"Dragons: Race to the Edge" Not Lout

ID13182009
Movie Name"Dragons: Race to the Edge" Not Lout
Release Name Dreamworks Dragons Race to the Edge S06E04 Not Lout
Year2017
Kindtv
LanguageBosnian
IMDB ID6543136
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:32,658 --> 00:00:34,993 Ovo mijenja sve. 3 00:00:43,911 --> 00:00:45,504 Dobro je ispalo. 4 00:00:45,629 --> 00:00:49,883 Naravno da je dobro ispalo, Hiccup. Ljudi vole Jorgensone. 5 00:00:51,301 --> 00:00:54,555 Vidi ti to! 6 00:00:54,680 --> 00:00:58,016 Èitav Berk je izašao da se divi Jorgensonovom ruènom radu! 7 00:00:58,141 --> 00:01:00,519 Svi su tu zbog besplatne hrane. 8 00:01:00,644 --> 00:01:04,314 Niko ne dolazi ovdje da se divi ièemu. 9 00:01:04,439 --> 00:01:07,943 U životu svakog Vikinga, doðe vrijeme kad moraš iskoristiti priliku. 10 00:01:08,068 --> 00:01:11,488 Rizikuje sve. Danas, slavimo èovjeka 11 00:01:11,613 --> 00:01:16,994 koji je preuzeo inicijativu. Sad imamo novo skladište, zahvaljujuæi... 12 00:01:17,119 --> 00:01:21,248 Spiteloutu Jorgensonu, od velikih Jorgensona! 13 00:01:23,834 --> 00:01:26,461 Spitelout, Spitelout! 14 00:01:29,590 --> 00:01:32,468 Prolazim! -Pijte, prijatelji. 15 00:01:32,593 --> 00:01:35,387 Konaèno smo svima pokazali šta znaèi biti Jorgenson! 16 00:01:35,512 --> 00:01:39,725 Nismo im ništa pokazali, momèe. Ja sam. 17 00:01:40,809 --> 00:01:44,313 Pogledaj ih. Bore se za Hiccupovu naklonost. 18 00:01:44,438 --> 00:01:49,777 Iz svih uglova. Jorgenson ne traži dozvolu da bude velik. 19 00:01:49,902 --> 00:01:51,945 To je jedini razlog zašto imamo skladište. 20 00:01:52,070 --> 00:01:54,031 Mislim da se samo zabavljaju. 21 00:01:54,198 --> 00:01:58,285 Zabava? Veselo vrijeme? Uozbilji se momèe! 22 00:01:58,410 --> 00:02:00,871 Ulaguju se voði. 23 00:02:00,996 --> 00:02:03,665 Samo Thor zna šta govore o tebi. 24 00:02:03,790 --> 00:02:07,419 Pogledaj njega. -Koga on zeza? -Smiješan je! Snotlout. 25 00:02:07,544 --> 00:02:09,630 Vidi ga. Šta on misli ko je? 26 00:02:09,755 --> 00:02:13,175 Kakvo je to ime? -Snotlout. 27 00:02:13,300 --> 00:02:17,262 Snotlout? -Astrid? Hofferson! 28 00:02:17,387 --> 00:02:19,681 Ne bi joj povjerio oštrenje sjekire. 29 00:02:19,848 --> 00:02:23,393 Ili taj Fishlegs, on i Hiccup su mutni kao lopovi. 30 00:02:23,685 --> 00:02:31,485 A ti prevrtljivi blizanci. Ništa ne bode dublje od noža meðu lopatice. 31 00:02:31,652 --> 00:02:35,030 Taèno tu! Želiš biti kao svoj stari? 32 00:02:35,155 --> 00:02:38,325 Veliki voða uzima što je s pravom njegovo. 33 00:02:38,450 --> 00:02:41,286 Ako ne uzme, završi u prašini. 34 00:02:41,411 --> 00:02:44,164 Razumiješ šta ti govorim? 35 00:02:47,209 --> 00:02:49,711 Snotlout? 36 00:02:52,506 --> 00:02:55,467 Koga on zeza? -Smiješan je. -Zezaš me? 37 00:02:55,592 --> 00:02:58,470 Znaš li ko sam ja? 38 00:02:58,762 --> 00:03:02,391 Bio sam jahaè zmajeva. 39 00:03:02,641 --> 00:03:04,159 Snotlout? 40 00:03:04,726 --> 00:03:06,895 Jadni, mali Snotlout. 41 00:03:07,020 --> 00:03:08,772 Obeæavao je. 42 00:03:08,897 --> 00:03:12,901 Znaš tajno sam htjela da me oženi. Ali sad? 43 00:03:16,572 --> 00:03:20,868 Gle, Sestro. To je Snotlout. Hoæemo stati i pozdraviti se? 44 00:03:20,993 --> 00:03:24,621 Ne, radije æu glancati našu zlatnu ovcu. 45 00:03:24,746 --> 00:03:26,915 Naprijed, Sir Barf i Sir Belch! 46 00:03:27,040 --> 00:03:31,128 Zaprašite Snotlouta. 47 00:03:31,253 --> 00:03:32,838 Zbogom, seljaèe. 48 00:03:37,509 --> 00:03:40,345 Uvijek sam mislio da æeš biti voða jahaèa zmajeva, 49 00:03:40,470 --> 00:03:44,558 ali nikad nisi imao ono nešto. Pa sam našao boljeg. 50 00:03:45,434 --> 00:03:49,354 Gustav! Znaš šta? Hookfang je sad moj! 51 00:03:52,357 --> 00:03:53,900 Ne. 52 00:04:01,642 --> 00:04:03,202 U redu, bando, pazite. 53 00:04:03,327 --> 00:04:05,512 Bilo je mnogo aktivnosti lovaca u ovoj zoni. 54 00:04:05,637 --> 00:04:08,832 Možda da se raširimo, pokrijemo više površine. -Dobra ideja. 55 00:04:09,208 --> 00:04:12,336 Sad, Astrid donosi odluke? 56 00:04:12,461 --> 00:04:15,339 Kad se to desilo? -Momci? 57 00:04:15,464 --> 00:04:18,884 ako Astrid donosi odluke, hoæemo drugi sprat na jaslama. 58 00:04:19,009 --> 00:04:22,471 Dodaj zahtjev za kvadraturu i ogranièenja. 59 00:04:22,596 --> 00:04:25,657 Zašto oni dobijaju bolju kolibu? -Niko ne dobija bolju kolibu! 60 00:04:25,866 --> 00:04:29,186 A Astrid ne donosi sve odluke. -Momci! 61 00:04:29,311 --> 00:04:30,979 Brodovi lovaca, pravo ispred. 62 00:04:32,314 --> 00:04:35,484 Dobro, raširite se u formaciju. Pripremite se za iznenadni napad. 63 00:04:35,609 --> 00:04:38,320 Ja glasam za napad! -Ne, Snotlout! Ne! 64 00:04:42,449 --> 00:04:43,959 Otpusti! 65 00:04:46,787 --> 00:04:49,206 Dolazeæa! 66 00:04:52,167 --> 00:04:55,254 Jesu svi dobro? -Moglo je biti gore. 67 00:04:55,379 --> 00:04:58,882 Prièaj za sebe. -Jesi dobro? 68 00:05:00,676 --> 00:05:02,511 Evo protivotrov. 69 00:05:02,636 --> 00:05:06,014 Tako se vodi misija. Jesam u pravu? 70 00:05:06,139 --> 00:05:09,226 Tako što nas umalo ubiješ? -Totalno bez veze. 71 00:05:09,351 --> 00:05:11,687 Bez ikakve veze! -Suprotno od veze. 72 00:05:11,812 --> 00:05:15,733 Mala pomoæ? -Ne hvala. Dobro sam. Pomozi sebi. 73 00:05:15,858 --> 00:05:18,819 Dobro, možda je bilo malo zbrkano. 74 00:05:18,944 --> 00:05:22,114 Svi, suoèite se, ja sam razlog naše pobjede. 75 00:05:23,073 --> 00:05:26,034 Nije se baš tako desilo. 76 00:05:26,618 --> 00:05:29,246 Trebao si pokrivati naše krilo, skloniti strijele, 77 00:05:29,371 --> 00:05:31,790 Dok mi prelijeæemo. A ti si razgulio. 78 00:05:36,753 --> 00:05:38,964 Meatlug je nišanio precizan hitac 79 00:05:39,089 --> 00:05:41,008 kad si ti uletio niodakle da pucaš. 80 00:05:41,133 --> 00:05:42,667 Bježite mi s puta! 81 00:05:43,468 --> 00:05:46,555 Snotlout! -Thor! -Spremali smo se da potpalimo 82 00:05:46,680 --> 00:05:49,308 novi potez, kad si nas iskoristio za diverziju. 83 00:05:52,561 --> 00:05:55,981 Nije moja greška, Što sam morao pokrivati za vas. 84 00:05:56,106 --> 00:05:58,984 Snotlout, gotovo smo izgubili bitku zbog tebe. 85 00:05:59,109 --> 00:06:02,905 To se zove "inicijativa", Fishface. Znaš tu rijeè iz knjiga? 86 00:06:03,130 --> 00:06:06,191 Mogao si opet nešto upropastiti! -Ne znaš šta je inicijativa! 87 00:06:06,316 --> 00:06:10,496 Dobro. Pokupi sve strijele sa zmajevim korijenom, 88 00:06:10,621 --> 00:06:12,873 nosi ih što dalje i po moguænosti spali ih. 89 00:06:12,998 --> 00:06:16,293 Ne želimo zmajeve blizu njih nikako. -Šta? Sad? 90 00:06:16,919 --> 00:06:19,755 Dobro. 91 00:06:26,845 --> 00:06:29,431 Znam. Prièat æu s njim, u redu? 92 00:06:29,556 --> 00:06:32,810 Trenutno s više zabrinut opskrbom lovaca zmajevim korijenom. 93 00:06:32,935 --> 00:06:36,647 Oèito su poveæali produkciju. -A nama ponestaje protivotrova. 94 00:06:36,772 --> 00:06:38,273 Nadam se da æe ovo pomoæi. 95 00:06:39,399 --> 00:06:43,086 Izvukao sam ovu kartu s broda. Možda nas odvede do izvora zmajevog korijena. 96 00:06:47,324 --> 00:06:50,619 Požuri, Hookfang. Vidio si ih. Èim odemo, 97 00:06:50,744 --> 00:06:54,122 skakat æe po meni. 98 00:06:56,375 --> 00:06:58,585 Kovaènica, litica, jedno te isto? 99 00:07:03,465 --> 00:07:07,803 Možeš ti to. -Ne baš tamo. -Baš tamo. 100 00:07:07,928 --> 00:07:09,429 Oprezno. 101 00:07:12,349 --> 00:07:14,059 Buzdovani i kandže. 102 00:07:14,184 --> 00:07:17,104 Epski maraton. Fishlegs pobjeðuje za nas. 103 00:07:17,229 --> 00:07:19,064 Neke sreæe s kartom lovaca? 104 00:07:19,189 --> 00:07:22,276 Imam dobru predstavu s kojeg lanca ostrva dolaze. 105 00:07:22,401 --> 00:07:25,529 Toothless i ja æemo izvidjeti sutra i potražiti zmajev korijen. 106 00:07:26,738 --> 00:07:29,533 Èekaj. Gdje je Snotlout? On obožava buzdovane i kandže. 107 00:07:29,658 --> 00:07:33,120 Mislila sam da si ga pozvao. -Ja sam mislio da su ga blizanci pozvali. 108 00:07:33,245 --> 00:07:36,248 Mislili smo da ga je Astrid pozvala. -Ja ga nikad ne zovem. 109 00:07:36,373 --> 00:07:39,001 Rub je pod napadom! Lovci su svuda! 110 00:07:51,638 --> 00:07:53,474 To se zove "vježba"! Halo? 111 00:07:53,599 --> 00:07:55,768 Gledao sam kako reagujete u krizi. 112 00:07:55,893 --> 00:07:57,770 Svi ste pali! Jadno. 113 00:07:57,895 --> 00:08:00,606 Hiccup, oèito, postoje pratioci, 114 00:08:00,731 --> 00:08:04,193 i voðe. Bar znamo šta smo. Zar ne? 115 00:08:09,823 --> 00:08:12,201 Jesi pronašao šta na karti? Gdje napadamo? 116 00:08:12,326 --> 00:08:16,121 Snotlout! Šta ti je? Prvo, upropastiš bitku. 117 00:08:16,246 --> 00:08:18,540 Onda, se praviš nesmotrenu šalu. 118 00:08:19,166 --> 00:08:22,102 Slušaj, Hiccup. Do sada si trebao shvatiti koliko sam bitan. 119 00:08:22,227 --> 00:08:26,048 Šta? O èemu prièaš? -Neæu završiti kao ulièni prosjak, 120 00:08:26,173 --> 00:08:29,718 jeduæi prašinu i gledajuæi kako Ruff i Tuff glancaju zlatnu ovcu. 121 00:08:29,843 --> 00:08:33,180 Dobar sam, ako ne i bolji od drugih. 122 00:08:33,305 --> 00:08:36,058 Želim da vodim jahaèe zmajeva kad te Stoick unaprijedi. 123 00:08:36,558 --> 00:08:40,729 U redu, ali ne možeš na silu biti voða. 124 00:08:40,854 --> 00:08:43,398 Ne ide to tako. Moraš... 125 00:08:44,107 --> 00:08:47,111 poraditi na nekim stvarima. Kao... 126 00:08:47,236 --> 00:08:50,197 Moraš imati bolju taktiku, kao Astrid. 127 00:08:50,322 --> 00:08:53,242 Moraše se dokazati, kao Heather. 128 00:08:53,367 --> 00:08:56,954 Moraš biti promišljen i strateg, kao Fishlegs. 129 00:08:57,162 --> 00:08:59,081 Znaš li šta govorim? 130 00:08:59,456 --> 00:09:02,376 Da. Govoriš da ja to ne mogu. Pogodi šta! 131 00:09:02,501 --> 00:09:05,295 Mi Jorgensoni ne tražimo dozvolu da budemo veliki. 132 00:09:12,386 --> 00:09:14,721 Tu su. 133 00:09:16,682 --> 00:09:18,183 Ko je tu? 134 00:09:19,268 --> 00:09:22,688 Užasni terori. -Tako je. Zašto šapuæemo? 135 00:09:22,813 --> 00:09:25,566 Jer vježbamo prikrivanje i upad. 136 00:09:25,691 --> 00:09:28,485 Ako zmajevu ne znaju da smo tu, lovci nikad neæe. 137 00:09:29,152 --> 00:09:31,363 Bojna taktika. Sviða mi se. 138 00:09:39,204 --> 00:09:40,998 Da, Hookfang! 139 00:09:45,794 --> 00:09:47,354 Dobro, ako bi mogli... 140 00:09:50,090 --> 00:09:53,677 Ne opiri se! Pogoršat æeš. 141 00:09:56,388 --> 00:09:58,098 Prekucao. 142 00:09:58,932 --> 00:10:00,517 Misliš, zeznuo. 143 00:10:00,642 --> 00:10:03,270 Vježba nije iznenaditi jednog. 144 00:10:03,395 --> 00:10:07,274 Nego sve njih. 145 00:10:13,697 --> 00:10:17,159 Tamo su neki brodovi lovaca, ali ne vidim nikakvu... 146 00:10:17,409 --> 00:10:18,943 Èekaj malo. 147 00:10:27,419 --> 00:10:30,797 Imaju tonu strijela, ali gdje je zmajev korijen? 148 00:10:38,847 --> 00:10:41,183 Dobar pokušaj, Viggo. 149 00:10:44,144 --> 00:10:47,648 Heather. Šta radiš? -Ništa. Zašto? 150 00:10:47,773 --> 00:10:51,068 Vidim da ideš prema mojoj kolibi, s cvijeæem, ni više ni manje. 151 00:10:51,193 --> 00:10:53,020 Ne uzbuðuj se. Cvijeæe je za Astrid, 152 00:10:53,145 --> 00:10:57,065 kao zahvala što mi je posudila sjekiru. -Posudila ti je sjekiru? 153 00:10:57,190 --> 00:11:00,152 Dok spava drži je pod jastukom. -Tako prijatelji rade. 154 00:11:00,277 --> 00:11:02,738 Meni niko ništa ne posuðuje. 155 00:11:02,863 --> 00:11:06,158 Možda zato što ne vjeruju da æeš im vratiti stvari. 156 00:11:07,584 --> 00:11:09,294 Gradnja povjerenja. 157 00:11:11,880 --> 00:11:15,384 Snotlout. -Došao sam da vratim sve što sam posudio od vas. 158 00:11:15,509 --> 00:11:19,304 Ura! -Moja omiljena šolja! Moj omiljeni jastuk? 159 00:11:19,429 --> 00:11:21,323 Èekaj malo, ovo je moj omiljeni sanduk! 160 00:11:21,448 --> 00:11:24,893 Nisi posudio ništa od ovog, ukrao si! 161 00:11:25,018 --> 00:11:28,631 Ti kažeš "ukrao", ja kažem "posudio". Sad imate povjerenja u mene, zar ne? 162 00:11:28,756 --> 00:11:32,860 Daj to! Povjerenje je kao nježna ptica s perjem od svile. 163 00:11:32,985 --> 00:11:36,530 A tvoja je mrtva. 164 00:11:36,738 --> 00:11:40,409 Hoæemo vratiti što smo ukrali od njega? 165 00:11:41,827 --> 00:11:44,538 Ne, i naša ptica je mrtva. -Da. 166 00:11:46,290 --> 00:11:50,085 Neko mi je poèupao cvijeæe. Ko bi uradio tako nešto? 167 00:11:54,381 --> 00:11:57,593 Ne prelijevaj ih. -Fishy! Æao. 168 00:11:57,718 --> 00:12:00,095 Igraš se u prašini opet, vidim. -Ti! 169 00:12:01,388 --> 00:12:05,267 Ja? -Znaš nešto o mome cvijeæu? 170 00:12:05,392 --> 00:12:06,935 Ne. Ne mogu reæi da znam. 171 00:12:07,060 --> 00:12:10,481 Ali sam vidio Heather sa cvijeæem ranije. Sumljivo? 172 00:12:10,606 --> 00:12:13,984 Sad moram ponovo zasaditi sve. Zen je van kontrole. 173 00:12:14,693 --> 00:12:17,905 Mogao bi... ti... pomoæi. 174 00:12:19,865 --> 00:12:24,078 Želiš mi pomoæi popraviti baštu? Zašto? 175 00:12:24,203 --> 00:12:27,831 Pokušavam biti, znaš veæ, obziran i strateg. 176 00:12:27,956 --> 00:12:33,504 Uistinu, oduvijek sam cijenio tvoj rad, Fishlegs, i stvarno volim biljke. 177 00:12:35,506 --> 00:12:38,258 U tom sluèaju, poènimo. 178 00:12:38,383 --> 00:12:40,761 Dva osnovna tipa su ukrasne i jestive. 179 00:12:40,886 --> 00:12:44,598 Ne želiš ih pomiješati, vjeruj. Onda cvijeæne... 180 00:12:44,723 --> 00:12:48,352 Da, da, shvatam, u redu. Stavimo tu tamo. 181 00:12:50,145 --> 00:12:53,023 Ne, ne. Moraš strateški saditi. 182 00:12:53,148 --> 00:12:55,484 Ova vrsta topiarija raste samo na suncu. 183 00:12:55,609 --> 00:12:58,320 Vidiš, neke biljke vole sunce, neke hlad, 184 00:12:58,445 --> 00:13:01,573 neke djelimièno sunce, neke djelimièno hlad. 185 00:13:01,698 --> 00:13:04,868 Moj Thore! kako znaš šta vole? Ne prièaju. 186 00:13:04,993 --> 00:13:08,163 Snotlout nam je dao cvijeæe i totalno je uvelo. 187 00:13:08,288 --> 00:13:13,252 Može li ih tvoja mistièna bašta vratiti u život? -Snotlout! 188 00:13:13,377 --> 00:13:17,631 Totalno mi je uništio vježbu. -I moju spokojnu baštu. 189 00:13:17,756 --> 00:13:20,843 Ne zaboravimo, zamalo nas je ubio. 190 00:13:22,219 --> 00:13:25,889 Mi smo tu da vidimo razvoj drame. -Moraš uraditi nešto, Hiccup. 191 00:13:26,014 --> 00:13:29,727 Vidite, Snotlout oèito prolazi kroz fazu, 192 00:13:29,852 --> 00:13:33,772 moramo biti tu za njega. Kako god teško da se to èini. 193 00:13:33,897 --> 00:13:35,566 Mi smo tim. On je jedan od nas. 194 00:13:35,816 --> 00:13:39,820 Hiccup's je u pravu. Cvijeæe se može presaditi, 195 00:13:40,028 --> 00:13:42,406 a podijeljenom timu trebaju godine za oporavak. 196 00:13:42,990 --> 00:13:44,992 Da smo naèisto, plima se okrenula. 197 00:13:45,117 --> 00:13:48,620 Neæe biti protjerivanja? -Nema protjerivanja, Tuff. 198 00:13:48,745 --> 00:13:52,040 Trebala sam ostati u krevetu. -Trebao sam ostati ispod kreveta. 199 00:13:52,165 --> 00:13:54,752 U redu. Slažem se da je Snotlout dio tima. 200 00:13:54,877 --> 00:13:57,504 Ali mi imamo misiju da uništimo zmajev korijen. 201 00:13:57,629 --> 00:13:59,222 Kako æeš ga vratiti u red? 202 00:14:02,134 --> 00:14:04,595 Viggo gaji zmajev korijen na ovim poljima, 203 00:14:04,720 --> 00:14:08,182 ispod maskirnih zavjesa. Ovdje prave strijele. 204 00:14:08,307 --> 00:14:11,935 Ovo im je skladište. Ostrvo je jako utvrðeno. 205 00:14:12,060 --> 00:14:13,812 Èini se komplikovano. 206 00:14:14,521 --> 00:14:16,857 Ako pod "komplikovano" misliš "nemoguæe", 207 00:14:16,982 --> 00:14:19,443 a ako pod "nemoguæe" misliš "nije moguæe", 208 00:14:19,568 --> 00:14:21,653 onda... u stvari... pogubio sam se. 209 00:14:21,778 --> 00:14:25,282 Ništa nije nemoguæe. Siguran sam da Hiccup ima odlièan plan. 210 00:14:25,407 --> 00:14:29,078 Vježbat æemo, ovdje na rubu, da se pobrinemo da smo perfektni. 211 00:14:29,203 --> 00:14:33,040 A Snotlout æe voditi misiju. -Ja? Sad? 212 00:14:33,165 --> 00:14:36,376 Da, ti. Sad. 213 00:14:36,585 --> 00:14:41,340 U redu. Dobro, ja vodim. 214 00:14:42,883 --> 00:14:45,636 To znaèi da ti biraš ko ispušta bure 215 00:14:45,761 --> 00:14:48,389 gela monstruozne more na zalihu strijela. 216 00:14:48,514 --> 00:14:51,308 Mora biti precizno ispuštanje da bi ga Toothless raznijeo. 217 00:14:51,433 --> 00:14:54,645 Uzmi nas! -Pusti nas! Gel monstruozne more! 218 00:14:54,770 --> 00:14:57,981 GMM! -Ja æu. 219 00:14:58,106 --> 00:15:01,818 GMM! -Jesi siguran? -Zar ne izgledam sigurno? 220 00:15:07,800 --> 00:15:09,326 Jesi ti siguran u ovo? 221 00:15:09,451 --> 00:15:12,162 Mora podiæi samopouzdanje. To æe biti dobro za njega. 222 00:15:12,287 --> 00:15:15,499 Da, ali Hiccup... -Zato je ovo trening. 223 00:15:15,624 --> 00:15:17,835 Biæu tu u sluèaju da se nešto desi. 224 00:15:33,183 --> 00:15:36,520 U redu, jahaèi. Astrid, Heather, blizanci, smaknite katapult. 225 00:15:38,021 --> 00:15:40,983 Fishfa... legs, fokus na farmu. 226 00:15:42,025 --> 00:15:46,029 Hiccup i Toothless, u poziciju da raznesete bure i spalite polja! 227 00:15:49,032 --> 00:15:51,869 Pucaj! 228 00:16:03,589 --> 00:16:05,107 Dobro, prijatelju. Spremi se. 229 00:16:05,591 --> 00:16:09,303 Nemoj ovo upropastiti. Moramo biti savršeni. 230 00:16:15,601 --> 00:16:17,853 Šta je Snotloutu? -Ne znam. 231 00:16:20,022 --> 00:16:22,691 Ispravi se. Ovo je naša šansa. 232 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 Ne možemo ovo zeznut. 233 00:16:28,822 --> 00:16:31,533 Obeæavao je. 234 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 Svuda je. 235 00:16:37,623 --> 00:16:40,834 Nadao sam se da æeš postati voða jahaèa zmajeva, 236 00:16:40,959 --> 00:16:43,545 ali nikad nisi imao ono nešto. Zar ne? 237 00:16:45,672 --> 00:16:49,384 Baci. Ne, nemoj! 238 00:16:50,377 --> 00:16:51,954 Želiš biti kao svoj stari? 239 00:16:52,179 --> 00:16:55,057 Veliki voða uzima što je s pravom njegovo. 240 00:16:55,182 --> 00:16:57,601 Sad ispusti! -Pazi! 241 00:17:12,449 --> 00:17:15,285 Kako je Snotlout? 242 00:17:15,410 --> 00:17:17,371 Nije dobro. Ne ide u misiju. 243 00:17:17,496 --> 00:17:20,082 Prizemljio se do daljnjeg. 244 00:17:28,257 --> 00:17:31,426 Mogu se privikavati spavanju u prašini. 245 00:17:38,225 --> 00:17:39,843 Prestani, Hookfang. 246 00:17:44,064 --> 00:17:47,484 Dosta. Ne idem, Hookfang. Pusti me na miru. 247 00:17:51,363 --> 00:17:55,367 Rekao sam, ne idem i ništa mi neæe promijeniti mišljenje. 248 00:17:59,670 --> 00:18:02,875 Neæe se desiti. 249 00:18:03,000 --> 00:18:05,127 Navikni se na èinjenicu da smo bijednici. 250 00:18:05,294 --> 00:18:07,713 I dalje od Gustava. Samo donosi nevolje. 251 00:18:08,714 --> 00:18:11,592 Dosta glume. Obojica znamo da me neæeš... 252 00:18:11,717 --> 00:18:13,927 Hookfang! 253 00:18:16,889 --> 00:18:19,766 Moj Thore. Trava. Fina, meka trava. 254 00:18:22,644 --> 00:18:25,397 Vidi ti to. Mali zmajev korijen. 255 00:18:26,523 --> 00:18:28,442 Èini se da voli da raste na suncu. 256 00:18:32,237 --> 00:18:33,771 Èekaj malo. 257 00:18:34,072 --> 00:18:35,783 Ako zmajev korijen raste na suncu, 258 00:18:35,908 --> 00:18:41,997 onda lovci kriju nešto drugo ispod maskirnih zavjesa. 259 00:18:45,834 --> 00:18:48,170 Jahaèi zmajeva! Prilaze s juga. 260 00:18:50,506 --> 00:18:53,592 Formacija dijamanta. Ostanite nisko da izbjegnete katapulte. 261 00:18:53,717 --> 00:18:56,512 Spremi bure. -Spremno. 262 00:18:57,095 --> 00:18:58,655 Dobro, druže. Uradimo to. 263 00:19:00,641 --> 00:19:03,018 Odapni! 264 00:19:03,143 --> 00:19:06,563 Fokus na katapulte. -S tobom sam, Astrid. 265 00:19:09,399 --> 00:19:12,444 Gasuj! 266 00:19:16,782 --> 00:19:19,493 Hajde, Sparky! -Potpali, Belch! 267 00:19:23,455 --> 00:19:26,458 Saèekaj. Saèekaj. 268 00:19:26,583 --> 00:19:28,794 Sad! -Gaðaj! 269 00:19:29,294 --> 00:19:32,673 Dobro gaðanje, Toothless. 270 00:19:33,382 --> 00:19:35,801 Hajmo pržiti zmajev korijen pa kuæi. 271 00:19:38,053 --> 00:19:42,057 Mirno. Imam noæni bijes na nišanu. 272 00:19:50,274 --> 00:19:52,359 Snotlout? Zamka! 273 00:19:52,985 --> 00:19:55,529 Manevri izbjegavanja! -Zaokružite natrag! 274 00:19:57,364 --> 00:20:00,075 Èekaj, Snotlout! 275 00:20:08,792 --> 00:20:10,327 Sad možemo pokositi polje. 276 00:20:11,420 --> 00:20:13,630 Za mnom. Privuæi æu njihovu vatru. 277 00:20:18,927 --> 00:20:22,097 Pazi. 278 00:20:24,558 --> 00:20:28,061 Snotlout, izdvoji se i pomozi Hiccupu. 279 00:20:28,770 --> 00:20:32,107 Nema šanse. -Idi! Biæu dobro! 280 00:20:32,691 --> 00:20:35,819 Ne napuštam te! -Idi! Odmah! 281 00:20:44,536 --> 00:20:47,039 Pogoðeni smo! 282 00:20:54,755 --> 00:20:56,256 Završimo. 283 00:21:03,305 --> 00:21:07,559 Èuješ nas? -Snotlout? -Hiccup? 284 00:21:15,609 --> 00:21:19,112 Jesmo pobijedili? -To je bio potez, Jorgenson. 285 00:21:20,197 --> 00:21:22,950 Spasio si mi život. -Da, dva puta. 286 00:21:23,534 --> 00:21:27,037 Ako usjev zmajevog korijen nije tu, gdje je? 287 00:21:36,964 --> 00:21:39,675 Vidiš, Hiccup, neke biljke rastu na suncu, 288 00:21:39,800 --> 00:21:43,303 a neke u hladu, a neke u... neku u djelimièno neèemu, 289 00:21:43,428 --> 00:21:46,306 a neke takoðer u djelimièno neèemu. 290 00:21:46,431 --> 00:21:49,184 Znaš, moram priznati, ponosan sam na tebe. 291 00:21:49,309 --> 00:21:52,104 Ko zna šta buduænost donosi svakom od nas? 292 00:21:52,229 --> 00:21:55,774 Razmišljao sam. Kakvu god velièinu budem radio, 293 00:21:55,899 --> 00:21:58,402 vjeruj, bit æe velièina, 294 00:21:58,527 --> 00:22:02,656 mora biti ono što ja želim. Ne što želi moj otac. 295 00:22:03,240 --> 00:22:06,285 Znaš, možda i nismo toliko razlièiti. 296 00:22:07,086 --> 00:22:09,286 Title: THE UNKNOWN 297 00:22:12,286 --> 00:22:16,286 Preuzeto sa www.titlovi.com 298 00:22:17,305 --> 00:23:17,820 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-