Brick
ID | 13182075 |
---|---|
Movie Name | Brick |
Release Name | Brick.2025.1080p.NF.WEB-DL.EAC3.DDP5.1.Atmos.H264-AOS |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Thai |
IMDB ID | 31806049 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:31,791 --> 00:00:36,541
(กําแพง)
3
00:00:44,916 --> 00:00:47,250
นายเอาโปรเจกต์นี้มาทิ้งให้เราเฉย
4
00:00:47,333 --> 00:00:49,875
จู่ๆ ลูกค้าจะเลื่อนวันส่งเร็วขึ้นสองเดือนไม่ได้สิ
5
00:00:49,958 --> 00:00:52,583
เราทําสัญญาไว้แล้ว
ยังอีกไกลกว่าจะพร้อมทดสอบรุ่นเบต้า
6
00:00:52,666 --> 00:00:54,625
แบบนี้ก็วายป่วงสิ
7
00:00:54,708 --> 00:00:58,666
แทบทุกเควสต์ยังมีบั๊กอยู่เลย
ขอความเห็นหน่อยทิม
8
00:00:59,500 --> 00:01:03,083
- ทิม ได้ยินไหม นายต้อง...
- ในทางเทคนิคแล้วมันไม่...
9
00:01:04,125 --> 00:01:06,791
- ได้ยินเราไหม
- โธ่เว้ย
10
00:01:07,958 --> 00:01:10,458
- ติดสิ ฮัลโหล
- นี่ ช่วยเราหน่อย
11
00:01:10,541 --> 00:01:12,541
ขอฟีดแบ็คหน่อย
12
00:01:25,541 --> 00:01:27,416
สามอย่างที่เธอชอบเกี่ยวกับฉัน
13
00:01:27,500 --> 00:01:30,750
ตาของเธอ หัวใจของเธอ แล้วก็กระ
14
00:01:30,833 --> 00:01:32,625
เหมือนดวงดาวบนท้องฟ้าเลย
15
00:01:34,875 --> 00:01:36,833
ฉันชอบเสียงหัวเราะของเธอ
16
00:01:36,916 --> 00:01:39,958
เวลาเธอหัวเราะ ฉันมีความสุข
17
00:01:42,125 --> 00:01:43,208
สวัสดีจ้า
18
00:01:44,000 --> 00:01:46,916
ชอบที่เธอเล่าเรื่องเก่ง
19
00:01:47,000 --> 00:01:49,250
ต่อให้เป็นแค่ในเกมคอมพิวเตอร์ก็เถอะ
20
00:01:49,333 --> 00:01:51,916
ดูสิ ลูกอยู่ในนี้
21
00:02:25,708 --> 00:02:26,875
แม่งเอ๊ย
22
00:02:51,916 --> 00:02:52,916
ทิม
23
00:02:54,625 --> 00:02:55,750
ทุกอย่างโอเคไหม
24
00:02:57,541 --> 00:02:58,541
นี่
25
00:02:59,750 --> 00:03:01,875
ให้ตาย อย่าแอบย่องมาแบบนั้นสิ
26
00:03:02,875 --> 00:03:03,875
โทษที
27
00:03:04,708 --> 00:03:05,875
ทุกอย่างเรียบร้อยนะ
28
00:03:05,958 --> 00:03:08,250
อือ ไม่มีอะไร
29
00:03:11,333 --> 00:03:13,041
มา ฉันมีอะไรจะให้ดู
30
00:03:13,125 --> 00:03:14,833
ฉันต้องกลับเข้าประชุมนะ
31
00:03:16,791 --> 00:03:17,666
ไงแอนทอน
32
00:03:17,750 --> 00:03:18,666
- ไง
- สวัสดี
33
00:03:19,250 --> 00:03:20,833
น่าจะเสร็จหมดแล้ว
34
00:03:20,916 --> 00:03:24,708
แล้วกําชับเพื่อนร่วมงานด้วย
ว่าอย่าไปชนกล้องหน้าประตูอีก
35
00:03:24,791 --> 00:03:26,208
สวัสดีครับคุณฟรีดแมน
36
00:03:26,291 --> 00:03:29,166
- รีโนเวตใกล้เสร็จแล้วใช่ไหมครับ
- ได้ซะทีเนอะ
37
00:03:38,333 --> 00:03:41,916
ที่ฮาเฟนซิตี้ไฟไหม้ครั้งใหญ่
ลงข่าวทุกช่องเลย
38
00:03:43,000 --> 00:03:46,250
ขอบคุณที่อดทนนะครับ สามเดือนมานี้ยาวนานมาก
39
00:03:46,791 --> 00:03:49,000
แต่ตอนนี้ทุกอย่างจะดีขึ้นมาก
40
00:03:49,958 --> 00:03:52,291
ค่ะ ดีแน่ สวัสดีนะคะ
41
00:03:52,375 --> 00:03:53,833
- สวัสดีครับ
- สวัสดี
42
00:03:54,458 --> 00:03:55,708
อยากกินพิซซ่าไหม
43
00:03:55,791 --> 00:03:59,291
- บี๋ ฉันต้องกลับไปประชุม
- แป๊บเดียวเอง
44
00:04:16,916 --> 00:04:19,208
เพิ่งไปรับมาจากอู่
45
00:04:24,625 --> 00:04:25,458
โอเค
46
00:04:27,791 --> 00:04:30,666
โร้ดทริปสุดท้ายก่อนเริ่มเหนื่อย!
47
00:04:36,875 --> 00:04:37,791
ปารีสไหม
48
00:04:39,875 --> 00:04:41,083
อะไร... หมายความว่าไง
49
00:04:41,666 --> 00:04:44,083
ทีนี้ ถ้าเราขับรถข้ามคืน
50
00:04:44,166 --> 00:04:46,208
ก็จะทันไปกินมื้อเช้าที่คาเฟ่เดอฟลอร์
51
00:04:47,166 --> 00:04:49,291
จบจากปารีสก็ขับไปเรื่อยๆ
52
00:04:49,375 --> 00:04:50,375
ไปเริ่มต้นใหม่
53
00:04:52,333 --> 00:04:53,666
เป็นการเริ่มต้นใหม่ของเรา
54
00:04:57,666 --> 00:04:58,958
ฉันลาออกแล้วนะ
55
00:05:01,375 --> 00:05:03,083
ฉันอยากลืมมันไปให้หมด ทิม
56
00:05:05,458 --> 00:05:06,666
เธอก็ต้องการมันด้วย
57
00:05:10,750 --> 00:05:12,791
ถ้าไม่ทําตอนนี้ ก็ไม่มีวันแล้ว
58
00:05:13,750 --> 00:05:16,541
รู้นะว่าฉันสัญญาไว้ แล้วก็ยังอยากไปอยู่
59
00:05:16,625 --> 00:05:19,458
แต่ฉันทิ้งงานไปเฉยๆ ไม่ได้
60
00:05:20,041 --> 00:05:21,833
ลิฟ เกมนี้มันเป็น...
61
00:05:24,750 --> 00:05:26,750
เกมนี้สําคัญกับฉันมาก โอเคไหม
62
00:05:31,750 --> 00:05:33,416
ไว้เราค่อยไปไม่ได้เหรอ
63
00:05:37,208 --> 00:05:38,416
อือ ไว้ค่อยไป
64
00:05:42,791 --> 00:05:44,125
โทษที ต้องรับสายนี้
65
00:05:44,208 --> 00:05:47,291
พวกเขาเลื่อนวันปล่อยเร็วขึ้นเดือนนึง ได้ยินไหม
66
00:07:12,125 --> 00:07:13,125
ลิฟ
67
00:07:18,666 --> 00:07:19,708
ลิฟ
68
00:07:24,916 --> 00:07:26,250
ฉันจะไปคนเดียว
69
00:07:28,500 --> 00:07:29,791
และฉันจะไม่กลับมา
70
00:07:35,875 --> 00:07:38,083
- เอาจริงเหรอ
- เธอไม่มีวันเปลี่ยน
71
00:07:44,125 --> 00:07:46,833
เดี๋ยวก่อนสิ นี่จะทิ้งฉันเหรอ
72
00:07:46,916 --> 00:07:48,333
จบกันแค่นี้เหรอ...
73
00:07:55,375 --> 00:07:56,416
นี่อะไร
74
00:07:58,583 --> 00:07:59,666
ไม่รู้สิ
75
00:08:15,291 --> 00:08:16,375
ปล่อยฉันออกไป
76
00:08:17,958 --> 00:08:20,375
- ฉันไม่ได้ทํา แล้วฉันจะ...
- ปล่อยฉันออกไป
77
00:08:20,458 --> 00:08:23,500
ฉันไม่รู้ว่านี่มันคืออะไร มันยึดไว้แน่นเลย
78
00:08:23,583 --> 00:08:25,833
นี่ แม่ง... นี่!
79
00:08:41,791 --> 00:08:42,708
ทิม
80
00:09:21,125 --> 00:09:23,416
อาจเกี่ยวกับที่รีโนเวตตึกก็ได้
81
00:09:24,916 --> 00:09:26,208
นี่!
82
00:09:28,625 --> 00:09:30,541
ทําอะไรสักอย่างสิ โธ่เว้ย
83
00:09:34,500 --> 00:09:35,625
สวัสดีครับ
84
00:09:35,708 --> 00:09:37,250
(ฮาโรลด์ ฟรีดแมน
เจ้าของห้อง)
85
00:09:37,333 --> 00:09:39,875
มีใครได้ยินไหม มีใครอยู่ตรงนั้นรึเปล่า นี่
86
00:09:46,208 --> 00:09:47,541
{\an8}(ไม่มีสัญญาณ)
87
00:09:50,458 --> 00:09:52,500
- มีสัญญาณไหม
- อะไร
88
00:09:52,583 --> 00:09:53,666
มีสัญญาณไหม
89
00:09:58,833 --> 00:10:00,333
ไม่ต่อไวไฟด้วยซ้ํา
90
00:10:02,666 --> 00:10:04,458
ให้ตายเถอะ พังหมดเลย
91
00:10:05,541 --> 00:10:07,708
- เจอสัญญาณไหม
- ไม่อ่ะ
92
00:10:18,541 --> 00:10:20,541
มันไม่ใช่คาร์บอนไฟเบอร์
93
00:10:21,041 --> 00:10:23,375
ไม่ใช่แกรนิตเหลว
94
00:10:24,208 --> 00:10:26,000
นี่มันวัสดุอะไรกัน
95
00:10:33,625 --> 00:10:36,750
ไม่มีเหตุผลเลย
ทั้งการเรียงอิฐ ขนาดก็ไม่เท่ากัน
96
00:10:36,833 --> 00:10:38,833
ทําไมต้องสร้างกําแพงแบบนี้ด้วย
97
00:10:38,916 --> 00:10:40,333
เธอเป็นสถาปนิกก็ควรจะรู้นี่
98
00:10:52,333 --> 00:10:54,125
- ให้ฉันลองไหม
- อย่ามาจับ
99
00:11:00,208 --> 00:11:01,166
โอเค ก็ได้
100
00:11:20,541 --> 00:11:22,291
มันทอดยาวตลอดทางเดินเลย
101
00:11:38,416 --> 00:11:41,291
เขาก่อกําแพงล้อมทั้งตึกในชั่วข้ามคืนได้ยังไงกัน
102
00:11:51,833 --> 00:11:53,166
ใจเย็นๆ!
103
00:12:01,375 --> 00:12:02,250
ฮัลโหล
104
00:12:03,833 --> 00:12:04,958
- ไง
- ไง
105
00:12:05,041 --> 00:12:06,708
ปลอดภัยกันรึเปล่า
106
00:12:07,875 --> 00:12:10,583
นี่ พอจะรู้ไหมว่ามันเกิดอะไรขึ้นที่นี่
107
00:12:10,666 --> 00:12:13,583
เราติดต่อโฮสต์แอร์บีแอนด์บีไม่ได้
ใช้อะไรไม่ได้สักอย่าง
108
00:12:13,666 --> 00:12:16,791
- เราก็ไม่มีสัญญาณ
- เวร แค่อยากได้เงินคืน
109
00:12:17,500 --> 00:12:18,625
ขอจิ้มก่อนนะ
110
00:12:18,708 --> 00:12:20,041
บี๊ แบบนั้นไม่ดีนะ
111
00:12:21,291 --> 00:12:24,166
- อย่าเลย
- ห้องนั้นก็มีกําแพงดําด้วยไหม
112
00:12:24,791 --> 00:12:25,791
มีสิ
113
00:12:26,416 --> 00:12:28,708
ไอ้ซูเปอร์โฮสต์มันจะฆ่าเราเหรอ
114
00:12:31,750 --> 00:12:34,541
เชี่ย
115
00:12:35,541 --> 00:12:38,500
เชี่ย
116
00:12:38,583 --> 00:12:41,500
- เชี่ย
- จิ้มหน่อยก็ดี
117
00:12:41,583 --> 00:12:43,708
เมื่อคืนได้เห็นอะไรกันบ้างไหม
118
00:12:44,875 --> 00:12:46,583
ว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง
119
00:12:46,666 --> 00:12:48,583
- อะไรก็ได้
- ไม่
120
00:12:49,666 --> 00:12:51,583
พอเราตื่นขึ้นมา...
121
00:12:52,916 --> 00:12:55,541
มันก็อยู่ตรงนั้นแล้ว
122
00:12:56,958 --> 00:12:59,625
ไอ้เจ้า... สิ่งนี้
123
00:13:06,000 --> 00:13:08,541
เราจะตายในนี้ใช่ไหม
124
00:13:11,083 --> 00:13:13,333
พวกเธอไม่ได้อยู่ลําพังกันนะ ไม่เป็นอะไรหรอก
125
00:13:13,416 --> 00:13:14,708
ไม่มีอะไรหรอก
126
00:13:16,500 --> 00:13:17,583
เวร
127
00:13:18,250 --> 00:13:19,250
เวร
128
00:13:23,291 --> 00:13:26,666
บี๊ เหลือให้ฉันเสพบ้างนะ
129
00:13:42,875 --> 00:13:44,666
เวร แม่งเอ๊ย
130
00:13:55,250 --> 00:13:56,791
ไม่ต้องเสียเวลาเปิดตู้เย็นนะ
131
00:14:00,250 --> 00:14:02,041
มันต้องมีทางออกง่ายๆ สิ
132
00:14:02,125 --> 00:14:05,916
เราก็แค่ต้องลองให้ครบทุกวิธี เหมือนเล่นเกม
133
00:14:10,541 --> 00:14:13,583
เราไม่ได้อยู่ใน
เกมคอมพิวเตอร์ห่วยๆ ของเธอนะทิม
134
00:14:16,083 --> 00:14:19,125
เกมคอมพิวเตอร์ห่วยๆ ของฉันเหรอ
หมายความว่าไง
135
00:14:20,041 --> 00:14:21,000
ฉันไม่ไหวแล้ว
136
00:14:21,083 --> 00:14:22,458
ทําแบบนี้ทําไม
137
00:14:22,541 --> 00:14:25,625
เรากําลังจะถูกฝังทั้งเป็นในอะพาร์ตเมนต์บ้านี่
138
00:14:25,708 --> 00:14:29,416
เราอยู่ในตึกที่ถูกล้อมอิฐ ที่อยู่กลางเมือง
139
00:14:29,500 --> 00:14:32,041
ยังไงเดี๋ยวก็ต้องมีคนมาเห็นน่า
140
00:14:32,125 --> 00:14:37,250
ตึกนี้มันมีสแลนก่อสร้างคลุมเอาไว้หมด!
141
00:14:39,458 --> 00:14:42,208
เราคงออกไปได้ตั้งแต่เมื่อวานแล้ว
ถ้าเธอไม่ได้เป็นไอ้...
142
00:14:43,625 --> 00:14:45,958
พูดมาสิ พูดเลย
143
00:14:46,041 --> 00:14:47,041
ช่างเถอะ
144
00:14:53,458 --> 00:14:55,250
ยังไงเราก็ไม่ได้คบกันแล้วนี่
145
00:14:58,833 --> 00:15:01,166
โอเค เจ๋ง เดินหนีไปเลย
146
00:15:01,250 --> 00:15:03,500
ขอบใจนะที่คุยกันให้รู้เรื่อง
147
00:15:05,583 --> 00:15:06,583
เชี่ย!
148
00:16:17,750 --> 00:16:20,791
ขอโทษนะ ไม่ได้ตั้งใจพูดแบบนั้น
149
00:16:21,750 --> 00:16:23,041
จิบหน่อยไหม
150
00:16:26,625 --> 00:16:27,541
ดูนี่
151
00:17:03,041 --> 00:17:04,250
โอเค แล้วไงต่อ
152
00:17:10,458 --> 00:17:13,250
สนามแม่เหล็กแรงสุดที่สี่จุดนี้
153
00:17:14,208 --> 00:17:16,333
อันที่เป็นสี่เหลี่ยมจัตุรัส
154
00:17:18,083 --> 00:17:22,666
มันอาจมีวิธีการทําปฏิกิริยากับมัน
หรืออะไรสักอย่าง
155
00:17:32,500 --> 00:17:33,875
ทําอะไรเหรอ
156
00:17:34,791 --> 00:17:36,250
พยายามทําปฏิกิริยาไง
157
00:17:56,541 --> 00:17:57,375
โห
158
00:18:04,083 --> 00:18:06,291
น่าจะคิดผิดแล้วละ หลบ!
159
00:18:12,750 --> 00:18:15,000
- ไม่เจ็บใช่ไหม
- อือ
160
00:18:23,250 --> 00:18:24,250
ตายแล้ว
161
00:18:59,208 --> 00:19:00,208
โอเค
162
00:19:10,083 --> 00:19:11,083
โทษนะ
163
00:19:20,875 --> 00:19:21,875
เสร็จยัง
164
00:19:21,958 --> 00:19:22,958
อือ
165
00:19:35,375 --> 00:19:36,625
ขอบใจนะ
166
00:19:38,791 --> 00:19:39,791
ฉันสิขอบใจ
167
00:20:08,208 --> 00:20:11,250
บอกหน่อยสิว่าพรุ่งนี้มันจะหายไป
168
00:20:19,125 --> 00:20:21,500
ฉันจะตายในรูหนูนี่!
169
00:20:21,583 --> 00:20:23,416
- ฉันอยากออกไป!
- นี่!
170
00:20:23,500 --> 00:20:25,083
- นี่!
- ต้องการความช่วยเหลือไหม
171
00:20:25,166 --> 00:20:27,416
- อย่านะ
- ฉันจะออกไป!
172
00:20:27,500 --> 00:20:28,708
- ฉิบหาย
- นี่!
173
00:20:39,916 --> 00:20:40,916
ฮัลโหล
174
00:20:46,416 --> 00:20:47,500
ฮัลโหล
175
00:20:57,291 --> 00:20:59,708
เราจะเข้าไปแล้วนะ
176
00:21:48,166 --> 00:21:50,541
นี่
177
00:21:51,750 --> 00:21:52,791
บาดเจ็บเหรอ
178
00:21:53,791 --> 00:21:55,666
นี่ ไม่เป็นไรนะ
179
00:21:59,125 --> 00:22:01,333
- มา
- ฉัน... ฉัน...
180
00:22:01,416 --> 00:22:03,083
ฉัน...
181
00:22:03,166 --> 00:22:04,791
เขา...
182
00:22:05,625 --> 00:22:07,291
ไป ออกไปจากที่นี่กันนะ
183
00:22:16,875 --> 00:22:18,333
ปล่อยเธอนะ!
184
00:22:24,625 --> 00:22:27,000
อย่ายุ่งกับเธอ!
185
00:22:30,000 --> 00:22:31,125
เชี่ย!
186
00:22:32,125 --> 00:22:34,916
- ถ้าไปแตะต้องเธออีกนะ
- หยุดนะ!
187
00:22:35,000 --> 00:22:36,375
ทําอะไรน่ะ
188
00:22:36,458 --> 00:22:39,375
จะบ้าไปแล้วเหรอ เขาไม่ได้ทําอะไรฉันเลย
189
00:22:39,458 --> 00:22:41,500
- แต่เธอเลือดออก
- เขาต่างหาก
190
00:22:41,583 --> 00:22:42,583
ว่าไงนะ
191
00:22:42,666 --> 00:22:46,750
ฉันอยากจะตีกําแพง แต่ไปโดนเขาแทน
192
00:22:46,833 --> 00:22:48,500
เขาไม่มีวันทําร้ายฉันหรอก
193
00:22:48,583 --> 00:22:50,750
โอเคไหม ไม่มีวัน
194
00:22:51,916 --> 00:22:54,583
ฉันรู้นะว่าพวกนายตั้งใจดี แต่...
195
00:22:54,666 --> 00:22:58,666
เราพี้ยาผสมกันเยอะไปหน่อย เห็นไหม
196
00:23:00,916 --> 00:23:02,291
เขาแค่อยากช่วย
197
00:23:09,875 --> 00:23:11,083
ต้องขนาดนี้เลยเหรอ
198
00:23:14,625 --> 00:23:16,000
จนกว่าเขาจะหายดีด
199
00:23:18,541 --> 00:23:19,750
ไม่เป็นอะไรนะ
200
00:23:21,291 --> 00:23:22,208
เธอล่ะ
201
00:23:24,083 --> 00:23:25,791
เอ้า เอาไป
202
00:23:26,875 --> 00:23:28,333
เดี๋ยวกลับมา
203
00:23:35,250 --> 00:23:37,416
ขอโทษนะ ที่ทําให้ลําบาก
204
00:23:39,916 --> 00:23:41,041
ไม่เป็นไร
205
00:23:43,083 --> 00:23:44,708
ฉันชื่ออานา
206
00:23:45,583 --> 00:23:46,791
นี่มาร์วิน
207
00:24:00,791 --> 00:24:02,958
(ห้องส่วนตัว
ห้ามเข้า)
208
00:24:03,041 --> 00:24:05,416
เราตั้งใจไว้ว่าจะแต่งงานกันปีหน้า
209
00:24:05,500 --> 00:24:07,750
เธอมางานแต่งด้วยก็ได้นะ
210
00:24:07,833 --> 00:24:09,083
ดีแล้ว
211
00:24:12,791 --> 00:24:13,958
รักนะ
212
00:24:14,583 --> 00:24:16,250
พักผ่อนซะนะ
213
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
ไง
214
00:24:46,250 --> 00:24:48,500
ในนี้อาจมีอะไรที่พาเราออกไปได้
215
00:24:48,583 --> 00:24:49,583
นั่นสิ
216
00:25:12,916 --> 00:25:13,916
โอลิเวีย
217
00:25:24,250 --> 00:25:27,416
อย่าเลยพวก ขวานจะพังซะเปล่า
218
00:25:28,041 --> 00:25:31,000
กล้าพูดนะ ไอ้คนที่พยายามฆ่าฉัน
219
00:25:31,583 --> 00:25:32,458
ว่าไงนะ
220
00:25:32,541 --> 00:25:34,625
ก่อนหน้านี้เธอพยายามฆ่าเขาเต็มๆ
221
00:25:41,791 --> 00:25:42,791
โทษที
222
00:25:43,791 --> 00:25:46,791
บอกแล้วว่าอย่าเสพเอ็มดีอีเยอะ
223
00:25:46,875 --> 00:25:49,166
อะไร เธอบอกให้เอาอีกหน่อย
224
00:25:49,250 --> 00:25:51,458
แล้วจะให้ฉันพูดว่าไง ไปนั่งสมาธิเหรอ
225
00:25:54,375 --> 00:25:55,833
ฉันเป็นห่วง
226
00:25:56,583 --> 00:25:58,083
รักนะ
227
00:25:58,166 --> 00:25:59,750
รักเหมือนกัน
228
00:26:01,625 --> 00:26:03,500
เขาพูดไม่ผิดนะ
229
00:26:03,583 --> 00:26:06,041
ขวานนี้เป็นโอกาสดีที่สุดของเราที่จะออกไปได้
230
00:26:06,125 --> 00:26:07,916
โอเค แล้วจะให้ทําอะไรล่ะ
231
00:26:09,333 --> 00:26:10,583
เจาะพื้น
232
00:26:11,416 --> 00:26:13,375
ชั้นหนึ่ง ชั้นจี ชั้นใต้ดิน
233
00:26:14,208 --> 00:26:15,708
ชั้นใต้ดินมีอะไร
234
00:26:18,083 --> 00:26:22,291
ตึกนี้สร้างขึ้นก่อนเปลี่ยนศตวรรษ
เอาเป๊ะๆ ก็ปี 1897
235
00:26:22,375 --> 00:26:26,416
หลุมหลบภัยทางอากาศ
เพิ่งถูกต่อเติมเข้ามาช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง
236
00:26:26,500 --> 00:26:27,875
ฉันเห็นตอนที่ย้ายเข้ามาอยู่
237
00:26:28,916 --> 00:26:31,583
แล้วมันจะพาเราออกไปได้ยังไง
238
00:26:32,166 --> 00:26:34,666
บางส่วนเชื่อมต่อกับระบบรถไฟใต้ดิน
239
00:26:55,791 --> 00:26:57,541
แล้วคิดว่าไอ้พวกนี้มันแปลว่าอะไรเหรอ
240
00:26:58,333 --> 00:26:59,250
ไม่รู้เหมือนกัน
241
00:26:59,750 --> 00:27:02,791
อาจเป็นห้องหนีตายแบบป่วยจิตก็ได้
242
00:27:02,875 --> 00:27:05,541
อาทิตย์ที่แล้วในติ๊กต๊อกมีคลิปยูเอฟโอเยอะเลย
243
00:27:06,500 --> 00:27:07,333
อาจเป็นเอเลี่ยน
244
00:27:07,416 --> 00:27:10,208
- อะไรแบบนั้น
- แล้วใครสนล่ะ
245
00:27:10,291 --> 00:27:12,291
บอกแล้วไงว่าฝีมือซูเปอร์โฮสต์แน่ๆ
246
00:27:12,375 --> 00:27:15,291
- นี่ตึกเขาไม่ใช่เหรอ
- เขาเป็นคนดีมากนะ
247
00:27:16,416 --> 00:27:18,166
คนดีเนี่ยแหละตัวดีเลย
248
00:27:18,833 --> 00:27:20,000
เราต้องออกไปให้ได้
249
00:27:36,875 --> 00:27:38,083
คุณออสวัลต์
250
00:27:38,166 --> 00:27:39,458
สวัสดีค่ะ
251
00:27:55,000 --> 00:27:56,166
คุณออสวัลต์
252
00:27:58,958 --> 00:27:59,958
สวัสดีครับ
253
00:28:00,500 --> 00:28:02,166
ทิม เอานี่ไป
254
00:28:03,375 --> 00:28:04,625
ขอบใจ
255
00:28:11,541 --> 00:28:13,541
ไสหัวกลับขึ้นไปซะ
256
00:28:18,000 --> 00:28:21,208
- ขอโทษด้วยครับ แต่...
- ฉันไม่แบ่งเสบียงให้หรอก
257
00:28:21,291 --> 00:28:23,041
- กลับขึ้นไป
- เราไม่ได้จะแย่งเสบียง
258
00:28:23,125 --> 00:28:26,291
- ไสหัวไป
- คุณออสวัลต์
259
00:28:26,375 --> 00:28:27,500
ขอร้องล่ะค่ะ
260
00:28:30,125 --> 00:28:33,875
- เราต้องลงไปที่ชั้นใต้ดิน
- ห้ามมาทะลุห้องฉัน ไปซะ
261
00:28:41,166 --> 00:28:42,250
คุณตา พอได้แล้ว
262
00:28:43,000 --> 00:28:44,833
กลับห้องไป ลีอา
263
00:28:44,916 --> 00:28:46,791
พวกเขาเป็นเพื่อนบ้านเรา ไม่ใช่ศัตรู
264
00:28:46,875 --> 00:28:50,583
เออ แล้วในอีกสามวัน
มันจะฆ่าหลานเพื่อแย่งน้ําอึกเดียว
265
00:28:52,125 --> 00:28:55,125
อีกสามวันเราก็ออกไปได้แล้ว
ถ้าเราลงไปได้ ตาก็รู้
266
00:28:57,625 --> 00:28:59,875
ข้างล่างมีอุโมงค์ใช่ไหมคะ
267
00:29:01,791 --> 00:29:02,916
บอกเขาสิ
268
00:29:07,000 --> 00:29:08,208
มีสิ
269
00:29:09,125 --> 00:29:10,458
งั้นช่วยเราด้วยนะครับ
270
00:29:11,875 --> 00:29:13,000
นะคะตา
271
00:29:20,375 --> 00:29:22,583
ถ้าพวกแกคนไหนแตะต้องหลานฉัน...
272
00:29:24,375 --> 00:29:25,750
ฉันยิงแน่
273
00:29:29,625 --> 00:29:30,500
โอเค
274
00:29:46,250 --> 00:29:47,708
ที่จริงเรามีบันไดนะ
275
00:29:50,416 --> 00:29:51,708
เอาไว้ใช้ทีหลังก็ได้
276
00:29:54,458 --> 00:29:56,125
ทุกคน นี่ไม่อยากทําตัวน่ารําคาญนะ
277
00:29:56,208 --> 00:29:59,500
แต่เอาไอ้นี่ออกได้รึยัง
278
00:29:59,583 --> 00:30:01,666
มัดเขาไว้ทําไมเหรอ
279
00:30:06,208 --> 00:30:08,416
แค่เข้าใจผิดนิดหน่อย
280
00:30:10,208 --> 00:30:11,291
ใช่แล้ว
281
00:30:15,250 --> 00:30:19,416
ถ้านายคลั่งขึ้นมาอีก
คุณออสวัลต์น่าจะเป่าหัวนายกระจุย
282
00:30:20,833 --> 00:30:21,958
ใช่ไหม คุณออสวัลต์
283
00:30:25,083 --> 00:30:27,166
ทีนี้มาเรียกเหงื่อกันหน่อย
284
00:30:28,000 --> 00:30:28,958
จะได้สร่าง
285
00:30:30,833 --> 00:30:31,833
ได้
286
00:30:45,750 --> 00:30:46,750
บ้าเอ๊ย
287
00:30:47,333 --> 00:30:49,375
(มันเกิดอะไรขึ้นไม่รู้ ไม่เป็นไรใช่ไหม)
288
00:30:49,458 --> 00:30:50,916
(ขอโทษนะ อย่าโกรธกันเลยนะ)
289
00:30:52,958 --> 00:30:54,375
มันส่งไม่ได้หรอก
290
00:31:01,000 --> 00:31:04,416
เมื่อ... เมื่อคืนฉันทะเลาะกับแฟนสาวน่ะ
291
00:31:07,125 --> 00:31:08,625
แล้วก็ไล่เขาออกไป
292
00:31:09,125 --> 00:31:11,125
ฉันแค่หวังว่า...
293
00:31:13,916 --> 00:31:15,875
- ไม่แน่...
- เดี๋ยวก็ได้เจอกันอีก
294
00:31:18,166 --> 00:31:19,375
เราจะออกไปให้ได้
295
00:31:21,625 --> 00:31:22,750
แน่ใจเหรอ
296
00:31:23,875 --> 00:31:24,875
มั่นใจมาก
297
00:31:37,291 --> 00:31:38,708
มันเกิดขึ้นไวมาก
298
00:31:44,583 --> 00:31:47,291
ตอนตีสี่กว่าๆ ฉันลุกไปเข้าห้องน้ํา
299
00:31:48,666 --> 00:31:50,208
แล้วพอกลับมา...
300
00:31:52,708 --> 00:31:54,125
มันก็อยู่ตรงนั้นแล้ว
301
00:31:55,208 --> 00:31:56,250
ทันทีทันใด
302
00:31:57,750 --> 00:31:58,750
มาจากไหนไม่รู้
303
00:32:24,250 --> 00:32:25,125
คุณออสวัลต์
304
00:32:26,541 --> 00:32:27,583
นี่ของคุณเหรอ
305
00:32:28,625 --> 00:32:29,541
มันคืออะไร
306
00:32:29,625 --> 00:32:31,708
กล้อง คุณได้ใส่เอาไว้ไหม
307
00:32:32,291 --> 00:32:33,625
นั่นไม่ใช่ของเรานะ
308
00:32:34,125 --> 00:32:36,916
ฟรีดแมนเป็นคนติดตั้งเครื่องตรวจจับควัน
309
00:32:38,291 --> 00:32:40,666
แต่ตอนนี้ทุกอย่างจะดีขึ้นมาก
310
00:33:04,875 --> 00:33:06,583
อะไรวะเนี่ย
311
00:33:06,666 --> 00:33:07,666
เชี่ย
312
00:33:07,750 --> 00:33:08,666
มันแอบถ่ายเรา
313
00:33:08,750 --> 00:33:10,750
นี่มันเกมชัดๆ
314
00:33:10,833 --> 00:33:12,958
ไม่สควิดเกมก็สไตล์บิ๊กบราเธอร์
315
00:33:13,041 --> 00:33:16,958
ไอ้พวกรวยเชี่ยๆ
มันกําลังชักว่าวกับความทรมานของเรา
316
00:33:17,041 --> 00:33:18,791
แล้วเจ้าของตึกเป็นเกมมาสเตอร์
317
00:33:18,875 --> 00:33:20,291
ใช่ โป๊ะเชะ
318
00:33:20,375 --> 00:33:22,041
ไม่ไปถามเขาเองเลยล่ะ
319
00:33:24,166 --> 00:33:26,041
ห้องเขาอยู่ทะลุกําแพงนี่ไป
320
00:33:28,166 --> 00:33:29,583
เจาะรูอีกแล้วเหรอ
321
00:33:39,208 --> 00:33:40,333
คุณฟรีดแมน
322
00:33:42,416 --> 00:33:43,416
คุณฟรีดแมน
323
00:33:52,666 --> 00:33:54,000
เราอยู่นี่ดีกว่า
324
00:33:56,875 --> 00:33:57,833
โอเค
325
00:34:04,416 --> 00:34:06,875
ใครจะมีปัญหาไหมถ้าขอยืมกระบอกนั้น
326
00:34:07,958 --> 00:34:08,958
มี
327
00:34:10,125 --> 00:34:11,166
มีปัญหาทุกคน
328
00:34:42,625 --> 00:34:44,333
ยังไงอันนี้ก็เจ๋งกว่า
329
00:35:22,666 --> 00:35:24,500
- พระเจ้าช่วย
- เชี่ย
330
00:35:26,416 --> 00:35:27,750
แล้วมันอยู่ไหน
331
00:35:27,833 --> 00:35:30,125
- อะไร
- มือเขาอยู่ไหน
332
00:35:51,375 --> 00:35:53,041
ไม่มีมือที่ไหนเลย
333
00:35:56,375 --> 00:35:59,791
ลิฟ ลิฟ นี่ อย่าเพิ่งแพนิกสิ
334
00:36:00,500 --> 00:36:03,875
ลิฟ หายใจเข้าออกลึกๆ นะ
เธอไม่เป็นอะไรหรอก
335
00:36:03,958 --> 00:36:07,041
จดจ่อกับการหายใจ ตั้งใจหน่อยนะ
336
00:36:07,791 --> 00:36:10,125
- ลิฟ นี่...
- ฉันอยากออกไป ฉันอยาก...
337
00:36:28,541 --> 00:36:29,916
เรายังมียาเหลืออีกไหม
338
00:36:30,000 --> 00:36:31,708
ไม่มีทาง
339
00:36:32,666 --> 00:36:36,500
เราน่าจะไปที่มิวนิก ไปนั่งชิลในลานเบียร์แม่ง
340
00:37:23,250 --> 00:37:27,791
- ค้นทั้งห้องแล้วเหรอ
- ใช่ ไม่เจอฆาตกร ไม่เจออะไรเลย
341
00:37:28,291 --> 00:37:30,500
คุณออสวัลต์
ได้ยินเสียงอะไรนอกจากคุณฟรีดแมนไหม
342
00:37:30,583 --> 00:37:32,958
- ในนั้นมีใครอยู่อีกไหม
- มีแค่เขา
343
00:37:34,666 --> 00:37:36,625
วันเสาร์ค่ะคุณตา วันนี้วันเสาร์
344
00:37:36,708 --> 00:37:38,458
นี่มันอาจไม่ใช่เรื่องจริงก็ได้
345
00:37:38,541 --> 00:37:41,083
พวกเราอาจกําลังแค่ฝันร้ายอยู่
346
00:37:41,166 --> 00:37:43,125
ไม่ก็หลอนยาขั้นสุด
347
00:37:46,625 --> 00:37:49,375
เลิกประหยัดได้แล้ว อย่าดื้อนักสิ
348
00:37:49,958 --> 00:37:52,250
หรือไม่เราก็ถูกต่อเข้ากับเครื่องจักร
349
00:37:52,333 --> 00:37:54,208
อาจจะเป็นเอไอโรคจิตหรืออะไรสักอย่าง
350
00:37:54,291 --> 00:37:56,583
บี๊ นั่นมันพล็อตเดอะเมทริกซ์
351
00:37:56,666 --> 00:37:58,916
มันอาจจะจริงก็ได้ หนังนั่นมันเก่าเป็นร้อยปีแล้ว
352
00:38:00,041 --> 00:38:03,208
พังสิวะ ไอ้พื้นบ้า แม่ง
353
00:38:04,916 --> 00:38:08,166
ทิม ถ้าเหตุไฟไหม้ที่ฮาเฟนซิตี้มีส่วนเกี่ยวข้องล่ะ
354
00:38:09,250 --> 00:38:12,291
(ไฟไหม้ครั้งใหญ่ในฮาเฟนซิตี้
ทําให้การจราจรติดขัด)
355
00:38:12,375 --> 00:38:14,583
- มันไกลเกินไป
- แม่ง...
356
00:38:30,416 --> 00:38:31,500
ทิม!
357
00:38:46,416 --> 00:38:47,416
ทิม!
358
00:38:49,458 --> 00:38:50,458
ได้ยินไหม
359
00:38:53,958 --> 00:38:55,291
- ทิม
- ไง
360
00:38:55,375 --> 00:38:56,666
เป็นไรไหม
361
00:38:56,750 --> 00:38:57,875
เวรกรรม
362
00:39:11,291 --> 00:39:13,625
เชี่ย นี่
363
00:39:14,916 --> 00:39:17,000
- เวร
- เธอเลือดออกนะ
364
00:39:17,750 --> 00:39:20,166
เชี่ย ทําเรื่องวุ่นอีกแล้ว
365
00:39:21,000 --> 00:39:22,125
ไม่เป็นอะไรกันนะ
366
00:39:23,416 --> 00:39:24,958
- อือ
- อือ
367
00:39:32,583 --> 00:39:35,375
โอเค มา เราต้องหาทางลงไปข้างล่าง
368
00:39:36,333 --> 00:39:39,333
ตาไม่ลงไปหรอก คอหักกันพอดี
369
00:39:39,416 --> 00:39:41,416
ไม่ดีกว่า ตาจะอยู่ตรงนี้
370
00:39:44,208 --> 00:39:46,333
ยังไงหนูก็ไม่ทิ้งตาไว้แน่
371
00:39:48,625 --> 00:39:49,541
จะบ้า
372
00:39:57,875 --> 00:40:00,416
เอ้า เอาไปสิหลานรัก
373
00:40:01,208 --> 00:40:02,666
ไว้ป้องกันตัว
374
00:40:04,041 --> 00:40:05,333
เสียสติไปแล้วเหรอ
375
00:40:06,916 --> 00:40:10,458
ยังไงหนูก็ไม่ทิ้งตาไว้ที่นี่
ต่อให้ต้องแบกตาลงไปก็จะทํา
376
00:40:11,041 --> 00:40:13,166
เก็บไอ้ปืนบ้าไปซะ ไปกับหนู
377
00:40:26,500 --> 00:40:29,833
แม่ของหลานก็คงไม่ยอมฟังตาเหมือนกัน
378
00:40:29,916 --> 00:40:31,000
กล้าพูดได้เต็มปาก
379
00:40:36,708 --> 00:40:37,708
ไม่เป็นไร
380
00:40:43,791 --> 00:40:44,875
ว้าว
381
00:40:45,875 --> 00:40:47,500
เปิดตัวอลังการมาก
382
00:40:53,375 --> 00:40:55,625
ลงมาจากฟ้าเหมือนเทวดา
383
00:40:55,708 --> 00:40:57,916
แต่หน้าตาไม่เหมือนเทวดาที่เคยเห็นนะ
384
00:41:01,041 --> 00:41:02,291
โทษที นายเป็นใคร
385
00:41:03,291 --> 00:41:06,083
โทษที ฉันยูริ เพื่อนสนิทของแอนทอน
386
00:41:06,166 --> 00:41:07,833
มาเยี่ยมเขาสองสามวัน
387
00:41:07,916 --> 00:41:10,958
ถามหน่อยสิว่าทุบเพดานทําไม ไม่เข้าใจ
388
00:41:11,500 --> 00:41:13,250
มันเป็นทางเดียวที่จะไปชั้นใต้ดิน
389
00:41:13,750 --> 00:41:16,458
ในนั้นมีหลุมหลบภัยที่มีทางออกไปข้างนอก
390
00:41:19,250 --> 00:41:21,250
ไม่รู้เลยใช่ไหมว่ามันเกิดอะไรขึ้น
391
00:41:25,750 --> 00:41:27,083
สารปนเปื้อน
392
00:41:31,333 --> 00:41:32,166
คุณ
393
00:41:32,250 --> 00:41:34,291
คุณรู้ใช่ไหมว่าผมพูดถึงอะไร
394
00:41:34,375 --> 00:41:36,416
ฉันเคยเห็นการโจมตีมาแล้ว
395
00:41:36,500 --> 00:41:40,041
มันไม่เหมือนแบบนี้เลย แกไม่รู้หรอก
396
00:41:40,125 --> 00:41:45,583
ขอบอกไว้เลยว่าสิ่งนั้นน่ะ
มันคือมาตรการความปลอดภัย
397
00:41:45,666 --> 00:41:48,291
เทคโนโลยีไฮเทคขั้นสุดยอด
398
00:41:50,291 --> 00:41:52,958
แต่แน่นอนว่ามันปกป้องเรา
399
00:41:53,041 --> 00:41:54,791
จากการโจมตีทุกรูปแบบ
400
00:41:54,875 --> 00:41:57,458
โอเค แล้วเอาหลักฐานทฤษฎีนี้มาจากไหน
401
00:41:58,041 --> 00:41:59,583
ไม่ดูข่าวบ้างเหรอ
402
00:41:59,666 --> 00:42:02,541
ไม่ได้พูดถึงข่าวเมนสตรีมงี่เง่าไร้สาระนะ
403
00:42:06,250 --> 00:42:07,416
รัฐซ้อนรัฐ
404
00:42:08,083 --> 00:42:10,166
ระเบียบโลกใหม่ ไม่เคยได้ยินเหรอ
405
00:42:12,875 --> 00:42:14,833
ว่าแต่แอนทอนอยู่ไหน
406
00:42:18,000 --> 00:42:19,750
น่าจะหัวใจวาย
407
00:42:22,375 --> 00:42:25,916
จู่ๆ เขาก็ล้มฟุบลงไป หน้ากําแพงนั้นเลย
408
00:42:27,500 --> 00:42:29,916
เครื่องกระตุ้นหัวใจของเขาคงหยุดทํางาน
409
00:42:30,958 --> 00:42:32,958
จู่ๆ ก็วูบทันที
410
00:42:37,916 --> 00:42:39,583
เขาบอบบางเสมอมา
411
00:42:40,375 --> 00:42:42,750
แต่ก็เป็นอัจฉริยะในงานที่ทํา
412
00:42:44,125 --> 00:42:45,166
เสียใจด้วย
413
00:42:45,875 --> 00:42:48,083
ใช่ เสียใจด้วย
414
00:42:49,291 --> 00:42:50,291
ขอบคุณ
415
00:42:52,625 --> 00:42:54,541
- เราต้องไปต่อ
- อยู่ต่อเถอะ
416
00:42:57,166 --> 00:43:00,583
ถ้าเขาพูดถูกล่ะ ถ้าข้างนอกมันปนเปื้อนแล้วล่ะ
417
00:43:00,666 --> 00:43:02,000
งั้นถ้าออกไปเราก็จะตาย
418
00:43:02,583 --> 00:43:04,333
- แล้วถ้าไม่ใช่ล่ะ
- ถ้าใช่ล่ะ
419
00:43:04,416 --> 00:43:06,791
สุดท้ายเราก็จะลงเอยแบบซูเปอร์โฮสต์
420
00:43:12,958 --> 00:43:14,000
เราต้องออกไปให้ได้
421
00:43:14,083 --> 00:43:16,416
- ใช่ โทษที เราจะออกไป
- ใช่
422
00:43:23,583 --> 00:43:24,583
ฮื่อ...
423
00:43:28,500 --> 00:43:30,416
ตาจะแบกอันนี้เองนะ
424
00:43:31,916 --> 00:43:32,833
ขอบใจ
425
00:43:32,916 --> 00:43:34,125
เดี๋ยวหนูตามไปค่ะ
426
00:43:55,458 --> 00:43:56,750
มันฆ่าเขา
427
00:44:01,666 --> 00:44:02,833
กําแพงเหรอ
428
00:44:03,750 --> 00:44:06,375
ความเครียดว่ามันอาจเป็นอะไร
429
00:44:06,458 --> 00:44:07,875
เขาถูกมันเข้าสิง
430
00:44:09,291 --> 00:44:11,583
ไม่ใช่ทุกคนที่จะรับมือไหว เข้าใจไหม
431
00:44:12,375 --> 00:44:14,541
บ้างก็เสียสติ
432
00:44:18,791 --> 00:44:20,458
เสียใจด้วยเรื่องเพื่อน
433
00:44:21,625 --> 00:44:22,875
ผมก็เสียใจ
434
00:44:27,875 --> 00:44:28,875
นี่
435
00:44:32,041 --> 00:44:32,958
โชคดีนะ
436
00:44:51,458 --> 00:44:52,458
ดูดีนะ
437
00:45:15,791 --> 00:45:16,791
โอเค
438
00:45:18,958 --> 00:45:20,041
ลงมาเลย
439
00:45:27,541 --> 00:45:29,375
- แบบนั้นได้ไหม
- ได้
440
00:45:36,041 --> 00:45:37,041
โอเค มา
441
00:46:20,666 --> 00:46:23,750
(ศึกมวยฮัมบวร์ก ครั้งที่สาม)
442
00:46:53,583 --> 00:46:54,541
อันนี้เหรอ
443
00:46:56,000 --> 00:46:57,875
อือ ดูเหมือนจะใช่
444
00:46:59,250 --> 00:47:00,250
เยี่ยม
445
00:47:00,333 --> 00:47:02,833
(ทางไปหลุมหลบภัย)
446
00:47:32,416 --> 00:47:35,583
- ไม่สิ ไม่!
- นี่มันเรื่องบ้าอะไร!
447
00:47:35,666 --> 00:47:38,166
ใจเย็นๆ เราต้องหาทางออกไปได้แน่
448
00:47:39,625 --> 00:47:41,166
ไม่! มันเป็นไปได้ยังไง
449
00:47:41,250 --> 00:47:43,166
- เราลงมาใต้ดินตั้งสองเมตร!
- ไอ้นี่...
450
00:47:43,250 --> 00:47:45,166
นี่มันบ้าอะไร
451
00:47:45,250 --> 00:47:47,291
พวกทุนนิยมโสโครก!
452
00:47:48,958 --> 00:47:49,875
ไม่เป็นไรนะ
453
00:47:50,625 --> 00:47:51,708
เราต้องออกไป
454
00:47:54,500 --> 00:47:56,875
- ไอ้พวกโสโครก
- มาร์วิน อย่า หยุดสิ!
455
00:47:56,958 --> 00:47:59,333
เราต้องใช้อันนี้นะ เดี๋ยวก็พังหรอก!
456
00:47:59,416 --> 00:48:01,958
- หยุดเถอะบี๊
- ฉันจะทําลายมัน!
457
00:48:02,750 --> 00:48:04,416
ใจเย็นๆ ไอ้หนุ่ม
458
00:48:06,375 --> 00:48:07,375
แม่ง
459
00:48:12,750 --> 00:48:13,750
เย็นแล้ว
460
00:48:20,666 --> 00:48:22,166
ขอโทษ ใจเย็นแล้ว
461
00:48:23,916 --> 00:48:25,125
ใจเย็นมาก
462
00:48:27,750 --> 00:48:31,416
พ่องตาย ไอ้กําแพงส้นตีน
ไอ้ห่าราก ไอ้กําแพงเน่า!
463
00:48:43,375 --> 00:48:45,541
หมอบ ทุกคนหมอบ!
464
00:48:54,166 --> 00:48:56,250
- ลิฟ ไม่เป็นไรใช่ไหม
- อือ
465
00:48:59,791 --> 00:49:00,791
คุณตา
466
00:49:04,375 --> 00:49:05,333
คุณตา!
467
00:49:06,166 --> 00:49:09,791
ไม่นะ ไม่ๆๆ
468
00:49:13,916 --> 00:49:14,916
ไม่เป็นไรนะคะ
469
00:49:15,791 --> 00:49:17,791
มาช่วยเร็วสิ!
470
00:49:23,416 --> 00:49:24,541
ไม่เป็นไรนะคะ
471
00:49:26,083 --> 00:49:27,791
มีชุดปฐมพยาบาลไหม
472
00:49:27,875 --> 00:49:30,208
- ต้องกดแผลเอาไป...
- ไปตายห่า มาร์วิน
473
00:49:41,125 --> 00:49:42,583
ไม่เป็นไรนะคุณตา
474
00:49:43,625 --> 00:49:45,250
ไม่เป็นไรนะคะ
475
00:50:48,958 --> 00:50:50,625
เสียใจด้วย
476
00:50:56,583 --> 00:50:59,875
แต่พวกนายควรดีใจนะ พูดจริงๆ
477
00:51:07,000 --> 00:51:10,000
เพราะถ้าออกไป ก็คงตายกันหมด
478
00:51:18,125 --> 00:51:21,375
นี่ เชื่อใจกันหน่อย
479
00:51:27,041 --> 00:51:29,416
แค่อยากจะบอกว่ามันอาจต้องรอหน่อย
480
00:51:29,500 --> 00:51:32,250
จนกว่าระบบสํารองจะเริ่มทํางานได้อีกครั้ง
481
00:51:34,375 --> 00:51:37,583
ฉันมั่นใจเต็มร้อยว่ามันมีระบบกรองอากาศ
482
00:51:37,666 --> 00:51:40,125
ที่เราไม่เข้าใจการทํางานของมัน
483
00:51:41,791 --> 00:51:42,958
ทําไมต้องเป็นเรา
484
00:51:47,791 --> 00:51:50,041
มันอาจมีเหตุผลที่พวกเรามาอยู่ตรงนี้
485
00:51:52,750 --> 00:51:56,000
ชีวิตพวกเราอาจคล้ายกันหรืออะไรก็ได้
486
00:51:59,583 --> 00:52:02,875
อย่าง... ตอนอายุ 15
ฉันเคยตายไปตั้งสองนาที
487
00:52:04,125 --> 00:52:05,500
อุบัติเหตุทางจักรยาน
488
00:52:08,583 --> 00:52:12,208
มีใครเคยมีประสบการณ์ใกล้ตายหรืออะไรไหม
489
00:52:19,958 --> 00:52:22,333
แม่ฉันเป็นมะเร็งตายเมื่อสองปีก่อน
490
00:52:24,458 --> 00:52:26,291
ฉันอยู่กับแม่จนถึงวาระสุดท้าย
491
00:52:32,625 --> 00:52:34,041
ฉันเคยฆ่าคน
492
00:52:40,916 --> 00:52:43,375
ในหน้าที่ เป็นตํารวจน่ะ
493
00:52:47,666 --> 00:52:49,041
ก็ไม่ได้ภูมิใจหรอก
494
00:52:53,208 --> 00:52:54,875
เรารู้แล้วว่าแกเคยทําอะไร
495
00:52:56,666 --> 00:52:57,791
มันเป็นอุบัติเหตุ
496
00:52:57,875 --> 00:52:59,750
แต่แกเป็นคนก่อ!
497
00:53:01,541 --> 00:53:05,375
ขอโทษ ก็ไม่รู้นี่นาว่ากระสุนมันจะย้อนกลับมา
498
00:53:07,708 --> 00:53:08,708
ขอโทษ!
499
00:53:10,416 --> 00:53:13,916
ขอโทษ
500
00:53:18,083 --> 00:53:19,250
แล้วนายสองคนล่ะ
501
00:53:19,833 --> 00:53:21,208
แล้วนายสองคนล่ะ
502
00:53:36,875 --> 00:53:38,458
เราเสียลูกไป
503
00:53:43,166 --> 00:53:44,333
ลิฟ ขอร้อง...
504
00:53:47,083 --> 00:53:48,083
แท้งลูก
505
00:53:58,541 --> 00:53:59,500
ให้ตาย
506
00:53:59,583 --> 00:54:01,791
ไปเล่าทําไม มันไม่ใช่เรื่องของพวกเขาซะหน่อย
507
00:54:01,875 --> 00:54:03,166
มันเป็นเรื่องของเรา
508
00:54:03,250 --> 00:54:05,333
แล้วตอนนี้มันใช่เวลาเหรอ ถามจริง
509
00:54:05,416 --> 00:54:07,708
เออ อาจใช่ก็ได้
510
00:54:07,791 --> 00:54:10,375
ฉันไม่รู้แล้วว่าเราจะมีชีวิตรอดได้อีกนานแค่ไหน
511
00:54:14,916 --> 00:54:16,958
โอเค อยากให้พูดอะไรล่ะ
512
00:54:19,916 --> 00:54:21,541
ใช่ มันเกิดขึ้นกับเรา
513
00:54:24,916 --> 00:54:26,166
อะไรเกิดขึ้นกับเรา
514
00:54:31,458 --> 00:54:32,458
พูดออกมา
515
00:54:34,916 --> 00:54:36,833
- พูดออกมา!
- เราเสียลูกไป!
516
00:54:37,708 --> 00:54:40,416
นั่นละที่เกิดขึ้น แล้วแม่งโคตรเจ็บ!
517
00:54:40,500 --> 00:54:42,541
และตอนนี้เธอทิ้งฉันไป ทั้งที่อยู่กันมาเจ็ดปี
518
00:54:42,625 --> 00:54:45,916
เพราะฉันไม่กล้าลาออกจากงานทันทีเหมือนเธอ
519
00:54:46,000 --> 00:54:47,125
ทันทีเหรอ
520
00:54:47,958 --> 00:54:50,208
เราต้องเปลี่ยนชีวิต!
521
00:54:50,291 --> 00:54:51,916
มันไม่เกี่ยวกับงานเธอเลย!
522
00:54:52,875 --> 00:54:57,083
เพื่อค้นหาตัวตนกันและกันอีกครั้ง
จะได้เยียวยาใจ แต่เธอไม่เอาไง!
523
00:54:57,166 --> 00:54:59,833
- ไร้สาระ
- เธอไม่พูดสักคํา!
524
00:55:00,458 --> 00:55:01,583
สักคํา!
525
00:55:05,958 --> 00:55:08,416
เราออกจากโรงพยาบาล ขับรถกลับบ้าน
526
00:55:08,500 --> 00:55:11,208
แล้วเธอไปนั่งหน้าคอมพิวเตอร์ จบแค่นั้น
527
00:55:12,416 --> 00:55:14,500
เราไม่เคยพูดถึงมันอีกเลย
528
00:55:14,583 --> 00:55:16,291
ชีวิตเรามีแต่ความเงียบ
529
00:55:16,375 --> 00:55:20,125
กับคําสัญญาว่า "ไว้วันหลัง" มีแต่วันหลังๆ
530
00:55:20,208 --> 00:55:21,625
แต่รอแค่ไหนก็ไม่ถึงวันนั้นซะที
531
00:55:21,708 --> 00:55:24,416
ไม่ยุติธรรมเลยนะ
ฉันต้องทํางาน มันเป็นวิธีที่...
532
00:55:24,500 --> 00:55:26,833
- ไม่ยุติธรรมเหรอ
- ฉันรับมือกับมัน ฟังสิ!
533
00:55:26,916 --> 00:55:29,916
ฉันยอมอดทนมานานสองปี!
534
00:55:30,625 --> 00:55:32,250
และฉันเหลือทนแล้ว!
535
00:55:33,291 --> 00:55:36,583
ฉันอยากหายใจได้อีก
แต่ถ้าอยู่กับเธอ ฉันหายใจไม่ออก!
536
00:55:41,541 --> 00:55:43,000
ฉันต้องการเธอ
537
00:55:45,916 --> 00:55:47,333
แต่เธอทอดทิ้งฉัน
538
00:55:48,583 --> 00:55:52,500
เธอสร้างกําแพงล้อมตัวเองไว้
ไม่ให้ใครเข้าไปได้
539
00:55:52,583 --> 00:55:55,416
เธอปิดกั้นทุกอย่าง!
540
00:56:35,500 --> 00:56:39,250
ทุกคน เรามัวแต่นั่งหวังกันไม่ได้
เราต้องหาทางออกไป
541
00:56:39,333 --> 00:56:40,208
ยังไงล่ะ
542
00:56:42,416 --> 00:56:44,166
เราจะไปค้นห้องของฟรีดแมน
543
00:56:45,833 --> 00:56:48,958
มันอาจมีเอกสารหรือแปลนงานรีโนเวต
544
00:56:49,041 --> 00:56:51,916
กล้องวงจรปิด อะไรสักอย่างที่พอจะอธิบายได้
545
00:56:56,416 --> 00:56:59,166
- หางานทําซะมากกว่า
- มีความคิดดีกว่านี้เหรอ
546
00:56:59,916 --> 00:57:01,166
มีไหม
547
00:57:01,250 --> 00:57:03,208
เราเล่นไพ่กันก็เฉยๆ ก็ได้
548
00:57:03,291 --> 00:57:07,125
โป๊กเกอร์ หรือเกมเศรษฐี
549
00:57:10,541 --> 00:57:13,416
อันนี้อร่อยนะ ทุกคนพลาดแล้ว
550
00:57:13,500 --> 00:57:14,958
ฉันเกลียดถั่ว
551
00:57:19,458 --> 00:57:22,291
นี่มาร์วิน ชีวิตที่มาดริดเป็นไง
552
00:57:22,375 --> 00:57:23,541
ไม่รู้หรอก
553
00:57:24,833 --> 00:57:26,083
เราอยู่บาร์เซโลนา
554
00:57:29,291 --> 00:57:30,125
แอนทอน
555
00:57:31,416 --> 00:57:32,458
อะไรนะ
556
00:57:35,875 --> 00:57:39,125
โน้ตที่เขาจดไว้ มันอาจมีบางอย่างที่ใช้ได้
557
00:57:39,208 --> 00:57:40,541
เราตรวจสอบดูก็ได้
558
00:57:41,208 --> 00:57:43,375
ดูแล้ว มีแต่อะไรก็ไม่รู้
559
00:57:43,458 --> 00:57:45,208
อย่าเสียเวลาเลย
560
00:57:45,291 --> 00:57:47,875
ไอเดียดี แบ่งกันอ่านสิ
561
00:57:49,208 --> 00:57:50,208
โอเค
562
00:58:07,833 --> 00:58:08,916
ลวดลายกําแพง
563
00:58:10,833 --> 00:58:12,708
เขาพยายามหาบางอย่างในนั้น
564
00:58:13,916 --> 00:58:15,666
ว่ามันจัดวางยังไงมั้ง
565
00:58:16,583 --> 00:58:18,041
ในแง่ของขนาดหรือรูปทรง
566
00:58:21,416 --> 00:58:23,625
ใช่ สี่เหลี่ยมจัตุรัสสี่อัน
567
00:58:23,708 --> 00:58:26,500
เรียงอยู่จุดเดียวกันกับในห้องเราเลย
568
00:58:28,250 --> 00:58:31,208
เราพบว่าสนามแม่เหล็กทรงพลังสุดตรงนี้
569
00:58:34,750 --> 00:58:37,041
- อะไรเหรอ
- เธอควรดีใจนะ
570
00:58:37,833 --> 00:58:38,958
ทําไม
571
00:58:39,041 --> 00:58:40,958
อย่างน้อยก็มีคนติดอยู่ในนี้ด้วยกัน
572
00:58:44,166 --> 00:58:45,166
โทษที
573
00:58:48,125 --> 00:58:49,916
"คัมภีร์มรณศาสตร์แห่งธิเบต"
574
00:58:51,875 --> 00:58:53,208
"วิธีชนะมิตร"
575
00:58:54,833 --> 00:58:56,666
เขาสนใจหลายเรื่องมาก
576
00:58:56,750 --> 00:58:58,166
เยอะแยะปนเป
577
00:58:59,291 --> 00:59:00,791
"ไม่มีทางออก"
578
00:59:14,791 --> 00:59:17,916
ฉันคิดไปเอง รึว่าห้องนี้เล็กกว่าข้างบน
579
00:59:19,916 --> 00:59:20,916
ไม่รู้สินะ
580
00:59:45,708 --> 00:59:48,125
- ตรงนี้มีห้อง
- แน่ใจเหรอ
581
00:59:48,208 --> 00:59:49,708
แน่ใจ มีอีกห้อง
582
00:59:49,791 --> 00:59:50,958
แล้วจะเข้าไปยังไง
583
01:00:01,000 --> 01:00:02,166
นี่คือประตู
584
01:00:03,791 --> 01:00:04,833
นี่อะไร
585
01:00:07,000 --> 01:00:08,000
ขอดูหน่อย
586
01:00:19,000 --> 01:00:20,333
อย่ากดอะไร
587
01:00:20,958 --> 01:00:23,791
เลขสิบตัว มีรหัสได้เป็นล้านแบบ
588
01:00:24,375 --> 01:00:25,583
เจริญละ
589
01:00:27,750 --> 01:00:29,375
- ต้องใช้แป้ง
- ว่าไงนะ
590
01:00:30,916 --> 01:00:32,041
เราต้องใช้แป้ง
591
01:00:39,458 --> 01:00:40,458
ดูนี่สิ
592
01:00:42,583 --> 01:00:43,666
นามบัตรของเขา
593
01:00:46,041 --> 01:00:47,583
"นาโนดีเฟนซ์" เหรอ
594
01:00:55,250 --> 01:00:58,500
"เอปซิลอน นาโนดีเฟนซ์" เหรอ
รู้อะไรเรื่องนี้บ้างไหม
595
01:00:59,458 --> 01:01:02,666
เขาเป็นโปรแกรมเมอร์
เขาไม่เคยพูดถึงงานของเขาเลย
596
01:01:03,625 --> 01:01:05,875
ไม่อยากพูดถึง หรือว่าถูกสั่งห้ามกันแน่
597
01:01:21,208 --> 01:01:22,416
อันนี้ไปโดนอะไร
598
01:01:22,500 --> 01:01:25,625
เขาขว้างใส่กําแพงเพราะว่าหาทางออกไม่ได้
599
01:01:30,916 --> 01:01:32,375
อย่างที่บอกไป...
600
01:01:55,958 --> 01:01:56,958
ดูสิ
601
01:01:57,541 --> 01:01:59,541
"รหัส" รหัสอะไร
602
01:02:00,708 --> 01:02:01,666
ไว้เปิดมั้งนะ
603
01:02:04,791 --> 01:02:06,541
มีปัญหาอะไรงั้นเหรอ
604
01:02:06,625 --> 01:02:10,083
กับรังสีอันตราย
ที่จะเข้ามาตอนที่เปิดกําแพงน่ะเหรอ
605
01:02:13,208 --> 01:02:14,208
ก็อาจจะมี
606
01:02:19,208 --> 01:02:23,208
โอเค รหัสที่เป็นไปได้ถูกจํากัดวงแคบลงหน่อย
607
01:02:24,000 --> 01:02:25,333
เหลือ 24 แบบ
608
01:02:26,875 --> 01:02:28,833
นี่นายคํานวณในใจเหรอ
609
01:02:30,750 --> 01:02:31,958
ฉันจะไปตามคนอื่นๆ
610
01:02:33,208 --> 01:02:34,958
โอเค มา
611
01:02:42,416 --> 01:02:45,625
ฟังนะ อย่าเข้าใจผิดล่ะ
ฉันขอโทษนะ
612
01:02:45,708 --> 01:02:49,000
ฉันแค่ไม่อยากให้ใครต้องเจ็บตัว เข้าใจไหม
613
01:02:50,458 --> 01:02:52,166
นี่ มาเร็ว เราเจออะไรเข้าแล้ว
614
01:02:54,166 --> 01:02:55,416
ฉันจะอยู่นี่
615
01:02:58,416 --> 01:02:59,416
ยูริ มาเร็ว
616
01:03:15,041 --> 01:03:17,166
แน่ใจเหรอว่าเราควรเข้าไปในนั้น
617
01:03:17,250 --> 01:03:21,833
มันอาจเป็นที่ซ่อนของไอ้โรคจิต
ที่สะสมมือคนก็ได้นะ
618
01:03:22,458 --> 01:03:25,166
หรือไม่ไอ้ฆาตกรโรคจิตมันอาจหลบอยู่ในนั้น
619
01:03:25,250 --> 01:03:26,208
มาร์วิน
620
01:03:26,708 --> 01:03:27,916
ว่า
621
01:03:28,000 --> 01:03:29,375
ช่วยหุบปาก นะ
622
01:03:39,625 --> 01:03:40,625
เชี่ย
623
01:03:49,000 --> 01:03:50,000
สวัสดี
624
01:03:52,833 --> 01:03:53,875
ไปสิ
625
01:03:55,916 --> 01:03:57,125
ปืนชนะมีดพร้า
626
01:04:03,750 --> 01:04:04,750
สวัสดี
627
01:04:10,458 --> 01:04:11,458
ฉิบหายแล้ว
628
01:04:13,375 --> 01:04:15,208
ไอ้เชี่ยเกมมาสเตอร์
629
01:04:17,375 --> 01:04:19,541
บอกแล้วว่านี่มันเกมหนีตาย
630
01:04:19,625 --> 01:04:21,583
เกมหนีตายเว้ยเพื่อน
631
01:04:31,500 --> 01:04:33,958
- มาร์วิน
- เออ ในนี้
632
01:04:35,583 --> 01:04:36,583
เวร
633
01:04:38,958 --> 01:04:41,666
ไง มันบันทึกทุกอย่างไว้หมด
634
01:04:41,750 --> 01:04:44,166
สตรีมให้พวกโคตรอีลีทดู
635
01:04:45,375 --> 01:04:46,333
ไม่มีทาง
636
01:04:47,083 --> 01:04:48,333
ไอ้เชี่ยเกมมาสเตอร์
637
01:04:48,416 --> 01:04:49,750
พูดเหมือนกันเลย
638
01:04:50,583 --> 01:04:52,500
ไม่ก็แค่เป็นพวกถ้ํามอง
639
01:04:55,708 --> 01:04:57,041
คลิกตรงนั้นสิ
640
01:05:06,625 --> 01:05:08,625
เราเอากันสี่ยกในชั่วโมงเดียว
641
01:05:11,875 --> 01:05:13,583
กรุณาลบให้ที
642
01:05:14,541 --> 01:05:15,916
- เรียบร้อย
- ขอบใจ
643
01:05:21,500 --> 01:05:25,083
นั่นวันที่มันเกิดขึ้นนี่นา
เดี๋ยว เลื่อนมาที่ตรงนี้...
644
01:05:27,041 --> 01:05:28,041
โอเค
645
01:05:31,083 --> 01:05:33,083
- เห็นรึเปล่า
- อือ
646
01:05:33,166 --> 01:05:34,583
มันยังไม่มาเลย
647
01:05:34,666 --> 01:05:35,916
ถูกต้อง
648
01:05:39,791 --> 01:05:40,791
หยุด!
649
01:05:58,666 --> 01:06:01,291
ใครก็ได้อธิบายที่เราเพิ่งเห็นเมื่อกี้นี้ที
650
01:06:17,250 --> 01:06:19,041
ไปรู้อะไรมานะ แอนทอน
651
01:07:01,166 --> 01:07:05,416
ยูริ ไหนบอกว่า
แอนทอนล้มฟุบไปในห้องเขาไม่ใช่เหรอ
652
01:07:06,166 --> 01:07:07,166
ยูริ
653
01:07:09,375 --> 01:07:10,750
เดี๋ยวไปดูให้
654
01:07:11,625 --> 01:07:12,625
ยูริ
655
01:07:14,000 --> 01:07:15,416
นี่คือคลิปก่อนหน้า
656
01:07:21,166 --> 01:07:23,458
เขาทําอะไร ถ่ายเซลฟี่เหรอ
657
01:07:30,958 --> 01:07:31,958
ลีอา
658
01:07:41,208 --> 01:07:42,208
ยูริ
659
01:07:53,041 --> 01:07:54,166
นั่นอะไรน่ะ
660
01:07:58,791 --> 01:08:00,291
แสงจากทางบันได
661
01:08:03,416 --> 01:08:05,083
เขาเปิดกําแพงสําเร็จ
662
01:08:15,000 --> 01:08:16,000
ยูริ
663
01:08:20,916 --> 01:08:21,833
ทําอะไรน่ะ
664
01:08:26,333 --> 01:08:27,333
ลีอาอยู่ไหน
665
01:08:47,333 --> 01:08:48,875
ทําอะไรลงไป ยูริ
666
01:08:49,541 --> 01:08:50,583
ฉันเตือนเธอแล้ว
667
01:08:57,166 --> 01:08:58,166
เชี่ย
668
01:08:59,208 --> 01:09:00,250
ลีอา!
669
01:09:02,041 --> 01:09:03,291
ขอโทษด้วยนะ
670
01:09:04,041 --> 01:09:07,000
บ้าไปแล้วเหรอวะ แกฆ่าเธอตาย
671
01:09:09,083 --> 01:09:10,166
อย่าขยับ
672
01:09:10,958 --> 01:09:14,583
มาร์วิน กําแพงมันปกป้องเราอยู่นะ
673
01:09:15,541 --> 01:09:17,958
ถ้าพวกนายไม่ยอมเข้าใจ
674
01:09:18,041 --> 01:09:20,583
ฉันก็จะปกป้องมัน ให้มันได้ปกป้องเราต่อไป
675
01:09:32,583 --> 01:09:33,791
เฮ้ย
676
01:09:33,875 --> 01:09:35,583
เฮ้ย ปล่อยเขานะ
677
01:09:35,666 --> 01:09:37,541
- เชี่ย
- ยูริ ปล่อยเขา
678
01:09:37,625 --> 01:09:38,708
เชี่ย
679
01:10:13,166 --> 01:10:15,416
อย่า อย่ายิง!
680
01:10:16,208 --> 01:10:18,333
เขาอาจรู้วิธีพาเราออกไป
681
01:10:25,958 --> 01:10:26,958
ไม่เป็นไรนะ
682
01:11:19,958 --> 01:11:22,250
(สงครามโลกครั้งที่สาม
สหรัฐฯ ปะทะจีน)
683
01:11:24,625 --> 01:11:26,500
(ชักใย)
684
01:11:26,583 --> 01:11:28,333
(วันสิ้นโลก)
685
01:11:34,916 --> 01:11:36,541
ฉันเป็นห่วงเธอนะ
686
01:11:36,625 --> 01:11:39,583
ไม่เป็นไร ทุกอย่างโอเคแล้ว
687
01:11:41,791 --> 01:11:43,750
ฉันคอยปกป้องเราอยู่นะ
688
01:11:44,458 --> 01:11:46,125
ฉันรักเธอมากนะ
689
01:11:46,208 --> 01:11:47,458
ฉันก็รักเธอ
690
01:11:48,291 --> 01:11:52,208
จบเรื่องนี้ พอเราออกไปได้แล้ว
เราจะแต่งงานกันนะ
691
01:11:52,291 --> 01:11:54,208
ทันทีเลย ไม่รออีกวันแล้ว
692
01:11:55,208 --> 01:11:56,208
นะ
693
01:12:13,500 --> 01:12:15,041
เฝ้ามันไว้ให้ดีๆ นะ
694
01:12:18,250 --> 01:12:19,291
ได้
695
01:12:36,458 --> 01:12:37,458
ลิฟ
696
01:12:39,666 --> 01:12:41,208
นี่ไม่ใช่ความผิดของเธอ
697
01:12:43,250 --> 01:12:44,500
เธอจะไปรู้ได้ยังไง
698
01:12:56,000 --> 01:12:57,000
ไง
699
01:13:00,416 --> 01:13:01,708
เสียใจด้วยนะ
700
01:13:04,625 --> 01:13:07,958
ไม่เข้าใจเลย เขาฆ่าเธอทําไม
701
01:13:09,333 --> 01:13:11,250
เพราะลีอาเจอบางอย่าง
702
01:13:11,333 --> 01:13:13,083
วิธีออกไป เหมือนกับแอนทอน
703
01:13:22,583 --> 01:13:24,541
กล้องอาจถ่ายไว้ก็ได้นะ
704
01:13:25,166 --> 01:13:26,208
ฉันจะลองไปดู
705
01:13:34,333 --> 01:13:36,250
ถ้ากําแพงเป็นรหัสล่ะ
706
01:13:36,333 --> 01:13:37,416
หมายความว่าไง
707
01:13:37,500 --> 01:13:41,500
ปกติกําแพงจะใช้อิฐที่ขนาดเท่ากัน
และจัดเรียงเหมือนกัน
708
01:13:42,000 --> 01:13:44,541
แต่อันนี้มันมั่วมาก ไม่เหมือนกันสักจุด
709
01:13:44,625 --> 01:13:45,625
นั่นน่ะสิ
710
01:13:47,708 --> 01:13:48,583
ดูสิ
711
01:13:49,958 --> 01:13:50,791
ช่วงห่าง
712
01:13:51,583 --> 01:13:53,625
สั้น ยาว ยาว สั้น
713
01:13:53,708 --> 01:13:55,416
มันอาจเป็นรหัสช่วงห่างก็ได้
714
01:13:56,375 --> 01:13:58,916
- เหมือนรหัสมอร์ส
- ใช่ แต่ซับซ้อนกว่ามาก
715
01:13:59,000 --> 01:14:01,083
แล้วแอนทอนถอดรหัสสําเร็จ
716
01:14:03,208 --> 01:14:04,666
แต่ทําไมเขาถึงทําได้
717
01:14:05,583 --> 01:14:07,083
เพราะเขาทํางานให้คนพวกนี้
718
01:14:09,125 --> 01:14:11,250
เอปซิลอน นาโนดีเฟนซ์
719
01:14:11,333 --> 01:14:12,791
(ยูเบอร์ซีอาลเล 123 ฮัมบวร์ก)
720
01:14:12,875 --> 01:14:14,416
รู้ไหมว่านี่ที่ไหน
721
01:14:16,500 --> 01:14:18,083
กลางฮาเฟนซิตี้เลย
722
01:14:19,958 --> 01:14:20,958
ตื่นโว้ยไอ้เวร
723
01:14:21,750 --> 01:14:24,333
แอนทอนเปิดกําแพงได้ยังไง บอกมาเดี๋ยวนี้
724
01:14:26,291 --> 01:14:27,791
สักวันนายจะขอบคุณฉัน
725
01:14:27,875 --> 01:14:30,916
ขอบคุณที่เราไม่ฟาดกะโหลกแกยุบเหอะ
726
01:14:33,791 --> 01:14:35,375
มันคือรหัสอะไร
727
01:14:35,458 --> 01:14:36,916
เราต้องเปิดกําแพงยังไง
728
01:14:37,000 --> 01:14:39,791
"ปัญหาทั้งหมดของมนุษยชาติ
เกิดจากความที่มนุษย์ไม่สามารถ
729
01:14:39,875 --> 01:14:43,583
นั่งเงียบๆ ในห้องคนเดียว"
เบลส ปาสคาล ศตวรรษที่ 17
730
01:14:43,666 --> 01:14:45,375
แล้วมันเกี่ยวกันตรงไหน
731
01:14:45,458 --> 01:14:49,333
เกี่ยวสิ ต้องรุดหน้าต่อไปเสมอ
732
01:14:49,416 --> 01:14:50,583
ไปสู่หายนะ
733
01:14:50,666 --> 01:14:52,458
ฟังนะ มีสองทางเลือก
734
01:14:53,125 --> 01:14:54,916
ทางเลือกแรก บอกมาซะ
735
01:14:55,000 --> 01:14:56,166
ทางเลือกสองล่ะ
736
01:15:04,000 --> 01:15:05,000
เชี่ย!
737
01:15:07,166 --> 01:15:09,958
ไฟไหม้ที่ท่าเรือ ที่เอปซิลอนใช่ไหม
738
01:15:15,166 --> 01:15:16,375
พวกเขาสร้างกําแพงใช่ไหม
739
01:15:17,375 --> 01:15:19,750
ฉันรู้แค่ว่ามันเป็นระบบป้องกันภัย
740
01:15:21,833 --> 01:15:22,833
ภัยอะไรล่ะ
741
01:15:24,708 --> 01:15:26,125
ภัยอะไร!
742
01:15:28,250 --> 01:15:30,125
การโจมตีรูปแบบไหนก็ได้
743
01:15:32,291 --> 01:15:34,291
อะตอม ชีวภาพ เคมี
744
01:15:34,375 --> 01:15:35,708
เลือกเอาเลย
745
01:15:36,833 --> 01:15:37,875
เราอยู่ในยุคสงคราม
746
01:15:42,500 --> 01:15:44,916
มันเชื่อยากมากเลยเหรอ
747
01:15:46,250 --> 01:15:47,208
ใช่
748
01:15:47,916 --> 01:15:49,833
กูไม่เชื่อมึงโว้ย!
749
01:15:49,916 --> 01:15:51,750
ดูท่าแอนทอนก็ไม่เชื่อเหมือนกัน
750
01:15:54,666 --> 01:15:58,666
ทําไมเขาถึงพยายามออกไปจากที่นี่
751
01:15:59,500 --> 01:16:01,375
ถ้าทุกอย่างข้างนอกปนเปื้อนจริงๆ
752
01:16:03,833 --> 01:16:06,583
ทําไมกัน ถ้าทุกอย่างมันปนเปื้อนน่ะ
753
01:16:11,291 --> 01:16:14,041
เขาคิดว่าระบบทํางานผิดพลาด
754
01:16:15,291 --> 01:16:16,500
เพราะเกิดไฟไหม้
755
01:16:16,583 --> 01:16:18,791
แต่แกเชื่อว่านี่เป็นภาวะสงคราม
756
01:16:21,333 --> 01:16:23,000
งั้นเราต้องเลือกสินะว่าจะเชื่อใคร
757
01:16:24,833 --> 01:16:27,333
นักทฤษฎีสมคบคิด
หรืออัจฉริยะเทค เลือกง่ายมากว่ะ
758
01:16:28,916 --> 01:16:32,833
นี่มาร์วิน อยากตัดสินฉันแค่ไหนก็เชิญเลย
759
01:16:32,916 --> 01:16:34,333
แต่ขอรับปากไว้นะ
760
01:16:35,916 --> 01:16:38,291
ว่ายังไงนายก็ไม่มีวันได้ออกไป
761
01:16:41,666 --> 01:16:45,458
บอกมาซะสิว่าต้องทํายังไงถึงจะออกไปได้ ไอ้ห่า
762
01:16:45,541 --> 01:16:48,083
ไอ้สารเลว เราต้องออกไปยังไง
763
01:16:48,166 --> 01:16:49,916
ตั้งสติหน่อยเถอะ!
764
01:16:50,000 --> 01:16:51,166
มันอยากฆ่าเรา
765
01:16:51,250 --> 01:16:54,708
มันฆ่าคนคนเดียวที่อาจพาเราออกไปได้
766
01:16:54,791 --> 01:16:56,583
มันไม่ยอมบอกอะไรเราหรอก
767
01:16:56,666 --> 01:16:58,666
พวกเราตายห่าแน่
768
01:17:00,750 --> 01:17:03,541
นี่ทุกคน ฉันว่าฉันเจออะไรเข้าแล้ว
769
01:17:08,583 --> 01:17:10,416
เป็นแบบนี้หลายชั่วโมงเลย
770
01:17:11,833 --> 01:17:13,041
เขาทําอะไรนะ
771
01:17:23,500 --> 01:17:24,625
เขากําลังเขียนโปรแกรม
772
01:17:24,708 --> 01:17:25,750
ขอดูได้ไหม
773
01:17:33,125 --> 01:17:36,666
เขาเขียนโปรแกรมบางอย่าง
แอปที่ใช้เปิดกําแพง
774
01:17:45,000 --> 01:17:46,208
เราต้องใช้มือถือเขา
775
01:17:57,791 --> 01:17:58,958
มันไม่ใช่รหัสช่วงห่าง
776
01:17:59,625 --> 01:18:01,916
มันเป็นรหัสภาพที่ใช้มือถืออ่านได้
777
01:18:02,000 --> 01:18:03,458
- คิวอาร์โค้ดเหรอ
- ใช่เลย
778
01:18:08,625 --> 01:18:11,625
แต่ถ้ามือถือของเขาคือกุญแจ
และกําแพงคือประตู
779
01:18:11,708 --> 01:18:12,750
ล็อกอยู่ไหนล่ะ
780
01:18:14,791 --> 01:18:15,625
นี่ไง
781
01:18:19,791 --> 01:18:20,916
สนามแม่เหล็ก
782
01:18:27,541 --> 01:18:28,625
แสง
783
01:18:29,916 --> 01:18:32,083
แสงก็เป็นคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้า
784
01:18:39,166 --> 01:18:40,166
นั่นแหละ
785
01:18:42,500 --> 01:18:44,375
ทีนี้ก็ต้องใช้มือถือที่ใช้งานได้
786
01:18:53,500 --> 01:18:55,708
(กําลังติดตั้งอัปเดตแอป)
787
01:19:03,583 --> 01:19:04,750
เรียบร้อยดีนะบี๊
788
01:19:05,958 --> 01:19:07,500
พวกเราจะได้ออกไป
789
01:19:10,250 --> 01:19:13,000
พวกนายกําลังทําพลาดครั้งใหญ่หลวง
790
01:19:13,083 --> 01:19:13,958
หุบปาก
791
01:19:27,583 --> 01:19:28,666
ได้ผลแล้ว
792
01:19:30,708 --> 01:19:31,708
ปุ่ม
793
01:19:32,875 --> 01:19:34,000
สี่เหลี่ยมจัตุรัส
794
01:19:36,416 --> 01:19:37,750
กดสิ
795
01:19:59,166 --> 01:20:00,166
นั่นไง
796
01:20:26,166 --> 01:20:27,250
เห็นหรือเปล่า
797
01:20:34,833 --> 01:20:38,000
หรือว่านี่มันอาจเป็นประตูมิติ
798
01:20:40,958 --> 01:20:41,958
ระวังนะ
799
01:20:49,416 --> 01:20:50,291
โห
800
01:21:01,541 --> 01:21:03,916
มัน... อุ่นๆ
801
01:21:10,541 --> 01:21:11,416
นี่มาร์วิน
802
01:21:12,208 --> 01:21:14,083
ถ้าเปิดกําแพงออกมา พวกเราตายแน่
803
01:21:16,000 --> 01:21:17,625
ฉันสัมผัสอะไรบางอย่าง
804
01:21:23,750 --> 01:21:25,166
อะไรบางอย่างกําลังขยับ
805
01:21:27,750 --> 01:21:28,791
เราจะตายกันหมด
806
01:21:32,708 --> 01:21:34,250
บี๊ เอามือออกมา
807
01:21:36,916 --> 01:21:39,000
- เอาออกไม่ได้
- อะไรนะ
808
01:21:39,083 --> 01:21:40,875
มันติด
809
01:21:41,875 --> 01:21:42,958
มือฉันติด!
810
01:21:43,708 --> 01:21:46,458
- ช่วยหน่อย ดึงเร็ว
- มันทรงพลังเกินไป
811
01:21:46,541 --> 01:21:48,291
ดึงสิ!
812
01:21:48,375 --> 01:21:50,958
ดึง เร็วเข้า!
813
01:21:52,958 --> 01:21:53,791
โอเค ดึง!
814
01:21:55,500 --> 01:21:57,166
ดึง ดึงเธอออกมา!
815
01:22:05,458 --> 01:22:08,291
- กําแพงกําลังแข็งตัวใหม่ ดึง!
- ฉิบหาย!
816
01:23:01,666 --> 01:23:03,583
มันไม่ให้เราออกไปหรอก
817
01:23:05,375 --> 01:23:06,541
แม้แต่คนเดียว
818
01:23:14,625 --> 01:23:15,750
อย่า มาร์วิน!
819
01:23:16,375 --> 01:23:17,708
มาร์วิน อย่า!
820
01:24:07,833 --> 01:24:08,958
ขอโทษนะลิฟ
821
01:24:13,375 --> 01:24:16,541
ตอนนั้นฉันไม่ได้พูดอะไรออกไป
เพราะตอนที่มันเกิดขึ้น...
822
01:24:20,291 --> 01:24:23,333
อะไรบางอย่างในตัวฉันพัง
และฉันไม่รู้จะซ่อมมันยังไง
823
01:24:25,083 --> 01:24:27,875
เธอก็เลยเมินฉันมานานสองปีเหรอ
824
01:24:32,958 --> 01:24:35,291
ฉันอยากให้เธอมาคุยกับฉัน
825
01:24:38,750 --> 01:24:42,916
ถึงจุดนึง ฉันก็รู้สึกมีชีวิตชีวาน้อยลงเรื่อยๆ
826
01:24:45,666 --> 01:24:49,083
มันรู้สึกเหมือนเธอก็ฝังเราไปพร้อมกับลูกด้วย
827
01:25:08,791 --> 01:25:09,833
ฉันไม่ได้ตั้งใจ
828
01:25:15,166 --> 01:25:17,125
ฉันอยากให้เราได้เป็นครอบครัวกันนะ
829
01:25:19,083 --> 01:25:21,000
เธอน่าจะเป็นแม่ที่ดีมาก
830
01:25:29,041 --> 01:25:30,958
หนึ่งอย่างที่เธอชอบเกี่ยวกับฉัน
831
01:25:32,791 --> 01:25:34,083
ฉันชอบที่เธอ
832
01:25:34,166 --> 01:25:36,666
ต่อสู้เพื่อเราและเชื่อมั่นในเราเสมอ
833
01:25:37,250 --> 01:25:39,166
ถึงฉันจะงี่เง่าก็ตามที
834
01:25:43,333 --> 01:25:45,583
คนที่รักกันก็ต้องทําแบบนั้นอยู่แล้ว
835
01:26:11,250 --> 01:26:12,583
เราออกไปกันเถอะ
836
01:26:18,708 --> 01:26:21,583
พอกดปุ่มพวกนี้ กําแพงมันกลายเป็นของเหลว
837
01:26:22,458 --> 01:26:23,583
จากบนลงล่าง
838
01:26:25,125 --> 01:26:27,958
- ลองอีกทางดูดีกว่า
- ถ้ามันผิดล่ะ
839
01:26:29,125 --> 01:26:30,958
มีโอกาสหนึ่งใน 24
840
01:26:32,750 --> 01:26:33,625
โอเค
841
01:26:41,875 --> 01:26:43,166
แสงวาบ...
842
01:26:46,916 --> 01:26:47,958
หยุด หย่ากด!
843
01:26:49,625 --> 01:26:53,541
แต่ละปุ่มจะทําให้มีแสงวาบจํานวนครั้งไม่เท่ากัน
844
01:26:54,166 --> 01:26:57,166
ปุ่มแรกที่กด มีแสงวาบแค่ครั้งเดียว จริงไหม
845
01:26:58,041 --> 01:26:58,916
ใช่
846
01:26:59,708 --> 01:27:01,625
ปุ่มที่สองสี่ครั้ง แล้วก็หก
847
01:27:04,458 --> 01:27:08,000
แปลว่าเราสามารถใช้จํานวนครั้งที่แสงวาบ
848
01:27:08,958 --> 01:27:11,291
เพื่อดูว่าต้องกดปุ่มตามลําดับไหน
849
01:27:11,916 --> 01:27:13,875
และเรามีวิดีโอนั้นให้เห็นแล้ว
850
01:27:15,583 --> 01:27:17,416
- เซลฟี่
- ใช่
851
01:27:20,750 --> 01:27:23,750
นั่นไง อันนั้นหกครั้ง
852
01:27:24,333 --> 01:27:25,791
อันนั้น ปุ่มที่สาม
853
01:27:29,625 --> 01:27:30,541
ครั้งเดียว
854
01:27:32,708 --> 01:27:33,958
ปุ่มล่างสุด
855
01:27:34,791 --> 01:27:36,125
สี่
856
01:27:37,250 --> 01:27:38,708
ปุ่มที่สองจากด้านล่าง
857
01:27:40,291 --> 01:27:41,958
และอันสุดท้าย
858
01:27:43,416 --> 01:27:44,583
สอง
859
01:27:45,250 --> 01:27:46,208
ปุ่มนี้
860
01:27:46,916 --> 01:27:50,791
หมายความว่านี่คือลําดับที่ถูกต้อง
861
01:27:50,875 --> 01:27:52,833
เริ่มจากตรงนี้ วนตามเข็มนาฬิกา
862
01:27:54,291 --> 01:27:55,125
สําเร็จแล้ว
863
01:27:56,208 --> 01:27:57,166
ใช่
864
01:28:14,750 --> 01:28:15,750
โอเค มา
865
01:28:25,458 --> 01:28:28,000
- ถ้าทุกอย่างมันปนเปื้อนจริงๆ ล่ะ
- แล้วถ้าไม่ล่ะ
866
01:28:29,458 --> 01:28:30,916
เราต้องลองเสี่ยงดู
867
01:28:31,000 --> 01:28:32,750
โอเค พร้อมนะ
868
01:28:35,250 --> 01:28:36,541
ทิม!
869
01:28:37,875 --> 01:28:39,041
หยุดนะ!
870
01:28:40,208 --> 01:28:41,541
หยุด!
871
01:29:26,583 --> 01:29:27,583
ทิม!
872
01:29:36,291 --> 01:29:38,041
วิ่งเร็ว!
873
01:29:39,833 --> 01:29:41,041
วิ่ง โอลิเวีย!
874
01:29:48,666 --> 01:29:50,333
ไปเปิดเลย
875
01:29:55,625 --> 01:29:56,583
แม่งเอ๊ย
876
01:29:59,875 --> 01:30:01,291
โอลิเวีย เร็วๆ เข้าสิ
877
01:30:03,083 --> 01:30:04,708
เร็วสิ
878
01:30:16,125 --> 01:30:18,000
มันเปิดแล้ว!
879
01:30:31,500 --> 01:30:33,583
ไป ออกไปสิ!
880
01:30:34,291 --> 01:30:35,291
ไม่
881
01:30:35,375 --> 01:30:36,625
ไปเดี๋ยวนี้!
882
01:30:36,708 --> 01:30:38,416
ขอร้อง ไปสิ!
883
01:31:37,083 --> 01:31:38,208
ขอบใจ
884
01:33:32,125 --> 01:33:33,125
ทิม
885
01:34:03,625 --> 01:34:05,875
สถานการณ์ฉุกเฉินในฮัมบวร์ก
886
01:34:05,958 --> 01:34:07,250
ตอนนี้ได้มีการยืนยันแล้ว
887
01:34:07,333 --> 01:34:11,750
ว่าเหตุเพลิงไหม้ที่เอปซิลอน นาโนดีเฟนซ์
ได้ทําให้เกิดความผิดพลาดร้ายแรง
888
01:34:11,833 --> 01:34:14,541
และเปิดใช้ระบบป้องกันภัยลับ...
889
01:34:14,625 --> 01:34:20,833
ไม่ว่าสาเหตุเพลิงไหม้จะเป็นภัยธรรมชาติ
หรือเป็นการก่อวินาศกรรม เรายังไม่ทราบชัด
890
01:34:20,916 --> 01:34:27,125
ทางการแนะนําให้ผู้ที่สามารถ
หนีออกมายังที่ปลอดภัยได้รวมกลุ่มกันไว้
891
01:38:55,750 --> 01:39:00,750
คําบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล
891
01:39:01,305 --> 01:40:01,785
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-