"Dragons: Race to the Edge" Not Lout
ID | 13182009 |
---|---|
Movie Name | "Dragons: Race to the Edge" Not Lout |
Release Name | Dreamworks Dragons Race to the Edge S06E04 Not Lout |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Bosnian |
IMDB ID | 6543136 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:32,658 --> 00:00:34,993
Ovo mijenja sve.
3
00:00:43,911 --> 00:00:45,504
Dobro je ispalo.
4
00:00:45,629 --> 00:00:49,883
Naravno da je dobro ispalo, Hiccup.
Ljudi vole Jorgensone.
5
00:00:51,301 --> 00:00:54,555
Vidi ti to!
6
00:00:54,680 --> 00:00:58,016
Èitav Berk je izašao da se divi
Jorgensonovom ruènom radu!
7
00:00:58,141 --> 00:01:00,519
Svi su tu zbog
besplatne hrane.
8
00:01:00,644 --> 00:01:04,314
Niko ne dolazi ovdje da se divi ièemu.
9
00:01:04,439 --> 00:01:07,943
U životu svakog Vikinga, doðe vrijeme
kad moraš iskoristiti priliku.
10
00:01:08,068 --> 00:01:11,488
Rizikuje sve.
Danas, slavimo èovjeka
11
00:01:11,613 --> 00:01:16,994
koji je preuzeo inicijativu. Sad imamo
novo skladište, zahvaljujuæi...
12
00:01:17,119 --> 00:01:21,248
Spiteloutu Jorgensonu,
od velikih Jorgensona!
13
00:01:23,834 --> 00:01:26,461
Spitelout, Spitelout!
14
00:01:29,590 --> 00:01:32,468
Prolazim! -Pijte, prijatelji.
15
00:01:32,593 --> 00:01:35,387
Konaèno smo svima pokazali
šta znaèi biti Jorgenson!
16
00:01:35,512 --> 00:01:39,725
Nismo im ništa pokazali,
momèe. Ja sam.
17
00:01:40,809 --> 00:01:44,313
Pogledaj ih.
Bore se za Hiccupovu naklonost.
18
00:01:44,438 --> 00:01:49,777
Iz svih uglova. Jorgenson
ne traži dozvolu da bude velik.
19
00:01:49,902 --> 00:01:51,945
To je jedini razlog
zašto imamo skladište.
20
00:01:52,070 --> 00:01:54,031
Mislim da se samo zabavljaju.
21
00:01:54,198 --> 00:01:58,285
Zabava? Veselo vrijeme?
Uozbilji se momèe!
22
00:01:58,410 --> 00:02:00,871
Ulaguju se voði.
23
00:02:00,996 --> 00:02:03,665
Samo Thor zna
šta govore o tebi.
24
00:02:03,790 --> 00:02:07,419
Pogledaj njega. -Koga on zeza?
-Smiješan je! Snotlout.
25
00:02:07,544 --> 00:02:09,630
Vidi ga. Šta on misli ko je?
26
00:02:09,755 --> 00:02:13,175
Kakvo je to ime?
-Snotlout.
27
00:02:13,300 --> 00:02:17,262
Snotlout?
-Astrid? Hofferson!
28
00:02:17,387 --> 00:02:19,681
Ne bi joj povjerio oštrenje sjekire.
29
00:02:19,848 --> 00:02:23,393
Ili taj Fishlegs,
on i Hiccup su mutni kao lopovi.
30
00:02:23,685 --> 00:02:31,485
A ti prevrtljivi blizanci. Ništa ne
bode dublje od noža meðu lopatice.
31
00:02:31,652 --> 00:02:35,030
Taèno tu!
Želiš biti kao svoj stari?
32
00:02:35,155 --> 00:02:38,325
Veliki voða uzima što
je s pravom njegovo.
33
00:02:38,450 --> 00:02:41,286
Ako ne uzme,
završi u prašini.
34
00:02:41,411 --> 00:02:44,164
Razumiješ šta ti govorim?
35
00:02:47,209 --> 00:02:49,711
Snotlout?
36
00:02:52,506 --> 00:02:55,467
Koga on zeza?
-Smiješan je. -Zezaš me?
37
00:02:55,592 --> 00:02:58,470
Znaš li ko sam ja?
38
00:02:58,762 --> 00:03:02,391
Bio sam jahaè zmajeva.
39
00:03:02,641 --> 00:03:04,159
Snotlout?
40
00:03:04,726 --> 00:03:06,895
Jadni, mali Snotlout.
41
00:03:07,020 --> 00:03:08,772
Obeæavao je.
42
00:03:08,897 --> 00:03:12,901
Znaš tajno sam htjela
da me oženi. Ali sad?
43
00:03:16,572 --> 00:03:20,868
Gle, Sestro. To je Snotlout.
Hoæemo stati i pozdraviti se?
44
00:03:20,993 --> 00:03:24,621
Ne, radije æu glancati
našu zlatnu ovcu.
45
00:03:24,746 --> 00:03:26,915
Naprijed, Sir Barf i Sir Belch!
46
00:03:27,040 --> 00:03:31,128
Zaprašite Snotlouta.
47
00:03:31,253 --> 00:03:32,838
Zbogom, seljaèe.
48
00:03:37,509 --> 00:03:40,345
Uvijek sam mislio da æeš
biti voða jahaèa zmajeva,
49
00:03:40,470 --> 00:03:44,558
ali nikad nisi imao ono nešto.
Pa sam našao boljeg.
50
00:03:45,434 --> 00:03:49,354
Gustav! Znaš šta?
Hookfang je sad moj!
51
00:03:52,357 --> 00:03:53,900
Ne.
52
00:04:01,642 --> 00:04:03,202
U redu, bando, pazite.
53
00:04:03,327 --> 00:04:05,512
Bilo je mnogo aktivnosti
lovaca u ovoj zoni.
54
00:04:05,637 --> 00:04:08,832
Možda da se raširimo, pokrijemo
više površine. -Dobra ideja.
55
00:04:09,208 --> 00:04:12,336
Sad, Astrid donosi odluke?
56
00:04:12,461 --> 00:04:15,339
Kad se to desilo?
-Momci?
57
00:04:15,464 --> 00:04:18,884
ako Astrid donosi odluke,
hoæemo drugi sprat na jaslama.
58
00:04:19,009 --> 00:04:22,471
Dodaj zahtjev za
kvadraturu i ogranièenja.
59
00:04:22,596 --> 00:04:25,657
Zašto oni dobijaju bolju kolibu?
-Niko ne dobija bolju kolibu!
60
00:04:25,866 --> 00:04:29,186
A Astrid ne donosi sve odluke.
-Momci!
61
00:04:29,311 --> 00:04:30,979
Brodovi lovaca, pravo ispred.
62
00:04:32,314 --> 00:04:35,484
Dobro, raširite se u formaciju.
Pripremite se za iznenadni napad.
63
00:04:35,609 --> 00:04:38,320
Ja glasam za napad!
-Ne, Snotlout! Ne!
64
00:04:42,449 --> 00:04:43,959
Otpusti!
65
00:04:46,787 --> 00:04:49,206
Dolazeæa!
66
00:04:52,167 --> 00:04:55,254
Jesu svi dobro?
-Moglo je biti gore.
67
00:04:55,379 --> 00:04:58,882
Prièaj za sebe.
-Jesi dobro?
68
00:05:00,676 --> 00:05:02,511
Evo protivotrov.
69
00:05:02,636 --> 00:05:06,014
Tako se vodi misija.
Jesam u pravu?
70
00:05:06,139 --> 00:05:09,226
Tako što nas umalo ubiješ?
-Totalno bez veze.
71
00:05:09,351 --> 00:05:11,687
Bez ikakve veze!
-Suprotno od veze.
72
00:05:11,812 --> 00:05:15,733
Mala pomoæ?
-Ne hvala. Dobro sam. Pomozi sebi.
73
00:05:15,858 --> 00:05:18,819
Dobro, možda je bilo malo zbrkano.
74
00:05:18,944 --> 00:05:22,114
Svi, suoèite se,
ja sam razlog naše pobjede.
75
00:05:23,073 --> 00:05:26,034
Nije se baš tako desilo.
76
00:05:26,618 --> 00:05:29,246
Trebao si pokrivati naše
krilo, skloniti strijele,
77
00:05:29,371 --> 00:05:31,790
Dok mi prelijeæemo. A ti si razgulio.
78
00:05:36,753 --> 00:05:38,964
Meatlug je nišanio precizan hitac
79
00:05:39,089 --> 00:05:41,008
kad si ti uletio niodakle da pucaš.
80
00:05:41,133 --> 00:05:42,667
Bježite mi s puta!
81
00:05:43,468 --> 00:05:46,555
Snotlout! -Thor! -Spremali
smo se da potpalimo
82
00:05:46,680 --> 00:05:49,308
novi potez,
kad si nas iskoristio za diverziju.
83
00:05:52,561 --> 00:05:55,981
Nije moja greška,
Što sam morao pokrivati za vas.
84
00:05:56,106 --> 00:05:58,984
Snotlout,
gotovo smo izgubili bitku zbog tebe.
85
00:05:59,109 --> 00:06:02,905
To se zove "inicijativa", Fishface.
Znaš tu rijeè iz knjiga?
86
00:06:03,130 --> 00:06:06,191
Mogao si opet nešto upropastiti!
-Ne znaš šta je inicijativa!
87
00:06:06,316 --> 00:06:10,496
Dobro. Pokupi sve strijele
sa zmajevim korijenom,
88
00:06:10,621 --> 00:06:12,873
nosi ih što dalje i
po moguænosti spali ih.
89
00:06:12,998 --> 00:06:16,293
Ne želimo zmajeve blizu
njih nikako. -Šta? Sad?
90
00:06:16,919 --> 00:06:19,755
Dobro.
91
00:06:26,845 --> 00:06:29,431
Znam. Prièat æu s njim, u redu?
92
00:06:29,556 --> 00:06:32,810
Trenutno s više zabrinut opskrbom
lovaca zmajevim korijenom.
93
00:06:32,935 --> 00:06:36,647
Oèito su poveæali produkciju.
-A nama ponestaje protivotrova.
94
00:06:36,772 --> 00:06:38,273
Nadam se da æe ovo pomoæi.
95
00:06:39,399 --> 00:06:43,086
Izvukao sam ovu kartu s broda. Možda
nas odvede do izvora zmajevog korijena.
96
00:06:47,324 --> 00:06:50,619
Požuri, Hookfang. Vidio si ih.
Èim odemo,
97
00:06:50,744 --> 00:06:54,122
skakat æe po meni.
98
00:06:56,375 --> 00:06:58,585
Kovaènica, litica, jedno te isto?
99
00:07:03,465 --> 00:07:07,803
Možeš ti to. -Ne baš tamo.
-Baš tamo.
100
00:07:07,928 --> 00:07:09,429
Oprezno.
101
00:07:12,349 --> 00:07:14,059
Buzdovani i kandže.
102
00:07:14,184 --> 00:07:17,104
Epski maraton.
Fishlegs pobjeðuje za nas.
103
00:07:17,229 --> 00:07:19,064
Neke sreæe s kartom lovaca?
104
00:07:19,189 --> 00:07:22,276
Imam dobru predstavu s
kojeg lanca ostrva dolaze.
105
00:07:22,401 --> 00:07:25,529
Toothless i ja æemo izvidjeti sutra
i potražiti zmajev korijen.
106
00:07:26,738 --> 00:07:29,533
Èekaj. Gdje je Snotlout?
On obožava buzdovane i kandže.
107
00:07:29,658 --> 00:07:33,120
Mislila sam da si ga pozvao. -Ja
sam mislio da su ga blizanci pozvali.
108
00:07:33,245 --> 00:07:36,248
Mislili smo da ga je Astrid pozvala.
-Ja ga nikad ne zovem.
109
00:07:36,373 --> 00:07:39,001
Rub je pod napadom!
Lovci su svuda!
110
00:07:51,638 --> 00:07:53,474
To se zove "vježba"! Halo?
111
00:07:53,599 --> 00:07:55,768
Gledao sam kako reagujete u krizi.
112
00:07:55,893 --> 00:07:57,770
Svi ste pali! Jadno.
113
00:07:57,895 --> 00:08:00,606
Hiccup, oèito, postoje pratioci,
114
00:08:00,731 --> 00:08:04,193
i voðe. Bar znamo šta smo. Zar ne?
115
00:08:09,823 --> 00:08:12,201
Jesi pronašao šta na karti?
Gdje napadamo?
116
00:08:12,326 --> 00:08:16,121
Snotlout! Šta ti je?
Prvo, upropastiš bitku.
117
00:08:16,246 --> 00:08:18,540
Onda, se praviš nesmotrenu šalu.
118
00:08:19,166 --> 00:08:22,102
Slušaj, Hiccup. Do sada si trebao
shvatiti koliko sam bitan.
119
00:08:22,227 --> 00:08:26,048
Šta? O èemu prièaš?
-Neæu završiti kao ulièni prosjak,
120
00:08:26,173 --> 00:08:29,718
jeduæi prašinu i gledajuæi kako
Ruff i Tuff glancaju zlatnu ovcu.
121
00:08:29,843 --> 00:08:33,180
Dobar sam,
ako ne i bolji od drugih.
122
00:08:33,305 --> 00:08:36,058
Želim da vodim jahaèe zmajeva
kad te Stoick unaprijedi.
123
00:08:36,558 --> 00:08:40,729
U redu, ali ne možeš na silu biti voða.
124
00:08:40,854 --> 00:08:43,398
Ne ide to tako. Moraš...
125
00:08:44,107 --> 00:08:47,111
poraditi na nekim stvarima. Kao...
126
00:08:47,236 --> 00:08:50,197
Moraš imati bolju taktiku, kao Astrid.
127
00:08:50,322 --> 00:08:53,242
Moraše se dokazati, kao Heather.
128
00:08:53,367 --> 00:08:56,954
Moraš biti promišljen
i strateg, kao Fishlegs.
129
00:08:57,162 --> 00:08:59,081
Znaš li šta govorim?
130
00:08:59,456 --> 00:09:02,376
Da. Govoriš da ja to ne mogu.
Pogodi šta!
131
00:09:02,501 --> 00:09:05,295
Mi Jorgensoni ne tražimo
dozvolu da budemo veliki.
132
00:09:12,386 --> 00:09:14,721
Tu su.
133
00:09:16,682 --> 00:09:18,183
Ko je tu?
134
00:09:19,268 --> 00:09:22,688
Užasni terori.
-Tako je. Zašto šapuæemo?
135
00:09:22,813 --> 00:09:25,566
Jer vježbamo prikrivanje i upad.
136
00:09:25,691 --> 00:09:28,485
Ako zmajevu ne znaju da
smo tu, lovci nikad neæe.
137
00:09:29,152 --> 00:09:31,363
Bojna taktika. Sviða mi se.
138
00:09:39,204 --> 00:09:40,998
Da, Hookfang!
139
00:09:45,794 --> 00:09:47,354
Dobro, ako bi mogli...
140
00:09:50,090 --> 00:09:53,677
Ne opiri se! Pogoršat æeš.
141
00:09:56,388 --> 00:09:58,098
Prekucao.
142
00:09:58,932 --> 00:10:00,517
Misliš, zeznuo.
143
00:10:00,642 --> 00:10:03,270
Vježba nije iznenaditi jednog.
144
00:10:03,395 --> 00:10:07,274
Nego sve njih.
145
00:10:13,697 --> 00:10:17,159
Tamo su neki brodovi lovaca,
ali ne vidim nikakvu...
146
00:10:17,409 --> 00:10:18,943
Èekaj malo.
147
00:10:27,419 --> 00:10:30,797
Imaju tonu strijela,
ali gdje je zmajev korijen?
148
00:10:38,847 --> 00:10:41,183
Dobar pokušaj, Viggo.
149
00:10:44,144 --> 00:10:47,648
Heather. Šta radiš?
-Ništa. Zašto?
150
00:10:47,773 --> 00:10:51,068
Vidim da ideš prema mojoj kolibi,
s cvijeæem, ni više ni manje.
151
00:10:51,193 --> 00:10:53,020
Ne uzbuðuj se.
Cvijeæe je za Astrid,
152
00:10:53,145 --> 00:10:57,065
kao zahvala što mi je posudila sjekiru.
-Posudila ti je sjekiru?
153
00:10:57,190 --> 00:11:00,152
Dok spava drži je pod jastukom.
-Tako prijatelji rade.
154
00:11:00,277 --> 00:11:02,738
Meni niko ništa ne posuðuje.
155
00:11:02,863 --> 00:11:06,158
Možda zato što ne vjeruju
da æeš im vratiti stvari.
156
00:11:07,584 --> 00:11:09,294
Gradnja povjerenja.
157
00:11:11,880 --> 00:11:15,384
Snotlout. -Došao sam da vratim
sve što sam posudio od vas.
158
00:11:15,509 --> 00:11:19,304
Ura! -Moja omiljena šolja!
Moj omiljeni jastuk?
159
00:11:19,429 --> 00:11:21,323
Èekaj malo,
ovo je moj omiljeni sanduk!
160
00:11:21,448 --> 00:11:24,893
Nisi posudio ništa od ovog,
ukrao si!
161
00:11:25,018 --> 00:11:28,631
Ti kažeš "ukrao", ja kažem "posudio".
Sad imate povjerenja u mene, zar ne?
162
00:11:28,756 --> 00:11:32,860
Daj to! Povjerenje je kao
nježna ptica s perjem od svile.
163
00:11:32,985 --> 00:11:36,530
A tvoja je mrtva.
164
00:11:36,738 --> 00:11:40,409
Hoæemo vratiti što
smo ukrali od njega?
165
00:11:41,827 --> 00:11:44,538
Ne, i naša ptica je mrtva.
-Da.
166
00:11:46,290 --> 00:11:50,085
Neko mi je poèupao cvijeæe.
Ko bi uradio tako nešto?
167
00:11:54,381 --> 00:11:57,593
Ne prelijevaj ih.
-Fishy! Æao.
168
00:11:57,718 --> 00:12:00,095
Igraš se u prašini opet, vidim.
-Ti!
169
00:12:01,388 --> 00:12:05,267
Ja?
-Znaš nešto o mome cvijeæu?
170
00:12:05,392 --> 00:12:06,935
Ne. Ne mogu reæi da znam.
171
00:12:07,060 --> 00:12:10,481
Ali sam vidio Heather sa
cvijeæem ranije. Sumljivo?
172
00:12:10,606 --> 00:12:13,984
Sad moram ponovo zasaditi sve.
Zen je van kontrole.
173
00:12:14,693 --> 00:12:17,905
Mogao bi... ti... pomoæi.
174
00:12:19,865 --> 00:12:24,078
Želiš mi pomoæi popraviti baštu?
Zašto?
175
00:12:24,203 --> 00:12:27,831
Pokušavam biti, znaš veæ,
obziran i strateg.
176
00:12:27,956 --> 00:12:33,504
Uistinu, oduvijek sam cijenio tvoj
rad, Fishlegs, i stvarno volim biljke.
177
00:12:35,506 --> 00:12:38,258
U tom sluèaju, poènimo.
178
00:12:38,383 --> 00:12:40,761
Dva osnovna tipa
su ukrasne i jestive.
179
00:12:40,886 --> 00:12:44,598
Ne želiš ih pomiješati, vjeruj.
Onda cvijeæne...
180
00:12:44,723 --> 00:12:48,352
Da, da, shvatam, u redu.
Stavimo tu tamo.
181
00:12:50,145 --> 00:12:53,023
Ne, ne. Moraš strateški saditi.
182
00:12:53,148 --> 00:12:55,484
Ova vrsta topiarija
raste samo na suncu.
183
00:12:55,609 --> 00:12:58,320
Vidiš, neke biljke vole sunce,
neke hlad,
184
00:12:58,445 --> 00:13:01,573
neke djelimièno sunce,
neke djelimièno hlad.
185
00:13:01,698 --> 00:13:04,868
Moj Thore! kako znaš šta
vole? Ne prièaju.
186
00:13:04,993 --> 00:13:08,163
Snotlout nam je dao
cvijeæe i totalno je uvelo.
187
00:13:08,288 --> 00:13:13,252
Može li ih tvoja mistièna bašta
vratiti u život? -Snotlout!
188
00:13:13,377 --> 00:13:17,631
Totalno mi je uništio vježbu.
-I moju spokojnu baštu.
189
00:13:17,756 --> 00:13:20,843
Ne zaboravimo,
zamalo nas je ubio.
190
00:13:22,219 --> 00:13:25,889
Mi smo tu da vidimo razvoj drame.
-Moraš uraditi nešto, Hiccup.
191
00:13:26,014 --> 00:13:29,727
Vidite, Snotlout oèito
prolazi kroz fazu,
192
00:13:29,852 --> 00:13:33,772
moramo biti tu za njega.
Kako god teško da se to èini.
193
00:13:33,897 --> 00:13:35,566
Mi smo tim. On je jedan od nas.
194
00:13:35,816 --> 00:13:39,820
Hiccup's je u pravu.
Cvijeæe se može presaditi,
195
00:13:40,028 --> 00:13:42,406
a podijeljenom timu trebaju
godine za oporavak.
196
00:13:42,990 --> 00:13:44,992
Da smo naèisto,
plima se okrenula.
197
00:13:45,117 --> 00:13:48,620
Neæe biti protjerivanja?
-Nema protjerivanja, Tuff.
198
00:13:48,745 --> 00:13:52,040
Trebala sam ostati u krevetu.
-Trebao sam ostati ispod kreveta.
199
00:13:52,165 --> 00:13:54,752
U redu. Slažem se da je
Snotlout dio tima.
200
00:13:54,877 --> 00:13:57,504
Ali mi imamo misiju da
uništimo zmajev korijen.
201
00:13:57,629 --> 00:13:59,222
Kako æeš ga vratiti u red?
202
00:14:02,134 --> 00:14:04,595
Viggo gaji zmajev korijen
na ovim poljima,
203
00:14:04,720 --> 00:14:08,182
ispod maskirnih zavjesa.
Ovdje prave strijele.
204
00:14:08,307 --> 00:14:11,935
Ovo im je skladište.
Ostrvo je jako utvrðeno.
205
00:14:12,060 --> 00:14:13,812
Èini se komplikovano.
206
00:14:14,521 --> 00:14:16,857
Ako pod "komplikovano"
misliš "nemoguæe",
207
00:14:16,982 --> 00:14:19,443
a ako pod "nemoguæe"
misliš "nije moguæe",
208
00:14:19,568 --> 00:14:21,653
onda... u stvari... pogubio sam se.
209
00:14:21,778 --> 00:14:25,282
Ništa nije nemoguæe.
Siguran sam da Hiccup ima odlièan plan.
210
00:14:25,407 --> 00:14:29,078
Vježbat æemo, ovdje na rubu, da
se pobrinemo da smo perfektni.
211
00:14:29,203 --> 00:14:33,040
A Snotlout æe voditi misiju.
-Ja? Sad?
212
00:14:33,165 --> 00:14:36,376
Da, ti. Sad.
213
00:14:36,585 --> 00:14:41,340
U redu.
Dobro, ja vodim.
214
00:14:42,883 --> 00:14:45,636
To znaèi da ti biraš ko ispušta bure
215
00:14:45,761 --> 00:14:48,389
gela monstruozne more
na zalihu strijela.
216
00:14:48,514 --> 00:14:51,308
Mora biti precizno ispuštanje
da bi ga Toothless raznijeo.
217
00:14:51,433 --> 00:14:54,645
Uzmi nas!
-Pusti nas! Gel monstruozne more!
218
00:14:54,770 --> 00:14:57,981
GMM! -Ja æu.
219
00:14:58,106 --> 00:15:01,818
GMM! -Jesi siguran?
-Zar ne izgledam sigurno?
220
00:15:07,800 --> 00:15:09,326
Jesi ti siguran u ovo?
221
00:15:09,451 --> 00:15:12,162
Mora podiæi samopouzdanje.
To æe biti dobro za njega.
222
00:15:12,287 --> 00:15:15,499
Da, ali Hiccup...
-Zato je ovo trening.
223
00:15:15,624 --> 00:15:17,835
Biæu tu u sluèaju da se nešto desi.
224
00:15:33,183 --> 00:15:36,520
U redu, jahaèi. Astrid, Heather,
blizanci, smaknite katapult.
225
00:15:38,021 --> 00:15:40,983
Fishfa... legs, fokus na farmu.
226
00:15:42,025 --> 00:15:46,029
Hiccup i Toothless, u poziciju da
raznesete bure i spalite polja!
227
00:15:49,032 --> 00:15:51,869
Pucaj!
228
00:16:03,589 --> 00:16:05,107
Dobro, prijatelju. Spremi se.
229
00:16:05,591 --> 00:16:09,303
Nemoj ovo upropastiti.
Moramo biti savršeni.
230
00:16:15,601 --> 00:16:17,853
Šta je Snotloutu?
-Ne znam.
231
00:16:20,022 --> 00:16:22,691
Ispravi se.
Ovo je naša šansa.
232
00:16:24,109 --> 00:16:25,694
Ne
možemo ovo zeznut.
233
00:16:28,822 --> 00:16:31,533
Obeæavao je.
234
00:16:31,658 --> 00:16:33,243
Svuda je.
235
00:16:37,623 --> 00:16:40,834
Nadao sam se da æeš postati
voða jahaèa zmajeva,
236
00:16:40,959 --> 00:16:43,545
ali nikad nisi imao ono nešto. Zar ne?
237
00:16:45,672 --> 00:16:49,384
Baci. Ne, nemoj!
238
00:16:50,377 --> 00:16:51,954
Želiš biti kao svoj stari?
239
00:16:52,179 --> 00:16:55,057
Veliki voða uzima što
je s pravom njegovo.
240
00:16:55,182 --> 00:16:57,601
Sad ispusti!
-Pazi!
241
00:17:12,449 --> 00:17:15,285
Kako je Snotlout?
242
00:17:15,410 --> 00:17:17,371
Nije dobro. Ne ide u misiju.
243
00:17:17,496 --> 00:17:20,082
Prizemljio se do daljnjeg.
244
00:17:28,257 --> 00:17:31,426
Mogu se privikavati spavanju u prašini.
245
00:17:38,225 --> 00:17:39,843
Prestani, Hookfang.
246
00:17:44,064 --> 00:17:47,484
Dosta. Ne idem, Hookfang.
Pusti me na miru.
247
00:17:51,363 --> 00:17:55,367
Rekao sam, ne idem i ništa
mi neæe promijeniti mišljenje.
248
00:17:59,670 --> 00:18:02,875
Neæe se desiti.
249
00:18:03,000 --> 00:18:05,127
Navikni se na èinjenicu
da smo bijednici.
250
00:18:05,294 --> 00:18:07,713
I dalje od Gustava.
Samo donosi nevolje.
251
00:18:08,714 --> 00:18:11,592
Dosta glume.
Obojica znamo da me neæeš...
252
00:18:11,717 --> 00:18:13,927
Hookfang!
253
00:18:16,889 --> 00:18:19,766
Moj Thore. Trava. Fina, meka trava.
254
00:18:22,644 --> 00:18:25,397
Vidi ti to. Mali zmajev korijen.
255
00:18:26,523 --> 00:18:28,442
Èini se da voli da raste na suncu.
256
00:18:32,237 --> 00:18:33,771
Èekaj malo.
257
00:18:34,072 --> 00:18:35,783
Ako zmajev korijen raste na suncu,
258
00:18:35,908 --> 00:18:41,997
onda lovci kriju nešto drugo
ispod maskirnih zavjesa.
259
00:18:45,834 --> 00:18:48,170
Jahaèi zmajeva! Prilaze s juga.
260
00:18:50,506 --> 00:18:53,592
Formacija dijamanta.
Ostanite nisko da izbjegnete katapulte.
261
00:18:53,717 --> 00:18:56,512
Spremi bure.
-Spremno.
262
00:18:57,095 --> 00:18:58,655
Dobro, druže. Uradimo to.
263
00:19:00,641 --> 00:19:03,018
Odapni!
264
00:19:03,143 --> 00:19:06,563
Fokus na katapulte.
-S tobom sam, Astrid.
265
00:19:09,399 --> 00:19:12,444
Gasuj!
266
00:19:16,782 --> 00:19:19,493
Hajde, Sparky!
-Potpali, Belch!
267
00:19:23,455 --> 00:19:26,458
Saèekaj.
Saèekaj.
268
00:19:26,583 --> 00:19:28,794
Sad!
-Gaðaj!
269
00:19:29,294 --> 00:19:32,673
Dobro gaðanje, Toothless.
270
00:19:33,382 --> 00:19:35,801
Hajmo pržiti zmajev
korijen pa kuæi.
271
00:19:38,053 --> 00:19:42,057
Mirno. Imam noæni bijes na nišanu.
272
00:19:50,274 --> 00:19:52,359
Snotlout?
Zamka!
273
00:19:52,985 --> 00:19:55,529
Manevri izbjegavanja!
-Zaokružite natrag!
274
00:19:57,364 --> 00:20:00,075
Èekaj, Snotlout!
275
00:20:08,792 --> 00:20:10,327
Sad možemo pokositi polje.
276
00:20:11,420 --> 00:20:13,630
Za mnom. Privuæi æu njihovu vatru.
277
00:20:18,927 --> 00:20:22,097
Pazi.
278
00:20:24,558 --> 00:20:28,061
Snotlout, izdvoji se i pomozi Hiccupu.
279
00:20:28,770 --> 00:20:32,107
Nema šanse.
-Idi! Biæu dobro!
280
00:20:32,691 --> 00:20:35,819
Ne napuštam te!
-Idi! Odmah!
281
00:20:44,536 --> 00:20:47,039
Pogoðeni smo!
282
00:20:54,755 --> 00:20:56,256
Završimo.
283
00:21:03,305 --> 00:21:07,559
Èuješ nas?
-Snotlout? -Hiccup?
284
00:21:15,609 --> 00:21:19,112
Jesmo pobijedili?
-To je bio potez, Jorgenson.
285
00:21:20,197 --> 00:21:22,950
Spasio si mi život.
-Da, dva puta.
286
00:21:23,534 --> 00:21:27,037
Ako usjev zmajevog
korijen nije tu, gdje je?
287
00:21:36,964 --> 00:21:39,675
Vidiš, Hiccup,
neke biljke rastu na suncu,
288
00:21:39,800 --> 00:21:43,303
a neke u hladu, a neke u...
neku u djelimièno neèemu,
289
00:21:43,428 --> 00:21:46,306
a neke takoðer u djelimièno neèemu.
290
00:21:46,431 --> 00:21:49,184
Znaš, moram priznati,
ponosan sam na tebe.
291
00:21:49,309 --> 00:21:52,104
Ko zna šta buduænost
donosi svakom od nas?
292
00:21:52,229 --> 00:21:55,774
Razmišljao sam.
Kakvu god velièinu budem radio,
293
00:21:55,899 --> 00:21:58,402
vjeruj, bit æe velièina,
294
00:21:58,527 --> 00:22:02,656
mora biti ono što ja želim.
Ne što želi moj otac.
295
00:22:03,240 --> 00:22:06,285
Znaš, možda i nismo toliko razlièiti.
296
00:22:07,086 --> 00:22:09,286
Title:
THE UNKNOWN
297
00:22:12,286 --> 00:22:16,286
Preuzeto sa www.titlovi.com
298
00:22:17,305 --> 00:23:17,820
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-