The Alto Knights
ID | 13182004 |
---|---|
Movie Name | The Alto Knights |
Release Name | The.Alto.Knights.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Korean |
IMDB ID | 21815562 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:35,994 --> 00:00:40,249
"알토 나이츠"
3
00:00:41,542 --> 00:00:43,877
"실화를 바탕으로 한 영화"
4
00:00:49,383 --> 00:00:54,388
"뉴욕시
1957년"
5
00:01:00,811 --> 00:01:02,813
- 노블
- 안녕하세요, 코스텔로 씨
6
00:01:19,079 --> 00:01:20,497
선물이에요, 프랭크
7
00:01:23,750 --> 00:01:25,127
선물이에요, 프랭크
8
00:01:38,140 --> 00:01:40,767
코스텔로 씨!
9
00:01:41,435 --> 00:01:42,895
구급차 부르겠습니다
10
00:01:47,566 --> 00:01:51,528
클럽에서 박수나 받을 게 아니라
좀 더 신경 써야 했는데
11
00:01:51,612 --> 00:01:53,030
"갈라 공연
월터 홀리와 프랭크 코스텔로"
12
00:01:53,113 --> 00:01:56,116
그때 엘리베이터가
움직이기 시작하지
13
00:01:56,200 --> 00:01:59,161
- 계속해서 내려가
- 빙글빙글 돌아가
14
00:01:59,244 --> 00:02:02,080
밀려드는 파도에
휩쓸린 낙엽처럼
15
00:02:02,164 --> 00:02:05,334
멀리해야 하는데
어쩌면 좋지?
16
00:02:06,210 --> 00:02:07,920
머리에 총을 맞기 전까지
17
00:02:08,002 --> 00:02:11,215
사람들은 내가
조폭인 걸 몰랐을 겁니다
18
00:02:11,840 --> 00:02:16,762
총도 없고, 경호원도 없고
택시를 타고 다녔죠
19
00:02:20,349 --> 00:02:23,018
38년 동안
한 여자랑 살았고요
20
00:02:24,061 --> 00:02:27,231
자선 행사나 정치적인 일로
신문에 언급될 때면
21
00:02:27,314 --> 00:02:31,276
보통 전문 도박꾼으로
소개됐습니다
22
00:02:31,360 --> 00:02:34,321
데이먼 러니언과
좀 비슷하면서
23
00:02:34,404 --> 00:02:36,740
'아가씨와 건달들'이
떠오르는 놈 말이죠
24
00:02:40,577 --> 00:02:43,539
"알토 나이츠
소셜 클럽"
25
00:02:43,622 --> 00:02:46,041
- 이제 마지막 노래야
- 좋아
26
00:02:46,124 --> 00:02:49,044
근데 몇 년 후
제일 친한 녀석이
27
00:02:50,504 --> 00:02:51,672
나를 배신했어요
28
00:02:52,214 --> 00:02:53,966
비토, 쇼가 끝나 가
29
00:03:02,558 --> 00:03:04,977
비토와 나는
유년기를 함께했죠
30
00:03:05,060 --> 00:03:09,982
잘 모를 테지만, 그 시절
우린 세상 둘도 없는 친구였습니다
31
00:03:10,065 --> 00:03:12,109
9학년 때 같이 자퇴했죠
32
00:03:12,192 --> 00:03:14,611
멍청해서가 아니라
야망이 있었거든요
33
00:03:14,695 --> 00:03:18,073
'알토 나이츠 소셜 클럽'에
모여 놀았어요
34
00:03:18,156 --> 00:03:19,616
집과 같았답니다
35
00:03:19,700 --> 00:03:21,743
우린 아버지들처럼
땅을 파거나
36
00:03:21,827 --> 00:03:24,746
찬물만 나오는 다세대 주택에
살 생각이 없었죠
37
00:03:24,830 --> 00:03:26,331
어림없는 소리
38
00:03:26,415 --> 00:03:30,085
우린 미국에 살았습니다
기회의 땅 미국요
39
00:03:30,169 --> 00:03:32,171
자랑스러운 성조기가
나부끼는 나라
40
00:03:32,254 --> 00:03:34,882
근데 러키가 정계에 입문하면서
모든 게 변했죠
41
00:03:34,965 --> 00:03:35,966
"뉴욕시 경찰"
42
00:03:36,049 --> 00:03:37,384
"민주당에 투표하세요
뉴욕"
43
00:03:37,467 --> 00:03:41,305
특히 투표와 담쌓은 이민자들이
실은 노다지였단 걸
44
00:03:41,388 --> 00:03:43,390
태머니 홀에서
깨달은 후로 말이죠
45
00:03:44,099 --> 00:03:46,185
우린 이탈리아어로
모두에게 말했어요
46
00:03:46,268 --> 00:03:47,144
당나귀 당에 투표하라고
47
00:03:47,227 --> 00:03:49,188
"제임스 J. 워커
시장 후보"
48
00:03:49,271 --> 00:03:51,023
한번은 비토에게 물어봤어요
49
00:03:51,106 --> 00:03:53,775
같이 식당이나 술집을 차리면
어떻겠냐고
50
00:03:53,859 --> 00:03:55,360
딱 잘라
관심 없다더군요
51
00:03:56,320 --> 00:03:58,572
- 한번 생각해 봐, 나 진지해
- 그건…
52
00:03:58,655 --> 00:04:01,074
난 빼먹어
넣는 건 안 해
53
00:04:01,158 --> 00:04:05,162
그때 처음 깨달았죠
우린 생각이 다르단 걸
54
00:04:07,247 --> 00:04:08,248
인사하시죠
55
00:04:08,332 --> 00:04:11,585
처음엔 인사하고 그러는 게
떨떠름했습니다
56
00:04:11,668 --> 00:04:12,878
영 어색했죠
57
00:04:12,961 --> 00:04:14,963
근데 좀 지나니까
좋더군요
58
00:04:15,047 --> 00:04:17,132
- 위원님, 여깁니다!
- 이쪽요!
59
00:04:17,216 --> 00:04:19,468
홀리 씨, 5번가 상인 연합회
대표로서
60
00:04:19,593 --> 00:04:21,220
프랭크 코스텔로와
함께하시니 어떤가요?
61
00:04:21,303 --> 00:04:23,847
그분이 우리의
모든 자선 행사에
62
00:04:23,931 --> 00:04:25,432
힘을 보태 주길
바랄 뿐이죠
63
00:04:25,516 --> 00:04:28,227
당신은 진, 로이스랑 가
이따 식당에서 보자고
64
00:04:28,310 --> 00:04:29,645
난 집에 볼일이 있어
65
00:04:29,728 --> 00:04:31,897
알았어요
여보, 빨리 돌아와요
66
00:04:31,980 --> 00:04:35,567
멋진 행사였어요
이렇게 많은 판사를 만나긴 첨이죠
67
00:04:35,651 --> 00:04:36,652
오래 안 걸려
68
00:04:36,735 --> 00:04:38,195
그 두 사람
얼마나 따분한데요
69
00:04:38,278 --> 00:04:39,321
괜찮을 거야
70
00:04:42,824 --> 00:04:46,203
가끔은 내가 부정한 사업가란 걸
깜박할 때도 있었죠
71
00:04:46,286 --> 00:04:49,081
실은 손 씻을 생각도
했는데…
72
00:04:50,541 --> 00:04:51,959
이건 예상 못 했습니다
73
00:04:53,210 --> 00:04:56,672
로버츠 선생님
내선 16번으로 연락 바랍니다
74
00:04:56,755 --> 00:05:00,217
로버츠 선생님
내선 16번, 연락 주세요
75
00:05:02,761 --> 00:05:04,513
코스텔로 씨
운이 좋으셨어요
76
00:05:04,638 --> 00:05:07,307
총알이 오른쪽 귀 뒤쪽
두피를 관통했는데
77
00:05:07,391 --> 00:05:09,476
머리뼈를 뚫고 지나가는 대신
78
00:05:09,560 --> 00:05:12,104
기적적으로
머리 뒤로 휘었다가
79
00:05:12,187 --> 00:05:14,064
왼쪽 귀 쪽으로
빠져나갔어요
80
00:05:14,690 --> 00:05:16,900
며칠간 두통에
기억도 흐릴 테지만
81
00:05:16,984 --> 00:05:17,985
괜찮을 겁니다
82
00:05:18,068 --> 00:05:19,653
감사합니다, 선생님
83
00:05:22,197 --> 00:05:23,657
당신이 오길
바란 건 아닌데
84
00:05:25,033 --> 00:05:26,660
내가 당신 바람대로
되던가요?
85
00:05:26,743 --> 00:05:27,744
그래, 알지
86
00:05:27,828 --> 00:05:29,997
들었잖아
괜찮을 거래, 문제없어
87
00:05:30,581 --> 00:05:31,832
이제 어떻게 되는데요?
88
00:05:32,374 --> 00:05:33,584
아무 일 없어
89
00:05:34,585 --> 00:05:36,128
메시지를 받은 거야
90
00:05:36,962 --> 00:05:37,921
그게 다야
91
00:05:39,381 --> 00:05:41,091
이제 그만할래
92
00:05:42,301 --> 00:05:43,468
그래요?
93
00:05:46,180 --> 00:05:47,181
방법이 있어
94
00:05:47,264 --> 00:05:48,891
무슨 뜻이에요?
95
00:05:50,017 --> 00:05:52,019
무슨 말인지
이해 못 하겠다고요
96
00:05:52,561 --> 00:05:55,022
돌아가
집에서 보자고
97
00:05:55,105 --> 00:05:56,273
알았어요
98
00:05:56,356 --> 00:05:57,357
그래
99
00:05:58,692 --> 00:06:01,361
보조 인력은
비즈니스 라운지로 오십시오
100
00:06:01,904 --> 00:06:04,740
보조 인력은
비즈니스 라운지에 모여 주세요
101
00:06:20,631 --> 00:06:22,508
자, 얼른 들어가
102
00:06:26,011 --> 00:06:28,972
코스텔로 씨
살레르노 형사입니다
103
00:06:29,056 --> 00:06:30,516
여긴 짐 멀린스 형사예요
104
00:06:30,599 --> 00:06:32,476
저격범 얼굴을 보셨겠네요
105
00:06:48,951 --> 00:06:50,619
당신 이름을 불렀잖아요
106
00:06:50,744 --> 00:06:53,622
네, 맞습니다
근데 내가 돌아섰어요
107
00:06:53,747 --> 00:06:56,875
돌아서는데
총 맞고 쓰러졌습니다
108
00:06:56,959 --> 00:06:58,919
바닥에 고꾸라졌고
그때…
109
00:06:59,002 --> 00:07:02,172
누군지 보려고 했을 땐
나가고 없었어요
110
00:07:02,965 --> 00:07:03,966
어떻게 된 거야?
111
00:07:04,800 --> 00:07:05,801
넌 내뺐어
112
00:07:05,884 --> 00:07:07,761
죽이기만 하면 됐는데
내뺐다고
113
00:07:07,845 --> 00:07:09,388
아니요, 그런 게 아니에요
114
00:07:09,471 --> 00:07:12,474
그럼 어떤 건데?
놈을 끝장내기만 하면 됐잖아
115
00:07:12,558 --> 00:07:14,601
시작했으면
끝을 내야 하는 거야
116
00:07:14,685 --> 00:07:16,645
그게 네 일이야, 빈센트
117
00:07:16,728 --> 00:07:19,857
끝냈어요, 코앞에서 쐈는데
대가리 맞고 튕겨 나갔어요
118
00:07:19,940 --> 00:07:20,941
끝이 아닙니다
119
00:07:21,024 --> 00:07:23,110
또 노릴 거예요
아는 거죠?
120
00:07:23,193 --> 00:07:26,363
글쎄요, 내가 알기로
나는 적이 없습니다
121
00:07:26,446 --> 00:07:28,073
평판이 꽤 좋고…
122
00:07:28,156 --> 00:07:30,993
- 믿기 힘들다는 거 압니다
- 이거 너무 부러운걸?
123
00:07:31,076 --> 00:07:32,870
장난감 총을 쓰지 그랬어
콩알총!
124
00:07:32,953 --> 00:07:35,497
- 머리가 어떻게 됐어?
- 요란한 총성은 피하려고…
125
00:07:35,581 --> 00:07:38,041
총성? 그거 총이잖아
무슨 개소리야?
126
00:07:38,125 --> 00:07:39,543
그래도 코앞까지 갔는데
127
00:07:39,626 --> 00:07:41,712
총이잖아, 인마
총성은 요란한 법이야
128
00:07:41,795 --> 00:07:43,964
- 너 바보야?
- 확실히 하려고 이름도 불렀어요
129
00:07:44,047 --> 00:07:45,799
이름 불렀으면, 뭐
의미 있어?
130
00:07:45,883 --> 00:07:47,009
이게 뭡니까?
131
00:07:47,551 --> 00:07:50,679
- 그게 뭔데요? 도로 넣어…
- 지난주에 작성됐네요
132
00:07:50,804 --> 00:07:54,641
'카지노 총수익, 마커 제외
434,000달러'
133
00:07:54,725 --> 00:07:56,768
- 액수가 크네요
- 프랭크, 카지노 운영해요?
134
00:07:56,852 --> 00:07:57,769
"플라밍고"
135
00:07:57,853 --> 00:07:58,979
어디 있죠?
라스베이거스?
136
00:07:59,062 --> 00:08:01,231
무슨 소린지 모르겠네요
그게 뭔지 몰라요
137
00:08:01,315 --> 00:08:04,067
머리를 쐈으면
보통 죽었다고 생각하잖아요
138
00:08:04,151 --> 00:08:06,612
죽었다고 생각 안 해
그런 건 의미 없어
139
00:08:06,695 --> 00:08:08,947
쓰러지는 걸 봤다고?
그럼 죽은 걸까? 아니!
140
00:08:09,031 --> 00:08:12,367
확인해야지
재차 쏴야 한다고
141
00:08:12,451 --> 00:08:15,120
쏘고 나서 상황을 파악해
죽었는지 확인부터 하라고
142
00:08:15,204 --> 00:08:16,455
죽은 줄 알았어요
143
00:08:16,538 --> 00:08:19,708
안 죽었어, 안 죽었다고
놀랐지? 살았대
144
00:08:19,833 --> 00:08:22,336
그건 불법인 걸로 아는데요
형사님들이 그냥
145
00:08:22,419 --> 00:08:25,714
영장도 없이 그렇게
남의 주머니에서 막 꺼내서…
146
00:08:25,797 --> 00:08:27,799
바닥에서 줍는 거
못 봤나 봐요?
147
00:08:27,883 --> 00:08:29,426
- 떨어져 있던데
- 못 봤습니다
148
00:08:29,510 --> 00:08:30,761
- 프랭크…
- 주웠다고요?
149
00:08:30,844 --> 00:08:32,804
그냥 털어놓는 게
좋을 텐데요
150
00:08:32,888 --> 00:08:34,264
대체 무슨 일입니까?
151
00:08:34,347 --> 00:08:35,974
우리 다 알잖아요
누구 짓인지
152
00:08:36,058 --> 00:08:37,808
다 알거든
직접 잡으러 가세요
153
00:08:37,893 --> 00:08:39,061
난 누군지 모르니까
154
00:08:39,144 --> 00:08:42,063
총알이 머리에서
쑥 빠져나왔어요
155
00:08:42,147 --> 00:08:43,565
머리를 쐈으니
머리에서 나오지!
156
00:08:43,649 --> 00:08:45,943
머리에 쐈으면
죽었다고 생각하잖아요
157
00:08:46,026 --> 00:08:48,612
- 재차 쏴야 한다고, 인마!
- 젠장
158
00:08:48,695 --> 00:08:50,489
목격자가 필요한 상황입니다
159
00:08:50,572 --> 00:08:52,449
당신은 피해자예요
머리에 총을 맞았죠
160
00:08:52,533 --> 00:08:55,744
범인을 봤잖아요
이름만 말하면 됩니다
161
00:08:55,869 --> 00:08:59,039
엘리베이터 문이 열리려고 했고
나는…
162
00:08:59,122 --> 00:09:01,792
피가 흥건했어요
뭔 일이 생길지 어떻게 알아요?
163
00:09:01,875 --> 00:09:04,253
당장 여기서 나가
여길 떠야 해
164
00:09:04,336 --> 00:09:06,547
한동안 숨어 있어
잘 알 거다
165
00:09:07,548 --> 00:09:08,966
눈에 띄지 마
166
00:09:09,550 --> 00:09:10,926
나도 돕고 싶은데
167
00:09:11,009 --> 00:09:13,095
누군지 알아야
돕든가 하지…
168
00:09:13,178 --> 00:09:14,930
아무것도 못 봤어요
169
00:09:15,013 --> 00:09:17,057
누군지 못 봤고…
앞이 뿌옜어요
170
00:09:17,140 --> 00:09:20,310
더는 아는 게 없는데
죄송하게 됐네요
171
00:09:20,394 --> 00:09:21,937
할 말이 없습니다
172
00:09:23,397 --> 00:09:25,274
병원에 찾아가서
173
00:09:25,357 --> 00:09:26,984
- 얼씨구
- 다시 쏘지 말고요?
174
00:09:27,067 --> 00:09:28,068
염병 그만 떨어
175
00:09:28,151 --> 00:09:29,820
방금 내 귀를 의심했다
176
00:09:29,903 --> 00:09:32,155
지금은 또
병원에 가서 쏘고 싶대?
177
00:09:32,239 --> 00:09:33,282
머저리야, 뭐야?
178
00:09:33,365 --> 00:09:35,784
다음엔 바주카포를
쥐여 줘야 하나?
179
00:09:35,868 --> 00:09:36,952
- 이해가 안 돼
- 뭔 상관이야
180
00:09:37,035 --> 00:09:39,162
저놈 연습 다 했잖아
하면 뭐해, 염병
181
00:09:39,246 --> 00:09:40,914
북부에서
실컷 연습해 놓고 말이야
182
00:09:40,998 --> 00:09:43,041
'연습 중입니다, 총 쏴요'
꼴값 떨더니
183
00:09:43,125 --> 00:09:44,543
염병, 삽질만 했네
184
00:09:47,963 --> 00:09:50,215
변호사와
연락할 수 있을까요?
185
00:09:50,299 --> 00:09:51,717
네, 하세요
얼마든지
186
00:09:51,800 --> 00:09:52,926
네
187
00:10:04,688 --> 00:10:07,983
뉴욕시의 유명한 조폭 보스이자
정치적 거물이며
188
00:10:08,066 --> 00:10:10,110
암흑가의 총리로 알려진
프랭크 코스텔로가
189
00:10:10,194 --> 00:10:12,154
- 이걸 실패하다니…
- 오늘 밤 살해될 뻔했습니다
190
00:10:12,237 --> 00:10:14,573
센트럴 파크 웨스트의
고급 아파트에 들어서던 중이었죠
191
00:10:15,115 --> 00:10:17,576
경찰에 따르면
32구경 리볼버를 사용한 총격범은
192
00:10:17,659 --> 00:10:20,537
20대 중반이며, 운전사와
세단을 타고 도주했다고 합니다
193
00:10:49,775 --> 00:10:52,778
경찰은 코스텔로를 노린
암살 미수 사건이
194
00:10:52,861 --> 00:10:55,072
갱단 간 경쟁의 신호탄이 아닐까
우려합니다
195
00:10:55,155 --> 00:10:58,116
그쪽 고객과 비토 사이에
문제가 있는 걸 압니다
196
00:10:58,200 --> 00:11:00,118
프랭크, 몇 년째
소문이 돌고 있어요
197
00:11:00,202 --> 00:11:01,787
제가 한말씀 드리죠
198
00:11:01,870 --> 00:11:02,955
지금 '린디스'에
나와 있는데
199
00:11:03,038 --> 00:11:06,542
이건 그냥 치즈케이크와 블린츠로
덮을 일이 아닙니다
200
00:11:06,625 --> 00:11:10,170
형사님들, 코스텔로 씨는
사건 피해자란 걸 잊으셨나요?
201
00:11:10,254 --> 00:11:12,339
총을 맞은 장본인입니다
202
00:11:12,422 --> 00:11:16,552
피해자에게 혐의를 제기하는 게
아닌 이상, 얘기 끝났습니다
203
00:11:16,635 --> 00:11:18,345
프랭크, 누가 쐈다고
생각하세요?
204
00:11:18,428 --> 00:11:21,515
관계자들 사이에서
우려의 목소리가 터져 나옵니다
205
00:11:21,598 --> 00:11:23,141
코스텔로 총격 사건으로
206
00:11:23,225 --> 00:11:26,144
평화롭던 도시에 유혈 사태가
벌어질 수 있다고 말이죠
207
00:11:26,228 --> 00:11:27,062
프랭크!
208
00:11:27,145 --> 00:11:28,856
시청 관계자들과
209
00:11:28,939 --> 00:11:33,110
센터 스트리트의 경찰청장은
걱정이 많을 것 같군요
210
00:11:33,193 --> 00:11:34,903
지금까지
빅터 리젤이었습니다
211
00:11:39,283 --> 00:11:41,618
- 코스텔로 씨, 여기예요
- 프랭크!
212
00:11:42,202 --> 00:11:43,579
프랭크!
이쪽을 봐 주세요!
213
00:11:43,662 --> 00:11:44,496
대기해
214
00:11:44,580 --> 00:11:47,249
프랭크, 부탁인데
아무 말 마세요
215
00:11:47,332 --> 00:11:48,750
프랭크, 한말씀 하시죠
216
00:11:49,334 --> 00:11:51,503
자, 비켜 주세요
217
00:11:54,882 --> 00:11:57,467
현재로서는
할 말이 없습니다
218
00:11:57,551 --> 00:11:59,761
프랭크 씨의 사생활을
존중해 주세요
219
00:11:59,845 --> 00:12:02,014
부상에서 회복해야 하잖아요
220
00:12:02,097 --> 00:12:03,891
다들
이제 돌아가세요
221
00:12:24,870 --> 00:12:25,871
"펜트하우스"
222
00:12:51,104 --> 00:12:52,189
우리 떠나요
223
00:12:53,524 --> 00:12:55,400
지금 떠나서 좋을 게 있나?
224
00:12:55,943 --> 00:12:56,944
많죠
225
00:12:57,528 --> 00:13:01,406
로마에서
저녁 먹을 수 있어요
226
00:13:03,158 --> 00:13:05,827
있지, 난 그냥…
227
00:13:05,911 --> 00:13:08,705
- 어쨌든 돌아와야 하잖아
- 왜요?
228
00:13:08,789 --> 00:13:11,333
- 왜냐하면 난…
- 왜죠? 그냥 우리 둘인데
229
00:13:11,416 --> 00:13:12,626
그게 우리 약속이었죠
230
00:13:13,627 --> 00:13:15,546
가족이라곤 우리 둘이에요
231
00:13:16,213 --> 00:13:17,631
어디서든 살 수 있어요
232
00:13:18,841 --> 00:13:21,718
맞아, 아는데
여기서 이걸 끝내야 해
233
00:13:21,802 --> 00:13:23,595
상황을 정리해야 한다고
234
00:13:23,679 --> 00:13:26,223
내가 처리해야 해
내가…
235
00:13:26,306 --> 00:13:28,851
- 어떻게 할지 계획을 세워야 해
- 약속했잖아요
236
00:13:28,934 --> 00:13:30,686
가족이라곤 우리 둘이었죠
237
00:13:30,769 --> 00:13:33,981
당신과 나, 강아지들
어디서든 살 수 있어요
238
00:13:34,064 --> 00:13:35,315
그렇게 할 거야
239
00:13:36,149 --> 00:13:39,945
이번 일 겪고 손 씻기로 했어
근데 이건 처리해야 해
240
00:13:40,028 --> 00:13:43,574
일단 전부 바로잡은 다음
여길 떠날 거야
241
00:13:43,657 --> 00:13:45,492
물러난다고, 이제 끝이야
242
00:13:47,911 --> 00:13:49,997
걱정은 되지만
이걸 끝내야 해
243
00:13:50,080 --> 00:13:52,291
이번에도
운이 좋으란 법은 없어요
244
00:13:54,042 --> 00:13:58,505
바비가 아니었으면
평생 그 동네에서 살았을 겁니다
245
00:13:59,798 --> 00:14:01,675
아무도 동네를
떠나지 않았어요
246
00:14:02,301 --> 00:14:05,762
거기 있으면
안전하고 편했거든요
247
00:14:06,597 --> 00:14:08,348
서로 돌봐 주고요
248
00:14:09,516 --> 00:14:12,394
바비 덕에 눈을 떴죠
이 도시에는
249
00:14:12,477 --> 00:14:15,898
시내와 클럽 말고도
많은 게 있더군요
250
00:14:17,274 --> 00:14:18,817
추억이 밀려오네요
251
00:14:20,152 --> 00:14:22,362
결혼식 장소로
중립적인 곳을 골랐어요
252
00:14:22,446 --> 00:14:24,239
왜냐하면 바비 부모님은
253
00:14:24,323 --> 00:14:27,075
17살짜리 딸내미
로레타 가이거맨이
254
00:14:27,201 --> 00:14:29,995
이탈리아계 강도와
결혼하는 걸 반대했거든요
255
00:14:30,078 --> 00:14:31,496
우리 부모님은
256
00:14:31,580 --> 00:14:35,000
이해를 못 했어요
왜 참한 이탈리아 아가씨를 두고
257
00:14:35,083 --> 00:14:37,336
유대인 깍쟁이와 결혼하는지
258
00:14:39,296 --> 00:14:41,215
왜 항상
총을 들고 다녀요?
259
00:14:42,090 --> 00:14:43,509
안 그러면 좋겠어요
260
00:14:43,592 --> 00:14:46,011
잡히면 5년 형이라고요
261
00:14:46,094 --> 00:14:47,846
아무도 날 못 잡아
262
00:14:48,555 --> 00:14:49,806
난 잡았잖아요
263
00:14:50,807 --> 00:14:52,476
내가 너한테 키스했으니까
264
00:14:53,519 --> 00:14:55,270
경찰한테는 키스 안 하거든
265
00:15:04,696 --> 00:15:05,531
"결혼 허가 수수료
1달러"
266
00:15:05,614 --> 00:15:07,449
결혼식 직후
총기 소지 혐의로 체포됐고
267
00:15:07,533 --> 00:15:09,785
감옥에서 허니문을 보냈어요
268
00:15:11,286 --> 00:15:13,080
다시는 총을
소지하지 않았죠
269
00:15:13,163 --> 00:15:16,834
태머니 홀 판사가 날
웰페어섬에 11개월 가뒀어요
270
00:15:17,376 --> 00:15:20,087
1919년 월드 시리즈
승부 조작범도 와 있더군요
271
00:15:20,170 --> 00:15:21,755
"신시내티 레즈
1919년 - 세계 챔피언"
272
00:15:21,839 --> 00:15:25,467
그놈 말이, 이 나라에선
누구나 술을 마셔도 되지만
273
00:15:25,551 --> 00:15:27,511
아무도 팔면 안 된대요
274
00:15:29,680 --> 00:15:31,139
세상에 그런 법이
어디 있어요?
275
00:15:36,979 --> 00:15:39,731
내게 금주법은
새로운 개척지였어요
276
00:15:39,815 --> 00:15:41,316
신이여, 미국을 축복하소서
277
00:15:48,740 --> 00:15:53,328
밀주업자는
모두 내 친구예요
278
00:15:53,412 --> 00:15:55,831
금주법은
아무도 환영하지 않고
279
00:15:55,914 --> 00:15:57,124
시행하기도 싫은
법이었는데
280
00:15:57,207 --> 00:15:58,667
딱 이거다 싶더군요
281
00:16:01,670 --> 00:16:02,629
"주류 금지"
282
00:16:12,931 --> 00:16:16,101
바비가 출산하면
죽을지도 모른다는 의사 말에
283
00:16:16,185 --> 00:16:18,312
조직이 가족이 됐습니다
284
00:16:18,896 --> 00:16:22,524
금주 시대에 정치인과 경찰을
파트너로 만들었어요
285
00:16:24,693 --> 00:16:27,070
주류 밀매점을 만찬 클럽으로
286
00:16:28,572 --> 00:16:30,657
도박장을 카지노로
둔갑시켰죠
287
00:16:30,741 --> 00:16:34,745
도시의 상류층에게
최고급 수입 스카치를 제공했어요
288
00:16:35,495 --> 00:16:39,374
1937년, 비토는 최고 보스가 됐고
러키는 수감됐습니다
289
00:16:40,167 --> 00:16:42,920
불행히도 비토는
살인 사건 2건에 연루됐고
290
00:16:43,003 --> 00:16:45,172
그 바람에
모든 걸 나한테 넘겼죠
291
00:16:45,255 --> 00:16:47,424
비토는 미국을
뜨기로 했습니다
292
00:16:48,342 --> 00:16:51,094
대배심 재판을
피하기 위해서였어요
293
00:16:51,178 --> 00:16:55,474
우린 비토가 이탈리아로 뜨기 전
배에서 송별회를 열어 줬죠
294
00:16:56,016 --> 00:16:59,186
별안간 나는
보스들의 보스가 됐고요
295
00:16:59,269 --> 00:17:00,562
비토가 모두에게 말했습니다
296
00:17:00,646 --> 00:17:03,690
돌아올 때까지
내게 조직을 맡긴다고
297
00:17:03,774 --> 00:17:04,650
왜냐하면
298
00:17:04,733 --> 00:17:08,819
나는 자기 걸
안 뺏는다고 믿었거든요
299
00:17:08,904 --> 00:17:10,155
옳은 판단이었죠
300
00:17:10,239 --> 00:17:11,615
난 그런 짓 안 합니다
301
00:17:12,907 --> 00:17:16,994
근데 2차 세계대전이 터졌고
비토는 몇 년간 발이 묶였어요
302
00:17:20,415 --> 00:17:21,250
"승리!
일본 항복"
303
00:17:32,386 --> 00:17:34,972
돌아왔을 땐
세상이 너무 변해 있었죠
304
00:17:38,600 --> 00:17:39,935
제노베세 씨
305
00:17:40,602 --> 00:17:42,062
일생에 걸쳐
306
00:17:42,145 --> 00:17:44,940
해외로 도망 다닌
기간을 포함해
307
00:17:45,566 --> 00:17:49,027
당신에게 불리한 증인은
모두 죽었거나 사라졌습니다
308
00:17:49,111 --> 00:17:51,113
최근인 지난주에는
309
00:17:51,196 --> 00:17:55,033
이 법원의 보호 관찰하에 있던
증인이 죽었는데
310
00:17:55,117 --> 00:17:59,621
그 사람 커피에서 말 8마리를
죽일 만큼의 비소가 나왔어요
311
00:17:59,705 --> 00:18:04,459
배심원을 대변할 순 없지만
당신을 전기의자에 앉히고 싶네요
312
00:18:05,502 --> 00:18:06,587
할 수만 있다면!
313
00:18:08,046 --> 00:18:09,548
사건을 기각합니다
314
00:18:12,551 --> 00:18:13,552
비토
315
00:18:14,261 --> 00:18:15,804
잘 돌아왔어
316
00:18:16,513 --> 00:18:18,182
비토는 2건 다
혐의를 벗었고
317
00:18:18,265 --> 00:18:21,101
보스들은 알토 나이츠에서
파티를 열어 줬죠
318
00:18:22,102 --> 00:18:23,228
모두 거기 있었습니다
319
00:18:23,770 --> 00:18:26,815
뉴욕-뉴저지 보스인
리치 보이아르도도 있었어요
320
00:18:26,899 --> 00:18:30,360
그 친구는 뉴욕 보스들 사이에서
심판 같은 존재였죠
321
00:18:30,444 --> 00:18:31,612
다들 좋아했어요
322
00:18:32,154 --> 00:18:34,239
브롱크스의 조 보난노
323
00:18:34,323 --> 00:18:35,866
퀸스의 토미 루케세
324
00:18:36,825 --> 00:18:38,994
브루클린의 조 프로파치
325
00:18:39,077 --> 00:18:41,997
브루클린 부둣가를 장악한
앨버트 아나스타시아!
326
00:18:42,080 --> 00:18:45,167
신문엔 살인 주식회사를
운영한다고 보도됐지만요
327
00:18:45,250 --> 00:18:46,835
토니 벤더도 있었어요
328
00:18:46,919 --> 00:18:50,047
비토의 가장 가까운 심복이자
친구, 고문 등등…
329
00:18:50,130 --> 00:18:53,759
리치를 포함한 그 무리에서
전 앨버트와 가장 친했답니다
330
00:18:55,093 --> 00:18:56,386
귀환을 환영하네, 비토!
331
00:18:58,931 --> 00:19:00,849
프랭크는? 여기 없어?
332
00:19:00,933 --> 00:19:02,559
- 누구? 아, 없어
- 여기 없어
333
00:19:02,643 --> 00:19:04,603
프랭크는 잘 안 나와
334
00:19:04,686 --> 00:19:05,687
뭔 일 있었어?
335
00:19:06,313 --> 00:19:09,608
당연히 와야지, 보스잖아
와야 하는 거 아닌가?
336
00:19:09,691 --> 00:19:11,860
나도 그렇게 생각하는데…
337
00:19:11,944 --> 00:19:14,029
이목을 끌기 싫은 거지
338
00:19:14,112 --> 00:19:16,990
비토는 너무 오래
자리를 비웠어요
339
00:19:17,074 --> 00:19:20,244
최고 보스 자리를
되찾을 거라 기대했지만
340
00:19:20,327 --> 00:19:22,079
위원회가 반대했어요
341
00:19:22,162 --> 00:19:25,165
60명이 넘는 보스들이
전국 각지에서
342
00:19:25,249 --> 00:19:30,212
15년간 평화와 번영을 누리고
정치인들과 친해지고
343
00:19:30,295 --> 00:19:31,630
그 정점에 내가 있었으니
344
00:19:31,713 --> 00:19:33,215
그들은 변화를
원치 않았어요
345
00:19:33,298 --> 00:19:36,677
비토가 이탈리아에서
마약을 유통한 것도 문제였고요
346
00:19:36,760 --> 00:19:39,346
살인 혐의가 2건이었는데
멀쩡히 돌아왔군
347
00:19:39,429 --> 00:19:41,807
2건이나
살인 혐의를 벗었다고
348
00:19:42,599 --> 00:19:44,852
우리끼리 말인데
그 자식도 왔어야지
349
00:19:44,935 --> 00:19:47,312
물론이야
내일 가서 만나야지
350
00:19:47,396 --> 00:19:49,940
원래 내 건데
달라고 빌어야 해?
351
00:19:50,023 --> 00:19:51,441
- 빌기는
- 꼴이 그렇잖아
352
00:19:51,525 --> 00:19:54,736
살다 보면 수완을
발휘해야 하는 때가 오지
353
00:19:54,820 --> 00:19:55,821
무슨 말인지 알아?
354
00:19:55,904 --> 00:19:58,740
부드럽게 대처해
단호하지만 부드럽게
355
00:20:00,450 --> 00:20:01,910
그래, 알지
젠장맞을
356
00:20:01,994 --> 00:20:04,288
그 빌어먹을 판사들도 말이야
357
00:20:04,371 --> 00:20:06,748
나한테 아무것도
해 준 게 없어
358
00:20:06,832 --> 00:20:09,626
날 완전 생까더란 말이야
아무것도 안 해 줬어
359
00:20:09,710 --> 00:20:12,880
네 힘으로 혐의 벗었잖아
그 자식 필요 없어, 엿 먹으라지
360
00:20:12,963 --> 00:20:14,590
못 알아들어?
프랭크가 아무것도 안 했어
361
00:20:14,673 --> 00:20:16,842
- 아무것도!
- 알지, 네 말이 맞아
362
00:20:16,925 --> 00:20:18,218
건방진 자식
363
00:20:18,302 --> 00:20:20,137
그렇지, 맞아
364
00:20:20,220 --> 00:20:22,181
내가 돌아왔는데
얼굴도 안 비춰?
365
00:20:22,264 --> 00:20:24,975
- 여기 내 옆에 있어야잖아
- 당연히 와야지
366
00:20:25,559 --> 00:20:28,353
경찰이 무서운 거야
체포될까 봐 두렵겠지
367
00:20:28,437 --> 00:20:30,105
마누라한테 꽉 잡혀 살아
368
00:20:30,189 --> 00:20:32,441
나 여기 있는 거 알잖아
그럼 와야지
369
00:20:32,524 --> 00:20:35,444
실수한 거지
여기 왔어야지, 물론이야
370
00:20:37,779 --> 00:20:40,115
비토와 대화할 장소로
371
00:20:40,199 --> 00:20:42,534
도라의 사탕 가게가
좋겠다 싶었어요
372
00:20:42,618 --> 00:20:45,579
어릴 때부터
같이 빈둥대고 놀던 곳이죠
373
00:20:45,662 --> 00:20:47,456
추억이 많은 곳입니다
374
00:20:48,165 --> 00:20:49,291
도움이 되겠죠
375
00:20:49,875 --> 00:20:52,127
근데 나는
비토의 성정을 알았고
376
00:20:52,211 --> 00:20:56,381
원하는 걸 얻지 못하면
빼앗을 놈이란 것도 알았어요
377
00:21:41,218 --> 00:21:43,804
그때 클럽에 못 가서 미안해
378
00:21:43,887 --> 00:21:47,099
안 가는 게 낫지 싶었어
이목 끌기 싫었거든
379
00:21:47,182 --> 00:21:50,227
기분 좋더라
옛친구들 보니까 반갑더라고
380
00:21:50,310 --> 00:21:51,728
- 괜찮았어, 걱정 마
- 반가웠겠네
381
00:21:51,812 --> 00:21:52,813
- 좋았어
- 그래
382
00:21:52,896 --> 00:21:55,107
좋은 시간 보냈다니 기뻐
그건 그렇고…
383
00:21:55,190 --> 00:21:57,484
생각해 봤어?
이제 뭘 하고 싶어?
384
00:21:59,987 --> 00:22:03,615
일단 떠날 때 잃었던 모든 걸
돌려받을 생각이야
385
00:22:03,699 --> 00:22:06,201
너무 오래 자릴 비웠잖아
모든 게 변했어
386
00:22:06,285 --> 00:22:08,287
- 예전 같지 않아
- 알아, 이해해
387
00:22:08,370 --> 00:22:09,663
네가 애들을 잘 챙겼어
388
00:22:09,746 --> 00:22:12,207
복 받을 거야
많은 이에게 수익을 안겼지
389
00:22:12,291 --> 00:22:15,127
난 해당 사항 없지만, 괜찮아
어쩌겠어
390
00:22:15,711 --> 00:22:18,005
- 그래서 이렇게 만났잖아
- 응, 그래서 만났지
391
00:22:18,088 --> 00:22:19,840
이제 난 방법을 찾아야 해
392
00:22:19,923 --> 00:22:21,967
예전의 내 자리로
돌아갈 수 있도록, 왜냐하면…
393
00:22:22,050 --> 00:22:24,928
시내와 웨스트사이드를
넘겨준 건 좋아
394
00:22:25,012 --> 00:22:27,306
근데 성에 안 차
더 많은 게 필요하다고
395
00:22:27,389 --> 00:22:29,349
너한테 모든 걸 주고 떠났어
396
00:22:29,433 --> 00:22:30,642
이제 서로 정산해야지
397
00:22:30,726 --> 00:22:33,437
아니면 딴 방법으로
내 자리를 되찾아야 하고
398
00:22:33,520 --> 00:22:34,730
부디…
399
00:22:35,314 --> 00:22:37,441
내가 생각하는 그건
아니길 바라
400
00:22:37,524 --> 00:22:39,443
그건 누구에게도
좋은 게 아니니까
401
00:22:39,526 --> 00:22:42,237
그렇지, 근데 그쪽으로
진출하려는 사람들이 있었어
402
00:22:42,321 --> 00:22:44,323
요즘 얘기 중인데
그쪽에서…
403
00:22:44,406 --> 00:22:46,116
누구 말하는지 알아
404
00:22:46,700 --> 00:22:49,870
그놈들과 엮여서 좋을 거 없어
솔직히 말할게
405
00:22:49,953 --> 00:22:53,957
지금 우린
가진 걸 잘 굴리고 있어
406
00:22:55,000 --> 00:22:57,085
그냥…
방법을 찾아보자
407
00:22:57,169 --> 00:22:59,630
내가 고민하면서
방법을 찾아볼게
408
00:22:59,713 --> 00:23:02,549
너한테도 좋고
모두에게 좋은 거
409
00:23:03,091 --> 00:23:05,677
알아들어?
우선 노력해 보자고
410
00:23:05,761 --> 00:23:07,804
성급하게 굴지 말고
411
00:23:07,888 --> 00:23:09,264
현명하게 대처하잔 말이야
412
00:23:09,348 --> 00:23:11,016
시간을 줘
방법을 찾을게
413
00:23:11,099 --> 00:23:14,019
근데 네가 딴마음 먹으면
많은 사람에게
414
00:23:14,102 --> 00:23:16,146
문제가 생길 거야
다칠 거라고
415
00:23:16,647 --> 00:23:19,691
그건 내가 장담하지
조심해야 할 부분이야
416
00:23:19,775 --> 00:23:23,070
좋아, 근데 이쪽 사람들은
개의치 않아
417
00:23:23,153 --> 00:23:25,906
아무렇지 않게 생각해
그쪽에 관심이 커
418
00:23:25,989 --> 00:23:28,200
- 나도 혹한다고
- 걔들은 괜찮겠지
419
00:23:28,283 --> 00:23:30,577
넌 괜찮으면 안 되는 거야
420
00:23:30,661 --> 00:23:32,162
큰 사달이 날 거야
421
00:23:32,704 --> 00:23:34,248
아니, 안 돼
422
00:23:34,998 --> 00:23:36,500
안 돼
423
00:23:36,583 --> 00:23:37,584
그냥 가
424
00:23:39,503 --> 00:23:40,462
프랭크, 들어 봐
425
00:23:40,546 --> 00:23:43,048
스카치 말이야
넌 그것도 잘만 팔았잖아
426
00:23:43,131 --> 00:23:45,843
수요와 공급이었지
너보다 빠삭한 놈은 없어
427
00:23:45,926 --> 00:23:48,470
수요와 공급!
수요가 있으면 우리가 공급해
428
00:23:48,554 --> 00:23:51,098
- 똑같은 거야
- 같지 않아, 왜 이래
429
00:23:51,181 --> 00:23:53,892
그래, 같지 않아
더 큰 시장이지
430
00:23:53,976 --> 00:23:55,435
훨씬 큰 돈벌이야
431
00:23:55,519 --> 00:23:59,439
옛날엔 스카치 한 트럭에
벌금 50달러였지
432
00:23:59,523 --> 00:24:02,526
뇌물 먹이면
경찰이 집까지 태워 주고
433
00:24:02,609 --> 00:24:06,280
이건 눈곱만큼 유통하다 걸려도
20년형이야
434
00:24:06,363 --> 00:24:07,865
무슨 소릴 하는 거야?
전혀 달라
435
00:24:07,948 --> 00:24:09,700
정부는 터키 사정을 알아
436
00:24:09,783 --> 00:24:12,953
마르세유, 팔레르모의
밀수 네트워크를 안다고
437
00:24:13,036 --> 00:24:16,081
벌써 115명 넘게
명단에 올랐어
438
00:24:16,164 --> 00:24:17,708
네 이름은 올라가면 안 돼
439
00:24:17,791 --> 00:24:20,419
내가 원하지 않아
넌 안 된다고
440
00:24:20,502 --> 00:24:22,254
뭐야, 이제 변호사 행세야?
441
00:24:22,337 --> 00:24:24,840
변호사는 아니지만
변호사 말을 새겨듣지
442
00:24:24,923 --> 00:24:28,594
해도 되는 것과 안 되는 걸
조언해 주는데
443
00:24:28,677 --> 00:24:30,637
그건 하면 안 되는 거야
큰일 나
444
00:24:35,225 --> 00:24:36,685
큰일 난다고
445
00:24:36,810 --> 00:24:38,145
이 빵 말이야
446
00:24:38,228 --> 00:24:41,190
한 100년은
여기 있었던 거 같네
447
00:24:42,774 --> 00:24:44,610
좋아, 나중에 얘기해
448
00:25:00,292 --> 00:25:02,586
"베니의 청과물 가게"
449
00:25:04,505 --> 00:25:06,048
신선하네요
450
00:25:12,054 --> 00:25:13,055
저 여자 누구야?
451
00:25:14,473 --> 00:25:16,099
애나 비지오
452
00:25:16,183 --> 00:25:19,811
'제브라 클럽' 주인이잖아
8번가에 있는 술집
453
00:25:20,354 --> 00:25:21,939
동성애자들 가는 거기?
454
00:25:22,022 --> 00:25:23,607
- 카바레 스타일?
- 그래, 거기
455
00:25:23,690 --> 00:25:26,276
이혼하면서
남편 걸 빼앗았잖아
456
00:25:26,860 --> 00:25:28,820
전시였으니
넌 여기 없었지
457
00:25:28,904 --> 00:25:29,738
이건 누가 샀지?
458
00:25:29,821 --> 00:25:31,740
- 어디 가?
- 집에 걸어가려고
459
00:25:31,823 --> 00:25:34,243
- 잠깐, 어디 가?
- 또 보자고, 인사하러
460
00:25:38,789 --> 00:25:39,790
베니
461
00:25:40,415 --> 00:25:42,584
- 숙녀분 잘 챙겨 드려
- 물론이죠
462
00:25:42,668 --> 00:25:44,044
바가지 씌우려는 거 아니지?
463
00:25:44,127 --> 00:25:46,171
- 아닙니다, 그럼요
- 똑바로 모셔
464
00:25:46,880 --> 00:25:48,048
비토라고 합니다
465
00:25:48,924 --> 00:25:51,051
누군지 정확히 알죠
466
00:25:51,134 --> 00:25:53,095
좋은 건지 나쁜 건지
모르겠네
467
00:25:53,679 --> 00:25:55,097
- 좋은 거라고 할게요
- 다행이네
468
00:25:55,931 --> 00:25:56,932
멜론이 참하네요
469
00:25:57,432 --> 00:25:58,976
어떻게 고르는지 알아요?
470
00:25:59,059 --> 00:26:01,311
모릅니다
어려울 것 같네요
471
00:26:01,395 --> 00:26:03,188
무르면 안 좋은 거죠
472
00:26:09,361 --> 00:26:11,947
클럽 주인이에요?
그 카바레식 술집?
473
00:26:12,489 --> 00:26:13,782
- 네
- 그래요?
474
00:26:13,907 --> 00:26:15,617
- 한번 놀러 오세요
- 그럴까요?
475
00:26:15,701 --> 00:26:19,788
언제 찾아갈 테니까
저녁이나 만들어 줘요, 밤에
476
00:26:36,972 --> 00:26:38,098
만회할 거예요
477
00:26:43,729 --> 00:26:47,900
사탕 가게에서 했던 말들은
역시 씨알도 안 먹혔어요
478
00:26:47,983 --> 00:26:49,735
비토는 내 경고를 무시했고
479
00:26:49,818 --> 00:26:52,779
사업을 계속 확장하면서
480
00:26:52,863 --> 00:26:54,740
문제를 계속 키워 나갔죠
481
00:26:54,823 --> 00:26:58,243
저것들은 무슨 백화점에
가는 줄 아나
482
00:26:58,327 --> 00:27:01,079
아이스크림 사 줄 것처럼
신호를 보내네
483
00:27:01,163 --> 00:27:02,456
제가 갈까요?
484
00:27:02,539 --> 00:27:04,416
아니야, 여기 있어
아무 짓 하지 마
485
00:27:06,168 --> 00:27:07,794
이게 내 거라고요?
486
00:27:07,878 --> 00:27:10,506
맙소사, 너무 근사해요!
487
00:27:10,589 --> 00:27:13,217
대규모 마약 밀수 조직이
최후를 맞이했습니다
488
00:27:13,300 --> 00:27:15,552
- 나 어때요?
- 멋져, 치지는 마
489
00:27:15,636 --> 00:27:17,679
이번에 압수한
헤로인과 아편은
490
00:27:17,763 --> 00:27:20,265
수백만 달러어치로
하마터면 전국의
491
00:27:20,349 --> 00:27:21,767
마약 시장에 범람할 뻔했죠
492
00:27:21,850 --> 00:27:24,228
이 불법 마약은 홍콩을 거쳐
493
00:27:24,311 --> 00:27:26,438
중공에서 밀반입됐습니다
494
00:27:26,522 --> 00:27:27,814
규모가 점점 커지자
495
00:27:27,898 --> 00:27:31,151
연방 수사국이 마약을
공공의 적 1호로 지정했죠
496
00:27:33,904 --> 00:27:36,448
나는 비토를
최대한 멀리했습니다
497
00:27:37,491 --> 00:27:39,368
퀸스의 퀸을 위하여
498
00:27:39,910 --> 00:27:43,205
비토에게 시내를 넘겼어요
그린위치에서 월 스트리트까지
499
00:27:43,288 --> 00:27:46,542
녀석이 맡기 전만 해도
몇 년간 순조롭게 굴러갔었죠
500
00:27:48,085 --> 00:27:52,005
하지만 분위기는 급변했습니다
전쟁에, 불화에
501
00:27:52,089 --> 00:27:53,382
거리에 시체가 나뒹굴었죠
502
00:27:55,968 --> 00:27:57,511
"코스텔로의
샌즈 포인트 시골집"
503
00:27:57,594 --> 00:28:00,305
도시에 있기 싫었습니다
주로 샌즈 포인트에서 지냈죠
504
00:28:00,931 --> 00:28:03,934
놀라워라
주머니에 돈이 들었네
505
00:28:04,017 --> 00:28:06,311
왠지 딴 주머니에
더 있을 것 같은데
506
00:28:06,395 --> 00:28:07,396
아무렴
507
00:28:08,397 --> 00:28:09,398
여보
508
00:28:09,481 --> 00:28:13,277
이제 내가 깜박깜박하면
세탁소 주인은 부자가 될 거예요
509
00:28:13,360 --> 00:28:15,320
장담하는데
당신은 다 기억할 거야
510
00:28:15,404 --> 00:28:18,031
왜 양쪽 주머니를
모두 사용해야 하죠?
511
00:28:19,032 --> 00:28:20,909
왜냐하면, 지폐 뭉치가…
512
00:28:21,034 --> 00:28:21,994
주름을 망가뜨려서
513
00:28:22,077 --> 00:28:24,162
작은 뭉치 2개를 넣어 다녀
514
00:28:24,246 --> 00:28:26,248
하나는 개인용
하나는 사업용
515
00:28:27,291 --> 00:28:28,292
있죠
516
00:28:28,917 --> 00:28:31,670
돈을 빌려주는 건
돈을 잃는 지름길이에요
517
00:28:32,296 --> 00:28:33,463
친구도 잃고
518
00:28:34,173 --> 00:28:35,632
다 요령이 있어
519
00:28:35,716 --> 00:28:37,551
그렇겠죠, 어련하실까
520
00:28:38,093 --> 00:28:39,720
- 그것도 요령이 있군요
- 그래
521
00:28:39,803 --> 00:28:41,096
어떻게 하냐면…
522
00:28:41,972 --> 00:28:44,057
새 인물이
돈을 빌리러 오면
523
00:28:44,808 --> 00:28:48,020
100달러나 200달러를
더 넣어 주는 거야
524
00:28:48,103 --> 00:28:49,813
상대가 모른 척하면
525
00:28:51,231 --> 00:28:53,525
못 믿는 거지
순 나쁜 놈이잖아
526
00:28:54,526 --> 00:28:55,736
세상에
527
00:28:55,819 --> 00:28:57,487
- 그렇지?
- 머리는 좋다니까
528
00:28:58,405 --> 00:28:59,698
은행 하나 차려요
529
00:28:59,781 --> 00:29:01,074
내 일이 그거지, 뭐
530
00:29:11,710 --> 00:29:13,170
바비랑 프랭크는
왜 안 와요?
531
00:29:13,253 --> 00:29:15,631
일이 생겼나 봐
프랭크가 볼일이 있었대
532
00:29:15,714 --> 00:29:17,716
그래서 못 왔어
533
00:29:17,799 --> 00:29:19,343
덕분에 당신이
날 독차지하잖아
534
00:29:19,426 --> 00:29:21,261
- 그건 좋죠
- 그래
535
00:29:23,180 --> 00:29:25,849
- 다음에 같이 만나죠, 뭐
- 그럼
536
00:29:25,933 --> 00:29:29,770
프랭크가 요즘 사업 때문에
바쁘다고 하긴 했는데…
537
00:29:30,896 --> 00:29:32,147
바비는 또…
538
00:29:32,940 --> 00:29:35,442
뭐라고 하던데, 글쎄
괜찮아
539
00:29:35,526 --> 00:29:36,860
프랭크 부인
마음에 들어요?
540
00:29:36,944 --> 00:29:39,821
바비는 착해
아주 좋은 여자야
541
00:29:39,905 --> 00:29:43,200
뭐랄까
좀 독특한 사람인데…
542
00:29:43,283 --> 00:29:44,785
당신과 달라
543
00:29:44,868 --> 00:29:46,995
- 무슨 뜻이에요?
- 바비는…
544
00:29:47,704 --> 00:29:50,207
유대인이고…
545
00:29:50,749 --> 00:29:53,502
함부로 넘겨짚으면
안 되겠지
546
00:29:54,253 --> 00:29:55,712
둘 사이에
무슨 일이 있는지
547
00:29:56,505 --> 00:29:58,590
근데 난 알아
548
00:29:58,674 --> 00:30:02,219
프랭크가 왜 취소했는지 감이 와
이유를 알겠어
549
00:30:02,302 --> 00:30:03,679
실망한 기색이네요
550
00:30:03,762 --> 00:30:06,056
살짝 실망하긴 했어
551
00:30:06,139 --> 00:30:10,644
프랭크와 난 오랜 친구고
552
00:30:10,727 --> 00:30:13,522
- 그래서…
- 둘이 언제부터 친구였어요?
553
00:30:13,605 --> 00:30:15,732
오래됐어
아주아주 오래
554
00:30:15,816 --> 00:30:16,942
어릴 때부터?
555
00:30:17,025 --> 00:30:18,610
- 응, 꼬마였을 때부터
- 그랬구나
556
00:30:19,152 --> 00:30:21,238
같이 미친 짓 많이 했지
557
00:30:21,321 --> 00:30:23,824
어렸을 때
사고뭉치였을 것 같아요
558
00:30:23,907 --> 00:30:25,284
뭐…
559
00:30:25,367 --> 00:30:26,785
- 난…
- 폭군
560
00:30:26,869 --> 00:30:29,788
어찌 보면 프랭크가
좀 더 합리적인 놈이지
561
00:30:29,872 --> 00:30:32,624
좀 더 신중을
기하는 걸 좋아해
562
00:30:32,708 --> 00:30:34,793
그러면 득이 되지
좋은 거야
563
00:30:34,877 --> 00:30:37,129
함께 해결해 나가려고 노력해
564
00:30:37,212 --> 00:30:39,840
나로 말하자면
'이거 해라, 저거 해라'
565
00:30:39,923 --> 00:30:41,758
- 그게 다야, 두말 안 해
- 그렇군요
566
00:30:41,842 --> 00:30:43,552
가 버려
앞으로 나아가지
567
00:30:43,635 --> 00:30:45,095
당신이 좀 더…
568
00:30:46,305 --> 00:30:47,890
욱하는 편이고요?
569
00:30:48,515 --> 00:30:49,558
그럴지도
570
00:30:49,641 --> 00:30:51,268
말도 거침없이 하고?
571
00:30:51,351 --> 00:30:53,812
걔는 바비랑 있으면서
사람이 변했어
572
00:30:53,896 --> 00:30:58,400
근데 그럴 수 있지
같이 있다 보면, 그리고…
573
00:30:58,483 --> 00:31:02,487
프랭크는 이제
시내에 잘 안 나오고
574
00:31:02,571 --> 00:31:05,407
자기 뿌리를
망각하기도 해
575
00:31:05,490 --> 00:31:08,952
바비가 프랭크를
꽉 잡고 있는데
576
00:31:09,036 --> 00:31:10,787
- 그건 좀 아니다 싶고…
- 그렇구나
577
00:31:11,371 --> 00:31:13,207
그분이 안 와서 기쁘네요
578
00:31:13,749 --> 00:31:16,919
- 한 잔 시키지, 먹을 것도
- 좋죠
579
00:31:17,002 --> 00:31:18,629
- 그래
- 마티니 마실래요
580
00:31:29,723 --> 00:31:31,266
이제 좀 온화해질지 모르지
581
00:31:31,850 --> 00:31:34,269
무슨 소리예요?
둘이 똑같은데
582
00:31:34,353 --> 00:31:36,021
자기랑 결혼하는 수준이에요
583
00:31:51,328 --> 00:31:54,331
오늘 밤 게스트는
새로운 연방 마약국의 수장인
584
00:31:54,414 --> 00:31:56,124
해리 앤슬링어 국장입니다
585
00:31:56,208 --> 00:31:57,626
초대해 주셔서 감사합니다
586
00:31:58,293 --> 00:32:01,839
제가 포문을 열죠
이 나라는 방심하고 있습니다
587
00:32:01,922 --> 00:32:04,550
유럽발 마약이 위험 수준에
이르렀는데 말이죠
588
00:32:05,634 --> 00:32:08,971
최근에 뉴욕의 마약 거물인
빅 존 오르멘토가
589
00:32:09,054 --> 00:32:12,933
앤슬링어 국장과 수하 요원들의
활약으로 체포됐죠
590
00:32:13,016 --> 00:32:17,771
마약의 위협이 확산하는 가운데
이것은 싸움의 시작에 불과합니다
591
00:32:19,106 --> 00:32:20,566
앤슬링어 국장은…
592
00:32:20,649 --> 00:32:22,234
- 토니
- 이 문제를 심각하게 보는…
593
00:32:22,317 --> 00:32:23,318
- 여기야
- 그래
594
00:32:23,402 --> 00:32:25,404
몇 안 되는 인물입니다
595
00:32:25,487 --> 00:32:27,781
우리는 도시를
청소해야 하고…
596
00:32:27,865 --> 00:32:29,283
누가 이런 쓰레기를 들어?
597
00:32:29,366 --> 00:32:31,285
염병, 얼른 꺼
어서!
598
00:32:31,368 --> 00:32:33,161
- 제가 할게요
- 딴 데 틀어
599
00:32:33,245 --> 00:32:34,246
이 폭력배들은…
600
00:32:36,415 --> 00:32:41,420
언제나 보스 눈에 들어서
출세하려는 놈들이 있습니다
601
00:32:42,504 --> 00:32:46,008
나중에 자신이
틀렸다는 걸 알게 되고요
602
00:32:46,091 --> 00:32:47,926
"린디스 레스토랑"
603
00:32:55,225 --> 00:32:56,602
- 잘 지내죠?
- 안녕하십니까
604
00:32:56,685 --> 00:32:58,729
- 라이젤 씨, 사인해 주실래요?
- 와 줘서 고마워요
605
00:32:58,812 --> 00:33:00,480
아뇨, 안 됩니다
606
00:33:08,030 --> 00:33:09,406
라이젤 씨, 괜찮으세요?
607
00:33:09,489 --> 00:33:10,574
빅터, 어떻게 된 거야?
608
00:33:10,657 --> 00:33:12,117
"범죄 척결자
타임스 스퀘어에서 실명"
609
00:33:12,201 --> 00:33:13,827
그리고 항상 주목을 끕니다
610
00:33:13,911 --> 00:33:17,331
오늘 빅터 라이젤이
뉴욕의 병원에서 퇴원했습니다
611
00:33:18,123 --> 00:33:19,583
의사들 말로는
황산이
612
00:33:19,666 --> 00:33:24,213
범죄와 싸우는 유명 칼럼니스트를
실명에 이르게 했다는군요
613
00:33:24,296 --> 00:33:26,298
당국은 라이젤의 얼굴에
황산을 뿌린
614
00:33:26,381 --> 00:33:28,342
용의자를 찾고 있습니다
615
00:33:28,425 --> 00:33:31,053
비토는 허락 없이 설쳐 대는 걸
좋아하지 않았죠
616
00:33:31,136 --> 00:33:33,430
문제가 생길 수 있으니까요
617
00:33:34,598 --> 00:33:36,225
비토가 태어난 곳은
618
00:33:36,975 --> 00:33:39,102
베수비오산 옆의
작은 마을이었어요
619
00:33:39,186 --> 00:33:40,646
말 다 했죠, 뭐
620
00:33:41,855 --> 00:33:44,900
화산 옆에서 성장한 사람에게
경고가 먹힐까요?
621
00:33:46,151 --> 00:33:47,611
경고에 면역이 됐는데
622
00:33:47,694 --> 00:33:49,321
"마르쿠치오스"
623
00:33:49,404 --> 00:33:51,240
- 왜요?
- 그자야
624
00:33:51,323 --> 00:33:53,408
온 동네를 누비고 다녀
여기도 오고
625
00:33:54,201 --> 00:33:55,953
돌아보지 마
626
00:33:56,036 --> 00:33:58,497
그러지 마
표나게 그러면 어떡해
627
00:33:58,580 --> 00:34:00,707
- 여기 사는걸요
- 알지, 마주치잖아
628
00:34:00,791 --> 00:34:02,084
알아, 노상 본다고
629
00:34:02,167 --> 00:34:03,877
너무 자주 보지
630
00:34:04,670 --> 00:34:07,881
그게 어때서요?
항상 밥 먹으러 오는 건데
631
00:34:07,965 --> 00:34:09,174
무슨 다른…
632
00:34:09,257 --> 00:34:11,217
다른 의도가 있는 게
아니에요
633
00:34:11,301 --> 00:34:14,638
무슨 생각인 거야?
아무렇지 않게 그냥 막 오면 돼?
634
00:34:14,721 --> 00:34:16,473
이혼했잖아, 그럼…
635
00:34:16,556 --> 00:34:18,058
끝이야
이제 남남이라고
636
00:34:18,141 --> 00:34:20,226
우리가 있는 걸 보고도
637
00:34:20,310 --> 00:34:22,728
그냥 들어왔어
발길을 돌렸어야지
638
00:34:23,480 --> 00:34:26,233
저자가 먼저 온 거면
얘기는 다르지만
639
00:34:26,315 --> 00:34:27,693
우리가 먼저 왔잖아
640
00:34:28,318 --> 00:34:29,444
모양새가 이상하지
641
00:34:30,112 --> 00:34:32,197
- 참 나, 괜히 그래
- 가만있어 봐, 이리 온다
642
00:34:35,576 --> 00:34:36,409
안녕하쇼
643
00:34:36,493 --> 00:34:37,536
- 또 봅시다
- 그래요
644
00:34:40,496 --> 00:34:43,542
- 내가 가서 얘기해요?
- 아니야, 말하지 마
645
00:34:44,083 --> 00:34:45,085
아니, 하지 마
646
00:34:45,168 --> 00:34:46,670
- 어때요? 얘기하지, 뭐
- 얘기하지 마
647
00:34:46,753 --> 00:34:48,422
- 아니, 싫어
- 비토
648
00:34:49,005 --> 00:34:51,091
신경 끄는 게 좋아요
그냥 잊어요
649
00:34:51,175 --> 00:34:52,259
신경 안 써
650
00:34:53,092 --> 00:34:54,219
벌써 잊었어
651
00:34:55,429 --> 00:34:57,723
내 걱정은 안 해도 돼요
652
00:34:57,806 --> 00:34:59,224
그게 무슨 소리야?
653
00:34:59,975 --> 00:35:01,810
걱정은 사라졌어
진작에
654
00:35:04,980 --> 00:35:05,981
휘릭!
655
00:35:06,523 --> 00:35:08,483
"당신이 원하는 남자
카그니"
656
00:35:09,234 --> 00:35:10,194
"그의 이야기가 펼쳐진다"
657
00:35:12,779 --> 00:35:14,531
"정상을 향해
뜨겁게 돌진한다"
658
00:35:16,366 --> 00:35:18,660
난 밍크코트가
어울릴 거예요
659
00:35:20,537 --> 00:35:22,372
샤워 커튼이 어울리겠는데
660
00:35:30,297 --> 00:35:31,340
어이, 실비오
661
00:35:32,007 --> 00:35:33,926
- 안녕하쇼
- 왔어요?
662
00:35:34,009 --> 00:35:36,178
얘기 좀 하고 싶은데
내려올래요?
663
00:35:36,261 --> 00:35:37,930
한잔 살 테니
마르쿠치오로 갑시다
664
00:35:40,974 --> 00:35:42,309
같은 여자와 연을 맺었는데
665
00:35:42,392 --> 00:35:44,269
- 몇 가지 좀 물어보게요
- 그럽시다
666
00:35:50,108 --> 00:35:51,527
이 쌍놈의 자식
667
00:35:51,610 --> 00:35:54,363
꼭 이렇게 처맞아야 해?
망할 놈아, 아파?
668
00:35:54,488 --> 00:35:56,323
나갈 줄 몰라?
이 개자식아
669
00:35:56,406 --> 00:35:58,700
어떻게 나가는지 몰라?
670
00:36:05,707 --> 00:36:07,000
내 마누라 주위를 맴돌아?
671
00:36:07,084 --> 00:36:09,628
남들 다 보는 데서
그래도 된다고 생각해?
672
00:36:12,881 --> 00:36:14,633
꼴리는 대로 돌아다녀도 돼?
673
00:36:14,716 --> 00:36:16,552
- 내 얼굴에 똥칠을 해?
- 제발…
674
00:36:16,635 --> 00:36:18,595
이제 나랑 살아, 알아?
내 여자야
675
00:36:21,598 --> 00:36:23,433
꼴리는 대로 돌아다니면서
676
00:36:23,517 --> 00:36:25,185
사람을 병신 만들어?
677
00:36:27,729 --> 00:36:31,108
나하고 결혼했어!
나하고!
678
00:36:31,191 --> 00:36:33,193
"화이트 히트"
679
00:36:33,735 --> 00:36:38,824
그 두 번째 놈은 딱하게도
그냥 바람 쐬러 갔다가…
680
00:36:39,575 --> 00:36:41,493
뭐, 운이 없었죠
681
00:36:42,703 --> 00:36:44,246
다들 상황을 알았습니다
682
00:36:44,329 --> 00:36:46,373
신부들도 알고
경찰도 알고
683
00:36:46,456 --> 00:36:48,542
온 동네가 알았죠
다 알았어요
684
00:36:48,625 --> 00:36:50,752
그럼 뭐 해요
무슨 말을 하겠어요?
685
00:37:05,225 --> 00:37:06,935
애나와 연방 수사국
사이에서
686
00:37:07,728 --> 00:37:09,146
진전은 없었어요
687
00:37:09,229 --> 00:37:11,273
"공중전화"
688
00:37:13,317 --> 00:37:17,321
비토가 애나의 남편을 없앤 후로
상황이 완전히 바뀌었죠
689
00:37:23,827 --> 00:37:27,372
나 여기 프랭키 보이랑
미친 여자처럼 서 있어요
690
00:37:27,456 --> 00:37:31,585
당신한테 정말 실망했어요
우린 친구인 줄 알았는데
691
00:37:32,211 --> 00:37:34,463
업계에서 완전히
따돌림당했어요
692
00:37:34,588 --> 00:37:36,673
누구도 이런 일을
겪어선 안 돼요
693
00:37:36,757 --> 00:37:37,966
당신도 알잖아요
694
00:37:38,050 --> 00:37:42,429
당신과 프랭크는 아마
날 비웃으며 깔깔거리겠죠
695
00:37:47,392 --> 00:37:49,686
하루에 10통이나
걸면 안 되지
696
00:37:49,770 --> 00:37:51,605
내가 내일 얘기할게
지금은 됐어
697
00:37:56,443 --> 00:37:57,611
방법이 있어
698
00:38:06,537 --> 00:38:08,747
설상가상으로
프랭키 보이가 애나에게
699
00:38:08,830 --> 00:38:11,041
비토가 수익을
빼돌린단 걸 알렸죠
700
00:38:11,625 --> 00:38:15,003
녀석은 훗날
그 결정을 후회하게 될 거예요
701
00:38:34,690 --> 00:38:36,400
이런 더러운 놈 같으니!
702
00:38:36,483 --> 00:38:39,069
내 돈을 빼돌릴 줄 알았어
703
00:38:39,152 --> 00:38:40,821
여태 그 짓을 한 거예요?
704
00:38:40,904 --> 00:38:43,699
다 가져가는 거 아니야
내 몫을 챙기는 거지
705
00:38:43,782 --> 00:38:45,242
왜, 창녀들 갖다주려고?
706
00:38:45,325 --> 00:38:47,160
사람이 말을 하면
쳐다보라고!
707
00:38:47,244 --> 00:38:49,329
- 제발 진정하세요
- 나도 좀 존중해 봐요
708
00:38:49,413 --> 00:38:50,831
- 진정해요
- 어떻게 생각해요?
709
00:38:50,914 --> 00:38:52,124
- 진정하라고
- 지금 흥분하셨어요
710
00:38:52,207 --> 00:38:53,959
남의 일에 신경 꺼요!
711
00:38:54,042 --> 00:38:56,211
- 알았어요? 신경 끄라고
- 애나, 날 봐요
712
00:38:56,295 --> 00:38:57,546
내가 당신
무서워할 것 같아?
713
00:38:57,671 --> 00:39:00,591
- 내 돈이야, 내 거라고!
- 애나, 무슨 짓이에요?
714
00:39:00,674 --> 00:39:02,676
- 빌어먹을 내 돈이라고
- 애나, 제발!
715
00:39:02,759 --> 00:39:03,927
내 돈 내놔!
716
00:39:04,887 --> 00:39:07,681
이 개자식!
당신 고소할 거야
717
00:39:07,764 --> 00:39:09,725
- 애나, 진정해요
- 공갈 아니거든!
718
00:39:09,808 --> 00:39:12,060
마누라 어쩔 거야?
아주 미쳤구먼
719
00:39:12,144 --> 00:39:15,105
- 당신 게 아니야! 내 거라고!
- 애나, 진정해요
720
00:39:15,189 --> 00:39:16,064
좋아요
721
00:39:16,148 --> 00:39:18,150
- 심호흡해요, 애나
- 탐욕스러운 놈
722
00:39:18,233 --> 00:39:20,736
- 뭐 하는 거래?
- 진정시키는 모양인데
723
00:39:20,819 --> 00:39:22,738
진정시킨다고?
저게?
724
00:39:22,821 --> 00:39:24,990
내 눈엔
그렇게 안 보이는데
725
00:39:25,073 --> 00:39:26,241
그게 아니면 뭔데?
726
00:39:26,325 --> 00:39:28,160
- 진정시키고 있구먼
- 몰라, 내가 묻잖아
727
00:39:28,243 --> 00:39:30,579
진정시키는 거야?
지금 저게?
728
00:39:31,121 --> 00:39:33,248
저 녀석은
우릴 돕고 싶은 거야
729
00:39:33,332 --> 00:39:35,792
- 글쎄…
- 애나가 제정신이 아닌걸
730
00:39:35,876 --> 00:39:37,920
정신이 나간 건 아는데
근데 저…
731
00:39:38,003 --> 00:39:39,588
저 녀석 폼이…
732
00:39:40,214 --> 00:39:43,425
네가 확대 해석하는 것 같아
난 모르겠는데…
733
00:39:43,509 --> 00:39:45,302
그냥 도와주려는 거야
딴 거 없어
734
00:39:45,385 --> 00:39:47,346
저건 진정시키는
폼이 아니지
735
00:39:47,930 --> 00:39:50,516
- 단지 별거한다는 이유로…
- 애나
736
00:39:50,599 --> 00:39:53,852
내 클럽에서 날 내쫓으려고 해요
듣고 있어요?
737
00:39:53,936 --> 00:39:57,356
정말 상종 못 할
개자식이에요
738
00:39:57,439 --> 00:39:59,608
사람 잘못 건드린 거죠
739
00:39:59,733 --> 00:40:01,777
그 자식이 내 클럽에서
740
00:40:01,860 --> 00:40:06,031
그 욕심 많고 굵은
소시지 같은 손가락으로
741
00:40:06,114 --> 00:40:08,408
계산대의 돈을
슬쩍하다 딱 걸렸어요
742
00:40:08,492 --> 00:40:10,702
- 애나? 애나…
- 근데 이거 알아요?
743
00:40:10,786 --> 00:40:13,664
- 애나, 끊을게요
- 내가 더 많이 뜯어낼 거예요
744
00:40:17,251 --> 00:40:19,628
- 이번에도 애나 전화였어요
- 그래
745
00:40:19,753 --> 00:40:22,464
정신 줄을 놨는데
나까지 돌겠다고요
746
00:40:22,548 --> 00:40:24,675
당신이 비토한테
연락해야겠어요
747
00:40:24,758 --> 00:40:27,010
- 비토랑 얘기해야 해요
- 그럴 수 없어
748
00:40:27,094 --> 00:40:28,387
얘기해야 해요
749
00:40:28,470 --> 00:40:31,723
비토를 법정에 세우겠다고
협박하고 있다잖아요
750
00:40:31,807 --> 00:40:33,058
진짜 할 여자예요
751
00:40:33,141 --> 00:40:35,811
우린 관여하면 안 돼
둘이 해결하게 둬
752
00:40:35,894 --> 00:40:38,146
미안해
당신 힘든 거 아는데
753
00:40:38,230 --> 00:40:40,232
내가 전화하면
상황만 더 나빠져
754
00:40:40,315 --> 00:40:41,441
확신하지 말아요
755
00:40:41,525 --> 00:40:43,777
여보, 진짜 더 나빠진다니까
756
00:40:44,570 --> 00:40:46,697
지금은 그냥 둬
놔두라고
757
00:40:47,656 --> 00:40:50,284
비토와 애나에게 닥칠 일을
미리 알았더라면
758
00:40:50,367 --> 00:40:53,203
좀 더 적극적으로
조언했을 텐데 말이죠
759
00:40:53,287 --> 00:40:56,373
하지만 비토는 황소고집이라
설득이 안 됩니다
760
00:40:56,456 --> 00:40:58,709
- 비토, 올 거야?
- 내 마누라가 해야 할 일은…
761
00:40:58,792 --> 00:41:01,044
근데 왜 애나를 상대해?
네가 결혼 상담사야?
762
00:41:01,128 --> 00:41:04,381
애나가 바비한테 수시로 연락해
그럼 우리가 어쩔까
763
00:41:04,464 --> 00:41:06,550
전화 받지 마? 가만있어?
어쩌란 거야?
764
00:41:06,633 --> 00:41:08,886
그건 미안하게 됐군
근데 애나는 괜찮아
765
00:41:08,969 --> 00:41:11,138
흥분 상태야
신경과민이지
766
00:41:11,221 --> 00:41:12,890
어쩌겠어
별거 아냐, 괜찮아
767
00:41:12,973 --> 00:41:15,392
"애나 제노베세 vs 비토 제노베세
뉴저지주 대법원"
768
00:41:15,475 --> 00:41:19,730
이 남자는 제 사업을 탈취했고
저를 망치려고 합니다
769
00:41:19,813 --> 00:41:23,108
파산했다는 주장은
사실이 아닙니다
770
00:41:23,192 --> 00:41:26,153
백만장자보다
몇 배는 부자예요
771
00:41:26,236 --> 00:41:27,988
수천 달러를 법니다
772
00:41:28,071 --> 00:41:31,116
매주 수천 달러를 벌고
세금도 안 내죠
773
00:41:31,200 --> 00:41:34,786
제게는 순금과 백금으로 된
접시가 있습니다
774
00:41:35,495 --> 00:41:38,081
은식기는 단연 최고급이었죠
775
00:41:38,165 --> 00:41:41,877
우리는 주말마다
파티를 열었습니다
776
00:41:41,960 --> 00:41:44,963
25명에서 30명쯤 모였어요
777
00:41:45,047 --> 00:41:47,841
뉴욕의 연예인들을
부르기도 했습니다
778
00:41:49,051 --> 00:41:53,722
2층 드레스룸에는
드레스만 30벌이 있었죠
779
00:41:53,847 --> 00:41:56,183
그러니 저 사람이
무슨 말을 하든
780
00:41:56,808 --> 00:41:59,853
저를 믿어 주십시오
저 사람은 돈이 있습니다
781
00:41:59,937 --> 00:42:03,941
그린위치 마을에
카바레식 클럽을 갖고 있어요
782
00:42:04,024 --> 00:42:06,443
버지니아주에는
개 경주장이 있죠
783
00:42:06,527 --> 00:42:07,945
그게 어디 흔한가요?
784
00:42:08,028 --> 00:42:12,449
저 사람은 두툼한 돈다발을
배달받습니다
785
00:42:12,533 --> 00:42:13,450
매주 말이죠
786
00:42:13,534 --> 00:42:16,703
믿어 주세요, 재판관님
제가 압니다, 봤어요
787
00:42:16,787 --> 00:42:18,580
한마디 보태자면
788
00:42:19,122 --> 00:42:21,083
미친 소리 같지만
789
00:42:21,166 --> 00:42:22,709
저이를 아직 사랑합니다
790
00:42:24,044 --> 00:42:25,796
알죠, 미친 소리인 거
791
00:42:26,421 --> 00:42:29,007
근데 절 원하면
오늘 돌아갈 겁니다
792
00:42:29,883 --> 00:42:31,051
그건 사실이에요
793
00:42:32,427 --> 00:42:35,347
저이의 좋은 친구인
프랭크 코스텔로에게도 연락했었죠
794
00:42:35,889 --> 00:42:38,934
이 도시에서
매우 중요한 분입니다
795
00:42:39,017 --> 00:42:41,854
남편이 그분에게
영향을 많이 받습니다
796
00:42:41,937 --> 00:42:42,938
어떤 일이 있었죠?
797
00:42:43,647 --> 00:42:45,315
프랭크가 남편과
이야기했는데
798
00:42:45,399 --> 00:42:48,026
그마저 소용이 없었습니다
799
00:42:48,777 --> 00:42:51,405
그래서, 뭐라고 할까…
800
00:42:51,488 --> 00:42:53,031
저이는 프랭크 말조차
안 들었어요
801
00:42:53,115 --> 00:42:55,492
둘이 어릴 때부터
친했거든요
802
00:42:57,035 --> 00:42:58,579
프랭크의 말도 안 들었어요
803
00:42:58,662 --> 00:43:01,164
"프랭크 코스텔로도
두 손 든 조폭"
804
00:43:01,248 --> 00:43:02,457
이게 말이 돼?
805
00:43:03,000 --> 00:43:05,502
법원에서 당신 이름을
들먹일 줄이야
806
00:43:06,587 --> 00:43:10,174
애나에게 돈을 줬더라면
법정에 갈 일도 없었는데…
807
00:43:10,257 --> 00:43:12,843
내 돈으로 해결하고 싶지만
어림도 없을 테고
808
00:43:12,926 --> 00:43:13,969
돈 문제가 아니에요
809
00:43:14,052 --> 00:43:17,681
비토가 애나를 하찮게 대한 게
문제라고요
810
00:43:17,764 --> 00:43:19,725
애나는 백치고
비토는 미치광이예요
811
00:43:19,808 --> 00:43:22,186
당신은 신문 1면에 났고요
812
00:43:23,061 --> 00:43:24,688
그냥 견뎌야지, 뭐
813
00:43:26,273 --> 00:43:28,817
판사님, 저 여자는
알다가도 모르겠습니다
814
00:43:29,484 --> 00:43:32,821
아내로 살아 놓고
제 등에 칼을 꽂네요
815
00:43:33,572 --> 00:43:35,908
제가 갱단이라고
떠들고 다닙니다
816
00:43:36,533 --> 00:43:38,035
거기서 모든 문제가
시작된 거죠
817
00:43:38,577 --> 00:43:41,413
저는 헌신적인 남편입니다
자기 입으로 그러잖아요
818
00:43:42,331 --> 00:43:44,291
저는 아내의 거친 언어에
충격받았습니다
819
00:43:44,833 --> 00:43:46,210
제가 봤을 땐 아픈 사람이고
820
00:43:46,293 --> 00:43:48,337
집 나가고 삶이 달라져서
힘들 겁니다
821
00:43:48,420 --> 00:43:51,215
자기 말과 행동이
어떤 의미인지 모릅니다
822
00:43:51,298 --> 00:43:52,716
바람을 피웠나요?
823
00:43:53,717 --> 00:43:56,011
솔직히, 절 보십시오
이 얼굴로요?
824
00:44:00,057 --> 00:44:02,226
피고는 '조폭의 왕'으로
묘사되고 있습니다
825
00:44:02,309 --> 00:44:04,019
- 터무니없습니다
- 백만장자라고 하고요
826
00:44:04,102 --> 00:44:04,937
그럼 좋겠네요
827
00:44:05,020 --> 00:44:07,356
또 오해하시는데
사실이 아닙니다
828
00:44:07,439 --> 00:44:08,649
관리직 수입뿐입니다
829
00:44:08,732 --> 00:44:10,859
워싱턴가에 있는
'콜로니얼 트레이딩 컴퍼니'인데
830
00:44:10,943 --> 00:44:13,570
맨해튼의 사무실을 돌며
폐지를 모으죠
831
00:44:13,654 --> 00:44:15,405
세금 냅니다
증명할 수 있어요
832
00:44:15,989 --> 00:44:17,616
지금
833
00:44:17,699 --> 00:44:20,577
이 남자 입에서
나오는 모든 말은
834
00:44:20,661 --> 00:44:22,412
새빨간 거짓말입니다
835
00:44:22,496 --> 00:44:24,915
민폐 끼치지 말고 입 다물어
그게 낫겠어
836
00:44:24,998 --> 00:44:27,000
- 저 여자는 제정신이 아닙니다
- 미친 건 당신이지
837
00:44:27,084 --> 00:44:29,294
- 그래, 미쳤다
- 당신은 미쳤어, 연기하네
838
00:44:29,378 --> 00:44:33,382
당신은 배우야, 이 빌어먹을
법정을 상대로 연기하고 있다고
839
00:44:33,465 --> 00:44:34,925
- 모르는 사람 없어
- 부인
840
00:44:35,008 --> 00:44:37,636
- 세계 최고의 배우지
- 부인, 자제해 주세요
841
00:44:38,262 --> 00:44:40,848
클라크 게이블보다 나아요
여기 떡하니 앉아서
842
00:44:40,931 --> 00:44:42,683
저는 마음이 너무 아픕니다
843
00:44:42,766 --> 00:44:45,394
법원에 와서
돈을 구걸하는 꼴이라니
844
00:44:45,477 --> 00:44:47,896
제가 힘들게 번 돈이라고요
845
00:44:48,021 --> 00:44:51,692
저이가 제 사업을
통째로 꿀꺽하려고 했어요
846
00:44:51,775 --> 00:44:53,110
부인, 진정하세요
847
00:44:53,193 --> 00:44:55,487
사실입니다
손대지 않는 게 없어요
848
00:44:55,571 --> 00:44:57,573
- 그렇지? 그러고 살잖아
- 부인, 잠시 멈추고…
849
00:44:57,656 --> 00:44:59,950
- 어디든 마수를 뻗친다고
- 감정을 추스르세요
850
00:45:00,033 --> 00:45:02,077
그리고 당신 걸로 만들지
851
00:45:02,160 --> 00:45:04,746
기가 막힙니다, 재판관님
저 여자는 제정신이 아닙니다
852
00:45:04,830 --> 00:45:06,832
창녀들에게
돈을 갖다 바칩니다
853
00:45:06,915 --> 00:45:08,917
돈이 더러운 창녀들에게
간다고요
854
00:45:09,001 --> 00:45:10,586
그리 흘러들어요
그래서
855
00:45:10,669 --> 00:45:11,837
파산했나 보네
856
00:45:11,920 --> 00:45:13,714
- 부인
- 어쩌면 진짜 파산했겠는데?
857
00:45:13,797 --> 00:45:16,633
돈이란 돈은 전부
창녀들한테 갖다줬으니까
858
00:45:16,717 --> 00:45:18,010
제노베세 부인
859
00:45:18,093 --> 00:45:19,887
- 진정하세요
- 말문이 막힐 따름입니다
860
00:45:19,970 --> 00:45:22,472
이거 무슨
서커스 같지 않아?
861
00:45:22,556 --> 00:45:24,266
당신이 광대야
862
00:45:24,349 --> 00:45:27,561
당신은 갱단이 아니라 광대야
이거 실망인걸
863
00:45:28,228 --> 00:45:30,397
비토가 지역 언론인들을…
864
00:45:30,480 --> 00:45:32,191
네, 믿기지 않는 일이죠
865
00:45:32,274 --> 00:45:33,859
지역 언론인들을
초대했습니다
866
00:45:33,942 --> 00:45:36,236
뉴저지주 프리홀드에
조그만 집을 샀는데
867
00:45:36,320 --> 00:45:38,989
평범한 노동자란 걸
입증하기 위해서였죠
868
00:45:39,072 --> 00:45:40,824
긴장할 거 없어요
뭘 기대했길래?
869
00:45:40,908 --> 00:45:43,327
사방에 기관총 들고
서 있을 줄 알았어요?
870
00:45:43,410 --> 00:45:46,413
영화를 너무 많이 보셨네
경찰 말만 듣고 말이야
871
00:45:46,496 --> 00:45:48,207
배가 출출하길 바랍니다
872
00:45:48,290 --> 00:45:51,001
다들 행복하게
돌아가야 할 텐데 말이죠
873
00:45:51,084 --> 00:45:53,712
여러분이 행복하지 않으면
내가 곤란해질 테니까요
874
00:45:53,795 --> 00:45:55,756
기사 좀 잘 써 줘요
875
00:45:55,839 --> 00:45:58,217
부인 증언에 의하면
복권 사업을 하신다고요
876
00:45:58,300 --> 00:45:59,593
- 숫자 노름 맞나요?
- 그래요
877
00:45:59,676 --> 00:46:02,346
사람들 말에 따르면
나는 몸이 12개라도 모자라겠네
878
00:46:02,429 --> 00:46:04,556
게다가 복권이라니
나더러 이거 한다
879
00:46:04,640 --> 00:46:06,808
저거 한다
안 하는 게 뭐람?
880
00:46:06,892 --> 00:46:08,936
근데 뭐
쓰고 싶은 대로 쓰세요
881
00:46:09,561 --> 00:46:11,605
소시지도 맛보시고
882
00:46:11,688 --> 00:46:13,982
식사 끝나면
하고 싶은 걸 하세요
883
00:46:14,066 --> 00:46:15,734
날 캐묻든지
맘대로 해요
884
00:46:15,817 --> 00:46:19,446
옷장 한번 봐요
정장 5벌, 구두 5켤레
885
00:46:19,530 --> 00:46:22,324
새 옷을 못 산 지
5년은 됐겠네요
886
00:46:22,407 --> 00:46:23,784
미안합니다
먼지가 좀 쌓였어요
887
00:46:23,867 --> 00:46:26,495
여러분을 속이려고
어제 갖다 놓은 것 같아요?
888
00:46:27,412 --> 00:46:30,749
나 원, 석고보드 벽으로
둘러싸인 집이에요
889
00:46:30,832 --> 00:46:32,626
어디서 자는지 봐요
네, 거기예요
890
00:46:32,709 --> 00:46:35,504
창문에 바짝 붙어 자면서
걱정할 것 같아요?
891
00:46:35,587 --> 00:46:38,131
누가 찾아와서
총 쏠까 봐? 에이
892
00:46:38,215 --> 00:46:39,383
난 걱정할 게 없어요
893
00:46:39,466 --> 00:46:41,510
여기 침대, 저기 창문
그래서?
894
00:46:41,593 --> 00:46:44,304
숨길 게 있다면
여러분을 집에 안 들이죠
895
00:46:44,388 --> 00:46:45,305
좀 믿어 줘요
896
00:46:45,389 --> 00:46:47,307
자, 딴 방에 가서
한잔합시다
897
00:46:47,391 --> 00:46:50,060
비토는 신문에서
좋은 이미지를 선보였죠
898
00:46:50,143 --> 00:46:52,855
판사가 애나의 손을
들어 주기 전까지는요
899
00:46:52,938 --> 00:46:55,732
애나는 위자료와
클럽 운영권을 받아 냈습니다
900
00:46:55,816 --> 00:46:58,986
맙소사, 그 일로 비토는
꼭지가 돌아 버렸죠
901
00:47:00,904 --> 00:47:03,407
당신을 내 무릎에
앉히는 상상을 해
902
00:47:03,490 --> 00:47:06,994
우릴 위한 차
단둘이 마시네
903
00:47:07,077 --> 00:47:09,162
나와 당신
904
00:47:09,246 --> 00:47:13,709
당신과 나 단둘이
905
00:47:14,710 --> 00:47:18,172
주위엔 아무도 없어
엿보고 엿듣지 못해
906
00:47:18,255 --> 00:47:21,800
친구도 친척도
주말 휴가도 없지
907
00:47:21,884 --> 00:47:28,307
전화기가 있지만
우린 비밀로 할 거야, 내 사랑
908
00:47:29,516 --> 00:47:32,644
날이 밝으면 당신이 깨어나
909
00:47:32,728 --> 00:47:35,981
난 작은 설탕 케이크를
구울 거야
910
00:47:36,773 --> 00:47:41,111
내가 가져가서
친구들에게 자랑할 거야
911
00:47:47,034 --> 00:47:50,913
우린 가정을 꾸릴 거예요
912
00:47:50,996 --> 00:47:56,084
모르겠나요?
우리가 얼마나 행복할지
913
00:48:00,005 --> 00:48:01,215
채 몇 달 지나지 않아
914
00:48:01,757 --> 00:48:05,219
애나가 법정에서
나와 비토의 관계를 언급했던 게
915
00:48:05,302 --> 00:48:07,471
재앙이 되어 돌아왔습니다
916
00:48:07,554 --> 00:48:11,266
표제에서 그자를 이렇게 칭하네요
'도박꾼 프랭크 코스텔로'
917
00:48:11,350 --> 00:48:12,851
"미국 테네시주 상원 의원
에스테스 케포버"
918
00:48:12,935 --> 00:48:16,772
이런 말도 실려 있죠
'내가 무슨 슈퍼맨인 줄 알아요?'
919
00:48:16,855 --> 00:48:19,983
우린 그자를 슈퍼맨이라고
생각하지 않죠
920
00:48:20,067 --> 00:48:23,320
마피아 폭력과 마약 문제가
심각해지는 상황에서
921
00:48:23,403 --> 00:48:27,366
이번 청문회는
어떻게 프랭크 코스텔로 같은
922
00:48:27,449 --> 00:48:30,160
전문 도박꾼이
폭행, 총기 소지 등
923
00:48:30,244 --> 00:48:35,082
온갖 범죄로
유죄 판결을 받았음에도
924
00:48:35,165 --> 00:48:37,209
아직도 정치에 줄을 대면서
925
00:48:37,292 --> 00:48:41,338
시장, 판사, 시 공무원들을
추천하고
926
00:48:41,421 --> 00:48:44,758
도시를 부패에 물들였는지
알아내기 위함입니다
927
00:48:44,842 --> 00:48:47,469
그는 심지어
가정법원 사건에서
928
00:48:47,553 --> 00:48:50,848
폭력배 비토 제노베세의
가까운 친구로 언급됐죠
929
00:48:51,515 --> 00:48:54,476
좋아 보입니다, 프랭크
위엄이 느껴져요
930
00:48:54,560 --> 00:48:57,354
어쨌든 이건 다
정치적 제스처예요
931
00:48:57,437 --> 00:48:59,189
케포버가
대선에 출마하잖아요
932
00:48:59,273 --> 00:49:01,316
홍보가 절실하니
당신의 명성을 이용하고 싶겠죠
933
00:49:01,400 --> 00:49:02,568
너무 클로즈업했네요
934
00:49:02,651 --> 00:49:04,862
비대해 보일까 봐 걱정했어요
좀 뚱뚱한데
935
00:49:04,945 --> 00:49:06,989
- 잘 나왔어요, 턱도 날렵하고
- 나는…
936
00:49:07,698 --> 00:49:10,284
턱이야, 뭐
나는 자네가…
937
00:49:10,367 --> 00:49:12,119
- 칭찬 고맙네
- 위엄 있어 보여요
938
00:49:12,202 --> 00:49:13,912
왕족 같아요
939
00:49:14,454 --> 00:49:16,081
왕족이라
940
00:49:16,915 --> 00:49:19,251
그래서 결론이 뭔데?
어떻게 생각해?
941
00:49:19,334 --> 00:49:23,005
간단하죠, 법원 가서
묵비권 행사하고 점심이나 하죠
942
00:49:23,088 --> 00:49:25,299
묵비권 행사?
그게 다야?
943
00:49:26,300 --> 00:49:28,552
그러기엔 문제가 있어
의논 좀 해야겠어
944
00:49:29,595 --> 00:49:32,514
제가 낼게요, 프랭크
제가 점심 산다고요
945
00:49:32,598 --> 00:49:34,766
아주 솔깃한 제안을 하는군
946
00:49:34,850 --> 00:49:37,352
내 덕에 생긴
멋진 사무실에서
947
00:49:37,436 --> 00:49:40,606
근데 이제 월세를 내야 하니까
침착하게 대처하자고요
948
00:49:40,689 --> 00:49:42,608
알지, 나도 자네가
거기 있길 바라
949
00:49:42,691 --> 00:49:43,901
나도 자르기 싫어
950
00:49:43,984 --> 00:49:46,778
골치 아픈 일 없게 하면
쭉 같이 가지
951
00:49:46,862 --> 00:49:49,364
유명 인사 한 분을
모실 텐데요
952
00:49:49,448 --> 00:49:53,368
여기 우리 전문가들이
게스트를 한눈에 알아보지 못하게
953
00:49:53,452 --> 00:49:55,078
미리 안대를 나눠 드렸죠
954
00:49:55,162 --> 00:49:56,747
다들 제대로
착용하셨습니까?
955
00:49:56,830 --> 00:49:57,998
- 그럼요
- 네!
956
00:49:58,081 --> 00:50:01,210
미스터리 게스트는
나와서 이름을 적어 주세요
957
00:50:03,337 --> 00:50:08,884
"상원 의원 에스테스 케포버"
958
00:50:08,967 --> 00:50:11,512
이제 옆에 앉아 주세요
959
00:50:11,595 --> 00:50:13,889
패널 여러분도 알다시피
미스터리 셀럽의 경우
960
00:50:13,972 --> 00:50:15,557
인사는 그냥 생략하고
961
00:50:15,641 --> 00:50:17,684
바로 질문 공세에
들어갑니다
962
00:50:18,352 --> 00:50:20,604
프랜시스 양부터
질문을 시작하죠
963
00:50:21,355 --> 00:50:23,232
연예계에 종사하시나요?
964
00:50:27,819 --> 00:50:28,862
아니요
965
00:50:28,946 --> 00:50:31,615
- 아니요! 이제 아홉 번 남았네요
- 아니라고요?
966
00:50:32,282 --> 00:50:36,954
저래도 돼?
상원 의원이 게임 쇼에 나와?
967
00:50:37,955 --> 00:50:42,167
테네시주에서 뒷돈 대 주는
정치 인맥 얘기나 하면 좋겠네
968
00:50:42,960 --> 00:50:47,047
아니면 쉬는 날 카지노에서
주차 일 하는 부보안관들 얘기
969
00:50:47,130 --> 00:50:48,257
그런 걸 물어보란 거야
970
00:50:48,799 --> 00:50:49,800
모르는 게 없다니까
971
00:50:49,883 --> 00:50:51,635
- 당신이 청문회 해야 하는데
- 그러게
972
00:50:52,386 --> 00:50:54,263
그러면 나는
저런 쇼 안 나가
973
00:50:56,223 --> 00:50:58,809
연방 정치에 몸담고 있나요?
974
00:50:59,393 --> 00:51:00,435
네
975
00:51:00,519 --> 00:51:04,982
현재 매우 유명한 수사에
관여하고 있습니까?
976
00:51:05,065 --> 00:51:06,066
네
977
00:51:07,067 --> 00:51:09,570
이번 수사에서
정의의 편이신가요?
978
00:51:09,653 --> 00:51:10,737
그렇기를 바랍니다
979
00:51:12,197 --> 00:51:14,950
- 목소리 알겠다
- 케포버 상원 의원이신가요?
980
00:51:15,033 --> 00:51:16,743
네, 맞습니다
981
00:51:17,452 --> 00:51:18,996
"미 상원 위원회"
982
00:51:19,079 --> 00:51:21,206
"주간 통상 범죄 조사"
983
00:51:23,208 --> 00:51:25,002
정중히 대답을 거부합니다
984
00:51:25,085 --> 00:51:26,795
그런 질문에는 답변을…
985
00:51:26,879 --> 00:51:29,631
대답하면 제게
불리하게 작용할 수 있습니다
986
00:51:29,715 --> 00:51:31,508
답변을 정중히 거절합니다
987
00:51:31,592 --> 00:51:33,969
제게 불리하게
작용할 수 있기 때문입니다
988
00:51:34,052 --> 00:51:35,220
불리하게 작용할 수 있습니다
989
00:51:35,304 --> 00:51:37,389
대답이 불리하게
작용할 수 있습니다
990
00:51:37,472 --> 00:51:38,932
답변을 정중히 거부합니다
991
00:51:39,016 --> 00:51:41,101
제게 불리하게
작용할 수 있기 때문입니다
992
00:51:41,185 --> 00:51:42,436
"제노베세
150회 묵비권 행사"
993
00:51:42,519 --> 00:51:45,772
수석 자문 위원 핼리가
질문을 이어가겠습니다
994
00:51:45,856 --> 00:51:48,942
프로파치 씨, 뉴욕시 브루클린
벤슨허스트 79번가에 있는
995
00:51:49,026 --> 00:51:51,904
'벨라 미아 올리브오일'이란
회사의 사장입니까?
996
00:51:52,487 --> 00:51:53,864
대답하지 않겠습니다
997
00:51:53,947 --> 00:51:58,160
답변이 제게 불리하게
작용할 수 있기 때문입니다
998
00:51:58,243 --> 00:52:00,871
프로파치 씨
본인의 직함을 묻는 겁니다
999
00:52:00,954 --> 00:52:02,206
대답하지 않겠습니다
1000
00:52:02,289 --> 00:52:04,958
제게 불리하게
작용할 수 있기 때문입니다
1001
00:52:05,042 --> 00:52:06,960
전화번호부에
다 나오는 거예요
1002
00:52:07,044 --> 00:52:09,379
대답하지 않겠습니다
제게 불리하게…
1003
00:52:09,463 --> 00:52:11,840
전화번호부에 있는 건
대답할 수 있잖아요
1004
00:52:12,799 --> 00:52:14,426
대답하지 않겠습니다
1005
00:52:14,510 --> 00:52:17,554
제게 불리하게
작용할 수 있기 때문입니다
1006
00:52:17,638 --> 00:52:21,099
좋아요, 프로파치 씨
단순하게 갑시다, 아셨죠?
1007
00:52:23,352 --> 00:52:24,353
몇 살이시죠?
1008
00:52:25,604 --> 00:52:28,065
정중히 대답을 거부합니다
제게 불리하게…
1009
00:52:28,148 --> 00:52:31,360
어떻게 그걸 거부합니까?
생년월일을 묻는 건데요
1010
00:52:33,028 --> 00:52:35,113
꼬리에 꼬리를 물 수 있죠
1011
00:52:35,197 --> 00:52:36,281
이게 믿겨요?
1012
00:52:36,365 --> 00:52:39,034
못 해
난 저렇게 못 해
1013
00:52:39,701 --> 00:52:41,745
해야죠
다 묵비권인데, 뭐
1014
00:52:41,828 --> 00:52:45,624
내가 묵비권을 행사하면
누가 날 다시 찾겠어? 아무도 없지
1015
00:52:45,707 --> 00:52:47,292
어떤 사람들은
1016
00:52:47,376 --> 00:52:49,920
아주 겁을 내고
리스크를 피할 거야
1017
00:52:50,003 --> 00:52:53,131
묵비권을 행사하는 순간
두 번 다시 연락이 없을 거라고
1018
00:52:53,215 --> 00:52:55,175
엮이기 싫으니까
1019
00:52:55,259 --> 00:52:58,720
죄지은 사람만 묵비권을
행사한다는 건 상식이잖아
1020
00:52:58,804 --> 00:53:00,973
위원회에
어떤 말을 전할까요?
1021
00:53:01,056 --> 00:53:04,184
소환장은 됐다고 해
내가 자진해서 증언한다고
1022
00:53:04,268 --> 00:53:07,020
아뇨, 변호사로서
저는 증언을 말리고 싶습니다
1023
00:53:07,104 --> 00:53:08,522
밀주업자였던 건
인정할 거야
1024
00:53:08,605 --> 00:53:11,233
총기 소지로
11개월 복역한 것도
1025
00:53:11,316 --> 00:53:13,068
경범죄인 데다
30년도 더 지났어
1026
00:53:13,151 --> 00:53:16,446
지금은 전문 도박꾼이고
부동산업계에 종사하고
1027
00:53:16,530 --> 00:53:18,615
- 기부도 하고, 세금도 내고
- 네, 알죠
1028
00:53:18,699 --> 00:53:20,409
뭘 그리 묻겠어?
그게 다인데
1029
00:53:20,492 --> 00:53:21,785
여긴 태머니 홀이 아닙니다
1030
00:53:21,869 --> 00:53:24,621
그곳엔 미 상원 의원들이
자리하고 있다고요
1031
00:53:24,705 --> 00:53:27,499
게임 쇼에나 출연하는
사람들이 아니에요
1032
00:53:27,583 --> 00:53:29,251
그래 봤자 정치인들이지
1033
00:53:29,334 --> 00:53:32,296
주머니에 몇 달러 찔러 주면
물러날 거야
1034
00:53:32,838 --> 00:53:34,214
액수에 달렸어
1035
00:53:34,298 --> 00:53:37,217
2달러, 10달러, 50달러
1,000달러
1036
00:53:37,301 --> 00:53:39,136
다 같은 거야
그자들은…
1037
00:53:39,219 --> 00:53:40,554
금방 매수할 수 있어
1038
00:53:40,637 --> 00:53:43,140
- 알겠습니다
- 난 아무것도 모른다고 할 거야
1039
00:53:44,224 --> 00:53:45,058
신사 숙녀 여러분
1040
00:53:45,142 --> 00:53:46,268
"케포버 TV
상원 범죄 청문회"
1041
00:53:46,351 --> 00:53:50,522
이것은 국내 최초로 중계되는
의회 청문회이지만
1042
00:53:50,606 --> 00:53:55,110
코스텔로 씨가 자진 출석해
증언하기로 동의했기에
1043
00:53:55,194 --> 00:53:57,362
증인의 사생활 보호를 위하여
1044
00:53:57,446 --> 00:53:59,907
생방송 TV 카메라는
1045
00:53:59,990 --> 00:54:03,994
코스텔로 씨가 증언할 때
얼굴을 촬영하지 않을 것입니다
1046
00:54:05,037 --> 00:54:06,038
핼리 씨
1047
00:54:06,121 --> 00:54:07,623
- 저거야?
- 생방송이래
1048
00:54:09,708 --> 00:54:12,711
'프랭크 코스텔로' 말고
다른 이름을 쓴 적이 있나요?
1049
00:54:12,794 --> 00:54:14,755
이를 테면
'프란체스코 카스티글리아'?
1050
00:54:15,380 --> 00:54:17,132
카스티글리아는
집안 성씨였습니다
1051
00:54:17,216 --> 00:54:19,384
어머니 이름이 사베리오였죠
1052
00:54:20,177 --> 00:54:21,178
손으로 퉁치네
1053
00:54:21,261 --> 00:54:23,096
태우는 담배나
보여 주고 말이야
1054
00:54:23,180 --> 00:54:24,556
이게 무슨 담배 광고야?
1055
00:54:24,640 --> 00:54:26,767
외국 태생의 사람들이
1056
00:54:26,850 --> 00:54:29,520
미국에 오면
주로 성씨를 썼습니다
1057
00:54:29,603 --> 00:54:31,730
저도 어릴 적에 썼나 모르죠
1058
00:54:31,813 --> 00:54:34,900
썼는지 모른다는 표현은
제대로 된 영어가 아닙니다
1059
00:54:34,983 --> 00:54:37,319
'그럴지도'는 의미가 없죠
문법적으로
1060
00:54:37,402 --> 00:54:40,614
죄송하군요, 핼리 씨
제가 가방끈이 짧아서요
1061
00:54:43,784 --> 00:54:45,035
밀주업자셨죠
1062
00:54:45,118 --> 00:54:46,787
- 맞습니까?
- 네, 맞습니다
1063
00:54:46,870 --> 00:54:50,249
그 시절 술 한잔했던
이 나라 모든 사람이
1064
00:54:50,332 --> 00:54:51,875
저와 거래했던 셈이죠
1065
00:54:51,959 --> 00:54:54,169
묵비권을 행사해
이 염병할…
1066
00:54:54,253 --> 00:54:55,337
프랭크
1067
00:54:55,420 --> 00:54:56,797
저 자식 왜 저런대?
1068
00:54:56,880 --> 00:54:59,508
존 오르멘토란 사람과
아는 사이가 맞죠?
1069
00:55:00,467 --> 00:55:01,885
네, 아는 사람입니다
1070
00:55:01,969 --> 00:55:04,221
최근 그가 마약 밀매 공모로
유죄를 선고받고
1071
00:55:04,304 --> 00:55:06,598
종신형에 처하게 된 걸
압니까?
1072
00:55:06,682 --> 00:55:08,141
별 신경 안 썼습니다
1073
00:55:08,225 --> 00:55:09,935
해선 안 될 말을
하고 있어
1074
00:55:10,018 --> 00:55:12,688
마약 문제가 심각해지는 건
신경 썼나요?
1075
00:55:13,981 --> 00:55:15,858
너 진짜 돌대가리야?
1076
00:55:15,941 --> 00:55:17,192
뭐가 문제야!
1077
00:55:17,943 --> 00:55:19,194
완전 돌았네
1078
00:55:19,778 --> 00:55:21,822
- 사람 흥분하게 하네
- 그러게
1079
00:55:21,905 --> 00:55:24,533
묵비권을 행사하란 말이야
묵비권!
1080
00:55:24,658 --> 00:55:25,868
그 문제는
충분히 신경 썼죠
1081
00:55:25,951 --> 00:55:28,287
그건 불행을 거래하는
저열한 사업이며
1082
00:55:28,370 --> 00:55:29,955
제거해야 한다는 걸
잘 압니다
1083
00:55:30,038 --> 00:55:32,416
반대 입장을 표명하는 건
높이 삽니다
1084
00:55:32,499 --> 00:55:35,627
모범 시민에 바른 생활 사나이군
놀고 자빠졌네
1085
00:55:35,711 --> 00:55:38,297
근데 다른 사회악은
어떻게 제거하죠?
1086
00:55:38,380 --> 00:55:40,132
증인과 관계 있는 것
말입니다
1087
00:55:40,215 --> 00:55:41,466
불법 도박
1088
00:55:43,886 --> 00:55:45,220
핼리 씨, 그건 말이죠
1089
00:55:45,304 --> 00:55:49,099
모든 경마장을 불태우고
모든 말을 쏘면 됩니다
1090
00:55:52,019 --> 00:55:54,563
코스텔로 씨에겐
이게 우스운지 몰라도
1091
00:55:54,646 --> 00:55:59,193
오늘날 우리 내부의 큰 적은
범죄자와 공산주의자입니다
1092
00:55:59,818 --> 00:56:01,486
저것도 도둑놈이야
1093
00:56:01,570 --> 00:56:05,699
똑같은 놈들이야
다 같은 사기꾼이지
1094
00:56:05,782 --> 00:56:08,035
- 제가 질문하죠, 코스텔로 씨
- 순 도둑놈들
1095
00:56:08,577 --> 00:56:11,038
애당초 왜 미국 시민이
되고 싶었나요?
1096
00:56:11,997 --> 00:56:12,998
왜요?
1097
00:56:14,333 --> 00:56:15,959
이 나라를 사랑하니까요
1098
00:56:16,043 --> 00:56:17,753
너라면 왜 미국 시민이
되고 싶겠냐?
1099
00:56:17,836 --> 00:56:19,421
그러니까
1100
00:56:19,505 --> 00:56:22,090
근데 너희는 여기서 태어났지
15대에 걸쳐서
1101
00:56:22,174 --> 00:56:24,927
저것들 조부, 증조부
1102
00:56:25,010 --> 00:56:26,595
증증증증조부들은
1103
00:56:26,678 --> 00:56:28,263
훨씬 전부터 강도질했잖아
1104
00:56:28,347 --> 00:56:29,223
닥치는 대로 빼앗았어
1105
00:56:29,306 --> 00:56:31,475
- 내 조부는 공사판에서 일했어
- 저것들은 거드름만 피워
1106
00:56:31,558 --> 00:56:34,686
미국 시민이 된 후
이 나라를 위해 뭘 했나요?
1107
00:56:37,481 --> 00:56:38,774
세금 냈습니다
1108
00:56:43,153 --> 00:56:44,404
혹시 기억나십니까?
1109
00:56:45,906 --> 00:56:48,200
윌리엄 오드와이어 시장과
자택에서 만나셨죠
1110
00:56:48,283 --> 00:56:50,369
태머니 홀 판사
수장들과 함께
1111
00:56:52,079 --> 00:56:54,081
- 이제 나오네
- 오드와이어라니
1112
00:56:54,164 --> 00:56:55,165
오드와이어
1113
00:56:57,709 --> 00:56:59,044
프랭크, 믿기지 않는군
1114
00:57:00,963 --> 00:57:02,589
전시 중이었을 겁니다
1115
00:57:08,220 --> 00:57:10,597
저는 많은 사람을
초대했습니다
1116
00:57:11,139 --> 00:57:13,934
그때 오드와이어 시장은
아직 브루클린 지방 검사였고
1117
00:57:14,935 --> 00:57:17,771
살인 주식회사의 아나스타시아를
기소하던 중이었죠
1118
00:57:17,855 --> 00:57:20,023
그때 그자도
그 댁에 있었나요?
1119
00:57:20,107 --> 00:57:21,733
걸렸네, 걸렸어
1120
00:57:28,448 --> 00:57:29,491
죄송합니다
1121
00:57:29,575 --> 00:57:32,578
고문관님, 물 좀 마셔도 될까요?
후두염이 있어서
1122
00:57:32,661 --> 00:57:33,745
드시죠
1123
00:57:35,998 --> 00:57:38,542
후두염이 있어?
커다란 주둥이가 있겠지
1124
00:57:38,625 --> 00:57:41,044
그래서 딱 걸렸잖아
똥오줌 못 가리고 말이야
1125
00:57:41,837 --> 00:57:44,047
그냥 알고 싶은 겁니다
코스텔로 씨
1126
00:57:44,131 --> 00:57:46,800
오드와이어 시장이
댁을 몇 번 방문했나요?
1127
00:57:46,884 --> 00:57:48,760
아직 브루클린
지방 검사였을 때 말입니다
1128
00:57:48,844 --> 00:57:51,013
한 번이었나요?
두 번? 열 번?
1129
00:57:51,638 --> 00:57:53,515
무엇보다, 왜 거기 있었죠?
1130
00:57:53,599 --> 00:57:55,309
못 빠져나가
빼박이야
1131
00:57:55,392 --> 00:57:58,187
- 입 닫아, 이 배신자 놈아
- 딱 걸렸다고
1132
00:57:58,270 --> 00:58:01,982
태머니 홀이 오드와이어를 도와
시장이 되도록 밀어주고
1133
00:58:02,065 --> 00:58:03,650
아나스타시아와
살인 주식회사에 대한
1134
00:58:03,734 --> 00:58:06,320
기소를 막기 위한
만남이었던 게 맞습니까?
1135
00:58:19,124 --> 00:58:21,210
눈앞이 캄캄할 거다, 자식아!
1136
00:58:21,293 --> 00:58:23,003
뭐 하자는 거야?
묵비권을 써!
1137
00:58:23,086 --> 00:58:25,380
이제 엿 됐지, 뭐
저 상황에서 어쩔 건데
1138
00:58:25,464 --> 00:58:26,298
딱 걸렸어
1139
00:58:26,381 --> 00:58:28,675
빌미를 주니까
개떼처럼 달려들잖아
1140
00:58:28,759 --> 00:58:30,552
망할 개신교 새끼들
1141
00:58:30,636 --> 00:58:32,387
대답할 필요 없습니다
1142
00:58:33,847 --> 00:58:36,934
의장님, 제 의뢰인이
자진해서 증언했으니
1143
00:58:37,601 --> 00:58:40,312
내일 다시 출석해서
더 좋은 답을 드려도 될까요?
1144
00:58:40,395 --> 00:58:41,897
안 됩니다
1145
00:58:41,980 --> 00:58:44,274
의장님
진실을 밝히기 위해서는
1146
00:58:44,358 --> 00:58:47,986
지금 이 자리에서 대답해야 합니다
아직 선서하에 있고
1147
00:58:48,070 --> 00:58:51,031
다른 잠재적 증인들과 함께
기억을 고칠 수 없죠
1148
00:58:52,032 --> 00:58:53,450
증언을 이어가겠습니다
1149
00:58:53,534 --> 00:58:55,577
오드와이어 시장과
댁에서 몇 번 만나셨죠?
1150
00:58:55,661 --> 00:58:57,579
의장님, 저는 자진해서
증언했습니다
1151
00:58:57,663 --> 00:59:00,999
내일 컨디션 조절하고
돌아올 수 있다면 감사하겠습니다
1152
00:59:01,959 --> 00:59:03,252
당신은 선택권이 없습니다
1153
00:59:03,335 --> 00:59:05,128
너는 선택권이 없어
맞는 말이야
1154
00:59:05,212 --> 00:59:06,255
누가 저런 걸 자진해?
1155
00:59:06,338 --> 00:59:08,382
저 자식 지금 얼이 빠졌어
1156
00:59:08,465 --> 00:59:11,635
거기 있을 때가 아니야
묵비권을 행사해야지!
1157
00:59:11,718 --> 00:59:13,387
묵비권을 행사하라고!
1158
00:59:13,470 --> 00:59:15,848
왜 그래, 진짜!
프랭크…
1159
00:59:15,931 --> 00:59:18,934
프랭크!
왜 그러고 자빠졌냐고!
1160
00:59:20,227 --> 00:59:21,436
제가 피고입니까?
1161
00:59:22,062 --> 00:59:23,063
아니요
1162
00:59:23,647 --> 00:59:25,107
이곳이 법정인가요?
1163
00:59:25,899 --> 00:59:26,692
아니요
1164
00:59:26,775 --> 00:59:28,193
제가 체포됐습니까?
1165
00:59:28,277 --> 00:59:29,111
아닙니다
1166
00:59:30,112 --> 00:59:31,905
그럼 저는 가겠습니다
1167
00:59:31,989 --> 00:59:33,740
간다, 그렇지!
1168
00:59:33,824 --> 00:59:35,325
드디어 엉덩이 드네
1169
00:59:37,202 --> 00:59:39,037
의회 청문회에서
나가지 마십시오
1170
00:59:39,121 --> 00:59:43,292
의회 모독입니다
체포될 수 있어요
1171
00:59:45,377 --> 00:59:46,753
- 프랭크!
- 코스텔로 씨!
1172
00:59:46,837 --> 00:59:50,424
우리 미국에는 분명
고민해 볼 문제가 있습니다
1173
00:59:50,507 --> 00:59:52,134
저는 여러분이…
1174
00:59:52,801 --> 00:59:54,178
- 염병, 왜 꺼
- 나갔잖아
1175
00:59:54,261 --> 00:59:55,429
나갈 수밖에
1176
00:59:55,971 --> 00:59:59,266
오드와이어와 뭘 했는지
물어보려 했잖아, 나가야지
1177
00:59:59,349 --> 01:00:03,020
그게 정치야
프랭크가 앨버트에게 해 준 거
1178
01:00:03,103 --> 01:00:04,313
당연히 그걸 파려는 거지
1179
01:00:04,396 --> 01:00:07,691
뭘 해 줬든
밖으로 새 나가면 안 돼
1180
01:00:07,774 --> 01:00:09,151
텔레비전에도
1181
01:00:09,234 --> 01:00:11,987
오드와이어가 전부
전기의자에 앉히려고 했잖아
1182
01:00:12,529 --> 01:00:14,865
- 그랬지
- 기억나? 앨버트가 다음이었어
1183
01:00:14,948 --> 01:00:17,659
근데 재판이 시작되기 전에
1184
01:00:17,743 --> 01:00:21,121
오드와이어가 사직하고
시장 선거에 출마했어
1185
01:00:21,205 --> 01:00:22,372
갑자기 말이야
1186
01:00:22,456 --> 01:00:24,791
- 조이, 그렇지?
- 에이, 뻔하잖아
1187
01:00:24,875 --> 01:00:26,335
오드와이어는 경찰이었다고
1188
01:00:26,418 --> 01:00:28,795
돈 없고, 연줄 없고
빈털터리였지
1189
01:00:28,879 --> 01:00:30,964
근데 별안간
시장에 출마했어
1190
01:00:31,048 --> 01:00:33,258
태머니 홀에서
밀어준 거지, 뭐
1191
01:00:33,342 --> 01:00:35,219
프랭크가 힘쓴 거라고
1192
01:00:35,302 --> 01:00:37,804
비토, 저들은 정치권의
유착 관계를 파려는 거야
1193
01:00:37,888 --> 01:00:39,806
의혹을 확인하고 싶어 한다고
1194
01:00:39,890 --> 01:00:41,225
- 그게 목적이야
- 이해 가네
1195
01:00:41,308 --> 01:00:43,644
렐레스가 창문 밖으로
떨어진 후로 더해
1196
01:00:43,727 --> 01:00:46,063
오드와이어가 렐레스를
창문 밖으로 던진 후에
1197
01:00:46,146 --> 01:00:47,856
프랭크가
뒷배가 돼 줬거든
1198
01:00:47,940 --> 01:00:50,859
6층에서 창문으로
나간 거 기억하지?
1199
01:00:50,984 --> 01:00:54,404
오드와이어 부하들이
24시간 감시하고 있을 때 그랬잖아
1200
01:00:54,488 --> 01:00:56,198
- 맞아
- 그게 무슨 뜻이겠어?
1201
01:00:56,281 --> 01:00:58,492
에이브 렐레스를
창밖으로 던진 거야
1202
01:00:58,575 --> 01:01:01,787
오드와이어가
프랭크를 돕고 있었으니까
1203
01:01:01,870 --> 01:01:04,289
그리고 경찰은 이렇게 말했지
1204
01:01:04,373 --> 01:01:06,500
'렐레스가 탈출을 시도했다'
1205
01:01:06,583 --> 01:01:10,295
누가 1.5m짜리 침대 시트로
6층에서 기어 나가?
1206
01:01:10,379 --> 01:01:11,463
- 나 원…
- 그러니까
1207
01:01:11,547 --> 01:01:13,799
누가 아니래
그런 개소리를 믿으라고?
1208
01:01:13,882 --> 01:01:17,469
놈이 시장으로 취임하기 전엔
아무것도 안 믿었어
1209
01:01:17,553 --> 01:01:19,263
뭔 소린지 알겠어, 비토?
1210
01:01:19,346 --> 01:01:21,223
- 앨버트를 살려 줬다고
- 그렇지
1211
01:01:21,849 --> 01:01:23,308
그러니까 그게 뭔 소린데?
1212
01:01:23,392 --> 01:01:26,270
프랭크는 정치판에서
영향력이 크다는 거지
1213
01:01:26,353 --> 01:01:29,940
앨버트한테 그렇게 해 준 거 보면
감이 오지 않아?
1214
01:01:30,774 --> 01:01:32,234
- 그렇지
- 프랭크는 힘이 있어
1215
01:01:32,734 --> 01:01:35,904
정치 인맥이 어느 정도일지
감이 와? 그게 핵심이야
1216
01:01:36,029 --> 01:01:38,323
놈이 시장을 당선시켰어
맙소사!
1217
01:01:39,575 --> 01:01:41,159
청문회의 단점 중 하나는
1218
01:01:41,243 --> 01:01:45,914
아나스타시아가
내 사람이란 게 들통난 거였죠
1219
01:01:46,498 --> 01:01:49,001
비토의 성질을 건드렸어요
1220
01:01:49,084 --> 01:01:50,335
속이 뒤틀릴 겁니다
1221
01:01:53,255 --> 01:01:58,051
"1957년"
1222
01:02:05,434 --> 01:02:08,812
비토를 만나러
월도프로 갔습니다
1223
01:02:08,896 --> 01:02:12,149
녀석을 생각하면
부아가 치밀어 올랐죠
1224
01:02:12,232 --> 01:02:14,860
내가 의회 모독으로
14개월을 복역했거든요
1225
01:02:14,943 --> 01:02:16,904
가정 법원 심리가 있던 날
1226
01:02:16,987 --> 01:02:20,324
애나가 나와 비토의 관계를
언급하지만 않았어도
1227
01:02:20,407 --> 01:02:21,992
아무 일 없었을 겁니다
1228
01:02:22,618 --> 01:02:25,996
난 수많은 이의 머릿속에
다시 마피아로 각인됐어요
1229
01:02:26,079 --> 01:02:30,042
이제 비토는 애나의 돈만
갚으면 됐죠, 그럼 끝입니다
1230
01:02:30,125 --> 01:02:34,379
비토의 살벌한 운영 방식 때문에
우리는 골머리를 썩였습니다
1231
01:02:34,463 --> 01:02:37,132
물론 녀석은 마약 사업에도
계속 관여했는데
1232
01:02:37,216 --> 01:02:41,553
난 그게 언젠가 터져서
우릴 끝장낼까 봐 두려웠습니다
1233
01:02:41,637 --> 01:02:43,555
화가 나고
녀석에게 질렸죠
1234
01:02:43,639 --> 01:02:46,475
그놈의 망나니짓을
멈춰야 했습니다
1235
01:03:04,618 --> 01:03:05,619
웬일이야?
1236
01:03:05,702 --> 01:03:06,995
무슨 말부터 할까?
1237
01:03:07,871 --> 01:03:09,498
연방 수사국이
널 벼르는데…
1238
01:03:09,581 --> 01:03:12,417
그것 때문에 불렀어?
그것 때문에?
1239
01:03:12,501 --> 01:03:13,502
그 얘기 하려고?
1240
01:03:13,585 --> 01:03:15,295
내가 경고했잖아
꼴 좋다
1241
01:03:15,379 --> 01:03:18,257
저번엔 내가 많이 참았어
말했잖아
1242
01:03:18,340 --> 01:03:20,092
근데 넌 가만있었지
난 어쩌고?
1243
01:03:20,175 --> 01:03:21,176
나한테 뭘 해 줬어?
1244
01:03:21,260 --> 01:03:24,304
너 때문에 다 망할 거야
이쯤 되면 알아들어야지
1245
01:03:24,388 --> 01:03:25,848
난 기다려 줬어
1246
01:03:25,931 --> 01:03:28,267
네가 날 제자리로 돌려놓길
기다렸다고
1247
01:03:28,350 --> 01:03:30,894
길을 터 주길 기다렸어
근데 넌 아무것도 안 했지
1248
01:03:30,978 --> 01:03:32,271
- 아무것도
- 좋아
1249
01:03:32,354 --> 01:03:34,565
넌 내 얼굴에
똥칠을 했다고
1250
01:03:34,648 --> 01:03:36,275
염병! 프랭크
1251
01:03:36,358 --> 01:03:39,111
비토, 이봐
이건 시간 문제야
1252
01:03:39,194 --> 01:03:41,822
넌 아주 위험한 길을 가고 있어
너도 알잖아
1253
01:03:42,406 --> 01:03:44,324
우리가 언제
안전한 길로 다녔나?
1254
01:03:44,408 --> 01:03:46,159
갑자기 가면 안 되는 거야?
1255
01:03:46,243 --> 01:03:49,955
나는 그런 길 안 가
다 같이 끝장나는 길이니까
1256
01:03:50,038 --> 01:03:50,873
이건 아니야
1257
01:03:50,956 --> 01:03:53,667
시간문제일 뿐인 거 알잖아
결국 잡혀
1258
01:03:53,750 --> 01:03:55,085
벌써 살인죄 2건
빠져나갔잖아
1259
01:03:55,169 --> 01:03:58,088
그쪽에서 벼르고 있다고
널 꼭 잡아들일 거야
1260
01:03:58,172 --> 01:04:00,465
넌 잡혀, 알잖아
1261
01:04:00,549 --> 01:04:02,718
내 말 안 듣고
네 멋대로 했지만
1262
01:04:02,801 --> 01:04:04,636
문제가 터질 거란 걸
알아야 해
1263
01:04:04,720 --> 01:04:07,514
잊었나 본데
내가 널 그 자리에 앉혔어
1264
01:04:07,598 --> 01:04:09,808
내 덕이라고
내 덕!
1265
01:04:10,726 --> 01:04:13,145
내가 너라면 문제 삼지 않아
시장이 너무 크니까
1266
01:04:13,228 --> 01:04:14,563
진짜 무지하게 커
1267
01:04:14,646 --> 01:04:16,815
누가 잡히고 싶겠어?
근데 감수해야지
1268
01:04:16,899 --> 01:04:18,942
- 난 위험을 감수해
- 넌 나와 위치가 달라
1269
01:04:19,026 --> 01:04:21,320
위치가 다르다고
난 이게 괜찮지 않아
1270
01:04:21,403 --> 01:04:23,739
넌 계속 못 해
레이더망에 걸렸어
1271
01:04:23,822 --> 01:04:25,616
몇 번을 말해야 알아?
1272
01:04:25,699 --> 01:04:26,992
이건 시간문제라고
1273
01:04:27,075 --> 01:04:28,785
이미 살인 2건 있었잖아
1274
01:04:29,286 --> 01:04:30,996
그걸 감수하다 어떻게 됐어?
1275
01:04:31,079 --> 01:04:33,498
다 나한테 넘겼지
그게 네가 감수한 거야
1276
01:04:33,582 --> 01:04:36,668
그러고 이탈리아로 도망가서
오래 못 왔어
1277
01:04:36,752 --> 01:04:39,254
그래서 위치가 다른 거야
넌 자제력을 잃으니까
1278
01:04:39,338 --> 01:04:41,798
어디로 튈지 몰라
술 취한 카우보이라고
1279
01:04:41,882 --> 01:04:43,884
- 왜 그러는데?
- 바른 생활 양반에…
1280
01:04:43,967 --> 01:04:45,844
모범 시민, 기부 천사
1281
01:04:45,928 --> 01:04:48,055
모범 시민 행세
빡세게 한다고
1282
01:04:48,138 --> 01:04:50,349
넌 무사할 것 같아?
1283
01:04:50,432 --> 01:04:52,643
자선 단체 같은 데
참여하고 싶어?
1284
01:04:52,726 --> 01:04:53,977
착해 빠졌네
1285
01:04:54,061 --> 01:04:56,438
근데 명심해
너는 조폭이고 갱단이야
1286
01:04:56,522 --> 01:04:58,815
안 어울리게 왜 그래?
1287
01:04:58,899 --> 01:05:01,443
감옥에서 썩을까 봐
손대기 싫은 거야?
1288
01:05:01,527 --> 01:05:04,029
잡힐까 봐 걱정이야?
벌써 잡혔잖아
1289
01:05:04,112 --> 01:05:07,032
묵비권 꺼리다가 어떻게 됐어?
18개월 형 받았지
1290
01:05:07,115 --> 01:05:08,617
- 18개월!
- 14개월이야
1291
01:05:08,700 --> 01:05:11,495
그게 그거지, 뭐
그래서 얻은 게 뭐야? 없어
1292
01:05:11,578 --> 01:05:13,372
우린 묵비권 행사하고
주둥이 닫았지
1293
01:05:13,455 --> 01:05:16,333
우리 같은 놈들 빠져나가라고
묵비권을 만든 거야
1294
01:05:16,416 --> 01:05:18,460
넌 이제
정당한 시민이 되겠다?
1295
01:05:18,544 --> 01:05:22,005
그 빌어먹을 위원회의
조폭 의원 놈들처럼?
1296
01:05:22,589 --> 01:05:24,675
그렇게 되고 싶어?
왜 이래, 넌 달라
1297
01:05:24,758 --> 01:05:26,593
그 사람들은 이상하다고
1298
01:05:27,177 --> 01:05:30,806
다른 행성에서 왔어
이 나라를 소유하고 있지
1299
01:05:30,889 --> 01:05:34,560
우린 평생 그만한 갱단이 못 돼
너도 알잖아
1300
01:05:35,060 --> 01:05:38,313
네가 후두염이 있어?
생뚱맞게 무슨 후두염?
1301
01:05:38,397 --> 01:05:39,773
뭔 짓거리냐고
1302
01:05:39,857 --> 01:05:41,567
넌 말로
벗어날 수 없는 상황을
1303
01:05:41,650 --> 01:05:42,901
말로 벗어나려고 했어
1304
01:05:42,985 --> 01:05:46,071
갑자기 이쪽저쪽 다 걸치고
뭉개고 싶은가 본데
1305
01:05:46,154 --> 01:05:47,823
양쪽 다 가질 순 없어
1306
01:05:47,906 --> 01:05:49,616
도 아니면 모야
1307
01:05:49,700 --> 01:05:52,953
네가 반씩 걸친다고
나처럼 잡히지 않거나
1308
01:05:53,036 --> 01:05:56,248
나처럼 무너지지 않는다고
장담 못 해, 매한가지라고
1309
01:05:56,748 --> 01:05:58,166
순진하게 굴지 마
1310
01:05:58,250 --> 01:06:00,127
우린 어쩌지 못해
딴 놈이 주물러
1311
01:06:00,210 --> 01:06:02,754
우리 자리가 어딘데?
사다리 밑바닥이야
1312
01:06:02,838 --> 01:06:04,798
넌 허무맹랑한 꿈을
꾸고 있어
1313
01:06:04,882 --> 01:06:06,425
알잖아, 그렇게 안 돼
1314
01:06:06,508 --> 01:06:10,512
비토, 들어 봐
이건 사형감이야
1315
01:06:13,098 --> 01:06:15,017
아주 큰 실수라고
1316
01:06:15,100 --> 01:06:16,226
넌 꼴리는 대로 해
1317
01:06:16,310 --> 01:06:17,936
줄타기를 하고 싶어?
알아서 하고
1318
01:06:18,020 --> 01:06:20,022
나? 난 갱단이야
1319
01:06:20,772 --> 01:06:23,483
조폭이라고, 얘기 끝
그게 인생이지
1320
01:06:28,572 --> 01:06:30,073
우린 막다른 길에
다다랐어요
1321
01:06:30,157 --> 01:06:34,453
비토의 마음을 절대
바꿀 수 없단 걸 알 수 있었죠
1322
01:06:34,536 --> 01:06:36,371
하지만 내 목숨을
노릴 거란 건
1323
01:06:36,455 --> 01:06:38,832
꿈에도 생각 못 했습니다
1324
01:06:42,419 --> 01:06:44,963
난 빼먹어
넣는 건 안 해
1325
01:06:45,047 --> 01:06:47,591
난 빼먹어
넣는 건 안 해
1326
01:06:47,674 --> 01:06:49,843
난 빼먹어
넣는 건 안 해
1327
01:06:54,139 --> 01:06:55,432
선물이에요, 프랭크
1328
01:06:56,266 --> 01:06:59,478
루이스 프리마와 킬리 스미스를
무대로 모십니다
1329
01:06:59,561 --> 01:07:01,355
집에 볼일이 있어
1330
01:07:01,438 --> 01:07:02,814
저격범 얼굴을 보셨겠네요
1331
01:07:03,815 --> 01:07:05,067
거기 서 있었어요
1332
01:07:05,150 --> 01:07:06,485
이제 어떻게 되는데요?
1333
01:07:06,568 --> 01:07:07,986
메시지를 받은 거야
1334
01:07:13,784 --> 01:07:15,202
동행이 필요해요?
1335
01:07:15,953 --> 01:07:17,412
이런, 어떻게 된 거야?
1336
01:07:19,081 --> 01:07:20,249
맨디가 줬어요
1337
01:07:20,374 --> 01:07:22,459
- 깜짝선물이었어요
- 그래
1338
01:07:22,543 --> 01:07:25,629
가게에 남는 밍크로
만들었대요
1339
01:07:25,712 --> 01:07:28,674
- 멋지군, 그래
- 엄청 근사하죠?
1340
01:07:28,757 --> 01:07:30,509
신경 써 줬네
나더러 데려가라고?
1341
01:07:30,592 --> 01:07:32,427
- 네, 산책 좀 시켜요
- 알았어
1342
01:07:32,511 --> 01:07:33,762
나도 같이 가요?
1343
01:07:33,846 --> 01:07:35,556
아냐, 괜찮을 거야
오래 안 걸려
1344
01:07:35,639 --> 01:07:38,308
좀 쌀쌀하긴 한데
금방 돌아올게
1345
01:07:38,392 --> 01:07:40,894
개를 걱정하는 게
아니에요
1346
01:07:41,812 --> 01:07:42,813
좋아요
1347
01:07:44,231 --> 01:07:45,065
그래
1348
01:07:45,148 --> 01:07:46,775
관두려는 거 비토도 알죠?
1349
01:07:46,859 --> 01:07:50,571
그놈 소원인데 알다마다
됐어, 걱정하지 마
1350
01:07:51,238 --> 01:07:52,239
잘됐어요
1351
01:07:52,948 --> 01:07:54,783
내가 오래전부터
바라던 바거든요
1352
01:07:54,867 --> 01:07:57,619
알지, 알아
괜찮아
1353
01:07:57,703 --> 01:07:58,704
조심히 다녀요
1354
01:08:08,172 --> 01:08:09,173
가자
1355
01:08:10,549 --> 01:08:11,550
어서
1356
01:08:12,426 --> 01:08:13,427
옳지
1357
01:08:19,140 --> 01:08:20,434
자, 나가자
1358
01:08:21,059 --> 01:08:22,269
준비됐니?
1359
01:08:24,438 --> 01:08:26,189
문 열 테니까 나가자
1360
01:08:27,107 --> 01:08:28,442
가자, 어서
1361
01:08:29,359 --> 01:08:30,819
공원을 걸으며
1362
01:08:30,903 --> 01:08:33,738
마음이 한결 가벼워진 걸
느꼈습니다
1363
01:08:34,281 --> 01:08:37,618
비토에게 리치 보이를 보내
은퇴 의사를 밝혔죠
1364
01:08:37,701 --> 01:08:39,203
끝, 전 빠집니다
1365
01:08:39,286 --> 01:08:42,288
위원회에서 비토 문제를
정리하면 되고요
1366
01:08:43,247 --> 01:08:44,917
난 그냥 쉴 겁니다
1367
01:08:45,000 --> 01:08:47,961
여행하면서
바비와 여생을 즐길 거예요
1368
01:08:51,590 --> 01:08:52,716
얘들 좀 봐
1369
01:08:53,759 --> 01:08:55,844
바비가 이런 코트를
입혀 보냈어
1370
01:08:55,928 --> 01:08:58,095
- 앙증맞네
- 춥다고 말이야
1371
01:08:58,180 --> 01:08:59,515
- 볼만하군
- 그러게
1372
01:08:59,598 --> 01:09:01,767
- 응
- 그래, 뭐…
1373
01:09:03,100 --> 01:09:04,978
우리보다 팔자가 좋아
1374
01:09:05,062 --> 01:09:06,188
아무렴
1375
01:09:07,314 --> 01:09:08,607
반박 못 하지
1376
01:09:09,733 --> 01:09:10,901
그래서 비토가 뭐래?
1377
01:09:10,984 --> 01:09:12,277
안 믿어
1378
01:09:12,361 --> 01:09:15,238
어이가 없네
왜 못 믿는지 모르겠어
1379
01:09:15,948 --> 01:09:16,823
그게…
1380
01:09:17,366 --> 01:09:19,618
난 녀석을 알아
네 말 이해했어
1381
01:09:19,701 --> 01:09:22,287
이 녀석은 그게 문제거든
1382
01:09:23,747 --> 01:09:26,250
비토는 돌아왔고
널 믿지 않아
1383
01:09:27,167 --> 01:09:30,170
널 쐈어
허락도 받지 않고
1384
01:09:31,087 --> 01:09:35,591
또 허락 없이 널 쏘려고 할 텐데
그땐 어떻게 막아?
1385
01:09:36,885 --> 01:09:39,470
네가 설득해야 해
정말 그만두고 싶다고
1386
01:09:39,555 --> 01:09:41,430
그래, 근데…
1387
01:09:44,725 --> 01:09:45,727
그게 말이지
1388
01:09:47,895 --> 01:09:49,982
놈이 자수하게 만들라고
비토에게 전해
1389
01:09:50,899 --> 01:09:53,068
빈센트가 자수하게
만들라고 해
1390
01:09:53,151 --> 01:09:54,653
- 진심이야?
- 진심이야
1391
01:09:55,779 --> 01:09:58,156
- 경찰이 걔를 쫓고 있잖아
- 그래서?
1392
01:09:58,240 --> 01:10:00,826
자수하면 내가
범인 아니라고 잡아뗄 거야
1393
01:10:00,909 --> 01:10:02,828
그럼 어쩔 건데?
내가 증인인걸
1394
01:10:03,412 --> 01:10:04,997
그걸로 사건 종결이야
1395
01:10:05,080 --> 01:10:07,499
그게 확실한 방법이니까
1396
01:10:07,583 --> 01:10:09,877
난 녀석을 밀고하지 않아
1397
01:10:10,544 --> 01:10:13,172
간단해, 풀려날 거야
아무도…
1398
01:10:13,797 --> 01:10:15,424
아무도 안 다쳐
1399
01:10:15,549 --> 01:10:18,552
녀석은 집에 가고
비토는 마침내 인수하고
1400
01:10:18,635 --> 01:10:20,846
난 빠져, 은퇴해
그게 다야
1401
01:10:21,638 --> 01:10:22,973
다라고
1402
01:10:23,056 --> 01:10:24,600
돌려주지, 뭐
1403
01:10:24,683 --> 01:10:26,393
확실히 해
비토가 녀석한테
1404
01:10:26,476 --> 01:10:29,646
변호사 외에 보증인도
붙여 줘야 하고
1405
01:10:29,730 --> 01:10:32,274
언제 어디서 만날지
경찰이 알게 해야 해
1406
01:10:32,357 --> 01:10:33,609
일 안 꼬이게
1407
01:10:34,276 --> 01:10:36,653
알았어, 전달하고
다시 연락할게
1408
01:10:36,737 --> 01:10:37,738
그래
1409
01:10:41,366 --> 01:10:42,492
날씨 좋네
1410
01:10:43,869 --> 01:10:46,455
쌀쌀하네
개들은 너무 춥겠다
1411
01:10:46,580 --> 01:10:48,874
얘네는 살판났어
보라고
1412
01:10:49,625 --> 01:10:52,085
코트를 입었어
강도 만날까 봐 겁나
1413
01:10:52,169 --> 01:10:54,588
공원에서 산책하다가
강도한테 뺏기면…
1414
01:10:55,130 --> 01:10:57,049
코트뿐 아니라 개도 말이야
1415
01:10:57,132 --> 01:10:59,343
바비한테 죽어
절대 집에 못 갈걸
1416
01:10:59,426 --> 01:11:00,427
저런
1417
01:11:00,511 --> 01:11:02,346
바비가 내게 바라는 건
하나뿐이지
1418
01:11:02,429 --> 01:11:04,806
이놈들 돌보는 거
얘네가 상전이야
1419
01:11:04,890 --> 01:11:07,226
- 그래, 근데…
- 우리 자식이야
1420
01:11:08,310 --> 01:11:09,770
- 예쁘지?
- 그래
1421
01:11:11,188 --> 01:11:12,523
착하지
1422
01:11:33,710 --> 01:11:34,962
- 치츠
- 어서 와
1423
01:11:35,504 --> 01:11:36,839
- 반가워
- 그래
1424
01:11:37,422 --> 01:11:38,632
어디 봐
1425
01:11:38,715 --> 01:11:41,301
짐승 새끼가
따로 없다니까
1426
01:11:41,385 --> 01:11:43,428
- 이게 뭐야?
- 꽃이야, 너 주려고
1427
01:11:43,512 --> 01:11:44,721
- 나?
- 그럼
1428
01:11:45,305 --> 01:11:47,474
이거 황송한데, 이런!
1429
01:11:48,058 --> 01:11:50,227
- 이제 물러난다고?
- 응
1430
01:11:50,310 --> 01:11:51,770
빈센트를
다시 받아 주기로 했다고?
1431
01:11:51,854 --> 01:11:52,855
그래
1432
01:11:52,938 --> 01:11:55,566
난 말이야, 앨버트
그게…
1433
01:11:55,649 --> 01:11:57,109
이제 돌발 상황은
원치 않아
1434
01:11:57,192 --> 01:11:59,778
맙소사, 프랭크
넌 물러날 수 없어
1435
01:12:01,697 --> 01:12:03,574
끝났어, 난 이제…
1436
01:12:03,657 --> 01:12:05,409
끝날 수 없어
놈이 한 짓은 잘못된 거야
1437
01:12:05,492 --> 01:12:07,494
잘못된 거 알지
그래서 뭐? 앉아
1438
01:12:07,578 --> 01:12:08,912
중요한 사안이야
1439
01:12:08,996 --> 01:12:11,123
놈이 규칙을 어겼다고
1440
01:12:11,206 --> 01:12:14,543
규칙이 없으면
그냥 총잡이들 놀이터지
1441
01:12:14,668 --> 01:12:17,296
이제 규칙은 없어
달라졌어, 세상이 변했어
1442
01:12:17,379 --> 01:12:19,673
너한텐 다른지 모르지만
난 아니야
1443
01:12:19,756 --> 01:12:23,010
난 그놈이 한 짓 못 넘어가
내가 제거할게
1444
01:12:23,093 --> 01:12:25,721
그럼 해결되잖아
질서를 되찾는 거야
1445
01:12:25,804 --> 01:12:27,514
- 너의 운영 방식이지
- 나는…
1446
01:12:27,598 --> 01:12:28,932
이봐
1447
01:12:29,016 --> 01:12:31,810
아무 일 없었어
안 죽었잖아, 빗맞았지
1448
01:12:31,894 --> 01:12:35,230
여기서 멀쩡하게 말하고
난 괜찮아, 괜찮다고
1449
01:12:35,939 --> 01:12:38,358
원하지도 않는 일 때문에
네가 죽는 거 싫어
1450
01:12:38,442 --> 01:12:40,360
이게 무슨 소리야?
1451
01:12:40,444 --> 01:12:42,487
누가 죽는다 쳐도
넌 아니야
1452
01:12:42,571 --> 01:12:44,239
난 아무도 안 죽길 바라
1453
01:12:44,323 --> 01:12:45,324
이리 와
1454
01:12:47,326 --> 01:12:48,660
아무도 안 죽길 바란다고
1455
01:12:49,786 --> 01:12:50,787
알았지?
1456
01:12:52,372 --> 01:12:53,373
알았어
1457
01:12:53,457 --> 01:12:55,959
이봐
머리 혹 관리 잘해
1458
01:12:56,043 --> 01:12:58,128
- 그래
- 나머진 내가 관리할 테니까
1459
01:12:58,212 --> 01:13:01,715
내가 상황 정리 할 때까지
총을 휴대하고 다녀
1460
01:13:02,299 --> 01:13:03,467
꽃다발 고마워
1461
01:13:04,593 --> 01:13:05,594
배웅해 줄게
1462
01:13:07,221 --> 01:13:08,347
- 여보
- 앨버트였어요?
1463
01:13:08,430 --> 01:13:12,059
응, 그냥 인사차 들렀어
잘 있나 궁금해서, 그게 다야
1464
01:13:12,726 --> 01:13:14,061
꽃도 가져왔어
1465
01:13:16,313 --> 01:13:17,356
친절하게도
1466
01:13:19,024 --> 01:13:21,109
- 당신 괜찮아요?
- 아무 문제 없어
1467
01:13:21,193 --> 01:13:22,778
- 확실해요?
- 그럼
1468
01:14:09,700 --> 01:14:12,619
앨버트, 미리 일러두는데
1469
01:14:12,703 --> 01:14:14,663
뭘 묻고 싶은지 알아
1470
01:14:14,746 --> 01:14:16,081
근데 이미 논의됐어
1471
01:14:16,164 --> 01:14:17,541
그게 무슨 소리야?
1472
01:14:17,624 --> 01:14:19,126
이미 끝난 일이라고
1473
01:14:19,209 --> 01:14:22,796
그쪽 패밀리의 내부 문제로
간주된다는 거지
1474
01:14:22,880 --> 01:14:24,840
프랭크와 비토가
결정할 일이야
1475
01:14:24,923 --> 01:14:26,175
우린 아니라고
1476
01:14:26,258 --> 01:14:28,302
그놈은 자기 보스를 쳤어
1477
01:14:29,052 --> 01:14:31,722
비토가 자리를 넘겨줘서
프랭크가 보스가 됐잖아
1478
01:14:31,805 --> 01:14:33,265
기억할 텐데, 앨버트?
1479
01:14:33,348 --> 01:14:36,226
프랭크 전에
비토가 보스였던 건 맞잖아
1480
01:14:36,310 --> 01:14:37,144
그렇지?
1481
01:14:37,227 --> 01:14:40,731
게다가 리치가 그러는데
프랭크는 물러나기로 했대
1482
01:14:40,814 --> 01:14:42,774
- 맞지?
- 존중해 줘야 해
1483
01:14:42,858 --> 01:14:45,485
그래, 프랭크가
너무 많이 양보했지
1484
01:14:45,569 --> 01:14:49,489
맙소사, 그런 일이 있었는데
허락을 구해야 하는 것도 황당해
1485
01:14:49,573 --> 01:14:51,325
우리하고 상관없는 일이잖아
1486
01:14:51,408 --> 01:14:53,744
넌 지금
쓸데없이 끼어드는 거야
1487
01:14:53,827 --> 01:14:56,663
- 그쪽 패밀리가 결정할 일이야
- 내 생각은 달라
1488
01:14:56,747 --> 01:14:57,873
내겐 명료한 문제라고
1489
01:14:57,956 --> 01:15:00,292
놈이 자기 보스에게
총을 쐈어
1490
01:15:00,375 --> 01:15:02,419
- 사형감이야!
- 앨버트, 진정해
1491
01:15:02,503 --> 01:15:04,087
아무도 안 죽었어
1492
01:15:04,171 --> 01:15:06,215
아무도 급하게
움직일 필요 없다고
1493
01:15:06,298 --> 01:15:08,217
놈이 자기 잘못을
모르는 거면
1494
01:15:08,300 --> 01:15:09,801
쥐뿔 아무것도 모르는 거야
1495
01:15:09,885 --> 01:15:11,803
- 다들 왜 이래
- 앨버트
1496
01:15:11,887 --> 01:15:13,388
그만 좀 해
1497
01:15:13,472 --> 01:15:15,015
- 진정하라고
- 진정?
1498
01:15:15,098 --> 01:15:16,391
다들 바보야?
1499
01:15:17,226 --> 01:15:21,230
애초에 싹을 자르지 않으면
우리도 언제 그렇게 당할지 몰라
1500
01:15:21,313 --> 01:15:24,316
이걸 그냥 넘기면
승인하는 거나 마찬가지라고
1501
01:15:24,399 --> 01:15:27,110
그만하면 됐어
1502
01:15:27,194 --> 01:15:28,278
이미 투표했어
1503
01:15:28,362 --> 01:15:32,199
리치 말로는, 프랭크도
우리 셋과 의견이 같대
1504
01:15:32,282 --> 01:15:33,158
얘기 끝이야
1505
01:15:33,242 --> 01:15:35,452
우리 4표에 너 1표
1506
01:15:35,536 --> 01:15:36,787
그게 규칙이야
1507
01:15:36,870 --> 01:15:38,789
- 규칙을 원한다면 말이지
- 그래?
1508
01:15:38,872 --> 01:15:42,125
지난주까지만 해도
보스를 건드리는 놈은 없었어
1509
01:15:42,751 --> 01:15:44,294
지난주까지만 해도!
1510
01:15:44,378 --> 01:15:46,755
누가 보스를 건드렸다고!
1511
01:15:47,840 --> 01:15:49,299
내가 틀렸다고 말해 봐!
1512
01:15:49,383 --> 01:15:51,134
어서!
어디 말해 봐
1513
01:15:51,218 --> 01:15:52,886
내가 틀렸다고 해 봐
1514
01:15:54,930 --> 01:15:57,891
그런 짓을 했으니
허락을 구할 필요도 없어
1515
01:15:57,975 --> 01:16:01,228
보스를 건드린 경우
규칙은 적용되지 않아
1516
01:16:01,311 --> 01:16:02,771
다들 알 거야
1517
01:16:07,985 --> 01:16:09,111
이런 못난…
1518
01:16:11,280 --> 01:16:14,700
- 앨버트, 돌아와
- 어디 가려고?
1519
01:16:23,876 --> 01:16:25,544
이 노래가 히트한 게 믿겨?
1520
01:16:26,503 --> 01:16:28,255
- 시대가 변했잖아요
- 그래
1521
01:16:29,131 --> 01:16:31,550
당신 종일
TV 앞에 앉아 있는데
1522
01:16:31,633 --> 01:16:32,926
괜찮은 거예요?
1523
01:16:33,010 --> 01:16:35,762
그럼, 조기 은퇴 생활
연습하잖아
1524
01:16:37,931 --> 01:16:38,932
퍽이나
1525
01:16:39,391 --> 01:16:42,019
잠시 방송을 중단하고
속보를 알려 드립니다
1526
01:16:42,561 --> 01:16:46,899
당국은 28세의 갱단원
빈센트 지간테를 수배 중이었죠
1527
01:16:46,982 --> 01:16:50,194
그는 지난달 뉴욕의
범죄 조직 보스로 추정되는
1528
01:16:50,277 --> 01:16:53,071
프랭크 코스텔로를
저격한 혐의를 받고 있었는데요
1529
01:16:53,655 --> 01:16:54,948
결국 자수했습니다
1530
01:16:55,032 --> 01:16:58,118
이제 다시 정규 프로그램을
시청하시겠습니다
1531
01:16:59,286 --> 01:17:00,287
알고 있었군요
1532
01:17:04,416 --> 01:17:05,417
바라던 바였지
1533
01:17:07,419 --> 01:17:08,629
비토가 넘겨받아요?
1534
01:17:09,838 --> 01:17:11,048
그게 핵심인걸
1535
01:17:12,549 --> 01:17:13,634
비토를 믿어요?
1536
01:17:14,218 --> 01:17:15,636
놈이 평생 바라던 거잖아
1537
01:17:15,719 --> 01:17:17,971
이전에도
바라던 걸 손에 넣었죠
1538
01:17:18,555 --> 01:17:19,806
그래, 뭐…
1539
01:17:20,474 --> 01:17:22,434
그건 사랑이었고
이건 사업이야
1540
01:17:27,231 --> 01:17:30,400
"주정부 vs 빈센트 지간테
1957년 9월 12일"
1541
01:17:35,739 --> 01:17:38,283
키스 씨, 제가
지목하는 피고인은
1542
01:17:38,367 --> 01:17:40,160
빈센트 지간테 씨입니다
1543
01:17:40,244 --> 01:17:43,497
코스텔로 씨가 총에 맞은 날
이 사람을 목격했나요?
1544
01:17:44,831 --> 01:17:46,291
확신할 수 없습니다
1545
01:17:46,834 --> 01:17:49,586
그날 밤 경찰서에선
지목하셨잖아요
1546
01:17:49,670 --> 01:17:51,046
네, 근데 지금은
달라 보입니다
1547
01:17:51,129 --> 01:17:55,008
증인은 피고인을
식별하기가 어렵습니까?
1548
01:17:55,092 --> 01:17:55,926
네, 그렇습니다
1549
01:17:56,009 --> 01:17:58,887
증인의 오른쪽 눈은
장애 판정을 받았고
1550
01:17:59,012 --> 01:18:00,848
왼쪽도 심하게 손상된 게
사실인가요?
1551
01:18:00,931 --> 01:18:02,808
- 1입니까, 2입니까?
- 2
1552
01:18:02,891 --> 01:18:03,976
의사가 그렇게 말했습니다
1553
01:18:04,059 --> 01:18:08,605
키스 씨 담당 의사의 보고서를
정중히 제출하는 바입니다
1554
01:18:08,689 --> 01:18:10,691
- 1입니까, 2입니까
- 2
1555
01:18:11,233 --> 01:18:14,111
- 누가 쐈다는 건 인정하시나요?
- 네
1556
01:18:14,194 --> 01:18:16,864
- 증인을 죽이려고 했어요
- 네
1557
01:18:16,947 --> 01:18:18,365
이름도 불렀고요
1558
01:18:19,116 --> 01:18:20,117
네
1559
01:18:20,200 --> 01:18:22,411
두 사람 간의 거리는
약 2m였는데
1560
01:18:22,494 --> 01:18:24,454
어떻게 못 볼 수가 있죠?
1561
01:18:25,747 --> 01:18:27,124
제가 고개를 돌렸습니다
1562
01:18:27,916 --> 01:18:31,170
우리는 피고인
빈센트 지간테의
1563
01:18:31,253 --> 01:18:33,422
모든 혐의에 대해
무죄를 선고합니다
1564
01:18:33,505 --> 01:18:35,507
배심원 여러분의 봉사에
감사드립니다
1565
01:18:35,591 --> 01:18:37,009
이제 해산하겠습니다
1566
01:18:41,138 --> 01:18:42,264
드릴 말씀이 없습니다
1567
01:18:42,347 --> 01:18:44,600
- 감사합니다
- 그래, 걱정 마
1568
01:18:45,142 --> 01:18:46,602
좋은 분이시네요
감사합니다
1569
01:18:46,685 --> 01:18:48,353
- 악수하셨어요?
- 어때서?
1570
01:18:48,437 --> 01:18:50,731
저놈 손에 죽을 뻔했잖아요
1571
01:18:50,814 --> 01:18:53,108
녀석은 메신저였을 뿐이야
1572
01:19:06,747 --> 01:19:07,581
축하해
1573
01:19:08,540 --> 01:19:10,834
- 그분이 옳은 일을 했어요
- 이리 와
1574
01:19:11,835 --> 01:19:13,253
빈센트, 무슨 소리야?
1575
01:19:13,337 --> 01:19:15,839
옳은 일?
무슨 옳은 일을 했는데?
1576
01:19:15,923 --> 01:19:18,717
대체 뭔 소리야?
자기 좋으려고 그런 건데
1577
01:19:18,800 --> 01:19:20,844
뭔 개소리야?
옳은 일은 무슨
1578
01:19:22,638 --> 01:19:24,806
네, 그래도 어쨌든
풀려났잖아요
1579
01:19:24,890 --> 01:19:26,808
그래, 풀려났지
걷고 있어
1580
01:19:26,892 --> 01:19:29,853
아직 돌아다니네
또 누가 아직 돌아다니게?
1581
01:19:30,604 --> 01:19:31,813
누가!
1582
01:19:32,981 --> 01:19:34,274
입 다물고 있어
1583
01:19:34,358 --> 01:19:36,235
또 누가 아직 돌아다녀?
1584
01:19:36,902 --> 01:19:38,111
이런
1585
01:19:38,654 --> 01:19:40,739
녀석도 풀려났고
은퇴하기 좋았죠
1586
01:19:40,822 --> 01:19:44,243
비토가 마약 밀매로 잡힐 때까지
앨버트를 조용히 시키기만 하면요
1587
01:19:44,326 --> 01:19:47,287
커피는 넘치게 있으니까
더 달라고 하세요
1588
01:19:47,871 --> 01:19:49,706
다른 방으로 갈 겁니다
1589
01:19:49,790 --> 01:19:50,791
가자고
1590
01:20:01,134 --> 01:20:04,012
부탁할 게 있어
1591
01:20:05,389 --> 01:20:06,598
뭐든지
1592
01:20:07,140 --> 01:20:08,141
그거 말고
1593
01:20:09,560 --> 01:20:10,561
뭔데?
1594
01:20:11,144 --> 01:20:12,813
딴 곳으로 가 줘야겠어
1595
01:20:12,896 --> 01:20:14,147
나?
1596
01:20:14,231 --> 01:20:15,774
나만 가면 되는군
1597
01:20:16,358 --> 01:20:17,901
내가 어디로 가야 하는데?
1598
01:20:19,528 --> 01:20:21,405
- 쿠바
- 그게 무슨 소리야?
1599
01:20:21,989 --> 01:20:26,577
연방 수사국이 마약 문제로
비토를 쫓고 있어
1600
01:20:26,660 --> 01:20:28,537
대배심이 열릴 거야
1601
01:20:28,620 --> 01:20:30,372
넌 증인 목록에 오를 거고
1602
01:20:30,956 --> 01:20:32,082
제기랄
1603
01:20:32,624 --> 01:20:34,293
젠장, 이럴 줄 알았어
1604
01:20:34,376 --> 01:20:37,796
내가 그놈의 마약꾼 때문에
모두 망할 거라고 했잖아
1605
01:20:40,841 --> 01:20:42,634
앨버트가
쿠바에 가는 거 알아?
1606
01:20:43,385 --> 01:20:44,928
- 그래, 들었어
- 그렇군
1607
01:20:45,012 --> 01:20:46,430
거긴 왜 가?
1608
01:20:47,014 --> 01:20:48,640
못 들었어? 몰라?
1609
01:20:48,724 --> 01:20:49,725
몰라
1610
01:20:51,018 --> 01:20:52,019
난…
1611
01:20:52,102 --> 01:20:54,396
다들 알아
너도 아는 줄 알았어
1612
01:20:55,898 --> 01:20:57,316
쿠바는 왜 가는데?
1613
01:20:58,066 --> 01:20:59,568
그래서 떠나 있어야 해
1614
01:21:00,194 --> 01:21:04,531
범죄인 인도, 소환장
대배심 같은 거 없는 곳…
1615
01:21:04,615 --> 01:21:05,949
하바나가 유일해
1616
01:21:06,033 --> 01:21:07,034
진심이야?
1617
01:21:07,117 --> 01:21:09,494
여기서 하던 거
거기서도 다 할 수 있어
1618
01:21:09,578 --> 01:21:12,372
그건 문제없을 거야
손쓰면 돼
1619
01:21:12,456 --> 01:21:14,750
내가 그 먼 쿠바까지
가길 바라?
1620
01:21:14,833 --> 01:21:17,586
마이애미에서
비행기로 35분 걸려
1621
01:21:17,669 --> 01:21:19,713
별거 아니야, 그냥…
1622
01:21:19,796 --> 01:21:22,174
네가 이 나라를
뜨는 게 중요해
1623
01:21:22,758 --> 01:21:24,927
대배심과 최대한 거리를 둬
1624
01:21:25,010 --> 01:21:25,886
알아들어?
1625
01:21:26,428 --> 01:21:29,723
프랭크가 널 위해서
앨버트를 치워 주는 거야
1626
01:21:29,806 --> 01:21:34,186
스스로 방어막을 해제한단 걸
알리는 거지
1627
01:21:34,269 --> 01:21:36,772
내가 멀리 가면
넌 어떻게 되는데?
1628
01:21:36,855 --> 01:21:39,525
나는… 은퇴할 거야
1629
01:21:39,608 --> 01:21:41,902
은퇴하고 발 빼지
사라질 거야
1630
01:21:41,985 --> 01:21:44,154
저번에 말했잖아
다 그것 때문이야
1631
01:21:44,238 --> 01:21:47,658
인계하자마자 로마로 가서
맛있는 저녁을 먹을 거야
1632
01:21:47,741 --> 01:21:49,868
왜 거기로 보낸대?
1633
01:21:49,952 --> 01:21:51,328
그럼 어디로 보내?
1634
01:21:51,411 --> 01:21:53,622
모르지, 왜 거기야?
브라질도 있는데
1635
01:21:53,705 --> 01:21:56,750
왜 바다 건너 먼 곳이
아니냐는 거지
1636
01:21:56,834 --> 01:21:58,293
왜 가까운 데로 보내?
1637
01:21:58,377 --> 01:22:00,045
쿠바는 멋진 곳이잖아
1638
01:22:00,587 --> 01:22:03,090
쿠바가 그 이상이라고
생각해 본 적은 없어?
1639
01:22:03,173 --> 01:22:05,259
- 거긴 도박장이 있어
- 그렇지
1640
01:22:05,342 --> 01:22:07,344
그 때문이란 의심
안 해 봤어?
1641
01:22:07,886 --> 01:22:09,263
난 그거 같아
1642
01:22:10,430 --> 01:22:11,640
뭔가 일을 꾸미고 있어
1643
01:22:11,723 --> 01:22:15,227
비토가 기소될 때
넌 하바나에 있을 거야
1644
01:22:15,310 --> 01:22:17,479
- 그래
- 모든 것에서 벗어나 있다고
1645
01:22:20,983 --> 01:22:25,153
그리고 위원회는
인수할 사람을 물색할 거야
1646
01:22:27,447 --> 01:22:28,490
무슨 말인지 알아?
1647
01:22:33,078 --> 01:22:35,664
네가 최적격이라고
말해 놨어
1648
01:22:36,290 --> 01:22:39,418
규칙을 지키고
옳은 일을 하는 사람
1649
01:22:39,501 --> 01:22:42,171
넌 멀리 하바나에서
네 사업을 해
1650
01:22:42,713 --> 01:22:45,340
조용히 지내고
문제에 휘말리지 마
1651
01:22:46,425 --> 01:22:49,386
그들에게
네 능력을 보여 주라고
1652
01:22:53,015 --> 01:22:54,016
내가…
1653
01:22:55,017 --> 01:22:56,476
널 추천했어
1654
01:22:58,020 --> 01:22:59,062
알아들어?
1655
01:23:01,440 --> 01:23:02,900
내가 널 보증했다고
1656
01:23:06,653 --> 01:23:07,863
언제 떠날까?
1657
01:23:08,697 --> 01:23:09,823
최대한 빨리
1658
01:23:09,907 --> 01:23:11,283
날 엿 먹이려는 거야
1659
01:23:11,366 --> 01:23:13,493
- 맞아
- 글쎄, 아닌 것 같은데
1660
01:23:13,577 --> 01:23:15,579
내 얼굴에 똥칠하려고
벼르는 거야
1661
01:23:15,662 --> 01:23:17,331
- 난 녀석을 알아
- 아닌 것 같아
1662
01:23:17,414 --> 01:23:19,458
나는 프랭크를
속속들이 안다고
1663
01:23:19,541 --> 01:23:21,418
놈을 알아, 뭔가 있어
1664
01:23:22,419 --> 01:23:23,420
토니…
1665
01:23:26,340 --> 01:23:27,716
뭔가 진행 중이야
1666
01:23:29,510 --> 01:23:31,970
여기 좀 도와줘요
네, 그렇게
1667
01:23:34,097 --> 01:23:35,432
- 좋아
- 안녕하십니까
1668
01:23:35,516 --> 01:23:37,267
우리 아가씨, 이리 오렴
1669
01:23:38,018 --> 01:23:39,811
금방 다녀올게
1670
01:23:39,895 --> 01:23:41,730
- 엄마 잘 돌봐 드려
- 살살해요
1671
01:23:41,813 --> 01:23:43,357
도와드리고, 좋아
1672
01:23:44,024 --> 01:23:45,984
여보, 오래 안 걸릴 거야
1673
01:23:46,068 --> 01:23:47,444
- 이따 보자고
- 사랑해요
1674
01:23:47,528 --> 01:23:48,946
- 저거 잘 싸 놔
- 그럴게요
1675
01:23:49,029 --> 01:23:50,030
- 야무지게
- 알았어요
1676
01:23:50,113 --> 01:23:52,491
타격 자세를 취합니다
살짝 열린 자세군요
1677
01:23:52,574 --> 01:23:54,076
외야수가 왼쪽으로 이동합니다
1678
01:23:54,159 --> 01:23:57,412
주자 견제하고 던집니다
바깥쪽 커브볼! 원 볼입니다
1679
01:23:58,539 --> 01:23:59,540
출발하지
1680
01:24:00,249 --> 01:24:02,417
팀을 응원하러 온
밀워키 팬들은
1681
01:24:02,501 --> 01:24:05,003
이제 살짝 걱정하며
기다리고 있습니다
1682
01:24:05,587 --> 01:24:08,090
밥 불이 제구력 난조를
보이니 말이죠
1683
01:24:09,174 --> 01:24:10,968
맨틀이 힘차게 뜁니다!
다시 2루
1684
01:24:11,051 --> 01:24:13,387
공이 숀딘스트를 지나
중앙으로 떨어집니다
1685
01:24:13,470 --> 01:24:15,389
맨틀이 일어나는 사이
숀딘스트가 넘어지면서
1686
01:24:15,472 --> 01:24:17,391
2루로 던지고
베라가 달려옵니다
1687
01:24:17,474 --> 01:24:19,101
세이프, 3루 안착!
1688
01:24:21,687 --> 01:24:23,480
숀딘스트가 타임을 요청합니다
1689
01:24:23,564 --> 01:24:24,690
"파크 쉐라톤"
1690
01:24:24,773 --> 01:24:27,985
공이 2루 우익수 쪽으로
날아갔습니다
1691
01:24:28,068 --> 01:24:30,904
숀딘스트가
공을 잡으려다 놓치고…
1692
01:24:30,988 --> 01:24:33,866
- 1시간만 기다려 줘
- 천천히 해, 급할 거 없어
1693
01:24:33,949 --> 01:24:36,159
투수가 실책을 범했네요
1694
01:24:37,160 --> 01:24:39,121
덕분에 미키 맨틀이 3루로
1695
01:24:39,705 --> 01:24:41,123
베라가 1루로 진출합니다
1696
01:24:42,207 --> 01:24:43,792
상대편 찬스를
없애 버립니다
1697
01:24:43,876 --> 01:24:45,586
브레이브스가
바짝 당겨 수비합니다
1698
01:24:46,461 --> 01:24:47,880
원 볼, 원 스트라이크
1699
01:24:47,963 --> 01:24:50,299
스윙! 좌중간 깊은
플라이볼입니다
1700
01:24:50,424 --> 01:24:52,593
"A. 그라소
이발소"
1701
01:24:52,676 --> 01:24:56,471
넘어지면서 공을 놓칩니다!
미키 맨틀이 득점합니다
1702
01:24:58,557 --> 01:24:59,683
애런이 넘어졌습니다
1703
01:25:03,604 --> 01:25:05,063
좋아, 고마워
1704
01:25:05,147 --> 01:25:07,232
포장을 아주 잘했네
고마워
1705
01:25:08,525 --> 01:25:10,652
관중석에서 탄성이
터져 나옵니다
1706
01:25:10,736 --> 01:25:14,823
브레이브스가
큰 위기를 넘기는 듯했지만
1707
01:25:14,907 --> 01:25:16,325
결국 1점을 내줬습니다
1708
01:25:18,035 --> 01:25:20,662
스코어는 2대 0
뉴욕 양키스가 앞서 나갑니다
1709
01:25:21,622 --> 01:25:23,040
힘든 상황이군요
1710
01:25:23,123 --> 01:25:25,042
숀딘스트가
내야 우측 깊이 자리하고
1711
01:25:25,125 --> 01:25:27,252
애드콕의 투구가
우측으로 느리게 갑니다
1712
01:25:27,336 --> 01:25:29,588
불이 앞으로 나옵니다
굴러가는 공, 파울!
1713
01:25:32,466 --> 01:25:35,928
심슨과 불이
살짝 충돌하는 상황이…
1714
01:25:36,887 --> 01:25:38,472
새집이 마음에 들 거다
1715
01:25:38,972 --> 01:25:40,474
아주 행복할 거야
1716
01:25:41,433 --> 01:25:42,434
옳지
1717
01:25:44,102 --> 01:25:45,103
네 여동생 좀 봐
1718
01:25:45,187 --> 01:25:47,981
좌익수 코빙턴, 중견수 애런
우익수 헤이즐
1719
01:25:48,065 --> 01:25:51,360
3루수 매슈스, 유격수 로건
2루수 숀딘스트, 1루수 애드콕
1720
01:25:51,443 --> 01:25:54,571
주자를 견제합니다
스윙! 2루 땅볼
1721
01:25:54,655 --> 01:25:56,907
숀딘스트가 달려갑니다
막아 내는군요
1722
01:25:56,990 --> 01:25:59,201
베라가 달려 들어오고
공이 날아듭니다
1723
01:25:59,284 --> 01:26:01,495
고마워요
여기 놔야겠네
1724
01:26:04,289 --> 01:26:05,499
뉴욕 양키스
1725
01:26:06,041 --> 01:26:09,878
해리 심슨의 마운드 방향
높은 땅볼이 2루를 지나갑니다
1726
01:26:09,962 --> 01:26:11,255
숀딘스트가 막아 냈습니다
1727
01:26:11,839 --> 01:26:14,883
멋진 수비를 보였지만
송구로 이어지지 못했군요
1728
01:26:14,967 --> 01:26:17,219
요기 베라가
홈으로 들어옵니다
1729
01:26:17,302 --> 01:26:19,179
심슨의 활약으로…
1730
01:26:43,161 --> 01:26:45,914
"지하철"
1731
01:26:45,998 --> 01:26:47,082
배트를 휘두릅니다
1732
01:26:47,165 --> 01:26:49,251
원 스트라이크, 원 볼에서
송구!
1733
01:26:49,334 --> 01:26:50,335
그렇군
1734
01:26:51,336 --> 01:26:52,504
알았어
1735
01:26:52,588 --> 01:26:54,715
소식 들어오는 대로 전할게
1736
01:27:04,057 --> 01:27:05,058
뭔데요?
1737
01:27:05,767 --> 01:27:06,768
앨버트
1738
01:27:08,812 --> 01:27:10,355
죽었어
1739
01:27:11,940 --> 01:27:13,567
맙소사, 어쩌다가요?
1740
01:27:15,611 --> 01:27:16,862
내 말을 들었고
1741
01:27:17,821 --> 01:27:19,114
내 말을 믿었고
1742
01:27:19,948 --> 01:27:22,201
괜찮을 거라고 생각한 거지
1743
01:27:23,035 --> 01:27:25,704
남이 저지른 일을 두고
자책하면 안 되죠
1744
01:27:26,288 --> 01:27:28,540
내가 저지른 일은
내 잘못이지
1745
01:27:32,336 --> 01:27:33,837
엘사한테 연락해야 할까요?
1746
01:27:35,255 --> 01:27:36,757
그래, 전화해서 그냥…
1747
01:27:38,008 --> 01:27:40,219
내가 방법을 찾아야 하니까
1748
01:27:41,053 --> 01:27:45,098
애들 데리고 토론토 친정에
갈 준비 하라고 해
1749
01:27:45,641 --> 01:27:47,392
장례식 직후 바로 가도록
1750
01:27:49,144 --> 01:27:51,563
앨버트가 죽은 후
내가 살아남을 확률은 희박했지만
1751
01:27:51,647 --> 01:27:55,526
비토를 상대할 땐
그 희박한 확률이 유일한 기회예요
1752
01:27:55,609 --> 01:27:57,361
그래서 기회를 잡기로 했죠
1753
01:27:57,986 --> 01:27:59,738
전략이 필요했습니다
1754
01:27:59,821 --> 01:28:02,115
근데 문제는
어떤 전략을 세우느냐였죠
1755
01:28:02,658 --> 01:28:04,826
비토가 체포되도록
수를 쓰고
1756
01:28:05,410 --> 01:28:07,204
앙갚음당하지 않아야 했어요
1757
01:28:22,719 --> 01:28:24,680
앨버트는
당신을 정말 사랑했어요
1758
01:28:48,579 --> 01:28:51,415
- 이리 들어가지
- 엿듣는 사람이 없어야 해
1759
01:28:52,541 --> 01:28:53,834
여기가 좋겠네
1760
01:28:54,835 --> 01:28:56,128
아무도 못 들어
1761
01:28:57,087 --> 01:28:58,130
내가…
1762
01:29:00,966 --> 01:29:02,009
모르겠어
1763
01:29:03,260 --> 01:29:05,345
그것까지 예견해야 했는데
어쩌면 좋을지…
1764
01:29:05,429 --> 01:29:07,014
비토한테 뭘 기대한 거야?
1765
01:29:07,556 --> 01:29:08,932
많은 사람이 두려워해
1766
01:29:09,474 --> 01:29:12,019
면전에서든 뒤에서든
말하기가 겁나
1767
01:29:13,061 --> 01:29:16,315
- 비토는 신경 안 쓰잖아
- 그래
1768
01:29:16,398 --> 01:29:18,609
- 아무것도 신경 안 써
- 난 써
1769
01:29:19,276 --> 01:29:23,113
놈이 들어오기 전엔
내가 못 나가니까…
1770
01:29:25,324 --> 01:29:27,242
난 네가 제일 걱정이야
1771
01:29:29,328 --> 01:29:31,747
원점으로 돌아온 것 같아
길바닥으로
1772
01:29:31,830 --> 01:29:33,540
모든 게 말이야
1773
01:29:33,624 --> 01:29:36,001
프랭크, 비토는
돌아올 것도 없어
1774
01:29:37,044 --> 01:29:38,837
- 늘 길바닥 인생이었다고
- 그래
1775
01:29:39,671 --> 01:29:42,049
품위라고는 없는 자식이야
1776
01:29:42,591 --> 01:29:43,634
우린 마치…
1777
01:29:44,218 --> 01:29:45,552
아무도 배우는 게 없어
1778
01:29:46,094 --> 01:29:49,264
멸종 위기에 처한 공룡처럼
우왕좌왕하고
1779
01:29:49,348 --> 01:29:51,683
언제 죽을지도 모르고
이건…
1780
01:29:52,768 --> 01:29:55,521
누구든 비토한테 도전하면
1781
01:29:56,396 --> 01:29:58,190
놈은 전쟁을 시작할 거야
1782
01:30:00,067 --> 01:30:01,485
네가 어떻게 해야 해
1783
01:30:02,653 --> 01:30:03,654
뭐가 됐든
1784
01:30:05,322 --> 01:30:07,324
자기 잘못 아니에요
누가 알았겠어요?
1785
01:30:07,449 --> 01:30:09,076
누가 상상이나 했겠냐고
1786
01:30:09,159 --> 01:30:11,537
- 꿈에도 몰랐죠
- 그것도 대낮에
1787
01:30:11,620 --> 01:30:13,914
이발소에서
누가 그걸 예상해요?
1788
01:30:13,997 --> 01:30:14,998
아무도 못 해요
1789
01:30:16,625 --> 01:30:18,418
- 용기 내야 해요
- 네
1790
01:30:18,502 --> 01:30:20,212
- 알았죠? 자기 용감하잖아
- 네
1791
01:30:20,295 --> 01:30:22,130
애들을 봐서라도
용기 내야죠
1792
01:30:24,258 --> 01:30:26,885
모두 한자리에 모이면 좋겠어
1793
01:30:28,720 --> 01:30:31,265
- 뭐?
- 회의를 하고 싶어
1794
01:30:31,974 --> 01:30:33,725
- 우리 집에서 했었잖아
- 알지
1795
01:30:33,809 --> 01:30:36,019
- 찬성하지 않았어
- 그건 우리 다섯이었지
1796
01:30:36,103 --> 01:30:39,231
난 지금 전국 위원회를
말하는 거야
1797
01:30:39,815 --> 01:30:42,568
러키 이후로 30년간
위원회 회의가 없었어
1798
01:30:42,651 --> 01:30:43,986
그래, 알지
1799
01:30:44,069 --> 01:30:46,113
그래서 비토가
솔깃해할 것 같다고
1800
01:30:46,196 --> 01:30:49,032
항상 러키의 방식을
동경했거든
1801
01:30:49,116 --> 01:30:51,493
그렇게 우리가 회의를 열면
1802
01:30:51,577 --> 01:30:53,495
내가 공식적으로
비토에게 넘길 거야
1803
01:30:54,371 --> 01:30:56,415
그럼 나중에
취소하고 싶어도 못 해
1804
01:30:56,999 --> 01:31:00,377
그놈한테 넘기면
우린 그놈 명령을 따라야 해
1805
01:31:00,460 --> 01:31:01,795
- 알지
- 보스잖아
1806
01:31:02,504 --> 01:31:04,339
무슨 말인지 아는 거지?
1807
01:31:04,423 --> 01:31:05,674
리치, 나도 알아
1808
01:31:06,592 --> 01:31:08,969
근데 난 그렇게 해야 해
1809
01:31:09,052 --> 01:31:10,596
그러니까 내 말은…
1810
01:31:11,638 --> 01:31:13,265
네가 회의를 준비해 줘
1811
01:31:14,224 --> 01:31:15,809
해 줄 거야?
1812
01:31:15,893 --> 01:31:17,561
어디서 하고 싶은데?
1813
01:31:17,644 --> 01:31:19,897
조 바바라 집이 어때?
1814
01:31:19,980 --> 01:31:21,356
요즘 어때? 잘 지내?
1815
01:31:21,440 --> 01:31:22,566
바바라?
1816
01:31:23,192 --> 01:31:25,068
잘 지내
심장이 좀 안 좋지
1817
01:31:25,611 --> 01:31:28,614
근데 농장이 저 위쪽에 있어
거의 캐나다 옆이야
1818
01:31:29,156 --> 01:31:31,325
주변에 농장이 아주 많아
1819
01:31:31,408 --> 01:31:33,285
평화롭고 조용하지
1820
01:31:33,368 --> 01:31:34,703
완벽한 장소야
1821
01:31:34,786 --> 01:31:35,871
좋아
1822
01:31:35,954 --> 01:31:37,497
그럼 준비하자고
1823
01:31:37,581 --> 01:31:39,875
- 준비할게, 그곳으로
- 잘되면 좋겠네
1824
01:31:39,958 --> 01:31:42,169
근데 그러면
모두 비토를 따라야 한다고
1825
01:31:42,252 --> 01:31:43,420
알아
1826
01:31:43,504 --> 01:31:44,963
그놈이 보스가 되는 거야
1827
01:31:45,631 --> 01:31:46,965
나도 따라야 해
1828
01:31:47,591 --> 01:31:49,092
무슨 말인지 아는 거지?
1829
01:31:50,844 --> 01:31:52,554
리치 보이에게는
비밀로 하고 싶었어요
1830
01:31:52,638 --> 01:31:55,307
아무것도 모르는 편이
나을 테니까요
1831
01:31:56,266 --> 01:31:58,018
모를수록 좋은 상황이었죠
1832
01:32:13,492 --> 01:32:16,662
나는 꾹 참아
마누라는 쇼핑하지
1833
01:32:16,745 --> 01:32:19,581
이거 하고, 저거 하고
한시도 가만 안 있어
1834
01:32:20,749 --> 01:32:22,000
저는 자이언츠 팬이에요
1835
01:32:22,084 --> 01:32:24,878
근데 늘 자이언츠에
베팅하진 않는단 거죠
1836
01:32:26,672 --> 01:32:28,340
사람이 없네
다들 어디 있대?
1837
01:32:28,423 --> 01:32:30,342
우리 동네는 밖에 나가서
1838
01:32:30,425 --> 01:32:32,010
사람도 보고, 얘기도 하는데
1839
01:32:32,094 --> 01:32:33,470
나무가 많네
1840
01:32:33,554 --> 01:32:34,763
아름답긴 한데…
1841
01:32:35,514 --> 01:32:36,557
사람이 없어
1842
01:32:40,894 --> 01:32:42,980
그래요, 네
1843
01:32:43,564 --> 01:32:44,565
그러죠
1844
01:32:47,109 --> 01:32:49,695
또 문지기예요
1845
01:32:49,778 --> 01:32:53,240
리치가 너무 오래 기다려서
경찰이 가라고 한대요
1846
01:32:53,323 --> 01:32:55,325
알았어
곧 내려간다고 해
1847
01:32:55,409 --> 01:32:57,077
정말 가야 해요?
1848
01:32:57,160 --> 01:32:58,161
응, 가야 해
1849
01:32:58,662 --> 01:33:00,664
곁에 리치밖에 없을 텐데요
1850
01:33:00,747 --> 01:33:02,332
괜찮아
1851
01:33:03,667 --> 01:33:05,085
함정일 수도 있어요
1852
01:33:05,169 --> 01:33:07,421
함정을 치기엔
너무 늦었어
1853
01:33:08,630 --> 01:33:10,841
난 괜찮을 거야, 두고 봐
괜찮아
1854
01:33:24,479 --> 01:33:26,940
뭐야, 왜 그렇게 우둔해?
1855
01:33:27,024 --> 01:33:28,525
당연히 꿍꿍이가 있지
1856
01:33:29,109 --> 01:33:30,402
이해가 안 가
1857
01:33:30,485 --> 01:33:32,446
- 이번엔 다르다고
- 다 잊었어?
1858
01:33:32,529 --> 01:33:33,363
놈이 내 걸 빼앗았어
1859
01:33:33,447 --> 01:33:34,907
친구였는데
등에 칼을 꽂았지
1860
01:33:34,990 --> 01:33:36,408
근데 그런 말이 나와?
1861
01:33:36,491 --> 01:33:38,410
그건 다 과거잖아
이건 달라
1862
01:33:38,493 --> 01:33:40,704
- 사람을 등신 취급해
- 프랭크가 언제 그랬어?
1863
01:33:40,787 --> 01:33:42,831
그놈은 사람을
병신 취급한다고, 토니
1864
01:33:43,373 --> 01:33:45,626
프랭크가 총 맞고 나서
1865
01:33:45,709 --> 01:33:47,461
한 게 뭐가 있어?
말해 봐
1866
01:33:47,544 --> 01:33:49,505
없어
아무것도 안 했다고
1867
01:33:49,588 --> 01:33:50,923
그게 무슨 의미일까?
1868
01:33:51,006 --> 01:33:53,050
그래도 잘 지켜보라고
그뿐이야
1869
01:33:53,133 --> 01:33:55,636
- 걔가 뭘 하겠어?
- 뭘 할지 내가 어떻게 알아?
1870
01:33:55,719 --> 01:33:57,471
뭔가 할 거야, 그건 알아
1871
01:33:57,554 --> 01:33:59,515
이놈은 한 수 앞을 내다봐
1872
01:33:59,598 --> 01:34:00,599
지켜보라고
1873
01:34:00,682 --> 01:34:03,060
아무것도
안 할 거라니까 그러네
1874
01:34:03,143 --> 01:34:04,144
이런
1875
01:34:05,479 --> 01:34:07,064
그걸 어떻게 아는데?
1876
01:34:07,856 --> 01:34:09,608
나?
내가 뭘 알아, 몰라
1877
01:34:09,691 --> 01:34:12,903
어떻게 아냐니까
방금 안다면서, 들었어
1878
01:34:13,779 --> 01:34:15,822
그놈하고 얘기하고
그런 거 아니지?
1879
01:34:16,365 --> 01:34:17,699
연락하는 거 아니지?
1880
01:34:17,783 --> 01:34:19,701
- 아니야, 근처에도 안 갔어
- 프랭크랑 말이야
1881
01:34:19,785 --> 01:34:22,704
내 말은, 앨버트가 없으니
싸워 줄 놈이 없단 거지
1882
01:34:22,788 --> 01:34:24,206
네가 우위를 점할 거야
1883
01:34:24,289 --> 01:34:27,835
도착해서, 놈이 존경을 표하면
네가 보스야
1884
01:34:27,918 --> 01:34:28,961
책임자라고
1885
01:34:29,044 --> 01:34:31,338
그렇게 되면
우리 꼴리는 대로 할 수 있어
1886
01:34:31,421 --> 01:34:33,549
그래, 그거야 뭐…
1887
01:34:44,852 --> 01:34:46,103
늦겠어
1888
01:34:50,232 --> 01:34:51,984
저기 봐요, 팔미라예요
1889
01:34:53,026 --> 01:34:54,027
팔미라?
1890
01:34:54,611 --> 01:34:56,655
- '팔메라'가 왜?
- '팔미라'
1891
01:34:56,738 --> 01:34:58,031
팔미라든 팔메라든
1892
01:34:58,115 --> 01:34:59,992
- 뉴욕주 팔미라…
- 뭔 일 있었어?
1893
01:35:00,075 --> 01:35:02,202
- 모르몬교인 출신지잖아요
- 뭔 소리야?
1894
01:35:02,286 --> 01:35:04,955
그건 유타주야, 상식이지
유타주를 소유했잖아
1895
01:35:05,038 --> 01:35:06,748
- 그런 건 어떻게 안대?
- 몰랐어?
1896
01:35:06,832 --> 01:35:07,916
아뇨, 팔미라예요
1897
01:35:08,041 --> 01:35:10,294
- 아니야
- 여기서 시작됐어요
1898
01:35:10,377 --> 01:35:13,213
황금 경전이 묻혀 있는 걸
발견한 곳요, 여기 묻혀 있었죠
1899
01:35:13,297 --> 01:35:15,507
그렇게 그 염병할 종교가
시작됐어요
1900
01:35:15,591 --> 01:35:16,842
네 말을 정리해 보자
1901
01:35:16,925 --> 01:35:19,261
모르몬교인들이 '팔메라'에서
황금 경전을 발굴했다
1902
01:35:19,344 --> 01:35:21,054
그러다 발굴을 중단하고
1903
01:35:21,138 --> 01:35:23,473
덮개 마차 타고
유타주로 넘어와서
1904
01:35:23,557 --> 01:35:25,559
사막 한가운데서
종교를 시작했다?
1905
01:35:25,642 --> 01:35:27,686
그렇게 그놈의 종교가
시작됐죠
1906
01:35:27,769 --> 01:35:29,229
그 말이야? 그렇다고?
1907
01:35:29,313 --> 01:35:30,731
- 그렇게 알아요
- 그렇게 안다?
1908
01:35:30,814 --> 01:35:32,232
개뿔도 모르네
1909
01:35:32,316 --> 01:35:35,110
누가 팔미라든 어디서든
황금 경전을 발굴하면
1910
01:35:35,194 --> 01:35:37,779
그 자리에서
계속 땅을 팔 거야, 맞지?
1911
01:35:37,863 --> 01:35:38,864
- 맞아
- 너라면 안 그러겠어?
1912
01:35:38,947 --> 01:35:40,782
- 그래, 비토…
- 난 그럴 거야, 맞지?
1913
01:35:40,866 --> 01:35:42,910
- 비토 말이 맞아
- 더 있는지 찾아볼 거라고
1914
01:35:42,993 --> 01:35:45,370
- 비토, 아무도 관심 없어
- 그렇잖아?
1915
01:35:45,454 --> 01:35:46,955
이치를 따져 보는 거야
1916
01:35:47,080 --> 01:35:49,875
어떤 놈이
황금 경전이 나온 곳을 떠나서
1917
01:35:49,958 --> 01:35:52,377
염병할 사막으로 이주하냐?
누가?
1918
01:35:52,461 --> 01:35:54,463
그럴 사람 있으면
이름을 대 봐
1919
01:35:55,589 --> 01:35:57,424
저는 안 그럴 거예요
1920
01:35:57,508 --> 01:36:00,219
- 이름을 대 보란 말이야
- 전 거기서 계속 팔래요
1921
01:36:00,302 --> 01:36:02,346
- 너? 나? 누구
- 글쎄요, 염병할 모르몬교인
1922
01:36:02,429 --> 01:36:04,515
- 누가 그러냐고!
- 이 자식은 노상 헛소리야
1923
01:36:04,598 --> 01:36:05,974
누가 그러는지
내가 말해 줄게
1924
01:36:06,099 --> 01:36:08,435
똑같은 머저리가 그러지
1925
01:36:08,519 --> 01:36:11,772
그거 하나 하라는 걸 못 하고
똥물 뿌린 새끼!
1926
01:36:11,855 --> 01:36:14,733
그 새끼 때문에
내가 프랭크 개자식 앞에서
1927
01:36:14,816 --> 01:36:18,820
대가리 숙이고, 원래 내 건데
돌려달라고 빌게 생겼잖아!
1928
01:36:20,781 --> 01:36:22,991
- 토니, 좀 말리세요
- 어이, 비토
1929
01:36:23,116 --> 01:36:26,036
- 그만하세요, 들이받겠어요
- 이러다 우리 다 죽겠어
1930
01:36:26,119 --> 01:36:27,496
네가 다 망쳤어
1931
01:36:27,579 --> 01:36:29,665
- 황금 경전이 뭐가 어째?
- 모르몬교 개놈들
1932
01:36:29,748 --> 01:36:31,875
- 뭐, 팔미라?
- 경전 얘기 꺼내지도 마
1933
01:36:31,959 --> 01:36:34,002
총 쏘는 법이나 배워
이 등신아!
1934
01:36:34,086 --> 01:36:35,337
경전은 개뿔
1935
01:36:35,420 --> 01:36:37,923
딱 한 발 쐈고
그마저 빗나갔어
1936
01:36:39,341 --> 01:36:41,218
탕, 탕, 탕!
1937
01:36:42,344 --> 01:36:44,054
하나, 둘, 셋, 넷
다섯, 여섯
1938
01:36:44,137 --> 01:36:45,806
- 셀 줄 몰라?
- 엘리베이터가 열리려고 했어요
1939
01:36:45,889 --> 01:36:47,266
그래서 뭐!
1940
01:36:47,349 --> 01:36:49,518
누가 타고 있으면, 탕탕!
어려워?
1941
01:36:49,601 --> 01:36:51,144
무슨 개소리야
1942
01:36:51,228 --> 01:36:53,564
맙소사, 아무도
모르몬교인에 관심 없어
1943
01:36:53,647 --> 01:36:56,191
팔미라는 너나 가져
이 돌대가리 자식아
1944
01:36:56,275 --> 01:36:58,360
- 똑똑한 말도 좀 해 봐
- 그러니까
1945
01:36:58,443 --> 01:37:00,612
- 어디서 주워듣고 그러는 거야?
- 엄마가 말해 줬어요
1946
01:37:00,696 --> 01:37:03,407
'엄마가', 웃기고 있네
네 엄마가 잘도 말했겠다
1947
01:37:03,490 --> 01:37:06,034
- 맞는데요
- 모르몬교 얘기는 이제 넘어가
1948
01:37:06,118 --> 01:37:08,370
빨리 가기나 해
여기서 좀 벗어나자고
1949
01:37:08,453 --> 01:37:10,747
지금 회담장으로 가잖아
네가 주인공이야
1950
01:37:11,540 --> 01:37:13,375
진정해, 즐기라고
1951
01:37:39,401 --> 01:37:40,485
다들 잘 지내?
1952
01:37:41,153 --> 01:37:42,905
우리 집사람 비키야
1953
01:37:42,988 --> 01:37:45,657
- 안녕하세요, 요리가 끝내줍니다
- 찾아 주셔서 정말 기뻐요
1954
01:37:45,741 --> 01:37:48,076
- 얘는 조지프 주니어
- 큰아들이구나
1955
01:37:48,827 --> 01:37:50,621
이쪽은 덕스야
인사드려
1956
01:37:50,704 --> 01:37:52,080
- 안녕하세요
- 말씀 많이 들었습니다
1957
01:37:52,206 --> 01:37:53,207
요리 좀 드세요
1958
01:37:53,290 --> 01:37:56,919
- 많이 차렸으니까 마음껏 드세요
- 맛있어 보이네요, 감사합니다
1959
01:37:57,794 --> 01:37:58,795
플로리다?
1960
01:37:59,963 --> 01:38:00,964
마이애미?
1961
01:38:02,216 --> 01:38:03,884
진짜야?
언제 초대할 건데?
1962
01:38:03,967 --> 01:38:05,802
- 언제든 말만 해
- 절대 안 부르더라
1963
01:38:05,886 --> 01:38:07,304
여기 이분은 토미야
1964
01:38:07,387 --> 01:38:08,263
우리 집사람 비키
1965
01:38:08,347 --> 01:38:12,184
조 바바라는 뉴욕주 북부
주류 유통업계의 거물이었어요
1966
01:38:12,267 --> 01:38:15,604
주류 관리국이 뒤를 캐지 못하게
내가 막아 줬죠
1967
01:38:15,687 --> 01:38:19,525
호기심 많은 경찰들 내려보내서
현장을 들쑤시고
1968
01:38:19,608 --> 01:38:21,902
난장판을 만드는 건
일도 아니었어요
1969
01:38:23,320 --> 01:38:27,282
세무국에서 어떤 활동이든
통보해 달라고 했지?
1970
01:38:27,366 --> 01:38:30,285
네, 주류 관리국에서
공지 보냈잖아요
1971
01:38:30,369 --> 01:38:32,412
차량 20대가
맥폴로 들어가더군
1972
01:38:32,496 --> 01:38:34,039
큰 차들, 트렁크가 커
1973
01:38:34,122 --> 01:38:36,625
캐나다 밀수품이
실려 있을지 모르지
1974
01:38:36,708 --> 01:38:38,627
익명의 제보가
여러 건 들어왔어
1975
01:38:38,710 --> 01:38:41,797
캐나다에서 바바라 집으로
면세 주류가 흘러들지 모른대
1976
01:38:42,631 --> 01:38:44,633
네, 그럴지도 모르죠
1977
01:38:45,259 --> 01:38:48,011
맥폴로 가서
차량 번호를 따야겠어
1978
01:38:49,680 --> 01:38:50,681
엄호해
1979
01:38:50,764 --> 01:38:52,766
"뉴욕주
고속도로 북쪽 방향"
1980
01:38:57,145 --> 01:38:59,231
저기 한 군데 있네
커피 한잔하지
1981
01:38:59,314 --> 01:39:00,524
"데비스 커피숍
전방"
1982
01:39:00,607 --> 01:39:02,109
아까도 마셨잖아, 프랭크
1983
01:39:02,192 --> 01:39:05,279
한 잔 더 하자고
다리도 좀 펴고, 천천히 가
1984
01:39:06,238 --> 01:39:07,406
이러다 못 가겠어
1985
01:39:07,489 --> 01:39:09,908
갈 거야
딱 제시간에 갈 필요 없어
1986
01:39:09,992 --> 01:39:10,826
알았어
1987
01:39:10,909 --> 01:39:12,744
- 괜찮다고
- 그래
1988
01:39:12,828 --> 01:39:13,996
천천히 가
1989
01:39:17,165 --> 01:39:19,626
여기네, 17번 국도
여기서 틀어
1990
01:39:19,710 --> 01:39:21,461
저도 봤어요
1991
01:39:21,545 --> 01:39:23,005
눈깔은 잘 보여요
1992
01:39:24,047 --> 01:39:25,507
괜히 또 난리 칠라
1993
01:39:26,049 --> 01:39:27,384
방향 틀어
1994
01:39:33,015 --> 01:39:34,433
"출구"
1995
01:39:46,361 --> 01:39:48,197
거기 오래 있기 싫어
1996
01:39:48,906 --> 01:39:50,782
- 진심이야?
- 말했잖아
1997
01:39:50,866 --> 01:39:52,993
가서 인사만 하고
빠지면 돼
1998
01:39:53,076 --> 01:39:54,953
인계하고 자리 뜰 거야
1999
01:39:55,037 --> 01:39:57,039
- 너희 둘이 주인공인데
- 상대는 비토야
2000
01:39:57,122 --> 01:39:59,208
내가 거기서 삐댄다고
생각하는 게 싫어
2001
01:39:59,291 --> 01:40:02,127
그건 맞아
돌아다니면서 말 섞을수록
2002
01:40:02,211 --> 01:40:05,047
- 뭘 꾸민다고 생각할 거야
- 내 말이 그거야
2003
01:40:05,130 --> 01:40:07,758
너희는 같이 자랐잖아
불알친구였고
2004
01:40:07,841 --> 01:40:09,426
- 같이 훔치고 다녔어
- 그래
2005
01:40:09,510 --> 01:40:13,222
근데 지금 이 나이에
서로 반감만 남은 거야?
2006
01:40:13,305 --> 01:40:16,475
우린 정말 많은 걸
함께 했지
2007
01:40:16,558 --> 01:40:19,603
어릴 땐 달랐잖아
서로 신뢰했지
2008
01:40:19,686 --> 01:40:22,481
성인이 되고는 널 불신해
위험한 놈이야
2009
01:40:22,564 --> 01:40:23,649
그러게 말이야
2010
01:40:23,732 --> 01:40:25,484
이 자식은 사이코패스야
2011
01:40:27,986 --> 01:40:29,696
진짜야
함부로 말하면 안 되고
2012
01:40:29,780 --> 01:40:33,158
함부로 악수하면 안 되고
함부로 인사하면 안 되고
2013
01:40:33,700 --> 01:40:35,786
절 두고
음모를 꾸민다고 생각해
2014
01:40:35,869 --> 01:40:37,829
그런 부류는 그게 문제지
2015
01:40:37,913 --> 01:40:41,959
망상을 들여다보면
딱 자기들이 하는 짓이야
2016
01:40:42,042 --> 01:40:45,128
자기들이 그러니까
남들도 그럴 거라고 생각해
2017
01:40:45,212 --> 01:40:47,047
그런 놈들을
조심해야 한다고
2018
01:40:47,130 --> 01:40:48,257
맞아
2019
01:40:48,340 --> 01:40:50,843
"맥폴 로드
사유지"
2020
01:40:50,926 --> 01:40:53,178
어기예요, 맥폴 로드
2021
01:40:53,262 --> 01:40:55,639
드디어 왔군, 다행이야
2022
01:41:07,860 --> 01:41:09,862
속도 줄여
어디로 가는데?
2023
01:41:10,404 --> 01:41:11,864
너무 빨라, 천천히 가
2024
01:41:12,906 --> 01:41:15,200
언덕으로 가지 마
무슨 짓이야?
2025
01:41:16,034 --> 01:41:19,121
바퀴가 진창에 빠지겠어
빠지겠다고
2026
01:41:19,204 --> 01:41:22,916
차가 이렇게 기울었는데
어떻게 내리란 거야? 뭐야, 이게
2027
01:41:23,000 --> 01:41:25,043
뒤로 빼라고
2028
01:41:25,127 --> 01:41:27,379
이제 멈추고
내려서 걸어간다
2029
01:41:27,462 --> 01:41:28,797
여기 세워, 좋아
2030
01:41:29,882 --> 01:41:31,300
열어 드릴게요
2031
01:41:37,514 --> 01:41:39,600
주차를 이 따위로
못난 놈
2032
01:41:42,477 --> 01:41:43,395
비토
2033
01:41:44,229 --> 01:41:45,772
- 어이
- 신수가 훤하네
2034
01:41:46,315 --> 01:41:47,316
어서 와
2035
01:41:47,399 --> 01:41:48,442
반가워
2036
01:41:50,027 --> 01:41:51,153
우리 집사람 비키야
2037
01:41:51,945 --> 01:41:53,113
얘는 조지프 주니어
2038
01:41:53,197 --> 01:41:55,199
조, 만나서 반갑다
2039
01:41:55,991 --> 01:41:57,117
전부 자연석이야
2040
01:41:57,659 --> 01:41:59,453
지하는
소나무 옹이 합판을 썼지
2041
01:41:59,536 --> 01:42:00,954
- 거실은…
- 뭐라고?
2042
01:42:01,038 --> 01:42:02,289
소나무 옹이
2043
01:42:02,372 --> 01:42:04,791
- 옹이진 소나무
- 옹이진 소나무! 맞다
2044
01:42:04,875 --> 01:42:06,210
정신 나갔어?
2045
01:42:07,002 --> 01:42:10,297
거실만 무려 150㎡야
2046
01:42:10,380 --> 01:42:11,298
멋지네
2047
01:42:11,381 --> 01:42:13,467
이이가 소나무 패널을
고집했어요
2048
01:42:13,550 --> 01:42:15,010
네, 나무 좋죠
2049
01:42:15,093 --> 01:42:17,429
- 조지프, 진창 없는지 봤어?
- 네, 아버지
2050
01:42:17,513 --> 01:42:20,265
한번 가 봐, 손님들 차가
빠지면 안 되니까
2051
01:42:20,349 --> 01:42:21,808
알죠, 다 말랐어요
2052
01:42:21,892 --> 01:42:23,519
아침에 직접 확인했다고요
2053
01:42:23,602 --> 01:42:26,021
좋아, 다시 가서 봐
확실히 하라고
2054
01:42:26,813 --> 01:42:28,607
내가 일일이 다
챙겨야 한다니까
2055
01:42:28,690 --> 01:42:30,359
- 미안해
- 그게 맞지, 그럴 수밖에
2056
01:42:32,611 --> 01:42:36,823
에드, 캐나다에서 뉴욕으로 오는
밀수품 제보가 또 들어왔어요
2057
01:42:37,658 --> 01:42:40,494
디트로이트에 있는 술집의
공중전화로 확인되고
2058
01:42:40,577 --> 01:42:41,620
발신인은 모릅니다
2059
01:42:42,162 --> 01:42:42,996
알았다
2060
01:43:08,522 --> 01:43:09,690
칼
2061
01:43:09,773 --> 01:43:12,192
꼭 저렇게 숨네
이리 와
2062
01:43:12,734 --> 01:43:14,903
그 덩치에 숨어 봤자지
이제 안 통해
2063
01:43:14,987 --> 01:43:18,532
이발소에서 앨버트를 제거하는 데
성공한 대가로
2064
01:43:18,615 --> 01:43:21,451
감비노는 앨버트 패밀리의
새 보스가 됐죠
2065
01:43:22,077 --> 01:43:24,413
이제 모든 게
제자리를 찾았어
2066
01:43:24,496 --> 01:43:25,622
프랭크는 어디 있어?
2067
01:43:25,706 --> 01:43:28,125
곧 올 거야
일찍 오긴 싫다고 했어
2068
01:43:28,208 --> 01:43:30,544
눈치 없이 방해하기 싫다면서
2069
01:43:30,627 --> 01:43:31,753
프랭크 성격 알잖아
2070
01:43:31,837 --> 01:43:33,797
오늘은
네가 주인공이어야 한대
2071
01:43:34,464 --> 01:43:35,591
말은 청산유수지
2072
01:43:35,674 --> 01:43:36,717
그래
2073
01:43:37,968 --> 01:43:39,261
너의 날이야
2074
01:43:39,344 --> 01:43:40,846
정말 잘됐어, 비토
2075
01:44:03,285 --> 01:44:04,286
경찰이에요!
2076
01:44:05,245 --> 01:44:07,289
- 무슨 일이야?
- 아버지, 경찰요!
2077
01:44:07,372 --> 01:44:09,541
- 무슨 경찰? 어디?
- 가만, 무슨…
2078
01:44:09,625 --> 01:44:11,585
저기 주차장요
2079
01:44:11,668 --> 01:44:13,170
차량 번호를 적고 있어요
2080
01:44:13,253 --> 01:44:14,588
그게 무슨 소리야!
2081
01:44:14,671 --> 01:44:16,507
- 방금 봤어요
- 안 돼!
2082
01:44:16,590 --> 01:44:17,966
어릴 때 배웠죠
2083
01:44:18,050 --> 01:44:21,011
누가 '경찰'을 외치면
바로 도망가라고
2084
01:44:23,764 --> 01:44:25,516
놈들이 봤어
모두 달아날 거야
2085
01:44:25,599 --> 01:44:27,643
왜 도망치는지는 모르겠는데
2086
01:44:27,726 --> 01:44:29,061
뭔가 있는 게 분명해
2087
01:44:29,144 --> 01:44:30,771
순찰차 몇 대 부르자고
2088
01:44:30,854 --> 01:44:32,773
면허랑 차량 등록증
확인해
2089
01:44:33,315 --> 01:44:36,109
알겠습니다
맥폴 17번 국도로 가겠습니다
2090
01:44:36,735 --> 01:44:39,071
어디 신나게 놀아 볼까나
2091
01:44:52,209 --> 01:44:54,044
- 빨리, 서둘러
- 알았어요
2092
01:44:54,127 --> 01:44:55,546
- 괜찮겠어요?
- 응
2093
01:45:03,846 --> 01:45:05,138
젠장, 조이
2094
01:45:05,222 --> 01:45:06,682
빨리 와, 뚱보 녀석아
2095
01:45:07,391 --> 01:45:09,142
물러 터진 놈, 어서!
2096
01:45:13,397 --> 01:45:15,357
- 문 열어
- 키를 못 찾겠어
2097
01:45:15,440 --> 01:45:17,901
- 가자고, 머리를 굴려
- 재촉하니까 긴장되잖아, 진정해
2098
01:45:17,985 --> 01:45:20,028
혹시 총 있으면 얼른 버려
2099
01:45:20,112 --> 01:45:22,114
- 꾸물대지 말고 빨리
- 어떻게 된 거지?
2100
01:45:22,197 --> 01:45:23,490
차 밖으로 던져
2101
01:45:25,909 --> 01:45:27,536
사고가 난 모양이군
2102
01:45:28,996 --> 01:45:29,997
그런가 보네
2103
01:45:30,080 --> 01:45:32,207
빨리 버려!
밖으로 던지고 출발해
2104
01:45:55,105 --> 01:45:56,857
- 젠장
- 진창에서 빼네!
2105
01:45:56,940 --> 01:45:57,983
차가 안 나가
2106
01:45:59,818 --> 01:46:02,905
- 경찰차가 또 지나가네
- 어이, 잠깐만
2107
01:46:02,988 --> 01:46:05,908
사과 농장이야
저리 가자, 사과 좀 사게
2108
01:46:05,991 --> 01:46:07,409
- 진심이야?
- 그럼
2109
01:46:07,492 --> 01:46:09,369
가을이잖아
사과가 제철이지
2110
01:46:09,453 --> 01:46:11,705
여기서 갖가지 품종을
재배하는데
2111
01:46:11,788 --> 01:46:12,873
품질이 최상이야
2112
01:46:12,956 --> 01:46:15,042
- 저쪽으로 가
- 농사에 조예가 깊은지 몰랐네
2113
01:46:22,174 --> 01:46:24,676
면허증과 차량 등록증
좀 봅시다
2114
01:46:25,260 --> 01:46:27,304
무슨 일 있습니까?
누가 은행을 털었나요?
2115
01:46:27,387 --> 01:46:29,932
바바라 씨 댁에 계셨죠?
거기 무슨 일 있습니까?
2116
01:46:30,015 --> 01:46:32,351
우린 대답할 필요가 없죠
그러니까…
2117
01:46:32,434 --> 01:46:34,561
근데 별일 없습니다
조가 아파서
2118
01:46:34,645 --> 01:46:36,772
빨리 나으라고
격려해 주러 왔어요
2119
01:46:36,855 --> 01:46:38,065
- 그뿐입니다
- 그렇지
2120
01:46:38,148 --> 01:46:40,025
- 이러다 늦는다고
- 아니야
2121
01:46:40,567 --> 01:46:43,111
나는 늦기 싫어, 프랭크
넌 늦고 싶은가 봐
2122
01:46:43,195 --> 01:46:45,739
너는 늦을 수가 없어
내가 주최했잖아
2123
01:46:45,822 --> 01:46:47,950
넌 내 손님이고
늦는 게 말이 돼?
2124
01:46:49,159 --> 01:46:50,577
왜 사과 갖고 난리야
2125
01:46:50,661 --> 01:46:51,662
너도 좀 줘?
2126
01:46:51,745 --> 01:46:52,955
빨리 끝내기나 해
2127
01:46:53,038 --> 01:46:54,039
품질이 좋아
2128
01:46:54,122 --> 01:46:57,543
신분증 좀 보여 주십시오
2129
01:46:58,043 --> 01:46:59,336
언제 묻나 했습니다
2130
01:47:02,130 --> 01:47:04,132
혹시 전과 기록이
있습니까?
2131
01:47:04,216 --> 01:47:06,510
키가 얼마냐는 질문에만
답하겠습니다
2132
01:47:06,593 --> 01:47:07,761
- 키가 얼마죠?
- 180cm
2133
01:47:08,846 --> 01:47:10,806
면허증엔
170cm라고 돼 있네요
2134
01:47:10,889 --> 01:47:11,932
그래서 잡아가시게?
2135
01:47:17,104 --> 01:47:19,398
경찰관의 지시를 따르십시오
2136
01:47:24,778 --> 01:47:26,405
- 수고하십니다
- 안녕하세요
2137
01:47:26,488 --> 01:47:27,489
코너 쪽으로 이동하세요
2138
01:47:28,156 --> 01:47:29,658
어이, 차 세워요!
2139
01:47:39,376 --> 01:47:41,461
저기 도로 있네
저기 봐, 빨리 와
2140
01:47:41,545 --> 01:47:43,630
- 저기서 택시를 잡아타든지
- 그래
2141
01:47:43,714 --> 01:47:46,466
네가 손 흔들어 봐
2142
01:47:48,969 --> 01:47:50,888
괜찮겠어요?
2143
01:47:59,521 --> 01:48:01,231
- 이런, 젠장
- 딱 걸렸네
2144
01:48:01,315 --> 01:48:02,858
이게 뭐야?
2145
01:48:02,941 --> 01:48:04,276
세상에, 맙소사
2146
01:48:09,031 --> 01:48:10,199
거기 멈추세요
2147
01:48:10,282 --> 01:48:12,701
- 왜 그러시죠, 경관님?
- 우린 그냥 사냥꾼입니다
2148
01:48:21,293 --> 01:48:23,420
프랭크, 여기 왜 이래?
2149
01:48:24,338 --> 01:48:26,715
- 저기 봐, 길을 차단했어
- 그러게
2150
01:48:27,216 --> 01:48:29,009
무슨 일이 있나 보네
2151
01:48:29,760 --> 01:48:31,220
잘 넘어가 보자고
2152
01:48:31,303 --> 01:48:32,429
급할 거 없어
2153
01:48:33,430 --> 01:48:36,058
천천히 가, 천천히
2154
01:48:36,558 --> 01:48:37,726
저런
2155
01:48:38,268 --> 01:48:40,479
- 맙소사, 저기 봐
- 그래
2156
01:48:49,238 --> 01:48:50,364
전부 보스들이야
2157
01:48:52,533 --> 01:48:53,659
어떻게 된 거야, 프랭크?
2158
01:48:55,160 --> 01:48:56,286
맙소사, 프랭크
2159
01:48:57,037 --> 01:49:00,541
필라델피아에서 온
프랭크 지토랑 조이 아이다잖아
2160
01:49:01,124 --> 01:49:02,167
저쪽은 닉 시벨라
2161
01:49:03,418 --> 01:49:06,713
산토 트라피칸테
하바나에서 여기까지 날아왔네
2162
01:49:12,469 --> 01:49:13,720
이놈은 한 수 앞을 내다봐
2163
01:49:13,804 --> 01:49:16,932
이놈은 한 수 앞을 내다봐…
2164
01:49:19,309 --> 01:49:20,978
프랭크, 무슨 일이냐니까
2165
01:49:23,689 --> 01:49:25,190
나도 몰라
2166
01:49:27,150 --> 01:49:29,528
무슨 일인지 나도 궁금해
2167
01:49:30,654 --> 01:49:32,531
- 프랭크, 맙소사
- 이것 봐
2168
01:49:32,614 --> 01:49:33,824
우릴 그냥 보내네
2169
01:49:37,411 --> 01:49:38,412
보라고
2170
01:49:39,079 --> 01:49:40,455
믿기지 않아
2171
01:49:43,709 --> 01:49:45,544
늦어서 천만다행이야
2172
01:49:52,759 --> 01:49:53,886
글쎄, 프랭크
2173
01:49:54,553 --> 01:49:56,054
어딘가 수상해
2174
01:50:00,934 --> 01:50:01,935
프랭크…
2175
01:50:03,395 --> 01:50:04,521
뭘 한 거야?
2176
01:50:13,530 --> 01:50:17,618
에드, 뉴욕 경찰국 특수 수사대
살레르노 경사를 연결해 드릴게요
2177
01:50:18,202 --> 01:50:19,411
알았다
2178
01:50:19,494 --> 01:50:22,206
수고 많으셨어요
어떤 상황으로 추정됩니까?
2179
01:50:22,289 --> 01:50:25,417
아직 모릅니다
왜 도망쳤는지조차 모르고요
2180
01:50:25,501 --> 01:50:29,379
사방팔방으로 달아났습니다
전국에서 온 갱단입니다
2181
01:50:29,922 --> 01:50:31,840
그래도 63명의 신원을
확보했습니다
2182
01:50:31,965 --> 01:50:33,091
네, 아주 좋아요
2183
01:50:33,175 --> 01:50:36,970
근데 혹시 명단에
프랭크 코스텔로가 있습니까?
2184
01:50:38,013 --> 01:50:40,474
- 그 거물 말입니까?
- 네, 그 사람요
2185
01:50:40,557 --> 01:50:42,476
- 이런
- 보스들의 보스죠
2186
01:50:42,559 --> 01:50:45,312
분명히 있을 겁니다
그자가 모임을 주최했을 거예요
2187
01:50:46,104 --> 01:50:48,023
없을 리가 없습니다
2188
01:50:49,650 --> 01:50:52,194
죄송합니다
안타깝게도 명단에 없네요
2189
01:50:52,277 --> 01:50:55,322
그건 말도 안 됩니다
분명히 어딘가 있을 텐데요
2190
01:50:55,405 --> 01:50:56,990
다른 이름을 쓴 걸까요?
2191
01:50:57,074 --> 01:50:58,784
- 이름이 뭐라고?
- 카스티글리아
2192
01:50:58,867 --> 01:51:01,578
카스티글리아
아니면 프랭크 사베리오
2193
01:51:01,662 --> 01:51:02,663
분명히 있을 겁니다
2194
01:51:02,746 --> 01:51:04,206
그자가 최고 보스예요
2195
01:51:06,875 --> 01:51:11,630
죄송합니다, 카스티글리아도 없고
사베리오도 없습니다
2196
01:51:12,339 --> 01:51:14,341
- 더 궁금하신 건요?
- 말이 안 되는데
2197
01:51:15,884 --> 01:51:17,636
경찰은 곧 알아냈습니다
2198
01:51:17,719 --> 01:51:21,348
자신들이 입수한
모든 면허증과 등록증을 바탕으로
2199
01:51:21,890 --> 01:51:26,186
마침내 마피아가
전국적인 범죄 조직인 걸 알아냈죠
2200
01:51:26,270 --> 01:51:27,938
"아팔라친 갱단 회합
경찰이 급습"
2201
01:51:28,021 --> 01:51:30,107
"북부 급습
마피아 보스 62명 검거"
2202
01:51:30,732 --> 01:51:33,485
그때까지만 해도
J. 에드거 후버 FBI 국장은
2203
01:51:34,695 --> 01:51:37,614
전국적인 조직이
아니라고 부인했었죠
2204
01:51:38,448 --> 01:51:42,244
하지만 아팔라친 사건으로
별안간 모든 사람이 알게 됐고
2205
01:51:42,327 --> 01:51:43,787
신문에 대서특필됐습니다
2206
01:51:43,871 --> 01:51:47,666
이제 인정해야 했죠
그래서 모두를 기소하기 시작했고
2207
01:51:47,749 --> 01:51:50,460
도미노처럼
모든 게 무너졌습니다
2208
01:51:51,378 --> 01:51:54,173
난 매우 조심했고
지문을 남기지 않았죠
2209
01:51:56,175 --> 01:51:58,677
"갱단 심리 과정에서
2명 추가 구속"
2210
01:52:01,638 --> 01:52:04,725
사실 오늘날까지 풀리지 않는
유일한 비밀은
2211
01:52:05,601 --> 01:52:08,896
교육도 제대로 못 받은
비행 청소년들이
2212
01:52:08,979 --> 01:52:10,939
영어를 전혀 모른 채
이민 와서
2213
01:52:11,064 --> 01:52:14,109
어떻게 수십억 달러 규모의
전국적 조직을 꾸렸냐는 겁니다
2214
01:52:14,193 --> 01:52:16,653
경찰과 정치인들
모르게 말이죠
2215
01:52:16,737 --> 01:52:20,073
근데 경찰과 정치인들은
당연히 알고 있었어요
2216
01:52:20,532 --> 01:52:22,743
모르는 척하도록
돈을 줬을 뿐이죠
2217
01:52:24,828 --> 01:52:25,829
갑시다, 어서
2218
01:52:29,166 --> 01:52:32,377
비토는 몇 달 동안
최고 보스로서 활개를 치다가
2219
01:52:32,461 --> 01:52:33,795
연방 수사국에 체포됐습니다
2220
01:52:34,838 --> 01:52:35,714
"마약 관련
제노베세 구속"
2221
01:52:35,797 --> 01:52:39,760
비토는 마약 수입 및 유통으로
16년 형을 받았습니다
2222
01:52:42,095 --> 01:52:45,557
언론에 크게 보도되면서
아무도 처벌을 면치 못했죠
2223
01:52:51,730 --> 01:52:54,942
지금은 뭐
거의 끝났다고 봐야죠
2224
01:52:55,025 --> 01:52:57,402
비토는 빈센트에게
자리를 넘겼지만
2225
01:52:57,486 --> 01:53:00,447
그 딱한 녀석은
목욕 가운을 입고
2226
01:53:00,531 --> 01:53:03,867
미친 척 돌아다녀야 했죠
법적인 문제에서 벗어나려고요
2227
01:53:03,951 --> 01:53:06,078
아니면 기소될 처지였거든요
2228
01:53:06,161 --> 01:53:07,955
근데 놀라운 건…
2229
01:53:08,038 --> 01:53:10,457
저 웃기는 행색이
10년이나 먹혔단 겁니다
2230
01:53:10,541 --> 01:53:12,960
하지만 결국 붙잡혀 들어갔고
2231
01:53:13,043 --> 01:53:15,212
감옥에서 죽었습니다
2232
01:53:16,129 --> 01:53:19,883
나도 좀 살다 나왔습니다
소득세 문제로요
2233
01:53:19,967 --> 01:53:23,929
비토가 마약으로 복역 중이던
애틀랜타에 이송된 적도 있었죠
2234
01:53:24,471 --> 01:53:26,598
다들 우리 두 사람 이야기를
알았습니다
2235
01:53:26,682 --> 01:53:28,892
교도소장은
우리가 거기 있는 동안
2236
01:53:28,976 --> 01:53:30,727
전쟁이 터지는 걸
원치 않았어요
2237
01:53:31,311 --> 01:53:34,439
일부 과격한 애들이
우리가 아직 전쟁 중인 줄 알고
2238
01:53:34,523 --> 01:53:35,816
문제를 일으킬까 봐
걱정했죠
2239
01:53:36,817 --> 01:53:40,028
그건 기우였어요
우린 같은 방에 있기도 했습니다
2240
01:53:40,737 --> 01:53:42,990
감방에 앉아 있는
두 노인네죠
2241
01:53:43,532 --> 01:53:45,158
소장 눈치나 보고요
2242
01:53:45,826 --> 01:53:50,038
비토는 내가 회의를 소집해
모든 걸 끝장냈단 걸 알았지만
2243
01:53:50,581 --> 01:53:53,750
이미 다 끝난 일인데
이제 와 어쩌겠어요
2244
01:53:54,334 --> 01:53:57,045
우리는 어릴 적 이야기를
나눴습니다
2245
01:53:57,713 --> 01:53:58,797
좋았죠
2246
01:53:59,548 --> 01:54:01,175
우리가 그랬다는 게
기쁘네요
2247
01:54:04,094 --> 01:54:06,430
비토는 1969년에
죽었습니다
2248
01:54:07,389 --> 01:54:10,100
미주리주 스프링필드
연방 감옥 병원에서
2249
01:54:10,184 --> 01:54:11,560
울혈성 심부전으로요
2250
01:54:12,853 --> 01:54:16,899
그런데, 후에 애나가
비토의 묘에 묻혔습니다
2251
01:54:17,441 --> 01:54:19,359
비토를 정말로
사랑했나 봅니다
2252
01:54:19,443 --> 01:54:22,487
믿기 힘들지만
사실인가 보네요
2253
01:54:24,406 --> 01:54:25,657
그리고 바비는…
2254
01:54:26,867 --> 01:54:30,078
나한테 이걸 사 줬어요
영사기 말이죠
2255
01:54:30,871 --> 01:54:34,708
근데 난 주로
집에 있는 걸 좋아해요
2256
01:54:35,584 --> 01:54:37,961
장미를 키우는데
아주 근사합니다
2257
01:54:40,422 --> 01:54:41,757
"36회 연례 가든 쇼
1972년"
2258
01:54:41,840 --> 01:54:43,008
"1등"
2259
01:54:43,592 --> 01:54:46,220
말보다 싸고
향기는 더 좋죠
2260
01:54:47,846 --> 01:54:50,682
그리고 바비 덕분에
대회에 참가했는데
2261
01:54:51,308 --> 01:54:53,185
내가 1등을 차지했습니다
2262
01:54:53,268 --> 01:54:55,687
바비가 뇌물을
먹인 건지도 모르지만요
2263
01:54:56,396 --> 01:54:57,523
바비가 옳았어요
2264
01:54:57,606 --> 01:54:59,608
잘 나갔다 싶어요
좋더군요
2265
01:54:59,691 --> 01:55:02,402
그냥 원예인들이었고
내가 누군지도 몰랐죠
2266
01:55:03,987 --> 01:55:06,573
알아도
별 신경 안 썼고요
2267
01:55:11,870 --> 01:55:12,871
그래요
2268
01:55:15,916 --> 01:55:18,836
우리가 이 나라에 왔을 무렵
2269
01:55:18,919 --> 01:55:21,505
사람들은 이미
대부분의 인디언을 죽이고
2270
01:55:21,588 --> 01:55:24,132
금을 파내고
석유를 다 뽑아냈습니다
2271
01:55:24,216 --> 01:55:27,219
우리 앞에
남아 있는 거라곤
2272
01:55:27,302 --> 01:55:30,556
목마른 미국인
부패한 경찰과 정치인이었고
2273
01:55:31,098 --> 01:55:32,516
우린 그걸
최대한 활용했죠
2274
01:55:35,561 --> 01:55:37,813
지금은 시대가 변했어요
2275
01:55:39,815 --> 01:55:40,858
알토 나이츠!
2276
01:55:40,941 --> 01:55:42,192
알토 나이츠는…
2277
01:55:44,278 --> 01:55:45,529
삶은 계속됩니다
2278
01:55:46,989 --> 01:55:48,031
그뿐이에요
2279
01:55:56,290 --> 01:56:00,961
"알토 나이츠
소셜 클럽"
2280
01:56:14,641 --> 01:56:17,519
"1973년 2월 18일
프랭크 코스텔로는 향년 82세에"
2281
01:56:17,603 --> 01:56:21,440
"뉴욕의 닥터스 병원에서
평화로이 죽음을 맞이했다"
2282
01:56:21,523 --> 01:56:24,067
"아내가 그의 곁을 지켰다"
2283
01:58:03,625 --> 01:58:06,503
"알토 나이츠"
2284
02:02:43,655 --> 02:02:45,699
"알토 나이츠"
2285
02:02:46,305 --> 02:03:46,762
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm