Wakefield
ID | 13182008 |
---|---|
Movie Name | Wakefield |
Release Name | Wakefield 2016 ALBANIAN SUBS |
Year | 2016 |
Kind | movie |
Language | Albanian |
IMDB ID | 5195412 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Na perkraheni dhe behuni VIP anetarper ti larguar te gjitha reklamat nga www.OpenSubtitles.org
2
00:03:00,770 --> 00:03:03,789
- Përshëndetje, zotëri. - Vetëm kaq.
3
00:03:04,441 --> 00:03:06,610
Katër. Ja ku e keni.
4
00:03:06,710 --> 00:03:08,528
Faleminderit.
5
00:03:22,559 --> 00:03:25,863
Për më tepër, kjo klauzolë dëmshpërblimi...
6
00:03:25,963 --> 00:03:29,849
...thotë qartë se nuk do të ketë asnjë masë ndëshkuese.
7
00:03:30,700 --> 00:03:34,539
Dhe shanset e klientit tonë për t'u shpërblyer...
8
00:03:35,239 --> 00:03:38,057
...financiarisht janë minimale në rastin më të mirë.
9
00:03:42,559 --> 00:03:44,363
Do ta përfundoj nesër.
10
00:04:33,484 --> 00:04:37,950
A mund të fajësohem unë që ndjeva se gjërat ishin pak të çuditshme atë natë?
11
00:04:41,203 --> 00:04:44,432
Nuk prisni ndërprerje të energjisë elektrike në pranverë.
12
00:04:44,532 --> 00:04:46,793
Jo pa një stuhi më parë.
13
00:05:01,323 --> 00:05:05,496
Kur je i lodhur dhe është një ditë e gjatë dhe po përpiqesh të shkosh në shtëpi...
14
00:05:05,596 --> 00:05:08,499
...ke tendencë të ndjesh të gjitha këto shkëputje të vogla...
15
00:05:08,599 --> 00:05:12,885
...si trajektorja e ngadaltë e një qytetërimi në rënie.
16
00:05:15,137 --> 00:05:16,989
Të paktën aty shkoj unë.
17
00:05:48,037 --> 00:05:51,909
"Në periferi, ne jetojmë në natyrë."
18
00:05:52,409 --> 00:05:55,145
Ky është një citat nga agjentja ime e pasurive të paluajtshme, fraza shitëse që përdori...
19
00:05:55,245 --> 00:05:57,852
...kur unë dhe Diana e pamë këtë vend për herë të parë.
20
00:05:58,952 --> 00:06:00,314
Oh, dreq.
21
00:06:00,414 --> 00:06:04,154
Dhe sheh drerë, lepuj, sorra.
22
00:06:04,254 --> 00:06:06,906
Por ne nuk jetojmë në natyrë.
23
00:06:07,657 --> 00:06:09,760
Ky është qëllimi i periferive.
24
00:06:09,860 --> 00:06:12,429
Ti jeton i ndarë nga njerëzit.
25
00:06:12,529 --> 00:06:15,032
Dhe je i mbrojtur nga ajo që është e egër.
26
00:06:15,102 --> 00:06:16,600
Jezusi.
27
00:06:16,700 --> 00:06:20,152
Vazhdo, largohu që këtej. Vazhdo!
28
00:06:20,970 --> 00:06:23,522
Vazhdo, dil jashtë!
29
00:06:27,161 --> 00:06:28,994
Dreqin ta marrë.
30
00:06:36,052 --> 00:06:37,937
O Krisht.
31
00:06:49,098 --> 00:06:51,400
O, dreqi e marrtë.
32
00:07:00,676 --> 00:07:02,561
Dreqin ta marrë.
33
00:07:03,779 --> 00:07:05,364
Në rregull.
34
00:07:50,382 --> 00:07:52,210
Vazhdo.
35
00:08:47,616 --> 00:08:50,069
Isha grindur me gruan time.
36
00:08:51,988 --> 00:08:55,908
Ne bënim këtë gjë ku luanim me xhelozinë seksuale.
37
00:08:59,595 --> 00:09:02,700
- Por sidoqoftë... - Ose e kam luajtur unë...
38
00:09:03,100 --> 00:09:05,202
...dhe ajo ishte bashkëpunëtorja ime.
39
00:09:05,302 --> 00:09:07,838
Pas 15 vitesh martesë...
40
00:09:07,938 --> 00:09:10,789
...xhelozia ishte stimuluesi i besueshëm.
41
00:09:11,822 --> 00:09:16,470
Le të jemi të sinqertë. Kur bashkëshorti/bashkëshortja juaj bëhet xheloz, kjo është lajkatuese.
42
00:09:17,080 --> 00:09:20,500
Gjaku trazohet, zemra rreh fort.
43
00:09:20,600 --> 00:09:22,453
Do të grindeshim...
44
00:09:23,153 --> 00:09:24,989
...dhe do të bënim seks.
45
00:09:25,989 --> 00:09:31,595
Ose siç do të thoshte Diana në mënyrë provokuese, do të qëlloheshim.
46
00:09:32,195 --> 00:09:35,032
- Dhe funksionon. - Djali me të cilin po përplasesh gjithë pasditen.
47
00:09:35,132 --> 00:09:37,936
- Derisa të mos ndodhë. - Me sa duket, nuk po i afrohesha atij...
48
00:09:38,036 --> 00:09:39,603
Oh, po, padyshim.
49
00:09:39,703 --> 00:09:44,074
Epo, Diana, kushdo brenda 3 metrave mund të shihte çfarë po ndodhte.
50
00:09:44,174 --> 00:09:47,644
Epo, kush po shikonte? Ishte një bisedë.
51
00:09:47,744 --> 00:09:50,280
E pashë të gjithën, Diana.
52
00:09:50,380 --> 00:09:52,966
Pothuajse po i dërgoje një ftesë.
53
00:09:53,066 --> 00:09:55,552
Vetëm në imagjinatën tënde të veçantë, Wakefield.
54
00:09:55,652 --> 00:09:59,623
Ndërkohë, do të bisedosh me çdo grua që të shikon dhe unë jam ajo që...
55
00:09:59,723 --> 00:10:02,659
Jo, jo, jo. Bëtë një vërejtje shumë sugjestive.
56
00:10:02,759 --> 00:10:05,428
- Bëra një vërejtje qesharake. - Oh, qesharake?
57
00:10:05,528 --> 00:10:07,230
Të gjithë qeshën përveç teje.
58
00:10:07,330 --> 00:10:10,067
Epo, nuk arrita të argëtohesha duke parë gruan time...
59
00:10:10,167 --> 00:10:13,385
...takoj një djalë me bluzë polo.
60
00:10:14,570 --> 00:10:20,120
Po i përgjigjesha diçkaje që tha. Diçka budallallëk nëse duhet ta dish...
61
00:10:20,220 --> 00:10:25,315
Zot! Jam shumë i lodhur nga kjo... kjo mbikëqyrje e vazhdueshme.
62
00:10:25,415 --> 00:10:30,074
Ti... jo, më ke mbyllur gojën deri në atë pikë sa nuk mund të vazhdoj një bisedë...
63
00:10:30,174 --> 00:10:32,923
...me prindër të tjerë. Vështirë se lidhem më me njerëzit...
64
00:10:33,023 --> 00:10:36,093
- Po i tregoje atij. - Çfarë nuk sheh?
65
00:10:36,193 --> 00:10:39,296
A mendon se do të isha sadopak i prirur të nisja diçka me dikë...
66
00:10:39,396 --> 00:10:41,846
...duke pasur parasysh marrëdhënien që kemi?
67
00:10:42,832 --> 00:10:44,902
E tëra çfarë dua...
68
00:10:45,002 --> 00:10:47,004
...është për ta kaluar ditën.
69
00:10:47,304 --> 00:10:51,390
Për këtë mendoj edhe unë. Thjesht kalo ditën.
70
00:11:40,823 --> 00:11:42,541
E pabesueshme.
71
00:11:53,402 --> 00:11:55,545
Pse të shkosh atje tani?
72
00:11:55,645 --> 00:11:59,090
Vetëm për të duruar një tjetër skenë të parashikueshme me gruan time.
73
00:11:59,708 --> 00:12:01,960
Shumë shpejt, të gjithë do të flinin.
74
00:13:14,184 --> 00:13:16,001
O, dreq.
75
00:13:16,418 --> 00:13:18,004
Mut!
76
00:13:21,056 --> 00:13:22,908
O Zot!
77
00:13:36,405 --> 00:13:41,660
E di, sinqerisht isha plotësisht i hutuar nga kjo situatë që i kisha krijuar vetes.
78
00:13:43,280 --> 00:13:46,698
Diana ndoshta do të mendonte se kam qenë me dikë tjetër.
79
00:13:47,533 --> 00:13:51,770
Jo se i kisha dhënë ndonjëherë arsye për të dyshuar tek unë në 15 vjet martesë.
80
00:13:52,521 --> 00:13:56,993
O Zot. Do të ishte taktika më e dobët...
81
00:13:57,093 --> 00:13:59,362
...që unë të hyj në shtëpinë time...
82
00:13:59,462 --> 00:14:03,133
...dhe përpiqu t’i shpjegosh asaj sekuencën krejtësisht racionale...
83
00:14:03,233 --> 00:14:06,051
...kjo më bëri të kaloja natën në garazh.
84
00:14:14,260 --> 00:14:19,282
E di, një grua tjetër mund ta kishte ruajtur pjatën time të darkës në frigorifer.
85
00:14:19,382 --> 00:14:21,985
Por unë jetoja sipas gjykimit të Dianës.
86
00:14:22,285 --> 00:14:24,988
Më shkëlqeu si në një qeli burgu...
87
00:14:25,088 --> 00:14:28,306
...ku drita nuk fiket kurrë.
88
00:14:32,895 --> 00:14:34,898
Zgjidhja e menjëhershme?
89
00:14:35,298 --> 00:14:38,940
Shtyje hyrjen time derisa gruaja ime të ketë shkuar në punë.
90
00:14:51,448 --> 00:14:52,995
Nxit, nxito, nxito.
91
00:15:01,224 --> 00:15:03,075
Autobusi është këtu, vajza.
92
00:15:04,793 --> 00:15:08,413
- Hej, hej, hej, hej. - Ata harruan drekat e tyre.
93
00:15:11,567 --> 00:15:13,952
Vajza, vajza, drekë.
94
00:15:14,369 --> 00:15:16,388
Ata do të vonohen përsëri.
95
00:15:18,441 --> 00:15:20,477
Mirupafshim, vajza. Kalofshi një ditë të mbarë.
96
00:15:20,577 --> 00:15:22,494
Në rregull, të dua.
97
00:15:30,752 --> 00:15:31,955
Oh, po.
98
00:15:32,055 --> 00:15:35,292
Thirrja e parë do të ishte në zyrën time.
99
00:15:35,692 --> 00:15:38,143
Jo, nuk ka hyrë.
100
00:15:39,027 --> 00:15:40,596
Jo.
101
00:15:41,296 --> 00:15:43,433
Mbrëmjen e djeshme.
102
00:15:43,533 --> 00:15:46,785
Epo, jo, ai nuk tha asgjë.
103
00:15:48,003 --> 00:15:50,288
Epo, ai u largua rreth kohës së zakonshme.
104
00:15:51,740 --> 00:15:54,025
Oh, po, sigurisht, do ta bëj.
105
00:15:55,310 --> 00:15:56,962
Mirupafshim.
106
00:16:05,854 --> 00:16:07,259
Çfarë po bën tani?
107
00:16:15,397 --> 00:16:18,216
Surprizë, makina është ende aty.
108
00:16:26,775 --> 00:16:28,860
Komploti trashet.
109
00:16:42,958 --> 00:16:45,128
Pas disa telefonatave me miqtë e saj...
110
00:16:45,228 --> 00:16:47,430
...a nuk do të dukej e arsyeshme të pritej...
111
00:16:47,530 --> 00:16:50,900
...se ndihmëskuratori i muzeut të qarkut...
112
00:16:51,000 --> 00:16:53,084
...do të niseshe për në punë?
113
00:16:54,143 --> 00:16:56,973
E kuptoj që kjo është një ankesë mjaft e zakonshme.
114
00:16:57,073 --> 00:17:01,344
Por ka raste kur ndiej se e kam kaluar jetën duke pritur vetëm gruan time...
115
00:17:01,444 --> 00:17:03,662
...për t'u përgatitur për të dalë nga shtëpia.
116
00:17:13,633 --> 00:17:16,274
Duhet të bësh shaka me mua.
117
00:17:58,767 --> 00:18:00,658
Çfarë dreqin?
118
00:18:03,538 --> 00:18:06,357
Prit një minutë, prit një minutë, prit një minutë.
119
00:18:15,084 --> 00:18:16,668
Po.
120
00:18:26,828 --> 00:18:28,797
Po, oficer.
121
00:18:28,897 --> 00:18:30,949
Asnjë çek nuk mungonte.
122
00:18:31,700 --> 00:18:34,519
Pse, pse! Ku mund të jetë ai?
123
00:18:39,408 --> 00:18:41,378
Atje janë qendrat?
124
00:18:41,478 --> 00:18:44,629
Nuk është çudi që e do përsëri. Ai është një djalë i çmendur.
125
00:18:51,353 --> 00:18:54,557
Policia e qytetit tonë është e paguar mirë dhe e sjellshme...
126
00:18:54,657 --> 00:18:56,493
...dhe jo shumë ndryshe nga pjesa tjetër prej nesh...
127
00:18:56,593 --> 00:19:00,612
...në marrëdhënien e tyre të largët me krimin e vërtetë.
128
00:19:01,718 --> 00:19:03,745
Askush nuk e grabiti apo diçka të tillë.
129
00:19:14,710 --> 00:19:16,794
Çfarë? Çfarë jam unë, një agjent udhëtimesh?
130
00:19:21,082 --> 00:19:24,403
Të garantoj që është në klubin e striptizmit tani duke shëtitur.
131
00:19:25,120 --> 00:19:26,705
Kokëmadh.
132
00:19:50,112 --> 00:19:53,131
Ja ku vijnë punimet e ujit.
133
00:20:16,371 --> 00:20:17,889
Mut.
134
00:20:24,379 --> 00:20:27,632
Por atëherë Zoti na ndihmoftë.
135
00:20:28,249 --> 00:20:30,352
E veja, Babs.
136
00:20:30,452 --> 00:20:32,270
Pikërisht në shenjë.
137
00:20:33,255 --> 00:20:34,773
Krishti.
138
00:20:43,932 --> 00:20:45,456
O Zot!
139
00:20:46,835 --> 00:20:49,337
A hesht ndonjëherë?
140
00:20:51,406 --> 00:20:54,477
Jo, jo, jo, jo. Mos qaj, mos qaj.
141
00:20:54,577 --> 00:20:57,162
Jo. Ai nuk ia vlen.
142
00:20:57,713 --> 00:20:59,530
Ja ku je.
143
00:21:00,015 --> 00:21:02,819
Kam shpatulla të gjera, e dashur.
144
00:21:02,919 --> 00:21:06,537
Dhe nëse ke nevojë të qash, thjesht vendos kokën këtu.
145
00:21:08,223 --> 00:21:10,059
Shpatulla të gjera.
146
00:21:10,159 --> 00:21:12,443
Si një lojtar mbrojtës i mallkuar.
147
00:21:14,329 --> 00:21:16,319
Do të jem këtu për ty.
148
00:21:16,999 --> 00:21:21,221
Por, e dashur, tani është koha që duhet të mbrosh veten.
149
00:21:21,321 --> 00:21:23,039
Ti po.
150
00:21:23,139 --> 00:21:25,356
Financiarisht, dua të them.
151
00:21:29,978 --> 00:21:32,081
Ai mund të të zhdukë.
152
00:21:32,181 --> 00:21:35,264
Oh, jo, jo, jo. Mami...
153
00:21:36,364 --> 00:21:38,721
...llogaritë bankare janë të siguruara.
154
00:21:38,821 --> 00:21:40,390
Shiko.
155
00:21:40,490 --> 00:21:43,678
Shiko, shiko, shiko. E sheh?
156
00:21:44,226 --> 00:21:46,963
Nëse Howard do të më linte...
157
00:21:47,063 --> 00:21:49,665
...a nuk do t’i kishte shlyer të gjitha llogaritë?
158
00:21:49,765 --> 00:21:51,601
Por ai nuk e bëri.
159
00:21:52,201 --> 00:21:54,925
Epo, jepi kohë. Ai do ta bëjë.
160
00:21:55,971 --> 00:21:57,789
Ti kurvë.
161
00:21:59,508 --> 00:22:03,136
O Zot, sikur të kisha një pushkë të fuqishme tani.
162
00:22:04,747 --> 00:22:06,597
Një e shtënë.
163
00:22:08,884 --> 00:22:11,569
Ajo grua mund të qëndrojë këtu për dy ditë.
164
00:22:45,955 --> 00:22:49,359
Në këtë pikë, duket e drejtë të theksohet...
165
00:22:49,859 --> 00:22:54,630
...nëse bashkëshorti/bashkëshortja juaj do të dukej sikur do të ishte zhdukur, a do të shkonit në punë si zakonisht?
166
00:22:54,730 --> 00:22:59,802
A janë çështjet e përditshme kaq shumë urgjente në muzeun lokal të qarkut?
167
00:22:59,902 --> 00:23:02,672
Apo ajo thirrje e dëshpëruar drejtuar policisë ishte një taktikë...
168
00:23:02,772 --> 00:23:05,106
...e llogaritur për të më turpëruar?
169
00:23:06,575 --> 00:23:09,946
Lëreni znj. Wakefield të bëjë një hap anashkalues mjaft zbavitës...
170
00:23:10,046 --> 00:23:14,917
...në prova prima facie të sjelljes së pamenduar të Howardit.
171
00:23:15,017 --> 00:23:17,019
Isha naiv...
172
00:23:17,119 --> 00:23:20,026
...dhe përçmuese ndaj nënës së saj.
173
00:23:20,126 --> 00:23:22,224
Më mungonte interesi për punën e saj.
174
00:23:22,324 --> 00:23:27,897
Ose kam humbur fundjava të plota, perfekte duke parë ndeshje futbolli.
175
00:23:27,997 --> 00:23:30,032
Dhe nëse ajo do të ishte një feministe kaq e tillë...
176
00:23:30,132 --> 00:23:33,870
...pse ia hapa derën ose e ndihmova të vishte pallton...
177
00:23:33,970 --> 00:23:36,854
...kaq shumë rëndësi?
178
00:24:04,766 --> 00:24:07,618
Duke qëndruar aty në dritën e qartë të ditës...
179
00:24:08,537 --> 00:24:10,740
...Munda të shihja.
180
00:24:10,840 --> 00:24:14,692
Diana ndjeu se ishte martuar me burrin e gabuar.
181
00:25:24,049 --> 00:25:28,885
Po të pyes se çfarë është kaq e shenjtë në lidhje me një martesë dhe një familje...
182
00:25:28,985 --> 00:25:32,655
...që duhet të jetosh në të ditë pas dite...
183
00:25:32,755 --> 00:25:35,606
...sado e parealizuar që mund të jetë jeta?
184
00:25:51,990 --> 00:25:57,028
Kush nuk ka pasur impulsin ta pezullojë jetën e tij për një moment?
185
00:25:58,429 --> 00:26:00,264
Unë të pyes.
186
00:26:28,911 --> 00:26:31,329
O Zot, kjo duket mirë.
187
00:26:36,050 --> 00:26:38,956
Çfarë po bëni ju të dy duke qeshur?
188
00:26:39,454 --> 00:26:41,023
Bythë.
189
00:26:42,588 --> 00:26:44,626
Ja ku është komploti.
190
00:26:44,726 --> 00:26:49,503
Është paksa shumë e përshtatshme, apo jo? Oh, po, pajtohem.
191
00:26:49,603 --> 00:26:52,083
Unë mendoj se ajo është plotësisht fajtore.
192
00:26:53,051 --> 00:26:55,503
Ajo e vrau atë.
193
00:27:06,447 --> 00:27:08,317
Oh, jo.
194
00:27:08,417 --> 00:27:12,788
Ben Jacobson, avokat, sapo erdhi për një ushqim të vogël me ushqime të gatshme.
195
00:27:12,888 --> 00:27:14,690
Përshëndetje, Ben.
196
00:27:15,090 --> 00:27:17,341
Nuk po mashtron askënd.
197
00:27:21,262 --> 00:27:23,165
E them pa turp...
198
00:27:23,265 --> 00:27:26,917
...Nuk i kisha kushtuar vëmendje askujt në punë.
199
00:27:28,002 --> 00:27:30,272
Dhe dokumentet që mora me vete.
200
00:27:30,372 --> 00:27:35,077
Dokumente, jetësore për një çështje shumë fitimprurëse që po përgatisnim.
201
00:27:35,177 --> 00:27:38,829
E gjithë kjo ishte mjaft e largët tani.
202
00:27:39,714 --> 00:27:41,265
Epo...
203
00:27:42,217 --> 00:27:44,902
...Kam dyqanin tim të vogël me ushqime këtu.
204
00:28:19,320 --> 00:28:21,172
O Zot i madh!
205
00:28:21,956 --> 00:28:23,391
Ja ku jam.
206
00:28:52,653 --> 00:28:54,589
Oh, mirë.
207
00:28:54,689 --> 00:28:56,707
Bëjeni atë viktimë.
208
00:29:05,133 --> 00:29:07,870
Oh, të lutem. Vështirë se janë braktisur.
209
00:29:07,970 --> 00:29:10,421
Njerëz, unë jam këtu.
210
00:29:36,931 --> 00:29:38,983
Oh, e kuptoj.
211
00:29:39,834 --> 00:29:41,652
Ja ku është.
212
00:29:42,270 --> 00:29:44,222
Po bën lojën tënde, Ben?
213
00:29:45,106 --> 00:29:48,444
Vazhdo, vazhdo, vazhdo. Ajo po dhemb.
214
00:29:48,544 --> 00:29:50,761
Jepi shaminë tënde, sillu si zotëri.
215
00:29:54,582 --> 00:29:56,634
O Zot i madh!
216
00:29:57,819 --> 00:29:59,336
Ai...
217
00:30:00,322 --> 00:30:04,008
Ai nxori telefonin. Çfarë budallai.
218
00:31:09,924 --> 00:31:13,410
Një burrë nuk zhduket thjesht, znj. Wakefield.
219
00:31:16,931 --> 00:31:20,007
Howard Wakefield është në këtë tokë.
220
00:31:22,403 --> 00:31:24,221
Ose poshtë saj.
221
00:31:24,972 --> 00:31:28,259
Dhe vetëm ju, zonjë, e dini se cila është.
222
00:31:36,350 --> 00:31:39,955
Po më akuzon se po e bëj lojë këtë?
223
00:31:40,355 --> 00:31:43,974
Ju siguroj se gjendja ime mendore ishte mjaft racionale.
224
00:31:45,259 --> 00:31:49,714
A mund t'ju kujtoj se po haja mbeturina të vërteta për të mbijetuar?
225
00:32:31,872 --> 00:32:33,691
Kthehu prapë.
226
00:32:34,242 --> 00:32:37,862
Hajde, zemër, kthehu, kthehu. Kthehu, kthehu, kthehu.
227
00:32:40,081 --> 00:32:42,166
Ja ku je.
228
00:32:44,419 --> 00:32:47,438
Për lakuriqësinë e qëllimshme të gruas sime.
229
00:32:48,322 --> 00:32:50,292
Me sa duket, ky është një efekt anësor i saj...
230
00:32:50,392 --> 00:32:52,828
...duke qenë dikur balerinë moderne.
231
00:32:52,928 --> 00:32:55,779
Shkurt. Ndihem i detyruar të shtoj.
232
00:32:56,731 --> 00:32:59,501
Kë saktësisht po përpiqesh të tërheqësh atje jashtë?
233
00:32:59,601 --> 00:33:02,137
Askush nuk mund të më shohë dhe nëse mundet, nuk më intereson.
234
00:33:02,237 --> 00:33:06,342
Qartësisht. Duke bredhur me mburrje rreth kësaj shtëpie në ekran të plotë.
235
00:33:06,442 --> 00:33:10,479
A do të të vriste po të visheshe disa rroba para vajzave tona?
236
00:33:10,579 --> 00:33:13,348
Jo, nuk do t'u mësoj vajzave tona të turpërohen që kanë një trup.
237
00:33:13,448 --> 00:33:15,663
Po sikur të filloja të sfiloja lakuriq rreth tyre?
238
00:33:15,763 --> 00:33:18,228
Çfarë mendove për këtë? Hej, më shiko mua!
239
00:33:18,519 --> 00:33:21,190
- Babi është lakuriq! - Z. prude-o i zhveshur-o.
240
00:33:21,290 --> 00:33:25,109
- Hej, më shiko, do të shkoj në punë lakuriq! - Dakord, dakord, dakord.
241
00:33:25,693 --> 00:33:27,245
Jezusi.
242
00:33:28,462 --> 00:33:31,716
- A do të largohesh që andej? - Nuk ka askënd atje, Howard.
243
00:33:49,330 --> 00:33:51,406
Të shoh gruan time nudo...
244
00:33:51,506 --> 00:33:54,965
...çuditërisht zakonisht më bënte të mendoja për paratë.
245
00:33:58,192 --> 00:34:01,096
Kam vetëm një sasi të vogël parash me vete.
246
00:34:01,196 --> 00:34:04,149
Dhe nëse kam ndërmend të zhdukem plotësisht...
247
00:34:04,249 --> 00:34:06,734
...përdorimi i një karte krediti është jashtë çdo diskutimi.
248
00:34:10,471 --> 00:34:14,910
Mund t’i vë datën një çek bankar paraprakisht dhe ta arkëtoj diku, po.
249
00:34:15,310 --> 00:34:19,681
Por kjo mund t’i japë Dianës një sinjal se zhdukja ime ishte e paramenduar.
250
00:34:19,781 --> 00:34:23,867
Gjë që, nuk e di, duket tepër interesante.
251
00:35:16,070 --> 00:35:18,314
Nuk është e vështirë të ikësh.
252
00:35:18,874 --> 00:35:21,491
Njerëzit i braktisin familjet e tyre gjatë gjithë kohës.
253
00:35:24,365 --> 00:35:28,398
Por nëse kjo do të ishte thjesht një braktisje e gruas dhe fëmijëve...
254
00:35:28,498 --> 00:35:30,702
...Do t'i kisha shkruar Dianës një shënim...
255
00:35:30,802 --> 00:35:33,238
...e nxora makinën time nga garazhi...
256
00:35:33,338 --> 00:35:36,642
...u drejtova për në Manhattan, u sistemova në hotel...
257
00:35:36,742 --> 00:35:41,411
...dhe shkova në punë në mëngjes në këmbë. E lehtë. Kushdo mund ta bëjë këtë.
258
00:35:45,850 --> 00:35:49,269
Por ti do të ishe prapë i njëjti person.
259
00:35:52,339 --> 00:35:54,224
Kjo është ndryshe.
260
00:36:02,583 --> 00:36:04,386
E shikon...
261
00:36:04,486 --> 00:36:10,025
...Më duket se nuk kam më nevojë për ato gjëra që vetëm disa ditë më parë ishin kaq të domosdoshme.
262
00:36:10,125 --> 00:36:14,295
Armatura e një këmishe të pastër, rruajtja e lëmuar...
263
00:36:14,395 --> 00:36:18,015
...kartat e kreditit, telefonat celularë, klientët.
264
00:36:20,901 --> 00:36:23,787
Nuk do të ketë më hipje në atë tren.
265
00:36:34,214 --> 00:36:36,500
Nuk do të marr asgjë më shumë prej saj.
266
00:36:37,234 --> 00:36:38,996
Asgjë nga ajo shtëpi.
267
00:36:39,687 --> 00:36:41,238
Gjithmonë.
268
00:36:45,426 --> 00:36:48,263
Do ta mbaj veten si një i humbur në det.
269
00:36:49,690 --> 00:36:51,515
Një i mbijetuar.
270
00:36:52,733 --> 00:36:54,251
I pazbuluar.
271
00:36:59,239 --> 00:37:00,810
I çliruar nga pranga.
272
00:37:01,559 --> 00:37:04,995
Do të bëhem Howard Wakefield-i që isha i destinuar të isha.
273
00:37:11,385 --> 00:37:15,805
Oh, të lutem. E ke imagjinuar vetë ta bësh këtë. E di që e ke bërë.
274
00:37:18,926 --> 00:37:21,190
Po çfarë ndodh me binjakët, pyet ti?
275
00:37:21,290 --> 00:37:23,313
Asnjë keqardhje atje.
276
00:37:24,431 --> 00:37:27,336
Në fazën e tyre aktuale, vajzat tona në përgjithësi mendojnë për mua...
277
00:37:27,436 --> 00:37:29,838
...si një lloj çuditshmërie të pafat...
278
00:37:29,938 --> 00:37:32,756
...që i turpëron ata para miqve të tyre.
279
00:37:35,012 --> 00:37:37,813
Më beso, po shoh më shumë nga këta të dy tani...
280
00:37:37,913 --> 00:37:40,930
...sesa kam në muaj, nëse jo në vite.
281
00:37:42,483 --> 00:37:44,920
Dhe jam i sigurt që nuk e ke humbur.
282
00:37:45,020 --> 00:37:47,623
Edhe pse mund ta kisha lënë gruan time...
283
00:37:48,223 --> 00:37:50,410
...Do të jem ende në gjendje ta mbaj nën vëzhgim.
284
00:38:23,858 --> 00:38:25,709
Ja ku jemi.
285
00:39:34,712 --> 00:39:37,747
A më kanë munguar ndonjëherë komoditetet e shtëpisë?
286
00:39:39,800 --> 00:39:41,351
Po.
287
00:39:41,842 --> 00:39:43,687
Asnjë televizor...
288
00:39:44,204 --> 00:39:46,256
...pa problem.
289
00:39:48,142 --> 00:39:52,623
Fqinji ynë, Dr. Sondervan, është një autoritet i njohur për sindromën Daun...
290
00:39:52,723 --> 00:39:55,365
...dhe çrregullime të tjera zhvillimore.
291
00:39:58,035 --> 00:40:01,897
Kur ai filloi të strehonte disa pacientë për disa muaj në të njëjtën kohë...
292
00:40:01,997 --> 00:40:06,279
...Unë mbrojta Sondervanin kur fqinjët tanë ngritën një peticion kundër tij.
293
00:40:14,268 --> 00:40:15,804
Mut!
294
00:40:16,204 --> 00:40:17,721
Zoti.
295
00:40:28,515 --> 00:40:31,956
Mbrojtja ime e fuqishme ndaj Dr. Sondervan dhe të akuzuarve të tij të rinj...
296
00:40:32,056 --> 00:40:35,390
...për një herë më dha një pozicion moral të lartë me Dianën...
297
00:40:35,490 --> 00:40:38,026
...i cili natyrisht mbajti pikëpamjen e kundërt.
298
00:40:38,126 --> 00:40:43,165
Howard, vërtet? A kemi ndonjë ide se çfarë ndodh pas atyre portave?
299
00:40:43,565 --> 00:40:45,987
Dhe përgjigjja e dukshme për gruan tënde është...
300
00:40:46,667 --> 00:40:49,037
...jo shumë, për dreqin.
301
00:40:49,137 --> 00:40:51,606
Mëngjesi është një ndërveprim i vogël shoqëror.
302
00:40:51,706 --> 00:40:54,608
Mbrëmjet përfundojnë me një dush të nxehtë.
303
00:40:55,576 --> 00:40:58,595
Dhe kush mund të debatojë me këtë?
304
00:41:27,875 --> 00:41:29,559
Ja ku je.
305
00:41:34,347 --> 00:41:36,091
Kjo është kaq e lehtë, apo jo?
306
00:41:36,351 --> 00:41:39,220
Në çdo martesë, ka një ndarje të punës.
307
00:41:39,320 --> 00:41:43,959
I imi dhe i joti. Me kalibrimin artistik të Dianës...
308
00:41:44,059 --> 00:41:47,315
...detyrat e saj ndodhin vetëm brenda shtëpisë.
309
00:41:47,415 --> 00:41:50,065
Fëmijë, pastrim, furnizim me ushqime.
310
00:41:50,165 --> 00:41:53,868
Oh, që do të thotë pazar. Shumë pazar.
311
00:41:53,968 --> 00:41:58,073
Por çdo gjë e jashtme, çatia, ullukët, oxhaku, mbeturinat...
312
00:41:58,173 --> 00:42:01,510
...e di, servisimi i makinave, kjo më mbetet mua.
313
00:42:01,610 --> 00:42:06,447
Detyrat e saj mbarojnë te dera. Dhe sigurisht, çdo punë e kryer jashtë shtëpisë...
314
00:42:06,547 --> 00:42:08,650
...është i padukshëm për gruan time.
315
00:42:09,050 --> 00:42:11,686
Duke paguar faturat, i padukshëm.
316
00:42:11,986 --> 00:42:15,023
Taksa e pronës, sigurimi i jetës...
317
00:42:15,123 --> 00:42:18,760
...sigurimin e shtëpisë dhe sigurisht, hipotekën tonë.
318
00:42:18,860 --> 00:42:21,296
Të gjitha me besnikëri dhe në mënyrë të padukshme...
319
00:42:21,396 --> 00:42:24,633
...kujdesur nga një Howard Wakefield.
320
00:42:24,733 --> 00:42:27,817
Tani ka shumë mundësi të jetë i vdekur.
321
00:42:29,336 --> 00:42:30,887
Festim.
322
00:42:31,371 --> 00:42:33,857
Një, dy, tre, katër, pesë.
323
00:42:35,809 --> 00:42:37,327
Festë?
324
00:42:39,313 --> 00:42:42,350
FESTË.
325
00:42:42,450 --> 00:42:44,018
Po.
326
00:42:44,127 --> 00:42:45,702
E hënë.
327
00:42:52,626 --> 00:42:54,845
Kush dreqin është ky?
328
00:43:02,269 --> 00:43:05,722
O Zot i madh. Ben Jacobs.
329
00:43:07,274 --> 00:43:10,177
Oh, po, po, po.
330
00:43:10,944 --> 00:43:12,762
Ti qen.
331
00:43:14,214 --> 00:43:17,100
Kafe? Biskota? Ejani brenda.
332
00:43:18,018 --> 00:43:21,956
Oh, do t'i duhet pak zbardhues për kafenë, Diana.
333
00:43:22,056 --> 00:43:25,093
Më falni, nuk keni qumësht soje, apo jo?
334
00:43:25,193 --> 00:43:28,908
Sigurisht, ajo ka qumësht soje. Ajo ka gjithçka.
335
00:43:31,565 --> 00:43:33,998
Të lutem, Ben, të lutem...
336
00:43:34,098 --> 00:43:38,239
...i tregoji asaj për intolerancën tënde tragjike ndaj laktozës.
337
00:43:38,339 --> 00:43:42,025
Gjithë fryrja dhe gazrat.
338
00:43:59,677 --> 00:44:02,330
Pak punë pro-bono në emër të firmës.
339
00:44:02,430 --> 00:44:04,314
Sa mirë nga ana juaj.
340
00:44:06,166 --> 00:44:08,285
Jam i impresionuar
341
00:44:08,338 --> 00:44:10,801
Me avokatin tim Bernie
342
00:44:10,871 --> 00:44:12,366
Jam i impresionuar
343
00:44:12,466 --> 00:44:15,942
Me miqtë e tij me ndikim
344
00:44:16,442 --> 00:44:20,318
Ai ka lidhje shumë të forta
345
00:44:20,349 --> 00:44:23,806
Dhe unë ndjek udhëzimet e tij
346
00:44:24,434 --> 00:44:27,355
E di, unë nuk kam kënduar kurrë më parë.
347
00:44:27,455 --> 00:44:29,739
Mendoj se ia vlen të përmendet.
348
00:44:33,193 --> 00:44:35,011
Nëse e nënshkruaj këtë...
349
00:44:35,629 --> 00:44:38,482
...po shpall mungesën e burrit tim.
350
00:44:40,467 --> 00:44:42,519
Po sikur të mos nënshkruaj?
351
00:44:43,337 --> 00:44:45,755
A do ta bënte kjo më pak të munguar?
352
00:44:54,481 --> 00:44:57,252
Duhet të më bësh shaka.
353
00:44:57,352 --> 00:44:59,854
Menjëherë me...
354
00:44:59,954 --> 00:45:03,973
Hajde, zemër. Tregoji derën. Tregoja.
355
00:45:06,326 --> 00:45:08,382
Po, po.
356
00:45:11,099 --> 00:45:14,984
Oh, Ben, je një budalla i tillë.
357
00:45:15,635 --> 00:45:18,239
Ajo është krejtësisht jashtë ligës sate.
358
00:45:18,739 --> 00:45:20,290
Atavajzë!
359
00:45:27,547 --> 00:45:29,733
Kjo është për ty, idiot.
360
00:45:33,887 --> 00:45:35,424
Po.
361
00:45:36,224 --> 00:45:39,127
Në mungesë apo jo, është një fitore, mendoj...
362
00:45:39,227 --> 00:45:42,045
...të di që ende e kam në zotërim gruan time.
363
00:45:43,797 --> 00:45:48,695
Gjë që më kujton, besoj se e di që Diana ishte një lloj balerine.
364
00:45:50,704 --> 00:45:55,310
Sigurisht, kur u takuam, flirti i shkurtër i Dianës me skenën...
365
00:45:55,410 --> 00:45:58,957
...ishte zëvendësuar nga një kurs i rastësishëm në bar në mbrëmje.
366
00:45:59,057 --> 00:46:02,250
Ndërsa ajo ndoqi studimet pasuniversitare në historinë e artit...
367
00:46:02,450 --> 00:46:06,202
...dhe ia ndërlikoi jetën në mënyrat e zakonshme.
368
00:46:08,088 --> 00:46:12,566
A të thashë që ishte e lidhur me dikë tjetër kur filloi të takohej me mua?
369
00:46:14,329 --> 00:46:17,232
Dirk, Dirk Morrison.
370
00:46:17,332 --> 00:46:20,001
Pa prekur asnjë qindarkë ose shishe...
371
00:46:20,101 --> 00:46:23,404
...dhe duke përdorur vetëm një gisht, fut qindarkën në shishe.
372
00:46:23,704 --> 00:46:26,975
U takuam në qytet përmes një përzierjeje ish-nxënësish dhe u lidhëm shumë mirë.
373
00:46:27,075 --> 00:46:30,945
Disa vite më vonë, firma ime bëri disa punë për firmën e tij të investimeve kapitale.
374
00:46:31,045 --> 00:46:32,896
Mendova se ishe i zgjuar.
375
00:46:33,780 --> 00:46:35,713
Mendoj se do të thoshte se ishim miq.
376
00:46:35,813 --> 00:46:39,087
- Ku janë 5 dollarët? - Bravo. Nuk të vura bast 5 dollarë për këtë.
377
00:46:39,187 --> 00:46:43,591
Nuk kishte asgjë që Dirku nuk mund ta shndërronte në një garë.
378
00:46:43,691 --> 00:46:47,977
- Dreq, po! Çfarë tjetër ke? - Nuk të dëgjoj.
379
00:46:49,223 --> 00:46:50,723
Faleminderit shumë.
380
00:46:50,823 --> 00:46:54,469
Dhe unë nuk po mbroj veprimet e mia, por konkurrencën e Dirk-ut...
381
00:46:54,569 --> 00:46:57,038
...nxori në pah një cilësi të caktuar tek unë.
382
00:46:57,138 --> 00:46:59,507
Pra, para syve tuaj...
383
00:46:59,607 --> 00:47:01,476
...Do ta bëj këtë vegël...
384
00:47:01,576 --> 00:47:04,745
...lëre këtë shishe pa e prekur shishen...
385
00:47:04,845 --> 00:47:07,350
...ose widget-in në asnjë mënyrë.
386
00:47:07,714 --> 00:47:09,266
A duhet të qëndrojmë prapa?
387
00:47:16,090 --> 00:47:17,325
Mut.
388
00:47:17,725 --> 00:47:20,461
Unë vetë nuk kisha pasur kurrë ndonjë interes për balerinët...
389
00:47:20,561 --> 00:47:24,933
...por disi interesi i madh i Dirkut për Dianën...
390
00:47:25,233 --> 00:47:27,684
...më dha idetë e mia.
391
00:47:34,824 --> 00:47:37,068
- Përshëndetje. - Oh, përshëndetje. Diana.
392
00:47:37,168 --> 00:47:39,244
- Po, sigurisht. Përshëndetje. Si je? - Përshëndetje.
393
00:47:39,344 --> 00:47:41,316
Në fillim, ajo nuk donte të dilte me mua.
394
00:47:41,416 --> 00:47:44,485
Po takoj një mikun tënd të mirë.
395
00:47:44,585 --> 00:47:48,806
Dirk Morrison. Unë... po dal me Dirk-un.
396
00:47:48,906 --> 00:47:52,060
Gjëja për të mbajtur mend është se unë jam avokat në gjyq me profesion.
397
00:47:52,160 --> 00:47:54,298
Unë kam talent për të bindur.
398
00:48:00,000 --> 00:48:02,686
Jo se ajo vrapoi te Dirku me lajmin.
399
00:48:08,876 --> 00:48:11,179
Sapo isha emëruar partner i lartë në firmë.
400
00:48:11,279 --> 00:48:15,750
Dirk po bënte shumë zhurmë në Wall Street. Kaq njerëz të zënë, apo jo?
401
00:48:15,850 --> 00:48:19,536
Dirkut i duhej pak kohë për ta zbuluar.
402
00:48:21,488 --> 00:48:23,892
Howard, po bën shaka tani?
403
00:48:23,992 --> 00:48:26,227
Jo, jo, ajo...
404
00:48:26,327 --> 00:48:30,831
...ajo donte të dilte dhe mua më dukej shumë mirë. Kështu që shkuam për një xhiro me biçikletë në Central Park.
405
00:48:30,931 --> 00:48:34,936
Ishte bukur. Dreka e vogël te... te shtëpiza e varkave.
406
00:48:35,036 --> 00:48:38,904
- Këto janë budallallëqe të plota. - Ja ku është birra jote e lehtë. Gëzuar.
407
00:48:39,440 --> 00:48:43,211
Dua të them, le të jemi seriozë, nuk është sikur po ndodh diçka me ty.
408
00:48:43,311 --> 00:48:47,708
Këto janë budallallëqe. Howard, kemi një problem.
409
00:48:47,808 --> 00:48:50,450
Ne... kemi një mirëkuptim.
410
00:48:50,550 --> 00:48:53,121
- Një mirëkuptim? - Po.
411
00:48:53,221 --> 00:48:56,641
Dirk, dua të them, ti as nuk po e q*t atë.
412
00:48:57,691 --> 00:49:00,064
Javën e kaluar, më the të mos e ngacmoja. Kjo do të thotë... Zot.
413
00:49:00,164 --> 00:49:04,432
Një grua si Diana nuk mund të shtyhet. Duhet të fitosh besimin e saj.
414
00:49:04,532 --> 00:49:08,351
Prit, a... a i the Dianës që të dhashë leje ta ftoje për takim?
415
00:49:09,970 --> 00:49:11,872
- Çfarë? - Vetëm më trego.
416
00:49:11,972 --> 00:49:13,490
Jezusi.
417
00:49:14,674 --> 00:49:19,004
Jo. Hajde, Dirk. Ajo thjesht nuk ishte e lumtur.
418
00:49:19,914 --> 00:49:22,765
Ajo nuk donte t'ju tregonte se çfarë kishte ndodhur në të vërtetë.
419
00:49:24,084 --> 00:49:25,835
Ajo po të mbron.
420
00:49:28,522 --> 00:49:29,919
I ndershëm.
421
00:49:32,726 --> 00:49:34,396
Unë gënjeva, sigurisht.
422
00:49:34,996 --> 00:49:37,814
Diana ishte e ndarë mes nesh.
423
00:49:38,965 --> 00:49:43,037
Drama vazhdoi, Zot, të paktën për javë të tëra.
424
00:49:43,137 --> 00:49:45,021
Është në rregull.
425
00:49:46,706 --> 00:49:48,643
Pse ajo nuk kishte shkuar kurrë në shtrat me Dirkun...
426
00:49:48,743 --> 00:49:53,362
...ishte se e kisha bërë hapin tim herët në kohë për ta gjetur një zgjidhje.
427
00:49:54,213 --> 00:49:58,067
Por në ato javë të para ajo nuk flinte as me mua.
428
00:49:58,418 --> 00:50:00,054
Është në rregull.
429
00:50:00,154 --> 00:50:04,725
Derisa bëra një veprim gjenial, dhe dua të them një veprim strategjik gjenial.
430
00:50:04,825 --> 00:50:10,081
Dua të them, çfarëdo që të të thotë, ajo sigurisht që nuk po më kërkon të tërhiqem.
431
00:50:11,331 --> 00:50:13,162
Aspak.
432
00:50:14,935 --> 00:50:16,786
Ajo që thotë...
433
00:50:16,886 --> 00:50:18,932
...është se ajo vërtet interesohet për mua.
434
00:50:20,474 --> 00:50:23,478
Çfarë? Ajo është Diana...
435
00:50:23,578 --> 00:50:25,995
...mbretëresha e sinjaleve të përziera?
436
00:50:26,880 --> 00:50:29,165
Hej, ndoshta po na luan të dyve.
437
00:50:30,183 --> 00:50:34,155
E di, në shtrat mbrëmë ajo filloi të fliste për t'u transferuar të jetonte me mua...
438
00:50:34,255 --> 00:50:37,992
...dhe unë e thashë seriozisht? Po mendoj, më pëlqen shumë...
439
00:50:38,092 --> 00:50:40,561
...por a nuk po ecim pak shumë shpejt me këtë?
440
00:50:40,661 --> 00:50:42,862
Prit, prit, prit, prit.
441
00:50:42,962 --> 00:50:44,814
Ajo... ajo nuk është...
442
00:50:45,399 --> 00:50:47,227
Ajo... nuk do të flejë me ty?
443
00:50:51,004 --> 00:50:53,056
Po, sigurisht.
444
00:50:55,142 --> 00:50:57,360
Çfarë? Ajo nuk të tha asgjë?
445
00:50:58,345 --> 00:51:00,363
O Zot i madh!
446
00:51:03,483 --> 00:51:05,001
Diana.
447
00:51:05,852 --> 00:51:07,655
Gjeniale, apo jo?
448
00:51:08,255 --> 00:51:10,707
E dija që Dirk do të bënte diçka budallallëk.
449
00:51:16,563 --> 00:51:19,182
Prit, prit, jo. Ndalo.
450
00:51:20,133 --> 00:51:24,186
- Ndalo. - Brenda pak orësh, gjithçka kishte mbaruar.
451
00:51:25,104 --> 00:51:26,989
Hej, si je?
452
00:51:31,510 --> 00:51:33,781
Si është? A është keq?
453
00:51:34,430 --> 00:51:36,083
Po, e di.
454
00:51:36,183 --> 00:51:38,802
Më vjen shumë keq.
455
00:51:40,655 --> 00:51:42,290
- Jo, jo, jo. - Më vjen keq.
456
00:51:42,390 --> 00:51:44,404
Kjo të bën të ndihesh më mirë.
457
00:51:44,504 --> 00:51:46,775
Lëreni aty vetëm një sekondë.
458
00:51:47,962 --> 00:51:51,799
Nuk e kam parë kurrë më parë këtë anë të tij. Këtë dhunë.
459
00:51:52,299 --> 00:51:55,952
Nuk jam shumë i befasuar. E njoh këtë djalë prej kohësh.
460
00:51:57,203 --> 00:52:00,408
- A është ulur ënjtja? - Jo.
461
00:52:01,484 --> 00:52:02,845
Foshnjë e varfër.
462
00:52:07,712 --> 00:52:09,531
Kështu është më mirë.
463
00:52:10,617 --> 00:52:12,702
Kështu është edhe më mirë.
464
00:52:28,041 --> 00:52:30,887
Dhe faleminderit, Dirk Morrison.
465
00:52:38,506 --> 00:52:42,131
A do ta kisha dashur nëse nuk do të ishte e dashura e shokut tim më të mirë?
466
00:52:43,400 --> 00:52:46,319
Mos vallë u entuziazmova thjesht nga konkurrenca?
467
00:52:46,986 --> 00:52:49,605
Po, mirë...
468
00:52:50,089 --> 00:52:53,910
...më shkoi ndërmend rreth një vit pas martesës.
469
00:52:57,130 --> 00:52:59,900
Por deri atëherë, gruaja juaj është shtatzënë.
470
00:53:00,000 --> 00:53:02,169
Ajo po mban fëmijën tënd.
471
00:53:02,269 --> 00:53:04,872
Dhe Zot, nuk e di.
472
00:53:04,972 --> 00:53:08,208
Ajo ishte thjesht kaq e bukur.
473
00:53:08,608 --> 00:53:10,459
Përsëri nga e para.
474
00:53:13,146 --> 00:53:17,051
Të bën të çmendesh pak e gjëra të tilla.
475
00:53:17,851 --> 00:53:20,469
Ai barku i rrumbullakët dhe i mrekullueshëm.
476
00:53:21,238 --> 00:53:24,106
Zgjon krejt këtë nivel tjetër të...
477
00:53:24,557 --> 00:53:27,325
...epo, frikë, mendoj.
478
00:53:27,995 --> 00:53:30,479
Do të duash ta kapësh atë në një farë mënyre.
479
00:53:32,599 --> 00:53:34,802
E shikon, kështu të kapin.
480
00:53:34,902 --> 00:53:38,706
Ata i manovrojnë gjërat deri në atë pikë ku ndihesh sikur gjithçka në jetën tënde...
481
00:53:38,806 --> 00:53:41,642
...është papritmas i çmuar.
482
00:53:41,742 --> 00:53:45,361
Dhe njëkohësisht, plotësisht e pasigurt.
483
00:53:46,279 --> 00:53:49,131
Thjesht të godet.
484
00:53:49,916 --> 00:53:52,971
Të kuptuarit se çdo gjë që ka ndonjë kuptim...
485
00:53:53,071 --> 00:53:58,267
...çdo gjë që do mund të të merret rastësisht.
486
00:54:02,862 --> 00:54:05,948
Çdo gjë mund të ndodhë, apo jo?
487
00:54:07,834 --> 00:54:09,352
Çdo gjë.
488
00:54:11,571 --> 00:54:14,008
Nëse do ta kisha lënë në kuptimin konvencional...
489
00:54:14,108 --> 00:54:16,176
...nëse do të isha divorcuar prej saj...
490
00:54:16,276 --> 00:54:20,915
...askush nuk do ta fajësonte gruan time nëse ajo do të fillonte të argëtonte turma burrash.
491
00:54:21,315 --> 00:54:23,250
Por thjesht duke u zhdukur...
492
00:54:23,350 --> 00:54:28,037
...E vendosa Dianën në një kategori, le të themi, të largët.
493
00:54:29,322 --> 00:54:32,026
Derisa të dihet se çfarë i ka ndodhur burrit të saj...
494
00:54:32,126 --> 00:54:36,679
...Zonja Wakefield mbetet ende e padisponueshme.
495
00:54:38,264 --> 00:54:40,100
Një lëvizje fuqie.
496
00:54:40,200 --> 00:54:42,851
A po e frustroj qëllimisht?
497
00:54:43,269 --> 00:54:45,339
Aspak, dashuria ime.
498
00:54:45,839 --> 00:54:49,157
Jam i sigurt që ke kujtime të gjalla të asaj që të mungon.
499
00:54:50,377 --> 00:54:52,261
E di që po.
500
00:54:55,181 --> 00:54:58,619
Dua vetëm që ti të më duash...
501
00:54:58,719 --> 00:55:01,404
...aq sa të dua unë ty.
502
00:55:13,933 --> 00:55:17,471
Kur njerëzit shkojnë për pushime verore, ata hedhin më shumë mbeturina.
503
00:55:17,571 --> 00:55:19,736
Pastrimi i frigoriferit nuk dështon kurrë.
504
00:55:23,742 --> 00:55:26,012
Shenjat që tregojnë për të.
505
00:55:26,112 --> 00:55:28,531
Gjithmonë ka akullore.
506
00:55:31,452 --> 00:55:34,555
Çdo dy javë, banorët këtu nxjerrin gjërat e mira.
507
00:55:34,655 --> 00:55:36,857
Çfarëdo që nuk është rreptësisht mbeturina.
508
00:55:36,957 --> 00:55:40,376
Deri në orën 2:00 të mëngjesit, çdo gjë e përdorshme ka mbaruar.
509
00:56:00,885 --> 00:56:04,910
Mbledhës. Rusë nga skaji jugor i qytetit.
510
00:56:05,918 --> 00:56:07,810
Ushqyesit e poshtëm.
511
00:56:21,100 --> 00:56:22,936
Nuk po sillem si foshnjë. Thjesht nuk do të shkoj atje lart.
512
00:56:23,036 --> 00:56:25,739
Po, je. Po them që duhet ta bësh.
513
00:56:25,839 --> 00:56:29,291
- E di çfarë, nuk kam pse të të dëgjoj. - Po, duhet.
514
00:56:31,928 --> 00:56:35,683
Jo, hajde. Mami tha që duhet ta bësh. Kam nevojë për ndihmën tënde.
515
00:56:35,783 --> 00:56:37,648
Aspak, ka merimanga atje lart. A mundesh thjesht...
516
00:56:37,748 --> 00:56:40,669
- Unë nuk kam këpucë. - As unë nuk kam.
517
00:56:42,389 --> 00:56:45,625
- Do të më bien copëza. - Dhe nuk do të më bien?
518
00:56:48,895 --> 00:56:51,714
- Në rregull, do të shkojmë të dy. - Në rregull.
519
00:57:24,463 --> 00:57:26,014
Jo!
520
00:57:30,036 --> 00:57:34,308
E fajësoj veten që jam zhytur në rutinën e shtëpisë.
521
00:57:34,408 --> 00:57:38,091
Ditë pas dite, shumë gjëra janë të njëjta.
522
00:57:38,191 --> 00:57:41,063
Diana, fqinjët...
523
00:57:42,281 --> 00:57:43,983
...tregtarë.
524
00:57:47,221 --> 00:57:49,672
Javë pas jave.
525
00:57:53,593 --> 00:57:57,446
Dhe një ditë, rutina shkon në ferr.
526
00:58:14,614 --> 00:58:16,832
Ekspozita A.
527
00:58:18,484 --> 00:58:22,773
Diana nuk mund t'i merrte vajzat në udhëtimin tonë të zakonshëm veror në pelerinë.
528
00:58:22,923 --> 00:58:25,608
Si mund ta përballonte ajo këtë vit?
529
00:58:27,560 --> 00:58:30,364
Diana kishte shumë pak gjëra që të vinin në jetë këto ditë.
530
00:58:30,464 --> 00:58:33,067
A do t’i dëmtonte vërtet kursimet tona...
531
00:58:33,167 --> 00:58:35,435
...vetëm për të shëtitur në plazh...
532
00:58:35,535 --> 00:58:37,986
...me bikini-n e saj shumë të vogël?
533
00:58:39,373 --> 00:58:41,942
Zot, të tre.
534
00:58:42,042 --> 00:58:46,237
Po përpiqem të gjurmoj momentin e saktë kur ata të tre u bënë ekipi kundërshtar.
535
00:58:46,947 --> 00:58:48,764
Si ia del?
536
00:58:49,415 --> 00:58:52,835
Si ishte... si ishte shkolla?
537
00:59:00,827 --> 00:59:03,279
Në rregull. Dakord.
538
00:59:06,632 --> 00:59:10,451
Sa herë që kam dëgjuar nën dritaret e kësaj shtëpie...
539
00:59:10,551 --> 00:59:14,223
...a e kam dëgjuar emrin tim të përmendet qoftë edhe një herë?
540
00:59:18,144 --> 00:59:21,901
Pra, pse jam ende i shqetësuar për gjendjen e tyre financiare?
541
00:59:24,847 --> 00:59:27,387
Unë jam ai që është i varfër, dreqi e marrtë.
542
00:59:27,487 --> 00:59:29,505
Duke përtypur çdo vakt.
543
00:59:30,323 --> 00:59:32,741
Është shumë vapë në këtë papafingo.
544
00:59:34,594 --> 00:59:38,999
Është shumë e qartë se vetë gruaja ime do të vijë këtu sonte...
545
00:59:39,099 --> 00:59:42,369
...për të marrë me vete ato sendet thelbësore të pushimeve...
546
00:59:42,469 --> 00:59:45,339
...se Howard Wakefield, bashkëshorti i përkushtuar...
547
00:59:45,439 --> 00:59:48,497
...e kishte hapur me aq bindje portofolin e tij për të siguruar gjërat e nevojshme.
548
01:00:20,072 --> 01:00:21,941
Një i burgosur.
549
01:00:22,441 --> 01:00:24,845
Kjo është ajo që kam bërë nga vetja.
550
01:00:25,345 --> 01:00:28,564
Një i burgosur i çmendur i të gjitha kohërave.
551
01:01:14,627 --> 01:01:16,478
Ja ku jemi.
552
01:01:57,156 --> 01:01:58,927
Bir kurve!
553
01:02:41,213 --> 01:02:42,498
Është turp.
554
01:02:56,362 --> 01:02:59,381
Ajo nuk është kthyer. Po fut gjëra në makinë.
555
01:03:06,472 --> 01:03:09,158
Sa çanta? Prit pak. Unë i mora karriget.
556
01:03:11,277 --> 01:03:12,861
Zemër.
557
01:03:19,518 --> 01:03:23,339
Po vij, po vij. Na solla një filxhan kafe.
558
01:03:56,088 --> 01:04:00,910
A jam vetëm unë kështu, apo është çuditërisht relaksuese kur gruaja del jashtë qytetit?
559
01:04:11,737 --> 01:04:14,763
E di, ndoshta është verë, por...
560
01:04:14,863 --> 01:04:18,944
...Po e shoh veten duke u bërë i pakujdesshëm në lidhje me ngjarjet.
561
01:04:33,626 --> 01:04:35,477
Shiko veten.
562
01:04:47,540 --> 01:04:49,958
"Djali më me fat në Wall Street?"
563
01:04:50,343 --> 01:04:52,361
Ka shumë të drejtë.
564
01:04:54,947 --> 01:04:56,465
I divorcuar.
565
01:04:57,316 --> 01:04:58,834
Humbës.
566
01:05:05,958 --> 01:05:09,029
Ajo që është e mahnitshme është se unë dhe Dirk i vjetër...
567
01:05:09,129 --> 01:05:11,398
...përfundoi në të njëjtën linjë pune.
568
01:05:11,498 --> 01:05:13,900
Dirk Morrison, njeri me mbeturina.
569
01:05:14,000 --> 01:05:18,071
Duke mbledhur mbetjet e kujt? Zinxhirëve të picave dhe supermarketeve?
570
01:05:18,171 --> 01:05:20,639
Blerje, bastisje, shitje.
571
01:05:21,022 --> 01:05:22,576
Rraskapitëse.
572
01:05:23,576 --> 01:05:26,134
Çoji paratë tek ai. Ja ku je.
573
01:05:30,082 --> 01:05:31,967
Punë e mirë, zemër.
574
01:05:41,060 --> 01:05:43,663
A shqetësohem ndonjëherë se mos dikush më njeh...
575
01:05:43,763 --> 01:05:46,448
...në një nga këto ekspedita në qytet?
576
01:05:48,534 --> 01:05:50,070
Diana.
577
01:05:50,470 --> 01:05:53,121
Duke u kthyer herët në shtëpi nga pelerina.
578
01:05:56,509 --> 01:05:59,297
Ajo mund të shfaqej në çdo moment.
579
01:06:02,782 --> 01:06:06,802
Oh, më besoni, mund të gjej variacione të panumërta.
580
01:06:14,494 --> 01:06:16,852
Është pafundësisht argëtuese.
581
01:06:18,531 --> 01:06:22,202
Shpresoj ta kuptosh që asnjë nga këto nuk është refuzim i gruas sime...
582
01:06:22,302 --> 01:06:25,987
...ose... ose jeta në periferi apo ndonjë gjë e tillë.
583
01:06:28,074 --> 01:06:31,493
E shikon, unë nuk e lashë kurrë familjen time.
584
01:06:32,378 --> 01:06:34,510
E lashë veten.
585
01:06:35,848 --> 01:06:37,933
Unë hyra në natyrën e egër.
586
01:06:38,984 --> 01:06:42,222
Në atë arenë primitive, pushime në plazh në Kep Kod...
587
01:06:42,322 --> 01:06:44,773
...vetëm pretendon të furnizojë.
588
01:06:47,926 --> 01:06:51,113
Por në botën primitive, ekziston një ligj.
589
01:06:54,933 --> 01:06:57,586
Ne jemi ushqim për njëri-tjetrin...
590
01:06:58,537 --> 01:07:00,367
...ose nuk jemi.
591
01:07:00,467 --> 01:07:03,559
Kaq ishte. Fundi i historisë.
592
01:07:11,150 --> 01:07:15,771
E di që në fund të verës ka gjithmonë atë natën e parë të vjeshtës.
593
01:07:16,256 --> 01:07:18,340
Ajo ftohtësi e njohur.
594
01:07:21,227 --> 01:07:23,930
Normalisht, e mirëpres ndërrimin e stinëve.
595
01:07:24,030 --> 01:07:26,133
Por këtë herë, mirë...
596
01:07:26,233 --> 01:07:28,691
...Nuk kam më një palë këpucë.
597
01:08:03,670 --> 01:08:05,639
Jo, jo, jo, imja. Imja, hej!
598
01:08:05,739 --> 01:08:07,707
Hej, hej, jo, jo, jo!
599
01:08:07,807 --> 01:08:10,452
E imja. E imja!
600
01:08:12,711 --> 01:08:14,813
Jo jo.
601
01:08:22,154 --> 01:08:23,790
- E re! - Për!
602
01:09:42,801 --> 01:09:44,753
Eja... eja.
603
01:10:11,196 --> 01:10:12,715
Herbert.
604
01:10:12,815 --> 01:10:14,316
Herbert.
605
01:10:20,472 --> 01:10:21,990
Emili.
606
01:10:25,677 --> 01:10:27,701
Emily dhe...
607
01:10:28,331 --> 01:10:29,855
...Herberti.
608
01:10:36,454 --> 01:10:37,824
Howard.
609
01:10:37,924 --> 01:10:39,474
Howard.
610
01:10:42,010 --> 01:10:43,349
Howard.
611
01:10:44,496 --> 01:10:45,914
Këpucë.
612
01:11:17,696 --> 01:11:19,781
Po, në rregull.
613
01:11:25,170 --> 01:11:26,688
Dëgjo.
614
01:11:31,009 --> 01:11:33,628
Emily, Herbert...
615
01:11:35,614 --> 01:11:37,617
...është shumë e rëndësishme...
616
01:11:37,717 --> 01:11:41,945
...që të mos i tregosh askujt që më pe.
617
01:11:42,045 --> 01:11:43,905
E kupton?
618
01:11:45,557 --> 01:11:47,793
Po, po.
619
01:11:47,893 --> 01:11:49,777
Është një sekret.
620
01:11:58,570 --> 01:11:59,775
Mirupafshim.
621
01:12:12,618 --> 01:12:15,937
Supozoni se ia tregojnë dikujt, atyre dy fqinjëve.
622
01:12:18,790 --> 01:12:20,809
Duhet të largohem.
623
01:12:23,261 --> 01:12:25,665
Diana do të kthehet së shpejti.
624
01:12:26,265 --> 01:12:30,352
Vajzat e mia po ngjiten shkallëve për të vendosur pajisjet e pushimeve.
625
01:12:35,507 --> 01:12:37,793
Duhet të shkoj të fle në pyll.
626
01:13:27,359 --> 01:13:31,030
Ato janë këpucë me majë të gishtave për balet.
627
01:13:31,330 --> 01:13:33,414
E dini, balet?
628
01:13:43,508 --> 01:13:46,211
Po, ai je ti. Shiko këtu.
629
01:13:46,512 --> 01:13:48,422
E di kush është ai?
630
01:13:48,522 --> 01:13:50,398
Kush është ai?
631
01:13:51,883 --> 01:13:55,354
Po. Po. Ajo është Emily.
632
01:13:55,454 --> 01:13:57,424
- Emili? - Emili.
633
01:13:57,724 --> 01:13:59,294
Po.
634
01:14:32,074 --> 01:14:34,075
E dini çfarë është ajo?
635
01:14:34,426 --> 01:14:37,130
Kjo është një pompë biçiklete.
636
01:14:37,230 --> 01:14:41,134
Ju e përdorni atë për të futur ajër në gomat e biçikletës.
637
01:14:41,234 --> 01:14:44,403
Ja, më lejo... më lejo të të tregoj. E shikon, ja ku jemi, e shikon.
638
01:14:44,503 --> 01:14:47,641
- Ti merr këtë pjesë... - A e kam përmendur vetminë?
639
01:14:48,041 --> 01:14:50,324
Ashtu si... të ndjesh ajrin?
640
01:14:50,843 --> 01:14:52,474
E ndjeni këtë?
641
01:14:55,279 --> 01:14:58,366
Dorëzohem. Le të marrim Emilin. Hajde.
642
01:15:02,206 --> 01:15:04,691
Tani kjo është një pajisje shumë e rëndësishme.
643
01:15:04,791 --> 01:15:08,194
- Ke një vrimë... - Kur je vetëm për kaq gjatë...
644
01:15:08,528 --> 01:15:11,430
...e harron shkëmbimin e thjeshtë njerëzor.
645
01:15:11,530 --> 01:15:14,215
Vendose atë në vendin e duhur. Voila.
646
01:15:16,702 --> 01:15:20,121
Dëgjo, Herbert, Emily.
647
01:15:21,139 --> 01:15:23,376
Mos u kthe më këtu...
648
01:15:23,876 --> 01:15:25,894
...ose do të më duhet të largohem.
649
01:15:27,545 --> 01:15:30,031
Dakord? A e kupton?
650
01:15:31,583 --> 01:15:33,886
Është sekreti ynë. Të kujtohet?
651
01:15:33,986 --> 01:15:36,022
Po. Po.
652
01:15:36,122 --> 01:15:38,157
Mirë, Herbert. Sekreti ynë.
653
01:15:38,257 --> 01:15:41,743
Të kujtohet, Emily? Mos ia trego askujt.
654
01:15:43,061 --> 01:15:46,081
Dhe e them me bindje. Mos u kthe.
655
01:15:48,233 --> 01:15:49,751
Po.
656
01:15:54,236 --> 01:15:57,024
Ata kurrë nuk do të jenë në gjendje ta mbajnë fundin e tyre.
657
01:16:04,783 --> 01:16:08,269
Gjëja më e arsyeshme do të ishte ta braktisnim këtë vend.
658
01:16:11,756 --> 01:16:15,410
Pa dyshim. Do të kisha mbetur plotësisht në bllokim.
659
01:18:06,371 --> 01:18:08,856
Ajo po ndjek përsëri kurse vallëzimi.
660
01:18:11,142 --> 01:18:12,993
Kjo është mirë.
661
01:18:24,055 --> 01:18:25,958
Ajo duket pak e lodhur sonte.
662
01:18:26,058 --> 01:18:27,642
Epo...
663
01:18:29,127 --> 01:18:31,512
Fëmijët po e vrapojnë të tërbuar.
664
01:18:39,671 --> 01:18:42,924
Po i ngjajnë më shumë Dianës këto kohë, apo jo?
665
01:18:48,613 --> 01:18:50,850
Hej, shikoje këtë.
666
01:18:50,950 --> 01:18:53,586
Më pëlqen që i mban flokët e gjata kështu.
667
01:18:53,686 --> 01:18:56,804
- Ngjit mirë. Mirupafshim. - Mirupafshim.
668
01:19:02,093 --> 01:19:06,732
Taylor, Gelly, mendoj se këta ninja mund të jenë të tuat.
669
01:19:07,900 --> 01:19:09,617
Djemtë.
670
01:19:11,203 --> 01:19:13,206
Kur ndodhi kjo?
671
01:19:13,606 --> 01:19:16,475
Çfarë thua kur trokisni në derë për Halloween?
672
01:19:16,575 --> 01:19:19,111
- Mirëmëngjes. - Mirëmëngjes?
673
01:19:19,211 --> 01:19:21,080
Ti nuk thua mirëmëngjes.
674
01:19:21,180 --> 01:19:23,665
- Mashtrim ose dhuratë! - Mashtrim ose dhuratë!
675
01:19:34,960 --> 01:19:37,011
Nuk ka kuptim ta mohosh.
676
01:19:38,163 --> 01:19:40,415
Ata janë shumë më të lumtur pa mua.
677
01:20:14,466 --> 01:20:16,984
Ajo po blen copat më të lira të mishit.
678
01:20:17,835 --> 01:20:19,887
Duke kursyer paratë e saj.
679
01:20:24,276 --> 01:20:26,694
Supozoni se ajo duhet ta shesë shtëpinë?
680
01:20:30,615 --> 01:20:33,635
Sa larg jam i gatshëm ta lejoj këtë të shkojë?
681
01:20:35,853 --> 01:20:39,373
Nga ana tjetër, mund të mbarojë në çdo moment.
682
01:20:41,659 --> 01:20:43,678
Mund të ekspozohesha.
683
01:20:46,398 --> 01:20:47,989
Krishti...
684
01:20:48,089 --> 01:20:50,431
...nëse do të kthehesha prapa, dua të them...
685
01:20:50,531 --> 01:20:52,553
...si do të filloja?
686
01:20:53,505 --> 01:20:57,837
Si ia shpjegon veten gruas së tij një burrë në situatën time?
687
01:20:59,277 --> 01:21:01,709
Ajo do të mendojë se i kam lënë ndjenjat pa fjalë.
688
01:21:04,549 --> 01:21:08,936
Nëse ka ndonjë gjë, kam ardhur në vete plotësisht.
689
01:21:15,627 --> 01:21:19,814
O Zot, e shoh kaq qartë.
690
01:21:21,232 --> 01:21:23,391
E kam ndërtuar të gjithën.
691
01:21:24,236 --> 01:21:27,315
Xhelozia, pakënaqësia...
692
01:21:28,173 --> 01:21:29,818
...urgjenca egoiste.
693
01:21:38,483 --> 01:21:40,568
Howard është viktimë.
694
01:21:43,221 --> 01:21:45,191
Howard është persekutor.
695
01:21:45,291 --> 01:21:47,292
Nuk ka askush atje, Howard.
696
01:21:48,693 --> 01:21:51,713
Howard e ka zotëruar botën.
697
01:21:55,467 --> 01:21:57,937
Ai ishte burgu im.
698
01:21:58,337 --> 01:22:00,588
Kjo është ajo nga e cila kam shpëtuar.
699
01:22:04,209 --> 01:22:07,294
Po më lë ku tani? Ku po më lë tani?
700
01:22:10,081 --> 01:22:12,567
Një i dëbuar nga kozmosi.
701
01:22:18,356 --> 01:22:21,918
Do të ta them këtë. Mund të mendosh çfarë të duash.
702
01:22:23,129 --> 01:22:27,148
E dua gruan time tani siç nuk e kam dashur kurrë më parë.
703
01:22:41,480 --> 01:22:44,150
Pra, po mendoj se darka e Falënderimeve...
704
01:22:44,250 --> 01:22:47,068
...do të jem në shtëpinë e Babs këtë vit.
705
01:22:47,785 --> 01:22:50,023
Dhe ju e dini se çfarë do të thotë kjo.
706
01:22:50,923 --> 01:22:53,932
Zero për mua në repartin e ushqimeve të mbetura.
707
01:23:00,765 --> 01:23:02,835
Kë po e bëj shaka?
708
01:23:03,035 --> 01:23:06,473
Një familje me dhjetë anëtarë mund të hajë për javë të tëra nga ajo që hedhin fqinjët e mi.
709
01:23:09,741 --> 01:23:11,697
Këto gjëra do të ruhen përgjithmonë.
710
01:23:11,797 --> 01:23:15,029
I gjithë papafingo është si një frigorifer i mallkuar.
711
01:23:21,185 --> 01:23:26,007
Fatkeqësisht, Howard Wakefield kishte injoruar disa riparime themelore.
712
01:23:46,328 --> 01:23:48,246
Po kur fillon të bjerë borë?
713
01:23:49,647 --> 01:23:51,867
Diana do të mendojë se ka një hajdut.
714
01:23:54,652 --> 01:23:59,886
Budalla. Ata nuk janë në shtëpi. Shko brenda ku është ngrohtë.
715
01:24:16,441 --> 01:24:20,211
Kapja e parë e lojës... ai do të shënojë një tjetër “first down”.
716
01:24:34,576 --> 01:24:37,462
Dhe me shitjet tona të Black Friday që vazhdojnë gjatë gjithë fundjavës...
717
01:24:37,562 --> 01:24:40,381
...mund të gjeni kursime për të gjithë familjen.
718
01:25:46,297 --> 01:25:48,149
Dëshironi pak verë?
719
01:25:50,968 --> 01:25:55,822
Ja. Vetëm merr pak... vetëm një gllënjkë të vogël.
720
01:26:22,066 --> 01:26:23,618
Këtu.
721
01:26:31,509 --> 01:26:34,161
"Cilësia e mëshirës nuk është e tendosur.
722
01:26:35,046 --> 01:26:39,400
"Bie si shiu i butë nga qielli mbi vendin poshtë."
723
01:26:40,818 --> 01:26:43,704
Gjithë jetën e dëgjon këtë të cituar.
724
01:26:44,856 --> 01:26:47,308
Nuk e kam marrë kurrë deri më tani.
725
01:26:48,859 --> 01:26:53,147
Mëshira... nuk është diçka që mund ta kërkosh ndonjëherë.
726
01:26:53,865 --> 01:26:56,951
Jo i sforcuar do të thotë jo i detyruar.
727
01:26:57,368 --> 01:27:00,439
Është dhënë falas.
728
01:27:00,939 --> 01:27:03,424
Faleminderit, Herbert. Faleminderit, Emily.
729
01:27:09,914 --> 01:27:11,517
Pa arsye.
730
01:27:11,617 --> 01:27:15,035
Vetëm një dhuratë bie nga qielli.
731
01:27:18,756 --> 01:27:20,793
Dy herë i bekuar.
732
01:27:20,993 --> 01:27:24,563
Bekimi i atij që jep dhe atij që merr...
733
01:27:24,663 --> 01:27:26,732
...nëse e mbaj mend mirë.
734
01:27:27,368 --> 01:27:31,019
- Faleminderit. - Dhënia dhe marrja, të gjitha në një.
735
01:28:27,592 --> 01:28:30,229
Në rregull. Faleminderit shumë, Caleb.
736
01:28:30,329 --> 01:28:33,198
Do të shihemi në qershor? Korrik? Qershor? Në rregull.
737
01:28:44,275 --> 01:28:46,727
Supozohej se na kishte njohur.
738
01:28:47,812 --> 01:28:50,231
Mund ta kishe humbur aty për aty, shoku.
739
01:28:51,148 --> 01:28:52,718
E paimagjinueshme.
740
01:28:53,018 --> 01:28:57,589
Dua të them, tronditja e saj. Të shikoja në sy të Dianës.
741
01:28:57,689 --> 01:29:00,634
Sytë e saj që i kam parë në panumërta...
742
01:29:00,734 --> 01:29:05,412
...herë të panumërta, të shikosh dhe të mos shohësh asgjë.
743
01:29:13,638 --> 01:29:17,858
Nuk e kisha idenë se sa e njëanshme ishte bërë kjo marrëdhënie.
744
01:29:44,802 --> 01:29:47,839
- Ku duhet t'i hedh rrobat e babit? - T'i vendos të gjitha në makinë.
745
01:29:47,939 --> 01:29:50,304
Zot i mirë.
746
01:29:50,404 --> 01:29:52,626
Po më zbrazin dollapin.
747
01:29:58,082 --> 01:29:59,785
Do të kthehem menjëherë.
748
01:29:59,885 --> 01:30:02,654
Ndiz furrën, të lutem? 350.
749
01:30:02,754 --> 01:30:05,175
- Në rregull. - Mbylle derën.
750
01:31:11,989 --> 01:31:14,114
A jam frikacak...
751
01:31:14,214 --> 01:31:16,653
...ke frikë se mos përballesh me refuzimin e saj?
752
01:31:17,461 --> 01:31:20,948
Apo jam thjesht i vendosur ta çoj deri në fund këtë gjë?
753
01:31:21,899 --> 01:31:24,269
Dhe me këtë gjë...
754
01:31:24,369 --> 01:31:26,153
...çfarë dreqin dua të them?
755
01:31:31,809 --> 01:31:33,779
Furnizuesi është zhdukur...
756
01:31:33,879 --> 01:31:37,716
...familjari, avokati, burri.
757
01:31:38,216 --> 01:31:41,101
E vetmja gjë që mbetet është i dashuri.
758
01:31:43,354 --> 01:31:46,406
I qëndrueshëm, pasionant.
759
01:31:48,592 --> 01:31:51,430
E dua sepse më përket mua.
760
01:31:51,730 --> 01:31:54,214
Dhe unë e dua sepse ajo nuk e bën.
761
01:31:56,901 --> 01:32:01,388
Dhe e di që nëse kthehem nga mërgimi, ka shumë mundësi ta humbas atë.
762
01:32:02,173 --> 01:32:04,209
Nga ana tjetër...
763
01:32:04,309 --> 01:32:06,411
...E di këtë pamje që ka...
764
01:32:06,511 --> 01:32:08,595
...nga kujtesa e thellë.
765
01:32:10,748 --> 01:32:14,468
Gruaja ime, e dashuruar...
766
01:32:14,568 --> 01:32:16,636
...i etur për të kënaqur...
767
01:32:18,692 --> 01:32:21,642
...duke besuar se çdo fjalë është e vërtetë.
768
01:32:38,291 --> 01:32:40,927
Pse të mos kërkojë pak butësi?
769
01:32:49,253 --> 01:32:51,457
Nuk po them që e mirëpres këtë.
770
01:32:51,957 --> 01:32:54,008
Po them se e kuptoj.
771
01:33:12,409 --> 01:33:15,696
- Mami, a mund të marrësh gërshërë? - Po, po, po, prit pak.
772
01:33:16,748 --> 01:33:19,683
Lëre pemën te shkallët, në rregull?
773
01:33:19,783 --> 01:33:20,918
Në rregull.
774
01:33:31,929 --> 01:33:33,777
Shoqëri për darkë?
775
01:33:34,632 --> 01:33:36,717
Kush mund të jetë?
776
01:34:36,862 --> 01:34:38,949
Një shok qyteti?
777
01:34:48,405 --> 01:34:50,275
Ai është i gjatë.
778
01:34:50,675 --> 01:34:53,327
Nuk ka shumë për të nxjerrë përfundime nga kjo.
779
01:34:58,353 --> 01:35:01,941
O Zot, o Zot. Kafe dhe ëmbëlsirë në dhomën e ndenjes.
780
01:35:02,341 --> 01:35:04,404
Kjo është një mbrëmje e veçantë.
781
01:35:29,446 --> 01:35:31,498
O Zot i madh!
782
01:35:33,150 --> 01:35:34,935
Dirk Morrison.
783
01:35:35,519 --> 01:35:37,738
Bir kurve.
784
01:35:38,689 --> 01:35:40,974
Pastaj, kush tjetër do të ishte?
785
01:35:45,562 --> 01:35:47,781
Puna e papërfunduar.
786
01:35:52,403 --> 01:35:54,506
Ata kanë krahasuar historitë...
787
01:35:54,606 --> 01:35:57,291
...e ringjalli të kaluarën. Jezus.
788
01:35:59,543 --> 01:36:02,362
Ai ia ka thënë gjithçka deri tani.
789
01:36:04,899 --> 01:36:08,385
Më në fund, mashtrimi i madh është zbuluar.
790
01:36:34,411 --> 01:36:38,064
E kupton që kjo ishte muzika e njohjes sonë.
791
01:36:44,872 --> 01:36:47,908
Nëse ai është personi që mendon se do, dashuria ime...
792
01:36:49,293 --> 01:36:52,746
...duket e drejtë të të japim zgjedhjen këtë herë.
793
01:36:55,199 --> 01:36:58,804
Më fal nëse nuk qëndroj dhe nuk shikoj...
794
01:36:59,334 --> 01:37:02,789
...ndërsa një burrë tjetër pretendon dashurinë tënde.
795
01:37:35,806 --> 01:37:38,810
Çfarë i ndodhi palltos Burberry që... ajo ishte këtu?
796
01:37:38,910 --> 01:37:40,746
U shit dje.
797
01:37:41,446 --> 01:37:43,029
Më vjen keq.
798
01:37:59,463 --> 01:38:01,355
- Atje. - Faleminderit.
799
01:39:36,160 --> 01:39:39,612
Më duket e jashtëzakonshme që unë ende di të ngas makinën.
800
01:39:48,305 --> 01:39:52,192
Çuditshme të i nënshtrohesh përsëri rregullave.
801
01:40:11,762 --> 01:40:14,581
Ti harron tmerrin e Zotit.
802
01:40:16,433 --> 01:40:19,719
Ndërtesa të grumbulluara kështu.
803
01:40:22,419 --> 01:40:25,425
Njerëz në përsëritje të pafundme.
804
01:40:30,178 --> 01:40:32,471
Është e pamundur të imagjinohet se kam punuar këtu dikur.
805
01:40:33,551 --> 01:40:35,602
Që të mund të punoja përsëri këtu.
806
01:40:37,387 --> 01:40:40,894
Një gjë në të njëjtën kohë, Howard. Ndërtoje atë.
807
01:40:41,159 --> 01:40:45,044
Së pari dyqani i mallrave të përdorura, pastaj prerja e flokëve.
808
01:40:46,730 --> 01:40:50,216
Dhe tani mund të kaloj nëpër këtë derë.
809
01:40:57,974 --> 01:41:01,427
Së pari kjo dhe tani kjo.
810
01:42:44,448 --> 01:42:46,032
Karaoke.
811
01:42:59,563 --> 01:43:01,571
- Babi! - Babi!
812
01:43:51,848 --> 01:43:53,700
Jam në shtëpi.
813
01:43:54,305 --> 01:44:54,755
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm