Wakefield

ID13182008
Movie NameWakefield
Release NameWakefield 2016 ALBANIAN SUBS
Year2016
Kindmovie
LanguageAlbanian
IMDB ID5195412
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Na perkraheni dhe behuni VIP anetarper ti larguar te gjitha reklamat nga www.OpenSubtitles.org 2 00:03:00,770 --> 00:03:03,789 - Përshëndetje, zotëri. - Vetëm kaq. 3 00:03:04,441 --> 00:03:06,610 Katër. Ja ku e keni. 4 00:03:06,710 --> 00:03:08,528 Faleminderit. 5 00:03:22,559 --> 00:03:25,863 Për më tepër, kjo klauzolë dëmshpërblimi... 6 00:03:25,963 --> 00:03:29,849 ...thotë qartë se nuk do të ketë asnjë masë ndëshkuese. 7 00:03:30,700 --> 00:03:34,539 Dhe shanset e klientit tonë për t'u shpërblyer... 8 00:03:35,239 --> 00:03:38,057 ...financiarisht janë minimale në rastin më të mirë. 9 00:03:42,559 --> 00:03:44,363 Do ta përfundoj nesër. 10 00:04:33,484 --> 00:04:37,950 A mund të fajësohem unë që ndjeva se gjërat ishin pak të çuditshme atë natë? 11 00:04:41,203 --> 00:04:44,432 Nuk prisni ndërprerje të energjisë elektrike në pranverë. 12 00:04:44,532 --> 00:04:46,793 Jo pa një stuhi më parë. 13 00:05:01,323 --> 00:05:05,496 Kur je i lodhur dhe është një ditë e gjatë dhe po përpiqesh të shkosh në shtëpi... 14 00:05:05,596 --> 00:05:08,499 ...ke tendencë të ndjesh të gjitha këto shkëputje të vogla... 15 00:05:08,599 --> 00:05:12,885 ...si trajektorja e ngadaltë e një qytetërimi në rënie. 16 00:05:15,137 --> 00:05:16,989 Të paktën aty shkoj unë. 17 00:05:48,037 --> 00:05:51,909 "Në periferi, ne jetojmë në natyrë." 18 00:05:52,409 --> 00:05:55,145 Ky është një citat nga agjentja ime e pasurive të paluajtshme, fraza shitëse që përdori... 19 00:05:55,245 --> 00:05:57,852 ...kur unë dhe Diana e pamë këtë vend për herë të parë. 20 00:05:58,952 --> 00:06:00,314 Oh, dreq. 21 00:06:00,414 --> 00:06:04,154 Dhe sheh drerë, lepuj, sorra. 22 00:06:04,254 --> 00:06:06,906 Por ne nuk jetojmë në natyrë. 23 00:06:07,657 --> 00:06:09,760 Ky është qëllimi i periferive. 24 00:06:09,860 --> 00:06:12,429 Ti jeton i ndarë nga njerëzit. 25 00:06:12,529 --> 00:06:15,032 Dhe je i mbrojtur nga ajo që është e egër. 26 00:06:15,102 --> 00:06:16,600 Jezusi. 27 00:06:16,700 --> 00:06:20,152 Vazhdo, largohu që këtej. Vazhdo! 28 00:06:20,970 --> 00:06:23,522 Vazhdo, dil jashtë! 29 00:06:27,161 --> 00:06:28,994 Dreqin ta marrë. 30 00:06:36,052 --> 00:06:37,937 O Krisht. 31 00:06:49,098 --> 00:06:51,400 O, dreqi e marrtë. 32 00:07:00,676 --> 00:07:02,561 Dreqin ta marrë. 33 00:07:03,779 --> 00:07:05,364 Në rregull. 34 00:07:50,382 --> 00:07:52,210 Vazhdo. 35 00:08:47,616 --> 00:08:50,069 Isha grindur me gruan time. 36 00:08:51,988 --> 00:08:55,908 Ne bënim këtë gjë ku luanim me xhelozinë seksuale. 37 00:08:59,595 --> 00:09:02,700 - Por sidoqoftë... - Ose e kam luajtur unë... 38 00:09:03,100 --> 00:09:05,202 ...dhe ajo ishte bashkëpunëtorja ime. 39 00:09:05,302 --> 00:09:07,838 Pas 15 vitesh martesë... 40 00:09:07,938 --> 00:09:10,789 ...xhelozia ishte stimuluesi i besueshëm. 41 00:09:11,822 --> 00:09:16,470 Le të jemi të sinqertë. Kur bashkëshorti/bashkëshortja juaj bëhet xheloz, kjo është lajkatuese. 42 00:09:17,080 --> 00:09:20,500 Gjaku trazohet, zemra rreh fort. 43 00:09:20,600 --> 00:09:22,453 Do të grindeshim... 44 00:09:23,153 --> 00:09:24,989 ...dhe do të bënim seks. 45 00:09:25,989 --> 00:09:31,595 Ose siç do të thoshte Diana në mënyrë provokuese, do të qëlloheshim. 46 00:09:32,195 --> 00:09:35,032 - Dhe funksionon. - Djali me të cilin po përplasesh gjithë pasditen. 47 00:09:35,132 --> 00:09:37,936 - Derisa të mos ndodhë. - Me sa duket, nuk po i afrohesha atij... 48 00:09:38,036 --> 00:09:39,603 Oh, po, padyshim. 49 00:09:39,703 --> 00:09:44,074 Epo, Diana, kushdo brenda 3 metrave mund të shihte çfarë po ndodhte. 50 00:09:44,174 --> 00:09:47,644 Epo, kush po shikonte? Ishte një bisedë. 51 00:09:47,744 --> 00:09:50,280 E pashë të gjithën, Diana. 52 00:09:50,380 --> 00:09:52,966 Pothuajse po i dërgoje një ftesë. 53 00:09:53,066 --> 00:09:55,552 Vetëm në imagjinatën tënde të veçantë, Wakefield. 54 00:09:55,652 --> 00:09:59,623 Ndërkohë, do të bisedosh me çdo grua që të shikon dhe unë jam ajo që... 55 00:09:59,723 --> 00:10:02,659 Jo, jo, jo. Bëtë një vërejtje shumë sugjestive. 56 00:10:02,759 --> 00:10:05,428 - Bëra një vërejtje qesharake. - Oh, qesharake? 57 00:10:05,528 --> 00:10:07,230 Të gjithë qeshën përveç teje. 58 00:10:07,330 --> 00:10:10,067 Epo, nuk arrita të argëtohesha duke parë gruan time... 59 00:10:10,167 --> 00:10:13,385 ...takoj një djalë me bluzë polo. 60 00:10:14,570 --> 00:10:20,120 Po i përgjigjesha diçkaje që tha. Diçka budallallëk nëse duhet ta dish... 61 00:10:20,220 --> 00:10:25,315 Zot! Jam shumë i lodhur nga kjo... kjo mbikëqyrje e vazhdueshme. 62 00:10:25,415 --> 00:10:30,074 Ti... jo, më ke mbyllur gojën deri në atë pikë sa nuk mund të vazhdoj një bisedë... 63 00:10:30,174 --> 00:10:32,923 ...me prindër të tjerë. Vështirë se lidhem më me njerëzit... 64 00:10:33,023 --> 00:10:36,093 - Po i tregoje atij. - Çfarë nuk sheh? 65 00:10:36,193 --> 00:10:39,296 A mendon se do të isha sadopak i prirur të nisja diçka me dikë... 66 00:10:39,396 --> 00:10:41,846 ...duke pasur parasysh marrëdhënien që kemi? 67 00:10:42,832 --> 00:10:44,902 E tëra çfarë dua... 68 00:10:45,002 --> 00:10:47,004 ...është për ta kaluar ditën. 69 00:10:47,304 --> 00:10:51,390 Për këtë mendoj edhe unë. Thjesht kalo ditën. 70 00:11:40,823 --> 00:11:42,541 E pabesueshme. 71 00:11:53,402 --> 00:11:55,545 Pse të shkosh atje tani? 72 00:11:55,645 --> 00:11:59,090 Vetëm për të duruar një tjetër skenë të parashikueshme me gruan time. 73 00:11:59,708 --> 00:12:01,960 Shumë shpejt, të gjithë do të flinin. 74 00:13:14,184 --> 00:13:16,001 O, dreq. 75 00:13:16,418 --> 00:13:18,004 Mut! 76 00:13:21,056 --> 00:13:22,908 O Zot! 77 00:13:36,405 --> 00:13:41,660 E di, sinqerisht isha plotësisht i hutuar nga kjo situatë që i kisha krijuar vetes. 78 00:13:43,280 --> 00:13:46,698 Diana ndoshta do të mendonte se kam qenë me dikë tjetër. 79 00:13:47,533 --> 00:13:51,770 Jo se i kisha dhënë ndonjëherë arsye për të dyshuar tek unë në 15 vjet martesë. 80 00:13:52,521 --> 00:13:56,993 O Zot. Do të ishte taktika më e dobët... 81 00:13:57,093 --> 00:13:59,362 ...që unë të hyj në shtëpinë time... 82 00:13:59,462 --> 00:14:03,133 ...dhe përpiqu t’i shpjegosh asaj sekuencën krejtësisht racionale... 83 00:14:03,233 --> 00:14:06,051 ...kjo më bëri të kaloja natën në garazh. 84 00:14:14,260 --> 00:14:19,282 E di, një grua tjetër mund ta kishte ruajtur pjatën time të darkës në frigorifer. 85 00:14:19,382 --> 00:14:21,985 Por unë jetoja sipas gjykimit të Dianës. 86 00:14:22,285 --> 00:14:24,988 Më shkëlqeu si në një qeli burgu... 87 00:14:25,088 --> 00:14:28,306 ...ku drita nuk fiket kurrë. 88 00:14:32,895 --> 00:14:34,898 Zgjidhja e menjëhershme? 89 00:14:35,298 --> 00:14:38,940 Shtyje hyrjen time derisa gruaja ime të ketë shkuar në punë. 90 00:14:51,448 --> 00:14:52,995 Nxit, nxito, nxito. 91 00:15:01,224 --> 00:15:03,075 Autobusi është këtu, vajza. 92 00:15:04,793 --> 00:15:08,413 - Hej, hej, hej, hej. - Ata harruan drekat e tyre. 93 00:15:11,567 --> 00:15:13,952 Vajza, vajza, drekë. 94 00:15:14,369 --> 00:15:16,388 Ata do të vonohen përsëri. 95 00:15:18,441 --> 00:15:20,477 Mirupafshim, vajza. Kalofshi një ditë të mbarë. 96 00:15:20,577 --> 00:15:22,494 Në rregull, të dua. 97 00:15:30,752 --> 00:15:31,955 Oh, po. 98 00:15:32,055 --> 00:15:35,292 Thirrja e parë do të ishte në zyrën time. 99 00:15:35,692 --> 00:15:38,143 Jo, nuk ka hyrë. 100 00:15:39,027 --> 00:15:40,596 Jo. 101 00:15:41,296 --> 00:15:43,433 Mbrëmjen e djeshme. 102 00:15:43,533 --> 00:15:46,785 Epo, jo, ai nuk tha asgjë. 103 00:15:48,003 --> 00:15:50,288 Epo, ai u largua rreth kohës së zakonshme. 104 00:15:51,740 --> 00:15:54,025 Oh, po, sigurisht, do ta bëj. 105 00:15:55,310 --> 00:15:56,962 Mirupafshim. 106 00:16:05,854 --> 00:16:07,259 Çfarë po bën tani? 107 00:16:15,397 --> 00:16:18,216 Surprizë, makina është ende aty. 108 00:16:26,775 --> 00:16:28,860 Komploti trashet. 109 00:16:42,958 --> 00:16:45,128 Pas disa telefonatave me miqtë e saj... 110 00:16:45,228 --> 00:16:47,430 ...a nuk do të dukej e arsyeshme të pritej... 111 00:16:47,530 --> 00:16:50,900 ...se ndihmëskuratori i muzeut të qarkut... 112 00:16:51,000 --> 00:16:53,084 ...do të niseshe për në punë? 113 00:16:54,143 --> 00:16:56,973 E kuptoj që kjo është një ankesë mjaft e zakonshme. 114 00:16:57,073 --> 00:17:01,344 Por ka raste kur ndiej se e kam kaluar jetën duke pritur vetëm gruan time... 115 00:17:01,444 --> 00:17:03,662 ...për t'u përgatitur për të dalë nga shtëpia. 116 00:17:13,633 --> 00:17:16,274 Duhet të bësh shaka me mua. 117 00:17:58,767 --> 00:18:00,658 Çfarë dreqin? 118 00:18:03,538 --> 00:18:06,357 Prit një minutë, prit një minutë, prit një minutë. 119 00:18:15,084 --> 00:18:16,668 Po. 120 00:18:26,828 --> 00:18:28,797 Po, oficer. 121 00:18:28,897 --> 00:18:30,949 Asnjë çek nuk mungonte. 122 00:18:31,700 --> 00:18:34,519 Pse, pse! Ku mund të jetë ai? 123 00:18:39,408 --> 00:18:41,378 Atje janë qendrat? 124 00:18:41,478 --> 00:18:44,629 Nuk është çudi që e do përsëri. Ai është një djalë i çmendur. 125 00:18:51,353 --> 00:18:54,557 Policia e qytetit tonë është e paguar mirë dhe e sjellshme... 126 00:18:54,657 --> 00:18:56,493 ...dhe jo shumë ndryshe nga pjesa tjetër prej nesh... 127 00:18:56,593 --> 00:19:00,612 ...në marrëdhënien e tyre të largët me krimin e vërtetë. 128 00:19:01,718 --> 00:19:03,745 Askush nuk e grabiti apo diçka të tillë. 129 00:19:14,710 --> 00:19:16,794 Çfarë? Çfarë jam unë, një agjent udhëtimesh? 130 00:19:21,082 --> 00:19:24,403 Të garantoj që është në klubin e striptizmit tani duke shëtitur. 131 00:19:25,120 --> 00:19:26,705 Kokëmadh. 132 00:19:50,112 --> 00:19:53,131 Ja ku vijnë punimet e ujit. 133 00:20:16,371 --> 00:20:17,889 Mut. 134 00:20:24,379 --> 00:20:27,632 Por atëherë Zoti na ndihmoftë. 135 00:20:28,249 --> 00:20:30,352 E veja, Babs. 136 00:20:30,452 --> 00:20:32,270 Pikërisht në shenjë. 137 00:20:33,255 --> 00:20:34,773 Krishti. 138 00:20:43,932 --> 00:20:45,456 O Zot! 139 00:20:46,835 --> 00:20:49,337 A hesht ndonjëherë? 140 00:20:51,406 --> 00:20:54,477 Jo, jo, jo, jo. Mos qaj, mos qaj. 141 00:20:54,577 --> 00:20:57,162 Jo. Ai nuk ia vlen. 142 00:20:57,713 --> 00:20:59,530 Ja ku je. 143 00:21:00,015 --> 00:21:02,819 Kam shpatulla të gjera, e dashur. 144 00:21:02,919 --> 00:21:06,537 Dhe nëse ke nevojë të qash, thjesht vendos kokën këtu. 145 00:21:08,223 --> 00:21:10,059 Shpatulla të gjera. 146 00:21:10,159 --> 00:21:12,443 Si një lojtar mbrojtës i mallkuar. 147 00:21:14,329 --> 00:21:16,319 Do të jem këtu për ty. 148 00:21:16,999 --> 00:21:21,221 Por, e dashur, tani është koha që duhet të mbrosh veten. 149 00:21:21,321 --> 00:21:23,039 Ti po. 150 00:21:23,139 --> 00:21:25,356 Financiarisht, dua të them. 151 00:21:29,978 --> 00:21:32,081 Ai mund të të zhdukë. 152 00:21:32,181 --> 00:21:35,264 Oh, jo, jo, jo. Mami... 153 00:21:36,364 --> 00:21:38,721 ...llogaritë bankare janë të siguruara. 154 00:21:38,821 --> 00:21:40,390 Shiko. 155 00:21:40,490 --> 00:21:43,678 Shiko, shiko, shiko. E sheh? 156 00:21:44,226 --> 00:21:46,963 Nëse Howard do të më linte... 157 00:21:47,063 --> 00:21:49,665 ...a nuk do t’i kishte shlyer të gjitha llogaritë? 158 00:21:49,765 --> 00:21:51,601 Por ai nuk e bëri. 159 00:21:52,201 --> 00:21:54,925 Epo, jepi kohë. Ai do ta bëjë. 160 00:21:55,971 --> 00:21:57,789 Ti kurvë. 161 00:21:59,508 --> 00:22:03,136 O Zot, sikur të kisha një pushkë të fuqishme tani. 162 00:22:04,747 --> 00:22:06,597 Një e shtënë. 163 00:22:08,884 --> 00:22:11,569 Ajo grua mund të qëndrojë këtu për dy ditë. 164 00:22:45,955 --> 00:22:49,359 Në këtë pikë, duket e drejtë të theksohet... 165 00:22:49,859 --> 00:22:54,630 ...nëse bashkëshorti/bashkëshortja juaj do të dukej sikur do të ishte zhdukur, a do të shkonit në punë si zakonisht? 166 00:22:54,730 --> 00:22:59,802 A janë çështjet e përditshme kaq shumë urgjente në muzeun lokal të qarkut? 167 00:22:59,902 --> 00:23:02,672 Apo ajo thirrje e dëshpëruar drejtuar policisë ishte një taktikë... 168 00:23:02,772 --> 00:23:05,106 ...e llogaritur për të më turpëruar? 169 00:23:06,575 --> 00:23:09,946 Lëreni znj. Wakefield të bëjë një hap anashkalues ​​mjaft zbavitës... 170 00:23:10,046 --> 00:23:14,917 ...në prova prima facie të sjelljes së pamenduar të Howardit. 171 00:23:15,017 --> 00:23:17,019 Isha naiv... 172 00:23:17,119 --> 00:23:20,026 ...dhe përçmuese ndaj nënës së saj. 173 00:23:20,126 --> 00:23:22,224 Më mungonte interesi për punën e saj. 174 00:23:22,324 --> 00:23:27,897 Ose kam humbur fundjava të plota, perfekte duke parë ndeshje futbolli. 175 00:23:27,997 --> 00:23:30,032 Dhe nëse ajo do të ishte një feministe kaq e tillë... 176 00:23:30,132 --> 00:23:33,870 ...pse ia hapa derën ose e ndihmova të vishte pallton... 177 00:23:33,970 --> 00:23:36,854 ...kaq shumë rëndësi? 178 00:24:04,766 --> 00:24:07,618 Duke qëndruar aty në dritën e qartë të ditës... 179 00:24:08,537 --> 00:24:10,740 ...Munda të shihja. 180 00:24:10,840 --> 00:24:14,692 Diana ndjeu se ishte martuar me burrin e gabuar. 181 00:25:24,049 --> 00:25:28,885 Po të pyes se çfarë është kaq e shenjtë në lidhje me një martesë dhe një familje... 182 00:25:28,985 --> 00:25:32,655 ...që duhet të jetosh në të ditë pas dite... 183 00:25:32,755 --> 00:25:35,606 ...sado e parealizuar që mund të jetë jeta? 184 00:25:51,990 --> 00:25:57,028 Kush nuk ka pasur impulsin ta pezullojë jetën e tij për një moment? 185 00:25:58,429 --> 00:26:00,264 Unë të pyes. 186 00:26:28,911 --> 00:26:31,329 O Zot, kjo duket mirë. 187 00:26:36,050 --> 00:26:38,956 Çfarë po bëni ju të dy duke qeshur? 188 00:26:39,454 --> 00:26:41,023 Bythë. 189 00:26:42,588 --> 00:26:44,626 Ja ku është komploti. 190 00:26:44,726 --> 00:26:49,503 Është paksa shumë e përshtatshme, apo jo? Oh, po, pajtohem. 191 00:26:49,603 --> 00:26:52,083 Unë mendoj se ajo është plotësisht fajtore. 192 00:26:53,051 --> 00:26:55,503 Ajo e vrau atë. 193 00:27:06,447 --> 00:27:08,317 Oh, jo. 194 00:27:08,417 --> 00:27:12,788 Ben Jacobson, avokat, sapo erdhi për një ushqim të vogël me ushqime të gatshme. 195 00:27:12,888 --> 00:27:14,690 Përshëndetje, Ben. 196 00:27:15,090 --> 00:27:17,341 Nuk po mashtron askënd. 197 00:27:21,262 --> 00:27:23,165 E them pa turp... 198 00:27:23,265 --> 00:27:26,917 ...Nuk i kisha kushtuar vëmendje askujt në punë. 199 00:27:28,002 --> 00:27:30,272 Dhe dokumentet që mora me vete. 200 00:27:30,372 --> 00:27:35,077 Dokumente, jetësore për një çështje shumë fitimprurëse që po përgatisnim. 201 00:27:35,177 --> 00:27:38,829 E gjithë kjo ishte mjaft e largët tani. 202 00:27:39,714 --> 00:27:41,265 Epo... 203 00:27:42,217 --> 00:27:44,902 ...Kam dyqanin tim të vogël me ushqime këtu. 204 00:28:19,320 --> 00:28:21,172 O Zot i madh! 205 00:28:21,956 --> 00:28:23,391 Ja ku jam. 206 00:28:52,653 --> 00:28:54,589 Oh, mirë. 207 00:28:54,689 --> 00:28:56,707 Bëjeni atë viktimë. 208 00:29:05,133 --> 00:29:07,870 Oh, të lutem. Vështirë se janë braktisur. 209 00:29:07,970 --> 00:29:10,421 Njerëz, unë jam këtu. 210 00:29:36,931 --> 00:29:38,983 Oh, e kuptoj. 211 00:29:39,834 --> 00:29:41,652 Ja ku është. 212 00:29:42,270 --> 00:29:44,222 Po bën lojën tënde, Ben? 213 00:29:45,106 --> 00:29:48,444 Vazhdo, vazhdo, vazhdo. Ajo po dhemb. 214 00:29:48,544 --> 00:29:50,761 Jepi shaminë tënde, sillu si zotëri. 215 00:29:54,582 --> 00:29:56,634 O Zot i madh! 216 00:29:57,819 --> 00:29:59,336 Ai... 217 00:30:00,322 --> 00:30:04,008 Ai nxori telefonin. Çfarë budallai. 218 00:31:09,924 --> 00:31:13,410 Një burrë nuk zhduket thjesht, znj. Wakefield. 219 00:31:16,931 --> 00:31:20,007 Howard Wakefield është në këtë tokë. 220 00:31:22,403 --> 00:31:24,221 Ose poshtë saj. 221 00:31:24,972 --> 00:31:28,259 Dhe vetëm ju, zonjë, e dini se cila është. 222 00:31:36,350 --> 00:31:39,955 Po më akuzon se po e bëj lojë këtë? 223 00:31:40,355 --> 00:31:43,974 Ju siguroj se gjendja ime mendore ishte mjaft racionale. 224 00:31:45,259 --> 00:31:49,714 A mund t'ju kujtoj se po haja mbeturina të vërteta për të mbijetuar? 225 00:32:31,872 --> 00:32:33,691 Kthehu prapë. 226 00:32:34,242 --> 00:32:37,862 Hajde, zemër, kthehu, kthehu. Kthehu, kthehu, kthehu. 227 00:32:40,081 --> 00:32:42,166 Ja ku je. 228 00:32:44,419 --> 00:32:47,438 Për lakuriqësinë e qëllimshme të gruas sime. 229 00:32:48,322 --> 00:32:50,292 Me sa duket, ky është një efekt anësor i saj... 230 00:32:50,392 --> 00:32:52,828 ...duke qenë dikur balerinë moderne. 231 00:32:52,928 --> 00:32:55,779 Shkurt. Ndihem i detyruar të shtoj. 232 00:32:56,731 --> 00:32:59,501 Kë saktësisht po përpiqesh të tërheqësh atje jashtë? 233 00:32:59,601 --> 00:33:02,137 Askush nuk mund të më shohë dhe nëse mundet, nuk më intereson. 234 00:33:02,237 --> 00:33:06,342 Qartësisht. Duke bredhur me mburrje rreth kësaj shtëpie në ekran të plotë. 235 00:33:06,442 --> 00:33:10,479 A do të të vriste po të visheshe disa rroba para vajzave tona? 236 00:33:10,579 --> 00:33:13,348 Jo, nuk do t'u mësoj vajzave tona të turpërohen që kanë një trup. 237 00:33:13,448 --> 00:33:15,663 Po sikur të filloja të sfiloja lakuriq rreth tyre? 238 00:33:15,763 --> 00:33:18,228 Çfarë mendove për këtë? Hej, më shiko mua! 239 00:33:18,519 --> 00:33:21,190 - Babi është lakuriq! - Z. prude-o i zhveshur-o. 240 00:33:21,290 --> 00:33:25,109 - Hej, më shiko, do të shkoj në punë lakuriq! - Dakord, dakord, dakord. 241 00:33:25,693 --> 00:33:27,245 Jezusi. 242 00:33:28,462 --> 00:33:31,716 - A do të largohesh që andej? - Nuk ka askënd atje, Howard. 243 00:33:49,330 --> 00:33:51,406 Të shoh gruan time nudo... 244 00:33:51,506 --> 00:33:54,965 ...çuditërisht zakonisht më bënte të mendoja për paratë. 245 00:33:58,192 --> 00:34:01,096 Kam vetëm një sasi të vogël parash me vete. 246 00:34:01,196 --> 00:34:04,149 Dhe nëse kam ndërmend të zhdukem plotësisht... 247 00:34:04,249 --> 00:34:06,734 ...përdorimi i një karte krediti është jashtë çdo diskutimi. 248 00:34:10,471 --> 00:34:14,910 Mund t’i vë datën një çek bankar paraprakisht dhe ta arkëtoj diku, po. 249 00:34:15,310 --> 00:34:19,681 Por kjo mund t’i japë Dianës një sinjal se zhdukja ime ishte e paramenduar. 250 00:34:19,781 --> 00:34:23,867 Gjë që, nuk e di, duket tepër interesante. 251 00:35:16,070 --> 00:35:18,314 Nuk është e vështirë të ikësh. 252 00:35:18,874 --> 00:35:21,491 Njerëzit i braktisin familjet e tyre gjatë gjithë kohës. 253 00:35:24,365 --> 00:35:28,398 Por nëse kjo do të ishte thjesht një braktisje e gruas dhe fëmijëve... 254 00:35:28,498 --> 00:35:30,702 ...Do t'i kisha shkruar Dianës një shënim... 255 00:35:30,802 --> 00:35:33,238 ...e nxora makinën time nga garazhi... 256 00:35:33,338 --> 00:35:36,642 ...u drejtova për në Manhattan, u sistemova në hotel... 257 00:35:36,742 --> 00:35:41,411 ...dhe shkova në punë në mëngjes në këmbë. E lehtë. Kushdo mund ta bëjë këtë. 258 00:35:45,850 --> 00:35:49,269 Por ti do të ishe prapë i njëjti person. 259 00:35:52,339 --> 00:35:54,224 Kjo është ndryshe. 260 00:36:02,583 --> 00:36:04,386 E shikon... 261 00:36:04,486 --> 00:36:10,025 ...Më duket se nuk kam më nevojë për ato gjëra që vetëm disa ditë më parë ishin kaq të domosdoshme. 262 00:36:10,125 --> 00:36:14,295 Armatura e një këmishe të pastër, rruajtja e lëmuar... 263 00:36:14,395 --> 00:36:18,015 ...kartat e kreditit, telefonat celularë, klientët. 264 00:36:20,901 --> 00:36:23,787 Nuk do të ketë më hipje në atë tren. 265 00:36:34,214 --> 00:36:36,500 Nuk do të marr asgjë më shumë prej saj. 266 00:36:37,234 --> 00:36:38,996 Asgjë nga ajo shtëpi. 267 00:36:39,687 --> 00:36:41,238 Gjithmonë. 268 00:36:45,426 --> 00:36:48,263 Do ta mbaj veten si një i humbur në det. 269 00:36:49,690 --> 00:36:51,515 Një i mbijetuar. 270 00:36:52,733 --> 00:36:54,251 I pazbuluar. 271 00:36:59,239 --> 00:37:00,810 I çliruar nga pranga. 272 00:37:01,559 --> 00:37:04,995 Do të bëhem Howard Wakefield-i që isha i destinuar të isha. 273 00:37:11,385 --> 00:37:15,805 Oh, të lutem. E ke imagjinuar vetë ta bësh këtë. E di që e ke bërë. 274 00:37:18,926 --> 00:37:21,190 Po çfarë ndodh me binjakët, pyet ti? 275 00:37:21,290 --> 00:37:23,313 Asnjë keqardhje atje. 276 00:37:24,431 --> 00:37:27,336 Në fazën e tyre aktuale, vajzat tona në përgjithësi mendojnë për mua... 277 00:37:27,436 --> 00:37:29,838 ...si një lloj çuditshmërie të pafat... 278 00:37:29,938 --> 00:37:32,756 ...që i turpëron ata para miqve të tyre. 279 00:37:35,012 --> 00:37:37,813 Më beso, po shoh më shumë nga këta të dy tani... 280 00:37:37,913 --> 00:37:40,930 ...sesa kam në muaj, nëse jo në vite. 281 00:37:42,483 --> 00:37:44,920 Dhe jam i sigurt që nuk e ke humbur. 282 00:37:45,020 --> 00:37:47,623 Edhe pse mund ta kisha lënë gruan time... 283 00:37:48,223 --> 00:37:50,410 ...Do të jem ende në gjendje ta mbaj nën vëzhgim. 284 00:38:23,858 --> 00:38:25,709 Ja ku jemi. 285 00:39:34,712 --> 00:39:37,747 A më kanë munguar ndonjëherë komoditetet e shtëpisë? 286 00:39:39,800 --> 00:39:41,351 Po. 287 00:39:41,842 --> 00:39:43,687 Asnjë televizor... 288 00:39:44,204 --> 00:39:46,256 ...pa problem. 289 00:39:48,142 --> 00:39:52,623 Fqinji ynë, Dr. Sondervan, është një autoritet i njohur për sindromën Daun... 290 00:39:52,723 --> 00:39:55,365 ...dhe çrregullime të tjera zhvillimore. 291 00:39:58,035 --> 00:40:01,897 Kur ai filloi të strehonte disa pacientë për disa muaj në të njëjtën kohë... 292 00:40:01,997 --> 00:40:06,279 ...Unë mbrojta Sondervanin kur fqinjët tanë ngritën një peticion kundër tij. 293 00:40:14,268 --> 00:40:15,804 Mut! 294 00:40:16,204 --> 00:40:17,721 Zoti. 295 00:40:28,515 --> 00:40:31,956 Mbrojtja ime e fuqishme ndaj Dr. Sondervan dhe të akuzuarve të tij të rinj... 296 00:40:32,056 --> 00:40:35,390 ...për një herë më dha një pozicion moral të lartë me Dianën... 297 00:40:35,490 --> 00:40:38,026 ...i cili natyrisht mbajti pikëpamjen e kundërt. 298 00:40:38,126 --> 00:40:43,165 Howard, vërtet? A kemi ndonjë ide se çfarë ndodh pas atyre portave? 299 00:40:43,565 --> 00:40:45,987 Dhe përgjigjja e dukshme për gruan tënde është... 300 00:40:46,667 --> 00:40:49,037 ...jo shumë, për dreqin. 301 00:40:49,137 --> 00:40:51,606 Mëngjesi është një ndërveprim i vogël shoqëror. 302 00:40:51,706 --> 00:40:54,608 Mbrëmjet përfundojnë me një dush të nxehtë. 303 00:40:55,576 --> 00:40:58,595 Dhe kush mund të debatojë me këtë? 304 00:41:27,875 --> 00:41:29,559 Ja ku je. 305 00:41:34,347 --> 00:41:36,091 Kjo është kaq e lehtë, apo jo? 306 00:41:36,351 --> 00:41:39,220 Në çdo martesë, ka një ndarje të punës. 307 00:41:39,320 --> 00:41:43,959 I imi dhe i joti. Me kalibrimin artistik të Dianës... 308 00:41:44,059 --> 00:41:47,315 ...detyrat e saj ndodhin vetëm brenda shtëpisë. 309 00:41:47,415 --> 00:41:50,065 Fëmijë, pastrim, furnizim me ushqime. 310 00:41:50,165 --> 00:41:53,868 Oh, që do të thotë pazar. Shumë pazar. 311 00:41:53,968 --> 00:41:58,073 Por çdo gjë e jashtme, çatia, ullukët, oxhaku, mbeturinat... 312 00:41:58,173 --> 00:42:01,510 ...e di, servisimi i makinave, kjo më mbetet mua. 313 00:42:01,610 --> 00:42:06,447 Detyrat e saj mbarojnë te dera. Dhe sigurisht, çdo punë e kryer jashtë shtëpisë... 314 00:42:06,547 --> 00:42:08,650 ...është i padukshëm për gruan time. 315 00:42:09,050 --> 00:42:11,686 Duke paguar faturat, i padukshëm. 316 00:42:11,986 --> 00:42:15,023 Taksa e pronës, sigurimi i jetës... 317 00:42:15,123 --> 00:42:18,760 ...sigurimin e shtëpisë dhe sigurisht, hipotekën tonë. 318 00:42:18,860 --> 00:42:21,296 Të gjitha me besnikëri dhe në mënyrë të padukshme... 319 00:42:21,396 --> 00:42:24,633 ...kujdesur nga një Howard Wakefield. 320 00:42:24,733 --> 00:42:27,817 Tani ka shumë mundësi të jetë i vdekur. 321 00:42:29,336 --> 00:42:30,887 Festim. 322 00:42:31,371 --> 00:42:33,857 Një, dy, tre, katër, pesë. 323 00:42:35,809 --> 00:42:37,327 Festë? 324 00:42:39,313 --> 00:42:42,350 FESTË. 325 00:42:42,450 --> 00:42:44,018 Po. 326 00:42:44,127 --> 00:42:45,702 E hënë. 327 00:42:52,626 --> 00:42:54,845 Kush dreqin është ky? 328 00:43:02,269 --> 00:43:05,722 O Zot i madh. Ben Jacobs. 329 00:43:07,274 --> 00:43:10,177 Oh, po, po, po. 330 00:43:10,944 --> 00:43:12,762 Ti qen. 331 00:43:14,214 --> 00:43:17,100 Kafe? Biskota? Ejani brenda. 332 00:43:18,018 --> 00:43:21,956 Oh, do t'i duhet pak zbardhues për kafenë, Diana. 333 00:43:22,056 --> 00:43:25,093 Më falni, nuk keni qumësht soje, apo jo? 334 00:43:25,193 --> 00:43:28,908 Sigurisht, ajo ka qumësht soje. Ajo ka gjithçka. 335 00:43:31,565 --> 00:43:33,998 Të lutem, Ben, të lutem... 336 00:43:34,098 --> 00:43:38,239 ...i tregoji asaj për intolerancën tënde tragjike ndaj laktozës. 337 00:43:38,339 --> 00:43:42,025 Gjithë fryrja dhe gazrat. 338 00:43:59,677 --> 00:44:02,330 Pak punë pro-bono në emër të firmës. 339 00:44:02,430 --> 00:44:04,314 Sa mirë nga ana juaj. 340 00:44:06,166 --> 00:44:08,285 Jam i impresionuar 341 00:44:08,338 --> 00:44:10,801 Me avokatin tim Bernie 342 00:44:10,871 --> 00:44:12,366 Jam i impresionuar 343 00:44:12,466 --> 00:44:15,942 Me miqtë e tij me ndikim 344 00:44:16,442 --> 00:44:20,318 Ai ka lidhje shumë të forta 345 00:44:20,349 --> 00:44:23,806 Dhe unë ndjek udhëzimet e tij 346 00:44:24,434 --> 00:44:27,355 E di, unë nuk kam kënduar kurrë më parë. 347 00:44:27,455 --> 00:44:29,739 Mendoj se ia vlen të përmendet. 348 00:44:33,193 --> 00:44:35,011 Nëse e nënshkruaj këtë... 349 00:44:35,629 --> 00:44:38,482 ...po shpall mungesën e burrit tim. 350 00:44:40,467 --> 00:44:42,519 Po sikur të mos nënshkruaj? 351 00:44:43,337 --> 00:44:45,755 A do ta bënte kjo më pak të munguar? 352 00:44:54,481 --> 00:44:57,252 Duhet të më bësh shaka. 353 00:44:57,352 --> 00:44:59,854 Menjëherë me... 354 00:44:59,954 --> 00:45:03,973 Hajde, zemër. Tregoji derën. Tregoja. 355 00:45:06,326 --> 00:45:08,382 Po, po. 356 00:45:11,099 --> 00:45:14,984 Oh, Ben, je një budalla i tillë. 357 00:45:15,635 --> 00:45:18,239 Ajo është krejtësisht jashtë ligës sate. 358 00:45:18,739 --> 00:45:20,290 Atavajzë! 359 00:45:27,547 --> 00:45:29,733 Kjo është për ty, idiot. 360 00:45:33,887 --> 00:45:35,424 Po. 361 00:45:36,224 --> 00:45:39,127 Në mungesë apo jo, është një fitore, mendoj... 362 00:45:39,227 --> 00:45:42,045 ...të di që ende e kam në zotërim gruan time. 363 00:45:43,797 --> 00:45:48,695 Gjë që më kujton, besoj se e di që Diana ishte një lloj balerine. 364 00:45:50,704 --> 00:45:55,310 Sigurisht, kur u takuam, flirti i shkurtër i Dianës me skenën... 365 00:45:55,410 --> 00:45:58,957 ...ishte zëvendësuar nga një kurs i rastësishëm në bar në mbrëmje. 366 00:45:59,057 --> 00:46:02,250 Ndërsa ajo ndoqi studimet pasuniversitare në historinë e artit... 367 00:46:02,450 --> 00:46:06,202 ...dhe ia ndërlikoi jetën në mënyrat e zakonshme. 368 00:46:08,088 --> 00:46:12,566 A të thashë që ishte e lidhur me dikë tjetër kur filloi të takohej me mua? 369 00:46:14,329 --> 00:46:17,232 Dirk, Dirk Morrison. 370 00:46:17,332 --> 00:46:20,001 Pa prekur asnjë qindarkë ose shishe... 371 00:46:20,101 --> 00:46:23,404 ...dhe duke përdorur vetëm një gisht, fut qindarkën në shishe. 372 00:46:23,704 --> 00:46:26,975 U takuam në qytet përmes një përzierjeje ish-nxënësish dhe u lidhëm shumë mirë. 373 00:46:27,075 --> 00:46:30,945 Disa vite më vonë, firma ime bëri disa punë për firmën e tij të investimeve kapitale. 374 00:46:31,045 --> 00:46:32,896 Mendova se ishe i zgjuar. 375 00:46:33,780 --> 00:46:35,713 Mendoj se do të thoshte se ishim miq. 376 00:46:35,813 --> 00:46:39,087 - Ku janë 5 dollarët? - Bravo. Nuk të vura bast 5 dollarë për këtë. 377 00:46:39,187 --> 00:46:43,591 Nuk kishte asgjë që Dirku nuk mund ta shndërronte në një garë. 378 00:46:43,691 --> 00:46:47,977 - Dreq, po! Çfarë tjetër ke? - Nuk të dëgjoj. 379 00:46:49,223 --> 00:46:50,723 Faleminderit shumë. 380 00:46:50,823 --> 00:46:54,469 Dhe unë nuk po mbroj veprimet e mia, por konkurrencën e Dirk-ut... 381 00:46:54,569 --> 00:46:57,038 ...nxori në pah një cilësi të caktuar tek unë. 382 00:46:57,138 --> 00:46:59,507 Pra, para syve tuaj... 383 00:46:59,607 --> 00:47:01,476 ...Do ta bëj këtë vegël... 384 00:47:01,576 --> 00:47:04,745 ...lëre këtë shishe pa e prekur shishen... 385 00:47:04,845 --> 00:47:07,350 ...ose widget-in në asnjë mënyrë. 386 00:47:07,714 --> 00:47:09,266 A duhet të qëndrojmë prapa? 387 00:47:16,090 --> 00:47:17,325 Mut. 388 00:47:17,725 --> 00:47:20,461 Unë vetë nuk kisha pasur kurrë ndonjë interes për balerinët... 389 00:47:20,561 --> 00:47:24,933 ...por disi interesi i madh i Dirkut për Dianën... 390 00:47:25,233 --> 00:47:27,684 ...më dha idetë e mia. 391 00:47:34,824 --> 00:47:37,068 - Përshëndetje. - Oh, përshëndetje. Diana. 392 00:47:37,168 --> 00:47:39,244 - Po, sigurisht. Përshëndetje. Si je? - Përshëndetje. 393 00:47:39,344 --> 00:47:41,316 Në fillim, ajo nuk donte të dilte me mua. 394 00:47:41,416 --> 00:47:44,485 Po takoj një mikun tënd të mirë. 395 00:47:44,585 --> 00:47:48,806 Dirk Morrison. Unë... po dal me Dirk-un. 396 00:47:48,906 --> 00:47:52,060 Gjëja për të mbajtur mend është se unë jam avokat në gjyq me profesion. 397 00:47:52,160 --> 00:47:54,298 Unë kam talent për të bindur. 398 00:48:00,000 --> 00:48:02,686 Jo se ajo vrapoi te Dirku me lajmin. 399 00:48:08,876 --> 00:48:11,179 Sapo isha emëruar partner i lartë në firmë. 400 00:48:11,279 --> 00:48:15,750 Dirk po bënte shumë zhurmë në Wall Street. Kaq njerëz të zënë, apo jo? 401 00:48:15,850 --> 00:48:19,536 Dirkut i duhej pak kohë për ta zbuluar. 402 00:48:21,488 --> 00:48:23,892 Howard, po bën shaka tani? 403 00:48:23,992 --> 00:48:26,227 Jo, jo, ajo... 404 00:48:26,327 --> 00:48:30,831 ...ajo donte të dilte dhe mua më dukej shumë mirë. Kështu që shkuam për një xhiro me biçikletë në Central Park. 405 00:48:30,931 --> 00:48:34,936 Ishte bukur. Dreka e vogël te... te shtëpiza e varkave. 406 00:48:35,036 --> 00:48:38,904 - Këto janë budallallëqe të plota. - Ja ku është birra jote e lehtë. Gëzuar. 407 00:48:39,440 --> 00:48:43,211 Dua të them, le të jemi seriozë, nuk është sikur po ndodh diçka me ty. 408 00:48:43,311 --> 00:48:47,708 Këto janë budallallëqe. Howard, kemi një problem. 409 00:48:47,808 --> 00:48:50,450 Ne... kemi një mirëkuptim. 410 00:48:50,550 --> 00:48:53,121 - Një mirëkuptim? - Po. 411 00:48:53,221 --> 00:48:56,641 Dirk, dua të them, ti as nuk po e q*t atë. 412 00:48:57,691 --> 00:49:00,064 Javën e kaluar, më the të mos e ngacmoja. Kjo do të thotë... Zot. 413 00:49:00,164 --> 00:49:04,432 Një grua si Diana nuk mund të shtyhet. Duhet të fitosh besimin e saj. 414 00:49:04,532 --> 00:49:08,351 Prit, a... a i the Dianës që të dhashë leje ta ftoje për takim? 415 00:49:09,970 --> 00:49:11,872 - Çfarë? - Vetëm më trego. 416 00:49:11,972 --> 00:49:13,490 Jezusi. 417 00:49:14,674 --> 00:49:19,004 Jo. Hajde, Dirk. Ajo thjesht nuk ishte e lumtur. 418 00:49:19,914 --> 00:49:22,765 Ajo nuk donte t'ju tregonte se çfarë kishte ndodhur në të vërtetë. 419 00:49:24,084 --> 00:49:25,835 Ajo po të mbron. 420 00:49:28,522 --> 00:49:29,919 I ndershëm. 421 00:49:32,726 --> 00:49:34,396 Unë gënjeva, sigurisht. 422 00:49:34,996 --> 00:49:37,814 Diana ishte e ndarë mes nesh. 423 00:49:38,965 --> 00:49:43,037 Drama vazhdoi, Zot, të paktën për javë të tëra. 424 00:49:43,137 --> 00:49:45,021 Është në rregull. 425 00:49:46,706 --> 00:49:48,643 Pse ajo nuk kishte shkuar kurrë në shtrat me Dirkun... 426 00:49:48,743 --> 00:49:53,362 ...ishte se e kisha bërë hapin tim herët në kohë për ta gjetur një zgjidhje. 427 00:49:54,213 --> 00:49:58,067 Por në ato javë të para ajo nuk flinte as me mua. 428 00:49:58,418 --> 00:50:00,054 Është në rregull. 429 00:50:00,154 --> 00:50:04,725 Derisa bëra një veprim gjenial, dhe dua të them një veprim strategjik gjenial. 430 00:50:04,825 --> 00:50:10,081 Dua të them, çfarëdo që të të thotë, ajo sigurisht që nuk po më kërkon të tërhiqem. 431 00:50:11,331 --> 00:50:13,162 Aspak. 432 00:50:14,935 --> 00:50:16,786 Ajo që thotë... 433 00:50:16,886 --> 00:50:18,932 ...është se ajo vërtet interesohet për mua. 434 00:50:20,474 --> 00:50:23,478 Çfarë? Ajo është Diana... 435 00:50:23,578 --> 00:50:25,995 ...mbretëresha e sinjaleve të përziera? 436 00:50:26,880 --> 00:50:29,165 Hej, ndoshta po na luan të dyve. 437 00:50:30,183 --> 00:50:34,155 E di, në shtrat mbrëmë ajo filloi të fliste për t'u transferuar të jetonte me mua... 438 00:50:34,255 --> 00:50:37,992 ...dhe unë e thashë seriozisht? Po mendoj, më pëlqen shumë... 439 00:50:38,092 --> 00:50:40,561 ...por a nuk po ecim pak shumë shpejt me këtë? 440 00:50:40,661 --> 00:50:42,862 Prit, prit, prit, prit. 441 00:50:42,962 --> 00:50:44,814 Ajo... ajo nuk është... 442 00:50:45,399 --> 00:50:47,227 Ajo... nuk do të flejë me ty? 443 00:50:51,004 --> 00:50:53,056 Po, sigurisht. 444 00:50:55,142 --> 00:50:57,360 Çfarë? Ajo nuk të tha asgjë? 445 00:50:58,345 --> 00:51:00,363 O Zot i madh! 446 00:51:03,483 --> 00:51:05,001 Diana. 447 00:51:05,852 --> 00:51:07,655 Gjeniale, apo jo? 448 00:51:08,255 --> 00:51:10,707 E dija që Dirk do të bënte diçka budallallëk. 449 00:51:16,563 --> 00:51:19,182 Prit, prit, jo. Ndalo. 450 00:51:20,133 --> 00:51:24,186 - Ndalo. - Brenda pak orësh, gjithçka kishte mbaruar. 451 00:51:25,104 --> 00:51:26,989 Hej, si je? 452 00:51:31,510 --> 00:51:33,781 Si është? A është keq? 453 00:51:34,430 --> 00:51:36,083 Po, e di. 454 00:51:36,183 --> 00:51:38,802 Më vjen shumë keq. 455 00:51:40,655 --> 00:51:42,290 - Jo, jo, jo. - Më vjen keq. 456 00:51:42,390 --> 00:51:44,404 Kjo të bën të ndihesh më mirë. 457 00:51:44,504 --> 00:51:46,775 Lëreni aty vetëm një sekondë. 458 00:51:47,962 --> 00:51:51,799 Nuk e kam parë kurrë më parë këtë anë të tij. Këtë dhunë. 459 00:51:52,299 --> 00:51:55,952 Nuk jam shumë i befasuar. E njoh këtë djalë prej kohësh. 460 00:51:57,203 --> 00:52:00,408 - A është ulur ënjtja? - Jo. 461 00:52:01,484 --> 00:52:02,845 Foshnjë e varfër. 462 00:52:07,712 --> 00:52:09,531 Kështu është më mirë. 463 00:52:10,617 --> 00:52:12,702 Kështu është edhe më mirë. 464 00:52:28,041 --> 00:52:30,887 Dhe faleminderit, Dirk Morrison. 465 00:52:38,506 --> 00:52:42,131 A do ta kisha dashur nëse nuk do të ishte e dashura e shokut tim më të mirë? 466 00:52:43,400 --> 00:52:46,319 Mos vallë u entuziazmova thjesht nga konkurrenca? 467 00:52:46,986 --> 00:52:49,605 Po, mirë... 468 00:52:50,089 --> 00:52:53,910 ...më shkoi ndërmend rreth një vit pas martesës. 469 00:52:57,130 --> 00:52:59,900 Por deri atëherë, gruaja juaj është shtatzënë. 470 00:53:00,000 --> 00:53:02,169 Ajo po mban fëmijën tënd. 471 00:53:02,269 --> 00:53:04,872 Dhe Zot, nuk e di. 472 00:53:04,972 --> 00:53:08,208 Ajo ishte thjesht kaq e bukur. 473 00:53:08,608 --> 00:53:10,459 Përsëri nga e para. 474 00:53:13,146 --> 00:53:17,051 Të bën të çmendesh pak e gjëra të tilla. 475 00:53:17,851 --> 00:53:20,469 Ai barku i rrumbullakët dhe i mrekullueshëm. 476 00:53:21,238 --> 00:53:24,106 Zgjon krejt këtë nivel tjetër të... 477 00:53:24,557 --> 00:53:27,325 ...epo, frikë, mendoj. 478 00:53:27,995 --> 00:53:30,479 Do të duash ta kapësh atë në një farë mënyre. 479 00:53:32,599 --> 00:53:34,802 E shikon, kështu të kapin. 480 00:53:34,902 --> 00:53:38,706 Ata i manovrojnë gjërat deri në atë pikë ku ndihesh sikur gjithçka në jetën tënde... 481 00:53:38,806 --> 00:53:41,642 ...është papritmas i çmuar. 482 00:53:41,742 --> 00:53:45,361 Dhe njëkohësisht, plotësisht e pasigurt. 483 00:53:46,279 --> 00:53:49,131 Thjesht të godet. 484 00:53:49,916 --> 00:53:52,971 Të kuptuarit se çdo gjë që ka ndonjë kuptim... 485 00:53:53,071 --> 00:53:58,267 ...çdo gjë që do mund të të merret rastësisht. 486 00:54:02,862 --> 00:54:05,948 Çdo gjë mund të ndodhë, apo jo? 487 00:54:07,834 --> 00:54:09,352 Çdo gjë. 488 00:54:11,571 --> 00:54:14,008 Nëse do ta kisha lënë në kuptimin konvencional... 489 00:54:14,108 --> 00:54:16,176 ...nëse do të isha divorcuar prej saj... 490 00:54:16,276 --> 00:54:20,915 ...askush nuk do ta fajësonte gruan time nëse ajo do të fillonte të argëtonte turma burrash. 491 00:54:21,315 --> 00:54:23,250 Por thjesht duke u zhdukur... 492 00:54:23,350 --> 00:54:28,037 ...E vendosa Dianën në një kategori, le të themi, të largët. 493 00:54:29,322 --> 00:54:32,026 Derisa të dihet se çfarë i ka ndodhur burrit të saj... 494 00:54:32,126 --> 00:54:36,679 ...Zonja Wakefield mbetet ende e padisponueshme. 495 00:54:38,264 --> 00:54:40,100 Një lëvizje fuqie. 496 00:54:40,200 --> 00:54:42,851 A po e frustroj qëllimisht? 497 00:54:43,269 --> 00:54:45,339 Aspak, dashuria ime. 498 00:54:45,839 --> 00:54:49,157 Jam i sigurt që ke kujtime të gjalla të asaj që të mungon. 499 00:54:50,377 --> 00:54:52,261 E di që po. 500 00:54:55,181 --> 00:54:58,619 Dua vetëm që ti të më duash... 501 00:54:58,719 --> 00:55:01,404 ...aq sa të dua unë ty. 502 00:55:13,933 --> 00:55:17,471 Kur njerëzit shkojnë për pushime verore, ata hedhin më shumë mbeturina. 503 00:55:17,571 --> 00:55:19,736 Pastrimi i frigoriferit nuk dështon kurrë. 504 00:55:23,742 --> 00:55:26,012 Shenjat që tregojnë për të. 505 00:55:26,112 --> 00:55:28,531 Gjithmonë ka akullore. 506 00:55:31,452 --> 00:55:34,555 Çdo dy javë, banorët këtu nxjerrin gjërat e mira. 507 00:55:34,655 --> 00:55:36,857 Çfarëdo që nuk është rreptësisht mbeturina. 508 00:55:36,957 --> 00:55:40,376 Deri në orën 2:00 të mëngjesit, çdo gjë e përdorshme ka mbaruar. 509 00:56:00,885 --> 00:56:04,910 Mbledhës. Rusë nga skaji jugor i qytetit. 510 00:56:05,918 --> 00:56:07,810 Ushqyesit e poshtëm. 511 00:56:21,100 --> 00:56:22,936 Nuk po sillem si foshnjë. Thjesht nuk do të shkoj atje lart. 512 00:56:23,036 --> 00:56:25,739 Po, je. Po them që duhet ta bësh. 513 00:56:25,839 --> 00:56:29,291 - E di çfarë, nuk kam pse të të dëgjoj. - Po, duhet. 514 00:56:31,928 --> 00:56:35,683 Jo, hajde. Mami tha që duhet ta bësh. Kam nevojë për ndihmën tënde. 515 00:56:35,783 --> 00:56:37,648 Aspak, ka merimanga atje lart. A mundesh thjesht... 516 00:56:37,748 --> 00:56:40,669 - Unë nuk kam këpucë. - As unë nuk kam. 517 00:56:42,389 --> 00:56:45,625 - Do të më bien copëza. - Dhe nuk do të më bien? 518 00:56:48,895 --> 00:56:51,714 - Në rregull, do të shkojmë të dy. - Në rregull. 519 00:57:24,463 --> 00:57:26,014 Jo! 520 00:57:30,036 --> 00:57:34,308 E fajësoj veten që jam zhytur në rutinën e shtëpisë. 521 00:57:34,408 --> 00:57:38,091 Ditë pas dite, shumë gjëra janë të njëjta. 522 00:57:38,191 --> 00:57:41,063 Diana, fqinjët... 523 00:57:42,281 --> 00:57:43,983 ...tregtarë. 524 00:57:47,221 --> 00:57:49,672 Javë pas jave. 525 00:57:53,593 --> 00:57:57,446 Dhe një ditë, rutina shkon në ferr. 526 00:58:14,614 --> 00:58:16,832 Ekspozita A. 527 00:58:18,484 --> 00:58:22,773 Diana nuk mund t'i merrte vajzat në udhëtimin tonë të zakonshëm veror në pelerinë. 528 00:58:22,923 --> 00:58:25,608 Si mund ta përballonte ajo këtë vit? 529 00:58:27,560 --> 00:58:30,364 Diana kishte shumë pak gjëra që të vinin në jetë këto ditë. 530 00:58:30,464 --> 00:58:33,067 A do t’i dëmtonte vërtet kursimet tona... 531 00:58:33,167 --> 00:58:35,435 ...vetëm për të shëtitur në plazh... 532 00:58:35,535 --> 00:58:37,986 ...me bikini-n e saj shumë të vogël? 533 00:58:39,373 --> 00:58:41,942 Zot, të tre. 534 00:58:42,042 --> 00:58:46,237 Po përpiqem të gjurmoj momentin e saktë kur ata të tre u bënë ekipi kundërshtar. 535 00:58:46,947 --> 00:58:48,764 Si ia del? 536 00:58:49,415 --> 00:58:52,835 Si ishte... si ishte shkolla? 537 00:59:00,827 --> 00:59:03,279 Në rregull. Dakord. 538 00:59:06,632 --> 00:59:10,451 Sa herë që kam dëgjuar nën dritaret e kësaj shtëpie... 539 00:59:10,551 --> 00:59:14,223 ...a e kam dëgjuar emrin tim të përmendet qoftë edhe një herë? 540 00:59:18,144 --> 00:59:21,901 Pra, pse jam ende i shqetësuar për gjendjen e tyre financiare? 541 00:59:24,847 --> 00:59:27,387 Unë jam ai që është i varfër, dreqi e marrtë. 542 00:59:27,487 --> 00:59:29,505 Duke përtypur çdo vakt. 543 00:59:30,323 --> 00:59:32,741 Është shumë vapë në këtë papafingo. 544 00:59:34,594 --> 00:59:38,999 Është shumë e qartë se vetë gruaja ime do të vijë këtu sonte... 545 00:59:39,099 --> 00:59:42,369 ...për të marrë me vete ato sendet thelbësore të pushimeve... 546 00:59:42,469 --> 00:59:45,339 ...se Howard Wakefield, bashkëshorti i përkushtuar... 547 00:59:45,439 --> 00:59:48,497 ...e kishte hapur me aq bindje portofolin e tij për të siguruar gjërat e nevojshme. 548 01:00:20,072 --> 01:00:21,941 Një i burgosur. 549 01:00:22,441 --> 01:00:24,845 Kjo është ajo që kam bërë nga vetja. 550 01:00:25,345 --> 01:00:28,564 Një i burgosur i çmendur i të gjitha kohërave. 551 01:01:14,627 --> 01:01:16,478 Ja ku jemi. 552 01:01:57,156 --> 01:01:58,927 Bir kurve! 553 01:02:41,213 --> 01:02:42,498 Është turp. 554 01:02:56,362 --> 01:02:59,381 Ajo nuk është kthyer. Po fut gjëra në makinë. 555 01:03:06,472 --> 01:03:09,158 Sa çanta? Prit pak. Unë i mora karriget. 556 01:03:11,277 --> 01:03:12,861 Zemër. 557 01:03:19,518 --> 01:03:23,339 Po vij, po vij. Na solla një filxhan kafe. 558 01:03:56,088 --> 01:04:00,910 A jam vetëm unë kështu, apo është çuditërisht relaksuese kur gruaja del jashtë qytetit? 559 01:04:11,737 --> 01:04:14,763 E di, ndoshta është verë, por... 560 01:04:14,863 --> 01:04:18,944 ...Po e shoh veten duke u bërë i pakujdesshëm në lidhje me ngjarjet. 561 01:04:33,626 --> 01:04:35,477 Shiko veten. 562 01:04:47,540 --> 01:04:49,958 "Djali më me fat në Wall Street?" 563 01:04:50,343 --> 01:04:52,361 Ka shumë të drejtë. 564 01:04:54,947 --> 01:04:56,465 I divorcuar. 565 01:04:57,316 --> 01:04:58,834 Humbës. 566 01:05:05,958 --> 01:05:09,029 Ajo që është e mahnitshme është se unë dhe Dirk i vjetër... 567 01:05:09,129 --> 01:05:11,398 ...përfundoi në të njëjtën linjë pune. 568 01:05:11,498 --> 01:05:13,900 Dirk Morrison, njeri me mbeturina. 569 01:05:14,000 --> 01:05:18,071 Duke mbledhur mbetjet e kujt? Zinxhirëve të picave dhe supermarketeve? 570 01:05:18,171 --> 01:05:20,639 Blerje, bastisje, shitje. 571 01:05:21,022 --> 01:05:22,576 Rraskapitëse. 572 01:05:23,576 --> 01:05:26,134 Çoji paratë tek ai. Ja ku je. 573 01:05:30,082 --> 01:05:31,967 Punë e mirë, zemër. 574 01:05:41,060 --> 01:05:43,663 A shqetësohem ndonjëherë se mos dikush më njeh... 575 01:05:43,763 --> 01:05:46,448 ...në një nga këto ekspedita në qytet? 576 01:05:48,534 --> 01:05:50,070 Diana. 577 01:05:50,470 --> 01:05:53,121 Duke u kthyer herët në shtëpi nga pelerina. 578 01:05:56,509 --> 01:05:59,297 Ajo mund të shfaqej në çdo moment. 579 01:06:02,782 --> 01:06:06,802 Oh, më besoni, mund të gjej variacione të panumërta. 580 01:06:14,494 --> 01:06:16,852 Është pafundësisht argëtuese. 581 01:06:18,531 --> 01:06:22,202 Shpresoj ta kuptosh që asnjë nga këto nuk është refuzim i gruas sime... 582 01:06:22,302 --> 01:06:25,987 ...ose... ose jeta në periferi apo ndonjë gjë e tillë. 583 01:06:28,074 --> 01:06:31,493 E shikon, unë nuk e lashë kurrë familjen time. 584 01:06:32,378 --> 01:06:34,510 E lashë veten. 585 01:06:35,848 --> 01:06:37,933 Unë hyra në natyrën e egër. 586 01:06:38,984 --> 01:06:42,222 Në atë arenë primitive, pushime në plazh në Kep Kod... 587 01:06:42,322 --> 01:06:44,773 ...vetëm pretendon të furnizojë. 588 01:06:47,926 --> 01:06:51,113 Por në botën primitive, ekziston një ligj. 589 01:06:54,933 --> 01:06:57,586 Ne jemi ushqim për njëri-tjetrin... 590 01:06:58,537 --> 01:07:00,367 ...ose nuk jemi. 591 01:07:00,467 --> 01:07:03,559 Kaq ishte. Fundi i historisë. 592 01:07:11,150 --> 01:07:15,771 E di që në fund të verës ka gjithmonë atë natën e parë të vjeshtës. 593 01:07:16,256 --> 01:07:18,340 Ajo ftohtësi e njohur. 594 01:07:21,227 --> 01:07:23,930 Normalisht, e mirëpres ndërrimin e stinëve. 595 01:07:24,030 --> 01:07:26,133 Por këtë herë, mirë... 596 01:07:26,233 --> 01:07:28,691 ...Nuk kam më një palë këpucë. 597 01:08:03,670 --> 01:08:05,639 Jo, jo, jo, imja. Imja, hej! 598 01:08:05,739 --> 01:08:07,707 Hej, hej, jo, jo, jo! 599 01:08:07,807 --> 01:08:10,452 E imja. E imja! 600 01:08:12,711 --> 01:08:14,813 Jo jo. 601 01:08:22,154 --> 01:08:23,790 - E re! - Për! 602 01:09:42,801 --> 01:09:44,753 Eja... eja. 603 01:10:11,196 --> 01:10:12,715 Herbert. 604 01:10:12,815 --> 01:10:14,316 Herbert. 605 01:10:20,472 --> 01:10:21,990 Emili. 606 01:10:25,677 --> 01:10:27,701 Emily dhe... 607 01:10:28,331 --> 01:10:29,855 ...Herberti. 608 01:10:36,454 --> 01:10:37,824 Howard. 609 01:10:37,924 --> 01:10:39,474 Howard. 610 01:10:42,010 --> 01:10:43,349 Howard. 611 01:10:44,496 --> 01:10:45,914 Këpucë. 612 01:11:17,696 --> 01:11:19,781 Po, në rregull. 613 01:11:25,170 --> 01:11:26,688 Dëgjo. 614 01:11:31,009 --> 01:11:33,628 Emily, Herbert... 615 01:11:35,614 --> 01:11:37,617 ...është shumë e rëndësishme... 616 01:11:37,717 --> 01:11:41,945 ...që të mos i tregosh askujt që më pe. 617 01:11:42,045 --> 01:11:43,905 E kupton? 618 01:11:45,557 --> 01:11:47,793 Po, po. 619 01:11:47,893 --> 01:11:49,777 Është një sekret. 620 01:11:58,570 --> 01:11:59,775 Mirupafshim. 621 01:12:12,618 --> 01:12:15,937 Supozoni se ia tregojnë dikujt, atyre dy fqinjëve. 622 01:12:18,790 --> 01:12:20,809 Duhet të largohem. 623 01:12:23,261 --> 01:12:25,665 Diana do të kthehet së shpejti. 624 01:12:26,265 --> 01:12:30,352 Vajzat e mia po ngjiten shkallëve për të vendosur pajisjet e pushimeve. 625 01:12:35,507 --> 01:12:37,793 Duhet të shkoj të fle në pyll. 626 01:13:27,359 --> 01:13:31,030 Ato janë këpucë me majë të gishtave për balet. 627 01:13:31,330 --> 01:13:33,414 E dini, balet? 628 01:13:43,508 --> 01:13:46,211 Po, ai je ti. Shiko këtu. 629 01:13:46,512 --> 01:13:48,422 E di kush është ai? 630 01:13:48,522 --> 01:13:50,398 Kush është ai? 631 01:13:51,883 --> 01:13:55,354 Po. Po. Ajo është Emily. 632 01:13:55,454 --> 01:13:57,424 - Emili? - Emili. 633 01:13:57,724 --> 01:13:59,294 Po. 634 01:14:32,074 --> 01:14:34,075 E dini çfarë është ajo? 635 01:14:34,426 --> 01:14:37,130 Kjo është një pompë biçiklete. 636 01:14:37,230 --> 01:14:41,134 Ju e përdorni atë për të futur ajër në gomat e biçikletës. 637 01:14:41,234 --> 01:14:44,403 Ja, më lejo... më lejo të të tregoj. E shikon, ja ku jemi, e shikon. 638 01:14:44,503 --> 01:14:47,641 - Ti merr këtë pjesë... - A e kam përmendur vetminë? 639 01:14:48,041 --> 01:14:50,324 Ashtu si... të ndjesh ajrin? 640 01:14:50,843 --> 01:14:52,474 E ndjeni këtë? 641 01:14:55,279 --> 01:14:58,366 Dorëzohem. Le të marrim Emilin. Hajde. 642 01:15:02,206 --> 01:15:04,691 Tani kjo është një pajisje shumë e rëndësishme. 643 01:15:04,791 --> 01:15:08,194 - Ke një vrimë... - Kur je vetëm për kaq gjatë... 644 01:15:08,528 --> 01:15:11,430 ...e harron shkëmbimin e thjeshtë njerëzor. 645 01:15:11,530 --> 01:15:14,215 Vendose atë në vendin e duhur. Voila. 646 01:15:16,702 --> 01:15:20,121 Dëgjo, Herbert, Emily. 647 01:15:21,139 --> 01:15:23,376 Mos u kthe më këtu... 648 01:15:23,876 --> 01:15:25,894 ...ose do të më duhet të largohem. 649 01:15:27,545 --> 01:15:30,031 Dakord? A e kupton? 650 01:15:31,583 --> 01:15:33,886 Është sekreti ynë. Të kujtohet? 651 01:15:33,986 --> 01:15:36,022 Po. Po. 652 01:15:36,122 --> 01:15:38,157 Mirë, Herbert. Sekreti ynë. 653 01:15:38,257 --> 01:15:41,743 Të kujtohet, Emily? Mos ia trego askujt. 654 01:15:43,061 --> 01:15:46,081 Dhe e them me bindje. Mos u kthe. 655 01:15:48,233 --> 01:15:49,751 Po. 656 01:15:54,236 --> 01:15:57,024 Ata kurrë nuk do të jenë në gjendje ta mbajnë fundin e tyre. 657 01:16:04,783 --> 01:16:08,269 Gjëja më e arsyeshme do të ishte ta braktisnim këtë vend. 658 01:16:11,756 --> 01:16:15,410 Pa dyshim. Do të kisha mbetur plotësisht në bllokim. 659 01:18:06,371 --> 01:18:08,856 Ajo po ndjek përsëri kurse vallëzimi. 660 01:18:11,142 --> 01:18:12,993 Kjo është mirë. 661 01:18:24,055 --> 01:18:25,958 Ajo duket pak e lodhur sonte. 662 01:18:26,058 --> 01:18:27,642 Epo... 663 01:18:29,127 --> 01:18:31,512 Fëmijët po e vrapojnë të tërbuar. 664 01:18:39,671 --> 01:18:42,924 Po i ngjajnë më shumë Dianës këto kohë, apo jo? 665 01:18:48,613 --> 01:18:50,850 Hej, shikoje këtë. 666 01:18:50,950 --> 01:18:53,586 Më pëlqen që i mban flokët e gjata kështu. 667 01:18:53,686 --> 01:18:56,804 - Ngjit mirë. Mirupafshim. - Mirupafshim. 668 01:19:02,093 --> 01:19:06,732 Taylor, Gelly, mendoj se këta ninja mund të jenë të tuat. 669 01:19:07,900 --> 01:19:09,617 Djemtë. 670 01:19:11,203 --> 01:19:13,206 Kur ndodhi kjo? 671 01:19:13,606 --> 01:19:16,475 Çfarë thua kur trokisni në derë për Halloween? 672 01:19:16,575 --> 01:19:19,111 - Mirëmëngjes. - Mirëmëngjes? 673 01:19:19,211 --> 01:19:21,080 Ti nuk thua mirëmëngjes. 674 01:19:21,180 --> 01:19:23,665 - Mashtrim ose dhuratë! - Mashtrim ose dhuratë! 675 01:19:34,960 --> 01:19:37,011 Nuk ka kuptim ta mohosh. 676 01:19:38,163 --> 01:19:40,415 Ata janë shumë më të lumtur pa mua. 677 01:20:14,466 --> 01:20:16,984 Ajo po blen copat më të lira të mishit. 678 01:20:17,835 --> 01:20:19,887 Duke kursyer paratë e saj. 679 01:20:24,276 --> 01:20:26,694 Supozoni se ajo duhet ta shesë shtëpinë? 680 01:20:30,615 --> 01:20:33,635 Sa larg jam i gatshëm ta lejoj këtë të shkojë? 681 01:20:35,853 --> 01:20:39,373 Nga ana tjetër, mund të mbarojë në çdo moment. 682 01:20:41,659 --> 01:20:43,678 Mund të ekspozohesha. 683 01:20:46,398 --> 01:20:47,989 Krishti... 684 01:20:48,089 --> 01:20:50,431 ...nëse do të kthehesha prapa, dua të them... 685 01:20:50,531 --> 01:20:52,553 ...si do të filloja? 686 01:20:53,505 --> 01:20:57,837 Si ia shpjegon veten gruas së tij një burrë në situatën time? 687 01:20:59,277 --> 01:21:01,709 Ajo do të mendojë se i kam lënë ndjenjat pa fjalë. 688 01:21:04,549 --> 01:21:08,936 Nëse ka ndonjë gjë, kam ardhur në vete plotësisht. 689 01:21:15,627 --> 01:21:19,814 O Zot, e shoh kaq qartë. 690 01:21:21,232 --> 01:21:23,391 E kam ndërtuar të gjithën. 691 01:21:24,236 --> 01:21:27,315 Xhelozia, pakënaqësia... 692 01:21:28,173 --> 01:21:29,818 ...urgjenca egoiste. 693 01:21:38,483 --> 01:21:40,568 Howard është viktimë. 694 01:21:43,221 --> 01:21:45,191 Howard është persekutor. 695 01:21:45,291 --> 01:21:47,292 Nuk ka askush atje, Howard. 696 01:21:48,693 --> 01:21:51,713 Howard e ka zotëruar botën. 697 01:21:55,467 --> 01:21:57,937 Ai ishte burgu im. 698 01:21:58,337 --> 01:22:00,588 Kjo është ajo nga e cila kam shpëtuar. 699 01:22:04,209 --> 01:22:07,294 Po më lë ku tani? Ku po më lë tani? 700 01:22:10,081 --> 01:22:12,567 Një i dëbuar nga kozmosi. 701 01:22:18,356 --> 01:22:21,918 Do të ta them këtë. Mund të mendosh çfarë të duash. 702 01:22:23,129 --> 01:22:27,148 E dua gruan time tani siç nuk e kam dashur kurrë më parë. 703 01:22:41,480 --> 01:22:44,150 Pra, po mendoj se darka e Falënderimeve... 704 01:22:44,250 --> 01:22:47,068 ...do të jem në shtëpinë e Babs këtë vit. 705 01:22:47,785 --> 01:22:50,023 Dhe ju e dini se çfarë do të thotë kjo. 706 01:22:50,923 --> 01:22:53,932 Zero për mua në repartin e ushqimeve të mbetura. 707 01:23:00,765 --> 01:23:02,835 Kë po e bëj shaka? 708 01:23:03,035 --> 01:23:06,473 Një familje me dhjetë anëtarë mund të hajë për javë të tëra nga ajo që hedhin fqinjët e mi. 709 01:23:09,741 --> 01:23:11,697 Këto gjëra do të ruhen përgjithmonë. 710 01:23:11,797 --> 01:23:15,029 I gjithë papafingo është si një frigorifer i mallkuar. 711 01:23:21,185 --> 01:23:26,007 Fatkeqësisht, Howard Wakefield kishte injoruar disa riparime themelore. 712 01:23:46,328 --> 01:23:48,246 Po kur fillon të bjerë borë? 713 01:23:49,647 --> 01:23:51,867 Diana do të mendojë se ka një hajdut. 714 01:23:54,652 --> 01:23:59,886 Budalla. Ata nuk janë në shtëpi. Shko brenda ku është ngrohtë. 715 01:24:16,441 --> 01:24:20,211 Kapja e parë e lojës... ai do të shënojë një tjetër “first down”. 716 01:24:34,576 --> 01:24:37,462 Dhe me shitjet tona të Black Friday që vazhdojnë gjatë gjithë fundjavës... 717 01:24:37,562 --> 01:24:40,381 ...mund të gjeni kursime për të gjithë familjen. 718 01:25:46,297 --> 01:25:48,149 Dëshironi pak verë? 719 01:25:50,968 --> 01:25:55,822 Ja. Vetëm merr pak... vetëm një gllënjkë të vogël. 720 01:26:22,066 --> 01:26:23,618 Këtu. 721 01:26:31,509 --> 01:26:34,161 "Cilësia e mëshirës nuk është e tendosur. 722 01:26:35,046 --> 01:26:39,400 "Bie si shiu i butë nga qielli mbi vendin poshtë." 723 01:26:40,818 --> 01:26:43,704 Gjithë jetën e dëgjon këtë të cituar. 724 01:26:44,856 --> 01:26:47,308 Nuk e kam marrë kurrë deri më tani. 725 01:26:48,859 --> 01:26:53,147 Mëshira... nuk është diçka që mund ta kërkosh ndonjëherë. 726 01:26:53,865 --> 01:26:56,951 Jo i sforcuar do të thotë jo i detyruar. 727 01:26:57,368 --> 01:27:00,439 Është dhënë falas. 728 01:27:00,939 --> 01:27:03,424 Faleminderit, Herbert. Faleminderit, Emily. 729 01:27:09,914 --> 01:27:11,517 Pa arsye. 730 01:27:11,617 --> 01:27:15,035 Vetëm një dhuratë bie nga qielli. 731 01:27:18,756 --> 01:27:20,793 Dy herë i bekuar. 732 01:27:20,993 --> 01:27:24,563 Bekimi i atij që jep dhe atij që merr... 733 01:27:24,663 --> 01:27:26,732 ...nëse e mbaj mend mirë. 734 01:27:27,368 --> 01:27:31,019 - Faleminderit. - Dhënia dhe marrja, të gjitha në një. 735 01:28:27,592 --> 01:28:30,229 Në rregull. Faleminderit shumë, Caleb. 736 01:28:30,329 --> 01:28:33,198 Do të shihemi në qershor? Korrik? Qershor? Në rregull. 737 01:28:44,275 --> 01:28:46,727 Supozohej se na kishte njohur. 738 01:28:47,812 --> 01:28:50,231 Mund ta kishe humbur aty për aty, shoku. 739 01:28:51,148 --> 01:28:52,718 E paimagjinueshme. 740 01:28:53,018 --> 01:28:57,589 Dua të them, tronditja e saj. Të shikoja në sy të Dianës. 741 01:28:57,689 --> 01:29:00,634 Sytë e saj që i kam parë në panumërta... 742 01:29:00,734 --> 01:29:05,412 ...herë të panumërta, të shikosh dhe të mos shohësh asgjë. 743 01:29:13,638 --> 01:29:17,858 Nuk e kisha idenë se sa e njëanshme ishte bërë kjo marrëdhënie. 744 01:29:44,802 --> 01:29:47,839 - Ku duhet t'i hedh rrobat e babit? - T'i vendos të gjitha në makinë. 745 01:29:47,939 --> 01:29:50,304 Zot i mirë. 746 01:29:50,404 --> 01:29:52,626 Po më zbrazin dollapin. 747 01:29:58,082 --> 01:29:59,785 Do të kthehem menjëherë. 748 01:29:59,885 --> 01:30:02,654 Ndiz furrën, të lutem? 350. 749 01:30:02,754 --> 01:30:05,175 - Në rregull. - Mbylle derën. 750 01:31:11,989 --> 01:31:14,114 A jam frikacak... 751 01:31:14,214 --> 01:31:16,653 ...ke frikë se mos përballesh me refuzimin e saj? 752 01:31:17,461 --> 01:31:20,948 Apo jam thjesht i vendosur ta çoj deri në fund këtë gjë? 753 01:31:21,899 --> 01:31:24,269 Dhe me këtë gjë... 754 01:31:24,369 --> 01:31:26,153 ...çfarë dreqin dua të them? 755 01:31:31,809 --> 01:31:33,779 Furnizuesi është zhdukur... 756 01:31:33,879 --> 01:31:37,716 ...familjari, avokati, burri. 757 01:31:38,216 --> 01:31:41,101 E vetmja gjë që mbetet është i dashuri. 758 01:31:43,354 --> 01:31:46,406 I qëndrueshëm, pasionant. 759 01:31:48,592 --> 01:31:51,430 E dua sepse më përket mua. 760 01:31:51,730 --> 01:31:54,214 Dhe unë e dua sepse ajo nuk e bën. 761 01:31:56,901 --> 01:32:01,388 Dhe e di që nëse kthehem nga mërgimi, ka shumë mundësi ta humbas atë. 762 01:32:02,173 --> 01:32:04,209 Nga ana tjetër... 763 01:32:04,309 --> 01:32:06,411 ...E di këtë pamje që ka... 764 01:32:06,511 --> 01:32:08,595 ...nga kujtesa e thellë. 765 01:32:10,748 --> 01:32:14,468 Gruaja ime, e dashuruar... 766 01:32:14,568 --> 01:32:16,636 ...i etur për të kënaqur... 767 01:32:18,692 --> 01:32:21,642 ...duke besuar se çdo fjalë është e vërtetë. 768 01:32:38,291 --> 01:32:40,927 Pse të mos kërkojë pak butësi? 769 01:32:49,253 --> 01:32:51,457 Nuk po them që e mirëpres këtë. 770 01:32:51,957 --> 01:32:54,008 Po them se e kuptoj. 771 01:33:12,409 --> 01:33:15,696 - Mami, a mund të marrësh gërshërë? - Po, po, po, prit pak. 772 01:33:16,748 --> 01:33:19,683 Lëre pemën te shkallët, në rregull? 773 01:33:19,783 --> 01:33:20,918 Në rregull. 774 01:33:31,929 --> 01:33:33,777 Shoqëri për darkë? 775 01:33:34,632 --> 01:33:36,717 Kush mund të jetë? 776 01:34:36,862 --> 01:34:38,949 Një shok qyteti? 777 01:34:48,405 --> 01:34:50,275 Ai është i gjatë. 778 01:34:50,675 --> 01:34:53,327 Nuk ka shumë për të nxjerrë përfundime nga kjo. 779 01:34:58,353 --> 01:35:01,941 O Zot, o Zot. Kafe dhe ëmbëlsirë në dhomën e ndenjes. 780 01:35:02,341 --> 01:35:04,404 Kjo është një mbrëmje e veçantë. 781 01:35:29,446 --> 01:35:31,498 O Zot i madh! 782 01:35:33,150 --> 01:35:34,935 Dirk Morrison. 783 01:35:35,519 --> 01:35:37,738 Bir kurve. 784 01:35:38,689 --> 01:35:40,974 Pastaj, kush tjetër do të ishte? 785 01:35:45,562 --> 01:35:47,781 Puna e papërfunduar. 786 01:35:52,403 --> 01:35:54,506 Ata kanë krahasuar historitë... 787 01:35:54,606 --> 01:35:57,291 ...e ringjalli të kaluarën. Jezus. 788 01:35:59,543 --> 01:36:02,362 Ai ia ka thënë gjithçka deri tani. 789 01:36:04,899 --> 01:36:08,385 Më në fund, mashtrimi i madh është zbuluar. 790 01:36:34,411 --> 01:36:38,064 E kupton që kjo ishte muzika e njohjes sonë. 791 01:36:44,872 --> 01:36:47,908 Nëse ai është personi që mendon se do, dashuria ime... 792 01:36:49,293 --> 01:36:52,746 ...duket e drejtë të të japim zgjedhjen këtë herë. 793 01:36:55,199 --> 01:36:58,804 Më fal nëse nuk qëndroj dhe nuk shikoj... 794 01:36:59,334 --> 01:37:02,789 ...ndërsa një burrë tjetër pretendon dashurinë tënde. 795 01:37:35,806 --> 01:37:38,810 Çfarë i ndodhi palltos Burberry që... ajo ishte këtu? 796 01:37:38,910 --> 01:37:40,746 U shit dje. 797 01:37:41,446 --> 01:37:43,029 Më vjen keq. 798 01:37:59,463 --> 01:38:01,355 - Atje. - Faleminderit. 799 01:39:36,160 --> 01:39:39,612 Më duket e jashtëzakonshme që unë ende di të ngas makinën. 800 01:39:48,305 --> 01:39:52,192 Çuditshme të i nënshtrohesh përsëri rregullave. 801 01:40:11,762 --> 01:40:14,581 Ti harron tmerrin e Zotit. 802 01:40:16,433 --> 01:40:19,719 Ndërtesa të grumbulluara kështu. 803 01:40:22,419 --> 01:40:25,425 Njerëz në përsëritje të pafundme. 804 01:40:30,178 --> 01:40:32,471 Është e pamundur të imagjinohet se kam punuar këtu dikur. 805 01:40:33,551 --> 01:40:35,602 Që të mund të punoja përsëri këtu. 806 01:40:37,387 --> 01:40:40,894 Një gjë në të njëjtën kohë, Howard. Ndërtoje atë. 807 01:40:41,159 --> 01:40:45,044 Së pari dyqani i mallrave të përdorura, pastaj prerja e flokëve. 808 01:40:46,730 --> 01:40:50,216 Dhe tani mund të kaloj nëpër këtë derë. 809 01:40:57,974 --> 01:41:01,427 Së pari kjo dhe tani kjo. 810 01:42:44,448 --> 01:42:46,032 Karaoke. 811 01:42:59,563 --> 01:43:01,571 - Babi! - Babi! 812 01:43:51,848 --> 01:43:53,700 Jam në shtëpi. 813 01:43:54,305 --> 01:44:54,755 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm