I Am Sam

ID13182002
Movie NameI Am Sam
Release NameI.Am.Sam.2001.1080p.BluRay.x265-RARBG
Year2001
Kindmovie
LanguageBosnian
IMDB ID277027
Formatsrt
Download ZIP
Download I.Am.Sam.2001.1080p.bos.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:25,445 --> 00:00:31,423 <b>JA SAM SAM</b> 3 00:01:50,689 --> 00:01:54,489 Jedna s dvostruko kafeina s nemasnim mlijekom za Brucea. 4 00:01:55,528 --> 00:01:56,996 Može, prijatelju. 5 00:01:57,096 --> 00:01:59,832 Odličan izbor, Bruce. 6 00:01:59,932 --> 00:02:02,902 Hvala, Sam. Čuvaj se. - Svakako jest. 7 00:02:03,002 --> 00:02:07,473 <i>Macchiato</i> s karamelom. Vruće je. 8 00:02:07,573 --> 00:02:09,408 Dobro jutro. 9 00:02:09,508 --> 00:02:13,045 Velika s vanilijom i bez pjene. Odličan izbor. 10 00:02:13,145 --> 00:02:15,306 Hvala, Sam. 11 00:02:16,715 --> 00:02:18,851 Sam, zvali su te. Moraš ići. 12 00:02:18,951 --> 00:02:21,341 Da, vrijeme je. 13 00:02:21,441 --> 00:02:22,853 Vrijeme je, prijatelju. 14 00:02:22,953 --> 00:02:26,559 Vrijeme da idem. 15 00:02:26,659 --> 00:02:29,462 Vrijeme da idem, George! 16 00:02:29,562 --> 00:02:30,663 Sretno. 17 00:02:30,763 --> 00:02:33,061 Vrijeme je. 18 00:02:36,769 --> 00:02:37,963 Vrijeme je. 19 00:02:48,380 --> 00:02:51,951 Požuri. Prvi sprat je još dva. 20 00:02:52,051 --> 00:02:54,353 Požuri. 21 00:02:54,453 --> 00:02:57,790 Drugi sprat... Još jedan sprat. 22 00:02:57,890 --> 00:03:01,485 Moram u sobu 324 na trećem spratu. 23 00:03:03,729 --> 00:03:08,134 Rebecca! 24 00:03:08,234 --> 00:03:09,935 Ti si odgovoran za to? 25 00:03:10,035 --> 00:03:11,437 Žao mi je. 26 00:03:11,537 --> 00:03:13,839 Prekasno za to. Dođi i drži joj ruku. 27 00:03:13,939 --> 00:03:16,100 Dobro si? 28 00:03:17,643 --> 00:03:19,110 Ova je borbena, Gert. 29 00:03:20,579 --> 00:03:23,282 Fokusiraj se i diši. 30 00:03:23,382 --> 00:03:25,351 To je to. 31 00:03:25,451 --> 00:03:28,854 To je to. 32 00:03:28,954 --> 00:03:32,858 To je to. 33 00:03:32,958 --> 00:03:34,289 Djevojčica je! 34 00:04:01,987 --> 00:04:03,545 Kako se zove? 35 00:04:08,994 --> 00:04:12,364 Lucy na nebu s dijamantima. 36 00:04:12,464 --> 00:04:16,992 Lucy Diamond Dawson. 37 00:04:23,909 --> 00:04:29,370 Ti si moja kći. Ja sam tvoj tata. 38 00:04:36,255 --> 00:04:39,925 Neka bus sačeka. Oni odlaze. 39 00:04:40,025 --> 00:04:41,961 Reći ću im. - Oni odlaze. 40 00:04:42,061 --> 00:04:45,326 Izvinite. Sačekajte. 41 00:04:49,468 --> 00:04:52,104 Becca! 42 00:04:52,204 --> 00:04:54,468 Becca! Bus je krenuo! 43 00:05:43,122 --> 00:05:46,387 Zar nisi tek zaspala? 44 00:05:51,330 --> 00:05:53,025 Da vidim. 45 00:05:57,536 --> 00:06:02,030 Lucy, divna si jutros. 46 00:06:03,042 --> 00:06:05,602 Divna si. 47 00:06:15,754 --> 00:06:18,723 Vidi, Lucy. Nos. 48 00:07:10,175 --> 00:07:12,473 <i>Dovraga, šta to radiš bebi?</i> 49 00:07:16,181 --> 00:07:17,816 <i>Šta je bebi, Same?</i> 50 00:07:17,916 --> 00:07:22,521 Sva je tako malecna. 51 00:07:22,621 --> 00:07:25,190 Možeš li mi pomoći? 52 00:07:25,290 --> 00:07:28,694 <i>Znaš da ne mogu. Šta kaže njena mama?</i> 53 00:07:28,794 --> 00:07:34,033 Kaže: "To nije moj život. Nisam htjela bebu s tobom. 54 00:07:34,133 --> 00:07:36,435 Trebala sam samo negdje prespavati." 55 00:07:36,535 --> 00:07:39,438 Šta ako je bolesna? 56 00:07:39,538 --> 00:07:42,274 <i>Donesi je ovamo.</i> 57 00:07:42,374 --> 00:07:46,674 Bebu treba hraniti svaka dva sata. 58 00:07:51,150 --> 00:07:55,954 Izvini. Žao mi je, Lucy na nebu. 59 00:07:56,054 --> 00:07:58,157 Znaš... 60 00:07:58,257 --> 00:08:00,793 Kritičari i budale kažu da ta pjesma 61 00:08:00,893 --> 00:08:04,363 ima tajanstveno značenje, ali John je rekao 62 00:08:04,463 --> 00:08:07,666 da se radi o slici koju je nacrtao njegov sin Julian 63 00:08:07,766 --> 00:08:10,826 njegove prijateljice Lucy O'Connell. 64 00:08:12,037 --> 00:08:15,074 Znači, dobro sam izabrao? 65 00:08:15,174 --> 00:08:20,846 Odlično si izabrao, Same. 66 00:08:20,946 --> 00:08:24,507 Kada se taj mali dijamant budi? 67 00:08:28,353 --> 00:08:30,089 Kada se taj mali dijamant budi? 68 00:08:30,189 --> 00:08:32,419 Stalno se budi. 69 00:08:33,525 --> 00:08:39,431 Recimo da se probudi u šest. 70 00:08:39,531 --> 00:08:44,570 Neka TV bude na dječijem programu. 71 00:08:44,670 --> 00:08:46,238 Nahrani je 72 00:08:46,338 --> 00:08:50,209 kada je na programu "Hoganovi heroji". 73 00:08:50,309 --> 00:08:57,149 Onda ponovo kada počne "Sanjam Jeannie". 74 00:08:57,249 --> 00:09:03,188 I ponovo, kada počne "Volim Lucy". 75 00:09:03,288 --> 00:09:05,324 Moramo biti tihi. 76 00:09:05,424 --> 00:09:08,120 <i>Ništa nisam vidio. Ništa ne znam!</i> 77 00:09:10,562 --> 00:09:13,588 <i>Tako fin čovjek, a oficir.</i> 78 00:09:23,408 --> 00:09:25,144 Šta to radite? 79 00:09:25,244 --> 00:09:27,212 Uspavljujem Lucy. 80 00:09:27,312 --> 00:09:28,981 A vi dižete dreku. 81 00:09:29,081 --> 00:09:31,276 Izvini. - Došli smo na video veče. 82 00:09:33,185 --> 00:09:37,689 Osam godina, svaki četvrtak video veče, a ti si zaboravio. 83 00:09:37,789 --> 00:09:38,891 Žao mi je. 84 00:09:38,991 --> 00:09:43,896 Prvi četvrtak u mjesecu 85 00:09:43,996 --> 00:09:49,334 je video veče kod Sama, a ja sam zaboravio. 86 00:09:49,434 --> 00:09:51,003 Zaboravio sam. 87 00:09:51,103 --> 00:09:54,006 Becca je "Prohujala kao vihor". 88 00:09:54,106 --> 00:09:56,074 Godina 1939. Režirao Victor Fleming. 89 00:09:56,174 --> 00:09:57,743 Tužan film. 90 00:09:57,843 --> 00:10:02,514 Znam ja. Sad će sve biti drugačije. 91 00:10:02,614 --> 00:10:05,284 Brzo ćeš zaboraviti na naše večeri srijedom 92 00:10:05,384 --> 00:10:07,786 i karaoke petkom. 93 00:10:07,886 --> 00:10:11,256 Danas me udario auto. 94 00:10:11,356 --> 00:10:13,392 Stvarno? 95 00:10:13,492 --> 00:10:16,595 Vjerovatno onaj veteran iz udruge. 96 00:10:16,695 --> 00:10:20,032 Imaš "Kramer protiv Kramera"? 97 00:10:20,132 --> 00:10:25,070 Vidim o čemu se radi. 98 00:10:25,170 --> 00:10:26,605 Znači, ja sam kriv. 99 00:10:26,705 --> 00:10:28,366 Nisi valjda opet zaboravio. 100 00:10:30,309 --> 00:10:33,278 Ostavio sam žensku samo da dođem ovamo. 101 00:10:33,378 --> 00:10:35,280 To je tvoja mama. 102 00:10:35,380 --> 00:10:39,318 Zdravo, Roberte. Zdravo, momci. To sam ja, Estelle. 103 00:10:39,418 --> 00:10:43,021 Rekao sam ti da završavamo u devet. 104 00:10:43,121 --> 00:10:45,057 Tek je pola sedam. 105 00:10:45,157 --> 00:10:51,864 Sačekat ću te dolje. 106 00:10:51,964 --> 00:10:53,565 Sigurno ti ništa ne treba? 107 00:10:53,665 --> 00:10:56,602 Ne, mama. Sačekaj me dolje. 108 00:10:56,702 --> 00:10:59,171 Vidimo se, Robe. 109 00:10:59,271 --> 00:11:00,966 Zdravo, Estelle. 110 00:11:02,274 --> 00:11:05,911 Kakva lijepa beba. Zdravo, bebice. 111 00:11:06,011 --> 00:11:08,513 Zar nije pametna? - Jest. 112 00:11:08,613 --> 00:11:10,315 Izgleda pametno. 113 00:11:10,415 --> 00:11:12,618 Stvarno izgleda pametno. 114 00:11:12,718 --> 00:11:16,021 Nevjerovatno kako je pametna. 115 00:11:16,121 --> 00:11:17,623 Vrlo je pametna. 116 00:11:17,723 --> 00:11:20,959 Jest. Mislim da je stvarno lijepa. 117 00:11:21,059 --> 00:11:22,861 Naravno da je pametna. 118 00:11:22,961 --> 00:11:25,122 Već čita novine. 119 00:11:41,913 --> 00:11:44,616 Dupli <i>macchiato,</i> nemasni, s malo pjene. 120 00:11:44,716 --> 00:11:46,445 Odličan izbor. 121 00:11:50,188 --> 00:11:53,692 Bože! 122 00:11:53,792 --> 00:11:55,127 Kockica leda... 123 00:11:55,227 --> 00:11:56,816 Hvala. Bože. 124 00:11:56,916 --> 00:11:58,400 Mogu li dobiti drugo piće? 125 00:11:58,500 --> 00:12:01,715 Ledeni <i>cappuccino.</i> Odličan izbor. 126 00:12:01,815 --> 00:12:02,783 Hvala. 127 00:12:02,883 --> 00:12:05,386 Annie, ne mogu je više voditi na posao. 128 00:12:05,486 --> 00:12:07,521 Prevelika je. 129 00:12:07,621 --> 00:12:10,057 Annie. - To joj je prva riječ. 130 00:12:10,157 --> 00:12:12,626 Annie. - Vidiš? 131 00:12:12,726 --> 00:12:15,854 A ljudi misle da nisi pametna. 132 00:12:16,997 --> 00:12:18,294 Tata. 133 00:12:20,501 --> 00:12:23,871 I tako lijepo mirišeš. 134 00:12:23,971 --> 00:12:27,532 Puno se može reći o ljudima po tome kako mirišu. 135 00:12:42,856 --> 00:12:45,492 <i>Tata, zašto snijeg snježi?</i> 136 00:12:45,592 --> 00:12:48,629 <i>Zato što snijeg snježi.</i> 137 00:12:48,729 --> 00:12:51,098 <i>Tata, od čega se sastoji senf?</i> 138 00:12:51,198 --> 00:12:54,301 <i>Jer je to žuti kečap.</i> 139 00:12:54,401 --> 00:12:56,570 <i>Tata, zašto su ljudi ćelavi?</i> 140 00:12:56,670 --> 00:12:59,506 <i>Ponekad su ćelavi jer im je glava sjajna</i> 141 00:12:59,606 --> 00:13:01,375 <i>i nemaju na njoj kose.</i> 142 00:13:01,475 --> 00:13:04,612 <i>Glava im je još lica.</i> 143 00:13:04,712 --> 00:13:06,513 <i>Jesu li bubamare samo ženske,</i> 144 00:13:06,613 --> 00:13:08,182 <i>ili ima i muških?</i> 145 00:13:08,282 --> 00:13:10,851 <i>Ako ima, kako se zovu?</i> 146 00:13:10,951 --> 00:13:12,653 <i>Da. Beatlesi.</i> 147 00:13:12,753 --> 00:13:15,789 <i>Tata, gdje završava nebo?</i> 148 00:13:15,889 --> 00:13:19,026 <i>Zašto me mjesec prati kući? Zašto je sunce narandžasto?</i> 149 00:13:19,126 --> 00:13:21,462 <i>Gdje nestaje sat kada se pomiče vrijeme?</i> 150 00:13:21,562 --> 00:13:25,089 <i>Ličim li više na tebe ili na mamu?</i> 151 00:13:28,235 --> 00:13:30,226 Tata... 152 00:13:31,472 --> 00:13:34,100 Hoće li se ikad vratiti? 153 00:13:39,847 --> 00:13:44,752 Paul McCartney je izgubio mamu kada je bio mali. 154 00:13:44,852 --> 00:13:49,490 I John Lennon je izgubio mamu kada je bio mali. 155 00:13:49,590 --> 00:13:54,662 Annie kaže da ponekad Bog izabere posebne ljude. 156 00:13:54,762 --> 00:13:56,787 Tako Annie kaže. 157 00:13:58,999 --> 00:14:02,369 Tata, je li Bog htio da budeš ovakav, 158 00:14:02,469 --> 00:14:04,437 ili je to samo slučajno? 159 00:14:07,007 --> 00:14:09,643 Kako to misliš? 160 00:14:09,743 --> 00:14:11,233 Drugačiji si. 161 00:14:16,950 --> 00:14:18,686 Ali na šta misliš? 162 00:14:18,786 --> 00:14:21,414 Nisi kao drugi tate. 163 00:14:25,025 --> 00:14:28,862 Žao mi je. 164 00:14:28,962 --> 00:14:32,099 Da, žao mi je. 165 00:14:32,199 --> 00:14:35,134 Nema veze, tata. 166 00:14:36,637 --> 00:14:39,907 Ne brini. Ja sam sretna. 167 00:14:40,007 --> 00:14:43,135 Ničiji tata ne dolazi u park. 168 00:14:51,185 --> 00:14:56,090 Da, mi imamo sreće. Zar ne? 169 00:14:56,190 --> 00:15:01,195 Ruti-tuti, svježe i puno voća. Jaja na oko, mehka, kobasice. 170 00:15:01,295 --> 00:15:03,764 Palačinke umjesto mlaćenice. 171 00:15:03,864 --> 00:15:05,899 Voćni preljev sa strane. 172 00:15:05,999 --> 00:15:07,434 Specijalni Smješko meni. 173 00:15:07,534 --> 00:15:10,637 Baš je smiješno kada kažeš "specijalni Smješko meni". 174 00:15:10,737 --> 00:15:13,807 Palačinke, ne mlaćenica. Voćni preljev sa strane. 175 00:15:13,907 --> 00:15:15,109 Nepreliven. 176 00:15:15,209 --> 00:15:17,769 Dobit ćeš Smješka. 177 00:15:20,547 --> 00:15:25,519 To je odličan izbor. Hvala, Grace. 178 00:15:25,619 --> 00:15:28,889 Puno, puno ti hvala. - Nema na čemu, Sam. 179 00:15:28,989 --> 00:15:30,424 Jesu li prevelike? 180 00:15:30,524 --> 00:15:32,159 Malo su prevelike. 181 00:15:32,259 --> 00:15:34,928 Treba joj par dobrih, jakih školskih cipela. 182 00:15:35,028 --> 00:15:36,096 Ove su jake. 183 00:15:36,196 --> 00:15:38,399 Važni su zglobovi. 184 00:15:38,499 --> 00:15:40,768 Ne, jako je dosadno, Sam. 185 00:15:40,868 --> 00:15:45,439 Ove cipele svijetle. 186 00:15:45,539 --> 00:15:49,781 Ove su stvarno dobre cipele za školu. 187 00:15:49,881 --> 00:15:51,278 Puno mi se sviđaju. 188 00:15:51,378 --> 00:15:53,747 Našao sam savršene cipele. 189 00:15:53,847 --> 00:15:56,950 Takve je nosila Dorothy. 190 00:15:57,050 --> 00:15:59,420 Glumila ju je Judy Garland u "Čarobnjaku iz Oza" 191 00:15:59,520 --> 00:16:02,523 1939. godine, u režiji Victora Fleminga. 192 00:16:02,623 --> 00:16:06,493 Ove su ružičaste. I ove su na čičak. 193 00:16:06,593 --> 00:16:10,464 Možda su i malo ortopedske. 194 00:16:10,564 --> 00:16:13,200 Možda su prevelike, 195 00:16:13,300 --> 00:16:16,437 ali bi se sviđale Lucy. 196 00:16:16,537 --> 00:16:21,141 Kada smo bili u zoološkom vrtu, voljela je motive životinja. 197 00:16:21,241 --> 00:16:23,410 Ove su za odrasle. 198 00:16:23,510 --> 00:16:26,367 Kada smo išli... Ne poznajem te. 199 00:16:26,467 --> 00:16:27,714 Ne znam ko si ti. 200 00:16:27,814 --> 00:16:29,550 Ove mi se sviđaju, tata. 201 00:16:29,650 --> 00:16:33,353 Ona zna šta joj se sviđa. Zato joj se sviđaju ove. 202 00:16:33,453 --> 00:16:35,956 Crne idu uz sve. - Koliko koštaju? 203 00:16:36,056 --> 00:16:38,354 16,19 s porezom. 204 00:16:40,327 --> 00:16:43,831 Ja imam samo 6,25. 205 00:16:43,931 --> 00:16:45,332 To je sve? 206 00:16:45,432 --> 00:16:48,669 Nisam dobio cijelu platu. Ove sedmice sam morao 207 00:16:48,769 --> 00:16:52,039 na roditeljski u školu. 208 00:16:52,139 --> 00:16:55,742 Žao mi je. Koštaju 16,19. 209 00:16:55,842 --> 00:16:59,213 Taj dan nisam mogao raditi cijeli dan. 210 00:16:59,313 --> 00:17:02,416 Nema veze, Sam. Ja ću ti dati 3 dolara. 211 00:17:02,516 --> 00:17:06,320 Ja imam samo još dva, 212 00:17:06,420 --> 00:17:11,859 jer mi treba jedan za bonove za hranu. Znači, 1... 2... 3... 213 00:17:11,959 --> 00:17:13,727 Joe ima 1,50. 214 00:17:13,827 --> 00:17:18,665 Je li to dovoljno? 215 00:17:18,765 --> 00:17:21,290 Ako ima Boga. Izbrojat ću. 216 00:17:22,336 --> 00:17:24,327 Dobit ćemo i balon? 217 00:17:26,506 --> 00:17:30,101 Svi ili samo ona? 218 00:18:07,047 --> 00:18:08,949 "Pojest ću ih tu i tamo. 219 00:18:09,049 --> 00:18:11,449 Pojest ću ih onamo." 220 00:18:12,953 --> 00:18:16,490 "Tako volim šunku i zelena jaja. 221 00:18:16,590 --> 00:18:18,956 Hvala, hvala. Sam, to sam ja." 222 00:18:21,061 --> 00:18:22,696 Još jednom? 223 00:18:22,796 --> 00:18:24,798 Da. 224 00:18:24,898 --> 00:18:28,235 "Zelena jaja i šunka" od Dr Seussa. 225 00:18:28,335 --> 00:18:30,304 "S mišem pojest ću ih." 226 00:18:30,404 --> 00:18:32,306 "Pojest ću ih tu i tamo. 227 00:18:32,406 --> 00:18:34,174 Pojest ću ih onamo. 228 00:18:34,274 --> 00:18:37,177 Tako volim šunku i zelena jaja. 229 00:18:37,277 --> 00:18:39,871 Hvala, hvala. Sam, to sam ja." 230 00:18:41,214 --> 00:18:43,183 Još jednom? 231 00:18:43,283 --> 00:18:46,053 Tata, sutra je moj prvi dan škole. 232 00:18:46,153 --> 00:18:49,611 Ne želim biti pospana. 233 00:18:52,759 --> 00:18:56,897 Svi kažu da su najbolji hamburgeri kod Big Boya. 234 00:18:56,997 --> 00:19:00,133 Možemo li tamo u srijedu umjesto u IHOP? 235 00:19:00,233 --> 00:19:02,669 Ali srijedom je IHOP. 236 00:19:02,769 --> 00:19:05,138 Samo jednom. 237 00:19:05,238 --> 00:19:08,036 Da, ali srijedom je IHOP. 238 00:19:12,212 --> 00:19:15,349 Mogu li pročitati samo početak? 239 00:19:15,449 --> 00:19:18,352 Samo početak. 240 00:19:18,452 --> 00:19:21,444 "Zelena jaja i šunka" od Dr Seussa. 241 00:19:24,257 --> 00:19:26,660 Postoje četiri faze leptirova života. 242 00:19:26,760 --> 00:19:32,099 Prve tri su od jajašaca do larvi i čahure. 243 00:19:32,199 --> 00:19:36,503 I traju... 244 00:19:36,603 --> 00:19:40,140 Teško je zapamtiti jer ima toliko faza. 245 00:19:40,240 --> 00:19:42,643 Teško je zapamtiti. 246 00:19:42,743 --> 00:19:45,746 Trideset tri dana. Traju 33 dana. 247 00:19:45,846 --> 00:19:50,217 Pauci i insekti pripadaju razredu ant... 248 00:19:50,317 --> 00:19:52,519 ant... antro... 249 00:19:52,619 --> 00:19:55,922 Conneru. Razredu antropoda. 250 00:19:56,022 --> 00:19:58,058 Razredu antropoda. 251 00:19:58,158 --> 00:20:02,262 Ipak, pauci i insekti su vrlo različiti. 252 00:20:02,362 --> 00:20:05,465 Pauci imaju šest nogu. - Osam. 253 00:20:05,565 --> 00:20:09,569 Osam nogu i dva dijela tijela, a zovu se... 254 00:20:09,669 --> 00:20:12,272 Conneru. Šta radiš? Ti to znaš. 255 00:20:12,372 --> 00:20:13,607 Ne znam. - Znaš. 256 00:20:13,707 --> 00:20:16,076 Ti si to napisao, sjećaš se? 257 00:20:16,176 --> 00:20:19,212 Ja sam htio krompirove zlatice. Nema veze. 258 00:20:19,312 --> 00:20:22,440 Znam šta bi pomoglo tom dječaku. 259 00:20:23,850 --> 00:20:25,786 Izvinite, g. Jaje. 260 00:20:25,886 --> 00:20:27,521 Šta je tvom tati? 261 00:20:27,621 --> 00:20:29,556 Ponaša se kao da je retardiran. 262 00:20:29,656 --> 00:20:31,258 I jest. 263 00:20:31,358 --> 00:20:33,894 Jesi li ti? - Nisam. 264 00:20:33,994 --> 00:20:35,996 Sigurna si? - Jesam. 265 00:20:36,096 --> 00:20:37,030 Kako znaš? 266 00:20:37,130 --> 00:20:38,365 On mi je rekao. 267 00:20:38,465 --> 00:20:39,766 On je retardiran. 268 00:20:39,866 --> 00:20:42,035 Ko mi kaže. 269 00:20:42,135 --> 00:20:46,239 Večeras ste pravo društvo. 270 00:20:46,339 --> 00:20:49,638 Zar nije lijepo da je Conner s nama, Lucy? 271 00:20:50,944 --> 00:20:54,402 Da. "Izvinite, g. Jaje." 272 00:20:57,250 --> 00:21:00,913 Lješ... 273 00:21:02,956 --> 00:21:06,526 Lješkarili su... 274 00:21:06,626 --> 00:21:08,729 U... 275 00:21:08,829 --> 00:21:10,262 Tiš... 276 00:21:12,466 --> 00:21:14,434 Tišini. 277 00:21:14,534 --> 00:21:17,270 Da, u tišini. 278 00:21:17,370 --> 00:21:22,242 "Dugo su lješkarili u tišini." 279 00:21:22,342 --> 00:21:26,380 Ovaj put si dobila stvarno tešku knjigu. 280 00:21:26,480 --> 00:21:29,015 To je baš teško čitati. 281 00:21:29,115 --> 00:21:34,781 "Kako možemo biti tako..." 282 00:21:36,923 --> 00:21:39,626 Raz... 283 00:21:39,726 --> 00:21:40,827 Različiti. 284 00:21:40,927 --> 00:21:43,797 Da. 285 00:21:43,897 --> 00:21:50,771 "Kako možemo biti tako različiti, a isto osjećati?" 286 00:21:50,871 --> 00:21:52,565 Ne sviđa mi se ta knjiga. 287 00:21:52,665 --> 00:21:54,841 Čitajmo "Zelena jaja i šunku". 288 00:21:54,941 --> 00:21:58,512 Da! Važi. 289 00:21:58,612 --> 00:22:01,979 "Zelena jaja i šunka" od Dr Seussa. 290 00:22:04,251 --> 00:22:08,889 "Zelena jaja i šunka" od Dr Seussa. 291 00:22:08,989 --> 00:22:11,184 "Ja sam Sam." 292 00:22:17,564 --> 00:22:20,033 Hej, ti. 293 00:22:20,133 --> 00:22:22,601 Ljepoto. 294 00:22:26,273 --> 00:22:29,776 "Prijevremeno rođena beba tvrdi da je Kupidon. 295 00:22:29,876 --> 00:22:33,480 Dokazuje to strijelom." Vjeruješ u to? 296 00:22:33,580 --> 00:22:37,984 Ako ima strijelu, onda je tako. 297 00:22:38,084 --> 00:22:40,420 U pravu si. 298 00:22:40,520 --> 00:22:44,724 Ovo je IHOP ukrštenica. 299 00:22:44,824 --> 00:22:47,694 Lucy je našla riječ "repa". 300 00:22:47,794 --> 00:22:51,631 Htio sam je iznenaditi i naći riječ "mrkva", 301 00:22:51,731 --> 00:22:53,066 ali nema je. 302 00:22:53,166 --> 00:22:55,001 Mrkva! 303 00:22:55,101 --> 00:22:58,038 Gdje? - M-r-k-v-a. 304 00:22:58,138 --> 00:23:00,902 Mrkva. Tu je. 305 00:23:02,142 --> 00:23:06,135 Ti si pametna. Bila bi dobra mama. 306 00:23:07,881 --> 00:23:10,250 Pričaš li priče? 307 00:23:10,350 --> 00:23:13,286 Znam priča do guzice. - Stvarno? 308 00:23:13,386 --> 00:23:14,809 Dođi sa mnom, opusti se 309 00:23:14,909 --> 00:23:16,890 i ja ću ti ispričati lijepe priče. 310 00:23:16,990 --> 00:23:20,227 Lily, jesam ti rekao da to ne radiš u mojoj smjeni? 311 00:23:20,327 --> 00:23:23,430 Spusti na sto. 312 00:23:23,530 --> 00:23:26,266 To je IHOP ukrštenica. 313 00:23:26,366 --> 00:23:28,768 Stavi ruke na potiljak. - Šta sam... 314 00:23:28,868 --> 00:23:30,426 Jesi li naoružan? 315 00:23:33,239 --> 00:23:36,333 Dira me po intimnim mjestima. 316 00:23:38,244 --> 00:23:42,816 U ovakvom slučaju, Annie je šef. 317 00:23:42,916 --> 00:23:45,685 Prvi put u 19 godina vjerujem frajeru 318 00:23:45,785 --> 00:23:47,454 kada kaže da nije znao da je to kurva. 319 00:23:47,554 --> 00:23:49,322 Kažeš to kao da je to dobra stvar. 320 00:23:49,422 --> 00:23:51,491 Jesi li oprala zube? 321 00:23:51,591 --> 00:23:54,583 Ne zvuče kao da si ih oprala. 322 00:23:56,062 --> 00:23:59,232 Zaboravila je oprati zube. 323 00:23:59,332 --> 00:24:00,933 Pusti ga. 324 00:24:01,033 --> 00:24:04,083 Kaže da ni jednu noć nije proveo dalje od djeteta. 325 00:24:06,439 --> 00:24:10,933 U frci sam. Bože, u frci sam. 326 00:24:14,214 --> 00:24:16,876 I ti si u frci? 327 00:24:19,953 --> 00:24:22,055 I ti si u frci? 328 00:24:22,155 --> 00:24:24,885 I ja sam u frci. 329 00:24:27,160 --> 00:24:31,932 Ovo nam dosta govori o njenim osjećanjima. 330 00:24:32,032 --> 00:24:37,804 G. Dawson, postalo je jasno da se suzdržava u razredu. 331 00:24:37,904 --> 00:24:41,374 Kao da se doslovno plaši da više nauči. 332 00:24:41,474 --> 00:24:44,602 Niko ne sumnja da volite svoju kćerku. 333 00:24:46,446 --> 00:24:50,984 Služba za djecu i porodicu nas je kontaktirala. 334 00:24:51,084 --> 00:24:56,122 Ukazali su nam da su vaše intelektualne sposobnosti 335 00:24:56,222 --> 00:24:58,622 na nivou sedmogodišnjaka. 336 00:25:01,728 --> 00:25:06,097 Bojimo se šta će biti kada Lucy napuni osam godina. 337 00:25:07,901 --> 00:25:13,201 G. Dawson, razumijete li šta gđica Wright govori o Lucy? 338 00:25:26,086 --> 00:25:29,487 John je htio probati nove stvari. 339 00:25:31,224 --> 00:25:35,261 Nije Yoko kriva za to. 340 00:25:35,361 --> 00:25:38,125 Ne, nije Yoko kriva za to. 341 00:25:39,232 --> 00:25:43,999 Annie kaže da se to čuje na Bijelom albumu. 342 00:25:49,242 --> 00:25:52,109 Jer je John htio probati nove stvari. 343 00:25:58,451 --> 00:26:05,291 "Lješkarili u tišini. Kako možemo biti tako raz..." 344 00:26:05,391 --> 00:26:10,727 Raz... raz... Ne znam tu riječ. 345 00:26:14,968 --> 00:26:19,105 Znaš. Počinje na "r". 346 00:26:19,205 --> 00:26:21,708 Umorna sam. 347 00:26:21,808 --> 00:26:24,044 Ne vjerujem ti. 348 00:26:24,144 --> 00:26:27,313 Kažeš da lažem? 349 00:26:27,413 --> 00:26:31,051 Da. Moraš pročitati tu riječ. 350 00:26:31,151 --> 00:26:32,296 Neću. 351 00:26:32,396 --> 00:26:34,434 Hoćeš. Moraš pročitati tu riječ. 352 00:26:34,534 --> 00:26:35,388 Neću. 353 00:26:35,488 --> 00:26:37,057 Da, evo. 354 00:26:37,157 --> 00:26:39,893 Tu je slika kako lješkare. 355 00:26:39,993 --> 00:26:42,120 Sad pročitaj tu riječ. - Neću! 356 00:26:45,498 --> 00:26:47,600 Neću je pročitati! 357 00:26:47,700 --> 00:26:50,236 Ja sam tvoj otac 358 00:26:50,336 --> 00:26:53,573 i kažem ti da pročitaš tu riječ. 359 00:26:53,673 --> 00:26:57,777 Govorim ti to jer sam tvoj otac. 360 00:26:57,877 --> 00:27:00,413 Ja sam glupa. 361 00:27:00,513 --> 00:27:03,650 Nisi glupa. - Jesam. 362 00:27:03,750 --> 00:27:07,948 Nisi, jer znaš pročitati tu riječ. 363 00:27:09,622 --> 00:27:12,250 Ne želim je pročitati ako ti ne možeš. 364 00:27:16,763 --> 00:27:19,799 Ne, to me usrećuje. 365 00:27:19,899 --> 00:27:22,766 Sretan sam kada ti čitaš. 366 00:27:26,973 --> 00:27:33,640 Da. Sretan sam kada mi čitaš. 367 00:27:36,082 --> 00:27:41,321 "Dugo su lješkarili u tišini. 368 00:27:41,421 --> 00:27:43,857 'Kako možemo biti tako različiti, 369 00:27:43,957 --> 00:27:46,526 a isto osjećati?' pitao se Flitter. 370 00:27:46,626 --> 00:27:48,561 'Kako možemo biti tako različiti, 371 00:27:48,661 --> 00:27:51,197 a isto osjećati?' pitao se Pip. 372 00:27:51,297 --> 00:27:53,663 'Mislim da je to misterija.'" 373 00:27:55,435 --> 00:27:57,170 Nastavi. 374 00:27:57,270 --> 00:27:59,739 Jeli su sladoled s keksima. 375 00:27:59,839 --> 00:28:01,241 Izvrsno. 376 00:28:01,341 --> 00:28:03,832 Da, to je izvrsno. 377 00:28:05,712 --> 00:28:07,614 Na meniju piše 378 00:28:07,714 --> 00:28:11,017 da svoj omiljeni doručak možeš dobiti cijeli dan. 379 00:28:11,117 --> 00:28:13,486 I to je izvrsno. 380 00:28:13,586 --> 00:28:16,790 Htjela si doći na novo mjesto, 381 00:28:16,890 --> 00:28:20,621 pa smo došli na novo. 382 00:28:24,197 --> 00:28:26,825 Jeste li za kahvu? 383 00:28:29,035 --> 00:28:31,337 Ne, ja ne pijem kahvu. 384 00:28:31,437 --> 00:28:34,741 Dobro, šta ćete naručiti? 385 00:28:34,841 --> 00:28:37,577 Ja ću veliku porciju Big Boya i koktu. 386 00:28:37,677 --> 00:28:40,079 A vi? 387 00:28:40,179 --> 00:28:49,355 Ja ću dva jaja, na oko. 388 00:28:49,455 --> 00:28:51,791 Ne mehkana, može? 389 00:28:51,891 --> 00:28:53,026 Ne mehkana. 390 00:28:53,126 --> 00:28:55,995 Uz to hoću i palačinke 391 00:28:56,095 --> 00:28:58,731 i voćni preljev sa strane. 392 00:28:58,831 --> 00:29:01,883 Nemamo palačinke. 393 00:29:01,983 --> 00:29:04,637 Imamo pohovane kriške. - Neću pohovane kriške. 394 00:29:04,737 --> 00:29:07,307 Hoću palačinke. Kao u IHOP-u. 395 00:29:07,407 --> 00:29:11,377 Iste kakve imaju u IHOP-u. 396 00:29:11,477 --> 00:29:13,746 Tamo je moj omiljeni doručak. 397 00:29:13,846 --> 00:29:15,248 To su tanke palačinke. 398 00:29:15,348 --> 00:29:19,352 A, tanke palačinke? - Ne želim tanke palačinke. 399 00:29:19,452 --> 00:29:21,454 Hoću palačinke 400 00:29:21,554 --> 00:29:23,122 i voćni preljev sa strane. 401 00:29:23,222 --> 00:29:26,426 To hoću, molim. 402 00:29:26,526 --> 00:29:27,527 Hvala. 403 00:29:27,627 --> 00:29:30,163 Mi to nemamo, gospodine. 404 00:29:30,263 --> 00:29:32,432 Želite li obične palačinke... 405 00:29:32,532 --> 00:29:35,635 Ne želim ništa drugo! Zašto me to pitate? 406 00:29:35,735 --> 00:29:38,238 Pogledat ću. Možda imamo nešto... 407 00:29:38,338 --> 00:29:41,274 Da, pitajte Boba! - Dobro. 408 00:29:41,374 --> 00:29:43,309 Pitajte Big Boya. 409 00:29:43,409 --> 00:29:45,645 Jer mušterija je uvijek u pravu. 410 00:29:45,745 --> 00:29:47,380 Razumijem... 411 00:29:47,480 --> 00:29:49,914 Mušterija je uvijek u pravu. 412 00:30:43,002 --> 00:30:46,172 Kada Lucy uđe na vrata, 413 00:30:46,272 --> 00:30:48,708 svi povičite "iznenađenje!" 414 00:30:48,808 --> 00:30:51,311 Prestanite skakati. 415 00:30:51,411 --> 00:30:53,579 Svi povičite "iznenađenje!" 416 00:30:53,679 --> 00:30:54,914 Možemo skakati? 417 00:30:55,014 --> 00:30:57,450 Morate sići. 418 00:30:57,550 --> 00:31:01,120 Kada Lucy dođe, kažete "iznenađenje". 419 00:31:01,220 --> 00:31:03,756 Zauzmite položaj za iznenađenje. 420 00:31:03,856 --> 00:31:06,654 Da ponovo probamo? 421 00:31:08,561 --> 00:31:11,230 Zauzmite položaj za iznenađenje. 422 00:31:11,330 --> 00:31:13,766 Annie nas je trebala upozoriti. 423 00:31:13,866 --> 00:31:15,891 Brad, ugasi svjetla. 424 00:31:18,337 --> 00:31:20,773 Iznenađenje! 425 00:31:20,873 --> 00:31:22,475 To nije ona. 426 00:31:22,575 --> 00:31:24,510 Ne znam sjećate li me se. 427 00:31:24,610 --> 00:31:26,579 Ja sam Margaret Calgrove... 428 00:31:26,679 --> 00:31:28,948 Odjel za djecu i porodicu. 429 00:31:29,048 --> 00:31:30,917 Upoznali smo se u policiji. 430 00:31:31,017 --> 00:31:32,418 Ostavite poklon. 431 00:31:32,518 --> 00:31:34,554 Požurite, Lucy stiže. 432 00:31:34,654 --> 00:31:36,055 Dođite, sakrijte se. 433 00:31:36,155 --> 00:31:37,782 Hajde. 434 00:31:42,962 --> 00:31:45,631 Annie javlja da dolazi Lucy. 435 00:31:45,731 --> 00:31:48,568 Zauzmite položaj za iznenađenje. 436 00:31:48,668 --> 00:31:49,936 Mislim da već zna. 437 00:31:50,036 --> 00:31:52,772 Zašto kvariš zabavu? 438 00:31:52,872 --> 00:31:54,273 Stiže. 439 00:31:54,373 --> 00:31:56,309 Zauzmite položaj za iznenađenje. 440 00:31:56,409 --> 00:31:59,078 Ne diraj me. Imam vaške! 441 00:31:59,178 --> 00:32:00,446 Zarazno je! 442 00:32:00,546 --> 00:32:03,067 Šta to radiš? Ne diraj ga. 443 00:32:03,167 --> 00:32:04,623 Zašto dirate moga sina? 444 00:32:04,723 --> 00:32:07,086 Iznenađenje! - Ostavite ga! 445 00:32:07,186 --> 00:32:09,889 Sretan rođendan. 446 00:32:09,989 --> 00:32:10,956 Tata? 447 00:32:11,056 --> 00:32:12,804 Ne moraš ga zvati tata. 448 00:32:12,904 --> 00:32:14,994 Kaže da joj ionako niste tata. 449 00:32:15,094 --> 00:32:17,654 Kaže da ste je usvojili. 450 00:32:25,271 --> 00:32:26,915 Lucy! 451 00:32:27,015 --> 00:32:28,908 <i>S obzirom na činjenicu da je otac</i> 452 00:32:29,008 --> 00:32:31,177 <i>uhapšen zbog nagovaranja na blud,</i> 453 00:32:31,277 --> 00:32:32,979 <i>ne može obuzdati emocije</i> 454 00:32:33,079 --> 00:32:35,148 <i>i ugrožava tuđu djecu.</i> 455 00:32:35,248 --> 00:32:39,786 Ne možete! Rođendan joj je! 456 00:32:39,886 --> 00:32:42,055 <i>Gđica Calgrove ukazuje i na</i> 457 00:32:42,155 --> 00:32:45,091 <i>mentalnu zaostalost g. Dawsona, čime se dovode u pitanje</i> 458 00:32:45,191 --> 00:32:47,493 <i>njegove roditeljske sposobnosti.</i> 459 00:32:47,593 --> 00:32:49,262 Bježi! 460 00:32:49,362 --> 00:32:50,997 <i>Trenutno smatram</i> 461 00:32:51,097 --> 00:32:53,699 <i>da nije u interesu djeteta da ostane u tom domu.</i> 462 00:32:53,799 --> 00:32:55,401 Određujem da se udomi 463 00:32:55,501 --> 00:32:58,905 do formalnog saslušanja o nadležnosti. 464 00:32:59,005 --> 00:33:01,441 G. Dawson. 465 00:33:01,541 --> 00:33:04,243 Želite li nešto dodati? 466 00:33:05,399 --> 00:33:10,983 Htio sam joj napraviti iznenađenje za rođendan. 467 00:33:11,083 --> 00:33:14,854 Kupio sam tanjire u "Sve za 10 marki". 468 00:33:14,954 --> 00:33:20,026 Žute i ružičaste... Kao za princezu. 469 00:33:20,126 --> 00:33:22,562 Bio sam i u radnji s igračkama 470 00:33:22,662 --> 00:33:25,865 i kupio balone s helijumom. 471 00:33:25,965 --> 00:33:27,133 G. Dawson? 472 00:33:27,233 --> 00:33:31,571 Čini se da ste joj priredili lijepu zabavu. 473 00:33:31,671 --> 00:33:33,372 Da, sigurno. 474 00:33:33,472 --> 00:33:37,810 Sada bih vam ukazala na vaša prava. 475 00:33:37,910 --> 00:33:39,679 Dobro. Ima mjesta za ovim stolom, 476 00:33:39,779 --> 00:33:42,757 ako neko hoće da sjedne pored mene. 477 00:33:42,857 --> 00:33:44,984 Želim vam skrenuti pažnju na vaša prava. 478 00:33:45,084 --> 00:33:49,122 Ukoliko nemate pravnog savjetnika, 479 00:33:49,222 --> 00:33:51,457 sud će vam ga dodijeliti 480 00:33:51,557 --> 00:33:55,789 za parnicu 5. januara. Uredu? 481 00:33:58,764 --> 00:34:00,500 To je za mjesec dana. 482 00:34:00,600 --> 00:34:04,103 Znači da tu dolazim za mjesec dana s Lucy. 483 00:34:04,203 --> 00:34:08,674 Ne, g. Dawson. Imate pravo na posjete pod nadzorom 484 00:34:08,774 --> 00:34:13,379 dva puta sedmično po dva sata. 485 00:34:13,479 --> 00:34:16,883 Idemo dalje. Slučaj 4-D, Parker... 486 00:34:16,983 --> 00:34:19,552 Kako to mislite? 487 00:34:19,652 --> 00:34:25,057 Viđat ćete Lucy dva puta sedmično po dva sata. 488 00:34:25,157 --> 00:34:28,427 Zašto Lucy ne ide sa mnom kući? 489 00:34:28,527 --> 00:34:32,732 Hoću da ide sa mnom kući. 490 00:34:32,832 --> 00:34:35,635 Danas ne. Hvala, g. Dawson. 491 00:34:35,735 --> 00:34:39,639 Slučaj 4-D. Parker protiv Van Werta. Hvala. 492 00:34:39,739 --> 00:34:42,542 Naravno da je sudinica izabrala advokata. 493 00:34:42,642 --> 00:34:46,078 Zaboga, kontaj. 494 00:34:46,178 --> 00:34:47,847 Ona ti je odvela Lucy. 495 00:34:47,947 --> 00:34:50,216 Vrijeme je da nađeš svog advokata. 496 00:34:50,316 --> 00:34:52,151 Vi mislite da sam kriv? 497 00:34:52,251 --> 00:34:54,654 Ne, Sam. - Nisi nikoga ubio. 498 00:34:54,754 --> 00:34:56,422 Nedostaje mi Lucy. 499 00:34:56,522 --> 00:34:58,157 I meni. 500 00:34:58,257 --> 00:35:02,628 Treba ti advokat jer si i ti žrtva. 501 00:35:02,728 --> 00:35:06,465 Kada je Dustin Hoffman htio da Billy 502 00:35:06,565 --> 00:35:08,467 ne ide s Marlyn Streep, 503 00:35:08,567 --> 00:35:10,937 advokat mu je rekao da to košta 15.000 dolara... 504 00:35:11,037 --> 00:35:12,371 Ako pobijede. 505 00:35:12,471 --> 00:35:15,474 15.000 dolara! - I to ako pobijede. 506 00:35:15,574 --> 00:35:18,177 Ne brini za novac, Sam. 507 00:35:18,277 --> 00:35:23,049 Uzmi najbolje. Iz Century Cityja. Vidi. 508 00:35:23,149 --> 00:35:24,717 Ovako to izgleda. 509 00:35:24,817 --> 00:35:27,650 Rothman, Glenn, Harrison, i Williams. 510 00:35:29,631 --> 00:35:32,601 To je jedan od najboljih oglasa. 511 00:35:32,701 --> 00:35:34,178 Možda ćemo pobijediti. 512 00:35:34,278 --> 00:35:38,040 Pobijedit ćemo. - Jedan od najboljih oglasa. 513 00:35:38,140 --> 00:35:42,106 S Rothmanom, Glennom, Harrisonom i Williamsom ćemo pobijediti. 514 00:35:45,814 --> 00:35:48,350 Je li zvao Fred Kimble? Kasnim 20 minuta. 515 00:35:48,450 --> 00:35:51,120 Šta je rekla Michelle Kresge? Je li se branila? 516 00:35:51,220 --> 00:35:52,394 Smiješno. 517 00:35:52,494 --> 00:35:54,289 Šta je s mojim autom? Nisam ja kriva. 518 00:35:54,389 --> 00:35:56,653 Znam. 519 00:35:58,527 --> 00:36:00,562 Ovo je g. Dawson. 520 00:36:00,662 --> 00:36:03,432 Prošle sedmice došlo je do zabune... 521 00:36:03,532 --> 00:36:04,867 Drago mi je. Ja sam Sam. 522 00:36:04,967 --> 00:36:06,869 G. Dawson. Drago mi je. 523 00:36:06,969 --> 00:36:09,371 S obzirom da je nečija greška, 524 00:36:09,471 --> 00:36:11,173 imamo malo vremena. 525 00:36:11,273 --> 00:36:13,673 Ne spajaj pozive, osim ako zove moj mali. 526 00:36:14,877 --> 00:36:16,845 Odličan izbor. 527 00:36:18,046 --> 00:36:20,783 Hoćete li nešto popiti? 528 00:36:20,883 --> 00:36:22,510 Besplatno? 529 00:36:26,421 --> 00:36:29,758 Ja častim. - Hvala. 530 00:36:29,858 --> 00:36:32,261 Da, čašu mlijeka, molim. 531 00:36:32,361 --> 00:36:34,997 Jesi li čula, Patricia? 532 00:36:35,097 --> 00:36:37,088 Da. 533 00:36:38,400 --> 00:36:41,270 Lucy je uzela kolač sa sladoledom 534 00:36:41,370 --> 00:36:44,907 s ružičastim cvjetovima... ne bijelim... 535 00:36:45,007 --> 00:36:48,343 Ona voli vaniliju s višnjom. 536 00:36:48,443 --> 00:36:50,546 Ako je to Jake Hiller, spoji ga. 537 00:36:50,646 --> 00:36:54,116 Jake, ne. 538 00:36:54,216 --> 00:36:55,684 Uzeo sam višnju... 539 00:36:55,784 --> 00:36:58,187 Tvoj sin na dvojci. - Jesi li čuo? 540 00:36:58,287 --> 00:36:59,721 Reci mu da sačeka. 541 00:36:59,821 --> 00:37:01,323 Moram ići. Šta? 542 00:37:01,423 --> 00:37:03,826 Ako se zajedno otopi, postaje narandžast. 543 00:37:03,926 --> 00:37:06,395 Ne. Ugodan vikend. 544 00:37:06,495 --> 00:37:09,331 Brad je htio figuricu na vrhu... 545 00:37:09,431 --> 00:37:12,201 S ružičastim cipelicama. 546 00:37:12,301 --> 00:37:13,635 Mislim da je to... 547 00:37:13,735 --> 00:37:15,337 Mislim da vam je sin na dvojci. 548 00:37:15,437 --> 00:37:18,674 Bože. Willy? 549 00:37:18,774 --> 00:37:20,709 Patricia, pozovi mi Willyja. 550 00:37:20,809 --> 00:37:23,011 Ne odustaj. 551 00:37:23,111 --> 00:37:27,516 G. Dawson. Da ne okolišam, vi me ne možete priuštiti. 552 00:37:27,616 --> 00:37:32,588 Da, zato što zarađujem samo 8 dolara na sat u Starbucksu. 553 00:37:32,688 --> 00:37:35,324 Na sat. To je plata po satu. 554 00:37:35,424 --> 00:37:37,092 Mogu vas platiti po satu. 555 00:37:37,192 --> 00:37:38,827 G. Dawson, žao mi je... 556 00:37:38,927 --> 00:37:43,432 Za osam minuta moram biti na sudu s Kresgesom. 557 00:37:43,532 --> 00:37:47,503 Sa srećom. Ne odustajte. 558 00:37:47,603 --> 00:37:50,472 Neću odustati. Gdje da idem? 559 00:37:50,572 --> 00:37:51,971 Ispratit ću vas. 560 00:37:54,876 --> 00:37:56,712 Gdje su mi ključevi? 561 00:37:56,812 --> 00:37:59,615 To je ona na njen prvi rođendan. 562 00:37:59,715 --> 00:38:02,985 Šesti decembar. To je njen rođandan. 563 00:38:03,085 --> 00:38:05,387 Ovo je Lucy s dvije godine. 564 00:38:05,487 --> 00:38:09,558 Ovo je Lucy na njen sedmi rođendan. 565 00:38:09,658 --> 00:38:11,927 Na dan kada su je odveli. 566 00:38:12,027 --> 00:38:12,928 Tvoj sin na dvojci. 567 00:38:13,028 --> 00:38:15,631 Willy, zdravo. 568 00:38:15,731 --> 00:38:18,567 <i>Jackson je rekao Wyattu da više nismo najbolji prijatelji.</i> 569 00:38:18,667 --> 00:38:20,903 Možemo li o tome kada dođem kući? 570 00:38:21,003 --> 00:38:25,974 Willy, sada nećeš da pričaš sa mnom? 571 00:38:26,074 --> 00:38:30,374 Kupila sam vrećicu tvojih omiljenih bombona. 572 00:38:47,129 --> 00:38:48,463 Bože! 573 00:38:48,563 --> 00:38:51,099 Mrzim taj glupi stolić. 574 00:38:51,199 --> 00:38:55,899 Koliko puta sam ti rekla da se riješiš tog stolića? 575 00:39:02,711 --> 00:39:05,009 Sve je uredu. 576 00:39:15,190 --> 00:39:20,162 Vi imate sina, Rita Rothman Glenn Harrison Williams. 577 00:39:20,262 --> 00:39:24,066 Ako vam ga oduzmu, 578 00:39:24,166 --> 00:39:26,034 zar ne biste i vi, kao što Robert kaže, 579 00:39:26,134 --> 00:39:30,366 uzeli advokata brzog na jeziku? 580 00:39:33,008 --> 00:39:36,311 Poznajem nekoga ko vodi takve parnice. 581 00:39:36,411 --> 00:39:40,215 Vidjet ću može li vam pomoći. Ostavite Patriciji svoj broj. 582 00:39:40,315 --> 00:39:42,184 Tvoj psiholog na jedinici. 583 00:39:42,284 --> 00:39:44,514 Reci mu da me ne možeš naći. 584 00:39:47,622 --> 00:39:51,251 Ostavit ću vam svoj broj. 585 00:39:55,430 --> 00:40:01,336 Spreman sam skuhati kahvu. Bijela bez kofeina. 586 00:40:01,436 --> 00:40:06,408 Kahva dovde. Nemasno mlijeko dovde. 587 00:40:06,508 --> 00:40:10,948 Pospem čokoladu i cimet. 588 00:40:11,048 --> 00:40:12,981 Dobro, Sam. Razmislit ću o tome. 589 00:40:13,081 --> 00:40:15,572 Napredovat ćeš onako kako je dobro za tebe. 590 00:40:19,988 --> 00:40:22,491 Znam šta to znači. 591 00:40:22,591 --> 00:40:27,763 Kada sam radio kao domar u teatru "La Reina", 592 00:40:27,863 --> 00:40:31,667 pitao sam g. Jenkinsa mogu li cijepati karte... 593 00:40:31,767 --> 00:40:34,536 Rekao je da će razmisliti. 594 00:40:34,636 --> 00:40:38,707 Jimmy Peters je dobio taj posao. 595 00:40:38,807 --> 00:40:41,710 A on je puštao prijatelje besplatno. 596 00:40:41,810 --> 00:40:44,746 Obećavam ti, Sam. Nešto ćemo smisliti. 597 00:40:44,846 --> 00:40:46,581 Imaš moju riječ. 598 00:40:46,681 --> 00:40:48,884 Riječi, riječi, riječi. Treba mi više od toga. 599 00:40:48,984 --> 00:40:51,920 Moram skuhati kahvu. 600 00:40:52,020 --> 00:40:54,887 Moram platiti advokata. 601 00:40:56,458 --> 00:40:59,194 Ja slavim. Čestitam nam. 602 00:40:59,294 --> 00:41:02,491 To su pravi trenuci. Laku noć. 603 00:41:10,038 --> 00:41:13,742 Jeste li slučajno zvali kolegicu? 604 00:41:13,842 --> 00:41:16,936 Onu koja radi na ovakvim slučajevima? 605 00:41:18,980 --> 00:41:22,050 Nemam više njen broj. 606 00:41:22,150 --> 00:41:24,619 Nismo u kontaktu. 607 00:41:24,719 --> 00:41:27,322 Dešava se. 608 00:41:27,422 --> 00:41:29,358 Ako se ponovo vidite 609 00:41:29,458 --> 00:41:32,894 i nađete njen broj, nazvat ćete me? 610 00:41:32,994 --> 00:41:34,863 Usred sam... 611 00:41:34,963 --> 00:41:36,798 To je poseban... 612 00:41:36,898 --> 00:41:37,933 Nazvat ću vas. 613 00:41:38,033 --> 00:41:40,084 Da. 614 00:41:40,948 --> 00:41:42,237 Je li to novi domar? 615 00:41:42,337 --> 00:41:46,074 To je... 616 00:41:46,174 --> 00:41:47,909 Slučaj na kojem radim... 617 00:41:48,009 --> 00:41:49,943 <i>Pro bono.</i> 618 00:41:52,047 --> 00:41:53,281 Šta to znači? 619 00:41:53,381 --> 00:41:57,452 Zaletio mi se kreker. 620 00:41:57,552 --> 00:41:59,621 Misliš da ne radim <i>pro bono?</i> 621 00:41:59,721 --> 00:42:02,391 Hajde, uzmi još jedno. Ja častim. 622 00:42:02,491 --> 00:42:05,727 Ne ti. To je <i>pro bono.</i> 623 00:42:05,827 --> 00:42:07,696 Ja radim i <i>pro bono.</i> 624 00:42:07,796 --> 00:42:10,098 Znam. Samo tako. 625 00:42:10,198 --> 00:42:12,826 Širi ljubav. Širi je oko sebe. 626 00:42:23,445 --> 00:42:27,382 Stanite. Vozaču, zaustavi autobus. 627 00:42:27,482 --> 00:42:29,609 Zaustavi autobus. 628 00:42:38,894 --> 00:42:42,397 Čekajte me. Evo me. 629 00:42:42,497 --> 00:42:45,400 Kasni sat i 45 minuta. 630 00:42:45,500 --> 00:42:47,936 Imate još samo nekoliko minuta. 631 00:42:48,036 --> 00:42:51,573 Možete otići ako želite. 632 00:42:51,673 --> 00:42:53,809 Lucy! - Tata! 633 00:42:53,909 --> 00:42:55,944 Evo me. 634 00:42:56,044 --> 00:42:58,171 Tata. Rekla sam vam! 635 00:42:59,347 --> 00:43:01,941 Prosuo sam sve. 636 00:43:04,319 --> 00:43:06,488 Mislim da se zove... 637 00:43:06,588 --> 00:43:09,224 Zove se Rita Harrison. 638 00:43:09,324 --> 00:43:11,593 Zgodna Rita Meter Maid? 639 00:43:11,693 --> 00:43:15,424 Da, i Harrison kao George. 640 00:43:23,271 --> 00:43:24,873 Hoće li nam pomoći? 641 00:43:24,973 --> 00:43:28,977 Ne može nam pomoći, 642 00:43:29,077 --> 00:43:31,580 ali ako ikad nađe broj svoje kolegice 643 00:43:31,680 --> 00:43:37,141 koja radi na takvim slučajevima, nazvat će me. 644 00:43:40,455 --> 00:43:43,091 Narasla si. 645 00:43:43,191 --> 00:43:44,559 Jesam? 646 00:43:44,659 --> 00:43:47,062 Jesi. Uši su ti veće... 647 00:43:47,162 --> 00:43:49,153 I oči starije. 648 00:43:55,537 --> 00:43:59,941 Pogodi šta ću kupiti od sljedeće plate. 649 00:44:00,041 --> 00:44:02,277 Automatsku sekretaricu, 650 00:44:02,377 --> 00:44:05,146 da me možeš nazvati i ostaviti poruku. 651 00:44:05,246 --> 00:44:08,604 Moći ćeš reći: "Zdravo, ovdje Lucy." 652 00:44:08,704 --> 00:44:10,952 Ne možeš priuštiti automatsku sekretaricu. 653 00:44:11,052 --> 00:44:14,122 Da, napredovat ću. 654 00:44:14,222 --> 00:44:16,892 Puno ću napredovati. 655 00:44:16,992 --> 00:44:19,060 Dat će ti da kuhaš kahvu? 656 00:44:19,160 --> 00:44:23,961 Uvijek stremi visoko, Lucy. 657 00:44:26,434 --> 00:44:28,637 Žao mi je, tata. 658 00:44:28,737 --> 00:44:30,438 Ja sam kriva. 659 00:44:30,538 --> 00:44:34,209 Nemoj tako. 660 00:44:34,309 --> 00:44:37,005 Nisi ti kriva, nemoj tako. 661 00:44:38,013 --> 00:44:40,811 Ne želim drugog tatu osim tebe. 662 00:44:47,155 --> 00:44:49,224 Jeste li čuli? 663 00:44:49,324 --> 00:44:51,693 Rekla sam da mi je žao! 664 00:44:51,793 --> 00:44:54,329 Rekla sam da ne želim drugog tatu osim njega. 665 00:44:54,429 --> 00:44:57,091 Zapišete to. 666 00:44:59,234 --> 00:45:03,305 Da budem sigurna jesam li razumjela. 667 00:45:03,405 --> 00:45:07,008 Kažete da nijedno od vas ne želi brinuti o djetetu? 668 00:45:07,108 --> 00:45:09,477 Stvorio je čudovište. 669 00:45:09,577 --> 00:45:11,179 Upravo kakav je on. 670 00:45:11,279 --> 00:45:14,015 Opet ona. Ista stara priča. 671 00:45:14,115 --> 00:45:16,217 Suze i suze. 672 00:45:16,317 --> 00:45:18,687 Bože, zar ćeš opet... 673 00:45:18,787 --> 00:45:20,188 Ne podnosiš emocije. 674 00:45:20,288 --> 00:45:22,950 Odmah se vraćam. Izvinite. 675 00:45:24,159 --> 00:45:25,660 Izvinite. 676 00:45:25,760 --> 00:45:29,898 Jeste li stupili u vezu s kolegicom? 677 00:45:29,998 --> 00:45:32,558 Treba mi pravni savjet. Sada. 678 00:45:33,231 --> 00:45:35,303 Rekli ste da vas ne mogu priuštiti, 679 00:45:35,403 --> 00:45:37,735 a moram nekoga pitati. 680 00:45:43,645 --> 00:45:48,416 Zato sam vam rekla da ću biti vaš advokat <i>pro bono.</i> 681 00:45:48,516 --> 00:45:53,154 Ne razumijem tačno šta to znači. 682 00:45:53,254 --> 00:45:55,757 Rekli ste da ćete biti moj advokat? 683 00:45:55,857 --> 00:45:56,925 Sam, ja sam... 684 00:45:57,025 --> 00:45:59,894 Pogrešno sam razumio. 685 00:45:59,994 --> 00:46:02,030 Rekla sam vam to kada smo se upoznali. 686 00:46:02,130 --> 00:46:04,833 Rekli ste da ćete biti moj advokat? 687 00:46:04,933 --> 00:46:06,501 Da. Sam... 688 00:46:06,601 --> 00:46:10,271 Vi ste moj advokat! 689 00:46:10,371 --> 00:46:12,173 Tako je. Ja sam tvoj advokat. 690 00:46:12,273 --> 00:46:14,175 Mogu vam platiti po satu. 691 00:46:14,275 --> 00:46:16,244 Ne, ne, ne. - Po satu. 692 00:46:16,344 --> 00:46:18,175 <i>Pro bono.</i> Besplatno je. 693 00:46:19,881 --> 00:46:21,916 Moj advokat besplatno. 694 00:46:22,016 --> 00:46:24,219 Samo... 695 00:46:24,319 --> 00:46:28,289 Hvala. Moram se tu javiti. 696 00:46:28,389 --> 00:46:31,026 Piše "Hitno. Otvoriti odmah." 697 00:46:31,126 --> 00:46:33,185 Za mog advokata besplatno! 698 00:46:35,063 --> 00:46:37,766 Žele procjenu psihijatra. 699 00:46:37,866 --> 00:46:41,703 I to danas! U tri. 700 00:46:41,803 --> 00:46:43,271 To je danas! Sada. 701 00:46:43,371 --> 00:46:45,240 Ja ne želim psihijatru. 702 00:46:45,340 --> 00:46:47,942 Sam, nemaš izbora. To je sudski nalog. 703 00:46:48,042 --> 00:46:51,500 Gospođa u tvom uredu plače. 704 00:46:54,349 --> 00:46:55,917 Imam sastanak. 705 00:46:56,017 --> 00:46:57,285 Odvedi ga odavde. 706 00:46:57,385 --> 00:46:59,621 Nemojte plakati. 707 00:46:59,721 --> 00:47:01,589 Sam, dođi sa mnom. 708 00:47:01,689 --> 00:47:03,024 Nemojte plakati. 709 00:47:03,124 --> 00:47:04,659 Riješit ćemo to. Izvinite. 710 00:47:04,759 --> 00:47:09,197 To je njihov termin. 711 00:47:09,297 --> 00:47:11,633 Ako sada odeš, još možeš stići. 712 00:47:11,733 --> 00:47:13,201 Moraš stići. 713 00:47:13,301 --> 00:47:16,871 Moram ići brojem 13, 714 00:47:16,971 --> 00:47:21,576 Wilshire ekspresom do ulice Grand, 715 00:47:21,676 --> 00:47:27,048 pa se prebaciti na 34 do avenije Cesar Chavez, 716 00:47:27,148 --> 00:47:29,751 koja je nekad bila avenija Brooklyn... 717 00:47:29,851 --> 00:47:32,620 Tu je moj djed držao pekaru 718 00:47:32,720 --> 00:47:34,556 kada je to bila avenija Brooklyn. 719 00:47:34,656 --> 00:47:37,926 Mislim da neću stići na vrijeme. 720 00:47:38,026 --> 00:47:41,963 Kreni, zaboga! Zeleno znači "kreni". 721 00:47:42,063 --> 00:47:44,365 Ne volim ići psihijatrima. 722 00:47:44,465 --> 00:47:46,601 Ni ti, a ni ja. 723 00:47:46,701 --> 00:47:48,737 Lijevo ili desno? 724 00:47:48,837 --> 00:47:51,606 Gdje ideš, balvane? 725 00:47:51,706 --> 00:47:53,141 <i>Skrenite desno.</i> 726 00:47:53,241 --> 00:47:56,573 Desno na Vermont? To će biti još 20 minuta, idiote! 727 00:47:58,713 --> 00:48:02,383 Je li i tebe mama vodila psihijatru? 728 00:48:02,483 --> 00:48:05,920 Nije. Zapravo, jest. 729 00:48:06,020 --> 00:48:07,856 Uglavnom sam o njoj govorila. 730 00:48:07,956 --> 00:48:10,618 Lijepo. 731 00:48:12,093 --> 00:48:14,629 Ured. <i>- Zovem kuću.</i> 732 00:48:14,729 --> 00:48:17,197 Ured! Dovraga! 733 00:48:19,100 --> 00:48:21,703 Ideš puno brže od ostalih. 734 00:48:21,803 --> 00:48:25,006 Pitam se jesi li ti to primijetila, jer ja jesam. 735 00:48:25,106 --> 00:48:26,903 Kreni! 736 00:48:37,151 --> 00:48:38,778 Dosta psihijatara. 737 00:48:39,787 --> 00:48:42,123 Žao mi je, gđo Dawson. 738 00:48:42,223 --> 00:48:45,727 Na vašem mjestu, ne bih gubio vrijeme. 739 00:48:45,827 --> 00:48:51,499 Izvinite, gđo Dawson, trebali biste Sama smjestiti u dom. 740 00:48:51,599 --> 00:48:54,836 Sama u dom. 741 00:48:54,936 --> 00:48:59,374 S obzirom da sam sudski psiholog, shvatate 742 00:48:59,474 --> 00:49:04,779 da nemam obvezu čuvati povjerljivost razgovora? 743 00:49:04,879 --> 00:49:08,912 Razumijete da nema povjerljivosti razgovora? 744 00:49:13,655 --> 00:49:16,224 Dobro. Počnimo. 745 00:49:16,324 --> 00:49:20,829 Jednom sam išao doktorici koja je imala narandžasti ured. 746 00:49:20,929 --> 00:49:26,000 Svi zidovi su bili narandžasti. 747 00:49:26,100 --> 00:49:29,604 Poznajete li je? Ima narandžasti ured... 748 00:49:29,704 --> 00:49:32,040 U Van Nuysu. 749 00:49:32,140 --> 00:49:33,975 Htjela sam vas pitati o Lucy. 750 00:49:34,075 --> 00:49:35,310 Koliko ima godina? 751 00:49:35,410 --> 00:49:38,580 Ima šest. Ima sedam. 752 00:49:38,680 --> 00:49:41,114 Upravo je slavila rođendan, mislim. 753 00:49:43,651 --> 00:49:45,346 Kako je bilo na proslavi? 754 00:49:48,823 --> 00:49:50,558 "Prije slušanja poruke, 755 00:49:50,658 --> 00:49:53,561 pritisnite crveno dugme za snimanje." 756 00:49:53,661 --> 00:49:57,563 Počnimo s izlaznom porukom. 757 00:50:00,368 --> 00:50:03,972 Ne znam. Mislim da ne radi. 758 00:50:04,072 --> 00:50:06,808 Zato što je polovna. 759 00:50:06,908 --> 00:50:10,511 Nije korištena. Imala je drugog vlasnika. 760 00:50:10,611 --> 00:50:15,350 Tip ju je kupio za prodavnicu, onda zaposlio sekretaricu. 761 00:50:15,450 --> 00:50:16,951 Proba. Jedan, dva, tri. 762 00:50:17,051 --> 00:50:19,520 To je dobra šifra. 763 00:50:19,620 --> 00:50:23,291 To mogu zapamtiti. Jedan, dva, tri. 764 00:50:23,391 --> 00:50:24,592 Četiri, pet, šest. 765 00:50:24,692 --> 00:50:26,594 Sedam, osam, devet. 766 00:50:26,694 --> 00:50:28,863 Devet, deset, jedanaest, dvanaest. 767 00:50:28,963 --> 00:50:30,396 Brzo. Snima. 768 00:50:32,300 --> 00:50:34,168 Zdravo, ovdje... 769 00:50:34,268 --> 00:50:37,105 Zdravo, ovdje Sam. Nisam kod kuće. 770 00:50:37,205 --> 00:50:39,607 Nećeš valjda to reći. 771 00:50:39,707 --> 00:50:43,578 Nećeš im valjda reći da nisi kod kuće. 772 00:50:43,678 --> 00:50:46,281 Onda lažem. - Svi lažu. 773 00:50:46,381 --> 00:50:48,383 Sam, snima. 774 00:50:48,483 --> 00:50:50,718 Zdravo, kako ste? 775 00:50:50,818 --> 00:50:54,455 Možda zvučiš previše uzbuđeno. 776 00:50:54,555 --> 00:50:58,493 Možda bi trebao stišati glas, 777 00:50:58,593 --> 00:51:00,295 tako da te Lucy može čuti. 778 00:51:00,395 --> 00:51:01,863 Idemo, Sam. 779 00:51:01,963 --> 00:51:07,635 Zdravo, Lucy. Hvala što si me nazvala. 780 00:51:07,735 --> 00:51:10,171 To je bilo dobro. 781 00:51:10,271 --> 00:51:13,206 Jesam li zvučao kao dobar otac? 782 00:51:15,676 --> 00:51:18,246 To je pozdravna poruka. 783 00:51:18,346 --> 00:51:21,883 Treba zvučati kao pozdrav. 784 00:51:21,983 --> 00:51:25,019 Zdravo, ovdje Sam. Nisam kod... Sranje. 785 00:51:25,119 --> 00:51:27,355 Zdravo, ovdje Sam! 786 00:51:27,455 --> 00:51:32,827 Mislim da bi trebao zvučati kao normalna osoba. 787 00:51:32,927 --> 00:51:36,030 Od srca. 788 00:51:36,130 --> 00:51:37,665 Od srca. 789 00:51:37,765 --> 00:51:40,735 Ovdje... Hvala na pozivu. 790 00:51:40,835 --> 00:51:42,700 Ovdje Sam. 791 00:51:44,105 --> 00:51:48,376 Mislim da je to bilo vrlo dirljivo. 792 00:51:48,476 --> 00:51:50,511 I ja to mislim. 793 00:51:50,611 --> 00:51:53,580 Nabaci. 794 00:51:54,782 --> 00:51:58,486 Moramo još puno toga proći. Imam samo pet minuta. 795 00:51:58,586 --> 00:52:02,857 Rothman Glenn Harrison i Williams su na 29. spratu. 796 00:52:02,957 --> 00:52:04,425 To je još 29 spratova, 797 00:52:04,525 --> 00:52:07,228 a liftovi su zapravo tamo. 798 00:52:07,328 --> 00:52:10,765 Prati me. Moram vježbati za srčano ubrzanje. 120. 799 00:52:10,865 --> 00:52:12,867 Moram doći do 125. 800 00:52:12,967 --> 00:52:16,104 Trebat će mi popis imena ljudi 801 00:52:16,204 --> 00:52:18,139 koji mogu potvrditi da si dobar otac, 802 00:52:18,239 --> 00:52:19,474 uprkos tvom hendikepu. 803 00:52:19,574 --> 00:52:22,977 To je samo moj muž. Nisam mislila hendikep. 804 00:52:23,077 --> 00:52:25,046 Posebne potrebe. 805 00:52:25,146 --> 00:52:27,749 To da si retardiran... To nije prava riječ. 806 00:52:27,849 --> 00:52:29,373 Ne znam kako da te zovem. 807 00:52:31,385 --> 00:52:33,721 Možeš me zvati Sam. 808 00:52:33,821 --> 00:52:38,326 Dobro! Halo. Zdravo, Todde. 809 00:52:38,426 --> 00:52:40,986 Nije bilo signala. Kako si? 810 00:52:42,430 --> 00:52:45,228 Kako to misliš, "šta ti to znači"? 811 00:52:47,034 --> 00:52:49,804 Ti si ga trebao odvesti na karate. 812 00:52:49,904 --> 00:52:53,007 Jedeš? Ne, neću sačekati. 813 00:52:53,107 --> 00:52:54,175 Idi po njega. 814 00:52:54,275 --> 00:52:57,111 Ne čujem te. U autu sam. 815 00:52:57,211 --> 00:52:59,547 Spojili su me s tobom. 816 00:52:59,647 --> 00:53:01,911 Ne čujem te. 817 00:53:03,384 --> 00:53:06,654 Po čemu je Sam dobar otac? 818 00:53:06,754 --> 00:53:11,159 Najvažnija stvar koja čini Sama dobrim ocem 819 00:53:11,259 --> 00:53:13,761 je da joj je uvijek na raspolaganju. 820 00:53:13,861 --> 00:53:20,198 Što je Lucy pametnija, postat će još pametnija. 821 00:53:22,703 --> 00:53:24,972 Po čemu je Sam dobar otac? 822 00:53:25,072 --> 00:53:27,775 Lucyna prva riječ je bila "Annie", 823 00:53:27,875 --> 00:53:31,813 a peta je bila "Joe". 824 00:53:31,913 --> 00:53:33,278 A ja sam Joe. 825 00:53:36,717 --> 00:53:40,088 Sam je dobar otac 826 00:53:40,188 --> 00:53:43,624 jer voli zelene stvari... 827 00:53:43,724 --> 00:53:45,393 I ja volim zelene stvari. 828 00:53:45,493 --> 00:53:47,762 Volim zeleni grašak. 829 00:53:47,862 --> 00:53:52,500 Moj rođak radi za ekološku organizaciju, Greenpeace. 830 00:53:52,600 --> 00:53:54,602 Oni vole spašavati kitove. 831 00:53:54,702 --> 00:53:56,137 Ja volim kitove. 832 00:53:56,237 --> 00:53:58,606 "Moby Dick" je jedan od mojih najdražih klasika 833 00:53:58,706 --> 00:53:59,874 Hermana Melvillea. 834 00:53:59,974 --> 00:54:02,376 Čekajte. Zašto snimate? 835 00:54:02,476 --> 00:54:04,479 Neophodno je... 836 00:54:04,579 --> 00:54:06,080 Ništa niste rekli o snimanju. 837 00:54:06,180 --> 00:54:09,083 Ko će to slušati? - Ja. 838 00:54:09,183 --> 00:54:11,285 Šta to znači? 839 00:54:11,385 --> 00:54:12,487 Ništa. 840 00:54:12,587 --> 00:54:15,112 Ko ste zapravo vi? 841 00:54:17,279 --> 00:54:18,906 Moram razgovarati s advokatom. 842 00:54:40,202 --> 00:54:42,599 Mislim da ne shvataš protiv čega se boriš. 843 00:54:42,699 --> 00:54:44,502 Za tri dana moramo biti na sudu, 844 00:54:44,602 --> 00:54:46,441 a nemamo ni poštenog svjedoka. 845 00:54:46,541 --> 00:54:49,203 Sigurno znaš nekoga ko može posvjedočiti, 846 00:54:49,303 --> 00:54:52,714 ko je završio fakultet ili neku veću školu 847 00:54:52,814 --> 00:54:55,751 ili ko se bolje izražava, 848 00:54:55,851 --> 00:54:59,621 da ti sud povjeruje i da vratiš svoju kćerku. 849 00:54:59,721 --> 00:55:03,225 Treba mi kahva. Velika. 850 00:55:03,325 --> 00:55:05,260 Velika je najmanja. 851 00:55:05,360 --> 00:55:06,828 Naravno. 852 00:55:06,928 --> 00:55:08,764 Kada se sjetiš takve osobe, 853 00:55:08,864 --> 00:55:13,935 a takva mora postojati, nazovi me na posao. 854 00:55:14,035 --> 00:55:16,872 Moram se vratiti 855 00:55:16,972 --> 00:55:21,443 drugim slučajevima. Šta? 856 00:55:21,543 --> 00:55:24,946 Gđo Robeck. Ja sam na 405. 857 00:55:25,046 --> 00:55:26,448 Saobraćaj je užasan. 858 00:55:26,548 --> 00:55:29,084 Za tu ili za napolje? 859 00:55:29,184 --> 00:55:30,947 Dorothy? 860 00:55:31,953 --> 00:55:33,422 O, ne. 861 00:55:33,522 --> 00:55:36,591 Pauk nosi tvoj auto. 862 00:55:36,691 --> 00:55:38,460 Kurvin sin. 863 00:55:38,560 --> 00:55:40,295 Nose ti auto. 864 00:55:40,395 --> 00:55:44,466 Ne! Stanite! To je moj auto. 865 00:55:44,566 --> 00:55:46,835 <i>Ali, Annie, to je samo jedan dan.</i> 866 00:55:46,935 --> 00:55:50,605 Lucy te treba, jer si išla na faks... 867 00:55:50,705 --> 00:55:55,074 I možeš dati prave odgovore. 868 00:56:03,552 --> 00:56:06,953 A ne možemo je izgubiti. 869 00:56:09,357 --> 00:56:12,194 Ja ću samo pogoršati stvari. 870 00:56:12,294 --> 00:56:14,696 Ne mogu. 871 00:56:14,796 --> 00:56:17,629 Misliš da ne bih da mogu? 872 00:56:21,369 --> 00:56:24,634 Ustanite! Sudija Phillip McNeilly. 873 00:56:24,734 --> 00:56:26,774 <b>OSLOBODITE LUCY DAWSON</b> 874 00:56:31,079 --> 00:56:32,314 Zdravo, momci. 875 00:56:32,414 --> 00:56:34,082 Zdravo, Sam. 876 00:56:34,182 --> 00:56:36,218 Odlična stvar, ovi znakovi. 877 00:56:36,318 --> 00:56:39,054 Nema na čemu. Sretno. 878 00:56:39,154 --> 00:56:40,712 Sredi ih. 879 00:56:42,624 --> 00:56:44,826 Na rođendanskoj proslavi 880 00:56:44,926 --> 00:56:48,930 njena stvarna osjećanja prema ocu su se otkrila. 881 00:56:49,030 --> 00:56:51,333 Prigovor. "Otkrila stvarna osjećanja"? 882 00:56:51,433 --> 00:56:53,435 Časni sude, gđa Davis je stručnjak 883 00:56:53,535 --> 00:56:55,670 koju je postavio sud. 884 00:56:55,770 --> 00:56:56,805 Dozvoljavam. 885 00:56:56,905 --> 00:56:58,773 Onda svako dijete koje pobjesni, 886 00:56:58,873 --> 00:57:02,398 jer ne smije ostati da gleda TV... 887 00:57:02,498 --> 00:57:04,672 Svako dijete koje kaže da mrzi roditelje 888 00:57:04,772 --> 00:57:07,716 jer se ne želi kupati je odličan kandidat za udomljenje. 889 00:57:07,816 --> 00:57:10,385 Prigovor. - Prihvaćen. 890 00:57:10,485 --> 00:57:12,521 Mislim da hoće da prestaneš. 891 00:57:12,621 --> 00:57:14,756 Stvarno? 892 00:57:14,856 --> 00:57:16,858 Hvala, Sam. 893 00:57:16,958 --> 00:57:19,294 Dobro. Brad danas ima kravatu. 894 00:57:19,394 --> 00:57:22,364 Mislim da ti kravata dobro stoji, Brade. 895 00:57:22,464 --> 00:57:24,329 I ti dobro izgledaš. 896 00:57:27,636 --> 00:57:30,105 Tu je neka žena... Sve zapisuje. 897 00:57:30,205 --> 00:57:33,208 (Pazi šta govoriš.) 898 00:57:33,308 --> 00:57:36,111 Imam najbolje prijatelje na svijetu. 899 00:57:36,211 --> 00:57:39,781 Nastavite, g. Turner. 900 00:57:39,881 --> 00:57:43,251 Gđo Davis, pretpostavljam da je tokom terapije 901 00:57:43,351 --> 00:57:46,955 g. Dawson sebe hvalio kao oca. 902 00:57:47,055 --> 00:57:48,557 Naprotiv. 903 00:57:48,657 --> 00:57:54,663 Priznao je da je često zbunjen. 904 00:57:54,763 --> 00:57:56,765 Da je zapravo prestravljen 905 00:57:56,865 --> 00:58:00,235 da je napravio, i da će nastaviti praviti... 906 00:58:00,335 --> 00:58:04,139 Citiram... 907 00:58:04,239 --> 00:58:06,508 "Greške, velike greške. 908 00:58:06,608 --> 00:58:08,009 Greške koje su ogromne." 909 00:58:08,109 --> 00:58:10,994 Hvala. Nemam više pitanja. 910 00:58:12,240 --> 00:58:14,264 I vi ste majka, zar ne, gđo Davis? 911 00:58:14,364 --> 00:58:15,784 Jesam. 912 00:58:15,884 --> 00:58:19,888 Može li se reći 913 00:58:19,988 --> 00:58:23,291 da ste kao roditelj i vi ponekad zbunjeni... 914 00:58:23,391 --> 00:58:27,095 Čak i prilično zbunjeni, iako ste divna majka? 915 00:58:27,195 --> 00:58:30,932 Ako gđa Davis nikad nije bila zbunjena kao majka, 916 00:58:31,032 --> 00:58:33,802 to bi pristrasno utjecalo na njeno stručno mišljenje. 917 00:58:33,902 --> 00:58:36,671 Znam, često sam kao roditelj 918 00:58:36,771 --> 00:58:39,241 osjećala kao da sam pogriješila. 919 00:58:39,341 --> 00:58:40,976 Prigovor. 920 00:58:41,076 --> 00:58:43,044 Prijeđite na stvar, gđo Harrison. 921 00:58:43,144 --> 00:58:45,430 Stvar je u tome da vi to nikad niste osjetili, 922 00:58:45,530 --> 00:58:47,008 zar ne, gđo Davis? 923 00:58:47,108 --> 00:58:49,884 Trenutke koje ima svaki roditelj kojeg poznajem. 924 00:58:49,984 --> 00:58:53,388 Trenutke u kojima je dužnost tako zahtjevna 925 00:58:53,488 --> 00:58:57,192 da se osjećate retardirano, na neki način onesposobljeno. 926 00:58:57,292 --> 00:59:00,695 U kojima se čini da svako zna šta treba, osim vas. 927 00:59:00,795 --> 00:59:02,264 Iskreno rečeno... 928 00:59:02,364 --> 00:59:04,165 Da ili ne? Molim, odgovorite. 929 00:59:04,265 --> 00:59:06,234 Stvarno mislim da... 930 00:59:06,334 --> 00:59:07,702 Preformulirat ću. 931 00:59:07,802 --> 00:59:10,005 Kad se vaš sin predozirao... - Prigovor. 932 00:59:10,105 --> 00:59:12,219 Ako gđa Davis ne osjeća da je pravila greške, 933 00:59:12,319 --> 00:59:13,675 greške koje su ogromne, 934 00:59:13,775 --> 00:59:15,910 onda je njeno mišljenje prema g. Dawsonu pristrasno. 935 00:59:16,010 --> 00:59:17,679 Dozvoljavam. 936 00:59:17,779 --> 00:59:20,849 Kada se vaš sin predozirao, 937 00:59:20,949 --> 00:59:25,320 jeste li osjetili da ste napravili grešku, 938 00:59:25,420 --> 00:59:27,354 grešku koja je ogromna? 939 00:59:30,692 --> 00:59:32,683 Jesam. 940 00:59:34,596 --> 00:59:35,664 Jesam. 941 00:59:35,764 --> 00:59:37,664 Nemam više pitanja. 942 00:59:42,003 --> 00:59:43,872 Rasplakala si je. 943 00:59:43,972 --> 00:59:45,097 Posrećilo mi se. 944 00:59:45,197 --> 00:59:47,442 Nije lijepo što si je rasplakala. 945 00:59:47,542 --> 00:59:48,610 Samo na sudu. 946 00:59:48,710 --> 00:59:52,510 I svoju sekretaricu kada si mrzila svoj stolić. 947 00:59:53,882 --> 00:59:57,118 Zeleno i žuto na istom tanjiru. 948 00:59:57,218 --> 00:59:59,921 Biste li odvojili grašak 949 01:00:00,021 --> 01:00:01,890 od kukuruza, molim? 950 01:00:01,990 --> 01:00:04,693 Sam, ne zanovijetaj. 951 01:00:04,793 --> 01:00:07,295 Molim omlet sa špinatom. 952 01:00:07,395 --> 01:00:09,464 Bjelanjak, bez masnoće. 953 01:00:09,564 --> 01:00:11,589 I dodatne gljive? - Svakako. 954 01:00:14,269 --> 01:00:15,570 Ja častim. 955 01:00:15,670 --> 01:00:17,272 Ne, ne, ne... - Ja častim. 956 01:00:17,372 --> 01:00:18,807 Moj <i>pro bono.</i> 957 01:00:18,907 --> 01:00:22,968 To znači da ne mora platiti. Ja plaćam. 958 01:00:26,915 --> 01:00:28,817 Sam, stvarno želiš platiti, 959 01:00:28,917 --> 01:00:31,886 ili samo hoćeš 960 01:00:31,986 --> 01:00:35,444 da se ponašaš kao i... 961 01:00:36,458 --> 01:00:38,983 Kako to misliš? 962 01:00:41,329 --> 01:00:44,132 Znaš... Nije važno. 963 01:00:44,232 --> 01:00:46,167 Ja sam odrastao. 964 01:00:46,267 --> 01:00:48,470 Nisam to rekla. 965 01:00:48,570 --> 01:00:49,838 Misliš što i oni. 966 01:00:49,938 --> 01:00:53,274 Ti si moja advokat, a misliš isto što i oni? 967 01:00:53,374 --> 01:00:54,776 Nemam nikakve šanse. 968 01:00:54,876 --> 01:00:57,679 Mislim... 969 01:00:57,779 --> 01:00:59,414 Da si zaslužio pošteno suđenje. 970 01:00:59,514 --> 01:01:01,449 Misliš li što i oni? 971 01:01:01,549 --> 01:01:04,819 Sam ne može naručiti hranu. Sam ne može platiti. 972 01:01:04,919 --> 01:01:06,755 Sam ne može voditi brigu o Lucy? 973 01:01:06,855 --> 01:01:09,457 Nije važno šta ja mislim. Važno je da pobijedimo. 974 01:01:09,557 --> 01:01:11,192 Važno je šta ti misliš. 975 01:01:11,292 --> 01:01:14,329 Njima nije važno šta ja mislim. 976 01:01:14,429 --> 01:01:16,863 Meni je važno! 977 01:01:17,866 --> 01:01:20,767 Meni je važno! 978 01:01:27,475 --> 01:01:32,640 14,33 dolara. Pet ovih... 979 01:01:35,984 --> 01:01:38,953 Dvije kovanice. 14,33. 980 01:01:39,053 --> 01:01:41,544 Pet ovih i dvije četvrtine. 981 01:01:47,028 --> 01:01:51,624 I 17 centi manje od 20. 982 01:01:55,803 --> 01:01:58,740 Dr Blake, šta vas je vuklo 983 01:01:58,840 --> 01:02:02,310 da 12 godina studirate medicinu? 984 01:02:02,410 --> 01:02:05,013 Kofein, krofne... 985 01:02:05,113 --> 01:02:08,850 I vjera moje mame u mene. 986 01:02:08,950 --> 01:02:11,953 Voljela bih takvu mamu. Mora da je bila pametna. 987 01:02:12,053 --> 01:02:13,888 Ima sjajne instinkte. 988 01:02:13,988 --> 01:02:17,480 Znate li njen kvocijent inteligencije? 989 01:02:18,493 --> 01:02:22,363 Vrlo nizak. Oko 70. 990 01:02:22,463 --> 01:02:25,834 Dakle, vaša majka, 991 01:02:25,934 --> 01:02:28,336 s umom devetogodišnjaka, 992 01:02:28,436 --> 01:02:31,172 imala je mudrost da predvidi da ćete postati sjajan doktor. 993 01:02:31,272 --> 01:02:35,443 Da. Ne mogu reći da je uvijek bilo lahko, 994 01:02:35,543 --> 01:02:39,848 ali naučila me stvari koje vas oni ne mogu naučiti. 995 01:02:39,948 --> 01:02:42,851 Strpljenju i saosjećanju. 996 01:02:42,951 --> 01:02:45,253 Osobine koje krase doktore. 997 01:02:45,353 --> 01:02:47,155 G. Dawson. 998 01:02:47,255 --> 01:02:50,592 Postala si divna djevojka... 999 01:02:50,692 --> 01:02:52,360 I ponosni smo na tebe. 1000 01:02:52,460 --> 01:02:56,764 I Lucy će to biti. Bit će divna djevojka. 1001 01:02:56,864 --> 01:02:58,900 Vrlo je entuzijastičan. Hvala, doktorice. 1002 01:02:59,000 --> 01:03:01,035 Nemam više pitanja. 1003 01:03:01,135 --> 01:03:03,524 Kako ste prošli studije? Gdje ste živjeli? 1004 01:03:03,624 --> 01:03:05,473 Živjeli smo s maminim roditeljima. 1005 01:03:05,573 --> 01:03:09,477 S djedom i bakom. - Da. 1006 01:03:09,577 --> 01:03:13,915 Može li se reći da su oni prosječne inteligencije? 1007 01:03:14,015 --> 01:03:18,786 I ako je tako, jesu li imali prave obaveze? 1008 01:03:18,886 --> 01:03:23,324 Prigovor. I g. Turner ima punicu koja živi s njim. 1009 01:03:23,424 --> 01:03:26,127 Tražim brisanje ove izjave. Nevažna je, bez dokaza i nezrela. 1010 01:03:26,227 --> 01:03:27,862 Upozorila sam vas, gđo Harrison, 1011 01:03:27,962 --> 01:03:30,632 držite se važnih pitanja. 1012 01:03:30,732 --> 01:03:33,568 Važno je to da svaki roditelj ima pravo na ispomoć. 1013 01:03:33,668 --> 01:03:36,833 Ne govorim o roditeljima, već o pravima djeteta. 1014 01:03:38,109 --> 01:03:39,240 Neka uđe u zapisnik... 1015 01:03:39,340 --> 01:03:42,243 Časni sude, radi se o dobrobiti osmogodišnjakinje 1016 01:03:42,343 --> 01:03:48,249 u rukama čovjeka koji ima autizam i mentalnu retardaciju. 1017 01:03:48,349 --> 01:03:50,852 Prigovor. Tražim da se ovo izbriše iz zapisnika. 1018 01:03:50,952 --> 01:03:53,021 Intelektualne sposobnosti 1019 01:03:53,121 --> 01:03:55,623 nemaju utjecaja na sposobnost ljubavi. 1020 01:03:55,723 --> 01:04:01,062 Časni sude, molim da uputite kolegu da bude malo uviđavan. 1021 01:04:01,162 --> 01:04:04,132 Ja sam uviđavan, posebno kada vidim nekoga poput vas 1022 01:04:04,232 --> 01:04:07,535 ko traži svoj smisao života dok potkopava tuđi. 1023 01:04:07,635 --> 01:04:09,504 Dosta. Gđo Harrison, pristupite. 1024 01:04:09,604 --> 01:04:10,972 Mama me je odgojila... 1025 01:04:11,072 --> 01:04:13,141 Razbijanje porodice je uistinu plemenit čin. 1026 01:04:13,241 --> 01:04:15,109 Dosta. 1027 01:04:15,209 --> 01:04:18,313 Vama će ovaj slučaj donijeti pohvale, a ja sam tu svaki dan. 1028 01:04:18,413 --> 01:04:20,114 Pobijedite i odete. 1029 01:04:20,214 --> 01:04:24,552 Znate ko se vraća? Dijete. 1030 01:04:24,652 --> 01:04:27,021 Ovaj put je kasno. 1031 01:04:27,121 --> 01:04:30,758 Ja sam osjetljiv? Da, malo sam preosjetljiv. 1032 01:04:30,858 --> 01:04:32,794 Gotovo i fizički. 1033 01:04:32,894 --> 01:04:38,923 Časni sude, molim da uđe u zapisnik da me mama odgojila. 1034 01:04:46,174 --> 01:04:49,477 <i>♫ John Jacob Jingleheimer Schmidt ♫</i> 1035 01:04:49,577 --> 01:04:52,614 <i>♫ Njegovo ime je i moje ♫</i> 1036 01:04:52,714 --> 01:04:55,984 <i>♫ Kad god izađemo ljudi uzvikuju ♫</i> 1037 01:04:56,084 --> 01:04:58,746 <i>♫ Kažu: "John Jacob Jingleheimer Schmidt" ♫</i> 1038 01:05:04,592 --> 01:05:07,061 Izvinite. Vrijeme je isteklo. 1039 01:05:07,161 --> 01:05:09,497 Molim vas, još samo malo. 1040 01:05:09,597 --> 01:05:11,833 Ne, imam drugi slučaj u 14:30. 1041 01:05:11,933 --> 01:05:14,265 Moram u toalet. 1042 01:05:19,507 --> 01:05:20,875 Tata! 1043 01:05:20,975 --> 01:05:22,191 Tata! 1044 01:05:22,291 --> 01:05:23,911 Rekla je da možemo u park. 1045 01:05:24,011 --> 01:05:27,382 Šta je bilo? Zašto se predomislila? 1046 01:05:27,482 --> 01:05:30,810 Zaplakala sam, pa je shvatila da nam treba još vremena. 1047 01:05:32,286 --> 01:05:33,955 Tu je park. 1048 01:05:34,055 --> 01:05:37,258 Nemojmo sići. Idemo dalje. 1049 01:05:37,358 --> 01:05:40,728 Ne, Lucy, to nije uredu. 1050 01:05:40,828 --> 01:05:42,697 Tamarina mama je izgubila na sudu. 1051 01:05:42,797 --> 01:05:45,033 Nisu se vidjele šest godina. 1052 01:05:45,133 --> 01:05:48,670 Imala je pet mama, a jedna ju je čak i tukla. 1053 01:05:48,770 --> 01:05:51,572 Neću dopustiti da se to tebi desi. 1054 01:05:51,672 --> 01:05:53,541 To je rekla i njena mama... 1055 01:05:53,641 --> 01:05:56,811 Sada joj čak ne daju ni da razgovaraju. 1056 01:05:56,911 --> 01:05:58,378 Tata. 1057 01:06:00,448 --> 01:06:02,950 Samo tako možemo biti zajedno. 1058 01:06:03,050 --> 01:06:04,819 Počet ćemo novi život... 1059 01:06:04,919 --> 01:06:08,423 Uzeti nova imena, živjeti u novom stanu... 1060 01:06:08,523 --> 01:06:10,684 Nikad nas neće naći. 1061 01:07:06,447 --> 01:07:08,176 To je Rita. Zdravo! 1062 01:07:09,483 --> 01:07:12,453 Tri sata su ujutro. Zdravo! 1063 01:07:12,553 --> 01:07:14,622 Gdje ti je bila pamet? 1064 01:07:14,722 --> 01:07:17,825 Gdje ti je uopće bila pamet? - Htio sam biti s Lucy. 1065 01:07:17,925 --> 01:07:19,327 Smiješno! 1066 01:07:19,427 --> 01:07:21,129 Willy, budi tu sa mnom. 1067 01:07:21,229 --> 01:07:25,299 Šta dobijaš otmicom male usred parnice? 1068 01:07:25,399 --> 01:07:27,536 Lucy mi je rekla... - Ne želim to slušati! 1069 01:07:27,636 --> 01:07:29,291 Možeš li mi objasniti? 1070 01:07:29,391 --> 01:07:32,995 Ko je tu roditelj? - Ja. 1071 01:07:33,095 --> 01:07:35,164 Willy, čekaj u hodniku. 1072 01:07:35,264 --> 01:07:37,099 Duboko sam uznemirena. 1073 01:07:37,199 --> 01:07:40,436 Lucy, očekivala sam više od tebe. 1074 01:07:40,536 --> 01:07:43,272 Mogu zamisliti kako se osjećate, 1075 01:07:43,372 --> 01:07:46,242 ali da vas nešto pitam... Koji otac, pri zdravoj pameti, 1076 01:07:46,342 --> 01:07:49,545 kada vidi dijete da pati i žudi za dodirom, 1077 01:07:49,645 --> 01:07:51,480 ne bi ga utješio? 1078 01:07:51,580 --> 01:07:52,815 Morate shvatiti 1079 01:07:52,915 --> 01:07:54,817 nešto vrlo važno o ocu... 1080 01:07:54,917 --> 01:07:58,441 Da, i da sam na vašem mjestu preispiala bih svoju savjest 1081 01:07:58,541 --> 01:08:00,856 prije nego što bih to koristila na sudu. 1082 01:08:00,956 --> 01:08:02,958 Je li to prijetnja? 1083 01:08:03,058 --> 01:08:08,364 Ne! To je molba. 1084 01:08:08,464 --> 01:08:10,125 Dajte mu priliku. 1085 01:08:13,168 --> 01:08:15,398 Dajte mu bar jednu priliku. 1086 01:08:16,905 --> 01:08:21,171 Lucy, pozdravi se. Vrijeme je da idemo. 1087 01:08:23,712 --> 01:08:25,441 Willy, moramo kući. 1088 01:08:28,584 --> 01:08:30,984 Dovraga, Willy! 1089 01:08:33,188 --> 01:08:35,925 Molim te, nemoj nas otpustiti. 1090 01:08:36,025 --> 01:08:38,093 Ja sam to smislila. 1091 01:08:38,193 --> 01:08:41,363 Molim te, nemoj. 1092 01:08:41,463 --> 01:08:42,725 Molim te. 1093 01:08:49,905 --> 01:08:52,675 Podigni desnu ruku. 1094 01:08:52,775 --> 01:08:57,913 Kuneš li se da ćeš govoriti istinu i samo istinu? 1095 01:08:58,013 --> 01:08:59,776 Kunem se. 1096 01:09:04,382 --> 01:09:06,655 Čujem da si ove godine napunila sedam godina. 1097 01:09:06,755 --> 01:09:08,157 To je vrlo uzbudljivo. 1098 01:09:08,257 --> 01:09:11,026 <i>Svi starimo. Ništa posebno.</i> 1099 01:09:11,126 --> 01:09:13,829 <i>Šta si dobila za rođendan?</i> 1100 01:09:13,929 --> 01:09:16,165 <i>Još nisam otvorila poklone.</i> 1101 01:09:16,265 --> 01:09:19,098 Stvarno? Čudno. Zašto? 1102 01:09:23,505 --> 01:09:25,341 <i>Zapravo, otvorila sam ih.</i> 1103 01:09:25,441 --> 01:09:28,933 <i>Dobila sam album "Help", ograničeno izdanje.</i> 1104 01:09:32,114 --> 01:09:36,185 Izvini. Ne razumijem. 1105 01:09:36,285 --> 01:09:39,154 <i>Mislio sam da nisi otvorila poklone,</i> 1106 01:09:39,254 --> 01:09:41,156 <i>jer si pobjegla sa zabave</i> 1107 01:09:41,256 --> 01:09:45,260 <i>kada je tvoj prijatelj svima rekao da si usvojena.</i> 1108 01:09:45,360 --> 01:09:47,629 Nikad to nisam rekla. Zašto bih to rekla? 1109 01:09:47,729 --> 01:09:49,697 Zašto bi to tvoj prijatelj rekao ako nisi? 1110 01:09:49,797 --> 01:09:51,633 Djeca stalno lažu. 1111 01:09:53,268 --> 01:09:57,172 <i>Pod zakletvom si. - Znam.</i> 1112 01:09:57,272 --> 01:10:00,935 <i>Znaš li šta to znači? - Znam.</i> 1113 01:10:02,544 --> 01:10:05,080 Sad kad smo se dogovorili da ćemo govoriti istinu, 1114 01:10:05,180 --> 01:10:07,740 reci gdje si sinoć spavala? 1115 01:10:10,219 --> 01:10:11,709 <i>U krevetu hranitelja.</i> 1116 01:10:14,123 --> 01:10:15,924 <i>Ako nećeš reći istinu, ja ću.</i> 1117 01:10:16,024 --> 01:10:17,326 <i>Tvoj tata te sinoć oteo.</i> 1118 01:10:17,426 --> 01:10:19,461 <i>Prigovor. Oteo? - Prihvaćen.</i> 1119 01:10:19,561 --> 01:10:24,166 Mlada damo, moraš govoriti istinu. 1120 01:10:24,266 --> 01:10:25,467 Lažeš jer se bojiš. 1121 01:10:25,567 --> 01:10:27,336 Prigovor. Stavlja joj riječi u usta. 1122 01:10:27,436 --> 01:10:28,904 Prihvatam. 1123 01:10:29,004 --> 01:10:31,106 <i>Molim, ograničite se na pitanja, g. Turner.</i> 1124 01:10:31,206 --> 01:10:33,242 Moraš govoriti istinu. 1125 01:10:33,342 --> 01:10:35,244 <i>Lucy, bojiš li se govoriti istinu,</i> 1126 01:10:35,344 --> 01:10:37,337 <i>jer misliš da ćeš povrijediti tatu?</i> 1127 01:10:37,437 --> 01:10:40,849 Tata je ovdje. Možeš govoriti istinu. 1128 01:10:40,949 --> 01:10:44,520 Nije li istina da duboko u sebi 1129 01:10:44,620 --> 01:10:47,885 znaš da trebaš mnogo više nego što ti tata može pružiti? 1130 01:10:59,368 --> 01:11:01,563 <i>Ljubav je sve što nam treba.</i> 1131 01:11:06,842 --> 01:11:08,901 Gdje je otišla? 1132 01:11:13,448 --> 01:11:15,451 Molim te, Bože. 1133 01:11:15,551 --> 01:11:18,887 Molim te, Bože. 1134 01:11:18,987 --> 01:11:22,524 Molim te, Bože. 1135 01:11:22,624 --> 01:11:24,126 Njegove dužnosti uključuju 1136 01:11:24,226 --> 01:11:28,931 čišćenje stolova, punjenje šećera, metenje. 1137 01:11:29,031 --> 01:11:30,065 Da. 1138 01:11:30,165 --> 01:11:31,967 Jesu li to jedine dužnosti g. Dawsona? 1139 01:11:32,067 --> 01:11:34,436 Pošto nije mentalno sposoban 1140 01:11:34,536 --> 01:11:39,308 voditi blagajnu ili skuhati kahvu. 1141 01:11:39,408 --> 01:11:40,642 Ustvari... 1142 01:11:40,742 --> 01:11:43,812 Sam i ja smo razmatrali unaprjeđenje iduće sedmice. 1143 01:11:43,912 --> 01:11:47,039 Hura za mene! Hvala ti, George. 1144 01:11:47,139 --> 01:11:48,817 Hvala ti, George. Baš lijepo. 1145 01:11:48,917 --> 01:11:51,653 Nakon osam godina, Sam konačno može skuhati kahvu. 1146 01:11:51,753 --> 01:11:54,089 Sigurno može pomoći i Lucy s geometrijom. 1147 01:11:54,189 --> 01:11:55,090 Prigovor. 1148 01:11:55,190 --> 01:11:57,860 A kada postavim drugo pitanje... 1149 01:11:57,960 --> 01:12:00,270 Odgovaram jednom rečenicom. - Kratko i slatko. 1150 01:12:00,370 --> 01:12:03,432 Da. Jedna rečenica. Kratko i slatko. 1151 01:12:03,532 --> 01:12:05,400 Tim Curry je bio slatki transvestit 1152 01:12:05,500 --> 01:12:07,402 u <i>"Rocky Horror Picture Showu."</i> 1153 01:12:07,502 --> 01:12:09,705 Probajmo jednu riječ. 1154 01:12:09,805 --> 01:12:11,673 Annie! 1155 01:12:11,773 --> 01:12:16,612 Došla si! 1156 01:12:16,712 --> 01:12:18,995 Susan Sarandon je jedna od mojih najdražih glumica. 1157 01:12:19,095 --> 01:12:22,384 Osim što ste kuma Lucy, podučavate je i klaviru? 1158 01:12:22,484 --> 01:12:24,019 Da. 1159 01:12:24,119 --> 01:12:26,221 Annie divno svira klavir. 1160 01:12:26,321 --> 01:12:28,223 Stvarno sviraš, Annie. 1161 01:12:28,323 --> 01:12:31,093 Sam, Annie odgovara. 1162 01:12:31,193 --> 01:12:35,430 Diplomirali ste na Julliardu s odličnim uspjehom? 1163 01:12:35,530 --> 01:12:36,899 S pohvalom. 1164 01:12:36,999 --> 01:12:40,102 Izvinite. 1165 01:12:40,202 --> 01:12:42,804 Gđo Cassell, otkad ih poznajete, 1166 01:12:42,904 --> 01:12:47,142 jeste li ikad posumnjali u Samove sposobnosti kao oca? 1167 01:12:47,242 --> 01:12:50,445 Nikad. - Nikad? 1168 01:12:50,545 --> 01:12:53,115 Pogledajte Lucy. Ona je jaka. 1169 01:12:53,215 --> 01:12:56,518 Pokazuje istinsko saosjećanje prema ljudima. 1170 01:12:56,618 --> 01:12:58,720 Svim ljudima. 1171 01:12:58,820 --> 01:13:00,322 Znam da svi mislite 1172 01:13:00,422 --> 01:13:03,659 da je pametna uprkos njemu. 1173 01:13:03,759 --> 01:13:06,128 Ona je pametna zahvaljujući njemu. 1174 01:13:06,228 --> 01:13:09,965 Znači, ne brinete za Lucynu budućnost. 1175 01:13:10,065 --> 01:13:11,726 Ne, brinem. 1176 01:13:14,336 --> 01:13:17,239 Ja... 1177 01:13:17,339 --> 01:13:20,502 Stalno brinem. 1178 01:13:22,978 --> 01:13:27,182 Ako Lucy odvoje od oca, 1179 01:13:27,282 --> 01:13:31,486 oduzet će ogroman dio nje, 1180 01:13:31,586 --> 01:13:37,092 i brine me da će ostatak svog života provesti 1181 01:13:37,192 --> 01:13:41,253 u pokušaju da popuni tu prazninu. 1182 01:13:42,749 --> 01:13:44,933 Hvala, gđo Cassell. 1183 01:13:45,033 --> 01:13:46,728 Nemam više pitanja. 1184 01:13:48,603 --> 01:13:51,640 Hvala što si došla, Annie. 1185 01:13:51,740 --> 01:13:56,144 Nema na čemu, Same. 1186 01:13:56,244 --> 01:13:57,846 Zna li Sam sabirati? 1187 01:13:57,946 --> 01:14:00,349 Zna. 1188 01:14:00,449 --> 01:14:02,584 A množiti? 1189 01:14:02,684 --> 01:14:04,019 Uči. 1190 01:14:04,119 --> 01:14:07,389 Šta to znači? Ne zna pomnožiti dva sa dva? 1191 01:14:07,489 --> 01:14:11,059 Ne znam kako je kod vas, g. Turner, 1192 01:14:11,159 --> 01:14:13,495 ali uspomene na moje roditelje 1193 01:14:13,595 --> 01:14:16,665 nemaju ništa s tablicom množenja 1194 01:14:16,765 --> 01:14:19,167 lli glavnim gradovima. 1195 01:14:19,267 --> 01:14:25,007 Kamion se zabio u glavnom gradu i zapalio zgradu na TV. 1196 01:14:25,107 --> 01:14:27,843 Vidio sam to na vijestima s novinarom s perikom, 1197 01:14:27,943 --> 01:14:30,078 a g. Turner je izgubio svoju. 1198 01:14:30,178 --> 01:14:32,874 Hvala, g. Wali. 1199 01:14:35,617 --> 01:14:40,722 Kladim se da vam stalno kuca na vrata i postavlja pitanja. 1200 01:14:40,822 --> 01:14:43,525 Da. Stalno. 1201 01:14:43,625 --> 01:14:46,828 Posljednje pitanje 1202 01:14:46,928 --> 01:14:50,198 bilo je koristi li Biz ili Clorox 1203 01:14:50,298 --> 01:14:53,426 za uklanjanje mrlje od trave sa Lucynog dresa. 1204 01:14:56,505 --> 01:14:59,741 Na kraju će Lucy proći kroz pubertet. 1205 01:14:59,841 --> 01:15:02,077 Koliko uvida i znanja 1206 01:15:02,177 --> 01:15:05,580 će unijeti u ta osjetljiva pitanja 1207 01:15:05,680 --> 01:15:08,717 razvoja mlade djevojke? - Mogu samo zamisliti koliko 1208 01:15:08,817 --> 01:15:11,186 znanja i osjetljivosti biste i sami unijeli 1209 01:15:11,286 --> 01:15:13,422 u to osjetljivo područje, gospodine Turner, 1210 01:15:13,522 --> 01:15:15,456 ili bilo koji otac, uostalom. 1211 01:15:17,926 --> 01:15:20,696 I imali ste mnogo prilika da posmatrate očeve, zar ne? 1212 01:15:20,796 --> 01:15:22,130 Prigovor. 1213 01:15:22,230 --> 01:15:25,067 Činjenica da gđa Cassell nije napustila svoju sobu, 1214 01:15:25,167 --> 01:15:27,235 ne znam koliko godina, 1215 01:15:27,335 --> 01:15:29,942 mora imati neki utjecaj na njenu percepciju. 1216 01:15:30,042 --> 01:15:33,164 Dopuštam. Izvolite, odgovorite. 1217 01:15:34,943 --> 01:15:40,615 U stvarnom svijetu sam živjela 28 godina i... 1218 01:15:40,715 --> 01:15:44,419 Mogla sam posmatrati razne očeve. 1219 01:15:44,519 --> 01:15:47,215 Šta je s vašim ocem? 1220 01:15:50,492 --> 01:15:54,262 Gđo Cassell, budući da se čini da ste takav stručnjak 1221 01:15:54,362 --> 01:15:56,159 za odnose između oca i kćeri... 1222 01:16:08,543 --> 01:16:12,536 Žao mi je, gđo Cassell. Moram čuti vaš odgovor. 1223 01:16:14,015 --> 01:16:15,846 Šta je s vašim ocem? 1224 01:16:21,189 --> 01:16:23,024 Šta je s vašim ocem? 1225 01:16:23,124 --> 01:16:24,559 Prigovor. 1226 01:16:24,659 --> 01:16:26,328 Izvinite, g. Dawson. Izvolite. 1227 01:16:26,428 --> 01:16:29,865 Odbijeno. - Ovo je odbijeno. 1228 01:16:29,965 --> 01:16:33,034 G. Dawson, sjedite. 1229 01:16:33,134 --> 01:16:35,437 Odbijeno. 1230 01:16:35,537 --> 01:16:37,939 G. Dawson, sjedite! 1231 01:16:38,039 --> 01:16:40,942 Annien otac je bio zao. 1232 01:16:41,042 --> 01:16:45,280 Sam sutra ima veliki dan na svjedočenju. 1233 01:16:45,380 --> 01:16:49,184 Moramo malo poraditi da bude efikasan kao vi. 1234 01:16:49,284 --> 01:16:53,722 Hoću da budem efikasan kao ti, Annie. 1235 01:16:53,822 --> 01:16:59,494 Na porscheu ručka na vratima je malo sakrivena. 1236 01:16:59,594 --> 01:17:01,196 Ako je ne možete naći... 1237 01:17:01,296 --> 01:17:02,798 Ne! 1238 01:17:02,898 --> 01:17:08,103 Mislim da Annie još nije spremna da ode. 1239 01:17:08,203 --> 01:17:09,966 Sačekat ćemo. 1240 01:17:12,173 --> 01:17:14,743 Kuća. <i>- Biram ured.</i> 1241 01:17:14,843 --> 01:17:18,447 Kuća. <i>- Biram ured.</i> 1242 01:17:18,547 --> 01:17:20,882 Kuća, pobogu! 1243 01:17:20,982 --> 01:17:23,151 Spremna sam. 1244 01:17:23,251 --> 01:17:25,086 Dobro. Odlično. 1245 01:17:25,186 --> 01:17:27,654 Sam, Annie je spremna. 1246 01:17:51,479 --> 01:17:53,413 Radit ćemo u sobi. Ovamo. 1247 01:18:12,667 --> 01:18:15,303 Hej, Willy. Gdje ti je tata? 1248 01:18:15,403 --> 01:18:17,105 Pogodi. 1249 01:18:17,205 --> 01:18:18,673 Ne želim pogađati. Gdje je? 1250 01:18:18,773 --> 01:18:21,142 Gdje je bio sinoć? 1251 01:18:21,242 --> 01:18:22,844 Radio dokasno. 1252 01:18:22,944 --> 01:18:24,246 Eto, pogodila si. 1253 01:18:24,346 --> 01:18:26,381 Je li rekao ko će brinuti o tebi? 1254 01:18:26,481 --> 01:18:29,150 Ti. Ali i ti ćeš raditi dokasno. 1255 01:18:29,250 --> 01:18:31,275 Radim dokasno. 1256 01:18:34,169 --> 01:18:35,505 Kako je bilo danas? 1257 01:18:35,605 --> 01:18:37,359 Ako moraš, radi. 1258 01:18:37,459 --> 01:18:39,154 Kako je... 1259 01:18:40,829 --> 01:18:42,764 Halo? Gdje si? 1260 01:18:42,864 --> 01:18:44,923 Čekam te sat vremena. 1261 01:18:52,140 --> 01:18:54,943 Šta ti to znači? 1262 01:18:55,043 --> 01:18:57,310 Ti si bio na dvojki. 1263 01:18:57,410 --> 01:18:59,271 Ne zvučiš kao da si na autoputu. 1264 01:19:04,419 --> 01:19:08,788 Opasnost, Will Robinson. Opasnost. 1265 01:19:13,795 --> 01:19:16,164 Tu si. 1266 01:19:16,264 --> 01:19:19,467 Hoćeš da gledaš film? To je najbolji dio. 1267 01:19:19,567 --> 01:19:22,400 Kasno je. Bolje da počnemo raditi. 1268 01:19:26,908 --> 01:19:28,535 Vrijeme za spavanje. 1269 01:19:32,881 --> 01:19:34,508 Willy, vrijeme za spavanje. 1270 01:19:38,420 --> 01:19:39,688 Naša strategija je 1271 01:19:39,788 --> 01:19:41,790 da agresivno nastavimo sa sistemom podrške. 1272 01:19:41,890 --> 01:19:45,961 Pitat ću te jesi li spreman pomagati Lucy u školi. 1273 01:19:46,061 --> 01:19:48,897 Da vidim. 1274 01:19:48,997 --> 01:19:51,299 Rekla sam ti da prestaneš s tim. 1275 01:19:51,399 --> 01:19:54,002 Izgledaš glupo. 1276 01:19:54,102 --> 01:19:57,503 Probaj ponovo. 1277 01:19:59,107 --> 01:20:01,009 Reći ćeš da ćeš joj naći tutora, 1278 01:20:01,109 --> 01:20:03,138 a ja ću te pitati kako ćeš ga platiti. 1279 01:20:03,238 --> 01:20:05,880 Možeš li usporiti? 1280 01:20:05,980 --> 01:20:08,883 Zašto jedeš tako brzo? 1281 01:20:08,983 --> 01:20:10,885 To smo prošli već milion puta. 1282 01:20:13,254 --> 01:20:16,491 Našao si joj besplatnog tutora preko YMCA. 1283 01:20:16,591 --> 01:20:19,185 Ali nisam. Ti si. 1284 01:20:23,498 --> 01:20:28,670 Možeš li shvatiti koncept 1285 01:20:28,770 --> 01:20:30,472 manipulacije istinom? 1286 01:20:30,572 --> 01:20:31,973 Nije laganje. 1287 01:20:32,073 --> 01:20:35,509 Samo mala preinaka. 1288 01:20:37,946 --> 01:20:39,413 Ne. 1289 01:20:44,185 --> 01:20:45,453 Imaš sreće. 1290 01:20:45,553 --> 01:20:48,954 Možeš se igrati s Willyjem kad god hoćeš. 1291 01:20:51,526 --> 01:20:53,653 On se ne želi igrati sa mnom. 1292 01:20:55,563 --> 01:20:58,299 Želi. 1293 01:20:58,399 --> 01:21:00,602 Želi. 1294 01:21:00,702 --> 01:21:03,338 Možda misli da se ti ne želiš igrati s njim. 1295 01:21:03,438 --> 01:21:05,463 To je smiješno. Naravno da želim. 1296 01:21:07,075 --> 01:21:08,209 Preinaka. 1297 01:21:08,309 --> 01:21:15,876 Sinoć sam mu do 9:30 tražila taj prokleti skuter! 1298 01:21:27,695 --> 01:21:30,999 Zašto si uznemirio tog dječaka? 1299 01:21:31,099 --> 01:21:36,071 Nisam. Znaš i sama. 1300 01:21:36,171 --> 01:21:39,698 Pretvaram se da sam g. Turner. 1301 01:21:45,747 --> 01:21:49,843 Ako te pogledam, opet ću se nasmijati. 1302 01:21:54,589 --> 01:21:56,891 Dobro, g. Turner. 1303 01:21:56,991 --> 01:21:59,360 Dobro, ja sam g. Turner. 1304 01:21:59,460 --> 01:22:02,697 Je li Lucy već pametnija od tebe? 1305 01:22:02,797 --> 01:22:05,133 Već si se pokopao. Moraš odgovoriti bolje. 1306 01:22:05,233 --> 01:22:09,170 Mislim da smo jednako pametni. 1307 01:22:09,270 --> 01:22:10,271 Šta to znači? 1308 01:22:10,371 --> 01:22:13,007 Bolje poznajem red vožnje autobusa. 1309 01:22:13,107 --> 01:22:15,803 Kako te to čini jednako pametnim? 1310 01:22:18,046 --> 01:22:20,515 Zar svaki roditelj ne želi da mu dijete bude pametno? 1311 01:22:20,615 --> 01:22:23,418 To je istina, ali problem je ovdje 1312 01:22:23,518 --> 01:22:27,021 što je Lucy sa sedam godina pametnija od tebe. 1313 01:22:27,121 --> 01:22:31,993 Ali u nekim stvarima, ja sam pametniji od nje. 1314 01:22:32,093 --> 01:22:34,425 Moraš to reći s uvjerenjem. 1315 01:22:40,168 --> 01:22:43,938 U nekim stvarima, ona je... 1316 01:22:44,038 --> 01:22:46,841 U nekim stvarima, ja sam pametniji od nje. 1317 01:22:46,941 --> 01:22:50,078 U nekim stvarima, ja sam pametniji od vas, g. Turner. 1318 01:22:50,178 --> 01:22:53,848 U nekim stvarima, ja sam pametniji od vas, sudija. 1319 01:22:53,948 --> 01:22:57,645 Polahko. 1320 01:23:05,293 --> 01:23:06,694 Hoćeš malo čokolade? 1321 01:23:06,794 --> 01:23:09,364 Ovo je od mog muža. Neće primijetiti. 1322 01:23:09,464 --> 01:23:11,432 Ima deset takvih. 1323 01:23:14,002 --> 01:23:15,230 Probaj. 1324 01:23:17,405 --> 01:23:18,973 Gledaj tamo. 1325 01:23:19,073 --> 01:23:20,563 Idi tamo. 1326 01:23:24,646 --> 01:23:29,584 Nisam znao kako zavezati. 1327 01:23:29,684 --> 01:23:31,618 Izgleda li loše? 1328 01:23:36,357 --> 01:23:39,190 Ne. Vrlo, vrlo dobro. 1329 01:23:44,933 --> 01:23:48,336 Jednom prebaciš preko. 1330 01:23:48,436 --> 01:23:52,340 Napraviš omču 1331 01:23:52,440 --> 01:23:57,412 i proturiš prema vratu. 1332 01:23:57,512 --> 01:24:02,677 I onda povučeš tanji dio. 1333 01:24:04,118 --> 01:24:06,814 Da, da. 1334 01:24:20,001 --> 01:24:22,367 Danas je tvoj veliki dan. Kuhat ćeš kahvu. 1335 01:24:27,542 --> 01:24:30,279 Spreman? - Hvala, George. 1336 01:24:30,379 --> 01:24:31,746 Kada moraš biti na sudu? 1337 01:24:31,846 --> 01:24:35,683 Moram svjedočiti u dva. 1338 01:24:35,783 --> 01:24:40,455 Dva <i>macchiata</i> s karamelom. Odličan izbor. 1339 01:24:40,555 --> 01:24:44,692 Dva <i>cappuccina</i> i <i>frapuccino</i> s bademom. 1340 01:24:44,792 --> 01:24:47,295 Dva <i>moca frappucina</i> s narandžom. 1341 01:24:47,395 --> 01:24:50,698 Dva <i>frappuccina</i> s karamelom i... 1342 01:24:50,798 --> 01:24:53,835 Izvinite. Možete li ponoviti? 1343 01:24:53,935 --> 01:24:56,638 Danas su svi vrlo žedni. 1344 01:24:56,738 --> 01:24:59,207 Čovječe. 1345 01:24:59,307 --> 01:25:02,343 Radim što brže mogu. O tome se radi. 1346 01:25:02,443 --> 01:25:04,212 Ja nemam cijeli dan. 1347 01:25:04,312 --> 01:25:07,048 Samo još koju minutu. 1348 01:25:07,148 --> 01:25:08,116 Ne cijeli dan. 1349 01:25:08,216 --> 01:25:10,684 Znaš šta? Zaboravi. Hvala. 1350 01:25:12,987 --> 01:25:16,218 Sam, trebam odmah kahvu s vanilijom bez kofeina. 1351 01:25:17,725 --> 01:25:20,387 S vanilijom. Izvini. 1352 01:25:21,929 --> 01:25:23,123 Izvini. 1353 01:25:24,832 --> 01:25:27,936 Stvarno moram požuriti. 1354 01:25:28,036 --> 01:25:30,038 Je li dosta? Dovraga. 1355 01:25:30,138 --> 01:25:32,006 Možda biste nešto drugo. 1356 01:25:32,106 --> 01:25:35,176 Sam, trebam veliku dozu sojinog mlijeka, 1357 01:25:35,276 --> 01:25:37,045 bez šlaga i bez pjene. 1358 01:25:37,145 --> 01:25:39,739 Trudim se biti brz. 1359 01:25:43,017 --> 01:25:45,850 O, ne! - Sam, zakasnit ćeš! 1360 01:25:49,357 --> 01:25:51,960 Časni sude, stiže svaki čas. 1361 01:25:52,060 --> 01:25:55,029 Ovo je važan dan za g. Dawsona. 1362 01:25:55,129 --> 01:25:57,532 Evo me! 1363 01:25:57,632 --> 01:25:59,033 Izvinite. 1364 01:25:59,133 --> 01:26:01,536 Časni sude, mogu li razgovarati sa strankom? 1365 01:26:01,636 --> 01:26:02,870 Samo brzo, gđo Harrison. 1366 01:26:02,970 --> 01:26:05,154 Šta ti se dovraga desilo? 1367 01:26:05,254 --> 01:26:07,779 Zakasnio sam. - Kakav je to miris? Pepermint? 1368 01:26:07,879 --> 01:26:11,746 Mikser je eksplodirao. - Pogledaj me. 1369 01:26:11,846 --> 01:26:14,082 Uspori. Lucy te treba. 1370 01:26:14,182 --> 01:26:15,750 Da, Lucy me treba. 1371 01:26:15,850 --> 01:26:17,285 Mi trebamo vas, gđo Harrison. 1372 01:26:17,385 --> 01:26:20,355 Idem jer sam na redu. 1373 01:26:20,455 --> 01:26:22,082 Sjedi. 1374 01:26:25,426 --> 01:26:28,696 Kako ćeš plaćati privatno podučavanje? 1375 01:26:28,796 --> 01:26:34,202 Postoji besplatan program u YMCA-u. 1376 01:26:34,302 --> 01:26:38,206 Lucy može na taj program. 1377 01:26:38,306 --> 01:26:40,441 Zar nikad ne pomisliš da bi za Lucy bilo bolje 1378 01:26:40,541 --> 01:26:43,878 da živi sa stalnom hraniteljskom porodicom 1379 01:26:43,978 --> 01:26:45,997 i da je možeš posjećivati ​ kad god poželiš? 1380 01:26:46,097 --> 01:26:50,184 Ne, mislim da to nije dobra ideja. 1381 01:26:50,284 --> 01:26:55,223 Jer Hranići ne poznaju Lucy. 1382 01:26:55,323 --> 01:26:58,326 A ja poznam Lucy, jer sam njen otac. 1383 01:26:58,426 --> 01:27:02,563 Zato mislim da ako je žele vidjeti, 1384 01:27:02,663 --> 01:27:07,635 Hranići mogu doći u našu kuću da je posjete. 1385 01:27:07,735 --> 01:27:10,605 I u tome sam odlučan. 1386 01:27:10,705 --> 01:27:18,237 Čvrsto sam odlučan, jer Lucy pripada meni. 1387 01:27:19,247 --> 01:27:20,441 Zašto? 1388 01:27:30,057 --> 01:27:34,095 Kada je Paul McCartney napisao pjesmu "Michelle" 1389 01:27:34,195 --> 01:27:37,965 napisao je samo prvi dio, kaže Annie. 1390 01:27:38,065 --> 01:27:40,835 Onda je taj dio dao Johnu Lennonu 1391 01:27:40,935 --> 01:27:42,637 i on je napisao onaj dio koji kaže: 1392 01:27:42,737 --> 01:27:45,440 "Volim te, volim te, volim te." 1393 01:27:45,540 --> 01:27:47,909 Annie je rekla da to ne bi bila 1394 01:27:48,009 --> 01:27:50,044 ista pjesma bez toga 1395 01:27:50,144 --> 01:27:52,814 i da je zato cijeli svijet plakao 1396 01:27:52,914 --> 01:27:57,510 kada su se Beatlesi raspali 10. aprila 1970. godine. 1397 01:28:03,057 --> 01:28:05,617 Nemam više pitanja. 1398 01:28:07,228 --> 01:28:09,560 Vaši roditelji su vas smjestili u ustanovu. 1399 01:28:11,866 --> 01:28:15,303 Mama se razboljela, vidite, 1400 01:28:15,403 --> 01:28:17,405 pa sam morao ići u ustanovu 1401 01:28:17,505 --> 01:28:19,474 kada mi se mama razboljela. 1402 01:28:19,574 --> 01:28:21,876 A vaš otac? Gdje je on bio? 1403 01:28:21,976 --> 01:28:25,413 Nije ga bilo kada sam se rodio. 1404 01:28:25,513 --> 01:28:29,417 Otišao je kada sam se rodio. 1405 01:28:29,517 --> 01:28:32,920 Dakle, ljudi u ustanovi su bili vaši roditelji. 1406 01:28:33,020 --> 01:28:34,846 Jesu li bili dobri prema vama? 1407 01:28:34,946 --> 01:28:37,758 Neki jesu, neki nisu. 1408 01:28:37,858 --> 01:28:39,227 Jesu li vas tukli? 1409 01:28:39,327 --> 01:28:42,163 Ponekad su me tukli. Da. 1410 01:28:42,263 --> 01:28:44,866 Kao kada ste vi udarili Lucynog prijatelja na zabavi? 1411 01:28:44,966 --> 01:28:47,869 Prigovor. Brka činjenice i dokaze. Niko nikoga nije udario. 1412 01:28:47,969 --> 01:28:49,937 Preformulirat ću to. Bio je čvrste ruke. 1413 01:28:51,505 --> 01:28:54,976 Ko vam je uzor? 1414 01:28:55,076 --> 01:28:59,747 Na koga želite ličiti kao otac kada odgajate Lucy? 1415 01:28:59,847 --> 01:29:02,016 Direktor ustanove? Direktor? Upravnik? 1416 01:29:02,116 --> 01:29:06,287 Ne g. Whitehead. Ne on. 1417 01:29:06,387 --> 01:29:08,150 Ko onda? 1418 01:29:11,359 --> 01:29:12,621 Ko? 1419 01:29:15,129 --> 01:29:18,533 Ja. 1420 01:29:18,633 --> 01:29:23,304 Ja se ugledam na sebe kao na oca. 1421 01:29:23,404 --> 01:29:28,576 Gospodine Dawson, vi imate sposobnosti sedmogodišnjaka. 1422 01:29:28,676 --> 01:29:31,345 Zašto mislite da imate sposobnosti da budete otac? 1423 01:29:31,445 --> 01:29:34,749 Vaše porijeklo, IQ, prijatelji koji ne mogu ni svjedočiti... 1424 01:29:34,849 --> 01:29:37,251 Prigovor. Složeno pitanje. 1425 01:29:37,351 --> 01:29:38,986 Prigovor! - Prihvata se. 1426 01:29:39,086 --> 01:29:41,022 Oni vole Lucy. 1427 01:29:41,122 --> 01:29:44,525 Čak i ako Rita misli da nisu dovoljno pametni 1428 01:29:44,625 --> 01:29:47,395 da svjedoče, oni vole Lucy. 1429 01:29:47,495 --> 01:29:49,997 Da, ja volim Lucy. 1430 01:29:50,097 --> 01:29:52,833 Čak i ako Rita misli da biste obrisali pod njima. 1431 01:29:52,933 --> 01:29:55,503 G. Dawson, vaš advokat je prigovorio. 1432 01:29:55,603 --> 01:29:57,939 Niste morali odgovoriti na to pitanje. 1433 01:29:58,039 --> 01:30:00,942 Ne možete se pridržavati ni jednostavnih pravila. 1434 01:30:01,042 --> 01:30:03,144 Prigovor. - Odbija se. 1435 01:30:03,244 --> 01:30:06,422 Zašto mislite da možete odgajati sedmogodišnjaka? 1436 01:30:06,522 --> 01:30:08,482 Desetogodišnjaka? Trinaestogodišnjaka? 1437 01:30:08,582 --> 01:30:10,084 Znate li šta to znači? 1438 01:30:10,184 --> 01:30:14,018 Bit će šest godina naprednija od vas. 1439 01:30:15,222 --> 01:30:16,958 Zašto mislite da ćete to moći? 1440 01:30:17,058 --> 01:30:20,058 Zašto mislite da ćete to moći? 1441 01:30:21,157 --> 01:30:23,052 Zašto mislite da ćete to moći? 1442 01:30:25,966 --> 01:30:29,170 Ja... 1443 01:30:29,270 --> 01:30:33,441 Imao sam dosta vremena, znate, 1444 01:30:33,541 --> 01:30:35,843 da razmislim 1445 01:30:35,943 --> 01:30:39,880 šta nekoga čini dobrim roditeljem... 1446 01:30:39,980 --> 01:30:44,118 Radi se o postojanosti... 1447 01:30:44,218 --> 01:30:46,345 Radi se o... 1448 01:30:50,925 --> 01:30:55,429 Strpljenju i slušanju... 1449 01:30:55,529 --> 01:30:59,033 Radi se o tome da se pravite da slušate, 1450 01:30:59,133 --> 01:31:03,170 čak i kada više ne možete slušati. 1451 01:31:03,270 --> 01:31:06,741 Radi se i o ljubavi, kao što je ona rekla. 1452 01:31:06,841 --> 01:31:09,910 Billyjev dom je sa mnom... 1453 01:31:10,010 --> 01:31:13,180 Učinio sam ga najboljim što sam mogao. 1454 01:31:13,280 --> 01:31:14,882 Nije savršen... 1455 01:31:14,982 --> 01:31:18,119 Ja nisam savršen roditelj... 1456 01:31:18,219 --> 01:31:21,389 Ponekad nemam dovoljno strpljenja 1457 01:31:21,489 --> 01:31:25,359 i zaboravim da je on dječak, 1458 01:31:25,459 --> 01:31:29,563 ali mi smo stvorili zajednički život 1459 01:31:29,663 --> 01:31:32,400 i mi se volimo. 1460 01:31:32,500 --> 01:31:35,136 Ako to uništite, 1461 01:31:35,236 --> 01:31:40,474 to će biti nepop... 1462 01:31:40,574 --> 01:31:42,098 Da vidim. 1463 01:31:48,249 --> 01:31:50,251 Nepopravljivo. - Da! 1464 01:31:50,351 --> 01:31:51,452 Da. Da. 1465 01:31:51,552 --> 01:31:53,854 Joanne, nemoj to raditi, molim te. 1466 01:31:53,954 --> 01:31:56,424 Nemoj dvaput. Ne njemu. 1467 01:31:56,524 --> 01:32:00,426 Maryl Streep poslije nije mogla ni pogledati Dustin Hoffmana. 1468 01:32:03,464 --> 01:32:05,091 "Kramer protiv Kramera". 1469 01:32:07,201 --> 01:32:09,437 Hvala, g. Wali, na tom komentaru. 1470 01:32:09,537 --> 01:32:14,208 Moj klijent je s razlogom uznemiren. Predlažem pauzu. 1471 01:32:14,308 --> 01:32:17,378 Ja baš ne volim pauzu. 1472 01:32:17,478 --> 01:32:19,647 Prijedlog odbijen. 1473 01:32:19,747 --> 01:32:21,582 Nastavite, g. Turner. 1474 01:32:21,682 --> 01:32:24,018 G. Dawson... teško je. 1475 01:32:24,118 --> 01:32:27,955 Znam da je teško znati šta reći Lucy. 1476 01:32:28,055 --> 01:32:30,424 Zar ne? Zar ne? 1477 01:32:30,524 --> 01:32:31,726 Ne. 1478 01:32:31,826 --> 01:32:34,061 Ne? Rekli ste "ne"? 1479 01:32:34,161 --> 01:32:35,996 Ne šta? 1480 01:32:36,096 --> 01:32:38,155 Da vidim. 1481 01:32:40,534 --> 01:32:42,937 Ne znam tačno. 1482 01:32:43,037 --> 01:32:44,672 Izvinite, g. Dawson. Ne znate šta? 1483 01:32:44,772 --> 01:32:47,007 Ne znam... da. 1484 01:32:47,107 --> 01:32:48,342 Uredu. Da. 1485 01:32:48,442 --> 01:32:49,677 Da? Da, ne znate. 1486 01:32:49,777 --> 01:32:51,912 Tačno? Vi ne znate 1487 01:32:52,012 --> 01:32:54,582 šta je potrebno da se odgoji vaša kći. 1488 01:32:54,682 --> 01:32:55,649 Prigovor. 1489 01:32:55,749 --> 01:32:57,651 Ovo nisu pitanja. Ovo je napad. 1490 01:32:57,751 --> 01:32:58,652 Odbija se. 1491 01:32:58,752 --> 01:33:01,489 Ja sam Lucyn otac. 1492 01:33:01,589 --> 01:33:03,791 Ja sam njen otac. - Jeste li? 1493 01:33:03,891 --> 01:33:07,461 Ne govorim o činjenici da je beskućnica zatrudnjela s vama. 1494 01:33:07,561 --> 01:33:08,863 Prigovor, sudija! 1495 01:33:08,963 --> 01:33:11,766 Prijeđite na pitanje, g. Turner. 1496 01:33:11,866 --> 01:33:16,871 Pitanje je, ako vi volite svoju kći 1497 01:33:16,971 --> 01:33:19,006 koliko kažete da volite, 1498 01:33:19,106 --> 01:33:21,308 a znam da je volite, 1499 01:33:21,408 --> 01:33:23,774 zar ne mislite da zaslužuje više? 1500 01:33:25,112 --> 01:33:29,049 Zar se to, u dubini duše, ne pitate svakog dana? 1501 01:33:29,149 --> 01:33:30,718 Prigovor. Složeno pitanje. 1502 01:33:30,818 --> 01:33:32,686 Da! 1503 01:33:32,786 --> 01:33:34,121 Je li to bilo "da"? 1504 01:33:34,221 --> 01:33:36,991 Mislim da Lucy zaslužuje sve. 1505 01:33:37,091 --> 01:33:40,995 U dubini duše, mislim da ona zaslužuje sve. 1506 01:33:41,095 --> 01:33:42,129 Zaslužuje. 1507 01:33:42,229 --> 01:33:44,999 Dobro. - Zaslužuje. 1508 01:33:45,099 --> 01:33:47,067 I slažete se sa svima ovdje 1509 01:33:47,167 --> 01:33:50,471 da joj vi to ne možete pružiti. 1510 01:33:50,571 --> 01:33:53,641 Možda su svi u pravu, znate. 1511 01:33:53,741 --> 01:33:56,811 Možda su svi u pravu u vezi toga, znate. 1512 01:33:56,911 --> 01:33:59,346 Dobro, dosta, uredu? 1513 01:33:59,446 --> 01:34:03,551 Dosta. Dosta. 1514 01:34:03,651 --> 01:34:09,423 Hoću da odmah prestane! 1515 01:34:09,523 --> 01:34:12,924 Ovo je kraj za mene. 1516 01:36:48,916 --> 01:36:51,986 Tvoja učiteljica mi kaže da si divna umjetnica. 1517 01:36:52,086 --> 01:36:54,855 Mislila sam da bismo... 1518 01:36:54,955 --> 01:36:56,820 Danas dolazi tata. 1519 01:36:58,392 --> 01:37:00,427 Otvorit ćemo rođendanske poklone. 1520 01:37:00,527 --> 01:37:02,863 Mora da si uzbuđena. 1521 01:37:02,963 --> 01:37:05,124 Zašto ne odeš radiš nešto? 1522 01:38:30,651 --> 01:38:34,121 Sam, ja sam. Otvori. 1523 01:38:34,221 --> 01:38:36,824 Nemam vremena za ovo. 1524 01:38:36,924 --> 01:38:40,260 Trebao si se pojaviti na prvoj procjeni. 1525 01:38:40,360 --> 01:38:45,162 Otišla sam ranije s posla, a gdje si ti? Otvori vrata! 1526 01:38:46,400 --> 01:38:48,595 Sam, otvori prokleta vrata. 1527 01:38:50,437 --> 01:38:53,006 Ako te to ne zanima, ja odlazim. 1528 01:38:53,106 --> 01:38:56,844 Uništila sam posao. Otuđila se od kolega. 1529 01:38:56,944 --> 01:38:58,936 Poslala sam sina na pecanje s ocem 1530 01:38:59,036 --> 01:39:00,614 da bih mogla raditi s tobom, 1531 01:39:00,714 --> 01:39:03,584 a ti nećeš ni da mi otvoriš vrata! 1532 01:39:03,684 --> 01:39:05,481 Dobro! To je to! Dosta mi je! 1533 01:39:28,642 --> 01:39:31,236 Sam, mogu li ući? 1534 01:39:36,183 --> 01:39:37,985 Nema mjesta. 1535 01:39:38,085 --> 01:39:40,654 Nema mjesta ovdje. 1536 01:39:40,754 --> 01:39:46,193 Živjela sam u East Villageu. Ne treba mi puno prostora. 1537 01:39:46,293 --> 01:39:47,394 Svima... 1538 01:39:47,494 --> 01:39:49,997 Svima toliko otežavam. 1539 01:39:50,097 --> 01:39:53,867 Svima toliko otežavam. 1540 01:39:53,967 --> 01:39:55,867 Mogu izdržati... 1541 01:39:57,871 --> 01:40:00,541 Najmanje još devet rundi. 1542 01:40:00,641 --> 01:40:02,131 Moraš me pustiti unutra. 1543 01:40:04,711 --> 01:40:07,475 Molim te. Sam. 1544 01:40:13,854 --> 01:40:15,082 Eto te. 1545 01:40:18,258 --> 01:40:21,318 Sada vidim te blage oči. 1546 01:40:23,497 --> 01:40:28,569 George je rekao da ti je trebao odmor. 1547 01:40:28,669 --> 01:40:32,005 Ne želim više tamo raditi. 1548 01:40:32,105 --> 01:40:33,674 Previše ljudi. 1549 01:40:33,774 --> 01:40:40,948 Onda bismo ti možda mogli naći mirniji posao... 1550 01:40:41,048 --> 01:40:43,584 To je jedan od sudskih uslova. 1551 01:40:43,684 --> 01:40:44,952 Da zarađuješ. 1552 01:40:45,052 --> 01:40:47,621 Moraš stalno sve više zarađivati, 1553 01:40:47,721 --> 01:40:49,456 kako bi mogao nabaviti novi stan, 1554 01:40:49,556 --> 01:40:51,458 i da Lucy ima svoju sobu 1555 01:40:51,558 --> 01:40:53,093 kada je vratiš. 1556 01:40:53,193 --> 01:40:57,331 Da, samo što me Lucy više ne treba. 1557 01:40:57,431 --> 01:41:01,468 Sada ima novu porodicu... 1558 01:41:01,568 --> 01:41:03,804 Više me ne treba. 1559 01:41:03,904 --> 01:41:07,574 Je li ti to ona rekla? - Ja to znam. 1560 01:41:07,674 --> 01:41:09,943 Ja to znam. 1561 01:41:12,479 --> 01:41:15,141 To je prva glupost koju sam čula od tebe. 1562 01:41:17,884 --> 01:41:20,921 Sam, možeš vratiti Lucy. 1563 01:41:21,021 --> 01:41:24,358 Sud podržava ponovno ujedinjenje. 1564 01:41:24,458 --> 01:41:28,428 Ali, Sam, moraš se boriti za nju. 1565 01:41:28,528 --> 01:41:31,331 Da, ali trudio sam se! Svojski! 1566 01:41:31,431 --> 01:41:35,135 Potrudi se više! - Ali ti ne znaš! 1567 01:41:35,235 --> 01:41:36,503 Ne znam šta? 1568 01:41:36,603 --> 01:41:38,839 Ne znaš kako je to kada se trudiš, 1569 01:41:38,939 --> 01:41:43,310 i trudiš, i trudiš i nikako da dospiješ tamo! 1570 01:41:43,410 --> 01:41:48,315 Ti si rođena savršena, a ja ovakav! 1571 01:41:48,415 --> 01:41:49,883 Ti si savršena! 1572 01:41:49,983 --> 01:41:51,151 Ma nemoj? 1573 01:41:51,251 --> 01:41:53,820 Ljudi kao ti ne razumiju. - Ljudi kao ja? 1574 01:41:53,920 --> 01:41:56,690 Ljudi kao ti ne znaju kako je biti povrijeđen, 1575 01:41:56,790 --> 01:41:59,760 zato što nemate osjećanja. 1576 01:41:59,860 --> 01:42:03,660 Ljudi kao ti nemaju osjećanja. 1577 01:42:08,969 --> 01:42:13,407 Misliš da imaš monopol nad patnjom? 1578 01:42:13,507 --> 01:42:15,742 Reći ću ti nešto o ljudima kao što sam ja. 1579 01:42:15,842 --> 01:42:22,849 Ljudi poput mene osjećaju se izgubljeno, malo, ružno 1580 01:42:22,949 --> 01:42:25,385 i suvišno. 1581 01:42:25,485 --> 01:42:28,288 Ljudi poput mene imaju muževe 1582 01:42:28,388 --> 01:42:33,327 koji ševe druge koje su savršenije od mene. 1583 01:42:33,427 --> 01:42:38,126 Ljudi poput mene imaju sinove koji ih mrze. 1584 01:42:41,535 --> 01:42:46,306 Vikala sam grozne stvari na njega. 1585 01:42:46,406 --> 01:42:51,545 Na sedmogodišnjaka, jer nije htio ući u auto. 1586 01:42:51,645 --> 01:42:57,484 I kada me pogleda s toliko gnjeva, 1587 01:42:57,584 --> 01:43:01,755 onda ga zamrzim. 1588 01:43:01,855 --> 01:43:05,392 Znam da sam te iznevjerila. Znam da sam te razočarala. 1589 01:43:05,492 --> 01:43:09,019 Znam da zaslužuješ bolje, ali uđi u taj jebeni auto! 1590 01:43:14,134 --> 01:43:19,773 Svakog jutra, probudim se i omanem. 1591 01:43:19,873 --> 01:43:23,977 Pogledam oko sebe, svima nekako uspijeva, 1592 01:43:24,077 --> 01:43:28,115 ali meni ne, 1593 01:43:28,215 --> 01:43:30,274 ma koliko se trudila. 1594 01:43:32,586 --> 01:43:36,790 Nekako... Nikad neću biti dovoljna. 1595 01:43:36,890 --> 01:43:38,325 Dovoljna si. 1596 01:43:38,425 --> 01:43:43,196 I više nego dovoljna. 1597 01:43:43,296 --> 01:43:45,264 Dobra Rita. 1598 01:44:18,665 --> 01:44:20,462 Siđi s trave, Dino. 1599 01:44:25,739 --> 01:44:27,374 Hajde. 1600 01:44:27,474 --> 01:44:30,877 Pripazi, jer ćeš se povrijediti. 1601 01:44:30,977 --> 01:44:33,346 Momci, pazite na crteže. 1602 01:44:33,446 --> 01:44:35,916 Pazite na lijepe crteže. - Sam, poranio si. 1603 01:44:36,016 --> 01:44:38,185 Zeleni talas. 1604 01:44:38,285 --> 01:44:41,154 Dok sam dolazio ovamo, bio je zeleni talas. 1605 01:44:41,254 --> 01:44:43,523 Postoji razlog za raspored sudskih ročišta. 1606 01:44:43,623 --> 01:44:45,086 Prestao si dolaziti. 1607 01:44:46,426 --> 01:44:49,062 Lucy je morala preurediti cijeli svoj život. 1608 01:44:49,162 --> 01:44:52,165 Želim je nazad. Znam da je mogu vratiti. 1609 01:44:52,265 --> 01:44:54,468 To ne zavisi od mene. 1610 01:44:54,568 --> 01:44:56,970 Ipak, reći ću ti... 1611 01:44:57,070 --> 01:44:59,280 Učinit ću sve što je u mojoj moći 1612 01:44:59,380 --> 01:45:01,499 da je zaštitim da opet ne bude povrijeđena. 1613 01:45:05,045 --> 01:45:07,414 Čiji su to psi? 1614 01:45:07,514 --> 01:45:09,649 Dodatni prihod. 1615 01:45:09,749 --> 01:45:14,488 Perem ih, i šetam i hranim. 1616 01:45:14,588 --> 01:45:18,183 Sam Dawson ima sve za potrebe vašeg psa. 1617 01:45:20,060 --> 01:45:21,652 Idem po tvoju kći. 1618 01:45:22,829 --> 01:45:25,165 Pazite kako se ponašate. 1619 01:45:25,265 --> 01:45:27,901 Dolazi Lucy. 1620 01:45:28,001 --> 01:45:31,630 Prvi utisci su najvažniji. 1621 01:45:35,542 --> 01:45:37,310 Nisi došao! 1622 01:45:37,410 --> 01:45:39,813 Nisi me ni zvao! 1623 01:45:39,913 --> 01:45:43,083 Zaboravio si me! Kako si me mogao zaboraviti? 1624 01:45:43,183 --> 01:45:46,353 Nisam te zaboravio! Nikad te ne bih zaboravio! 1625 01:45:46,453 --> 01:45:48,622 Mrzim te! 1626 01:45:48,722 --> 01:45:51,591 Možeš li me na tren prestati mrziti? 1627 01:45:51,691 --> 01:45:54,728 Želim ti nešto reći. 1628 01:45:54,828 --> 01:45:58,598 Sinoć sam ti pisao pismo. 1629 01:45:58,698 --> 01:46:03,236 Riječi su bile teške. 1630 01:46:03,336 --> 01:46:06,072 <i>Nazdravlje,</i> Floppy! Floppy se prehladio. 1631 01:46:06,172 --> 01:46:12,913 Rekao sam: "Draga Lucy, žao mi je ako sam te povrijedio. 1632 01:46:13,013 --> 01:46:17,684 Stalno sam mislio na tebe. 1633 01:46:17,784 --> 01:46:21,121 Lucy na visećoj mreži, 1634 01:46:21,221 --> 01:46:22,756 Lucy u školi, 1635 01:46:22,856 --> 01:46:26,526 Lucy na nebu... Ljubi te i grli, tata." 1636 01:46:26,626 --> 01:46:29,863 "P.S. Volim te, kao u pjesmi. 1637 01:46:29,963 --> 01:46:33,330 P.S. Volim te, kao u pjesmi." 1638 01:46:52,852 --> 01:46:54,621 Dobar dan, g. Dawson. 1639 01:46:54,721 --> 01:46:58,350 Dobar dan, advokatu. 1640 01:47:02,062 --> 01:47:02,963 Hoćemo li? 1641 01:47:03,063 --> 01:47:08,034 U narednim mjesecima, g. Dawson će proširiti sistem podrške 1642 01:47:08,134 --> 01:47:11,972 na oblasne uslužne programe, instruktore i... 1643 01:47:12,072 --> 01:47:18,745 Morate znati da hranitelji žele postati usvojitelji. 1644 01:47:18,845 --> 01:47:23,978 Odjel za porodicu i djecu i ja podržavamo njihov zahtjev. 1645 01:47:29,589 --> 01:47:32,058 Dovraga. 1646 01:47:32,158 --> 01:47:39,833 Sam, o jednoj opciji nikad nismo razgovarali. 1647 01:47:39,933 --> 01:47:45,472 Znam kroz šta si prošao kada si svjedočio. 1648 01:47:45,572 --> 01:47:48,074 Nije mi se svidjelo. 1649 01:47:48,174 --> 01:47:52,779 Hraniteljima možemo dati pravo na čuvanje, 1650 01:47:52,879 --> 01:47:57,284 a onda možemo tražiti punopravne posjete 1651 01:47:57,384 --> 01:48:01,320 što će biti kao da imate gotovo jednaka prava. 1652 01:48:04,157 --> 01:48:06,726 Kažeš da nemam izgleda. 1653 01:48:06,826 --> 01:48:08,028 To kažeš. 1654 01:48:08,128 --> 01:48:10,163 Ne, ne kažem da nemaš izgleda. 1655 01:48:10,263 --> 01:48:14,601 To si rekla i prošli put, pa vidi gdje je sad. 1656 01:48:14,701 --> 01:48:17,504 Ali ona ne kaže da nemam izgleda. 1657 01:48:17,604 --> 01:48:20,505 Reci mi da imam izgleda. 1658 01:48:23,276 --> 01:48:24,744 Bože... 1659 01:48:24,844 --> 01:48:27,547 Večeras je video veče kod mene, a ja nisam tamo. 1660 01:48:27,647 --> 01:48:30,650 Račun. - Sam, ponesi desert. 1661 01:48:30,750 --> 01:48:34,854 Dobro. 1662 01:48:34,954 --> 01:48:37,691 Čekajte. Ovo mi je teško reći. 1663 01:48:37,791 --> 01:48:40,727 Ovo mi je teško reći, 1664 01:48:40,827 --> 01:48:44,431 ali ja ću ostati i pojesti desert s Ritom. 1665 01:48:44,531 --> 01:48:48,592 Večeras neću ići na video veče. 1666 01:48:49,702 --> 01:48:50,804 Šta? 1667 01:48:50,904 --> 01:48:52,872 Znao sam. Znao sam da će doći do toga. 1668 01:48:52,972 --> 01:48:54,741 Sam, možeš ići ako... 1669 01:48:54,841 --> 01:48:57,344 Rekao sam da neću, Rita. - Ali ako želiš ići... 1670 01:48:57,444 --> 01:48:58,678 Hoćeš da odem? 1671 01:48:58,778 --> 01:49:02,373 Neću, ali možeš ako hoćeš. 1672 01:49:08,755 --> 01:49:10,723 Dobro. - Dobro. 1673 01:49:11,858 --> 01:49:13,393 Zbogom, Rita. 1674 01:49:13,493 --> 01:49:17,430 Ako hoćeš, možeš doći na video veče. 1675 01:49:17,530 --> 01:49:20,166 Hvala, Joe. 1676 01:49:20,266 --> 01:49:21,893 Zdravo, Joe. 1677 01:49:29,375 --> 01:49:33,246 Ti sporije jedeš. To je dobro. 1678 01:49:33,346 --> 01:49:36,616 Dobro je žvakati. 1679 01:49:36,716 --> 01:49:39,285 Palačinke. 1680 01:49:39,385 --> 01:49:43,456 Da vidim. 1681 01:49:43,556 --> 01:49:46,582 Savjet. 1682 01:49:51,030 --> 01:49:55,763 Ti trebaš ostaviti svog muža. 1683 01:50:01,708 --> 01:50:05,269 A ja moram vratiti Lucy. 1684 01:50:11,551 --> 01:50:12,986 Trebamo... 1685 01:50:13,086 --> 01:50:18,251 S kupcima uvijek budi ljubazan, 1686 01:50:21,761 --> 01:50:24,093 ali ne previše. 1687 01:50:28,134 --> 01:50:29,999 Jer mogu biti tvoj prijatelj. 1688 01:50:35,909 --> 01:50:37,774 Hvala. 1689 01:50:40,246 --> 01:50:42,407 Ali ti ipak trebaš ostaviti muža. 1690 01:50:45,919 --> 01:50:49,013 Moj brak nije tako loš. 1691 01:50:53,259 --> 01:50:55,962 Samo... 1692 01:50:56,062 --> 01:50:57,461 Samo... 1693 01:51:01,734 --> 01:51:04,396 Nikad nisam gubila. 1694 01:52:03,696 --> 01:52:05,969 Tata? - Zdravo. 1695 01:52:06,069 --> 01:52:07,233 Šta ti tu radiš? 1696 01:52:07,333 --> 01:52:09,235 Tu živim. 1697 01:52:09,335 --> 01:52:11,738 Kako to misliš? - Zapravo, živim ovdje. 1698 01:52:11,838 --> 01:52:13,973 Tu živiš? 1699 01:52:14,073 --> 01:52:15,642 Tako blizu mene? 1700 01:52:15,742 --> 01:52:18,278 Da, zato što sam htio biti blizu tebe. 1701 01:52:18,378 --> 01:52:20,847 Želio sam biti blizu tebe, 1702 01:52:20,947 --> 01:52:24,951 zato živim u ovom stanu. 1703 01:52:25,051 --> 01:52:26,386 Broj 9. 1704 01:52:26,486 --> 01:52:29,822 Broj 9 je kao 9. oktobar kada je rođen John Lennon. 1705 01:52:29,922 --> 01:52:32,392 I njegov sin je rođen 9. oktobra. 1706 01:52:32,492 --> 01:52:34,294 John je upoznao Yoko 9. novembra. 1707 01:52:34,394 --> 01:52:36,129 Da, a njegova mama je živjela 1708 01:52:36,229 --> 01:52:40,266 u Newcastlu 9 u Liverpoolu. 1709 01:52:40,366 --> 01:52:42,766 Newcastle, devet slova. Liverpool, devet slova. 1710 01:52:43,870 --> 01:52:47,607 Mogu li razgovarati s tatom na trenutak? 1711 01:52:47,707 --> 01:52:49,275 Dođi, Dino. 1712 01:52:49,375 --> 01:52:52,412 Sada si izviđačica! 1713 01:52:52,512 --> 01:52:53,813 Slažeš se? 1714 01:52:53,913 --> 01:52:57,483 Da, to je odlično. - Pogledaj moje bedževe. 1715 01:52:57,583 --> 01:53:01,120 Odlično ti stoje. - Hvala. 1716 01:53:01,220 --> 01:53:03,489 Bit ćeš odlična izviđačica. 1717 01:53:03,589 --> 01:53:05,291 Sam, moramo razgovarati. 1718 01:53:05,391 --> 01:53:06,859 Šta to radiš? 1719 01:53:06,959 --> 01:53:09,095 Hoćeš da joj se približiš preseljenjem? 1720 01:53:09,195 --> 01:53:11,431 Moramo joj pružiti stabilnost. 1721 01:53:11,531 --> 01:53:13,294 Još sedmica dana do suđenja. 1722 01:53:16,903 --> 01:53:23,443 Svaki put kada dolazim autobusom, 1723 01:53:23,543 --> 01:53:26,346 gubim vrijeme u autobusu. 1724 01:53:26,446 --> 01:53:28,715 Razumijem te. 1725 01:53:28,815 --> 01:53:31,884 Ali moramo misliti na nju i šta je najbolje za nju. 1726 01:53:31,984 --> 01:53:34,354 Šta je za nju najbolje, to je najvažnije. 1727 01:53:34,454 --> 01:53:36,823 Tako je. 1728 01:53:36,923 --> 01:53:38,608 Je li Floppy još prehlađen? 1729 01:53:38,708 --> 01:53:41,527 Jest, ali bolje mu je. 1730 01:53:41,627 --> 01:53:42,662 To je dobro. 1731 01:53:42,762 --> 01:53:45,498 Mogu li kupiti kolačiće od tebe? 1732 01:53:45,598 --> 01:53:49,035 To bi bilo 3,25. 1733 01:53:49,135 --> 01:53:50,370 Uzet ćemo kasnije. 1734 01:53:50,470 --> 01:53:52,605 Stvarno moramo ići. 1735 01:53:52,705 --> 01:53:54,874 Izvoli. - Hvala. 1736 01:53:54,974 --> 01:53:57,276 Mogu li je zagrliti? 1737 01:53:57,376 --> 01:53:59,367 Naravno da možeš. 1738 01:54:04,150 --> 01:54:05,718 Doviđenja. 1739 01:54:05,818 --> 01:54:09,185 Stvarno je dobro što smo se vidjeli. 1740 01:55:10,883 --> 01:55:14,921 Tata! Jesi li znao da je Warren G. Harding 1741 01:55:15,021 --> 01:55:18,791 bio 29. predsjedik Sjedinjenih Država? 1742 01:55:18,891 --> 01:55:21,694 Ne zaboravi, 29. predsjedik. 1743 01:55:21,794 --> 01:55:24,230 Ako te upita sudija. 1744 01:55:24,330 --> 01:55:25,732 Šta ti tu radiš? 1745 01:55:25,832 --> 01:55:27,100 Falio si mi. 1746 01:55:27,200 --> 01:55:29,902 Mogla si se povrijediti. 1747 01:55:30,002 --> 01:55:34,306 Hladno je, a ti nemaš ništa na sebi. 1748 01:55:35,508 --> 01:55:36,943 Šta... 1749 01:55:37,043 --> 01:55:41,147 Nije mogla spavati, pa je zato došla kod mene. 1750 01:55:41,247 --> 01:55:44,383 Daj mi moju kći. Daj nam Lucy. Dođi. 1751 01:55:44,483 --> 01:55:47,553 Polahko, Sam. Hvala. 1752 01:55:47,653 --> 01:55:50,056 Ponekad, kada je protljaš po stomaku, 1753 01:55:50,156 --> 01:55:52,725 ispričaš joj dvije priče 1754 01:55:52,825 --> 01:55:56,462 i daš joj pola kolačića, 1755 01:55:56,562 --> 01:55:58,431 onda ponekad zaspi. 1756 01:55:58,531 --> 01:56:00,133 Kada ne može zaspati. 1757 01:56:00,233 --> 01:56:03,736 Bit će sve uredu, Sam. Laku noć. 1758 01:56:03,836 --> 01:56:05,838 Laku noć. 1759 01:56:05,938 --> 01:56:08,406 Možeš poći kući. 1760 01:56:28,861 --> 01:56:31,631 <i>Pizza</i> s feferonima. 1761 01:56:31,731 --> 01:56:33,494 Odličan izbor. 1762 01:56:48,314 --> 01:56:49,975 Tata? 1763 01:56:52,752 --> 01:56:53,980 Tata? 1764 01:57:20,947 --> 01:57:22,676 Lucy, dođi ovamo. 1765 01:57:26,252 --> 01:57:28,054 Zdravo, dušo. 1766 01:57:28,154 --> 01:57:30,489 Napravila sam nam ponoćni sendvič. 1767 01:57:30,589 --> 01:57:32,580 Pola kolačića. 1768 01:57:35,127 --> 01:57:37,595 Znam da hoćeš da vidiš tatu. 1769 01:57:39,999 --> 01:57:42,702 Ne želim te spriječiti. 1770 01:57:42,802 --> 01:57:45,004 Stvarno ne želim. 1771 01:57:45,104 --> 01:57:47,673 Želim da to znaš. 1772 01:57:47,773 --> 01:57:50,373 Kad god ga poželiš vidjeti, samo mi reci. 1773 01:57:50,745 --> 01:57:53,713 Kad god ga poželiš vidjeti je uredu, 1774 01:57:53,813 --> 01:57:57,350 samo se moramo dogovoriti. 1775 01:57:57,450 --> 01:57:58,815 I, jesi li za zalogaj? 1776 01:58:06,492 --> 01:58:07,793 Hvala. 1777 01:58:07,893 --> 01:58:09,195 Laku noć. 1778 01:58:09,295 --> 01:58:10,887 Laku noć. 1779 01:58:21,907 --> 01:58:24,774 Pazite kako se ponašate. 1780 01:58:27,947 --> 01:58:29,749 Sjajno. Dovela si Willyja. 1781 01:58:29,849 --> 01:58:32,451 Zdravo, Willy. - Zdravo, Sam. 1782 01:58:32,551 --> 01:58:34,018 Drago mi je da te vidim. 1783 01:58:35,254 --> 01:58:38,553 Moram zatvoriti vrata da psi ne izađu. 1784 01:58:45,664 --> 01:58:48,531 Moj muž je ovo ostavio kada je otišao. 1785 01:58:50,669 --> 01:58:53,139 Dobra Rita. 1786 01:58:53,239 --> 01:58:57,310 Da vidimo. 1787 01:58:57,410 --> 01:59:01,981 Sutra će prvo ispitati Randyja, 1788 01:59:02,081 --> 01:59:04,049 pa onda tebe. 1789 01:59:06,152 --> 01:59:08,688 Tako su lijep par. 1790 01:59:08,788 --> 01:59:11,657 Ona je zgodna. Imaju lijepu kuću. 1791 01:59:11,757 --> 01:59:13,693 A i pametna je. 1792 01:59:13,793 --> 01:59:17,991 Sam, brine me. Ponekad se zabrinem. 1793 01:59:20,433 --> 01:59:23,834 Brine te da nisi negdje pogriješila? 1794 01:59:31,377 --> 01:59:35,093 Brine me da sam dobila više od ovog odnosa nego ti. 1795 01:59:48,828 --> 01:59:54,533 Ja sam dobio advokata koji nikad ne gubi. 1796 01:59:54,633 --> 01:59:57,261 To sam ja. 1797 01:59:59,872 --> 02:00:03,776 A direktor Pizza Huta će svjedočiti. 1798 02:00:03,876 --> 02:00:05,144 I to je dobro. 1799 02:00:05,244 --> 02:00:06,711 Apsolutno. 1800 02:00:09,849 --> 02:00:16,255 Annie je rekla da George misli 1801 02:00:16,355 --> 02:00:21,861 da George Harrison možda ne može napisati pjesmu. 1802 02:00:21,961 --> 02:00:25,798 A onda je napisao "Evo sunca". 1803 02:00:25,898 --> 02:00:33,703 Rekla je da je to bila jedna od najboljih stvari na albumu. 1804 02:00:36,542 --> 02:00:39,443 George je oduvijek bio moja najdraža Buba. 1805 02:01:01,934 --> 02:01:05,171 Dobro je. Izvini. 1806 02:01:05,271 --> 02:01:06,863 Zaspala je u autu. 1807 02:01:08,474 --> 02:01:16,649 Htjela sam se vratiti i ušuškati je... u njenu sobu. 1808 02:01:16,749 --> 02:01:20,913 U njenu sobu koju sam uredila za nju. 1809 02:01:23,055 --> 02:01:26,225 Htjela sam napraviti stvarno lijepu sobu za nju. 1810 02:01:26,325 --> 02:01:29,459 Ali sam se bojala da će se probuditi u našoj kući 1811 02:01:30,663 --> 02:01:33,188 i htjeti ići kući. 1812 02:01:36,168 --> 02:01:37,601 Tako treba. 1813 02:01:47,012 --> 02:01:54,820 Moram ti se izviniti, jer sam htjela reći sudiji 1814 02:01:54,920 --> 02:01:59,325 da mogu pružiti Lucy ljubav kakvu nikad nije imala. 1815 02:01:59,425 --> 02:02:03,589 Ali ne mogu to reći, jer bi to bila laž. 1816 02:02:05,097 --> 02:02:07,333 Nadam se... 1817 02:02:07,433 --> 02:02:12,471 Nadam se da govoriš ono što mislim da govoriš. 1818 02:02:12,571 --> 02:02:15,665 Nadam se da govoriš ono što mislim da govoriš. 1819 02:02:17,076 --> 02:02:18,373 Govorim. 1820 02:02:21,780 --> 02:02:23,611 Zdravo. 1821 02:02:25,718 --> 02:02:27,515 Vidimo se sutra na sudu. 1822 02:02:29,455 --> 02:02:31,423 Sačuvaj mi mjesto, Same. 1823 02:02:31,523 --> 02:02:34,360 Na tvojoj strani. 1824 02:02:34,460 --> 02:02:39,298 Da, sačuvat ću ti mjesto na mojoj strani. 1825 02:02:43,402 --> 02:02:45,971 Randy? 1826 02:02:46,071 --> 02:02:48,607 Ako ti odam tajnu, 1827 02:02:48,707 --> 02:02:52,444 da to neću moći sam, 1828 02:02:52,544 --> 02:02:54,273 hoćeš li to reći sudiji? 1829 02:02:56,015 --> 02:02:57,209 Neću, Same. 1830 02:02:58,751 --> 02:03:00,386 Obećavaš? 1831 02:03:00,486 --> 02:03:02,044 Obećavam. 1832 02:03:04,523 --> 02:03:09,995 Zato što sam oduvijek želio da Lucy ima mamu. 1833 02:03:10,095 --> 02:03:12,331 Uvijek sam želio da ima mamu. 1834 02:03:12,431 --> 02:03:15,868 Pomoć. I treba mi pomoć. 1835 02:03:15,968 --> 02:03:20,268 Ne bilo čija. 1836 02:03:23,509 --> 02:03:27,379 A ti si ono crveno na njenoj slici. 1837 02:03:27,479 --> 02:03:30,778 Mislim da si ti ono crveno na njenoj slici. 1838 02:03:39,692 --> 02:03:41,250 Hvala, Same. 1839 02:04:07,586 --> 02:04:09,110 Igraj! 1840 02:04:11,890 --> 02:04:13,221 Sredi ih, Lucy! 1841 02:04:18,731 --> 02:04:20,062 To, Lucy! 1842 02:04:32,411 --> 02:04:34,174 Lucy je dala go! 1843 02:04:38,717 --> 02:04:41,185 Rita, Lucy je dala go! 1844 02:05:15,524 --> 02:05:18,132 Za bosanski obradio: SkeeLo 1845 02:05:19,305 --> 02:06:19,412 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm