Den D
ID | 13182041 |
---|---|
Movie Name | Den D |
Release Name | https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2426958 |
Year | 2008 |
Kind | movie |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 1432916 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
2
00:00:15,855 --> 00:00:16,935
Drágám!
3
00:00:19,098 --> 00:00:20,153
Drágám!
4
00:00:22,949 --> 00:00:25,225
Ébredj. Ébredj.
Jött valaki.
5
00:00:35,138 --> 00:00:38,010
Srácok! Miért jöttök ilyen gyakran?
6
00:00:39,249 --> 00:00:41,786
Múlthéten már kiszippantották
az összes szart.
7
00:00:41,931 --> 00:00:43,045
Még maradt egy kevés.
8
00:02:04,626 --> 00:02:09,987
D-NAP - D DAY (2008)
9
00:02:25,984 --> 00:02:28,059
Ezt csak neked csinálom, lányom.
10
00:02:28,095 --> 00:02:29,755
Ne próbáld ki otthon.
11
00:03:31,776 --> 00:03:32,707
Ezért még kikapsz.
12
00:03:33,366 --> 00:03:34,665
Teljesen ki fogsz fáradni.
13
00:04:38,417 --> 00:04:39,681
Én is szeretlek.
14
00:04:56,200 --> 00:04:58,301
Ezzel meg mi van?
Megmérgezte magát?
15
00:05:02,832 --> 00:05:05,720
Nem, ez csak egy film.
Tarkovszkij Szolárisza.
16
00:05:07,489 --> 00:05:09,513
- Áá mûvészfilm.
- Hogy mi?
17
00:05:10,094 --> 00:05:11,873
Na ülj az asztalhoz, te kis mûvészfilm.
18
00:05:13,982 --> 00:05:15,153
Mit olvasol?
19
00:05:16,751 --> 00:05:18,596
"Új test különleges áron. "
20
00:05:19,571 --> 00:05:24,467
- Ezt valaki meg is veszi? - Hát persze,
mit gondolsz, mindenki olyan, mint te?
21
00:05:24,710 --> 00:05:30,791
Bemész és mindenért fizetsz:
A kezekért, a lábakért, a fejért,
22
00:05:31,033 --> 00:05:33,776
a muszklikért még a ciciért is.
23
00:05:35,274 --> 00:05:37,425
- És mi van, ha elkezdesz izzadni?
- Mi lenne?
24
00:05:37,856 --> 00:05:39,067
Leeshetnek.
25
00:05:39,226 --> 00:05:43,882
A gazdag emberek nem izzadnak.
Õket az ilyen nem érdekli.
26
00:05:45,037 --> 00:05:46,153
Ezt nézd.
27
00:06:10,890 --> 00:06:12,410
Apu, kik azok?
28
00:06:12,796 --> 00:06:16,149
A varázsló egy sárga helikopteren.
29
00:06:16,340 --> 00:06:21,464
- Megígérted, hogy többet nem hagysz el.
- Nem is foglak. Bízz bennem.
30
00:06:24,900 --> 00:06:25,965
Menj be a házba.
31
00:07:01,940 --> 00:07:04,104
Ivan! Merre vagy?
32
00:07:05,903 --> 00:07:07,154
Nem kell kiabálni.
33
00:07:07,732 --> 00:07:10,072
Francba. Megijesztettél.
34
00:07:12,993 --> 00:07:16,678
- A semmibõl jöttél elõ.
- Bizony, ahogy tanultam.
35
00:07:17,880 --> 00:07:18,980
Mi folyik itt?
36
00:07:20,625 --> 00:07:22,432
Jenya is itt van.
37
00:07:23,066 --> 00:07:25,763
- Hogy vagy?
- Jól. Amíg nem jöttek.
38
00:07:26,148 --> 00:07:29,175
Köszönöm. Én is örülök, hogy
láthatlak.
39
00:07:29,830 --> 00:07:32,993
Azért jöttem, hogy beszélhessek
az apukáddal.
40
00:07:33,484 --> 00:07:35,294
Aha, nagyon annak néz ki!
41
00:07:35,495 --> 00:07:37,943
Hova rejtették el a microchipet apuban?
42
00:07:38,474 --> 00:07:39,555
Hogy mit?
43
00:07:39,983 --> 00:07:43,319
A microchipet. Mert még az erdõben
sem tudunk elbújni maga elõl.
44
00:07:45,654 --> 00:07:48,610
Jenya, hozz egy kis vizet
ezeknek a srácoknak.
45
00:07:49,184 --> 00:07:50,084
Jól van.
46
00:07:51,676 --> 00:07:52,728
Beszélnünk kell.
47
00:08:00,393 --> 00:08:02,371
Szép helyen élsz, Vanya.
48
00:08:05,408 --> 00:08:07,617
- Köszönjük a kiszolgálást.
- Nagyon szívesen.
49
00:08:11,345 --> 00:08:12,943
Valaki megölte az embereidet.
50
00:08:14,748 --> 00:08:15,912
Kicsoda?
51
00:08:17,137 --> 00:08:18,577
Nem tudjuk.
52
00:08:21,322 --> 00:08:22,978
Számos ellenséged van.
53
00:08:23,432 --> 00:08:25,954
Mindenfelé.
54
00:08:26,015 --> 00:08:30,678
- De ha õket sikerült megtalálniuk, akkor...
- Ne aggódj miattam.
55
00:08:34,259 --> 00:08:35,814
Nem aggódom.
56
00:08:38,053 --> 00:08:42,685
A srácaim okosak, de tapasztalatlanok.
57
00:08:43,257 --> 00:08:45,260
Hadd maradjanak itt.
58
00:08:46,697 --> 00:08:48,809
Tanulnának egy picit.
59
00:08:50,092 --> 00:08:51,363
Oleg Palych...
60
00:08:54,644 --> 00:08:56,145
Megegyeztünk.
61
00:08:57,049 --> 00:09:00,986
Ezredes, most hívtak a fõparancsnokságról.
Indulnunk kell.
62
00:09:27,238 --> 00:09:29,027
Elõre indulj!
63
00:09:40,228 --> 00:09:41,289
Jenka, be a házba!
64
00:10:02,026 --> 00:10:03,693
Bújj el és ki ne dugd az orrod.
65
00:10:14,877 --> 00:10:16,374
- Hogy vagy?
- Nem olyan rosszul.
66
00:10:19,004 --> 00:10:20,846
Maradj itt,
én megyek a puskámért.
67
00:10:52,009 --> 00:10:54,827
Apuci? Fegyvertelen vagyok.
68
00:10:56,831 --> 00:10:59,050
- Szabadon akarod látni a lányodat?
- Hol van?!
69
00:10:59,721 --> 00:11:02,087
Van egy kis munkánk a számodra.
Megegyeztünk?
70
00:11:02,480 --> 00:11:03,668
Izzad a homlokod.
71
00:11:03,889 --> 00:11:04,758
Hogy mi?
72
00:11:04,783 --> 00:11:06,490
Most már úgyis mindegy.
73
00:11:46,681 --> 00:11:50,522
- Hé! Ez meg mit vezet?
- Egy hó mobilt.
74
00:11:55,608 --> 00:11:57,636
Jól van. Úgysem fog tudni elkapni minket.
75
00:12:25,094 --> 00:12:26,986
Hol van? Nem látom.
76
00:12:28,638 --> 00:12:30,146
Én sem.
Biztos leráztuk.
77
00:12:49,498 --> 00:12:50,817
Ott van. Nézd!
78
00:13:05,511 --> 00:13:06,881
Ez meg mi a fenét mûvel?
79
00:13:28,329 --> 00:13:31,216
Ez meg mit csinál?!
Teljesen õrült. Állítsd meg.
80
00:13:37,565 --> 00:13:38,465
Hátra.
81
00:14:57,020 --> 00:14:58,761
Helló, Ivan.
82
00:15:06,342 --> 00:15:09,239
No lám? Hát nem felébredtél?
83
00:15:11,708 --> 00:15:12,977
Hol van a lányom?
84
00:15:13,731 --> 00:15:15,598
Már régóta kerestük magát, õrnagy.
85
00:15:17,423 --> 00:15:19,943
Meg kellett ölnünk az embereit...
86
00:15:20,472 --> 00:15:24,477
...hogy a barátja Philippov ezredes
elvezessen magához.
87
00:15:25,116 --> 00:15:26,604
Azt kérdeztem, hogy hol a lányom?
88
00:15:27,406 --> 00:15:30,115
Érdekli magát a politika, õrnagy?
89
00:15:34,200 --> 00:15:35,423
Furcsa.
90
00:15:38,434 --> 00:15:40,443
Úgy hallottam, hogy érdekli.
91
00:15:41,271 --> 00:15:42,478
Nézzünk egy kis TV-t.
92
00:15:54,570 --> 00:15:56,629
Micsoda egy remek elnök! Nem igaz?
93
00:15:57,729 --> 00:16:01,488
El tudná képzelni, hogy egy
orosz katona végezzen vele?
94
00:16:03,272 --> 00:16:05,353
Nem egy kis sorkatona, hanem egy
igazi katona.
95
00:16:06,291 --> 00:16:10,161
Akkor megértenék, hogy azokat
az embereket nem kell isteníteni.
96
00:16:11,381 --> 00:16:13,574
Mindig is azt mondtam, hogy
Oroszország az igazi ellenségünk.
97
00:16:14,446 --> 00:16:16,027
Mindenki csak nevetett rajtam.
98
00:16:17,140 --> 00:16:18,525
A barátkozás mostanában nagyon
divatba jött.
99
00:16:18,856 --> 00:16:22,196
Elherdáljuk a vasunkat,
megosztjuk a gázunkat.
100
00:16:22,682 --> 00:16:24,472
Európa teljesen kiszipolyoz minket.
101
00:16:24,939 --> 00:16:31,454
Most már elég volt abból,
hogy szardíniáért kolduljunk.
102
00:16:31,915 --> 00:16:33,399
Már gyomorfekélyem van
a sok szardíniától.
103
00:16:35,484 --> 00:16:40,026
Maga megöli az elnököt,
és akkor a miénk lesz a hatalom.
104
00:16:46,215 --> 00:16:50,236
Engedj el, ez fáj!
Eresz el!
105
00:16:50,596 --> 00:16:51,411
Apu!
106
00:16:51,771 --> 00:16:52,787
Ne félj kincsem.
107
00:16:58,350 --> 00:17:00,529
Csak azt kell tennie, amit mondunk.
108
00:17:02,507 --> 00:17:07,263
Ha megöli az elnököt, akkor
visszakapja a lányát.
109
00:17:10,972 --> 00:17:12,821
Érdekes tervezés.
110
00:17:17,184 --> 00:17:25,404
Ha nem követi a parancsaimat, akkor a lánya
maradványait egy dobozban küldöm el magának.
111
00:17:28,502 --> 00:17:30,390
Akkor majd nem fog fájni a gyomra.
112
00:17:33,941 --> 00:17:35,549
Én foglak kivinni a reptérre.
113
00:17:35,979 --> 00:17:38,121
Én fogok megbizonyosodni arról,
hogy felszálltál a gépre.
114
00:17:38,742 --> 00:17:42,560
Ha bármi balul sül el, akkor
a lányod nem éri meg a holnapot.
115
00:17:43,922 --> 00:17:45,092
Megértetted?
116
00:17:53,282 --> 00:17:54,818
Mennyit fizettek neked?
117
00:17:55,351 --> 00:17:57,270
Nekem csak a bosszú számít.
118
00:17:57,679 --> 00:18:00,847
Nem kellett volna kidobnod
a csapatból.
119
00:18:01,215 --> 00:18:02,915
Ezért még megfizetsz, Gelda.
120
00:18:03,251 --> 00:18:06,351
Ez elég viccesen hangzott
a te helyzetedbõl.
121
00:18:08,213 --> 00:18:11,717
Várok, Ivan!
122
00:18:23,669 --> 00:18:26,038
- Megtalálták az õrnagyot?
- Nem, csak a katonák holttestét.
123
00:18:27,586 --> 00:18:31,087
Ha õ még életben van, akkor
még több hulla lesz.
124
00:18:31,987 --> 00:18:35,238
Ezredes úr,
maga egy kicsit túlértékeli õt.
125
00:18:37,280 --> 00:18:38,246
Figyeljen ide,
126
00:18:39,471 --> 00:18:45,316
ha az ördög egy katonát akarna csinálni magának,
akkor Ivan-t teremtené meg.
127
00:18:53,300 --> 00:18:57,647
Tehát Gelda-val szolgáltál? A barátok a
hadseregbõl öröké barátok maradnak.
128
00:18:58,676 --> 00:19:02,341
Közel vannak egy máshoz az ágyak, nem igaz?
Nem akarsz mesélni arról?
129
00:19:02,534 --> 00:19:04,246
Hogy teltek az éjszakák?
130
00:19:04,791 --> 00:19:06,313
Jól van, tudom, katonai titok.
131
00:19:06,647 --> 00:19:10,192
Mi is barátok vagyunk Martinasszal.
Elõször csak csajokat csempésztünk Moldáviából,
132
00:19:10,243 --> 00:19:14,155
aztán kocsikat.
És most komoly üzletünk van..
133
00:19:14,347 --> 00:19:17,951
Most meg már fegyvereket fagyasztott halban.
Ismeri az Óceáni áruházat?
134
00:19:18,001 --> 00:19:20,804
Egy egész rakatnyi fegyvert.
A japánok találták ki ezt.
135
00:19:22,955 --> 00:19:24,841
Hol vagyunk? Arra!
136
00:19:28,226 --> 00:19:32,572
Mirõl beszéltem? Igen, Hiroshima és Nagasaki
után felfogták. Kulturált nemzet!
137
00:19:33,339 --> 00:19:38,854
Különben, van egy hely Tokióban, ahova
beviszel egy csajt piszkos fehérnemûben..
138
00:19:39,077 --> 00:19:47,902
kapsz 10 dolcsit. A fehérnemût csak
a perverzek veszik. Figyelj ide harcos,
139
00:19:47,965 --> 00:19:51,736
ha egyszer eljuttok oda,
akkor veszek én is egy bugyit.
140
00:19:52,776 --> 00:19:55,042
10 dolcsi nem sok érte.
141
00:19:55,152 --> 00:19:56,843
Vicces fiú vagy te, Stasik.
142
00:19:57,374 --> 00:19:58,620
Ezért viccesen is fogsz meghalni.
143
00:20:15,310 --> 00:20:16,937
Mi a fene megy a TV-ben?!
144
00:20:17,468 --> 00:20:18,439
Mûvészfilm.
145
00:20:20,486 --> 00:20:21,224
Hogy mi?
146
00:20:22,126 --> 00:20:23,268
Nem vágod mi az?
147
00:20:23,584 --> 00:20:25,736
Hé, harcoskám, csíízzz!
Ez a te nagy napod.
148
00:20:27,576 --> 00:20:30,647
Ejtõernyõsök.
Utálom ezt.
149
00:20:30,856 --> 00:20:33,159
Egyiptomban egyszer én is húzattam magam
egy hajó után...
150
00:20:33,167 --> 00:20:35,196
A golyóim az egész
Vörös -tenger felett csörögtek.
151
00:20:35,388 --> 00:20:40,692
Ó, szépségek!
Micsoda egy szép társaság.
152
00:20:41,442 --> 00:20:46,522
Srácok, irigyellek titeket!
Ilyen csajok egyenruhában!
153
00:20:47,983 --> 00:20:53,427
Egyik nap a hostess skót whiskyt öntött a nadrágomra,
pont arra a helyre, és elkezdte dörzsölni egy szalvétával.
154
00:20:53,631 --> 00:20:56,397
Elnézést kért és törölte tovább,
elnézést kért és törölte tovább.
155
00:20:56,652 --> 00:20:57,635
Csomagok?
156
00:20:57,884 --> 00:20:59,068
Csak egy állat.
157
00:20:59,371 --> 00:21:00,223
Hol van?
158
00:21:01,727 --> 00:21:03,022
Azt felviheti a repülõre.
159
00:21:03,617 --> 00:21:06,615
Ha még egyszer kimered nyitni a pofádat
esküszöm, hogy örökre befogom neked.
160
00:21:15,198 --> 00:21:17,134
Üdvözlöm önöket.
Vigyázzanak a fejükre!
161
00:21:23,429 --> 00:21:26,787
- Te ülsz az ablak mellé.
- Félek a magasban.
162
00:21:26,938 --> 00:21:28,553
Akkor csússz arrébb, harcoskám.
163
00:21:35,555 --> 00:21:37,647
Frankó kis kabátot kaptál
tõlünk, nem igaz?
164
00:21:39,049 --> 00:21:41,418
- Hozhatok valamit inni?
- Nem köszönöm.
165
00:21:41,427 --> 00:21:44,405
- Én egy narancslét kérek!
- Igen, rendben.
166
00:21:45,472 --> 00:21:47,533
- Hozhatok valamit?
- Mi van?
167
00:21:51,311 --> 00:21:55,190
Hölgyeim és uraim! Üdvözlöm önöket
a repülõgépünk fedélzetén.
168
00:21:58,314 --> 00:22:00,376
- Tessék, a narancslé.
- A barátom nagyon fáradt.
169
00:22:02,248 --> 00:22:06,934
Az út 9 óra hosszú lesz. Alkohol
tartalmú italokat nem szolgálunk fel
170
00:22:07,134 --> 00:22:11,029
a Russian Airlines gépein, a megnövekedett,
tömeges zavargások miatt.
171
00:22:11,295 --> 00:22:13,721
Mocskok! Piálni akarok!
172
00:22:14,695 --> 00:22:17,195
Gyere, öntsed könnyedén...
173
00:22:17,230 --> 00:22:19,441
Hogy valamivel hígítsam...
174
00:22:20,249 --> 00:22:22,644
- Honnan származik?
- A másik világból.
175
00:22:31,244 --> 00:22:32,924
Repül csak, repülj csak,repülj csak.
176
00:22:37,821 --> 00:22:40,152
Nem ugrott ki
177
00:22:40,360 --> 00:22:43,964
Shwarzi kiugrott volna.
Igaz, nagymama?
178
00:22:55,667 --> 00:23:00,047
Jól van. A szállítmány utazik
179
00:23:00,339 --> 00:23:03,934
- Megkezdem a PR kampányt.
- Rendben.
180
00:23:05,322 --> 00:23:09,257
Szia. Mit gondolsz, az
apád hogyan fogja kezelni?
181
00:23:10,028 --> 00:23:11,967
Téged fog kezelni, garnélarák.
182
00:23:13,410 --> 00:23:15,307
Á, rossz nevelés!
183
00:23:15,971 --> 00:23:16,874
Vidd innen.
184
00:23:19,274 --> 00:23:22,061
Ezt még meg fogják bánni, gazemberek!
185
00:23:24,193 --> 00:23:27,002
Ezek az orosz általános iskolák
rosszul végzik a munkájukat.
186
00:23:30,780 --> 00:23:31,780
Figyelem, elindultunk.
187
00:23:44,424 --> 00:23:46,235
<i>"Az ejtõernyõs szövetség"</i>
188
00:25:05,794 --> 00:25:09,363
Egy óra múlva találkozzunk
az akvaparkban, rendben? Igen.
189
00:25:21,897 --> 00:25:23,207
Hûha!
190
00:25:43,342 --> 00:25:46,926
Hölgyem, maga egy stewardess?
191
00:25:48,207 --> 00:25:51,165
Micsoda pöpec ülõgumók.
192
00:25:51,528 --> 00:25:53,062
Nézegesd csak, úgysem kapod
meg õket soha.
193
00:25:54,552 --> 00:25:55,367
Hogy mi?
194
00:25:58,892 --> 00:26:01,887
Nem jöhet be ide!
195
00:26:26,222 --> 00:26:28,927
Stewardess, elvihetem a városba?
196
00:26:29,198 --> 00:26:30,373
Olcsón megszámítom.
197
00:26:32,924 --> 00:26:34,377
Hozzád beszélek Hófehérke.
198
00:27:29,499 --> 00:27:31,963
Ne kiáltson. Szálljon be a kocsiba,
gyorsan.
199
00:27:40,001 --> 00:27:41,065
Nincs semmi pénzem.
200
00:27:41,240 --> 00:27:42,170
Kövesse azt a kabriót.
201
00:27:42,466 --> 00:27:43,694
Ne, csak azt ne.
202
00:27:43,820 --> 00:27:44,820
Pofa be, és tegye, amit mondok.
203
00:27:45,816 --> 00:27:46,918
Értem.
204
00:27:50,422 --> 00:27:52,389
Nem tudok utána menni.
Ott egy sorompó.
205
00:28:21,313 --> 00:28:23,811
Mondja, meg fog ölni?
206
00:28:24,097 --> 00:28:25,029
Nem.
207
00:28:27,768 --> 00:28:29,530
Csak kövessem azt az autót?
208
00:28:30,654 --> 00:28:31,304
Igen.
209
00:28:40,384 --> 00:28:41,990
Maradjon rajta.
210
00:28:46,329 --> 00:28:47,329
Kérdezhetek valamit?
211
00:28:48,350 --> 00:28:49,206
Ki vele.
212
00:28:49,720 --> 00:28:51,220
Miért követjük azt a hapsit?
213
00:28:52,768 --> 00:28:57,080
- Hosszú történet.
- Vettem.
214
00:30:12,061 --> 00:30:13,061
Kiszállni.
215
00:30:13,257 --> 00:30:13,820
De miért?
216
00:30:15,684 --> 00:30:18,826
Kérem, eresszen el, elhoztam ide.
217
00:30:19,046 --> 00:30:22,596
- Megígértem, hogy nem fogom bántani magát?
- Igen. - Meggondoltam magam.
218
00:30:32,059 --> 00:30:33,433
- Hogy hívják?
- Alia.
219
00:30:33,788 --> 00:30:36,591
- De nincs is nálam fürdõruha.
- Nem baj.
220
00:30:52,789 --> 00:30:56,266
Elég fura helyet választottál
a találkozáshoz.
221
00:30:58,149 --> 00:31:00,575
Nekem tetszik.
222
00:31:02,031 --> 00:31:03,852
Túl sok a szemtanú.
223
00:31:08,660 --> 00:31:10,343
Beszari vagy?
224
00:31:11,036 --> 00:31:12,101
Menjünk úszni.
225
00:31:13,569 --> 00:31:15,812
Nem tudok.
226
00:31:17,530 --> 00:31:19,750
Térjünk rá a tárgyra inkább.
227
00:31:21,525 --> 00:31:27,995
Ki vagy te, hogy megmond, mit csináljunk?
Majd Stanislav Evgenyevich megmondja, mi legyen.
228
00:31:28,420 --> 00:31:31,308
Jobb lesz, ha itt helyben megöl.
Nem élem túl ezt a megszégyenítést.
229
00:31:32,815 --> 00:31:39,790
Figyeljen ide, a lányomat elrabolták.
Ha az a bohóc kiszúr engem, akkor megölik.
230
00:31:40,194 --> 00:31:41,693
- Találjon ki valamit.
- De mégis mit?
231
00:31:42,875 --> 00:31:45,076
Nem tudom. Csak csalja ide hozzám.
232
00:31:45,811 --> 00:31:46,999
A többi már az én dolgom lesz.
233
00:31:49,124 --> 00:31:55,386
Kérem segítsen nekem. Szükségem van magára.
- Rendben, kitalálok majd valamit.
234
00:31:57,050 --> 00:31:58,523
Egy képet róla.
235
00:32:01,561 --> 00:32:03,061
Itt a pénz.
236
00:32:06,764 --> 00:32:10,269
ÉS ezt külön nekem.
237
00:32:10,597 --> 00:32:14,101
A szabad sajtó támogatása.
238
00:32:28,583 --> 00:32:31,220
Mikor jelenjen meg a cikk?
239
00:32:32,450 --> 00:32:35,119
Közvetlenül a gyilkosság után.
240
00:32:35,319 --> 00:32:39,099
Már ki is találtam a címét -
"Az orosz bosszú. "
241
00:32:49,545 --> 00:32:58,852
Figyeljen ide... van ott fent egy férfi.
Tisztára elment az esze, elrabolt engem.
242
00:33:03,175 --> 00:33:05,136
- És akkor mi van?
- Hát nem érti?
243
00:33:05,199 --> 00:33:07,783
Ide hozott és kényszerített,
hogy vetkõzzek le.
244
00:33:08,427 --> 00:33:10,720
Igazából itt mindenki le van vetkõzve.
245
00:33:11,574 --> 00:33:14,220
Igaz. De rajta ruha van.
246
00:33:15,174 --> 00:33:17,270
Ezzel már kezdhetünk valamit!
247
00:33:18,657 --> 00:33:22,093
- Nyolcas, egy ruhás férfi van
a körzetedben. - Látom.
248
00:33:22,204 --> 00:33:24,290
Elég nagydarab fickó. Nem hiszem,
hogy egyedül el tudnék bánni vele.
249
00:33:24,674 --> 00:33:26,674
Vettem. Erõsítésre van szükség.
250
00:33:28,979 --> 00:33:38,658
Tök fura: az embernek van két keze,
két lába, de csak egy fütyköse.
251
00:33:40,585 --> 00:33:42,085
Ez meg, hogy jött össze?
252
00:33:44,319 --> 00:33:46,475
A repülõs néni.
253
00:33:54,440 --> 00:33:56,148
Hé szépségem, csak nem engem keresel?
254
00:33:56,771 --> 00:33:58,699
Micsoda szerencse.
255
00:33:59,636 --> 00:34:02,967
Elnézést uram, de miért van magán ruha?
256
00:34:04,380 --> 00:34:05,359
Nem akarok bajt.
257
00:34:05,490 --> 00:34:08,187
Megállni. A papírjait kérem.
258
00:34:15,655 --> 00:34:16,655
Az õrnagy?
259
00:34:19,339 --> 00:34:20,508
Egy telefont.
260
00:35:15,623 --> 00:35:16,823
Hé, te vagy az a kemény csávó?
261
00:36:01,483 --> 00:36:02,483
Kifelé.
262
00:36:17,276 --> 00:36:17,776
Mi a szar?
263
00:36:18,796 --> 00:36:20,396
Takarodj le, te rohadék!
264
00:36:25,894 --> 00:36:28,798
Igen, kész voltam...
mindent elvettem, igen.
265
00:36:35,237 --> 00:36:39,032
- Minden rendben lesz...
- Ah, picsába!
266
00:36:48,399 --> 00:36:49,999
Megállni.
267
00:36:56,773 --> 00:36:58,273
Mégis, hogy képzelte?
268
00:36:58,371 --> 00:36:59,396
Ez az én autóm.
269
00:36:59,579 --> 00:37:02,479
Istenem, micsoda egy pokoli nap!
270
00:37:02,537 --> 00:37:04,037
Nézzen rám!
271
00:37:05,328 --> 00:37:08,532
Most meg mi a fenét bámul?
Nem azt a fickót kéne követnünk?
272
00:37:16,076 --> 00:37:19,177
Összetörtem az autómat,
leromboltam az aquaparkot.
273
00:37:19,365 --> 00:37:22,146
Ezek biztos a zsaruk.
És láttak magával.
274
00:37:22,879 --> 00:37:26,744
Börtönbe fognak csukni.
Megmagyarázná, hogy mi a fene folyik itt?
275
00:37:27,529 --> 00:37:29,338
- Nem. - Nem? - Nem.
276
00:37:29,339 --> 00:37:32,670
- Rendben.
- Vannak más ruhái is?
277
00:37:32,938 --> 00:37:34,671
- Nem.
- Nem? - Nem.
278
00:37:35,864 --> 00:37:36,864
Értem.
279
00:39:31,330 --> 00:39:34,041
Nem akarom! Nem...
280
00:39:36,647 --> 00:39:40,775
Ne! Ne, õrnagy! Nem akarom!
281
00:39:44,690 --> 00:39:45,690
Hol van a lányom?
282
00:39:45,787 --> 00:39:46,587
Nem tudom.
283
00:39:46,612 --> 00:39:48,671
azt kérdeztem, hogy hol a lányom?
284
00:39:48,833 --> 00:39:50,233
Nem tudom, esküszöm.
285
00:39:50,235 --> 00:39:52,009
- Urma tudja hol van.
- És õ hol van?
286
00:39:52,324 --> 00:39:54,826
Holnap lesz vele találkozom
a Transzhotelben.
287
00:39:54,945 --> 00:39:56,825
Eressze el.
288
00:39:57,135 --> 00:39:58,235
Ne.
289
00:39:58,884 --> 00:40:01,389
Stasik, mosolyogj.
290
00:40:07,673 --> 00:40:14,561
- Hova lett? - Megígértem neki,
hogy viccesen fog meghalni. Nem vertem át.
291
00:40:18,951 --> 00:40:21,360
Akkor indulhatunk a Transzhotelbe?
292
00:40:24,905 --> 00:40:25,905
Indulás.
293
00:40:38,627 --> 00:40:40,227
Eresszenek el.
294
00:40:44,142 --> 00:40:46,542
Eresszenek, ez fáj.
295
00:40:52,058 --> 00:40:54,369
- Üdvözlöm.
- Isten hozta.
296
00:40:55,506 --> 00:40:57,703
Bámulom a bátorságát.
297
00:40:58,818 --> 00:41:02,360
Amennyire én tudom, ez még
mindig egy orosz sziget.
298
00:41:03,271 --> 00:41:07,201
A kormányom már, több mint 100 éve
beadta az igényét ezekre a szigetekre.
299
00:41:07,725 --> 00:41:11,192
De én nem kérek.
Én elveszem, amit akarok erõvel.
300
00:41:13,382 --> 00:41:15,067
Mi nagyon hasonlítunk.
301
00:41:22,024 --> 00:41:23,526
Csak ön után.
302
00:41:33,230 --> 00:41:34,430
Nagyon köszönöm, hogy segít nekem.
303
00:41:35,549 --> 00:41:36,549
Igazán nincs mit.
304
00:41:37,112 --> 00:41:39,000
De azt igazán elárulhatná végre,
hogy mihez is kell a segítségem.
305
00:41:39,667 --> 00:41:40,667
A város lerombolásához?
306
00:41:41,836 --> 00:41:42,336
Igen.
307
00:41:43,315 --> 00:41:45,122
Csak így egyszerûen lerombolni
egy egész várost?
308
00:41:46,741 --> 00:41:47,241
Igen.
309
00:41:48,410 --> 00:41:51,434
Talán egy kicsit többet vártam volna
el válasznak, mint egy szimpla "igen"- t?
310
00:41:53,848 --> 00:41:55,236
A lányomat elrabolták.
311
00:41:56,514 --> 00:41:58,292
Tudja, hogy kirabolta el?
312
00:41:59,737 --> 00:42:00,237
Tudom.
313
00:42:00,804 --> 00:42:01,804
És mit akarnak magától?
314
00:42:02,974 --> 00:42:04,474
Hogy megcsináljak nekik egy munkát.
315
00:42:05,262 --> 00:42:06,262
Hát, akkor csinálja meg.
316
00:42:08,350 --> 00:42:09,850
Akkor biztosan megölik.
317
00:43:23,294 --> 00:43:25,794
És akkor most szétszedjük az egész hotelt?
318
00:43:27,358 --> 00:43:28,258
Meglehet.
319
00:43:52,835 --> 00:43:55,281
Hé, aranyoskám, nem számítottál rám?
320
00:43:55,912 --> 00:43:56,912
Én...
321
00:44:00,282 --> 00:44:00,982
nem.
322
00:44:05,638 --> 00:44:06,538
És rám?
323
00:44:28,864 --> 00:44:32,184
- A NATO különleges egységénél szolgáltam.
- Baszd meg a NATO-d.
324
00:44:39,271 --> 00:44:39,771
Találtál valamit?
325
00:44:42,521 --> 00:44:43,921
Nincs bent semmi.
326
00:44:44,673 --> 00:44:45,573
Kutasd át a szekrényt.
327
00:45:12,250 --> 00:45:13,406
Itt van egy térkép.
328
00:45:18,874 --> 00:45:22,167
Bejelölte, hogy merre repült.
329
00:45:22,883 --> 00:45:23,835
Itt ez a sziget.
330
00:45:24,003 --> 00:45:25,289
Szerintem ott van a lányom.
331
00:45:25,520 --> 00:45:26,520
Hol? A szigeten?
332
00:45:26,553 --> 00:45:28,606
Igen. Hol tudnánk felszállni?
333
00:45:28,933 --> 00:45:32,027
Csak egy helyet ismerek. Ezt.
334
00:45:32,162 --> 00:45:33,315
Itt tanultam repülni.
335
00:45:34,004 --> 00:45:36,698
- Nagyon jó.
- Nem, nem, nem. Csak kétszer voltam.
336
00:45:37,280 --> 00:45:38,680
Az pont elég.
Gyerünk!
337
00:45:57,928 --> 00:45:59,928
- Nem, nekem ez nem fog menni.
- Gyere ide.
338
00:46:01,616 --> 00:46:03,995
Félek. És különben is
magas sarkú van rajtam.
339
00:46:04,096 --> 00:46:05,105
Bízz bennem.
340
00:46:49,414 --> 00:46:50,614
Itt a vége. Zárva van az ajtó.
341
00:47:02,688 --> 00:47:03,888
Ez nem is az én kocsim.
342
00:47:04,179 --> 00:47:06,354
Így igaz. Ez Urma kocsija.
Neki már úgysem lesz rá szüksége.
343
00:47:07,763 --> 00:47:08,763
Hol van a reptér?
344
00:47:09,006 --> 00:47:13,096
Nem, ha azt hiszed, hogy majd én elvezetek
egy gépet, akkor nagyot tévedsz.
345
00:47:13,769 --> 00:47:16,181
Elõször is, még csak repülõnk sincs.
346
00:47:21,808 --> 00:47:23,808
Nem mintha az számítana.
347
00:48:13,621 --> 00:48:14,921
Még gyorsan beugrunk ebbe a boltba.
348
00:48:15,294 --> 00:48:17,011
Milyen boltba?
Ilyenkor már minden zárva van.
349
00:48:17,403 --> 00:48:18,558
Mindjárt nyitva lesz.
350
00:48:18,712 --> 00:48:19,435
Hozd ide a szögbelövõt.
351
00:48:39,989 --> 00:48:44,084
"HALBOLT"
352
00:49:21,211 --> 00:49:21,711
Erre.
353
00:49:40,314 --> 00:49:42,900
Figyelj, figyelj!
354
00:49:43,108 --> 00:49:46,320
Nézd, érdekes!
355
00:49:49,198 --> 00:49:52,493
- Menj arra
- Csendben!
356
00:49:55,362 --> 00:49:56,562
Hé csajszi, akarsz velem ropni egyet?
357
00:49:59,099 --> 00:50:00,986
Hozd amit akarsz, aztán menjünk tovább.
358
00:50:15,769 --> 00:50:16,769
Itt hideg van.
359
00:50:17,790 --> 00:50:18,690
Azt látom.
360
00:50:56,060 --> 00:50:57,193
Stasik nem hazudott.
361
00:51:02,204 --> 00:51:07,353
Kezeket fel!
Azt mondtam, kezeket fel.
362
00:51:08,092 --> 00:51:11,408
És szép lassan gyertek elõ.
363
00:51:12,202 --> 00:51:14,102
Biztonsági szolgálat.
364
00:51:58,550 --> 00:51:59,943
Mit jelent a neved?
365
00:52:01,173 --> 00:52:02,197
A menny ajándéka.
366
00:52:04,418 --> 00:52:05,235
Köszönöm az ajándékot.
367
00:52:11,274 --> 00:52:11,999
Szállj be a kocsiba.
368
00:52:19,768 --> 00:52:23,305
Háborút kezdtek a terrorizmus ellen.
369
00:52:24,515 --> 00:52:28,026
És még jönnek az EU szaros szabályaival.
370
00:52:30,646 --> 00:52:35,306
Nem rég bementem egy bankba, hogy
berakjam egy számlára a pénzem.
371
00:52:36,266 --> 00:52:38,126
És megkérdezték, hogy
honnan van a pénzem?
372
00:52:38,496 --> 00:52:40,496
Ki akartak töltetni velem
egy nyilatkozatot.
373
00:52:41,139 --> 00:52:44,967
Miféle idióta tölti azt ki?
374
00:52:46,941 --> 00:52:51,889
Nem, manapság már csak a
saját fajtánkkal szabad üzletelnünk.
375
00:52:53,188 --> 00:52:59,570
De majd én új szabályokat hozok
a politikusoknak és elnököknek.
376
00:53:02,121 --> 00:53:04,400
Két órán belül kezdünk.
377
00:53:09,407 --> 00:53:12,226
Miért akar annyira elnöki babérokra törni?
378
00:53:14,083 --> 00:53:17,726
Engem egyáltalán nem érdekel a politika,
mégis meg van mindenem.
379
00:53:24,007 --> 00:53:30,105
Hát persze, hogy meg van mindene, mert magának
két hajó és néhány söpredék jelent mindent.
380
00:53:31,357 --> 00:53:32,357
Maga csak egy kalóz.
381
00:54:07,207 --> 00:54:08,607
Úgy bizony.
382
00:54:24,179 --> 00:54:26,790
- Milyen messze van a sziget?
- Körülbelül két órányira.
383
00:54:28,224 --> 00:54:29,424
Sietnünk kell.
384
00:54:55,548 --> 00:54:56,448
Add ide a távcsövet.
385
00:55:11,061 --> 00:55:13,272
Indítsd!
386
00:55:20,272 --> 00:55:24,741
De ha még csak fel is tudunk szállni,
akkor sem tudom hogyan kell landolni.
387
00:55:25,201 --> 00:55:27,558
Ne aggódj. Induljunk.
388
00:55:32,082 --> 00:55:35,210
A torony hívja "Karácsonyt"
389
00:55:37,266 --> 00:55:39,396
Nineth, alszol vagy mi van?
390
00:55:40,315 --> 00:55:43,488
- Igen? - Lopják a gépet.
- Milyen gépet?
391
00:55:44,015 --> 00:55:45,215
Csak egy gépünk van.
392
00:55:45,618 --> 00:55:46,718
A repülõgép!
393
00:55:46,726 --> 00:55:49,580
Andrew, lopják a gépet!
394
00:55:49,817 --> 00:55:52,504
- Andrew, lopják a gépet!
- Milyen gépet?
395
00:55:56,291 --> 00:55:59,291
- Itt a lõszer.
- Ó gyerünk!
396
00:56:04,880 --> 00:56:05,964
Gyerünk!
397
00:56:05,998 --> 00:56:09,328
Oldozd el!
- Mit? Hogyan oldozzam el?
398
00:56:13,669 --> 00:56:14,724
Nem fog sikerülni.
399
00:56:17,191 --> 00:56:19,371
Ez olyan, mint egy hajó.
400
00:56:21,274 --> 00:56:22,428
Gyerünk!
401
00:56:26,076 --> 00:56:27,495
Egy hajó két szárnnyal.
402
00:56:30,505 --> 00:56:31,905
Talán lõhetnél rájuk?
403
00:56:32,549 --> 00:56:34,015
Nincs benne töltény.
404
00:56:42,400 --> 00:56:43,981
Nem csomóztad ki a kötelet?
405
00:56:53,022 --> 00:56:53,830
Neki fogunk menni.
406
00:56:54,203 --> 00:56:55,729
- Ne izgulj már.
- Neki fogunk menni.
407
00:56:55,887 --> 00:56:57,342
Vegyél egy mély levegõt
és számolj el háromig.
408
00:57:24,996 --> 00:57:27,051
Repülünk!
Elhiszed? Repülünk.
409
00:57:30,898 --> 00:57:31,398
Nagyszerû.
410
00:57:32,818 --> 00:57:36,305
Repülünk!
Ez csak egy hajó két szárnnyal.
411
00:57:37,715 --> 00:57:39,403
Már csak azt nem tudom, hogy
hogyan fogunk majd leszállni.
412
00:58:00,388 --> 00:58:01,764
Mit mondanak?
413
00:58:02,978 --> 00:58:03,978
Nem értem.
414
00:58:05,115 --> 00:58:06,215
Ez az a sziget.
415
00:58:12,390 --> 00:58:13,892
Szálljunk le ott.
416
00:58:18,091 --> 00:58:22,296
Kérem állítsák vissza az ülésüket.
417
00:58:22,745 --> 00:58:23,445
Micsoda?
418
00:58:24,093 --> 00:58:24,993
Megszokás!
419
00:58:55,869 --> 00:58:59,050
Ne aggódj!
Csak színésznõ szeretnék lenni.
420
00:58:59,990 --> 00:59:02,046
Láttad már a Tarkovszkijtõl a Szoláriszt?
421
00:59:03,521 --> 00:59:05,026
És Tarantino filmet?
422
00:59:07,309 --> 00:59:08,509
És Takesi Kitano filmet?
423
00:59:11,256 --> 00:59:12,456
Sony Playstation?
424
00:59:33,653 --> 00:59:36,599
Amint elkezdtem az akciót
hívd fel Phillipov ezredest.
425
00:59:39,164 --> 00:59:39,664
Rendben.
426
00:59:40,194 --> 00:59:41,694
És honnan fogom tudni,
hogy elkezdted?
427
00:59:41,821 --> 00:59:43,455
Olyan lesz, mint az ünnepi tûzijáték.
428
00:59:44,215 --> 00:59:45,215
Milyen ünnepé?
429
00:59:48,541 --> 00:59:49,953
Ma van az én ünnepem.
430
00:59:50,558 --> 00:59:51,776
A D-Nap.
431
00:59:56,129 --> 00:59:57,129
Vigyázz magadra!
432
00:59:58,810 --> 00:59:59,310
Viszlát.
433
01:01:35,279 --> 01:01:37,698
Mi az?
434
01:02:17,024 --> 01:02:22,652
A parancsnokod nem volt a repülõn.
435
01:02:34,711 --> 01:02:37,130
Vágd el a lány torkát.
436
01:02:38,912 --> 01:02:39,912
Lassan?
437
01:02:43,345 --> 01:02:44,345
Lassan.
438
01:03:01,386 --> 01:03:05,360
Nagyon lassan.
439
01:06:04,851 --> 01:06:05,551
Jenya!
440
01:06:06,401 --> 01:06:07,604
Jenya, nyisd ki az ajtót!
441
01:06:14,125 --> 01:06:15,026
Jenya, az istenit!
442
01:06:25,436 --> 01:06:27,355
Jenya, megállj!
443
01:07:35,665 --> 01:07:39,418
Halló! Phillipov ezredessel beszélek?
444
01:07:47,936 --> 01:07:49,432
A repülõt innen lopták el.
445
01:07:50,819 --> 01:07:52,764
Figyelték, hogy merre repült?
446
01:07:56,585 --> 01:08:01,058
Ezredes, az ügyeletes tiszt az
elõbb kapott egy hívást egy stewardesstõl.
447
01:08:01,670 --> 01:08:02,652
Aki azonnal beszélni akar magával.
448
01:08:03,093 --> 01:08:05,751
Azt mondta, hogy maga átalussza a
harmadik világháború kirobbanását.
449
01:08:09,498 --> 01:08:10,498
Várjanak itt.
450
01:08:12,170 --> 01:08:15,096
Halló. Itt...
Igazából nem is tudja, hogy ki vagyok.
451
01:08:15,382 --> 01:08:18,252
Írja fel ezeket a koordinátákat.
Ivan mondta, hogy hívjam fel.
452
01:08:18,585 --> 01:08:19,685
Az az Ivan.
453
01:08:49,035 --> 01:08:50,071
Nem kell izgulni.
454
01:09:06,406 --> 01:09:09,051
- Apa! - Az apád már úton van.
Találkozni fogunk vele.
455
01:09:22,237 --> 01:09:23,473
Most nincs idõm szórakozni.
456
01:10:14,970 --> 01:10:16,085
- Apu!
- Itt vagyok.
457
01:10:18,876 --> 01:10:20,198
- Apu!
- Már itt vagyok.
458
01:10:27,220 --> 01:10:28,220
Fegyverek nélkül.
459
01:10:29,730 --> 01:10:30,525
Ne aggódj.
460
01:10:47,170 --> 01:10:47,737
Mindjárt visszajövök.
461
01:10:48,248 --> 01:10:49,348
Bízz apádban.
462
01:11:04,383 --> 01:11:09,610
Ivan, te tûz és golyóálló vagy.
De nincs ez öröké így.
463
01:11:10,117 --> 01:11:16,618
Ma a szerencse elpártolt tõled. Már régóta meg akarok veled küzdeni egy puszta kezes harcban.
464
01:11:28,888 --> 01:11:30,976
Most már készen állsz a harcra.
465
01:13:00,462 --> 01:13:02,350
Nekem nem kellett a lányod, Ivan.
466
01:13:02,493 --> 01:13:05,878
Nem volt szükségem semmilyen
hazafias hülyére sem.
467
01:13:06,493 --> 01:13:07,574
Csak te kellettél, Ivan.
468
01:13:09,434 --> 01:13:11,526
Tudod mirõl álmodom minden átkozott este?
Nem.
469
01:13:12,284 --> 01:13:14,858
Arról, hogy hogyan adtad el azokat a
fegyvereket, amik megölték a barátaimat?
470
01:13:18,214 --> 01:13:19,726
Csak téged akartalak.
471
01:13:25,593 --> 01:13:27,870
Igen, imádom a pénzt.
472
01:13:28,009 --> 01:13:34,634
Te mindig is csak egy koldus maradsz,
mert szereted a hazádat, de az majd elárul téged.
473
01:13:35,122 --> 01:13:37,296
- Majd meglátjuk.
- Szembe fog köpni.
474
01:13:38,443 --> 01:13:41,009
És én meg szeretek ölni.
475
01:13:41,189 --> 01:13:44,513
Most majd kiderül, hogy melyikünknek
van igaza.
476
01:14:46,530 --> 01:14:49,030
Ne olyan hevesen, õrnagy!
477
01:15:09,316 --> 01:15:11,621
Na ehhez mit szólsz?
478
01:16:10,375 --> 01:16:11,375
Nehogy megfulladj.
479
01:16:59,185 --> 01:17:00,346
Maradt még valami?
480
01:17:03,261 --> 01:17:04,356
Csak romok.
481
01:17:08,634 --> 01:17:11,751
Jöjjön ki! Fegyvertelenül!
Felemelt kézzel!
482
01:17:12,433 --> 01:17:15,886
Diplomáciai védettségem van.
483
01:17:16,220 --> 01:17:19,431
Felemelt kézzel megyek ki.
484
01:17:40,275 --> 01:17:40,875
Ivan.
485
01:17:47,040 --> 01:17:48,285
Talán visszatérhetnél?
486
01:17:49,513 --> 01:17:50,928
Nem megyek én sehova.
487
01:18:13,738 --> 01:18:14,800
Ez meg ki, apu?
488
01:18:16,663 --> 01:18:17,463
Ez.
489
01:18:21,764 --> 01:18:23,283
A mennyország ajándéka.
490
01:18:26,061 --> 01:18:28,233
Ezért még kikapsz.
491
01:18:29,305 --> 01:19:29,838
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org