> 00:08:00,793
Kritičari i budale
kažu da ta pjesma
61
00:08:00,893 --> 00:08:04,363
ima tajanstveno značenje,
ali John je rekao
62
00:08:04,463 --> 00:08:07,666
da se radi o slici koju je
nacrtao njegov sin Julian
63
00:08:07,766 --> 00:08:10,826
njegove prijateljice
Lucy O'Connell.
64
00:08:12,037 --> 00:08:15,074
Znači, dobro sam izabrao?
65
00:08:15,174 --> 00:08:20,846
Odlično si izabrao, Same.
66
00:08:20,946 --> 00:08:24,507
Kada se taj
mali dijamant budi?
67
00:08:28,353 --> 00:08:30,089
Kada se taj
mali dijamant budi?
68
00:08:30,189 --> 00:08:32,419
Stalno se budi.
69
00:08:33,525 --> 00:08:39,431
Recimo da se
probudi u šest.
70
00:08:39,531 --> 00:08:44,570
Neka TV bude na
dječijem programu.
71
00:08:44,670 --> 00:08:46,238
Nahrani je
72
00:08:46,338 --> 00:08:50,209
kada je na programu
"Hoganovi heroji".
73
00:08:50,309 --> 00:08:57,149
Onda ponovo kada počne
"Sanjam Jeannie".
74
00:08:57,249 --> 00:09:03,188
I ponovo, kada počne
"Volim Lucy".
75
00:09:03,288 --> 00:09:05,324
Moramo biti tihi.
76
00:09:05,424 --> 00:09:08,120
<i>Ništa nisam vidio.
Ništa ne znam!</i>
77
00:09:10,562 --> 00:09:13,588
<i>Tako fin čovjek, a oficir.</i>
78
00:09:23,408 --> 00:09:25,144
Šta to radite?
79
00:09:25,244 --> 00:09:27,212
Uspavljujem Lucy.
80
00:09:27,312 --> 00:09:28,981
A vi dižete dreku.
81
00:09:29,081 --> 00:09:31,276
Izvini.
- Došli smo na video veče.
82
00:09:33,185 --> 00:09:37,689
Osam godina, svaki četvrtak
video veče, a ti si zaboravio.
83
00:09:37,789 --> 00:09:38,891
Žao mi je.
84
00:09:38,991 --> 00:09:43,896
Prvi četvrtak u mjesecu
85
00:09:43,996 --> 00:09:49,334
je video veče kod Sama,
a ja sam zaboravio.
86
00:09:49,434 --> 00:09:51,003
Zaboravio sam.
87
00:09:51,103 --> 00:09:54,006
Becca je
"Prohujala kao vihor".
88
00:09:54,106 --> 00:09:56,074
Godina 1939.
Režirao Victor Fleming.
89
00:09:56,174 --> 00:09:57,743
Tužan film.
90
00:09:57,843 --> 00:10:02,514
Znam ja.
Sad će sve biti drugačije.
91
00:10:02,614 --> 00:10:05,284
Brzo ćeš zaboraviti
na naše večeri srijedom
92
00:10:05,384 --> 00:10:07,786
i karaoke petkom.
93
00:10:07,886 --> 00:10:11,256
Danas me udario auto.
94
00:10:11,356 --> 00:10:13,392
Stvarno?
95
00:10:13,492 --> 00:10:16,595
Vjerovatno onaj
veteran iz udruge.
96
00:10:16,695 --> 00:10:20,032
Imaš "Kramer protiv Kramera"?
97
00:10:20,132 --> 00:10:25,070
Vidim o čemu se radi.
98
00:10:25,170 --> 00:10:26,605
Znači, ja sam kriv.
99
00:10:26,705 --> 00:10:28,366
Nisi valjda opet zaboravio.
100
00:10:30,309 --> 00:10:33,278
Ostavio sam žensku
samo da dođem ovamo.
101
00:10:33,378 --> 00:10:35,280
To je tvoja mama.
102
00:10:35,380 --> 00:10:39,318
Zdravo, Roberte. Zdravo, momci.
To sam ja, Estelle.
103
00:10:39,418 --> 00:10:43,021
Rekao sam ti da
završavamo u devet.
104
00:10:43,121 --> 00:10:45,057
Tek je pola sedam.
105
00:10:45,157 --> 00:10:51,864
Sačekat ću te dolje.
106
00:10:51,964 --> 00:10:53,565
Sigurno ti ništa ne treba?
107
00:10:53,665 --> 00:10:56,602
Ne, mama.
Sačekaj me dolje.
108
00:10:56,702 --> 00:10:59,171
Vidimo se, Robe.
109
00:10:59,271 --> 00:11:00,966
Zdravo, Estelle.
110
00:11:02,274 --> 00:11:05,911
Kakva lijepa beba.
Zdravo, bebice.
111
00:11:06,011 --> 00:11:08,513
Zar nije pametna?
- Jest.
112
00:11:08,613 --> 00:11:10,315
Izgleda pametno.
113
00:11:10,415 --> 00:11:12,618
Stvarno izgleda pametno.
114
00:11:12,718 --> 00:11:16,021
Nevjerovatno
kako je pametna.
115
00:11:16,121 --> 00:11:17,623
Vrlo je pametna.
116
00:11:17,723 --> 00:11:20,959
Jest. Mislim
da je stvarno lijepa.
117
00:11:21,059 --> 00:11:22,861
Naravno da je pametna.
118
00:11:22,961 --> 00:11:25,122
Već čita novine.
119
00:11:41,913 --> 00:11:44,616
Dupli <i>macchiato,</i>
nemasni, s malo pjene.
120
00:11:44,716 --> 00:11:46,445
Odličan izbor.
121
00:11:50,188 --> 00:11:53,692
Bože!
122
00:11:53,792 --> 00:11:55,127
Kockica leda...
123
00:11:55,227 --> 00:11:56,816
Hvala. Bože.
124
00:11:56,916 --> 00:11:58,400
Mogu li dobiti drugo piće?
125
00:11:58,500 --> 00:12:01,715
Ledeni <i>cappuccino.</i>
Odličan izbor.
126
00:12:01,815 --> 00:12:02,783
Hvala.
127
00:12:02,883 --> 00:12:05,386
Annie, ne mogu je
više voditi na posao.
128
00:12:05,486 --> 00:12:07,521
Prevelika je.
129
00:12:07,621 --> 00:12:10,057
Annie.
- To joj je prva riječ.
130
00:12:10,157 --> 00:12:12,626
Annie.
- Vidiš?
131
00:12:12,726 --> 00:12:15,854
A ljudi misle
da nisi pametna.
132
00:12:16,997 --> 00:12:18,294
Tata.
133
00:12:20,501 --> 00:12:23,871
I tako lijepo mirišeš.
134
00:12:23,971 --> 00:12:27,532
Puno se može reći o ljudima
po tome kako mirišu.
135
00:12:42,856 --> 00:12:45,492
<i>Tata, zašto snijeg snježi?</i>
136
00:12:45,592 --> 00:12:48,629
<i>Zato što snijeg snježi.</i>
137
00:12:48,729 --> 00:12:51,098
<i>Tata, od čega
se sastoji senf?</i>
138
00:12:51,198 --> 00:12:54,301
<i>Jer je to žuti kečap.</i>
139
00:12:54,401 --> 00:12:56,570
<i>Tata, zašto
su ljudi ćelavi?</i>
140
00:12:56,670 --> 00:12:59,506
<i>Ponekad su ćelavi
jer im je glava sjajna</i>
141
00:12:59,606 --> 00:13:01,375
<i>i nemaju na njoj kose.</i>
142
00:13:01,475 --> 00:13:04,612
<i>Glava im je još lica.</i>
143
00:13:04,712 --> 00:13:06,513
<i>Jesu li bubamare
samo ženske,</i>
144
00:13:06,613 --> 00:13:08,182
<i>ili ima i muških?</i>
145
00:13:08,282 --> 00:13:10,851
<i>Ako ima, kako se zovu?</i>
146
00:13:10,951 --> 00:13:12,653
<i>Da. Beatlesi.</i>
147
00:13:12,753 --> 00:13:15,789
<i>Tata, gdje završava nebo?</i>
148
00:13:15,889 --> 00:13:19,026
<i>Zašto me mjesec prati kući?
Zašto je sunce narandžasto?</i>
149
00:13:19,126 --> 00:13:21,462
<i>Gdje nestaje sat
kada se pomiče vrijeme?</i>
150
00:13:21,562 --> 00:13:25,089
<i>Ličim li više
na tebe ili na mamu?</i>
151
00:13:28,235 --> 00:13:30,226
Tata...
152
00:13:31,472 --> 00:13:34,100
Hoće li se ikad vratiti?
153
00:13:39,847 --> 00:13:44,752
Paul McCartney je izgubio
mamu kada je bio mali.
154
00:13:44,852 --> 00:13:49,490
I John Lennon je izgubio
mamu kada je bio mali.
155
00:13:49,590 --> 00:13:54,662
Annie kaže da ponekad Bog
izabere posebne ljude.
156
00:13:54,762 --> 00:13:56,787
Tako Annie kaže.
157
00:13:58,999 --> 00:14:02,369
Tata, je li Bog htio
da budeš ovakav,
158
00:14:02,469 --> 00:14:04,437
ili je to samo slučajno?
159
00:14:07,007 --> 00:14:09,643
Kako to misliš?
160
00:14:09,743 --> 00:14:11,233
Drugačiji si.
161
00:14:16,950 --> 00:14:18,686
Ali na šta misliš?
162
00:14:18,786 --> 00:14:21,414
Nisi kao drugi tate.
163
00:14:25,025 --> 00:14:28,862
Žao mi je.
164
00:14:28,962 --> 00:14:32,099
Da, žao mi je.
165
00:14:32,199 --> 00:14:35,134
Nema veze, tata.
166
00:14:36,637 --> 00:14:39,907
Ne brini.
Ja sam sretna.
167
00:14:40,007 --> 00:14:43,135
Ničiji tata
ne dolazi u park.
168
00:14:51,185 --> 00:14:56,090
Da, mi imamo sreće.
Zar ne?
169
00:14:56,190 --> 00:15:01,195
Ruti-tuti, svježe i puno voća.
Jaja na oko, mehka, kobasice.
170
00:15:01,295 --> 00:15:03,764
Palačinke umjesto mlaćenice.
171
00:15:03,864 --> 00:15:05,899
Voćni preljev sa strane.
172
00:15:05,999 --> 00:15:07,434
Specijalni Smješko meni.
173
00:15:07,534 --> 00:15:10,637
Baš je smiješno kada kažeš
"specijalni Smješko meni".
174
00:15:10,737 --> 00:15:13,807
Palačinke, ne mlaćenica.
Voćni preljev sa strane.
175
00:15:13,907 --> 00:15:15,109
Nepreliven.
176
00:15:15,209 --> 00:15:17,769
Dobit ćeš Smješka.
177
00:15:20,547 --> 00:15:25,519
To je odličan izbor.
Hvala, Grace.
178
00:15:25,619 --> 00:15:28,889
Puno, puno ti hvala.
- Nema na čemu, Sam.
179
00:15:28,989 --> 00:15:30,424
Jesu li prevelike?
180
00:15:30,524 --> 00:15:32,159
Malo su prevelike.
181
00:15:32,259 --> 00:15:34,928
Treba joj par dobrih,
jakih školskih cipela.
182
00:15:35,028 --> 00:15:36,096
Ove su jake.
183
00:15:36,196 --> 00:15:38,399
Važni su zglobovi.
184
00:15:38,499 --> 00:15:40,768
Ne, jako je dosadno, Sam.
185
00:15:40,868 --> 00:15:45,439
Ove cipele svijetle.
186
00:15:45,539 --> 00:15:49,781
Ove su stvarno
dobre cipele za školu.
187
00:15:49,881 --> 00:15:51,278
Puno mi se sviđaju.
188
00:15:51,378 --> 00:15:53,747
Našao sam
savršene cipele.
189
00:15:53,847 --> 00:15:56,950
Takve je nosila Dorothy.
190
00:15:57,050 --> 00:15:59,420
Glumila ju je Judy Garland
u "Čarobnjaku iz Oza"
191
00:15:59,520 --> 00:16:02,523
1939. godine,
u režiji Victora Fleminga.
192
00:16:02,623 --> 00:16:06,493
Ove su ružičaste.
I ove su na čičak.
193
00:16:06,593 --> 00:16:10,464
Možda su i
malo ortopedske.
194
00:16:10,564 --> 00:16:13,200
Možda su prevelike,
195
00:16:13,300 --> 00:16:16,437
ali bi se sviđale Lucy.
196
00:16:16,537 --> 00:16:21,141
Kada smo bili u zoološkom vrtu,
voljela je motive životinja.
197
00:16:21,241 --> 00:16:23,410
Ove su za odrasle.
198
00:16:23,510 --> 00:16:26,367
Kada smo išli...
Ne poznajem te.
199
00:16:26,467 --> 00:16:27,714
Ne znam ko si ti.
200
00:16:27,814 --> 00:16:29,550
Ove mi se sviđaju, tata.
201
00:16:29,650 --> 00:16:33,353
Ona zna šta joj se sviđa.
Zato joj se sviđaju ove.
202
00:16:33,453 --> 00:16:35,956
Crne idu uz sve.
- Koliko koštaju?
203
00:16:36,056 --> 00:16:38,354
16,19 s porezom.
204
00:16:40,327 --> 00:16:43,831
Ja imam samo 6,25.
205
00:16:43,931 --> 00:16:45,332
To je sve?
206
00:16:45,432 --> 00:16:48,669
Nisam dobio cijelu platu.
Ove sedmice sam morao
207
00:16:48,769 --> 00:16:52,039
na roditeljski u školu.
208
00:16:52,139 --> 00:16:55,742
Žao mi je.
Koštaju 16,19.
209
00:16:55,842 --> 00:16:59,213
Taj dan nisam
mogao raditi cijeli dan.
210
00:16:59,313 --> 00:17:02,416
Nema veze, Sam.
Ja ću ti dati 3 dolara.
211
00:17:02,516 --> 00:17:06,320
Ja imam samo još dva,
212
00:17:06,420 --> 00:17:11,859
jer mi treba jedan za bonove
za hranu. Znači, 1... 2... 3...
213
00:17:11,959 --> 00:17:13,727
Joe ima 1,50.
214
00:17:13,827 --> 00:17:18,665
Je li to dovoljno?
215
00:17:18,765 --> 00:17:21,290
Ako ima Boga.
Izbrojat ću.
216
00:17:22,336 --> 00:17:24,327
Dobit ćemo i balon?
217
00:17:26,506 --> 00:17:30,101
Svi ili samo ona?
218
00:18:07,047 --> 00:18:08,949
"Pojest ću ih tu i tamo.
219
00:18:09,049 --> 00:18:11,449
Pojest ću ih onamo."
220
00:18:12,953 --> 00:18:16,490
"Tako volim
šunku i zelena jaja.
221
00:18:16,590 --> 00:18:18,956
Hvala, hvala.
Sam, to sam ja."
222
00:18:21,061 --> 00:18:22,696
Još jednom?
223
00:18:22,796 --> 00:18:24,798
Da.
224
00:18:24,898 --> 00:18:28,235
"Zelena jaja i šunka"
od Dr Seussa.
225
00:18:28,335 --> 00:18:30,304
"S mišem pojest ću ih."
226
00:18:30,404 --> 00:18:32,306
"Pojest ću ih tu i tamo.
227
00:18:32,406 --> 00:18:34,174
Pojest ću ih onamo.
228
00:18:34,274 --> 00:18:37,177
Tako volim
šunku i zelena jaja.
229
00:18:37,277 --> 00:18:39,871
Hvala, hvala.
Sam, to sam ja."
230
00:18:41,214 --> 00:18:43,183
Još jednom?
231
00:18:43,283 --> 00:18:46,053
Tata, sutra je
moj prvi dan škole.
232
00:18:46,153 --> 00:18:49,611
Ne želim biti pospana.
233
00:18:52,759 --> 00:18:56,897
Svi kažu da su najbolji
hamburgeri kod Big Boya.
234
00:18:56,997 --> 00:19:00,133
Možemo li tamo u srijedu
umjesto u IHOP?
235
00:19:00,233 --> 00:19:02,669
Ali srijedom je IHOP.
236
00:19:02,769 --> 00:19:05,138
Samo jednom.
237
00:19:05,238 --> 00:19:08,036
Da, ali srijedom je IHOP.
238
00:19:12,212 --> 00:19:15,349
Mogu li pročitati
samo početak?
239
00:19:15,449 --> 00:19:18,352
Samo početak.
240
00:19:18,452 --> 00:19:21,444
"Zelena jaja i šunka"
od Dr Seussa.
241
00:19:24,257 --> 00:19:26,660
Postoje četiri faze
leptirova života.
242
00:19:26,760 --> 00:19:32,099
Prve tri su od jajašaca
do larvi i čahure.
243
00:19:32,199 --> 00:19:36,503
I traju...
244
00:19:36,603 --> 00:19:40,140
Teško je zapamtiti
jer ima toliko faza.
245
00:19:40,240 --> 00:19:42,643
Teško je zapamtiti.
246
00:19:42,743 --> 00:19:45,746
Trideset tri dana.
Traju 33 dana.
247
00:19:45,846 --> 00:19:50,217
Pauci i insekti
pripadaju razredu ant...
248
00:19:50,317 --> 00:19:52,519
ant... antro...
249
00:19:52,619 --> 00:19:55,922
Conneru.
Razredu antropoda.
250
00:19:56,022 --> 00:19:58,058
Razredu antropoda.
251
00:19:58,158 --> 00:20:02,262
Ipak, pauci i insekti
su vrlo različiti.
252
00:20:02,362 --> 00:20:05,465
Pauci imaju šest nogu.
- Osam.
253
00:20:05,565 --> 00:20:09,569
Osam nogu i dva
dijela tijela, a zovu se...
254
00:20:09,669 --> 00:20:12,272
Conneru. Šta radiš?
Ti to znaš.
255
00:20:12,372 --> 00:20:13,607
Ne znam.
- Znaš.
256
00:20:13,707 --> 00:20:16,076
Ti si to
napisao, sjećaš se?
257
00:20:16,176 --> 00:20:19,212
Ja sam htio krompirove
zlatice. Nema veze.
258
00:20:19,312 --> 00:20:22,440
Znam šta bi pomoglo
tom dječaku.
259
00:20:23,850 --> 00:20:25,786
Izvinite, g. Jaje.
260
00:20:25,886 --> 00:20:27,521
Šta je tvom tati?
261
00:20:27,621 --> 00:20:29,556
Ponaša se kao
da je retardiran.
262
00:20:29,656 --> 00:20:31,258
I jest.
263
00:20:31,358 --> 00:20:33,894
Jesi li ti?
- Nisam.
264
00:20:33,994 --> 00:20:35,996
Sigurna si?
- Jesam.
265
00:20:36,096 --> 00:20:37,030
Kako znaš?
266
00:20:37,130 --> 00:20:38,365
On mi je rekao.
267
00:20:38,465 --> 00:20:39,766
On je retardiran.
268
00:20:39,866 --> 00:20:42,035
Ko mi kaže.
269
00:20:42,135 --> 00:20:46,239
Večeras ste pravo društvo.
270
00:20:46,339 --> 00:20:49,638
Zar nije lijepo da je
Conner s nama, Lucy?
271
00:20:50,944 --> 00:20:54,402
Da. "Izvinite, g. Jaje."
272
00:20:57,250 --> 00:21:00,913
Lješ...
273
00:21:02,956 --> 00:21:06,526
Lješkarili su...
274
00:21:06,626 --> 00:21:08,729
U...
275
00:21:08,829 --> 00:21:10,262
Tiš...
276
00:21:12,466 --> 00:21:14,434
Tišini.
277
00:21:14,534 --> 00:21:17,270
Da, u tišini.
278
00:21:17,370 --> 00:21:22,242
"Dugo su lješkarili u tišini."
279
00:21:22,342 --> 00:21:26,380
Ovaj put si dobila
stvarno tešku knjigu.
280
00:21:26,480 --> 00:21:29,015
To je baš teško čitati.
281
00:21:29,115 --> 00:21:34,781
"Kako možemo biti tako..."
282
00:21:36,923 --> 00:21:39,626
Raz...
283
00:21:39,726 --> 00:21:40,827
Različiti.
284
00:21:40,927 --> 00:21:43,797
Da.
285
00:21:43,897 --> 00:21:50,771
"Kako možemo biti tako
različiti, a isto osjećati?"
286
00:21:50,871 --> 00:21:52,565
Ne sviđa mi se ta knjiga.
287
00:21:52,665 --> 00:21:54,841
Čitajmo
"Zelena jaja i šunku".
288
00:21:54,941 --> 00:21:58,512
Da! Važi.
289
00:21:58,612 --> 00:22:01,979
"Zelena jaja i šunka"
od Dr Seussa.
290
00:22:04,251 --> 00:22:08,889
"Zelena jaja i šunka"
od Dr Seussa.
291
00:22:08,989 --> 00:22:11,184
"Ja sam Sam."
292
00:22:17,564 --> 00:22:20,033
Hej, ti.
293
00:22:20,133 --> 00:22:22,601
Ljepoto.
294
00:22:26,273 --> 00:22:29,776
"Prijevremeno rođena beba
tvrdi da je Kupidon.
295
00:22:29,876 --> 00:22:33,480
Dokazuje to strijelom."
Vjeruješ u to?
296
00:22:33,580 --> 00:22:37,984
Ako ima strijelu,
onda je tako.
297
00:22:38,084 --> 00:22:40,420
U pravu si.
298
00:22:40,520 --> 00:22:44,724
Ovo je IHOP ukrštenica.
299
00:22:44,824 --> 00:22:47,694
Lucy je našla riječ "repa".
300
00:22:47,794 --> 00:22:51,631
Htio sam je iznenaditi
i naći riječ "mrkva",
301
00:22:51,731 --> 00:22:53,066
ali nema je.
302
00:22:53,166 --> 00:22:55,001
Mrkva!
303
00:22:55,101 --> 00:22:58,038
Gdje?
- M-r-k-v-a.
304
00:22:58,138 --> 00:23:00,902
Mrkva. Tu je.
305
00:23:02,142 --> 00:23:06,135
Ti si pametna.
Bila bi dobra mama.
306
00:23:07,881 --> 00:23:10,250
Pričaš li priče?
307
00:23:10,350 --> 00:23:13,286
Znam priča do guzice.
- Stvarno?
308
00:23:13,386 --> 00:23:14,809
Dođi sa mnom, opusti se
309
00:23:14,909 --> 00:23:16,890
i ja ću ti ispričati
lijepe priče.
310
00:23:16,990 --> 00:23:20,227
Lily, jesam ti rekao da
to ne radiš u mojoj smjeni?
311
00:23:20,327 --> 00:23:23,430
Spusti na sto.
312
00:23:23,530 --> 00:23:26,266
To je IHOP ukrštenica.
313
00:23:26,366 --> 00:23:28,768
Stavi ruke na potiljak.
- Šta sam...
314
00:23:28,868 --> 00:23:30,426
Jesi li naoružan?
315
00:23:33,239 --> 00:23:36,333
Dira me po
intimnim mjestima.
316
00:23:38,244 --> 00:23:42,816
U ovakvom slučaju,
Annie je šef.
317
00:23:42,916 --> 00:23:45,685
Prvi put u 19 godina
vjerujem frajeru
318
00:23:45,785 --> 00:23:47,454
kada kaže da nije znao
da je to kurva.
319
00:23:47,554 --> 00:23:49,322
Kažeš to kao da je
to dobra stvar.
320
00:23:49,422 --> 00:23:51,491
Jesi li oprala zube?
321
00:23:51,591 --> 00:23:54,583
Ne zvuče kao
da si ih oprala.
322
00:23:56,062 --> 00:23:59,232
Zaboravila je oprati zube.
323
00:23:59,332 --> 00:24:00,933
Pusti ga.
324
00:24:01,033 --> 00:24:04,083
Kaže da ni jednu noć
nije proveo dalje od djeteta.
325
00:24:06,439 --> 00:24:10,933
U frci sam.
Bože, u frci sam.
326
00:24:14,214 --> 00:24:16,876
I ti si u frci?
327
00:24:19,953 --> 00:24:22,055
I ti si u frci?
328
00:24:22,155 --> 00:24:24,885
I ja sam u frci.
329
00:24:27,160 --> 00:24:31,932
Ovo nam dosta govori
o njenim osjećanjima.
330
00:24:32,032 --> 00:24:37,804
G. Dawson, postalo je jasno
da se suzdržava u razredu.
331
00:24:37,904 --> 00:24:41,374
Kao da se doslovno
plaši da više nauči.
332
00:24:41,474 --> 00:24:44,602
Niko ne sumnja da
volite svoju kćerku.
333
00:24:46,446 --> 00:24:50,984
Služba za djecu i porodicu
nas je kontaktirala.
334
00:24:51,084 --> 00:24:56,122
Ukazali su nam da su vaše
intelektualne sposobnosti
335
00:24:56,222 --> 00:24:58,622
na nivou sedmogodišnjaka.
336
00:25:01,728 --> 00:25:06,097
Bojimo se šta će biti kada
Lucy napuni osam godina.
337
00:25:07,901 --> 00:25:13,201
G. Dawson, razumijete li šta
gđica Wright govori o Lucy?
338
00:25:26,086 --> 00:25:29,487
John je htio
probati nove stvari.
339
00:25:31,224 --> 00:25:35,261
Nije Yoko kriva za to.
340
00:25:35,361 --> 00:25:38,125
Ne, nije Yoko kriva za to.
341
00:25:39,232 --> 00:25:43,999
Annie kaže da se to čuje
na Bijelom albumu.
342
00:25:49,242 --> 00:25:52,109
Jer je John htio
probati nove stvari.
343
00:25:58,451 --> 00:26:05,291
"Lješkarili u tišini.
Kako možemo biti tako raz..."
344
00:26:05,391 --> 00:26:10,727
Raz... raz...
Ne znam tu riječ.
345
00:26:14,968 --> 00:26:19,105
Znaš. Počinje na "r".
346
00:26:19,205 --> 00:26:21,708
Umorna sam.
347
00:26:21,808 --> 00:26:24,044
Ne vjerujem ti.
348
00:26:24,144 --> 00:26:27,313
Kažeš da lažem?
349
00:26:27,413 --> 00:26:31,051
Da. Moraš
pročitati tu riječ.
350
00:26:31,151 --> 00:26:32,296
Neću.
351
00:26:32,396 --> 00:26:34,434
Hoćeš. Moraš
pročitati tu riječ.
352
00:26:34,534 --> 00:26:35,388
Neću.
353
00:26:35,488 --> 00:26:37,057
Da, evo.
354
00:26:37,157 --> 00:26:39,893
Tu je slika kako lješkare.
355
00:26:39,993 --> 00:26:42,120
Sad pročitaj tu riječ.
- Neću!
356
00:26:45,498 --> 00:26:47,600
Neću je pročitati!
357
00:26:47,700 --> 00:26:50,236
Ja sam tvoj otac
358
00:26:50,336 --> 00:26:53,573
i kažem ti da
pročitaš tu riječ.
359
00:26:53,673 --> 00:26:57,777
Govorim ti to
jer sam tvoj otac.
360
00:26:57,877 --> 00:27:00,413
Ja sam glupa.
361
00:27:00,513 --> 00:27:03,650
Nisi glupa.
- Jesam.
362
00:27:03,750 --> 00:27:07,948
Nisi, jer znaš
pročitati tu riječ.
363
00:27:09,622 --> 00:27:12,250
Ne želim je pročitati
ako ti ne možeš.
364
00:27:16,763 --> 00:27:19,799
Ne, to me usrećuje.
365
00:27:19,899 --> 00:27:22,766
Sretan sam kada ti čitaš.
366
00:27:26,973 --> 00:27:33,640
Da. Sretan sam
kada mi čitaš.
367
00:27:36,082 --> 00:27:41,321
"Dugo su lješkarili
u tišini.
368
00:27:41,421 --> 00:27:43,857
'Kako možemo
biti tako različiti,
369
00:27:43,957 --> 00:27:46,526
a isto osjećati?'
pitao se Flitter.
370
00:27:46,626 --> 00:27:48,561
'Kako možemo
biti tako različiti,
371
00:27:48,661 --> 00:27:51,197
a isto osjećati?'
pitao se Pip.
372
00:27:51,297 --> 00:27:53,663
'Mislim da je to
misterija.'"
373
00:27:55,435 --> 00:27:57,170
Nastavi.
374
00:27:57,270 --> 00:27:59,739
Jeli su sladoled s keksima.
375
00:27:59,839 --> 00:28:01,241
Izvrsno.
376
00:28:01,341 --> 00:28:03,832
Da, to je izvrsno.
377
00:28:05,712 --> 00:28:07,614
Na meniju piše
378
00:28:07,714 --> 00:28:11,017
da svoj omiljeni doručak
možeš dobiti cijeli dan.
379
00:28:11,117 --> 00:28:13,486
I to je izvrsno.
380
00:28:13,586 --> 00:28:16,790
Htjela si doći
na novo mjesto,
381
00:28:16,890 --> 00:28:20,621
pa smo došli na novo.
382
00:28:24,197 --> 00:28:26,825
Jeste li za kahvu?
383
00:28:29,035 --> 00:28:31,337
Ne, ja ne pijem kahvu.
384
00:28:31,437 --> 00:28:34,741
Dobro, šta ćete naručiti?
385
00:28:34,841 --> 00:28:37,577
Ja ću veliku porciju
Big Boya i koktu.
386
00:28:37,677 --> 00:28:40,079
A vi?
387
00:28:40,179 --> 00:28:49,355
Ja ću dva jaja, na oko.
388
00:28:49,455 --> 00:28:51,791
Ne mehkana, može?
389
00:28:51,891 --> 00:28:53,026
Ne mehkana.
390
00:28:53,126 --> 00:28:55,995
Uz to hoću i palačinke
391
00:28:56,095 --> 00:28:58,731
i voćni preljev sa strane.
392
00:28:58,831 --> 00:29:01,883
Nemamo palačinke.
393
00:29:01,983 --> 00:29:04,637
Imamo pohovane kriške.
- Neću pohovane kriške.
394
00:29:04,737 --> 00:29:07,307
Hoću palačinke. Kao u IHOP-u.
395
00:29:07,407 --> 00:29:11,377
Iste kakve imaju u IHOP-u.
396
00:29:11,477 --> 00:29:13,746
Tamo je moj
omiljeni doručak.
397
00:29:13,846 --> 00:29:15,248
To su tanke palačinke.
398
00:29:15,348 --> 00:29:19,352
A, tanke palačinke?
- Ne želim tanke palačinke.
399
00:29:19,452 --> 00:29:21,454
Hoću palačinke
400
00:29:21,554 --> 00:29:23,122
i voćni preljev sa strane.
401
00:29:23,222 --> 00:29:26,426
To hoću, molim.
402
00:29:26,526 --> 00:29:27,527
Hvala.
403
00:29:27,627 --> 00:29:30,163
Mi to nemamo, gospodine.
404
00:29:30,263 --> 00:29:32,432
Želite li
obične palačinke...
405
00:29:32,532 --> 00:29:35,635
Ne želim ništa drugo!
Zašto me to pitate?
406
00:29:35,735 --> 00:29:38,238
Pogledat ću.
Možda imamo nešto...
407
00:29:38,338 --> 00:29:41,274
Da, pitajte Boba!
- Dobro.
408
00:29:41,374 --> 00:29:43,309
Pitajte Big Boya.
409
00:29:43,409 --> 00:29:45,645
Jer mušterija je
uvijek u pravu.
410
00:29:45,745 --> 00:29:47,380
Razumijem...
411
00:29:47,480 --> 00:29:49,914
Mušterija je
uvijek u pravu.
412
00:30:43,002 --> 00:30:46,172
Kada Lucy uđe na vrata,
413
00:30:46,272 --> 00:30:48,708
svi povičite "iznenađenje!"
414
00:30:48,808 --> 00:30:51,311
Prestanite skakati.
415
00:30:51,411 --> 00:30:53,579
Svi povičite "iznenađenje!"
416
00:30:53,679 --> 00:30:54,914
Možemo skakati?
417
00:30:55,014 --> 00:30:57,450
Morate sići.
418
00:30:57,550 --> 00:31:01,120
Kada Lucy dođe,
kažete "iznenađenje".
419
00:31:01,220 --> 00:31:03,756
Zauzmite položaj
za iznenađenje.
420
00:31:03,856 --> 00:31:06,654
Da ponovo probamo?
421
00:31:08,561 --> 00:31:11,230
Zauzmite položaj
za iznenađenje.
422
00:31:11,330 --> 00:31:13,766
Annie nas je
trebala upozoriti.
423
00:31:13,866 --> 00:31:15,891
Brad, ugasi svjetla.
424
00:31:18,337 --> 00:31:20,773
Iznenađenje!
425
00:31:20,873 --> 00:31:22,475
To nije ona.
426
00:31:22,575 --> 00:31:24,510
Ne znam sjećate li me se.
427
00:31:24,610 --> 00:31:26,579
Ja sam Margaret Calgrove...
428
00:31:26,679 --> 00:31:28,948
Odjel za djecu i porodicu.
429
00:31:29,048 --> 00:31:30,917
Upoznali smo se u policiji.
430
00:31:31,017 --> 00:31:32,418
Ostavite poklon.
431
00:31:32,518 --> 00:31:34,554
Požurite, Lucy stiže.
432
00:31:34,654 --> 00:31:36,055
Dođite, sakrijte se.
433
00:31:36,155 --> 00:31:37,782
Hajde.
434
00:31:42,962 --> 00:31:45,631
Annie javlja
da dolazi Lucy.
435
00:31:45,731 --> 00:31:48,568
Zauzmite položaj
za iznenađenje.
436
00:31:48,668 --> 00:31:49,936
Mislim da već zna.
437
00:31:50,036 --> 00:31:52,772
Zašto kvariš zabavu?
438
00:31:52,872 --> 00:31:54,273
Stiže.
439
00:31:54,373 --> 00:31:56,309
Zauzmite položaj
za iznenađenje.
440
00:31:56,409 --> 00:31:59,078
Ne diraj me.
Imam vaške!
441
00:31:59,178 --> 00:32:00,446
Zarazno je!
442
00:32:00,546 --> 00:32:03,067
Šta to radiš?
Ne diraj ga.
443
00:32:03,167 --> 00:32:04,623
Zašto dirate moga sina?
444
00:32:04,723 --> 00:32:07,086
Iznenađenje!
- Ostavite ga!
445
00:32:07,186 --> 00:32:09,889
Sretan rođendan.
446
00:32:09,989 --> 00:32:10,956
Tata?
447
00:32:11,056 --> 00:32:12,804
Ne moraš ga zvati tata.
448
00:32:12,904 --> 00:32:14,994
Kaže da joj
ionako niste tata.
449
00:32:15,094 --> 00:32:17,654
Kaže da ste je usvojili.
450
00:32:25,271 --> 00:32:26,915
Lucy!
451
00:32:27,015 --> 00:32:28,908
<i>S obzirom na
činjenicu da je otac</i>
452
00:32:29,008 --> 00:32:31,177
<i>uhapšen zbog
nagovaranja na blud,</i>
453
00:32:31,277 --> 00:32:32,979
<i>ne može obuzdati emocije</i>
454
00:32:33,079 --> 00:32:35,148
<i>i ugrožava tuđu djecu.</i>
455
00:32:35,248 --> 00:32:39,786
Ne možete!
Rođendan joj je!
456
00:32:39,886 --> 00:32:42,055
<i>Gđica Calgrove ukazuje i na</i>
457
00:32:42,155 --> 00:32:45,091
<i>mentalnu zaostalost g. Dawsona,
čime se dovode u pitanje</i>
458
00:32:45,191 --> 00:32:47,493
<i>njegove
roditeljske sposobnosti.</i>
459
00:32:47,593 --> 00:32:49,262
Bježi!
460
00:32:49,362 --> 00:32:50,997
<i>Trenutno smatram</i>
461
00:32:51,097 --> 00:32:53,699
<i>da nije u interesu djeteta
da ostane u tom domu.</i>
462
00:32:53,799 --> 00:32:55,401
Određujem da se udomi
463
00:32:55,501 --> 00:32:58,905
do formalnog
saslušanja o nadležnosti.
464
00:32:59,005 --> 00:33:01,441
G. Dawson.
465
00:33:01,541 --> 00:33:04,243
Želite li nešto dodati?
466
00:33:05,399 --> 00:33:10,983
Htio sam joj napraviti
iznenađenje za rođendan.
467
00:33:11,083 --> 00:33:14,854
Kupio sam tanjire
u "Sve za 10 marki".
468
00:33:14,954 --> 00:33:20,026
Žute i ružičaste...
Kao za princezu.
469
00:33:20,126 --> 00:33:22,562
Bio sam i u
radnji s igračkama
470
00:33:22,662 --> 00:33:25,865
i kupio balone s helijumom.
471
00:33:25,965 --> 00:33:27,133
G. Dawson?
472
00:33:27,233 --> 00:33:31,571
Čini se da ste joj
priredili lijepu zabavu.
473
00:33:31,671 --> 00:33:33,372
Da, sigurno.
474
00:33:33,472 --> 00:33:37,810
Sada bih vam ukazala
na vaša prava.
475
00:33:37,910 --> 00:33:39,679
Dobro. Ima mjesta
za ovim stolom,
476
00:33:39,779 --> 00:33:42,757
ako neko hoće
da sjedne pored mene.
477
00:33:42,857 --> 00:33:44,984
Želim vam skrenuti pažnju
na vaša prava.
478
00:33:45,084 --> 00:33:49,122
Ukoliko nemate
pravnog savjetnika,
479
00:33:49,222 --> 00:33:51,457
sud će vam ga dodijeliti
480
00:33:51,557 --> 00:33:55,789
za parnicu
5. januara. Uredu?
481
00:33:58,764 --> 00:34:00,500
To je za mjesec dana.
482
00:34:00,600 --> 00:34:04,103
Znači da tu dolazim
za mjesec dana s Lucy.
483
00:34:04,203 --> 00:34:08,674
Ne, g. Dawson. Imate pravo
na posjete pod nadzorom
484
00:34:08,774 --> 00:34:13,379
dva puta sedmično
po dva sata.
485
00:34:13,479 --> 00:34:16,883
Idemo dalje.
Slučaj 4-D, Parker...
486
00:34:16,983 --> 00:34:19,552
Kako to mislite?
487
00:34:19,652 --> 00:34:25,057
Viđat ćete Lucy dva puta
sedmično po dva sata.
488
00:34:25,157 --> 00:34:28,427
Zašto Lucy ne ide
sa mnom kući?
489
00:34:28,527 --> 00:34:32,732
Hoću da ide sa mnom kući.
490
00:34:32,832 --> 00:34:35,635
Danas ne.
Hvala, g. Dawson.
491
00:34:35,735 --> 00:34:39,639
Slučaj 4-D. Parker protiv
Van Werta. Hvala.
492
00:34:39,739 --> 00:34:42,542
Naravno da je sudinica
izabrala advokata.
493
00:34:42,642 --> 00:34:46,078
Zaboga, kontaj.
494
00:34:46,178 --> 00:34:47,847
Ona ti je odvela Lucy.
495
00:34:47,947 --> 00:34:50,216
Vrijeme je da
nađeš svog advokata.
496
00:34:50,316 --> 00:34:52,151
Vi mislite da sam kriv?
497
00:34:52,251 --> 00:34:54,654
Ne, Sam.
- Nisi nikoga ubio.
498
00:34:54,754 --> 00:34:56,422
Nedostaje mi Lucy.
499
00:34:56,522 --> 00:34:58,157
I meni.
500
00:34:58,257 --> 00:35:02,628
Treba ti advokat
jer si i ti žrtva.
501
00:35:02,728 --> 00:35:06,465
Kada je Dustin Hoffman
htio da Billy
502
00:35:06,565 --> 00:35:08,467
ne ide s Marlyn Streep,
503
00:35:08,567 --> 00:35:10,937
advokat mu je rekao da
to košta 15.000 dolara...
504
00:35:11,037 --> 00:35:12,371
Ako pobijede.
505
00:35:12,471 --> 00:35:15,474
15.000 dolara!
- I to ako pobijede.
506
00:35:15,574 --> 00:35:18,177
Ne brini za novac, Sam.
507
00:35:18,277 --> 00:35:23,049
Uzmi najbolje.
Iz Century Cityja. Vidi.
508
00:35:23,149 --> 00:35:24,717
Ovako to izgleda.
509
00:35:24,817 --> 00:35:27,650
Rothman, Glenn,
Harrison, i Williams.
510
00:35:29,631 --> 00:35:32,601
To je jedan
od najboljih oglasa.
511
00:35:32,701 --> 00:35:34,178
Možda ćemo pobijediti.
512
00:35:34,278 --> 00:35:38,040
Pobijedit ćemo.
- Jedan od najboljih oglasa.
513
00:35:38,140 --> 00:35:42,106
S Rothmanom, Glennom, Harrisonom
i Williamsom ćemo pobijediti.
514
00:35:45,814 --> 00:35:48,350
Je li zvao Fred Kimble?
Kasnim 20 minuta.
515
00:35:48,450 --> 00:35:51,120
Šta je rekla Michelle Kresge?
Je li se branila?
516
00:35:51,220 --> 00:35:52,394
Smiješno.
517
00:35:52,494 --> 00:35:54,289
Šta je s mojim autom?
Nisam ja kriva.
518
00:35:54,389 --> 00:35:56,653
Znam.
519
00:35:58,527 --> 00:36:00,562
Ovo je g. Dawson.
520
00:36:00,662 --> 00:36:03,432
Prošle sedmice
došlo je do zabune...
521
00:36:03,532 --> 00:36:04,867
Drago mi je.
Ja sam Sam.
522
00:36:04,967 --> 00:36:06,869
G. Dawson.
Drago mi je.
523
00:36:06,969 --> 00:36:09,371
S obzirom da je
nečija greška,
524
00:36:09,471 --> 00:36:11,173
imamo malo vremena.
525
00:36:11,273 --> 00:36:13,673
Ne spajaj pozive,
osim ako zove moj mali.
526
00:36:14,877 --> 00:36:16,845
Odličan izbor.
527
00:36:18,046 --> 00:36:20,783
Hoćete li nešto popiti?
528
00:36:20,883 --> 00:36:22,510
Besplatno?
529
00:36:26,421 --> 00:36:29,758
Ja častim.
- Hvala.
530
00:36:29,858 --> 00:36:32,261
Da, čašu mlijeka, molim.
531
00:36:32,361 --> 00:36:34,997
Jesi li čula, Patricia?
532
00:36:35,097 --> 00:36:37,088
Da.
533
00:36:38,400 --> 00:36:41,270
Lucy je uzela
kolač sa sladoledom
534
00:36:41,370 --> 00:36:44,907
s ružičastim cvjetovima...
ne bijelim...
535
00:36:45,007 --> 00:36:48,343
Ona voli
vaniliju s višnjom.
536
00:36:48,443 --> 00:36:50,546
Ako je to Jake Hiller,
spoji ga.
537
00:36:50,646 --> 00:36:54,116
Jake, ne.
538
00:36:54,216 --> 00:36:55,684
Uzeo sam višnju...
539
00:36:55,784 --> 00:36:58,187
Tvoj sin na dvojci.
- Jesi li čuo?
540
00:36:58,287 --> 00:36:59,721
Reci mu da sačeka.
541
00:36:59,821 --> 00:37:01,323
Moram ići. Šta?
542
00:37:01,423 --> 00:37:03,826
Ako se zajedno otopi,
postaje narandžast.
543
00:37:03,926 --> 00:37:06,395
Ne. Ugodan vikend.
544
00:37:06,495 --> 00:37:09,331
Brad je htio
figuricu na vrhu...
545
00:37:09,431 --> 00:37:12,201
S ružičastim cipelicama.
546
00:37:12,301 --> 00:37:13,635
Mislim da je to...
547
00:37:13,735 --> 00:37:15,337
Mislim da vam je
sin na dvojci.
548
00:37:15,437 --> 00:37:18,674
Bože. Willy?
549
00:37:18,774 --> 00:37:20,709
Patricia, pozovi mi Willyja.
550
00:37:20,809 --> 00:37:23,011
Ne odustaj.
551
00:37:23,111 --> 00:37:27,516
G. Dawson. Da ne okolišam,
vi me ne možete priuštiti.
552
00:37:27,616 --> 00:37:32,588
Da, zato što zarađujem samo
8 dolara na sat u Starbucksu.
553
00:37:32,688 --> 00:37:35,324
Na sat.
To je plata po satu.
554
00:37:35,424 --> 00:37:37,092
Mogu vas platiti po satu.
555
00:37:37,192 --> 00:37:38,827
G. Dawson, žao mi je...
556
00:37:38,927 --> 00:37:43,432
Za osam minuta moram
biti na sudu s Kresgesom.
557
00:37:43,532 --> 00:37:47,503
Sa srećom.
Ne odustajte.
558
00:37:47,603 --> 00:37:50,472
Neću odustati.
Gdje da idem?
559
00:37:50,572 --> 00:37:51,971
Ispratit ću vas.
560
00:37:54,876 --> 00:37:56,712
Gdje su mi ključevi?
561
00:37:56,812 --> 00:37:59,615
To je ona na
njen prvi rođendan.
562
00:37:59,715 --> 00:38:02,985
Šesti decembar.
To je njen rođandan.
563
00:38:03,085 --> 00:38:05,387
Ovo je Lucy s dvije godine.
564
00:38:05,487 --> 00:38:09,558
Ovo je Lucy
na njen sedmi rođendan.
565
00:38:09,658 --> 00:38:11,927
Na dan kada su je odveli.
566
00:38:12,027 --> 00:38:12,928
Tvoj sin na dvojci.
567
00:38:13,028 --> 00:38:15,631
Willy, zdravo.
568
00:38:15,731 --> 00:38:18,567
<i>Jackson je rekao Wyattu da
više nismo najbolji prijatelji.</i>
569
00:38:18,667 --> 00:38:20,903
Možemo li o tome
kada dođem kući?
570
00:38:21,003 --> 00:38:25,974
Willy, sada nećeš
da pričaš sa mnom?
571
00:38:26,074 --> 00:38:30,374
Kupila sam vrećicu
tvojih omiljenih bombona.
572
00:38:47,129 --> 00:38:48,463
Bože!
573
00:38:48,563 --> 00:38:51,099
Mrzim taj glupi stolić.
574
00:38:51,199 --> 00:38:55,899
Koliko puta sam ti rekla
da se riješiš tog stolića?
575
00:39:02,711 --> 00:39:05,009
Sve je uredu.
576
00:39:15,190 --> 00:39:20,162
Vi imate sina, Rita Rothman
Glenn Harrison Williams.
577
00:39:20,262 --> 00:39:24,066
Ako vam ga oduzmu,
578
00:39:24,166 --> 00:39:26,034
zar ne biste i vi,
kao što Robert kaže,
579
00:39:26,134 --> 00:39:30,366
uzeli advokata
brzog na jeziku?
580
00:39:33,008 --> 00:39:36,311
Poznajem nekoga
ko vodi takve parnice.
581
00:39:36,411 --> 00:39:40,215
Vidjet ću može li vam pomoći.
Ostavite Patriciji svoj broj.
582
00:39:40,315 --> 00:39:42,184
Tvoj psiholog na jedinici.
583
00:39:42,284 --> 00:39:44,514
Reci mu da
me ne možeš naći.
584
00:39:47,622 --> 00:39:51,251
Ostavit ću vam svoj broj.
585
00:39:55,430 --> 00:40:01,336
Spreman sam skuhati kahvu.
Bijela bez kofeina.
586
00:40:01,436 --> 00:40:06,408
Kahva dovde.
Nemasno mlijeko dovde.
587
00:40:06,508 --> 00:40:10,948
Pospem čokoladu i cimet.
588
00:40:11,048 --> 00:40:12,981
Dobro, Sam.
Razmislit ću o tome.
589
00:40:13,081 --> 00:40:15,572
Napredovat ćeš onako
kako je dobro za tebe.
590
00:40:19,988 --> 00:40:22,491
Znam šta to znači.
591
00:40:22,591 --> 00:40:27,763
Kada sam radio kao domar
u teatru "La Reina",
592
00:40:27,863 --> 00:40:31,667
pitao sam g. Jenkinsa
mogu li cijepati karte...
593
00:40:31,767 --> 00:40:34,536
Rekao je da će razmisliti.
594
00:40:34,636 --> 00:40:38,707
Jimmy Peters
je dobio taj posao.
595
00:40:38,807 --> 00:40:41,710
A on je puštao
prijatelje besplatno.
596
00:40:41,810 --> 00:40:44,746
Obećavam ti, Sam.
Nešto ćemo smisliti.
597
00:40:44,846 --> 00:40:46,581
Imaš moju riječ.
598
00:40:46,681 --> 00:40:48,884
Riječi, riječi, riječi.
Treba mi više od toga.
599
00:40:48,984 --> 00:40:51,920
Moram skuhati kahvu.
600
00:40:52,020 --> 00:40:54,887
Moram platiti advokata.
601
00:40:56,458 --> 00:40:59,194
Ja slavim. Čestitam nam.
602
00:40:59,294 --> 00:41:02,491
To su pravi trenuci.
Laku noć.
603
00:41:10,038 --> 00:41:13,742
Jeste li slučajno
zvali kolegicu?
604
00:41:13,842 --> 00:41:16,936
Onu koja radi na
ovakvim slučajevima?
605
00:41:18,980 --> 00:41:22,050
Nemam više njen broj.
606
00:41:22,150 --> 00:41:24,619
Nismo u kontaktu.
607
00:41:24,719 --> 00:41:27,322
Dešava se.
608
00:41:27,422 --> 00:41:29,358
Ako se ponovo vidite
609
00:41:29,458 --> 00:41:32,894
i nađete njen broj,
nazvat ćete me?
610
00:41:32,994 --> 00:41:34,863
Usred sam...
611
00:41:34,963 --> 00:41:36,798
To je poseban...
612
00:41:36,898 --> 00:41:37,933
Nazvat ću vas.
613
00:41:38,033 --> 00:41:40,084
Da.
614
00:41:40,948 --> 00:41:42,237
Je li to novi domar?
615
00:41:42,337 --> 00:41:46,074
To je...
616
00:41:46,174 --> 00:41:47,909
Slučaj na kojem radim...
617
00:41:48,009 --> 00:41:49,943
<i>Pro bono.</i>
618
00:41:52,047 --> 00:41:53,281
Šta to znači?
619
00:41:53,381 --> 00:41:57,452
Zaletio mi se kreker.
620
00:41:57,552 --> 00:41:59,621
Misliš da ne radim <i>pro bono?</i>
621
00:41:59,721 --> 00:42:02,391
Hajde, uzmi još jedno.
Ja častim.
622
00:42:02,491 --> 00:42:05,727
Ne ti.
To je <i>pro bono.</i>
623
00:42:05,827 --> 00:42:07,696
Ja radim i <i>pro bono.</i>
624
00:42:07,796 --> 00:42:10,098
Znam. Samo tako.
625
00:42:10,198 --> 00:42:12,826
Širi ljubav.
Širi je oko sebe.
626
00:42:23,445 --> 00:42:27,382
Stanite.
Vozaču, zaustavi autobus.
627
00:42:27,482 --> 00:42:29,609
Zaustavi autobus.
628
00:42:38,894 --> 00:42:42,397
Čekajte me.
Evo me.
629
00:42:42,497 --> 00:42:45,400
Kasni sat i 45 minuta.
630
00:42:45,500 --> 00:42:47,936
Imate još
samo nekoliko minuta.
631
00:42:48,036 --> 00:42:51,573
Možete otići ako želite.
632
00:42:51,673 --> 00:42:53,809
Lucy!
- Tata!
633
00:42:53,909 --> 00:42:55,944
Evo me.
634
00:42:56,044 --> 00:42:58,171
Tata. Rekla sam vam!
635
00:42:59,347 --> 00:43:01,941
Prosuo sam sve.
636
00:43:04,319 --> 00:43:06,488
Mislim da se zove...
637
00:43:06,588 --> 00:43:09,224
Zove se Rita Harrison.
638
00:43:09,324 --> 00:43:11,593
Zgodna Rita Meter Maid?
639
00:43:11,693 --> 00:43:15,424
Da, i Harrison kao George.
640
00:43:23,271 --> 00:43:24,873
Hoće li nam pomoći?
641
00:43:24,973 --> 00:43:28,977
Ne može nam pomoći,
642
00:43:29,077 --> 00:43:31,580
ali ako ikad nađe
broj svoje kolegice
643
00:43:31,680 --> 00:43:37,141
koja radi na takvim
slučajevima, nazvat će me.
644
00:43:40,455 --> 00:43:43,091
Narasla si.
645
00:43:43,191 --> 00:43:44,559
Jesam?
646
00:43:44,659 --> 00:43:47,062
Jesi. Uši su ti veće...
647
00:43:47,162 --> 00:43:49,153
I oči starije.
648
00:43:55,537 --> 00:43:59,941
Pogodi šta ću kupiti
od sljedeće plate.
649
00:44:00,041 --> 00:44:02,277
Automatsku sekretaricu,
650
00:44:02,377 --> 00:44:05,146
da me možeš nazvati
i ostaviti poruku.
651
00:44:05,246 --> 00:44:08,604
Moći ćeš reći:
"Zdravo, ovdje Lucy."
652
00:44:08,704 --> 00:44:10,952
Ne možeš priuštiti
automatsku sekretaricu.
653
00:44:11,052 --> 00:44:14,122
Da, napredovat ću.
654
00:44:14,222 --> 00:44:16,892
Puno ću napredovati.
655
00:44:16,992 --> 00:44:19,060
Dat će ti da kuhaš kahvu?
656
00:44:19,160 --> 00:44:23,961
Uvijek stremi visoko, Lucy.
657
00:44:26,434 --> 00:44:28,637
Žao mi je, tata.
658
00:44:28,737 --> 00:44:30,438
Ja sam kriva.
659
00:44:30,538 --> 00:44:34,209
Nemoj tako.
660
00:44:34,309 --> 00:44:37,005
Nisi ti kriva, nemoj tako.
661
00:44:38,013 --> 00:44:40,811
Ne želim
drugog tatu osim tebe.
662
00:44:47,155 --> 00:44:49,224
Jeste li čuli?
663
00:44:49,324 --> 00:44:51,693
Rekla sam da mi je žao!
664
00:44:51,793 --> 00:44:54,329
Rekla sam da ne želim
drugog tatu osim njega.
665
00:44:54,429 --> 00:44:57,091
Zapišete to.
666
00:44:59,234 --> 00:45:03,305
Da budem sigurna
jesam li razumjela.
667
00:45:03,405 --> 00:45:07,008
Kažete da nijedno od vas
ne želi brinuti o djetetu?
668
00:45:07,108 --> 00:45:09,477
Stvorio je čudovište.
669
00:45:09,577 --> 00:45:11,179
Upravo kakav je on.
670
00:45:11,279 --> 00:45:14,015
Opet ona.
Ista stara priča.
671
00:45:14,115 --> 00:45:16,217
Suze i suze.
672
00:45:16,317 --> 00:45:18,687
Bože, zar ćeš opet...
673
00:45:18,787 --> 00:45:20,188
Ne podnosiš emocije.
674
00:45:20,288 --> 00:45:22,950
Odmah se vraćam.
Izvinite.
675
00:45:24,159 --> 00:45:25,660
Izvinite.
676
00:45:25,760 --> 00:45:29,898
Jeste li stupili
u vezu s kolegicom?
677
00:45:29,998 --> 00:45:32,558
Treba mi
pravni savjet. Sada.
678
00:45:33,231 --> 00:45:35,303
Rekli ste da vas
ne mogu priuštiti,
679
00:45:35,403 --> 00:45:37,735
a moram nekoga pitati.
680
00:45:43,645 --> 00:45:48,416
Zato sam vam rekla da ću biti
vaš advokat <i>pro bono.</i>
681
00:45:48,516 --> 00:45:53,154
Ne razumijem tačno
šta to znači.
682
00:45:53,254 --> 00:45:55,757
Rekli ste da
ćete biti moj advokat?
683
00:45:55,857 --> 00:45:56,925
Sam, ja sam...
684
00:45:57,025 --> 00:45:59,894
Pogrešno sam razumio.
685
00:45:59,994 --> 00:46:02,030
Rekla sam vam to
kada smo se upoznali.
686
00:46:02,130 --> 00:46:04,833
Rekli ste da
ćete biti moj advokat?
687
00:46:04,933 --> 00:46:06,501
Da. Sam...
688
00:46:06,601 --> 00:46:10,271
Vi ste moj advokat!
689
00:46:10,371 --> 00:46:12,173
Tako je.
Ja sam tvoj advokat.
690
00:46:12,273 --> 00:46:14,175
Mogu vam platiti po satu.
691
00:46:14,275 --> 00:46:16,244
Ne, ne, ne.
- Po satu.
692
00:46:16,344 --> 00:46:18,175
<i>Pro bono.</i>
Besplatno je.
693
00:46:19,881 --> 00:46:21,916
Moj advokat besplatno.
694
00:46:22,016 --> 00:46:24,219
Samo...
695
00:46:24,319 --> 00:46:28,289
Hvala.
Moram se tu javiti.
696
00:46:28,389 --> 00:46:31,026
Piše "Hitno.
Otvoriti odmah."
697
00:46:31,126 --> 00:46:33,185
Za mog advokata besplatno!
698
00:46:35,063 --> 00:46:37,766
Žele procjenu psihijatra.
699
00:46:37,866 --> 00:46:41,703
I to danas! U tri.
700
00:46:41,803 --> 00:46:43,271
To je danas! Sada.
701
00:46:43,371 --> 00:46:45,240
Ja ne želim psihijatru.
702
00:46:45,340 --> 00:46:47,942
Sam, nemaš izbora.
To je sudski nalog.
703
00:46:48,042 --> 00:46:51,500
Gospođa u tvom uredu plače.
704
00:46:54,349 --> 00:46:55,917
Imam sastanak.
705
00:46:56,017 --> 00:46:57,285
Odvedi ga odavde.
706
00:46:57,385 --> 00:46:59,621
Nemojte plakati.
707
00:46:59,721 --> 00:47:01,589
Sam, dođi sa mnom.
708
00:47:01,689 --> 00:47:03,024
Nemojte plakati.
709
00:47:03,124 --> 00:47:04,659
Riješit ćemo to.
Izvinite.
710
00:47:04,759 --> 00:47:09,197
To je njihov termin.
711
00:47:09,297 --> 00:47:11,633
Ako sada odeš,
još možeš stići.
712
00:47:11,733 --> 00:47:13,201
Moraš stići.
713
00:47:13,301 --> 00:47:16,871
Moram ići brojem 13,
714
00:47:16,971 --> 00:47:21,576
Wilshire ekspresom
do ulice Grand,
715
00:47:21,676 --> 00:47:27,048
pa se prebaciti na 34
do avenije Cesar Chavez,
716
00:47:27,148 --> 00:47:29,751
koja je nekad bila
avenija Brooklyn...
717
00:47:29,851 --> 00:47:32,620
Tu je moj djed
držao pekaru
718
00:47:32,720 --> 00:47:34,556
kada je to bila
avenija Brooklyn.
719
00:47:34,656 --> 00:47:37,926
Mislim da
neću stići na vrijeme.
720
00:47:38,026 --> 00:47:41,963
Kreni, zaboga!
Zeleno znači "kreni".
721
00:47:42,063 --> 00:47:44,365
Ne volim
ići psihijatrima.
722
00:47:44,465 --> 00:47:46,601
Ni ti, a ni ja.
723
00:47:46,701 --> 00:47:48,737
Lijevo ili desno?
724
00:47:48,837 --> 00:47:51,606
Gdje ideš, balvane?
725
00:47:51,706 --> 00:47:53,141
<i>Skrenite desno.</i>
726
00:47:53,241 --> 00:47:56,573
Desno na Vermont? To će biti
još 20 minuta, idiote!
727
00:47:58,713 --> 00:48:02,383
Je li i tebe mama
vodila psihijatru?
728
00:48:02,483 --> 00:48:05,920
Nije. Zapravo, jest.
729
00:48:06,020 --> 00:48:07,856
Uglavnom sam
o njoj govorila.
730
00:48:07,956 --> 00:48:10,618
Lijepo.
731
00:48:12,093 --> 00:48:14,629
Ured.
<i>- Zovem kuću.</i>
732
00:48:14,729 --> 00:48:17,197
Ured! Dovraga!
733
00:48:19,100 --> 00:48:21,703
Ideš puno brže od ostalih.
734
00:48:21,803 --> 00:48:25,006
Pitam se jesi li ti to
primijetila, jer ja jesam.
735
00:48:25,106 --> 00:48:26,903
Kreni!
736
00:48:37,151 --> 00:48:38,778
Dosta psihijatara.
737
00:48:39,787 --> 00:48:42,123
Žao mi je, gđo Dawson.
738
00:48:42,223 --> 00:48:45,727
Na vašem mjestu,
ne bih gubio vrijeme.
739
00:48:45,827 --> 00:48:51,499
Izvinite, gđo Dawson, trebali
biste Sama smjestiti u dom.
740
00:48:51,599 --> 00:48:54,836
Sama u dom.
741
00:48:54,936 --> 00:48:59,374
S obzirom da sam
sudski psiholog, shvatate
742
00:48:59,474 --> 00:49:04,779
da nemam obvezu čuvati
povjerljivost razgovora?
743
00:49:04,879 --> 00:49:08,912
Razumijete da nema
povjerljivosti razgovora?
744
00:49:13,655 --> 00:49:16,224
Dobro. Počnimo.
745
00:49:16,324 --> 00:49:20,829
Jednom sam išao doktorici
koja je imala narandžasti ured.
746
00:49:20,929 --> 00:49:26,000
Svi zidovi
su bili narandžasti.
747
00:49:26,100 --> 00:49:29,604
Poznajete li je?
Ima narandžasti ured...
748
00:49:29,704 --> 00:49:32,040
U Van Nuysu.
749
00:49:32,140 --> 00:49:33,975
Htjela sam
vas pitati o Lucy.
750
00:49:34,075 --> 00:49:35,310
Koliko ima godina?
751
00:49:35,410 --> 00:49:38,580
Ima šest. Ima sedam.
752
00:49:38,680 --> 00:49:41,114
Upravo je
slavila rođendan, mislim.
753
00:49:43,651 --> 00:49:45,346
Kako je bilo na proslavi?
754
00:49:48,823 --> 00:49:50,558
"Prije slušanja poruke,
755
00:49:50,658 --> 00:49:53,561
pritisnite crveno dugme
za snimanje."
756
00:49:53,661 --> 00:49:57,563
Počnimo s izlaznom porukom.
757
00:50:00,368 --> 00:50:03,972
Ne znam.
Mislim da ne radi.
758
00:50:04,072 --> 00:50:06,808
Zato što je polovna.
759
00:50:06,908 --> 00:50:10,511
Nije korištena.
Imala je drugog vlasnika.
760
00:50:10,611 --> 00:50:15,350
Tip ju je kupio za prodavnicu,
onda zaposlio sekretaricu.
761
00:50:15,450 --> 00:50:16,951
Proba. Jedan, dva, tri.
762
00:50:17,051 --> 00:50:19,520
To je dobra šifra.
763
00:50:19,620 --> 00:50:23,291
To mogu zapamtiti.
Jedan, dva, tri.
764
00:50:23,391 --> 00:50:24,592
Četiri, pet, šest.
765
00:50:24,692 --> 00:50:26,594
Sedam, osam, devet.
766
00:50:26,694 --> 00:50:28,863
Devet, deset,
jedanaest, dvanaest.
767
00:50:28,963 --> 00:50:30,396
Brzo. Snima.
768
00:50:32,300 --> 00:50:34,168
Zdravo, ovdje...
769
00:50:34,268 --> 00:50:37,105
Zdravo, ovdje Sam.
Nisam kod kuće.
770
00:50:37,205 --> 00:50:39,607
Nećeš valjda to reći.
771
00:50:39,707 --> 00:50:43,578
Nećeš im valjda reći
da nisi kod kuće.
772
00:50:43,678 --> 00:50:46,281
Onda lažem.
- Svi lažu.
773
00:50:46,381 --> 00:50:48,383
Sam, snima.
774
00:50:48,483 --> 00:50:50,718
Zdravo, kako ste?
775
00:50:50,818 --> 00:50:54,455
Možda zvučiš
previše uzbuđeno.
776
00:50:54,555 --> 00:50:58,493
Možda bi trebao
stišati glas,
777
00:50:58,593 --> 00:51:00,295
tako da te
Lucy može čuti.
778
00:51:00,395 --> 00:51:01,863
Idemo, Sam.
779
00:51:01,963 --> 00:51:07,635
Zdravo, Lucy.
Hvala što si me nazvala.
780
00:51:07,735 --> 00:51:10,171
To je bilo dobro.
781
00:51:10,271 --> 00:51:13,206
Jesam li zvučao
kao dobar otac?
782
00:51:15,676 --> 00:51:18,246
To je pozdravna poruka.
783
00:51:18,346 --> 00:51:21,883
Treba zvučati kao pozdrav.
784
00:51:21,983 --> 00:51:25,019
Zdravo, ovdje Sam.
Nisam kod... Sranje.
785
00:51:25,119 --> 00:51:27,355
Zdravo, ovdje Sam!
786
00:51:27,455 --> 00:51:32,827
Mislim da bi trebao zvučati
kao normalna osoba.
787
00:51:32,927 --> 00:51:36,030
Od srca.
788
00:51:36,130 --> 00:51:37,665
Od srca.
789
00:51:37,765 --> 00:51:40,735
Ovdje...
Hvala na pozivu.
790
00:51:40,835 --> 00:51:42,700
Ovdje Sam.
791
00:51:44,105 --> 00:51:48,376
Mislim da je to bilo
vrlo dirljivo.
792
00:51:48,476 --> 00:51:50,511
I ja to mislim.
793
00:51:50,611 --> 00:51:53,580
Nabaci.
794
00:51:54,782 --> 00:51:58,486
Moramo još puno toga proći.
Imam samo pet minuta.
795
00:51:58,586 --> 00:52:02,857
Rothman Glenn Harrison
i Williams su na 29. spratu.
796
00:52:02,957 --> 00:52:04,425
To je još 29 spratova,
797
00:52:04,525 --> 00:52:07,228
a liftovi su zapravo tamo.
798
00:52:07,328 --> 00:52:10,765
Prati me. Moram vježbati
za srčano ubrzanje. 120.
799
00:52:10,865 --> 00:52:12,867
Moram doći do 125.
800
00:52:12,967 --> 00:52:16,104
Trebat će mi
popis imena ljudi
801
00:52:16,204 --> 00:52:18,139
koji mogu potvrditi
da si dobar otac,
802
00:52:18,239 --> 00:52:19,474
uprkos tvom hendikepu.
803
00:52:19,574 --> 00:52:22,977
To je samo moj muž.
Nisam mislila hendikep.
804
00:52:23,077 --> 00:52:25,046
Posebne potrebe.
805
00:52:25,146 --> 00:52:27,749
To da si retardiran...
To nije prava riječ.
806
00:52:27,849 --> 00:52:29,373
Ne znam kako da te zovem.
807
00:52:31,385 --> 00:52:33,721
Možeš me zvati Sam.
808
00:52:33,821 --> 00:52:38,326
Dobro!
Halo. Zdravo, Todde.
809
00:52:38,426 --> 00:52:40,986
Nije bilo signala.
Kako si?
810
00:52:42,430 --> 00:52:45,228
Kako to misliš,
"šta ti to znači"?
811
00:52:47,034 --> 00:52:49,804
Ti si ga trebao
odvesti na karate.
812
00:52:49,904 --> 00:52:53,007
Jedeš?
Ne, neću sačekati.
813
00:52:53,107 --> 00:52:54,175
Idi po njega.
814
00:52:54,275 --> 00:52:57,111
Ne čujem te.
U autu sam.
815
00:52:57,211 --> 00:52:59,547
Spojili su me s tobom.
816
00:52:59,647 --> 00:53:01,911
Ne čujem te.
817
00:53:03,384 --> 00:53:06,654
Po čemu je Sam dobar otac?
818
00:53:06,754 --> 00:53:11,159
Najvažnija stvar
koja čini Sama dobrim ocem
819
00:53:11,259 --> 00:53:13,761
je da joj je
uvijek na raspolaganju.
820
00:53:13,861 --> 00:53:20,198
Što je Lucy pametnija,
postat će još pametnija.
821
00:53:22,703 --> 00:53:24,972
Po čemu je Sam dobar otac?
822
00:53:25,072 --> 00:53:27,775
Lucyna prva riječ
je bila "Annie",
823
00:53:27,875 --> 00:53:31,813
a peta je bila "Joe".
824
00:53:31,913 --> 00:53:33,278
A ja sam Joe.
825
00:53:36,717 --> 00:53:40,088
Sam je dobar otac
826
00:53:40,188 --> 00:53:43,624
jer voli
zelene stvari...
827
00:53:43,724 --> 00:53:45,393
I ja volim
zelene stvari.
828
00:53:45,493 --> 00:53:47,762
Volim zeleni grašak.
829
00:53:47,862 --> 00:53:52,500
Moj rođak radi za ekološku
organizaciju, Greenpeace.
830
00:53:52,600 --> 00:53:54,602
Oni vole spašavati kitove.
831
00:53:54,702 --> 00:53:56,137
Ja volim kitove.
832
00:53:56,237 --> 00:53:58,606
"Moby Dick" je jedan
od mojih najdražih klasika
833
00:53:58,706 --> 00:53:59,874
Hermana Melvillea.
834
00:53:59,974 --> 00:54:02,376
Čekajte. Zašto snimate?
835
00:54:02,476 --> 00:54:04,479
Neophodno je...
836
00:54:04,579 --> 00:54:06,080
Ništa niste
rekli o snimanju.
837
00:54:06,180 --> 00:54:09,083
Ko će to slušati?
- Ja.
838
00:54:09,183 --> 00:54:11,285
Šta to znači?
839
00:54:11,385 --> 00:54:12,487
Ništa.
840
00:54:12,587 --> 00:54:15,112
Ko ste zapravo vi?
841
00:54:17,279 --> 00:54:18,906
Moram razgovarati
s advokatom.
842
00:54:40,202 --> 00:54:42,599
Mislim da ne shvataš
protiv čega se boriš.
843
00:54:42,699 --> 00:54:44,502
Za tri dana
moramo biti na sudu,
844
00:54:44,602 --> 00:54:46,441
a nemamo ni
poštenog svjedoka.
845
00:54:46,541 --> 00:54:49,203
Sigurno znaš nekoga
ko može posvjedočiti,
846
00:54:49,303 --> 00:54:52,714
ko je završio fakultet
ili neku veću školu
847
00:54:52,814 --> 00:54:55,751
ili ko se bolje izražava,
848
00:54:55,851 --> 00:54:59,621
da ti sud povjeruje i
da vratiš svoju kćerku.
849
00:54:59,721 --> 00:55:03,225
Treba mi kahva.
Velika.
850
00:55:03,325 --> 00:55:05,260
Velika je najmanja.
851
00:55:05,360 --> 00:55:06,828
Naravno.
852
00:55:06,928 --> 00:55:08,764
Kada se sjetiš takve osobe,
853
00:55:08,864 --> 00:55:13,935
a takva mora postojati,
nazovi me na posao.
854
00:55:14,035 --> 00:55:16,872
Moram se vratiti
855
00:55:16,972 --> 00:55:21,443
drugim slučajevima. Šta?
856
00:55:21,543 --> 00:55:24,946
Gđo Robeck.
Ja sam na 405.
857
00:55:25,046 --> 00:55:26,448
Saobraćaj je užasan.
858
00:55:26,548 --> 00:55:29,084
Za tu ili za napolje?
859
00:55:29,184 --> 00:55:30,947
Dorothy?
860
00:55:31,953 --> 00:55:33,422
O, ne.
861
00:55:33,522 --> 00:55:36,591
Pauk nosi tvoj auto.
862
00:55:36,691 --> 00:55:38,460
Kurvin sin.
863
00:55:38,560 --> 00:55:40,295
Nose ti auto.
864
00:55:40,395 --> 00:55:44,466
Ne! Stanite!
To je moj auto.
865
00:55:44,566 --> 00:55:46,835
<i>Ali, Annie,
to je samo jedan dan.</i>
866
00:55:46,935 --> 00:55:50,605
Lucy te treba,
jer si išla na faks...
867
00:55:50,705 --> 00:55:55,074
I možeš dati
prave odgovore.
868
00:56:03,552 --> 00:56:06,953
A ne možemo je izgubiti.
869
00:56:09,357 --> 00:56:12,194
Ja ću samo
pogoršati stvari.
870
00:56:12,294 --> 00:56:14,696
Ne mogu.
871
00:56:14,796 --> 00:56:17,629
Misliš da ne bih da mogu?
872
00:56:21,369 --> 00:56:24,634
Ustanite!
Sudija Phillip McNeilly.
873
00:56:24,734 --> 00:56:26,774
<b>OSLOBODITE
LUCY DAWSON</b>
874
00:56:31,079 --> 00:56:32,314
Zdravo, momci.
875
00:56:32,414 --> 00:56:34,082
Zdravo, Sam.
876
00:56:34,182 --> 00:56:36,218
Odlična stvar,
ovi znakovi.
877
00:56:36,318 --> 00:56:39,054
Nema na čemu. Sretno.
878
00:56:39,154 --> 00:56:40,712
Sredi ih.
879
00:56:42,624 --> 00:56:44,826
Na rođendanskoj proslavi
880
00:56:44,926 --> 00:56:48,930
njena stvarna osjećanja
prema ocu su se otkrila.
881
00:56:49,030 --> 00:56:51,333
Prigovor.
"Otkrila stvarna osjećanja"?
882
00:56:51,433 --> 00:56:53,435
Časni sude,
gđa Davis je stručnjak
883
00:56:53,535 --> 00:56:55,670
koju je postavio sud.
884
00:56:55,770 --> 00:56:56,805
Dozvoljavam.
885
00:56:56,905 --> 00:56:58,773
Onda svako dijete
koje pobjesni,
886
00:56:58,873 --> 00:57:02,398
jer ne smije ostati
da gleda TV...
887
00:57:02,498 --> 00:57:04,672
Svako dijete koje
kaže da mrzi roditelje
888
00:57:04,772 --> 00:57:07,716
jer se ne želi kupati je odličan
kandidat za udomljenje.
889
00:57:07,816 --> 00:57:10,385
Prigovor.
- Prihvaćen.
890
00:57:10,485 --> 00:57:12,521
Mislim da
hoće da prestaneš.
891
00:57:12,621 --> 00:57:14,756
Stvarno?
892
00:57:14,856 --> 00:57:16,858
Hvala, Sam.
893
00:57:16,958 --> 00:57:19,294
Dobro.
Brad danas ima kravatu.
894
00:57:19,394 --> 00:57:22,364
Mislim da ti kravata
dobro stoji, Brade.
895
00:57:22,464 --> 00:57:24,329
I ti dobro izgledaš.
896
00:57:27,636 --> 00:57:30,105
Tu je neka žena...
Sve zapisuje.
897
00:57:30,205 --> 00:57:33,208
(Pazi šta govoriš.)
898
00:57:33,308 --> 00:57:36,111
Imam najbolje
prijatelje na svijetu.
899
00:57:36,211 --> 00:57:39,781
Nastavite, g. Turner.
900
00:57:39,881 --> 00:57:43,251
Gđo Davis, pretpostavljam
da je tokom terapije
901
00:57:43,351 --> 00:57:46,955
g. Dawson sebe hvalio kao oca.
902
00:57:47,055 --> 00:57:48,557
Naprotiv.
903
00:57:48,657 --> 00:57:54,663
Priznao je
da je često zbunjen.
904
00:57:54,763 --> 00:57:56,765
Da je zapravo prestravljen
905
00:57:56,865 --> 00:58:00,235
da je napravio,
i da će nastaviti praviti...
906
00:58:00,335 --> 00:58:04,139
Citiram...
907
00:58:04,239 --> 00:58:06,508
"Greške, velike greške.
908
00:58:06,608 --> 00:58:08,009
Greške koje su ogromne."
909
00:58:08,109 --> 00:58:10,994
Hvala.
Nemam više pitanja.
910
00:58:12,240 --> 00:58:14,264
I vi ste majka,
zar ne, gđo Davis?
911
00:58:14,364 --> 00:58:15,784
Jesam.
912
00:58:15,884 --> 00:58:19,888
Može li se reći
913
00:58:19,988 --> 00:58:23,291
da ste kao roditelj
i vi ponekad zbunjeni...
914
00:58:23,391 --> 00:58:27,095
Čak i prilično zbunjeni,
iako ste divna majka?
915
00:58:27,195 --> 00:58:30,932
Ako gđa Davis nikad
nije bila zbunjena kao majka,
916
00:58:31,032 --> 00:58:33,802
to bi pristrasno utjecalo
na njeno stručno mišljenje.
917
00:58:33,902 --> 00:58:36,671
Znam, često sam
kao roditelj
918
00:58:36,771 --> 00:58:39,241
osjećala kao
da sam pogriješila.
919
00:58:39,341 --> 00:58:40,976
Prigovor.
920
00:58:41,076 --> 00:58:43,044
Prijeđite na stvar,
gđo Harrison.
921
00:58:43,144 --> 00:58:45,430
Stvar je u tome da vi
to nikad niste osjetili,
922
00:58:45,530 --> 00:58:47,008
zar ne, gđo Davis?
923
00:58:47,108 --> 00:58:49,884
Trenutke koje ima svaki
roditelj kojeg poznajem.
924
00:58:49,984 --> 00:58:53,388
Trenutke u kojima je
dužnost tako zahtjevna
925
00:58:53,488 --> 00:58:57,192
da se osjećate retardirano,
na neki način onesposobljeno.
926
00:58:57,292 --> 00:59:00,695
U kojima se čini da svako
zna šta treba, osim vas.
927
00:59:00,795 --> 00:59:02,264
Iskreno rečeno...
928
00:59:02,364 --> 00:59:04,165
Da ili ne?
Molim, odgovorite.
929
00:59:04,265 --> 00:59:06,234
Stvarno mislim da...
930
00:59:06,334 --> 00:59:07,702
Preformulirat ću.
931
00:59:07,802 --> 00:59:10,005
Kad se vaš sin predozirao...
- Prigovor.
932
00:59:10,105 --> 00:59:12,219
Ako gđa Davis ne osjeća
da je pravila greške,
933
00:59:12,319 --> 00:59:13,675
greške koje su ogromne,
934
00:59:13,775 --> 00:59:15,910
onda je njeno mišljenje
prema g. Dawsonu pristrasno.
935
00:59:16,010 --> 00:59:17,679
Dozvoljavam.
936
00:59:17,779 --> 00:59:20,849
Kada se vaš sin predozirao,
937
00:59:20,949 --> 00:59:25,320
jeste li osjetili
da ste napravili grešku,
938
00:59:25,420 --> 00:59:27,354
grešku koja je ogromna?
939
00:59:30,692 --> 00:59:32,683
Jesam.
940
00:59:34,596 --> 00:59:35,664
Jesam.
941
00:59:35,764 --> 00:59:37,664
Nemam više pitanja.
942
00:59:42,003 --> 00:59:43,872
Rasplakala si je.
943
00:59:43,972 --> 00:59:45,097
Posrećilo mi se.
944
00:59:45,197 --> 00:59:47,442
Nije lijepo
što si je rasplakala.
945
00:59:47,542 --> 00:59:48,610
Samo na sudu.
946
00:59:48,710 --> 00:59:52,510
I svoju sekretaricu
kada si mrzila svoj stolić.
947
00:59:53,882 --> 00:59:57,118
Zeleno i žuto
na istom tanjiru.
948
00:59:57,218 --> 00:59:59,921
Biste li
odvojili grašak
949
01:00:00,021 --> 01:00:01,890
od kukuruza, molim?
950
01:00:01,990 --> 01:00:04,693
Sam, ne zanovijetaj.
951
01:00:04,793 --> 01:00:07,295
Molim omlet sa špinatom.
952
01:00:07,395 --> 01:00:09,464
Bjelanjak, bez masnoće.
953
01:00:09,564 --> 01:00:11,589
I dodatne gljive?
- Svakako.
954
01:00:14,269 --> 01:00:15,570
Ja častim.
955
01:00:15,670 --> 01:00:17,272
Ne, ne, ne...
- Ja častim.
956
01:00:17,372 --> 01:00:18,807
Moj <i>pro bono.</i>
957
01:00:18,907 --> 01:00:22,968
To znači da
ne mora platiti. Ja plaćam.
958
01:00:26,915 --> 01:00:28,817
Sam, stvarno želiš platiti,
959
01:00:28,917 --> 01:00:31,886
ili samo hoćeš
960
01:00:31,986 --> 01:00:35,444
da se ponašaš kao i...
961
01:00:36,458 --> 01:00:38,983
Kako to misliš?
962
01:00:41,329 --> 01:00:44,132
Znaš... Nije važno.
963
01:00:44,232 --> 01:00:46,167
Ja sam odrastao.
964
01:00:46,267 --> 01:00:48,470
Nisam to rekla.
965
01:00:48,570 --> 01:00:49,838
Misliš što i oni.
966
01:00:49,938 --> 01:00:53,274
Ti si moja advokat,
a misliš isto što i oni?
967
01:00:53,374 --> 01:00:54,776
Nemam nikakve šanse.
968
01:00:54,876 --> 01:00:57,679
Mislim...
969
01:00:57,779 --> 01:00:59,414
Da si zaslužio
pošteno suđenje.
970
01:00:59,514 --> 01:01:01,449
Misliš li što i oni?
971
01:01:01,549 --> 01:01:04,819
Sam ne može naručiti hranu.
Sam ne može platiti.
972
01:01:04,919 --> 01:01:06,755
Sam ne može
voditi brigu o Lucy?
973
01:01:06,855 --> 01:01:09,457
Nije važno šta ja mislim.
Važno je da pobijedimo.
974
01:01:09,557 --> 01:01:11,192
Važno je šta ti misliš.
975
01:01:11,292 --> 01:01:14,329
Njima nije važno
šta ja mislim.
976
01:01:14,429 --> 01:01:16,863
Meni je važno!
977
01:01:17,866 --> 01:01:20,767
Meni je važno!
978
01:01:27,475 --> 01:01:32,640
14,33 dolara.
Pet ovih...
979
01:01:35,984 --> 01:01:38,953
Dvije kovanice. 14,33.
980
01:01:39,053 --> 01:01:41,544
Pet ovih
i dvije četvrtine.
981
01:01:47,028 --> 01:01:51,624
I 17 centi manje od 20.
982
01:01:55,803 --> 01:01:58,740
Dr Blake, šta vas je vuklo
983
01:01:58,840 --> 01:02:02,310
da 12 godina
studirate medicinu?
984
01:02:02,410 --> 01:02:05,013
Kofein, krofne...
985
01:02:05,113 --> 01:02:08,850
I vjera moje mame u mene.
986
01:02:08,950 --> 01:02:11,953
Voljela bih takvu mamu.
Mora da je bila pametna.
987
01:02:12,053 --> 01:02:13,888
Ima sjajne instinkte.
988
01:02:13,988 --> 01:02:17,480
Znate li njen
kvocijent inteligencije?
989
01:02:18,493 --> 01:02:22,363
Vrlo nizak. Oko 70.
990
01:02:22,463 --> 01:02:25,834
Dakle, vaša majka,
991
01:02:25,934 --> 01:02:28,336
s umom devetogodišnjaka,
992
01:02:28,436 --> 01:02:31,172
imala je mudrost da predvidi
da ćete postati sjajan doktor.
993
01:02:31,272 --> 01:02:35,443
Da. Ne mogu reći
da je uvijek bilo lahko,
994
01:02:35,543 --> 01:02:39,848
ali naučila me stvari
koje vas oni ne mogu naučiti.
995
01:02:39,948 --> 01:02:42,851
Strpljenju i saosjećanju.
996
01:02:42,951 --> 01:02:45,253
Osobine koje krase doktore.
997
01:02:45,353 --> 01:02:47,155
G. Dawson.
998
01:02:47,255 --> 01:02:50,592
Postala si
divna djevojka...
999
01:02:50,692 --> 01:02:52,360
I ponosni smo na tebe.
1000
01:02:52,460 --> 01:02:56,764
I Lucy će to biti.
Bit će divna djevojka.
1001
01:02:56,864 --> 01:02:58,900
Vrlo je entuzijastičan.
Hvala, doktorice.
1002
01:02:59,000 --> 01:03:01,035
Nemam više pitanja.
1003
01:03:01,135 --> 01:03:03,524
Kako ste prošli studije?
Gdje ste živjeli?
1004
01:03:03,624 --> 01:03:05,473
Živjeli smo
s maminim roditeljima.
1005
01:03:05,573 --> 01:03:09,477
S djedom i bakom.
- Da.
1006
01:03:09,577 --> 01:03:13,915
Može li se reći da su oni
prosječne inteligencije?
1007
01:03:14,015 --> 01:03:18,786
I ako je tako, jesu li
imali prave obaveze?
1008
01:03:18,886 --> 01:03:23,324
Prigovor. I g. Turner ima
punicu koja živi s njim.
1009
01:03:23,424 --> 01:03:26,127
Tražim brisanje ove izjave.
Nevažna je, bez dokaza i nezrela.
1010
01:03:26,227 --> 01:03:27,862
Upozorila sam vas,
gđo Harrison,
1011
01:03:27,962 --> 01:03:30,632
držite se
važnih pitanja.
1012
01:03:30,732 --> 01:03:33,568
Važno je to da svaki roditelj
ima pravo na ispomoć.
1013
01:03:33,668 --> 01:03:36,833
Ne govorim o roditeljima,
već o pravima djeteta.
1014
01:03:38,109 --> 01:03:39,240
Neka uđe u zapisnik...
1015
01:03:39,340 --> 01:03:42,243
Časni sude, radi se o
dobrobiti osmogodišnjakinje
1016
01:03:42,343 --> 01:03:48,249
u rukama čovjeka koji ima
autizam i mentalnu retardaciju.
1017
01:03:48,349 --> 01:03:50,852
Prigovor. Tražim da se ovo
izbriše iz zapisnika.
1018
01:03:50,952 --> 01:03:53,021
Intelektualne sposobnosti
1019
01:03:53,121 --> 01:03:55,623
nemaju utjecaja
na sposobnost ljubavi.
1020
01:03:55,723 --> 01:04:01,062
Časni sude, molim da uputite
kolegu da bude malo uviđavan.
1021
01:04:01,162 --> 01:04:04,132
Ja sam uviđavan, posebno
kada vidim nekoga poput vas
1022
01:04:04,232 --> 01:04:07,535
ko traži svoj smisao života
dok potkopava tuđi.
1023
01:04:07,635 --> 01:04:09,504
Dosta.
Gđo Harrison, pristupite.
1024
01:04:09,604 --> 01:04:10,972
Mama me je odgojila...
1025
01:04:11,072 --> 01:04:13,141
Razbijanje porodice
je uistinu plemenit čin.
1026
01:04:13,241 --> 01:04:15,109
Dosta.
1027
01:04:15,209 --> 01:04:18,313
Vama će ovaj slučaj donijeti
pohvale, a ja sam tu svaki dan.
1028
01:04:18,413 --> 01:04:20,114
Pobijedite i odete.
1029
01:04:20,214 --> 01:04:24,552
Znate ko se vraća?
Dijete.
1030
01:04:24,652 --> 01:04:27,021
Ovaj put je kasno.
1031
01:04:27,121 --> 01:04:30,758
Ja sam osjetljiv?
Da, malo sam preosjetljiv.
1032
01:04:30,858 --> 01:04:32,794
Gotovo i fizički.
1033
01:04:32,894 --> 01:04:38,923
Časni sude, molim da uđe u
zapisnik da me mama odgojila.
1034
01:04:46,174 --> 01:04:49,477
<i>♫ John Jacob
Jingleheimer Schmidt ♫</i>
1035
01:04:49,577 --> 01:04:52,614
<i>♫ Njegovo ime je i moje ♫</i>
1036
01:04:52,714 --> 01:04:55,984
<i>♫ Kad god izađemo
ljudi uzvikuju ♫</i>
1037
01:04:56,084 --> 01:04:58,746
<i>♫ Kažu: "John Jacob
Jingleheimer Schmidt" ♫</i>
1038
01:05:04,592 --> 01:05:07,061
Izvinite.
Vrijeme je isteklo.
1039
01:05:07,161 --> 01:05:09,497
Molim vas, još samo malo.
1040
01:05:09,597 --> 01:05:11,833
Ne, imam
drugi slučaj u 14:30.
1041
01:05:11,933 --> 01:05:14,265
Moram u toalet.
1042
01:05:19,507 --> 01:05:20,875
Tata!
1043
01:05:20,975 --> 01:05:22,191
Tata!
1044
01:05:22,291 --> 01:05:23,911
Rekla je da
možemo u park.
1045
01:05:24,011 --> 01:05:27,382
Šta je bilo?
Zašto se predomislila?
1046
01:05:27,482 --> 01:05:30,810
Zaplakala sam, pa je shvatila
da nam treba još vremena.
1047
01:05:32,286 --> 01:05:33,955
Tu je park.
1048
01:05:34,055 --> 01:05:37,258
Nemojmo sići.
Idemo dalje.
1049
01:05:37,358 --> 01:05:40,728
Ne, Lucy, to nije uredu.
1050
01:05:40,828 --> 01:05:42,697
Tamarina mama
je izgubila na sudu.
1051
01:05:42,797 --> 01:05:45,033
Nisu se vidjele
šest godina.
1052
01:05:45,133 --> 01:05:48,670
Imala je pet mama,
a jedna ju je čak i tukla.
1053
01:05:48,770 --> 01:05:51,572
Neću dopustiti
da se to tebi desi.
1054
01:05:51,672 --> 01:05:53,541
To je rekla i njena mama...
1055
01:05:53,641 --> 01:05:56,811
Sada joj čak ne daju
ni da razgovaraju.
1056
01:05:56,911 --> 01:05:58,378
Tata.
1057
01:06:00,448 --> 01:06:02,950
Samo tako možemo
biti zajedno.
1058
01:06:03,050 --> 01:06:04,819
Počet ćemo novi život...
1059
01:06:04,919 --> 01:06:08,423
Uzeti nova imena,
živjeti u novom stanu...
1060
01:06:08,523 --> 01:06:10,684
Nikad nas neće naći.
1061
01:07:06,447 --> 01:07:08,176
To je Rita. Zdravo!
1062
01:07:09,483 --> 01:07:12,453
Tri sata su ujutro. Zdravo!
1063
01:07:12,553 --> 01:07:14,622
Gdje ti je bila pamet?
1064
01:07:14,722 --> 01:07:17,825
Gdje ti je uopće bila pamet?
- Htio sam biti s Lucy.
1065
01:07:17,925 --> 01:07:19,327
Smiješno!
1066
01:07:19,427 --> 01:07:21,129
Willy, budi tu sa mnom.
1067
01:07:21,229 --> 01:07:25,299
Šta dobijaš otmicom male
usred parnice?
1068
01:07:25,399 --> 01:07:27,536
Lucy mi je rekla...
- Ne želim to slušati!
1069
01:07:27,636 --> 01:07:29,291
Možeš li mi objasniti?
1070
01:07:29,391 --> 01:07:32,995
Ko je tu roditelj?
- Ja.
1071
01:07:33,095 --> 01:07:35,164
Willy, čekaj u hodniku.
1072
01:07:35,264 --> 01:07:37,099
Duboko sam uznemirena.
1073
01:07:37,199 --> 01:07:40,436
Lucy, očekivala sam
više od tebe.
1074
01:07:40,536 --> 01:07:43,272
Mogu zamisliti
kako se osjećate,
1075
01:07:43,372 --> 01:07:46,242
ali da vas nešto pitam...
Koji otac, pri zdravoj pameti,
1076
01:07:46,342 --> 01:07:49,545
kada vidi dijete
da pati i žudi za dodirom,
1077
01:07:49,645 --> 01:07:51,480
ne bi ga utješio?
1078
01:07:51,580 --> 01:07:52,815
Morate shvatiti
1079
01:07:52,915 --> 01:07:54,817
nešto vrlo važno o ocu...
1080
01:07:54,917 --> 01:07:58,441
Da, i da sam na vašem mjestu
preispiala bih svoju savjest
1081
01:07:58,541 --> 01:08:00,856
prije nego što
bih to koristila na sudu.
1082
01:08:00,956 --> 01:08:02,958
Je li to prijetnja?
1083
01:08:03,058 --> 01:08:08,364
Ne! To je molba.
1084
01:08:08,464 --> 01:08:10,125
Dajte mu priliku.
1085
01:08:13,168 --> 01:08:15,398
Dajte mu bar jednu priliku.
1086
01:08:16,905 --> 01:08:21,171
Lucy, pozdravi se.
Vrijeme je da idemo.
1087
01:08:23,712 --> 01:08:25,441
Willy, moramo kući.
1088
01:08:28,584 --> 01:08:30,984
Dovraga, Willy!
1089
01:08:33,188 --> 01:08:35,925
Molim te,
nemoj nas otpustiti.
1090
01:08:36,025 --> 01:08:38,093
Ja sam to smislila.
1091
01:08:38,193 --> 01:08:41,363
Molim te, nemoj.
1092
01:08:41,463 --> 01:08:42,725
Molim te.
1093
01:08:49,905 --> 01:08:52,675
Podigni desnu ruku.
1094
01:08:52,775 --> 01:08:57,913
Kuneš li se da ćeš govoriti
istinu i samo istinu?
1095
01:08:58,013 --> 01:08:59,776
Kunem se.
1096
01:09:04,382 --> 01:09:06,655
Čujem da si ove godine
napunila sedam godina.
1097
01:09:06,755 --> 01:09:08,157
To je vrlo uzbudljivo.
1098
01:09:08,257 --> 01:09:11,026
<i>Svi starimo.
Ništa posebno.</i>
1099
01:09:11,126 --> 01:09:13,829
<i>Šta si dobila za rođendan?</i>
1100
01:09:13,929 --> 01:09:16,165
<i>Još nisam
otvorila poklone.</i>
1101
01:09:16,265 --> 01:09:19,098
Stvarno?
Čudno. Zašto?
1102
01:09:23,505 --> 01:09:25,341
<i>Zapravo, otvorila sam ih.</i>
1103
01:09:25,441 --> 01:09:28,933
<i>Dobila sam album "Help",
ograničeno izdanje.</i>
1104
01:09:32,114 --> 01:09:36,185
Izvini.
Ne razumijem.
1105
01:09:36,285 --> 01:09:39,154
<i>Mislio sam da
nisi otvorila poklone,</i>
1106
01:09:39,254 --> 01:09:41,156
<i>jer si pobjegla sa zabave</i>
1107
01:09:41,256 --> 01:09:45,260
<i>kada je tvoj prijatelj
svima rekao da si usvojena.</i>
1108
01:09:45,360 --> 01:09:47,629
Nikad to nisam rekla.
Zašto bih to rekla?
1109
01:09:47,729 --> 01:09:49,697
Zašto bi to tvoj
prijatelj rekao ako nisi?
1110
01:09:49,797 --> 01:09:51,633
Djeca stalno lažu.
1111
01:09:53,268 --> 01:09:57,172
<i>Pod zakletvom si.
- Znam.</i>
1112
01:09:57,272 --> 01:10:00,935
<i>Znaš li šta to znači?
- Znam.</i>
1113
01:10:02,544 --> 01:10:05,080
Sad kad smo se dogovorili
da ćemo govoriti istinu,
1114
01:10:05,180 --> 01:10:07,740
reci gdje si sinoć spavala?
1115
01:10:10,219 --> 01:10:11,709
<i>U krevetu hranitelja.</i>
1116
01:10:14,123 --> 01:10:15,924
<i>Ako nećeš
reći istinu, ja ću.</i>
1117
01:10:16,024 --> 01:10:17,326
<i>Tvoj tata te sinoć oteo.</i>
1118
01:10:17,426 --> 01:10:19,461
<i>Prigovor. Oteo?
- Prihvaćen.</i>
1119
01:10:19,561 --> 01:10:24,166
Mlada damo,
moraš govoriti istinu.
1120
01:10:24,266 --> 01:10:25,467
Lažeš jer se bojiš.
1121
01:10:25,567 --> 01:10:27,336
Prigovor.
Stavlja joj riječi u usta.
1122
01:10:27,436 --> 01:10:28,904
Prihvatam.
1123
01:10:29,004 --> 01:10:31,106
<i>Molim, ograničite se
na pitanja, g. Turner.</i>
1124
01:10:31,206 --> 01:10:33,242
Moraš govoriti istinu.
1125
01:10:33,342 --> 01:10:35,244
<i>Lucy, bojiš li se
govoriti istinu,</i>
1126
01:10:35,344 --> 01:10:37,337
<i>jer misliš da
ćeš povrijediti tatu?</i>
1127
01:10:37,437 --> 01:10:40,849
Tata je ovdje.
Možeš govoriti istinu.
1128
01:10:40,949 --> 01:10:44,520
Nije li istina
da duboko u sebi
1129
01:10:44,620 --> 01:10:47,885
znaš da trebaš mnogo više
nego što ti tata može pružiti?
1130
01:10:59,368 --> 01:11:01,563
<i>Ljubav je sve što nam treba.</i>
1131
01:11:06,842 --> 01:11:08,901
Gdje je otišla?
1132
01:11:13,448 --> 01:11:15,451
Molim te, Bože.
1133
01:11:15,551 --> 01:11:18,887
Molim te, Bože.
1134
01:11:18,987 --> 01:11:22,524
Molim te, Bože.
1135
01:11:22,624 --> 01:11:24,126
Njegove dužnosti uključuju
1136
01:11:24,226 --> 01:11:28,931
čišćenje stolova,
punjenje šećera, metenje.
1137
01:11:29,031 --> 01:11:30,065
Da.
1138
01:11:30,165 --> 01:11:31,967
Jesu li to jedine
dužnosti g. Dawsona?
1139
01:11:32,067 --> 01:11:34,436
Pošto nije
mentalno sposoban
1140
01:11:34,536 --> 01:11:39,308
voditi blagajnu
ili skuhati kahvu.
1141
01:11:39,408 --> 01:11:40,642
Ustvari...
1142
01:11:40,742 --> 01:11:43,812
Sam i ja smo razmatrali
unaprjeđenje iduće sedmice.
1143
01:11:43,912 --> 01:11:47,039
Hura za mene!
Hvala ti, George.
1144
01:11:47,139 --> 01:11:48,817
Hvala ti, George.
Baš lijepo.
1145
01:11:48,917 --> 01:11:51,653
Nakon osam godina, Sam
konačno može skuhati kahvu.
1146
01:11:51,753 --> 01:11:54,089
Sigurno može pomoći
i Lucy s geometrijom.
1147
01:11:54,189 --> 01:11:55,090
Prigovor.
1148
01:11:55,190 --> 01:11:57,860
A kada
postavim drugo pitanje...
1149
01:11:57,960 --> 01:12:00,270
Odgovaram jednom rečenicom.
- Kratko i slatko.
1150
01:12:00,370 --> 01:12:03,432
Da. Jedna rečenica.
Kratko i slatko.
1151
01:12:03,532 --> 01:12:05,400
Tim Curry je bio
slatki transvestit
1152
01:12:05,500 --> 01:12:07,402
u <i>"Rocky Horror Picture Showu."</i>
1153
01:12:07,502 --> 01:12:09,705
Probajmo jednu riječ.
1154
01:12:09,805 --> 01:12:11,673
Annie!
1155
01:12:11,773 --> 01:12:16,612
Došla si!
1156
01:12:16,712 --> 01:12:18,995
Susan Sarandon je jedna
od mojih najdražih glumica.
1157
01:12:19,095 --> 01:12:22,384
Osim što ste kuma Lucy,
podučavate je i klaviru?
1158
01:12:22,484 --> 01:12:24,019
Da.
1159
01:12:24,119 --> 01:12:26,221
Annie divno svira klavir.
1160
01:12:26,321 --> 01:12:28,223
Stvarno sviraš, Annie.
1161
01:12:28,323 --> 01:12:31,093
Sam, Annie odgovara.
1162
01:12:31,193 --> 01:12:35,430
Diplomirali ste na Julliardu
s odličnim uspjehom?
1163
01:12:35,530 --> 01:12:36,899
S pohvalom.
1164
01:12:36,999 --> 01:12:40,102
Izvinite.
1165
01:12:40,202 --> 01:12:42,804
Gđo Cassell,
otkad ih poznajete,
1166
01:12:42,904 --> 01:12:47,142
jeste li ikad posumnjali u
Samove sposobnosti kao oca?
1167
01:12:47,242 --> 01:12:50,445
Nikad.
- Nikad?
1168
01:12:50,545 --> 01:12:53,115
Pogledajte Lucy.
Ona je jaka.
1169
01:12:53,215 --> 01:12:56,518
Pokazuje istinsko
saosjećanje prema ljudima.
1170
01:12:56,618 --> 01:12:58,720
Svim ljudima.
1171
01:12:58,820 --> 01:13:00,322
Znam da svi mislite
1172
01:13:00,422 --> 01:13:03,659
da je pametna uprkos njemu.
1173
01:13:03,759 --> 01:13:06,128
Ona je pametna
zahvaljujući njemu.
1174
01:13:06,228 --> 01:13:09,965
Znači, ne brinete
za Lucynu budućnost.
1175
01:13:10,065 --> 01:13:11,726
Ne, brinem.
1176
01:13:14,336 --> 01:13:17,239
Ja...
1177
01:13:17,339 --> 01:13:20,502
Stalno brinem.
1178
01:13:22,978 --> 01:13:27,182
Ako Lucy odvoje od oca,
1179
01:13:27,282 --> 01:13:31,486
oduzet će
ogroman dio nje,
1180
01:13:31,586 --> 01:13:37,092
i brine me da će ostatak
svog života provesti
1181
01:13:37,192 --> 01:13:41,253
u pokušaju da
popuni tu prazninu.
1182
01:13:42,749 --> 01:13:44,933
Hvala, gđo Cassell.
1183
01:13:45,033 --> 01:13:46,728
Nemam više pitanja.
1184
01:13:48,603 --> 01:13:51,640
Hvala što si došla, Annie.
1185
01:13:51,740 --> 01:13:56,144
Nema na čemu, Same.
1186
01:13:56,244 --> 01:13:57,846
Zna li Sam sabirati?
1187
01:13:57,946 --> 01:14:00,349
Zna.
1188
01:14:00,449 --> 01:14:02,584
A množiti?
1189
01:14:02,684 --> 01:14:04,019
Uči.
1190
01:14:04,119 --> 01:14:07,389
Šta to znači?
Ne zna pomnožiti dva sa dva?
1191
01:14:07,489 --> 01:14:11,059
Ne znam kako je
kod vas, g. Turner,
1192
01:14:11,159 --> 01:14:13,495
ali uspomene
na moje roditelje
1193
01:14:13,595 --> 01:14:16,665
nemaju ništa
s tablicom množenja
1194
01:14:16,765 --> 01:14:19,167
lli glavnim gradovima.
1195
01:14:19,267 --> 01:14:25,007
Kamion se zabio u glavnom
gradu i zapalio zgradu na TV.
1196
01:14:25,107 --> 01:14:27,843
Vidio sam to na vijestima
s novinarom s perikom,
1197
01:14:27,943 --> 01:14:30,078
a g. Turner
je izgubio svoju.
1198
01:14:30,178 --> 01:14:32,874
Hvala, g. Wali.
1199
01:14:35,617 --> 01:14:40,722
Kladim se da vam stalno kuca
na vrata i postavlja pitanja.
1200
01:14:40,822 --> 01:14:43,525
Da. Stalno.
1201
01:14:43,625 --> 01:14:46,828
Posljednje pitanje
1202
01:14:46,928 --> 01:14:50,198
bilo je koristi li
Biz ili Clorox
1203
01:14:50,298 --> 01:14:53,426
za uklanjanje mrlje
od trave sa Lucynog dresa.
1204
01:14:56,505 --> 01:14:59,741
Na kraju će Lucy
proći kroz pubertet.
1205
01:14:59,841 --> 01:15:02,077
Koliko uvida i znanja
1206
01:15:02,177 --> 01:15:05,580
će unijeti
u ta osjetljiva pitanja
1207
01:15:05,680 --> 01:15:08,717
razvoja mlade djevojke?
- Mogu samo zamisliti koliko
1208
01:15:08,817 --> 01:15:11,186
znanja i osjetljivosti
biste i sami unijeli
1209
01:15:11,286 --> 01:15:13,422
u to osjetljivo područje,
gospodine Turner,
1210
01:15:13,522 --> 01:15:15,456
ili bilo
koji otac, uostalom.
1211
01:15:17,926 --> 01:15:20,696
I imali ste mnogo prilika
da posmatrate očeve, zar ne?
1212
01:15:20,796 --> 01:15:22,130
Prigovor.
1213
01:15:22,230 --> 01:15:25,067
Činjenica da gđa Cassell
nije napustila svoju sobu,
1214
01:15:25,167 --> 01:15:27,235
ne znam koliko godina,
1215
01:15:27,335 --> 01:15:29,942
mora imati neki utjecaj
na njenu percepciju.
1216
01:15:30,042 --> 01:15:33,164
Dopuštam.
Izvolite, odgovorite.
1217
01:15:34,943 --> 01:15:40,615
U stvarnom svijetu
sam živjela 28 godina i...
1218
01:15:40,715 --> 01:15:44,419
Mogla sam posmatrati
razne očeve.
1219
01:15:44,519 --> 01:15:47,215
Šta je s vašim ocem?
1220
01:15:50,492 --> 01:15:54,262
Gđo Cassell, budući da
se čini da ste takav stručnjak
1221
01:15:54,362 --> 01:15:56,159
za odnose između
oca i kćeri...
1222
01:16:08,543 --> 01:16:12,536
Žao mi je, gđo Cassell.
Moram čuti vaš odgovor.
1223
01:16:14,015 --> 01:16:15,846
Šta je s vašim ocem?
1224
01:16:21,189 --> 01:16:23,024
Šta je s vašim ocem?
1225
01:16:23,124 --> 01:16:24,559
Prigovor.
1226
01:16:24,659 --> 01:16:26,328
Izvinite, g. Dawson.
Izvolite.
1227
01:16:26,428 --> 01:16:29,865
Odbijeno.
- Ovo je odbijeno.
1228
01:16:29,965 --> 01:16:33,034
G. Dawson, sjedite.
1229
01:16:33,134 --> 01:16:35,437
Odbijeno.
1230
01:16:35,537 --> 01:16:37,939
G. Dawson, sjedite!
1231
01:16:38,039 --> 01:16:40,942
Annien otac je bio zao.
1232
01:16:41,042 --> 01:16:45,280
Sam sutra ima
veliki dan na svjedočenju.
1233
01:16:45,380 --> 01:16:49,184
Moramo malo poraditi
da bude efikasan kao vi.
1234
01:16:49,284 --> 01:16:53,722
Hoću da budem efikasan
kao ti, Annie.
1235
01:16:53,822 --> 01:16:59,494
Na porscheu ručka na vratima
je malo sakrivena.
1236
01:16:59,594 --> 01:17:01,196
Ako je ne možete naći...
1237
01:17:01,296 --> 01:17:02,798
Ne!
1238
01:17:02,898 --> 01:17:08,103
Mislim da Annie
još nije spremna da ode.
1239
01:17:08,203 --> 01:17:09,966
Sačekat ćemo.
1240
01:17:12,173 --> 01:17:14,743
Kuća.
<i>- Biram ured.</i>
1241
01:17:14,843 --> 01:17:18,447
Kuća.
<i>- Biram ured.</i>
1242
01:17:18,547 --> 01:17:20,882
Kuća, pobogu!
1243
01:17:20,982 --> 01:17:23,151
Spremna sam.
1244
01:17:23,251 --> 01:17:25,086
Dobro. Odlično.
1245
01:17:25,186 --> 01:17:27,654
Sam, Annie je spremna.
1246
01:17:51,479 --> 01:17:53,413
Radit ćemo u sobi.
Ovamo.
1247
01:18:12,667 --> 01:18:15,303
Hej, Willy.
Gdje ti je tata?
1248
01:18:15,403 --> 01:18:17,105
Pogodi.
1249
01:18:17,205 --> 01:18:18,673
Ne želim pogađati.
Gdje je?
1250
01:18:18,773 --> 01:18:21,142
Gdje je bio sinoć?
1251
01:18:21,242 --> 01:18:22,844
Radio dokasno.
1252
01:18:22,944 --> 01:18:24,246
Eto, pogodila si.
1253
01:18:24,346 --> 01:18:26,381
Je li rekao ko će
brinuti o tebi?
1254
01:18:26,481 --> 01:18:29,150
Ti. Ali i ti ćeš
raditi dokasno.
1255
01:18:29,250 --> 01:18:31,275
Radim dokasno.
1256
01:18:34,169 --> 01:18:35,505
Kako je bilo danas?
1257
01:18:35,605 --> 01:18:37,359
Ako moraš, radi.
1258
01:18:37,459 --> 01:18:39,154
Kako je...
1259
01:18:40,829 --> 01:18:42,764
Halo? Gdje si?
1260
01:18:42,864 --> 01:18:44,923
Čekam te sat vremena.
1261
01:18:52,140 --> 01:18:54,943
Šta ti to znači?
1262
01:18:55,043 --> 01:18:57,310
Ti si bio na dvojki.
1263
01:18:57,410 --> 01:18:59,271
Ne zvučiš kao
da si na autoputu.
1264
01:19:04,419 --> 01:19:08,788
Opasnost, Will Robinson.
Opasnost.
1265
01:19:13,795 --> 01:19:16,164
Tu si.
1266
01:19:16,264 --> 01:19:19,467
Hoćeš da gledaš film?
To je najbolji dio.
1267
01:19:19,567 --> 01:19:22,400
Kasno je.
Bolje da počnemo raditi.
1268
01:19:26,908 --> 01:19:28,535
Vrijeme za spavanje.
1269
01:19:32,881 --> 01:19:34,508
Willy, vrijeme za spavanje.
1270
01:19:38,420 --> 01:19:39,688
Naša strategija je
1271
01:19:39,788 --> 01:19:41,790
da agresivno nastavimo
sa sistemom podrške.
1272
01:19:41,890 --> 01:19:45,961
Pitat ću te jesi li spreman
pomagati Lucy u školi.
1273
01:19:46,061 --> 01:19:48,897
Da vidim.
1274
01:19:48,997 --> 01:19:51,299
Rekla sam ti
da prestaneš s tim.
1275
01:19:51,399 --> 01:19:54,002
Izgledaš glupo.
1276
01:19:54,102 --> 01:19:57,503
Probaj ponovo.
1277
01:19:59,107 --> 01:20:01,009
Reći ćeš da
ćeš joj naći tutora,
1278
01:20:01,109 --> 01:20:03,138
a ja ću te pitati
kako ćeš ga platiti.
1279
01:20:03,238 --> 01:20:05,880
Možeš li usporiti?
1280
01:20:05,980 --> 01:20:08,883
Zašto jedeš tako brzo?
1281
01:20:08,983 --> 01:20:10,885
To smo prošli
već milion puta.
1282
01:20:13,254 --> 01:20:16,491
Našao si joj besplatnog
tutora preko YMCA.
1283
01:20:16,591 --> 01:20:19,185
Ali nisam. Ti si.
1284
01:20:23,498 --> 01:20:28,670
Možeš li shvatiti koncept
1285
01:20:28,770 --> 01:20:30,472
manipulacije istinom?
1286
01:20:30,572 --> 01:20:31,973
Nije laganje.
1287
01:20:32,073 --> 01:20:35,509
Samo mala preinaka.
1288
01:20:37,946 --> 01:20:39,413
Ne.
1289
01:20:44,185 --> 01:20:45,453
Imaš sreće.
1290
01:20:45,553 --> 01:20:48,954
Možeš se igrati
s Willyjem kad god hoćeš.
1291
01:20:51,526 --> 01:20:53,653
On se ne želi
igrati sa mnom.
1292
01:20:55,563 --> 01:20:58,299
Želi.
1293
01:20:58,399 --> 01:21:00,602
Želi.
1294
01:21:00,702 --> 01:21:03,338
Možda misli da se ti
ne želiš igrati s njim.
1295
01:21:03,438 --> 01:21:05,463
To je smiješno.
Naravno da želim.
1296
01:21:07,075 --> 01:21:08,209
Preinaka.
1297
01:21:08,309 --> 01:21:15,876
Sinoć sam mu do 9:30
tražila taj prokleti skuter!
1298
01:21:27,695 --> 01:21:30,999
Zašto si uznemirio
tog dječaka?
1299
01:21:31,099 --> 01:21:36,071
Nisam.
Znaš i sama.
1300
01:21:36,171 --> 01:21:39,698
Pretvaram se
da sam g. Turner.
1301
01:21:45,747 --> 01:21:49,843
Ako te pogledam,
opet ću se nasmijati.
1302
01:21:54,589 --> 01:21:56,891
Dobro, g. Turner.
1303
01:21:56,991 --> 01:21:59,360
Dobro, ja sam g. Turner.
1304
01:21:59,460 --> 01:22:02,697
Je li Lucy već
pametnija od tebe?
1305
01:22:02,797 --> 01:22:05,133
Već si se pokopao.
Moraš odgovoriti bolje.
1306
01:22:05,233 --> 01:22:09,170
Mislim da smo
jednako pametni.
1307
01:22:09,270 --> 01:22:10,271
Šta to znači?
1308
01:22:10,371 --> 01:22:13,007
Bolje poznajem
red vožnje autobusa.
1309
01:22:13,107 --> 01:22:15,803
Kako te to čini
jednako pametnim?
1310
01:22:18,046 --> 01:22:20,515
Zar svaki roditelj ne želi
da mu dijete bude pametno?
1311
01:22:20,615 --> 01:22:23,418
To je istina,
ali problem je ovdje
1312
01:22:23,518 --> 01:22:27,021
što je Lucy sa sedam godina
pametnija od tebe.
1313
01:22:27,121 --> 01:22:31,993
Ali u nekim stvarima,
ja sam pametniji od nje.
1314
01:22:32,093 --> 01:22:34,425
Moraš to reći s uvjerenjem.
1315
01:22:40,168 --> 01:22:43,938
U nekim stvarima, ona je...
1316
01:22:44,038 --> 01:22:46,841
U nekim stvarima,
ja sam pametniji od nje.
1317
01:22:46,941 --> 01:22:50,078
U nekim stvarima, ja sam
pametniji od vas, g. Turner.
1318
01:22:50,178 --> 01:22:53,848
U nekim stvarima, ja sam
pametniji od vas, sudija.
1319
01:22:53,948 --> 01:22:57,645
Polahko.
1320
01:23:05,293 --> 01:23:06,694
Hoćeš malo čokolade?
1321
01:23:06,794 --> 01:23:09,364
Ovo je od mog muža.
Neće primijetiti.
1322
01:23:09,464 --> 01:23:11,432
Ima deset takvih.
1323
01:23:14,002 --> 01:23:15,230
Probaj.
1324
01:23:17,405 --> 01:23:18,973
Gledaj tamo.
1325
01:23:19,073 --> 01:23:20,563
Idi tamo.
1326
01:23:24,646 --> 01:23:29,584
Nisam znao
kako zavezati.
1327
01:23:29,684 --> 01:23:31,618
Izgleda li loše?
1328
01:23:36,357 --> 01:23:39,190
Ne. Vrlo, vrlo dobro.
1329
01:23:44,933 --> 01:23:48,336
Jednom prebaciš preko.
1330
01:23:48,436 --> 01:23:52,340
Napraviš omču
1331
01:23:52,440 --> 01:23:57,412
i proturiš prema vratu.
1332
01:23:57,512 --> 01:24:02,677
I onda povučeš tanji dio.
1333
01:24:04,118 --> 01:24:06,814
Da, da.
1334
01:24:20,001 --> 01:24:22,367
Danas je tvoj veliki dan.
Kuhat ćeš kahvu.
1335
01:24:27,542 --> 01:24:30,279
Spreman?
- Hvala, George.
1336
01:24:30,379 --> 01:24:31,746
Kada moraš biti na sudu?
1337
01:24:31,846 --> 01:24:35,683
Moram svjedočiti u dva.
1338
01:24:35,783 --> 01:24:40,455
Dva <i>macchiata</i> s karamelom.
Odličan izbor.
1339
01:24:40,555 --> 01:24:44,692
Dva <i>cappuccina</i> i
<i>frapuccino</i> s bademom.
1340
01:24:44,792 --> 01:24:47,295
Dva <i>moca frappucina</i>
s narandžom.
1341
01:24:47,395 --> 01:24:50,698
Dva <i>frappuccina</i>
s karamelom i...
1342
01:24:50,798 --> 01:24:53,835
Izvinite.
Možete li ponoviti?
1343
01:24:53,935 --> 01:24:56,638
Danas su svi vrlo žedni.
1344
01:24:56,738 --> 01:24:59,207
Čovječe.
1345
01:24:59,307 --> 01:25:02,343
Radim što brže mogu.
O tome se radi.
1346
01:25:02,443 --> 01:25:04,212
Ja nemam cijeli dan.
1347
01:25:04,312 --> 01:25:07,048
Samo još koju minutu.
1348
01:25:07,148 --> 01:25:08,116
Ne cijeli dan.
1349
01:25:08,216 --> 01:25:10,684
Znaš šta?
Zaboravi. Hvala.
1350
01:25:12,987 --> 01:25:16,218
Sam, trebam odmah kahvu
s vanilijom bez kofeina.
1351
01:25:17,725 --> 01:25:20,387
S vanilijom. Izvini.
1352
01:25:21,929 --> 01:25:23,123
Izvini.
1353
01:25:24,832 --> 01:25:27,936
Stvarno moram požuriti.
1354
01:25:28,036 --> 01:25:30,038
Je li dosta? Dovraga.
1355
01:25:30,138 --> 01:25:32,006
Možda biste nešto drugo.
1356
01:25:32,106 --> 01:25:35,176
Sam, trebam veliku
dozu sojinog mlijeka,
1357
01:25:35,276 --> 01:25:37,045
bez šlaga i bez pjene.
1358
01:25:37,145 --> 01:25:39,739
Trudim se biti brz.
1359
01:25:43,017 --> 01:25:45,850
O, ne!
- Sam, zakasnit ćeš!
1360
01:25:49,357 --> 01:25:51,960
Časni sude,
stiže svaki čas.
1361
01:25:52,060 --> 01:25:55,029
Ovo je važan dan
za g. Dawsona.
1362
01:25:55,129 --> 01:25:57,532
Evo me!
1363
01:25:57,632 --> 01:25:59,033
Izvinite.
1364
01:25:59,133 --> 01:26:01,536
Časni sude, mogu li
razgovarati sa strankom?
1365
01:26:01,636 --> 01:26:02,870
Samo brzo, gđo Harrison.
1366
01:26:02,970 --> 01:26:05,154
Šta ti se
dovraga desilo?
1367
01:26:05,254 --> 01:26:07,779
Zakasnio sam.
- Kakav je to miris? Pepermint?
1368
01:26:07,879 --> 01:26:11,746
Mikser je eksplodirao.
- Pogledaj me.
1369
01:26:11,846 --> 01:26:14,082
Uspori.
Lucy te treba.
1370
01:26:14,182 --> 01:26:15,750
Da, Lucy me treba.
1371
01:26:15,850 --> 01:26:17,285
Mi trebamo vas, gđo Harrison.
1372
01:26:17,385 --> 01:26:20,355
Idem jer sam na redu.
1373
01:26:20,455 --> 01:26:22,082
Sjedi.
1374
01:26:25,426 --> 01:26:28,696
Kako ćeš plaćati
privatno podučavanje?
1375
01:26:28,796 --> 01:26:34,202
Postoji besplatan
program u YMCA-u.
1376
01:26:34,302 --> 01:26:38,206
Lucy može na taj program.
1377
01:26:38,306 --> 01:26:40,441
Zar nikad ne pomisliš
da bi za Lucy bilo bolje
1378
01:26:40,541 --> 01:26:43,878
da živi sa stalnom
hraniteljskom porodicom
1379
01:26:43,978 --> 01:26:45,997
i da je možeš posjećivati
kad god poželiš?
1380
01:26:46,097 --> 01:26:50,184
Ne, mislim da
to nije dobra ideja.
1381
01:26:50,284 --> 01:26:55,223
Jer Hranići
ne poznaju Lucy.
1382
01:26:55,323 --> 01:26:58,326
A ja poznam Lucy,
jer sam njen otac.
1383
01:26:58,426 --> 01:27:02,563
Zato mislim da
ako je žele vidjeti,
1384
01:27:02,663 --> 01:27:07,635
Hranići mogu doći
u našu kuću da je posjete.
1385
01:27:07,735 --> 01:27:10,605
I u tome sam odlučan.
1386
01:27:10,705 --> 01:27:18,237
Čvrsto sam odlučan,
jer Lucy pripada meni.
1387
01:27:19,247 --> 01:27:20,441
Zašto?
1388
01:27:30,057 --> 01:27:34,095
Kada je Paul McCartney
napisao pjesmu "Michelle"
1389
01:27:34,195 --> 01:27:37,965
napisao je samo prvi dio,
kaže Annie.
1390
01:27:38,065 --> 01:27:40,835
Onda je taj dio
dao Johnu Lennonu
1391
01:27:40,935 --> 01:27:42,637
i on je napisao
onaj dio koji kaže:
1392
01:27:42,737 --> 01:27:45,440
"Volim te, volim te, volim te."
1393
01:27:45,540 --> 01:27:47,909
Annie je rekla
da to ne bi bila
1394
01:27:48,009 --> 01:27:50,044
ista pjesma bez toga
1395
01:27:50,144 --> 01:27:52,814
i da je zato
cijeli svijet plakao
1396
01:27:52,914 --> 01:27:57,510
kada su se Beatlesi raspali
10. aprila 1970. godine.
1397
01:28:03,057 --> 01:28:05,617
Nemam više pitanja.
1398
01:28:07,228 --> 01:28:09,560
Vaši roditelji su vas
smjestili u ustanovu.
1399
01:28:11,866 --> 01:28:15,303
Mama se razboljela, vidite,
1400
01:28:15,403 --> 01:28:17,405
pa sam morao
ići u ustanovu
1401
01:28:17,505 --> 01:28:19,474
kada mi se
mama razboljela.
1402
01:28:19,574 --> 01:28:21,876
A vaš otac?
Gdje je on bio?
1403
01:28:21,976 --> 01:28:25,413
Nije ga bilo
kada sam se rodio.
1404
01:28:25,513 --> 01:28:29,417
Otišao je
kada sam se rodio.
1405
01:28:29,517 --> 01:28:32,920
Dakle, ljudi u ustanovi
su bili vaši roditelji.
1406
01:28:33,020 --> 01:28:34,846
Jesu li bili
dobri prema vama?
1407
01:28:34,946 --> 01:28:37,758
Neki jesu, neki nisu.
1408
01:28:37,858 --> 01:28:39,227
Jesu li vas tukli?
1409
01:28:39,327 --> 01:28:42,163
Ponekad su me tukli. Da.
1410
01:28:42,263 --> 01:28:44,866
Kao kada ste vi udarili
Lucynog prijatelja na zabavi?
1411
01:28:44,966 --> 01:28:47,869
Prigovor. Brka činjenice i dokaze.
Niko nikoga nije udario.
1412
01:28:47,969 --> 01:28:49,937
Preformulirat ću to.
Bio je čvrste ruke.
1413
01:28:51,505 --> 01:28:54,976
Ko vam je uzor?
1414
01:28:55,076 --> 01:28:59,747
Na koga želite ličiti
kao otac kada odgajate Lucy?
1415
01:28:59,847 --> 01:29:02,016
Direktor ustanove?
Direktor? Upravnik?
1416
01:29:02,116 --> 01:29:06,287
Ne g. Whitehead.
Ne on.
1417
01:29:06,387 --> 01:29:08,150
Ko onda?
1418
01:29:11,359 --> 01:29:12,621
Ko?
1419
01:29:15,129 --> 01:29:18,533
Ja.
1420
01:29:18,633 --> 01:29:23,304
Ja se ugledam
na sebe kao na oca.
1421
01:29:23,404 --> 01:29:28,576
Gospodine Dawson, vi imate
sposobnosti sedmogodišnjaka.
1422
01:29:28,676 --> 01:29:31,345
Zašto mislite da imate
sposobnosti da budete otac?
1423
01:29:31,445 --> 01:29:34,749
Vaše porijeklo, IQ, prijatelji
koji ne mogu ni svjedočiti...
1424
01:29:34,849 --> 01:29:37,251
Prigovor.
Složeno pitanje.
1425
01:29:37,351 --> 01:29:38,986
Prigovor!
- Prihvata se.
1426
01:29:39,086 --> 01:29:41,022
Oni vole Lucy.
1427
01:29:41,122 --> 01:29:44,525
Čak i ako Rita misli
da nisu dovoljno pametni
1428
01:29:44,625 --> 01:29:47,395
da svjedoče,
oni vole Lucy.
1429
01:29:47,495 --> 01:29:49,997
Da, ja volim Lucy.
1430
01:29:50,097 --> 01:29:52,833
Čak i ako Rita misli
da biste obrisali pod njima.
1431
01:29:52,933 --> 01:29:55,503
G. Dawson, vaš advokat
je prigovorio.
1432
01:29:55,603 --> 01:29:57,939
Niste morali odgovoriti
na to pitanje.
1433
01:29:58,039 --> 01:30:00,942
Ne možete se pridržavati
ni jednostavnih pravila.
1434
01:30:01,042 --> 01:30:03,144
Prigovor.
- Odbija se.
1435
01:30:03,244 --> 01:30:06,422
Zašto mislite da možete
odgajati sedmogodišnjaka?
1436
01:30:06,522 --> 01:30:08,482
Desetogodišnjaka?
Trinaestogodišnjaka?
1437
01:30:08,582 --> 01:30:10,084
Znate li šta to znači?
1438
01:30:10,184 --> 01:30:14,018
Bit će šest godina
naprednija od vas.
1439
01:30:15,222 --> 01:30:16,958
Zašto mislite
da ćete to moći?
1440
01:30:17,058 --> 01:30:20,058
Zašto mislite
da ćete to moći?
1441
01:30:21,157 --> 01:30:23,052
Zašto mislite
da ćete to moći?
1442
01:30:25,966 --> 01:30:29,170
Ja...
1443
01:30:29,270 --> 01:30:33,441
Imao sam
dosta vremena, znate,
1444
01:30:33,541 --> 01:30:35,843
da razmislim
1445
01:30:35,943 --> 01:30:39,880
šta nekoga čini
dobrim roditeljem...
1446
01:30:39,980 --> 01:30:44,118
Radi se o postojanosti...
1447
01:30:44,218 --> 01:30:46,345
Radi se o...
1448
01:30:50,925 --> 01:30:55,429
Strpljenju i slušanju...
1449
01:30:55,529 --> 01:30:59,033
Radi se o tome
da se pravite da slušate,
1450
01:30:59,133 --> 01:31:03,170
čak i kada
više ne možete slušati.
1451
01:31:03,270 --> 01:31:06,741
Radi se i o ljubavi,
kao što je ona rekla.
1452
01:31:06,841 --> 01:31:09,910
Billyjev dom je sa mnom...
1453
01:31:10,010 --> 01:31:13,180
Učinio sam ga
najboljim što sam mogao.
1454
01:31:13,280 --> 01:31:14,882
Nije savršen...
1455
01:31:14,982 --> 01:31:18,119
Ja nisam savršen roditelj...
1456
01:31:18,219 --> 01:31:21,389
Ponekad nemam
dovoljno strpljenja
1457
01:31:21,489 --> 01:31:25,359
i zaboravim
da je on dječak,
1458
01:31:25,459 --> 01:31:29,563
ali mi smo stvorili
zajednički život
1459
01:31:29,663 --> 01:31:32,400
i mi se volimo.
1460
01:31:32,500 --> 01:31:35,136
Ako to uništite,
1461
01:31:35,236 --> 01:31:40,474
to će biti nepop...
1462
01:31:40,574 --> 01:31:42,098
Da vidim.
1463
01:31:48,249 --> 01:31:50,251
Nepopravljivo.
- Da!
1464
01:31:50,351 --> 01:31:51,452
Da. Da.
1465
01:31:51,552 --> 01:31:53,854
Joanne, nemoj
to raditi, molim te.
1466
01:31:53,954 --> 01:31:56,424
Nemoj dvaput.
Ne njemu.
1467
01:31:56,524 --> 01:32:00,426
Maryl Streep poslije nije mogla
ni pogledati Dustin Hoffmana.
1468
01:32:03,464 --> 01:32:05,091
"Kramer protiv Kramera".
1469
01:32:07,201 --> 01:32:09,437
Hvala, g. Wali,
na tom komentaru.
1470
01:32:09,537 --> 01:32:14,208
Moj klijent je s razlogom
uznemiren. Predlažem pauzu.
1471
01:32:14,308 --> 01:32:17,378
Ja baš ne volim pauzu.
1472
01:32:17,478 --> 01:32:19,647
Prijedlog odbijen.
1473
01:32:19,747 --> 01:32:21,582
Nastavite, g. Turner.
1474
01:32:21,682 --> 01:32:24,018
G. Dawson... teško je.
1475
01:32:24,118 --> 01:32:27,955
Znam da je teško
znati šta reći Lucy.
1476
01:32:28,055 --> 01:32:30,424
Zar ne? Zar ne?
1477
01:32:30,524 --> 01:32:31,726
Ne.
1478
01:32:31,826 --> 01:32:34,061
Ne? Rekli ste "ne"?
1479
01:32:34,161 --> 01:32:35,996
Ne šta?
1480
01:32:36,096 --> 01:32:38,155
Da vidim.
1481
01:32:40,534 --> 01:32:42,937
Ne znam tačno.
1482
01:32:43,037 --> 01:32:44,672
Izvinite, g. Dawson.
Ne znate šta?
1483
01:32:44,772 --> 01:32:47,007
Ne znam... da.
1484
01:32:47,107 --> 01:32:48,342
Uredu. Da.
1485
01:32:48,442 --> 01:32:49,677
Da? Da, ne znate.
1486
01:32:49,777 --> 01:32:51,912
Tačno? Vi ne znate
1487
01:32:52,012 --> 01:32:54,582
šta je potrebno
da se odgoji vaša kći.
1488
01:32:54,682 --> 01:32:55,649
Prigovor.
1489
01:32:55,749 --> 01:32:57,651
Ovo nisu pitanja.
Ovo je napad.
1490
01:32:57,751 --> 01:32:58,652
Odbija se.
1491
01:32:58,752 --> 01:33:01,489
Ja sam Lucyn otac.
1492
01:33:01,589 --> 01:33:03,791
Ja sam njen otac.
- Jeste li?
1493
01:33:03,891 --> 01:33:07,461
Ne govorim o činjenici da je
beskućnica zatrudnjela s vama.
1494
01:33:07,561 --> 01:33:08,863
Prigovor, sudija!
1495
01:33:08,963 --> 01:33:11,766
Prijeđite na
pitanje, g. Turner.
1496
01:33:11,866 --> 01:33:16,871
Pitanje je,
ako vi volite svoju kći
1497
01:33:16,971 --> 01:33:19,006
koliko kažete da volite,
1498
01:33:19,106 --> 01:33:21,308
a znam da je volite,
1499
01:33:21,408 --> 01:33:23,774
zar ne mislite
da zaslužuje više?
1500
01:33:25,112 --> 01:33:29,049
Zar se to, u dubini duše,
ne pitate svakog dana?
1501
01:33:29,149 --> 01:33:30,718
Prigovor.
Složeno pitanje.
1502
01:33:30,818 --> 01:33:32,686
Da!
1503
01:33:32,786 --> 01:33:34,121
Je li to bilo "da"?
1504
01:33:34,221 --> 01:33:36,991
Mislim da
Lucy zaslužuje sve.
1505
01:33:37,091 --> 01:33:40,995
U dubini duše, mislim
da ona zaslužuje sve.
1506
01:33:41,095 --> 01:33:42,129
Zaslužuje.
1507
01:33:42,229 --> 01:33:44,999
Dobro.
- Zaslužuje.
1508
01:33:45,099 --> 01:33:47,067
I slažete se
sa svima ovdje
1509
01:33:47,167 --> 01:33:50,471
da joj vi to
ne možete pružiti.
1510
01:33:50,571 --> 01:33:53,641
Možda su svi
u pravu, znate.
1511
01:33:53,741 --> 01:33:56,811
Možda su svi u pravu
u vezi toga, znate.
1512
01:33:56,911 --> 01:33:59,346
Dobro, dosta, uredu?
1513
01:33:59,446 --> 01:34:03,551
Dosta. Dosta.
1514
01:34:03,651 --> 01:34:09,423
Hoću da odmah prestane!
1515
01:34:09,523 --> 01:34:12,924
Ovo je kraj za mene.
1516
01:36:48,916 --> 01:36:51,986
Tvoja učiteljica mi kaže
da si divna umjetnica.
1517
01:36:52,086 --> 01:36:54,855
Mislila sam da bismo...
1518
01:36:54,955 --> 01:36:56,820
Danas dolazi tata.
1519
01:36:58,392 --> 01:37:00,427
Otvorit ćemo
rođendanske poklone.
1520
01:37:00,527 --> 01:37:02,863
Mora da si uzbuđena.
1521
01:37:02,963 --> 01:37:05,124
Zašto ne odeš radiš nešto?
1522
01:38:30,651 --> 01:38:34,121
Sam, ja sam. Otvori.
1523
01:38:34,221 --> 01:38:36,824
Nemam vremena za ovo.
1524
01:38:36,924 --> 01:38:40,260
Trebao si se pojaviti
na prvoj procjeni.
1525
01:38:40,360 --> 01:38:45,162
Otišla sam ranije s posla,
a gdje si ti? Otvori vrata!
1526
01:38:46,400 --> 01:38:48,595
Sam, otvori prokleta vrata.
1527
01:38:50,437 --> 01:38:53,006
Ako te to ne zanima,
ja odlazim.
1528
01:38:53,106 --> 01:38:56,844
Uništila sam posao.
Otuđila se od kolega.
1529
01:38:56,944 --> 01:38:58,936
Poslala sam sina
na pecanje s ocem
1530
01:38:59,036 --> 01:39:00,614
da bih mogla
raditi s tobom,
1531
01:39:00,714 --> 01:39:03,584
a ti nećeš ni
da mi otvoriš vrata!
1532
01:39:03,684 --> 01:39:05,481
Dobro! To je to!
Dosta mi je!
1533
01:39:28,642 --> 01:39:31,236
Sam, mogu li ući?
1534
01:39:36,183 --> 01:39:37,985
Nema mjesta.
1535
01:39:38,085 --> 01:39:40,654
Nema mjesta ovdje.
1536
01:39:40,754 --> 01:39:46,193
Živjela sam u East Villageu.
Ne treba mi puno prostora.
1537
01:39:46,293 --> 01:39:47,394
Svima...
1538
01:39:47,494 --> 01:39:49,997
Svima toliko otežavam.
1539
01:39:50,097 --> 01:39:53,867
Svima toliko otežavam.
1540
01:39:53,967 --> 01:39:55,867
Mogu izdržati...
1541
01:39:57,871 --> 01:40:00,541
Najmanje još devet rundi.
1542
01:40:00,641 --> 01:40:02,131
Moraš me pustiti unutra.
1543
01:40:04,711 --> 01:40:07,475
Molim te. Sam.
1544
01:40:13,854 --> 01:40:15,082
Eto te.
1545
01:40:18,258 --> 01:40:21,318
Sada vidim te blage oči.
1546
01:40:23,497 --> 01:40:28,569
George je rekao
da ti je trebao odmor.
1547
01:40:28,669 --> 01:40:32,005
Ne želim više tamo raditi.
1548
01:40:32,105 --> 01:40:33,674
Previše ljudi.
1549
01:40:33,774 --> 01:40:40,948
Onda bismo ti možda
mogli naći mirniji posao...
1550
01:40:41,048 --> 01:40:43,584
To je jedan
od sudskih uslova.
1551
01:40:43,684 --> 01:40:44,952
Da zarađuješ.
1552
01:40:45,052 --> 01:40:47,621
Moraš stalno
sve više zarađivati,
1553
01:40:47,721 --> 01:40:49,456
kako bi mogao
nabaviti novi stan,
1554
01:40:49,556 --> 01:40:51,458
i da Lucy ima svoju sobu
1555
01:40:51,558 --> 01:40:53,093
kada je vratiš.
1556
01:40:53,193 --> 01:40:57,331
Da, samo što me Lucy
više ne treba.
1557
01:40:57,431 --> 01:41:01,468
Sada ima novu porodicu...
1558
01:41:01,568 --> 01:41:03,804
Više me ne treba.
1559
01:41:03,904 --> 01:41:07,574
Je li ti to ona rekla?
- Ja to znam.
1560
01:41:07,674 --> 01:41:09,943
Ja to znam.
1561
01:41:12,479 --> 01:41:15,141
To je prva glupost
koju sam čula od tebe.
1562
01:41:17,884 --> 01:41:20,921
Sam, možeš vratiti Lucy.
1563
01:41:21,021 --> 01:41:24,358
Sud podržava
ponovno ujedinjenje.
1564
01:41:24,458 --> 01:41:28,428
Ali, Sam,
moraš se boriti za nju.
1565
01:41:28,528 --> 01:41:31,331
Da, ali trudio sam se!
Svojski!
1566
01:41:31,431 --> 01:41:35,135
Potrudi se više!
- Ali ti ne znaš!
1567
01:41:35,235 --> 01:41:36,503
Ne znam šta?
1568
01:41:36,603 --> 01:41:38,839
Ne znaš kako je to
kada se trudiš,
1569
01:41:38,939 --> 01:41:43,310
i trudiš, i trudiš
i nikako da dospiješ tamo!
1570
01:41:43,410 --> 01:41:48,315
Ti si rođena savršena,
a ja ovakav!
1571
01:41:48,415 --> 01:41:49,883
Ti si savršena!
1572
01:41:49,983 --> 01:41:51,151
Ma nemoj?
1573
01:41:51,251 --> 01:41:53,820
Ljudi kao ti ne razumiju.
- Ljudi kao ja?
1574
01:41:53,920 --> 01:41:56,690
Ljudi kao ti ne znaju
kako je biti povrijeđen,
1575
01:41:56,790 --> 01:41:59,760
zato što nemate osjećanja.
1576
01:41:59,860 --> 01:42:03,660
Ljudi kao ti
nemaju osjećanja.
1577
01:42:08,969 --> 01:42:13,407
Misliš da imaš
monopol nad patnjom?
1578
01:42:13,507 --> 01:42:15,742
Reći ću ti nešto
o ljudima kao što sam ja.
1579
01:42:15,842 --> 01:42:22,849
Ljudi poput mene osjećaju se
izgubljeno, malo, ružno
1580
01:42:22,949 --> 01:42:25,385
i suvišno.
1581
01:42:25,485 --> 01:42:28,288
Ljudi poput mene
imaju muževe
1582
01:42:28,388 --> 01:42:33,327
koji ševe druge
koje su savršenije od mene.
1583
01:42:33,427 --> 01:42:38,126
Ljudi poput mene imaju
sinove koji ih mrze.
1584
01:42:41,535 --> 01:42:46,306
Vikala sam grozne
stvari na njega.
1585
01:42:46,406 --> 01:42:51,545
Na sedmogodišnjaka,
jer nije htio ući u auto.
1586
01:42:51,645 --> 01:42:57,484
I kada me pogleda
s toliko gnjeva,
1587
01:42:57,584 --> 01:43:01,755
onda ga zamrzim.
1588
01:43:01,855 --> 01:43:05,392
Znam da sam te iznevjerila.
Znam da sam te razočarala.
1589
01:43:05,492 --> 01:43:09,019
Znam da zaslužuješ bolje,
ali uđi u taj jebeni auto!
1590
01:43:14,134 --> 01:43:19,773
Svakog jutra,
probudim se i omanem.
1591
01:43:19,873 --> 01:43:23,977
Pogledam oko sebe,
svima nekako uspijeva,
1592
01:43:24,077 --> 01:43:28,115
ali meni ne,
1593
01:43:28,215 --> 01:43:30,274
ma koliko se trudila.
1594
01:43:32,586 --> 01:43:36,790
Nekako...
Nikad neću biti dovoljna.
1595
01:43:36,890 --> 01:43:38,325
Dovoljna si.
1596
01:43:38,425 --> 01:43:43,196
I više nego dovoljna.
1597
01:43:43,296 --> 01:43:45,264
Dobra Rita.
1598
01:44:18,665 --> 01:44:20,462
Siđi s trave, Dino.
1599
01:44:25,739 --> 01:44:27,374
Hajde.
1600
01:44:27,474 --> 01:44:30,877
Pripazi, jer
ćeš se povrijediti.
1601
01:44:30,977 --> 01:44:33,346
Momci, pazite na crteže.
1602
01:44:33,446 --> 01:44:35,916
Pazite na lijepe crteže.
- Sam, poranio si.
1603
01:44:36,016 --> 01:44:38,185
Zeleni talas.
1604
01:44:38,285 --> 01:44:41,154
Dok sam dolazio ovamo,
bio je zeleni talas.
1605
01:44:41,254 --> 01:44:43,523
Postoji razlog za
raspored sudskih ročišta.
1606
01:44:43,623 --> 01:44:45,086
Prestao si dolaziti.
1607
01:44:46,426 --> 01:44:49,062
Lucy je morala preurediti
cijeli svoj život.
1608
01:44:49,162 --> 01:44:52,165
Želim je nazad.
Znam da je mogu vratiti.
1609
01:44:52,265 --> 01:44:54,468
To ne zavisi od mene.
1610
01:44:54,568 --> 01:44:56,970
Ipak, reći ću ti...
1611
01:44:57,070 --> 01:44:59,280
Učinit ću sve što je
u mojoj moći
1612
01:44:59,380 --> 01:45:01,499
da je zaštitim da opet
ne bude povrijeđena.
1613
01:45:05,045 --> 01:45:07,414
Čiji su to psi?
1614
01:45:07,514 --> 01:45:09,649
Dodatni prihod.
1615
01:45:09,749 --> 01:45:14,488
Perem ih, i šetam i hranim.
1616
01:45:14,588 --> 01:45:18,183
Sam Dawson ima sve
za potrebe vašeg psa.
1617
01:45:20,060 --> 01:45:21,652
Idem po tvoju kći.
1618
01:45:22,829 --> 01:45:25,165
Pazite kako se ponašate.
1619
01:45:25,265 --> 01:45:27,901
Dolazi Lucy.
1620
01:45:28,001 --> 01:45:31,630
Prvi utisci su najvažniji.
1621
01:45:35,542 --> 01:45:37,310
Nisi došao!
1622
01:45:37,410 --> 01:45:39,813
Nisi me ni zvao!
1623
01:45:39,913 --> 01:45:43,083
Zaboravio si me!
Kako si me mogao zaboraviti?
1624
01:45:43,183 --> 01:45:46,353
Nisam te zaboravio!
Nikad te ne bih zaboravio!
1625
01:45:46,453 --> 01:45:48,622
Mrzim te!
1626
01:45:48,722 --> 01:45:51,591
Možeš li me na tren
prestati mrziti?
1627
01:45:51,691 --> 01:45:54,728
Želim ti nešto reći.
1628
01:45:54,828 --> 01:45:58,598
Sinoć sam ti pisao pismo.
1629
01:45:58,698 --> 01:46:03,236
Riječi su bile teške.
1630
01:46:03,336 --> 01:46:06,072
<i>Nazdravlje,</i> Floppy!
Floppy se prehladio.
1631
01:46:06,172 --> 01:46:12,913
Rekao sam: "Draga Lucy,
žao mi je ako sam te povrijedio.
1632
01:46:13,013 --> 01:46:17,684
Stalno sam mislio na tebe.
1633
01:46:17,784 --> 01:46:21,121
Lucy na visećoj mreži,
1634
01:46:21,221 --> 01:46:22,756
Lucy u školi,
1635
01:46:22,856 --> 01:46:26,526
Lucy na nebu...
Ljubi te i grli, tata."
1636
01:46:26,626 --> 01:46:29,863
"P.S. Volim te, kao u pjesmi.
1637
01:46:29,963 --> 01:46:33,330
P.S. Volim te, kao u pjesmi."
1638
01:46:52,852 --> 01:46:54,621
Dobar dan, g. Dawson.
1639
01:46:54,721 --> 01:46:58,350
Dobar dan, advokatu.
1640
01:47:02,062 --> 01:47:02,963
Hoćemo li?
1641
01:47:03,063 --> 01:47:08,034
U narednim mjesecima, g. Dawson
će proširiti sistem podrške
1642
01:47:08,134 --> 01:47:11,972
na oblasne uslužne programe,
instruktore i...
1643
01:47:12,072 --> 01:47:18,745
Morate znati da hranitelji
žele postati usvojitelji.
1644
01:47:18,845 --> 01:47:23,978
Odjel za porodicu i djecu i ja
podržavamo njihov zahtjev.
1645
01:47:29,589 --> 01:47:32,058
Dovraga.
1646
01:47:32,158 --> 01:47:39,833
Sam, o jednoj opciji
nikad nismo razgovarali.
1647
01:47:39,933 --> 01:47:45,472
Znam kroz šta si prošao
kada si svjedočio.
1648
01:47:45,572 --> 01:47:48,074
Nije mi se svidjelo.
1649
01:47:48,174 --> 01:47:52,779
Hraniteljima možemo dati
pravo na čuvanje,
1650
01:47:52,879 --> 01:47:57,284
a onda možemo tražiti
punopravne posjete
1651
01:47:57,384 --> 01:48:01,320
što će biti kao da imate
gotovo jednaka prava.
1652
01:48:04,157 --> 01:48:06,726
Kažeš da nemam izgleda.
1653
01:48:06,826 --> 01:48:08,028
To kažeš.
1654
01:48:08,128 --> 01:48:10,163
Ne, ne kažem
da nemaš izgleda.
1655
01:48:10,263 --> 01:48:14,601
To si rekla i prošli put,
pa vidi gdje je sad.
1656
01:48:14,701 --> 01:48:17,504
Ali ona ne kaže
da nemam izgleda.
1657
01:48:17,604 --> 01:48:20,505
Reci mi da imam izgleda.
1658
01:48:23,276 --> 01:48:24,744
Bože...
1659
01:48:24,844 --> 01:48:27,547
Večeras je video veče
kod mene, a ja nisam tamo.
1660
01:48:27,647 --> 01:48:30,650
Račun.
- Sam, ponesi desert.
1661
01:48:30,750 --> 01:48:34,854
Dobro.
1662
01:48:34,954 --> 01:48:37,691
Čekajte.
Ovo mi je teško reći.
1663
01:48:37,791 --> 01:48:40,727
Ovo mi je teško reći,
1664
01:48:40,827 --> 01:48:44,431
ali ja ću ostati i
pojesti desert s Ritom.
1665
01:48:44,531 --> 01:48:48,592
Večeras neću ići
na video veče.
1666
01:48:49,702 --> 01:48:50,804
Šta?
1667
01:48:50,904 --> 01:48:52,872
Znao sam.
Znao sam da će doći do toga.
1668
01:48:52,972 --> 01:48:54,741
Sam, možeš ići ako...
1669
01:48:54,841 --> 01:48:57,344
Rekao sam da neću, Rita.
- Ali ako želiš ići...
1670
01:48:57,444 --> 01:48:58,678
Hoćeš da odem?
1671
01:48:58,778 --> 01:49:02,373
Neću, ali možeš ako hoćeš.
1672
01:49:08,755 --> 01:49:10,723
Dobro.
- Dobro.
1673
01:49:11,858 --> 01:49:13,393
Zbogom, Rita.
1674
01:49:13,493 --> 01:49:17,430
Ako hoćeš, možeš doći
na video veče.
1675
01:49:17,530 --> 01:49:20,166
Hvala, Joe.
1676
01:49:20,266 --> 01:49:21,893
Zdravo, Joe.
1677
01:49:29,375 --> 01:49:33,246
Ti sporije jedeš.
To je dobro.
1678
01:49:33,346 --> 01:49:36,616
Dobro je žvakati.
1679
01:49:36,716 --> 01:49:39,285
Palačinke.
1680
01:49:39,385 --> 01:49:43,456
Da vidim.
1681
01:49:43,556 --> 01:49:46,582
Savjet.
1682
01:49:51,030 --> 01:49:55,763
Ti trebaš
ostaviti svog muža.
1683
01:50:01,708 --> 01:50:05,269
A ja moram vratiti Lucy.
1684
01:50:11,551 --> 01:50:12,986
Trebamo...
1685
01:50:13,086 --> 01:50:18,251
S kupcima
uvijek budi ljubazan,
1686
01:50:21,761 --> 01:50:24,093
ali ne previše.
1687
01:50:28,134 --> 01:50:29,999
Jer mogu biti
tvoj prijatelj.
1688
01:50:35,909 --> 01:50:37,774
Hvala.
1689
01:50:40,246 --> 01:50:42,407
Ali ti ipak trebaš
ostaviti muža.
1690
01:50:45,919 --> 01:50:49,013
Moj brak nije tako loš.
1691
01:50:53,259 --> 01:50:55,962
Samo...
1692
01:50:56,062 --> 01:50:57,461
Samo...
1693
01:51:01,734 --> 01:51:04,396
Nikad nisam gubila.
1694
01:52:03,696 --> 01:52:05,969
Tata?
- Zdravo.
1695
01:52:06,069 --> 01:52:07,233
Šta ti tu radiš?
1696
01:52:07,333 --> 01:52:09,235
Tu živim.
1697
01:52:09,335 --> 01:52:11,738
Kako to misliš?
- Zapravo, živim ovdje.
1698
01:52:11,838 --> 01:52:13,973
Tu živiš?
1699
01:52:14,073 --> 01:52:15,642
Tako blizu mene?
1700
01:52:15,742 --> 01:52:18,278
Da, zato što sam
htio biti blizu tebe.
1701
01:52:18,378 --> 01:52:20,847
Želio sam biti blizu tebe,
1702
01:52:20,947 --> 01:52:24,951
zato živim u ovom stanu.
1703
01:52:25,051 --> 01:52:26,386
Broj 9.
1704
01:52:26,486 --> 01:52:29,822
Broj 9 je kao 9. oktobar
kada je rođen John Lennon.
1705
01:52:29,922 --> 01:52:32,392
I njegov sin
je rođen 9. oktobra.
1706
01:52:32,492 --> 01:52:34,294
John je upoznao Yoko
9. novembra.
1707
01:52:34,394 --> 01:52:36,129
Da, a njegova mama
je živjela
1708
01:52:36,229 --> 01:52:40,266
u Newcastlu 9 u Liverpoolu.
1709
01:52:40,366 --> 01:52:42,766
Newcastle, devet slova.
Liverpool, devet slova.
1710
01:52:43,870 --> 01:52:47,607
Mogu li razgovarati
s tatom na trenutak?
1711
01:52:47,707 --> 01:52:49,275
Dođi, Dino.
1712
01:52:49,375 --> 01:52:52,412
Sada si izviđačica!
1713
01:52:52,512 --> 01:52:53,813
Slažeš se?
1714
01:52:53,913 --> 01:52:57,483
Da, to je odlično.
- Pogledaj moje bedževe.
1715
01:52:57,583 --> 01:53:01,120
Odlično ti stoje.
- Hvala.
1716
01:53:01,220 --> 01:53:03,489
Bit ćeš odlična izviđačica.
1717
01:53:03,589 --> 01:53:05,291
Sam, moramo razgovarati.
1718
01:53:05,391 --> 01:53:06,859
Šta to radiš?
1719
01:53:06,959 --> 01:53:09,095
Hoćeš da joj se
približiš preseljenjem?
1720
01:53:09,195 --> 01:53:11,431
Moramo joj
pružiti stabilnost.
1721
01:53:11,531 --> 01:53:13,294
Još sedmica dana
do suđenja.
1722
01:53:16,903 --> 01:53:23,443
Svaki put kada
dolazim autobusom,
1723
01:53:23,543 --> 01:53:26,346
gubim vrijeme u autobusu.
1724
01:53:26,446 --> 01:53:28,715
Razumijem te.
1725
01:53:28,815 --> 01:53:31,884
Ali moramo misliti na nju
i šta je najbolje za nju.
1726
01:53:31,984 --> 01:53:34,354
Šta je za nju najbolje,
to je najvažnije.
1727
01:53:34,454 --> 01:53:36,823
Tako je.
1728
01:53:36,923 --> 01:53:38,608
Je li Floppy
još prehlađen?
1729
01:53:38,708 --> 01:53:41,527
Jest, ali bolje mu je.
1730
01:53:41,627 --> 01:53:42,662
To je dobro.
1731
01:53:42,762 --> 01:53:45,498
Mogu li kupiti
kolačiće od tebe?
1732
01:53:45,598 --> 01:53:49,035
To bi bilo 3,25.
1733
01:53:49,135 --> 01:53:50,370
Uzet ćemo kasnije.
1734
01:53:50,470 --> 01:53:52,605
Stvarno moramo ići.
1735
01:53:52,705 --> 01:53:54,874
Izvoli.
- Hvala.
1736
01:53:54,974 --> 01:53:57,276
Mogu li je zagrliti?
1737
01:53:57,376 --> 01:53:59,367
Naravno da možeš.
1738
01:54:04,150 --> 01:54:05,718
Doviđenja.
1739
01:54:05,818 --> 01:54:09,185
Stvarno je dobro
što smo se vidjeli.
1740
01:55:10,883 --> 01:55:14,921
Tata! Jesi li znao
da je Warren G. Harding
1741
01:55:15,021 --> 01:55:18,791
bio 29. predsjedik
Sjedinjenih Država?
1742
01:55:18,891 --> 01:55:21,694
Ne zaboravi, 29. predsjedik.
1743
01:55:21,794 --> 01:55:24,230
Ako te upita sudija.
1744
01:55:24,330 --> 01:55:25,732
Šta ti tu radiš?
1745
01:55:25,832 --> 01:55:27,100
Falio si mi.
1746
01:55:27,200 --> 01:55:29,902
Mogla si se povrijediti.
1747
01:55:30,002 --> 01:55:34,306
Hladno je,
a ti nemaš ništa na sebi.
1748
01:55:35,508 --> 01:55:36,943
Šta...
1749
01:55:37,043 --> 01:55:41,147
Nije mogla spavati,
pa je zato došla kod mene.
1750
01:55:41,247 --> 01:55:44,383
Daj mi moju kći.
Daj nam Lucy. Dođi.
1751
01:55:44,483 --> 01:55:47,553
Polahko, Sam.
Hvala.
1752
01:55:47,653 --> 01:55:50,056
Ponekad, kada je
protljaš po stomaku,
1753
01:55:50,156 --> 01:55:52,725
ispričaš joj dvije priče
1754
01:55:52,825 --> 01:55:56,462
i daš joj pola kolačića,
1755
01:55:56,562 --> 01:55:58,431
onda ponekad zaspi.
1756
01:55:58,531 --> 01:56:00,133
Kada ne može zaspati.
1757
01:56:00,233 --> 01:56:03,736
Bit će sve uredu, Sam.
Laku noć.
1758
01:56:03,836 --> 01:56:05,838
Laku noć.
1759
01:56:05,938 --> 01:56:08,406
Možeš poći kući.
1760
01:56:28,861 --> 01:56:31,631
<i>Pizza</i> s feferonima.
1761
01:56:31,731 --> 01:56:33,494
Odličan izbor.
1762
01:56:48,314 --> 01:56:49,975
Tata?
1763
01:56:52,752 --> 01:56:53,980
Tata?
1764
01:57:20,947 --> 01:57:22,676
Lucy, dođi ovamo.
1765
01:57:26,252 --> 01:57:28,054
Zdravo, dušo.
1766
01:57:28,154 --> 01:57:30,489
Napravila sam nam
ponoćni sendvič.
1767
01:57:30,589 --> 01:57:32,580
Pola kolačića.
1768
01:57:35,127 --> 01:57:37,595
Znam da hoćeš da vidiš tatu.
1769
01:57:39,999 --> 01:57:42,702
Ne želim te spriječiti.
1770
01:57:42,802 --> 01:57:45,004
Stvarno ne želim.
1771
01:57:45,104 --> 01:57:47,673
Želim da to znaš.
1772
01:57:47,773 --> 01:57:50,373
Kad god ga poželiš
vidjeti, samo mi reci.
1773
01:57:50,745 --> 01:57:53,713
Kad god ga poželiš
vidjeti je uredu,
1774
01:57:53,813 --> 01:57:57,350
samo se moramo dogovoriti.
1775
01:57:57,450 --> 01:57:58,815
I, jesi li za zalogaj?
1776
01:58:06,492 --> 01:58:07,793
Hvala.
1777
01:58:07,893 --> 01:58:09,195
Laku noć.
1778
01:58:09,295 --> 01:58:10,887
Laku noć.
1779
01:58:21,907 --> 01:58:24,774
Pazite kako se ponašate.
1780
01:58:27,947 --> 01:58:29,749
Sjajno.
Dovela si Willyja.
1781
01:58:29,849 --> 01:58:32,451
Zdravo, Willy.
- Zdravo, Sam.
1782
01:58:32,551 --> 01:58:34,018
Drago mi je da te vidim.
1783
01:58:35,254 --> 01:58:38,553
Moram zatvoriti vrata
da psi ne izađu.
1784
01:58:45,664 --> 01:58:48,531
Moj muž je ovo ostavio
kada je otišao.
1785
01:58:50,669 --> 01:58:53,139
Dobra Rita.
1786
01:58:53,239 --> 01:58:57,310
Da vidimo.
1787
01:58:57,410 --> 01:59:01,981
Sutra će prvo
ispitati Randyja,
1788
01:59:02,081 --> 01:59:04,049
pa onda tebe.
1789
01:59:06,152 --> 01:59:08,688
Tako su lijep par.
1790
01:59:08,788 --> 01:59:11,657
Ona je zgodna.
Imaju lijepu kuću.
1791
01:59:11,757 --> 01:59:13,693
A i pametna je.
1792
01:59:13,793 --> 01:59:17,991
Sam, brine me.
Ponekad se zabrinem.
1793
01:59:20,433 --> 01:59:23,834
Brine te da nisi
negdje pogriješila?
1794
01:59:31,377 --> 01:59:35,093
Brine me da sam dobila
više od ovog odnosa nego ti.
1795
01:59:48,828 --> 01:59:54,533
Ja sam dobio advokata
koji nikad ne gubi.
1796
01:59:54,633 --> 01:59:57,261
To sam ja.
1797
01:59:59,872 --> 02:00:03,776
A direktor Pizza Huta
će svjedočiti.
1798
02:00:03,876 --> 02:00:05,144
I to je dobro.
1799
02:00:05,244 --> 02:00:06,711
Apsolutno.
1800
02:00:09,849 --> 02:00:16,255
Annie je rekla da
George misli
1801
02:00:16,355 --> 02:00:21,861
da George Harrison možda
ne može napisati pjesmu.
1802
02:00:21,961 --> 02:00:25,798
A onda je napisao "Evo sunca".
1803
02:00:25,898 --> 02:00:33,703
Rekla je da je to bila jedna
od najboljih stvari na albumu.
1804
02:00:36,542 --> 02:00:39,443
George je oduvijek bio
moja najdraža Buba.
1805
02:01:01,934 --> 02:01:05,171
Dobro je. Izvini.
1806
02:01:05,271 --> 02:01:06,863
Zaspala je u autu.
1807
02:01:08,474 --> 02:01:16,649
Htjela sam se vratiti i
ušuškati je... u njenu sobu.
1808
02:01:16,749 --> 02:01:20,913
U njenu sobu
koju sam uredila za nju.
1809
02:01:23,055 --> 02:01:26,225
Htjela sam napraviti stvarno
lijepu sobu za nju.
1810
02:01:26,325 --> 02:01:29,459
Ali sam se bojala da će se
probuditi u našoj kući
1811
02:01:30,663 --> 02:01:33,188
i htjeti ići kući.
1812
02:01:36,168 --> 02:01:37,601
Tako treba.
1813
02:01:47,012 --> 02:01:54,820
Moram ti se izviniti,
jer sam htjela reći sudiji
1814
02:01:54,920 --> 02:01:59,325
da mogu pružiti Lucy ljubav
kakvu nikad nije imala.
1815
02:01:59,425 --> 02:02:03,589
Ali ne mogu to reći,
jer bi to bila laž.
1816
02:02:05,097 --> 02:02:07,333
Nadam se...
1817
02:02:07,433 --> 02:02:12,471
Nadam se da govoriš
ono što mislim da govoriš.
1818
02:02:12,571 --> 02:02:15,665
Nadam se da govoriš
ono što mislim da govoriš.
1819
02:02:17,076 --> 02:02:18,373
Govorim.
1820
02:02:21,780 --> 02:02:23,611
Zdravo.
1821
02:02:25,718 --> 02:02:27,515
Vidimo se sutra na sudu.
1822
02:02:29,455 --> 02:02:31,423
Sačuvaj mi mjesto, Same.
1823
02:02:31,523 --> 02:02:34,360
Na tvojoj strani.
1824
02:02:34,460 --> 02:02:39,298
Da, sačuvat ću ti
mjesto na mojoj strani.
1825
02:02:43,402 --> 02:02:45,971
Randy?
1826
02:02:46,071 --> 02:02:48,607
Ako ti odam tajnu,
1827
02:02:48,707 --> 02:02:52,444
da to neću moći sam,
1828
02:02:52,544 --> 02:02:54,273
hoćeš li to reći sudiji?
1829
02:02:56,015 --> 02:02:57,209
Neću, Same.
1830
02:02:58,751 --> 02:03:00,386
Obećavaš?
1831
02:03:00,486 --> 02:03:02,044
Obećavam.
1832
02:03:04,523 --> 02:03:09,995
Zato što sam oduvijek
želio da Lucy ima mamu.
1833
02:03:10,095 --> 02:03:12,331
Uvijek sam želio
da ima mamu.
1834
02:03:12,431 --> 02:03:15,868
Pomoć.
I treba mi pomoć.
1835
02:03:15,968 --> 02:03:20,268
Ne bilo čija.
1836
02:03:23,509 --> 02:03:27,379
A ti si ono crveno
na njenoj slici.
1837
02:03:27,479 --> 02:03:30,778
Mislim da si ti ono crveno
na njenoj slici.
1838
02:03:39,692 --> 02:03:41,250
Hvala, Same.
1839
02:04:07,586 --> 02:04:09,110
Igraj!
1840
02:04:11,890 --> 02:04:13,221
Sredi ih, Lucy!
1841
02:04:18,731 --> 02:04:20,062
To, Lucy!
1842
02:04:32,411 --> 02:04:34,174
Lucy je dala go!
1843
02:04:38,717 --> 02:04:41,185
Rita, Lucy je dala go!
1844
02:05:15,524 --> 02:05:18,132
Za bosanski obradio: SkeeLo
1845
02:05:19,305 --> 02:06:19,412
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm