Brick
ID | 13182077 |
---|---|
Movie Name | Brick |
Release Name | Brick.2025.1080p.NF.WEB-DL.EAC3.DDP5.1.Atmos.H264-AOS |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 31806049 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:33,416 --> 00:00:35,791
BỨC TƯỜNG BÍ ẨN
3
00:00:45,041 --> 00:00:47,250
<i>Anh bỏ mặc dự án này cho chúng tôi.</i>
4
00:00:47,333 --> 00:00:49,875
<i>Họ không thể cứ thế mà gia hạn được.</i>
5
00:00:49,958 --> 00:00:52,583
<i>Ta có hợp đồng
mà còn chưa thử nghiệm beta.</i>
6
00:00:52,666 --> 00:00:54,625
<i>Sẽ loạn cả lên mất.</i>
7
00:00:54,708 --> 00:00:58,833
<i>Nhiệm vụ trong game gần như đều lỗi.
Chúng tôi cần ý kiến của anh, Tim!</i>
8
00:00:59,500 --> 00:01:03,083
<i>- Tim, nghe thấy không? Anh cần...
- Về mặt kỹ thuật thì không...</i>
9
00:01:04,166 --> 00:01:06,791
- <i>Anh nghe thấy chúng tôi không?</i>
- Chết tiệt.
10
00:01:07,958 --> 00:01:10,458
- Thôi nào. A lô?
<i>- Chúng tôi cần anh.</i>
11
00:01:10,541 --> 00:01:12,541
<i>Chúng tôi cần phản hồi.</i>
12
00:01:25,500 --> 00:01:26,958
<i>Ba điều anh thích ở em.</i>
13
00:01:27,541 --> 00:01:30,750
<i>Đôi mắt, trái tim và tàn nhang.</i>
14
00:01:30,833 --> 00:01:32,625
<i>Như bầu trời đầy sao vô tận.</i>
15
00:01:34,916 --> 00:01:39,958
<i>Em thích tiếng cười của anh.
Khi anh cười, em thấy rất vui.</i>
16
00:01:42,208 --> 00:01:43,208
Chào con yêu.
17
00:01:44,083 --> 00:01:49,250
<i>Thích anh kể những câu chuyện tuyệt vời,
dù chỉ là chuyện trò chơi máy tính.</i>
18
00:01:49,333 --> 00:01:51,500
Nhìn này, con ở trong này.
19
00:02:25,708 --> 00:02:26,916
Chết tiệt. Khỉ thật.
20
00:02:52,000 --> 00:02:52,875
Tim à?
21
00:02:54,666 --> 00:02:55,750
Mọi chuyện ổn chứ?
22
00:02:57,541 --> 00:02:58,541
Này!
23
00:02:59,708 --> 00:03:01,791
Trời ạ, đừng làm anh giật mình vậy.
24
00:03:02,916 --> 00:03:05,875
Xin lỗi anh. Mọi chuyện ổn cả chứ?
25
00:03:05,958 --> 00:03:08,250
Ừ, mọi thứ đều ổn.
26
00:03:11,375 --> 00:03:13,041
Em muốn cho anh xem cái này.
27
00:03:13,125 --> 00:03:14,500
Anh cần dự cuộc họp đó.
28
00:03:16,833 --> 00:03:17,666
Chào, Anton.
29
00:03:17,750 --> 00:03:18,583
- Chào.
- Chào.
30
00:03:19,250 --> 00:03:20,833
Phải hoàn thiện hết.
31
00:03:20,916 --> 00:03:24,708
Và bảo đồng nghiệp của anh
đừng đập vào máy quay ở cửa nữa.
32
00:03:24,791 --> 00:03:25,708
Anh Friedman.
33
00:03:26,291 --> 00:03:29,166
- Sửa sang gần xong rồi à?
- Đến lúc rồi nhỉ?
34
00:03:38,333 --> 00:03:41,583
Có đám cháy lớn ở HafenCity.
Báo đài đưa tin ầm ầm.
35
00:03:43,000 --> 00:03:48,750
Cảm ơn đã kiên nhẫn chờ ba tháng ròng.
Giờ mọi thứ sẽ tốt hơn nhiều.
36
00:03:49,958 --> 00:03:52,250
Phải. Chúc một buổi tối vui vẻ.
37
00:03:52,333 --> 00:03:53,666
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
38
00:03:54,500 --> 00:03:55,708
Muốn ăn pizza không?
39
00:03:55,791 --> 00:03:59,000
- Em à, anh cần quay lại cuộc họp.
- Chỉ một phút thôi.
40
00:04:16,958 --> 00:04:18,708
Em vừa đón nó từ xưởng về.
41
00:04:24,666 --> 00:04:25,500
Ừ.
42
00:04:27,791 --> 00:04:30,666
<i>Chuyến đi cuối cùng
trước khi mọi thứ bắt đầu!</i>
43
00:04:36,958 --> 00:04:37,791
Paris nhé?
44
00:04:40,083 --> 00:04:42,041
- Ý em là sao?
- Ngay bây giờ.
45
00:04:42,125 --> 00:04:45,666
Nếu ta lái xe xuyên đêm,
ta sẽ ăn sáng ở tiệm Café de Flore.
46
00:04:47,250 --> 00:04:50,291
Ta cứ đi thôi.
Không quan trọng đi đâu. Bắt đầu lại.
47
00:04:52,333 --> 00:04:53,875
Khởi đầu mới của chúng ta.
48
00:04:57,708 --> 00:04:58,958
Em nghỉ việc rồi.
49
00:05:01,375 --> 00:05:03,000
Em cần khởi đầu mới, Tim.
50
00:05:05,458 --> 00:05:06,458
Và anh cũng cần.
51
00:05:10,750 --> 00:05:16,541
- Giờ không đi thì chẳng bao giờ đi nổi.
- Anh biết, anh đã hứa. Và anh vẫn muốn.
52
00:05:16,625 --> 00:05:19,458
Nhưng anh đâu thể đột ngột bỏ việc.
53
00:05:20,125 --> 00:05:21,833
Liv, trò chơi máy tính này...
54
00:05:24,833 --> 00:05:26,833
rất quan trọng với anh, được chứ?
55
00:05:31,875 --> 00:05:33,416
Ta để sau rồi đi được chứ?
56
00:05:37,208 --> 00:05:38,333
Ừ, để sau.
57
00:05:42,833 --> 00:05:47,291
Xin lỗi, anh phải nghe máy. Họ quyết định
phát hành sớm hơn hai tháng đó.
58
00:07:12,250 --> 00:07:13,083
Liv à?
59
00:07:18,708 --> 00:07:19,708
Liv à?
60
00:07:24,916 --> 00:07:26,000
Em sẽ đi một mình.
61
00:07:28,500 --> 00:07:29,916
Và em sẽ không quay lại.
62
00:07:36,041 --> 00:07:38,083
- Thật ư?
- Anh sẽ không thay đổi.
63
00:07:44,291 --> 00:07:46,833
Đợi đã. Em đang bỏ anh ư?
64
00:07:46,916 --> 00:07:48,125
Ta kết thúc hay...
65
00:07:55,541 --> 00:07:56,375
Cái gì vậy?
66
00:07:58,625 --> 00:07:59,625
Anh không biết.
67
00:08:15,333 --> 00:08:16,375
Cho em ra.
68
00:08:18,083 --> 00:08:20,375
- Anh đâu làm nó mà biết?
- Để em đi!
69
00:08:20,458 --> 00:08:23,500
Anh không biết đây là gì.
Nó không nhúc nhích.
70
00:08:23,583 --> 00:08:25,666
Xin chào? Chết tiệt... Này!
71
00:08:41,791 --> 00:08:42,625
Tim?
72
00:09:21,125 --> 00:09:23,416
Có thể liên quan đến việc sửa nhà.
73
00:09:24,916 --> 00:09:26,208
Xin chào!
74
00:09:28,625 --> 00:09:30,541
Làm gì đó đi! Trời ạ.
75
00:09:34,500 --> 00:09:37,250
Xin chào?
76
00:09:37,333 --> 00:09:39,875
Ai nghe thấy không? Có ai không? Xin chào!
77
00:09:46,208 --> 00:09:47,541
{\an8}KHÔNG CÓ SÓNG
78
00:09:50,500 --> 00:09:52,500
- Anh có sóng không?
- Gì cơ?
79
00:09:52,583 --> 00:09:53,666
Có sóng không?
80
00:09:58,958 --> 00:10:00,333
Còn không có Wi-Fi.
81
00:10:02,666 --> 00:10:04,541
Chết tiệt, mất kết nối hết rồi.
82
00:10:06,041 --> 00:10:07,583
- Có sóng không?
- Không.
83
00:10:18,666 --> 00:10:20,375
Đây không phải sợi carbon.
84
00:10:21,041 --> 00:10:23,041
Không phải đá hoa cương lỏng.
85
00:10:24,291 --> 00:10:26,000
Đây là loại vật liệu gì?
86
00:10:33,625 --> 00:10:36,750
Thật quá vô lý.
Cách sắp xếp, kích cỡ khác nhau...
87
00:10:36,833 --> 00:10:38,833
Ai lại xây một bức tường như vậy?
88
00:10:38,916 --> 00:10:40,333
Em là kiến trúc sư mà.
89
00:10:52,333 --> 00:10:54,125
- Muốn anh thử không?
- Bỏ ra!
90
00:11:00,208 --> 00:11:01,166
Rồi, lại đây.
91
00:11:20,625 --> 00:11:22,333
Thứ đó chắn cả cầu thang rồi.
92
00:11:38,416 --> 00:11:41,500
Sao có thể chèn gạch cả một tòa nhà
chỉ qua một đêm?
93
00:11:51,833 --> 00:11:53,166
Bình tĩnh!
94
00:12:01,583 --> 00:12:02,833
Xin chào?
95
00:12:03,833 --> 00:12:06,458
- Này!
- Chào! Các cô ổn chứ?
96
00:12:07,833 --> 00:12:10,583
Này! Có biết chuyện gì
đang xảy ra ở đây không?
97
00:12:10,666 --> 00:12:13,583
Bọn tôi không gọi nổi chủ Airbnb.
Mất kết nối hết.
98
00:12:13,666 --> 00:12:17,375
- Bọn tôi cũng thế.
- Chết tiệt. Tôi muốn hoàn tiền.
99
00:12:17,458 --> 00:12:20,125
- Anh phê đã.
- Anh à, không phải ý hay đâu.
100
00:12:21,333 --> 00:12:24,041
- Đừng.
- Bên anh cũng có bức tường đen này à?
101
00:12:24,791 --> 00:12:28,208
Phải. Gã Superhost Airbnb đó
định giết bọn tôi à?
102
00:12:32,041 --> 00:12:34,541
Chết tiệt!
103
00:12:35,541 --> 00:12:38,500
Chết tiệt!
104
00:12:38,583 --> 00:12:41,500
- Chết tiệt!
- Được rồi, phê đi.
105
00:12:41,583 --> 00:12:43,708
Tối qua các cô có thấy gì không?
106
00:12:44,916 --> 00:12:46,166
Sao nó xảy ra?
107
00:12:46,666 --> 00:12:48,583
- Có thấy gì không?
- Không.
108
00:12:49,750 --> 00:12:51,333
Khi chúng tôi tỉnh dậy
109
00:12:52,958 --> 00:12:55,416
nó đã ở đó rồi.
110
00:12:56,958 --> 00:12:59,625
Thứ này đã ở đó rồi.
111
00:13:06,041 --> 00:13:08,541
Chúng ta sẽ chết ở đây, phải không?
112
00:13:11,166 --> 00:13:14,500
Cô không đơn độc.
Tất cả sẽ ổn thôi, được chứ?
113
00:13:16,583 --> 00:13:17,583
Chết tiệt.
114
00:13:18,291 --> 00:13:19,125
Chết tiệt.
115
00:13:23,291 --> 00:13:26,666
Anh à? Bớt cho em ít đồ
để chơi với, được chứ?
116
00:13:42,958 --> 00:13:44,666
Chết tiệt!
117
00:13:55,375 --> 00:13:56,791
Tủ lạnh cũng chả có gì.
118
00:14:00,333 --> 00:14:02,041
Phải có giải pháp đơn giản.
119
00:14:02,125 --> 00:14:05,916
Ta phải thử mọi thứ,
như trong trò chơi điện tử.
120
00:14:10,666 --> 00:14:13,583
Đây không phải
trò chơi điện tử bỏ đi của anh!
121
00:14:16,208 --> 00:14:18,708
"Trò chơi điện tử bỏ đi của anh" là sao?
122
00:14:20,250 --> 00:14:22,583
- Em chịu hết nổi rồi.
- Sao em làm vậy?
123
00:14:22,666 --> 00:14:24,666
Chúng ta sẽ bị chôn sống ở đây.
124
00:14:24,750 --> 00:14:27,375
- Hiểu chứ?
- Ta đang ở tòa nhà bịt gạch!
125
00:14:27,458 --> 00:14:29,416
Ở giữa thành phố!
126
00:14:29,500 --> 00:14:32,041
Sớm muộn sẽ có người phát hiện thôi.
127
00:14:32,125 --> 00:14:37,125
Trong một tòa nhà
bị phủ kín bằng bạt xây dựng!
128
00:14:39,500 --> 00:14:42,208
Chúng ta đã có thể đi hôm qua,
nếu anh không...
129
00:14:43,666 --> 00:14:44,500
Nói đi.
130
00:14:45,333 --> 00:14:47,041
- Nói đi.
- Không quan trọng.
131
00:14:53,541 --> 00:14:54,833
Dù sao ta cũng chia tay rồi.
132
00:14:58,916 --> 00:15:00,791
Được rồi, hay lắm. Lại bỏ đi à?
133
00:15:01,333 --> 00:15:03,500
Cảm ơn vì đã chịu nói chuyện!
134
00:15:05,583 --> 00:15:06,416
Mẹ nó!
135
00:16:17,791 --> 00:16:20,375
Em xin lỗi. Em không cố ý.
136
00:16:21,750 --> 00:16:22,666
Uống thử không?
137
00:16:26,708 --> 00:16:27,541
Nhìn này.
138
00:17:03,125 --> 00:17:04,166
Rồi, giờ thì sao?
139
00:17:10,458 --> 00:17:12,666
Từ trường mạnh nhất ở bốn điểm này.
140
00:17:14,208 --> 00:17:16,333
Tất cả đều là hình vuông.
141
00:17:18,125 --> 00:17:22,583
Có lẽ có cách
để tương tác với nó, hay gì đó.
142
00:17:33,041 --> 00:17:33,875
Em làm gì vậy?
143
00:17:34,791 --> 00:17:36,250
Thử tương tác với nó.
144
00:17:56,916 --> 00:17:57,958
Chà.
145
00:18:04,083 --> 00:18:06,291
Không phải ý hay rồi. Nằm xuống!
146
00:18:12,750 --> 00:18:14,875
- Em ổn chứ?
- Ừ...
147
00:18:23,250 --> 00:18:24,083
Chết tiệt.
148
00:18:59,250 --> 00:19:00,083
Được rồi.
149
00:19:10,083 --> 00:19:10,958
Em xin lỗi.
150
00:19:21,000 --> 00:19:22,625
- Xong chưa?
- Rồi.
151
00:19:35,375 --> 00:19:36,208
Cảm ơn anh.
152
00:19:38,916 --> 00:19:39,791
Cảm ơn em chứ.
153
00:20:08,125 --> 00:20:11,125
Làm ơn nói nó sẽ
biến mất vào ngày mai, được không?
154
00:20:19,125 --> 00:20:21,583
Tôi sẽ chết trong hố phân này!
155
00:20:21,666 --> 00:20:23,500
- Tôi muốn ra!
- Này!
156
00:20:23,583 --> 00:20:25,083
- Này!
- Cần giúp không?
157
00:20:25,166 --> 00:20:27,000
- Đừng!
- Tôi muốn ra ngoài!
158
00:20:27,500 --> 00:20:28,625
- Chết tiệt...
- Này!
159
00:20:39,916 --> 00:20:40,750
Xin chào?
160
00:20:46,458 --> 00:20:47,416
Xin chào?
161
00:20:57,375 --> 00:20:59,208
Chúng tôi vào đây. Được chứ?
162
00:21:48,166 --> 00:21:50,458
Này...
163
00:21:51,750 --> 00:21:52,750
Cô bị thương à?
164
00:21:53,791 --> 00:21:55,541
Này. Cô ổn chứ?
165
00:21:59,166 --> 00:22:01,333
- Lại đây
- Tôi đã...
166
00:22:01,416 --> 00:22:02,666
Tôi đã...
167
00:22:03,666 --> 00:22:04,791
Anh ấy...
168
00:22:05,750 --> 00:22:07,291
Đi thôi, ra khỏi đây thôi.
169
00:22:16,875 --> 00:22:18,291
Để cô ấy yên!
170
00:22:24,625 --> 00:22:27,000
Để cô ấy yên!
171
00:22:30,000 --> 00:22:31,125
Mẹ nó!
172
00:22:32,125 --> 00:22:34,916
- Chạm vào cô ấy nữa xem!
- Dừng lại đi!
173
00:22:35,000 --> 00:22:36,375
Làm gì vậy?
174
00:22:36,458 --> 00:22:39,375
Anh bị điên à? Anh ấy không làm gì tôi!
175
00:22:39,458 --> 00:22:41,500
- Nhưng cô chảy máu!
- Máu của anh ấy.
176
00:22:41,583 --> 00:22:46,208
- Cái gì?
- Tôi đập vào tường rồi đập nhầm anh ấy.
177
00:22:46,833 --> 00:22:50,750
Anh ấy không bao giờ làm hại tôi.
Được chứ? Không bao giờ.
178
00:22:52,000 --> 00:22:54,166
Tôi biết hai người có ý tốt, nhưng...
179
00:22:54,666 --> 00:22:58,625
Chúng tôi chỉ
chơi đồ nhiều quá thôi. Thấy không?
180
00:23:01,041 --> 00:23:02,291
Anh ấy chỉ muốn giúp.
181
00:23:09,916 --> 00:23:10,916
Có cần vậy không?
182
00:23:14,625 --> 00:23:16,000
Cho đến khi anh ta tỉnh táo.
183
00:23:18,541 --> 00:23:19,625
Em ổn chứ?
184
00:23:21,291 --> 00:23:22,208
Còn anh?
185
00:23:24,250 --> 00:23:25,791
Đây, cầm lấy đi.
186
00:23:27,000 --> 00:23:28,250
Anh sẽ quay lại ngay.
187
00:23:35,250 --> 00:23:37,416
Xin lỗi. Vì tất cả.
188
00:23:40,000 --> 00:23:41,041
Không sao đâu.
189
00:23:43,041 --> 00:23:44,541
Nhân tiện, tôi là Ana.
190
00:23:45,583 --> 00:23:46,541
Đây là Marvin.
191
00:24:00,791 --> 00:24:02,958
RIÊNG TƯ KHÔNG VÀO
192
00:24:03,041 --> 00:24:07,166
Chúng tôi dự định cưới năm sau.
Cô có thể đến dự đám cưới nếu muốn.
193
00:24:07,916 --> 00:24:09,083
Ổn cả rồi.
194
00:24:12,791 --> 00:24:13,875
Anh yêu em.
195
00:24:14,583 --> 00:24:16,083
Nghỉ ngơi đi, được chứ?
196
00:24:41,041 --> 00:24:41,875
Này.
197
00:24:46,375 --> 00:24:48,500
Có thể có gì đó giúp ta ra ngoài.
198
00:24:48,583 --> 00:24:49,416
Ừ.
199
00:25:12,916 --> 00:25:13,791
Olivia.
200
00:25:24,250 --> 00:25:27,291
Bỏ đi, anh bạn. Chỉ tổ hỏng cái búa thôi.
201
00:25:28,041 --> 00:25:31,000
Ai nói vậy? Gã đã cố giết tôi à?
202
00:25:31,833 --> 00:25:34,625
- Gì vậy?
- Lúc nãy anh đã tấn công anh ta.
203
00:25:41,708 --> 00:25:42,541
Xin lỗi.
204
00:25:43,791 --> 00:25:46,791
Em đã bảo anh chơi ít thuốc lắc thôi.
205
00:25:46,875 --> 00:25:48,750
Hả? Em bảo anh chơi thêm mà.
206
00:25:49,250 --> 00:25:51,458
Không thì nói gì? Bảo anh ngồi thiền?
207
00:25:54,416 --> 00:25:55,750
Em đã rất lo lắng đấy.
208
00:25:56,583 --> 00:25:57,791
Anh yêu em.
209
00:25:58,291 --> 00:25:59,666
Em cũng yêu anh.
210
00:26:01,625 --> 00:26:05,458
Anh ta nói đúng.
Thứ này là cơ hội tốt nhất để ta thoát ra.
211
00:26:06,083 --> 00:26:07,166
Vậy giờ ta làm gì?
212
00:26:09,458 --> 00:26:13,375
Đục thủng sàn nhà. Xuống tầng một,
tầng trệt, tầng hầm.
213
00:26:14,291 --> 00:26:15,541
Tầng hầm có gì?
214
00:26:18,083 --> 00:26:22,875
<i>Nhà này được xây ngay trước thế kỷ mới.
Chính xác là vào năm 1897.</i>
215
00:26:22,958 --> 00:26:27,291
<i>Hầm trú ẩn không kích xây vào
Thế chiến II. Tôi thấy nó khi chuyển đến.</i>
216
00:26:28,958 --> 00:26:31,583
Và làm sao chúng ta thoát được?
217
00:26:32,250 --> 00:26:34,666
Có hầm thông với hệ thống tàu điện ngầm.
218
00:26:55,791 --> 00:26:59,083
- Hai người nghĩ chuyện này là sao?
- Tôi chịu.
219
00:26:59,750 --> 00:27:02,791
Có lẽ nó giống
trò phòng thoát hiểm biến thái.
220
00:27:02,875 --> 00:27:07,333
- Tuần trước TikTok có nhiều video về UFO.
- Có lẽ là người ngoài hành tinh.
221
00:27:07,416 --> 00:27:10,208
- Đại loại thế.
- Ai quan tâm chứ?
222
00:27:10,291 --> 00:27:12,291
Tôi nói rồi, do gã Superhost.
223
00:27:12,375 --> 00:27:15,291
- Tòa nhà này của anh ta à?
- Anh ấy rất tử tế.
224
00:27:16,541 --> 00:27:20,000
- Mấy gã tử tế mới đáng sợ.
- Ta chỉ cần ra ngoài.
225
00:27:36,875 --> 00:27:38,083
Ông Oswalt?
226
00:27:38,166 --> 00:27:39,375
Xin chào?
227
00:27:55,000 --> 00:27:56,166
Ông Oswalt?
228
00:27:58,958 --> 00:27:59,791
Xin chào?
229
00:28:00,500 --> 00:28:02,166
Tim. Cầm lấy cái này.
230
00:28:03,375 --> 00:28:04,625
Cảm ơn em.
231
00:28:11,625 --> 00:28:13,125
Cút lên lầu đi.
232
00:28:18,083 --> 00:28:21,208
- Xin lỗi, nhưng...
- Đừng mơ lấy nhu yếu phẩm của tôi.
233
00:28:21,291 --> 00:28:23,041
- Về đi.
- Bọn tôi đâu muốn cái đó.
234
00:28:23,125 --> 00:28:25,833
- Biến đi!
- Ông Oswalt!
235
00:28:26,375 --> 00:28:27,500
Làm ơn đi.
236
00:28:30,125 --> 00:28:33,875
- Bọn tôi phải xuống tầng hầm.
- Không đi qua nhà tôi. Biến.
237
00:28:41,291 --> 00:28:42,250
Ông ơi, thôi đi!
238
00:28:43,125 --> 00:28:44,250
Về phòng đi, Lea.
239
00:28:44,916 --> 00:28:46,833
Họ là hàng xóm, đâu phải kẻ thù.
240
00:28:46,916 --> 00:28:50,583
Ừ, và ba ngày nữa
họ sẽ giết ta chỉ vì một ngụm nước.
241
00:28:52,125 --> 00:28:55,250
Nếu xuống được đó,
ba ngày nữa ta đã đi khỏi đây rồi.
242
00:28:57,625 --> 00:28:59,875
Có đường hầm dưới đó, phải không?
243
00:29:01,833 --> 00:29:02,666
Nói với họ đi.
244
00:29:07,000 --> 00:29:08,083
Phải.
245
00:29:09,166 --> 00:29:10,416
Vậy hãy giúp bọn tôi.
246
00:29:11,875 --> 00:29:12,708
Đi mà, ông.
247
00:29:20,375 --> 00:29:22,375
Nếu kẻ nào dám đụng vào nó...
248
00:29:24,375 --> 00:29:25,750
tôi sẽ dùng cái này.
249
00:29:29,791 --> 00:29:30,916
Đã rõ.
250
00:29:46,333 --> 00:29:47,708
Chúng tôi có thang đó.
251
00:29:50,416 --> 00:29:51,750
Lát ta có thể dùng nó.
252
00:29:54,541 --> 00:29:59,500
Mọi người, tôi không muốn phiền,
nhưng chắc giờ tháo cái này ra được chứ?
253
00:29:59,583 --> 00:30:01,541
Sao cậu ta lại bị trói?
254
00:30:06,208 --> 00:30:07,750
Chỉ là hiểu lầm nhỏ thôi.
255
00:30:10,250 --> 00:30:11,250
Đúng là như vậy.
256
00:30:15,250 --> 00:30:19,083
Tôi nghĩ nếu anh lại lên cơn điên,
ông Oswalt sẽ thổi bay đầu anh.
257
00:30:21,000 --> 00:30:21,958
Nhỉ, ông Oswalt?
258
00:30:25,208 --> 00:30:28,958
Và giờ anh nên tập thể dục. Để tỉnh táo.
259
00:30:30,750 --> 00:30:31,833
Ừ.
260
00:30:45,750 --> 00:30:46,583
Chết tiệt.
261
00:30:47,333 --> 00:30:49,375
KHÔNG BIẾT CÓ CHUYỆN GÌ,
MONG EM KHÔNG SAO.
262
00:30:49,458 --> 00:30:50,916
XIN LỖI. BỎ QUA CHO CHỊ.
263
00:30:52,958 --> 00:30:54,083
Vô ích thôi.
264
00:31:02,208 --> 00:31:04,416
Tôi cãi nhau với bạn gái tối qua.
265
00:31:07,125 --> 00:31:08,375
Rồi tôi bảo cô ấy đi.
266
00:31:09,125 --> 00:31:11,125
Và tôi chỉ ước rằng...
267
00:31:13,916 --> 00:31:15,750
- Có lẽ...
- Cô sẽ gặp lại cô ấy.
268
00:31:18,208 --> 00:31:19,125
Chúng ta sẽ ra.
269
00:31:21,791 --> 00:31:22,750
Cô chắc chứ?
270
00:31:23,875 --> 00:31:24,708
Rất chắc chắn.
271
00:31:37,291 --> 00:31:38,708
Nó diễn ra quá nhanh.
272
00:31:44,750 --> 00:31:47,291
Tôi thức dậy lúc bốn giờ hơn, đi vệ sinh.
273
00:31:48,791 --> 00:31:50,000
Và khi tôi quay lại...
274
00:31:52,708 --> 00:31:53,625
nó đã ở đó rồi.
275
00:31:55,250 --> 00:31:56,083
Chỉ thế thôi.
276
00:31:57,750 --> 00:31:58,583
Rất đột ngột.
277
00:32:24,625 --> 00:32:25,708
Ông Oswalt?
278
00:32:26,541 --> 00:32:27,583
Của ông à?
279
00:32:28,708 --> 00:32:29,541
Gì vậy?
280
00:32:29,625 --> 00:32:31,708
Máy quay. Ông để cái này vào đây à?
281
00:32:32,333 --> 00:32:36,708
Không phải của bọn tôi.
Friedman đã lắp máy báo khói.
282
00:32:38,416 --> 00:32:40,000
<i>Giờ mọi thứ sẽ tốt hơn nhiều.</i>
283
00:33:04,875 --> 00:33:06,583
Cái quái gì vậy?
284
00:33:06,666 --> 00:33:08,666
Chết tiệt. Họ đang quay chúng ta.
285
00:33:08,750 --> 00:33:12,875
Đây là một trò chơi chết tiệt.
Kiểu <i>Trò chơi con mực</i> hay <i>Big Brother</i>.
286
00:33:12,958 --> 00:33:16,958
Lũ khốn nhà giàu bẩn thỉu đang tự sướng
trên sự đau khổ của chúng ta.
287
00:33:17,041 --> 00:33:18,791
Và chủ nhà là quản trò.
288
00:33:18,875 --> 00:33:20,291
Đúng vậy.
289
00:33:20,375 --> 00:33:21,833
Sao ta không hỏi anh ta?
290
00:33:24,250 --> 00:33:25,791
Anh ta sống ngay cạnh đây.
291
00:33:28,166 --> 00:33:29,458
Một lỗ nữa à?
292
00:33:39,208 --> 00:33:40,333
Anh Friedman?
293
00:33:42,416 --> 00:33:43,375
Anh Friedman!
294
00:33:52,666 --> 00:33:54,041
Bọn tôi muốn ở lại đây.
295
00:33:57,000 --> 00:33:57,833
Được.
296
00:34:04,416 --> 00:34:06,833
Có ai phiền nếu tôi mượn nó không?
297
00:34:07,958 --> 00:34:10,666
Có. Tất cả đều phiền.
298
00:34:42,833 --> 00:34:43,916
Cái này cũng ngầu hơn.
299
00:35:22,750 --> 00:35:24,500
- Ôi, Chúa ơi...
- Chết tiệt.
300
00:35:26,166 --> 00:35:27,250
Chúng đâu rồi?
301
00:35:27,833 --> 00:35:30,000
- Cái gì cơ?
- Tay anh ta đâu?
302
00:35:51,541 --> 00:35:52,791
Không có bàn tay nào.
303
00:35:56,500 --> 00:35:59,750
Liv? Này, đừng để bị hoảng loạn.
304
00:36:00,500 --> 00:36:03,875
Liv, hít thở sâu, được chứ?
Em sẽ không sao đâu.
305
00:36:03,958 --> 00:36:06,916
Tập trung vào hơi thở. Tập trung đi.
306
00:36:07,750 --> 00:36:10,125
- Liv, này...
- Em muốn ra ngoài, em muốn...
307
00:36:28,666 --> 00:36:29,916
Ta còn đồ không?
308
00:36:30,000 --> 00:36:31,625
Không đời nào.
309
00:36:32,166 --> 00:36:36,500
Lẽ ra ta nên đến Munich và thư giãn
trong vườn bia chết tiệt nào đó.
310
00:37:23,250 --> 00:37:27,000
- Tìm cả căn hộ rồi?
- Ừ, nhưng không có sát nhân, không gì cả!
311
00:37:28,333 --> 00:37:30,500
Ông Oswalt, có nghe thấy
giọng ai khác không?
312
00:37:30,583 --> 00:37:32,958
- Có ai khác ở đó không?
- Chỉ có anh ta.
313
00:37:34,666 --> 00:37:36,625
Thứ Bảy, ông. Hôm nay là thứ Bảy.
314
00:37:36,708 --> 00:37:41,041
Có lẽ đây không phải thật.
Có lẽ tất cả chỉ là một giấc mơ điên rồ.
315
00:37:41,125 --> 00:37:43,125
Hay chỉ là cơn phê tồi tệ.
316
00:37:46,625 --> 00:37:48,958
Quên nhu yếu phẩm đi,
đừng cứng đầu vậy nữa.
317
00:37:49,958 --> 00:37:54,208
Hoặc chúng ta bị cắm vào máy móc.
Một loại trí tuệ nhân tạo hay gì đó.
318
00:37:54,291 --> 00:37:59,000
- Em yêu, đó là phim <i>Ma trận</i> mà.
- Có thể là thật. Phim đó 100 tuổi rồi.
319
00:38:00,041 --> 00:38:03,125
Thủng đi, đồ chết tiệt!
320
00:38:04,916 --> 00:38:08,000
Tim, nếu đám cháy ở HafenCity
có liên quan thì sao?
321
00:38:09,250 --> 00:38:12,291
ĐÁM CHÁY LỚN Ở HAFENCITY
LÀM TÊ LIỆT GIAO THÔNG
322
00:38:12,375 --> 00:38:14,583
- Nó quá xa.
- Cái đồ...
323
00:38:30,458 --> 00:38:31,500
Tim!
324
00:38:46,375 --> 00:38:47,375
Tim!
325
00:38:49,458 --> 00:38:50,375
Anh nghe không?
326
00:38:54,000 --> 00:38:55,916
- Tim. Anh ổn chứ?
- Ừ.
327
00:38:56,750 --> 00:38:57,875
Chết tiệt.
328
00:39:11,291 --> 00:39:13,208
Chết tiệt. Này.
329
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
- Chết tiệt.
- Anh đang chảy máu.
330
00:39:17,750 --> 00:39:22,000
- Chết tiệt. Lại làm rối mọi thứ rồi.
- Mọi người không sao chứ?
331
00:39:23,541 --> 00:39:24,791
- Ừ.
- Ừ.
332
00:39:32,583 --> 00:39:35,375
Được rồi. Ta phải xuống đó
bằng cách nào đó.
333
00:39:36,416 --> 00:39:39,041
Ông sẽ không xuống đó. Ông gãy cổ mất.
334
00:39:39,541 --> 00:39:41,250
Không, ông sẽ ở lại.
335
00:39:44,291 --> 00:39:45,750
Không đời nào cháu bỏ ông lại.
336
00:39:48,625 --> 00:39:49,541
Trời ạ...
337
00:39:57,875 --> 00:40:00,166
Đây. Cầm lấy đi, cháu yêu.
338
00:40:01,208 --> 00:40:05,333
- Vì sự an toàn của cháu.
- Ông mất trí rồi ư?
339
00:40:06,916 --> 00:40:12,541
Cháu sẽ không đi nếu thiếu ông, dù có phải
cõng ông. Bỏ thứ chết tiệt đó đi, lại đây.
340
00:40:26,583 --> 00:40:29,958
Mẹ cháu cũng chẳng chịu nghe ông đâu.
341
00:40:30,041 --> 00:40:30,875
Chắc chắn vậy.
342
00:40:36,791 --> 00:40:37,625
Không sao đâu.
343
00:40:43,875 --> 00:40:44,875
Chà.
344
00:40:45,916 --> 00:40:47,500
Màn xuất hiện hay quá.
345
00:40:53,458 --> 00:40:57,750
Như thiên thần từ trên trời xuống.
Có điều trông không giống thiên thần.
346
00:41:01,083 --> 00:41:02,291
Xin lỗi, anh là...
347
00:41:03,291 --> 00:41:06,083
Xin lỗi, tôi là Yuri. Bạn tốt của Anton.
348
00:41:06,166 --> 00:41:07,833
Tôi đến chơi vài ngày.
349
00:41:07,916 --> 00:41:10,958
Nói tôi nghe, vụ trần nhà là sao?
Tôi không hiểu.
350
00:41:11,500 --> 00:41:15,833
Đó là lối duy nhất xuống tầng hầm.
Có hầm trú ẩn thông ra bên ngoài.
351
00:41:19,291 --> 00:41:21,250
Anh không biết chuyện gì nhỉ?
352
00:41:25,750 --> 00:41:27,083
Ô nhiễm.
353
00:41:31,500 --> 00:41:34,291
Ông. Ông biết tôi đang nói gì chứ?
354
00:41:34,375 --> 00:41:36,416
Tôi đã trải qua thời chiến.
355
00:41:36,500 --> 00:41:40,083
Trông chúng không giống thế này.
Anh không biết đâu.
356
00:41:40,166 --> 00:41:45,583
Tôi đang nói bức tường này
là một biện pháp an toàn.
357
00:41:45,666 --> 00:41:47,875
Siêu công nghệ cao.
358
00:41:50,416 --> 00:41:54,875
Nhưng để bảo vệ chúng ta, tất nhiên.
Chống lại mọi kiểu tấn công.
359
00:41:54,958 --> 00:41:59,166
- Được rồi. Bằng chứng cho giả thuyết đó?
- Anh không xem tin tức à?
360
00:41:59,750 --> 00:42:02,541
Không phải báo chính thống nhảm nhí đâu.
361
00:42:06,250 --> 00:42:09,875
Nhà nước ngầm. Trật tự thế giới mới.
Chưa từng nghe về nó à?
362
00:42:12,958 --> 00:42:14,708
Nhân tiện, Anton đâu rồi?
363
00:42:18,083 --> 00:42:19,958
Có thể là suy tim.
364
00:42:22,375 --> 00:42:25,875
Anh ấy cứ thế gục xuống.
Ngay trước bức tường đằng kia.
365
00:42:27,500 --> 00:42:30,000
Chắc máy tạo nhịp tim
của anh ấy dừng chạy.
366
00:42:30,958 --> 00:42:32,958
Chuyện phải đến đã đến.
367
00:42:38,041 --> 00:42:42,750
Anh ấy luôn yếu ớt. Nhưng cũng là
một thiên tài trong ngành của mình.
368
00:42:44,208 --> 00:42:45,166
Tôi rất tiếc.
369
00:42:45,916 --> 00:42:48,083
Phải, xin chia buồn.
370
00:42:49,291 --> 00:42:50,166
Cảm ơn.
371
00:42:52,708 --> 00:42:54,541
- Ta phải tiếp tục.
- Nên ở lại.
372
00:42:57,208 --> 00:43:00,583
Nếu cậu ta đúng?
Nếu mọi thứ ngoài kia đều bị ô nhiễm?
373
00:43:00,666 --> 00:43:02,000
Thì ta chết ngoài đó.
374
00:43:02,583 --> 00:43:04,333
- Nếu không thì sao?
- Nếu có thì sao?
375
00:43:04,416 --> 00:43:06,708
Và ta sẽ có kết cục như gã Superhost.
376
00:43:13,125 --> 00:43:14,000
Ta phải ra.
377
00:43:14,083 --> 00:43:16,250
- Ừ, xin lỗi, chúng tôi đi đây.
- Ừ.
378
00:43:23,625 --> 00:43:24,583
Phải...
379
00:43:28,500 --> 00:43:30,083
Ông sẽ tự đeo, cháu yêu.
380
00:43:32,041 --> 00:43:33,833
- Cảm ơn cháu.
- Cháu đến ngay.
381
00:43:55,458 --> 00:43:56,541
Nó đã giết anh ấy.
382
00:44:01,708 --> 00:44:02,833
Bức tường ư?
383
00:44:03,750 --> 00:44:06,375
Cơn căng thẳng vì cái có thể giết mình.
384
00:44:06,458 --> 00:44:07,708
Anh ấy bị nó ám ảnh.
385
00:44:09,291 --> 00:44:11,500
Không phải ai cũng chống đỡ được đâu.
386
00:44:12,416 --> 00:44:14,458
Có người còn mất trí luôn.
387
00:44:18,833 --> 00:44:19,791
Rất tiếc về bạn anh.
388
00:44:21,708 --> 00:44:22,875
Ừ, tôi cũng vậy.
389
00:44:27,958 --> 00:44:28,833
Này.
390
00:44:32,291 --> 00:44:33,541
Chúc may mắn.
391
00:44:51,458 --> 00:44:52,458
Có vẻ ổn.
392
00:45:15,791 --> 00:45:16,625
Được rồi.
393
00:45:18,958 --> 00:45:19,958
Em có thể xuống.
394
00:45:27,541 --> 00:45:29,416
- Mọi người xuống được chứ?
- Ừ.
395
00:45:36,208 --> 00:45:37,041
Được, đi nào.
396
00:46:20,666 --> 00:46:26,500
ĐÊM ĐẤM BỐC LẦN THỨ BA HAMBURG
397
00:46:53,666 --> 00:46:54,500
Nó đây à?
398
00:46:56,041 --> 00:46:57,791
Phải, có vẻ là vậy.
399
00:46:59,125 --> 00:47:00,125
Tuyệt!
400
00:47:00,208 --> 00:47:02,833
LỐI ĐẾN HẦM TRÚ ẨN
401
00:47:32,625 --> 00:47:35,583
- Không!
- Cái quái gì thế này?
402
00:47:35,666 --> 00:47:38,166
Bình tĩnh. Ta sẽ ra được.
403
00:47:39,625 --> 00:47:41,166
Không! Sao có thể?
404
00:47:41,250 --> 00:47:43,166
- Đây cách mặt đất hai mét!
- Chết tiệt...
405
00:47:43,250 --> 00:47:45,166
Cái quái gì thế này?
406
00:47:45,250 --> 00:47:47,083
Lũ lợn tư bản!
407
00:47:49,208 --> 00:47:51,708
Sẽ ổn thôi. Ta sẽ ra được.
408
00:47:54,500 --> 00:47:56,875
- Lũ lợn!
- Marvin! Dừng lại!
409
00:47:56,958 --> 00:47:59,250
Ta cần cái này. Anh làm hỏng nó mất!
410
00:47:59,333 --> 00:48:01,958
- Dừng lại! Anh yêu!
- Tôi sẽ phá hủy nó!
411
00:48:02,791 --> 00:48:04,500
Bình tĩnh đi, chàng trai trẻ.
412
00:48:06,375 --> 00:48:07,375
Chết tiệt.
413
00:48:13,041 --> 00:48:14,333
Tôi bình tĩnh rồi.
414
00:48:20,708 --> 00:48:25,125
Xin lỗi. Tôi bình tĩnh rồi.
Tôi đang vô cùng bình tĩnh.
415
00:48:27,750 --> 00:48:31,416
Chết tiệt, cái tường thối tha, khốn kiếp!
416
00:48:43,375 --> 00:48:45,541
Nằm xuống! Mọi người nằm xuống!
417
00:48:54,166 --> 00:48:56,250
- Liv, em ổn chứ?
- Ừ.
418
00:48:59,791 --> 00:49:00,791
Ông ơi?
419
00:49:04,500 --> 00:49:05,333
Ông!
420
00:49:06,166 --> 00:49:09,791
Không!
421
00:49:13,916 --> 00:49:14,833
Sẽ ổn thôi.
422
00:49:16,000 --> 00:49:17,666
Nào, giúp tôi đi!
423
00:49:23,500 --> 00:49:24,500
Sẽ ổn thôi.
424
00:49:26,083 --> 00:49:27,791
Có túi cứu thương không?
425
00:49:27,875 --> 00:49:29,875
- Anh phải ép tim...
- Cút đi!
426
00:49:41,166 --> 00:49:42,583
Sẽ ổn thôi, ông ạ.
427
00:49:43,750 --> 00:49:44,833
Tất cả sẽ ổn thôi.
428
00:50:49,041 --> 00:50:50,541
<i>Tôi rất tiếc.</i>
429
00:50:56,666 --> 00:50:59,875
<i>Nhưng mọi người nên biết ơn. Thật đó.</i>
430
00:51:07,041 --> 00:51:09,708
<i>Vấn đề là rất có thể
tất cả sẽ chết ngoài đó.</i>
431
00:51:18,125 --> 00:51:21,166
<i>Này. Tin tưởng chút đi.</i>
432
00:51:27,041 --> 00:51:31,666
<i>Có thể sẽ mất rất lâu để mọi hệ thống
dự phòng hoạt động bình thường trở lại.</i>
433
00:51:34,375 --> 00:51:37,583
<i>Tôi chắc chắn 100%
thứ này có hệ thống lọc không khí</i>
434
00:51:37,666 --> 00:51:39,666
<i>mà ta không có chuyên môn để biết.</i>
435
00:51:41,750 --> 00:51:42,833
Sao lại là ta?
436
00:51:47,916 --> 00:51:50,041
Có lẽ có lý do ta ở đây.
437
00:51:52,750 --> 00:51:56,291
Có lẽ có cuộc đời của chúng ta
có điểm tương đồng hay gì đó.
438
00:51:59,625 --> 00:52:02,875
Kiểu như khi tôi 15 tuổi,
tôi đã chết trong hai phút.
439
00:52:04,250 --> 00:52:05,500
Tai nạn xe đạp.
440
00:52:08,708 --> 00:52:12,208
Có ai khác đã có
trải nghiệm cận tử hay gì tương tự chưa?
441
00:52:20,000 --> 00:52:22,125
Mẹ tôi mất vì ung thư hai năm trước.
442
00:52:24,416 --> 00:52:26,083
Tôi ở bên mẹ đến phút cuối.
443
00:52:32,625 --> 00:52:34,041
Tôi đã từng giết người.
444
00:52:40,916 --> 00:52:43,375
Khi đang làm nhiệm vụ. Tôi là cảnh sát.
445
00:52:47,666 --> 00:52:48,916
Tôi không tự hào đâu.
446
00:52:53,250 --> 00:52:54,875
Bọn tôi biết anh đã làm gì.
447
00:52:56,833 --> 00:52:57,791
Tai nạn thôi.
448
00:52:57,875 --> 00:52:59,750
Do anh gây ra!
449
00:53:01,500 --> 00:53:05,166
Tôi xin lỗi. Tôi không biết
những viên đạn sẽ dội ngược lại.
450
00:53:07,750 --> 00:53:08,708
Tôi xin lỗi!
451
00:53:10,416 --> 00:53:13,750
Tôi xin lỗi.
452
00:53:18,250 --> 00:53:19,250
Còn hai người?
453
00:53:19,833 --> 00:53:21,208
Hai người thì sao?
454
00:53:36,916 --> 00:53:38,166
Chúng tôi đã mất con.
455
00:53:43,208 --> 00:53:44,333
Liv, làm ơn...
456
00:53:47,250 --> 00:53:48,083
Sảy thai.
457
00:53:58,583 --> 00:53:59,500
Trời ạ.
458
00:53:59,583 --> 00:54:01,791
Sao em kể ra? Họ đâu liên quan?
459
00:54:01,875 --> 00:54:05,333
- Nhưng liên quan đến ta.
- Giờ là lúc thích hợp? Thật ư?
460
00:54:05,416 --> 00:54:10,375
Ừ, có lẽ là vậy. Em không biết
chúng ta sẽ còn sống bao lâu nữa.
461
00:54:15,000 --> 00:54:16,958
Được rồi. Em muốn nghe gì?
462
00:54:19,958 --> 00:54:21,666
Ừ, nó đã xảy ra với tụi mình?
463
00:54:24,916 --> 00:54:26,416
Cái gì đã xảy ra với tụi mình?
464
00:54:31,458 --> 00:54:32,291
Nói đi.
465
00:54:34,916 --> 00:54:36,708
- Nói đi!
- Tụi mình mất con!
466
00:54:37,750 --> 00:54:40,416
Đó là chuyện đã xảy ra! Và nó rất đau!
467
00:54:40,500 --> 00:54:42,541
Và giờ em đã bỏ anh, sau bảy năm,
468
00:54:42,625 --> 00:54:45,916
vì anh không dám bỏ việc ngay tức thì!
469
00:54:46,000 --> 00:54:47,125
Ngay tức thì?
470
00:54:48,000 --> 00:54:52,250
Quan trọng là thay đổi cách sống,
không phải công việc chết tiệt của anh!
471
00:54:52,875 --> 00:54:55,458
Quan trọng là tìm lại nhau! Để chữa lành!
472
00:54:55,541 --> 00:54:57,916
- Nhưng anh không muốn!
- Vớ vẩn!
473
00:54:58,000 --> 00:54:59,791
Anh đã không nói gì!
474
00:55:00,458 --> 00:55:01,416
Không nói gì cả!
475
00:55:06,041 --> 00:55:11,208
Ta rời bệnh viện, lái xe về nhà, anh ngồi
vào cái máy tính chết tiệt, chỉ có thế!
476
00:55:12,791 --> 00:55:16,541
Ta không bao giờ nói về nó nữa.
Cuộc sống của ta chỉ còn im lặng
477
00:55:16,625 --> 00:55:21,500
và vài lời hứa "Để sau". Luôn để sau.
Nhưng chẳng bao giờ có sau đó!
478
00:55:21,583 --> 00:55:24,416
Bất công quá.
Anh phải làm việc, đó là cách...
479
00:55:24,500 --> 00:55:26,833
- Bất công?
- ...anh đối mặt với nó!
480
00:55:26,916 --> 00:55:29,708
Em đã kiềm chế bản thân trong hơn hai năm!
481
00:55:30,666 --> 00:55:31,958
Và nó làm em phát ốm!
482
00:55:33,375 --> 00:55:36,583
Em muốn thở lại
nhưng không thể làm thế với anh nữa!
483
00:55:41,541 --> 00:55:43,000
Em cần anh.
484
00:55:45,875 --> 00:55:47,333
Và anh đã bỏ rơi em.
485
00:55:48,625 --> 00:55:52,000
Anh tự xây một bức tường
để không ai có thể chạm tới anh.
486
00:55:52,625 --> 00:55:55,208
Anh không còn tồn tại nữa!
487
00:56:35,625 --> 00:56:39,250
Ta không thể ngồi đó mà hy vọng.
Ta cần ra ngoài.
488
00:56:39,333 --> 00:56:40,208
Bằng cách nào?
489
00:56:42,416 --> 00:56:44,333
Ta lục soát căn hộ của Friedman.
490
00:56:45,958 --> 00:56:48,958
Có thể có tài liệu hoặc kế hoạch sửa chữa,
491
00:56:49,041 --> 00:56:51,500
video giám sát... Có thể giải thích gì đó.
492
00:56:56,416 --> 00:56:59,166
- Làm thì cứ làm thôi.
- Anh có ý hay hơn à?
493
00:56:59,875 --> 00:57:00,708
Có không?
494
00:57:01,250 --> 00:57:03,208
Ta có thể chơi bài, nếu thích.
495
00:57:03,291 --> 00:57:06,708
Xì tố hoặc là Cờ tỷ phú.
496
00:57:10,625 --> 00:57:12,833
Món này ngon lắm. Không ăn là phí đó.
497
00:57:13,500 --> 00:57:14,791
Tôi ghét đậu.
498
00:57:19,541 --> 00:57:22,291
Này, Marvin. Cuộc sống ở Madrid thế nào?
499
00:57:22,375 --> 00:57:23,291
Tôi không biết.
500
00:57:24,875 --> 00:57:26,083
Bọn tôi ở Barcelona.
501
00:57:29,625 --> 00:57:31,958
- Anton.
- Sao cơ?
502
00:57:35,875 --> 00:57:40,375
Những ghi chú anh ấy viết có lẽ có
ý nghĩa gì đó. Ta có thể kiểm tra chúng.
503
00:57:41,250 --> 00:57:43,375
Tôi xem rồi. Toàn thứ vớ vẩn.
504
00:57:43,458 --> 00:57:45,208
Chỉ phí thời gian thôi.
505
00:57:45,291 --> 00:57:47,875
Ý hay đấy. Ta có thể chia ra.
506
00:57:49,458 --> 00:57:50,291
Được.
507
00:58:07,875 --> 00:58:08,916
Kiểu xếp gạch.
508
00:58:10,875 --> 00:58:12,583
Anh ấy đã cố tìm gì trong đó.
509
00:58:14,041 --> 00:58:18,041
Có lẽ là tìm cách chúng sắp xếp,
về kích thước hoặc hình dạng.
510
00:58:21,458 --> 00:58:23,291
Ừ. Bốn ô vuông.
511
00:58:23,791 --> 00:58:26,375
Cùng vị trí như ở nhà bọn tôi.
512
00:58:28,291 --> 00:58:30,833
Chúng tôi thấy từ trường mạnh nhất ở đây.
513
00:58:34,875 --> 00:58:36,625
- Gì vậy?
- Cô nên hạnh phúc.
514
00:58:37,916 --> 00:58:40,875
- Vì sao?
- Vì hai người cùng mắc kẹt ở đây.
515
00:58:44,291 --> 00:58:45,125
Xin lỗi.
516
00:58:48,041 --> 00:58:49,916
<i>Tử Thư Tây Tạng.</i>
517
00:58:51,875 --> 00:58:53,208
<i>Đắc nhân tâm.</i>
518
00:58:54,875 --> 00:58:57,750
- Nhiều sở thích khác nhau.
- Nhiều thứ vớ vẩn.
519
00:58:59,291 --> 00:59:00,791
<i>Huis clos</i>.
520
00:59:14,833 --> 00:59:17,500
Tôi mất trí hay là
tầng này nhỏ hơn tầng trên?
521
00:59:19,916 --> 00:59:20,833
Tôi chịu.
522
00:59:45,791 --> 00:59:48,166
- Có một phòng ở đây.
- Anh chắc chứ?
523
00:59:48,250 --> 00:59:49,750
Ừ, phòng khác.
524
00:59:49,833 --> 00:59:50,958
Vào bằng lối nào?
525
01:00:01,041 --> 01:00:02,166
Đây là cánh cửa.
526
01:00:03,833 --> 01:00:04,833
Cái gì đây?
527
01:00:07,000 --> 01:00:07,833
Cho tôi xem.
528
01:00:19,041 --> 01:00:20,333
Đừng ấn gì cả.
529
01:00:21,000 --> 01:00:23,416
Mười số nghĩa là hàng triệu tổ hợp mã số.
530
01:00:24,375 --> 01:00:25,208
Hay quá nhỉ.
531
01:00:27,750 --> 01:00:29,166
- Ta cần bột mì.
- Gì cơ?
532
01:00:31,041 --> 01:00:31,875
Ta cần bột mì.
533
01:00:39,583 --> 01:00:40,416
Nhìn này.
534
01:00:42,750 --> 01:00:44,250
Danh thiếp của anh ấy.
535
01:00:46,041 --> 01:00:47,375
"Phòng Thủ Nano"?
536
01:00:55,375 --> 01:00:58,500
"Phòng Thủ Nano Epsilon"?
Anh có biết gì về nó không?
537
01:00:59,500 --> 01:01:02,666
Anton là lập trình viên,
chả nói về công việc bao giờ.
538
01:01:03,750 --> 01:01:05,875
Không muốn nói hay không được phép?
539
01:01:21,291 --> 01:01:22,416
Cái này sao vậy?
540
01:01:22,500 --> 01:01:25,416
Anton đã ném nó
vì không tìm được cách mở tường.
541
01:01:30,916 --> 01:01:32,041
Tôi nói rồi mà...
542
01:01:56,458 --> 01:01:59,541
Nhìn này. "Mã". Mã để làm gì?
543
01:02:00,833 --> 01:02:01,666
Để mở tường?
544
01:02:04,791 --> 01:02:06,541
Anh có vấn đề gì không?
545
01:02:06,625 --> 01:02:09,916
Để bức xạ chết người xuyên vào
ngay khi tường mở ra à?
546
01:02:13,250 --> 01:02:14,208
Phải, có lẽ vậy.
547
01:02:19,208 --> 01:02:23,125
Được rồi, vậy là
thu hẹp số tổ hợp mã khóa từ hàng triệu
548
01:02:24,041 --> 01:02:25,250
xuống còn 24 tổ hợp.
549
01:02:26,875 --> 01:02:28,916
Anh vừa tính nhẩm trong đầu đấy à?
550
01:02:30,791 --> 01:02:31,791
Tôi sẽ gọi họ.
551
01:02:33,208 --> 01:02:34,708
Được rồi, đi nào.
552
01:02:42,416 --> 01:02:45,666
Nghe này, đừng hiểu lầm.
Tôi xin lỗi, được chứ?
553
01:02:45,750 --> 01:02:49,000
Tôi chỉ không muốn
ai khác bị thương. Hiểu không?
554
01:02:50,500 --> 01:02:54,833
- Này, lại đây. Bọn tôi tìm thấy một thứ.
- Tôi sẽ ở lại.
555
01:02:58,458 --> 01:02:59,291
Yuri, lại đây!
556
01:03:15,041 --> 01:03:17,166
Anh có chắc ta nên vào đó không?
557
01:03:17,250 --> 01:03:21,750
Đó có thể là nơi ẩn náu của kẻ tâm thần
nào đó chuyên sưu tập tay người.
558
01:03:22,541 --> 01:03:25,250
Hoặc chính tên giết người tâm thần
đang ở đó.
559
01:03:25,333 --> 01:03:27,125
- Marvin.
- Sao?
560
01:03:28,041 --> 01:03:29,166
Làm ơn trật tự đi.
561
01:03:39,791 --> 01:03:40,625
Chết tiệt.
562
01:03:49,125 --> 01:03:50,000
Xin chào?
563
01:03:53,083 --> 01:03:53,916
Vào trước đi.
564
01:03:55,958 --> 01:03:57,125
Súng hơn dao mà.
565
01:04:03,750 --> 01:04:04,750
Xin chào?
566
01:04:10,500 --> 01:04:11,500
Chết tiệt.
567
01:04:13,541 --> 01:04:15,208
Gã quản trò chết tiệt.
568
01:04:17,375 --> 01:04:19,541
Tôi đã bảo đây là trò chơi tử thần.
569
01:04:19,625 --> 01:04:21,583
Đây là trò chơi tử thần mà.
570
01:04:31,541 --> 01:04:33,666
- Marvin!
- Ừ, đây.
571
01:04:35,750 --> 01:04:36,583
Chết tiệt...
572
01:04:38,958 --> 01:04:41,666
Này. Anh ta ghi lại mọi thứ.
573
01:04:41,750 --> 01:04:44,166
Phát trực tiếp cho giới tinh hoa.
574
01:04:45,458 --> 01:04:46,333
Không thể nào.
575
01:04:47,166 --> 01:04:49,541
- Gã quản trò chết tiệt.
- Anh đã bảo mà.
576
01:04:50,625 --> 01:04:52,583
Hoặc hắn biến thái thích rình mò.
577
01:04:55,875 --> 01:04:56,833
Bấm vào đó đi.
578
01:05:06,625 --> 01:05:08,208
Ta quan hệ bốn lần trong một giờ.
579
01:05:11,875 --> 01:05:13,166
Xóa nó đi được không?
580
01:05:14,541 --> 01:05:15,916
- Xong.
- Cảm ơn.
581
01:05:21,500 --> 01:05:24,875
Đây là ngày chuyện xảy ra.
Đợi đã, tôi sẽ để nó ở đây...
582
01:05:27,041 --> 01:05:27,875
Được rồi.
583
01:05:31,125 --> 01:05:32,541
- Thấy không?
- Ừ.
584
01:05:33,166 --> 01:05:35,916
- Nó vẫn chưa ở đó.
- Đúng vậy.
585
01:05:39,791 --> 01:05:40,625
Dừng lại!
586
01:05:58,750 --> 01:06:01,250
Ai đó giải thích ta vừa xem gì được không?
587
01:06:17,333 --> 01:06:18,958
Anh phát hiện ra gì, Anton?
588
01:07:01,208 --> 01:07:05,208
Yuri, anh nói
Anton ngã gục trong phòng mà?
589
01:07:06,166 --> 01:07:07,000
Yuri?
590
01:07:09,291 --> 01:07:10,416
Tôi đi xem sao.
591
01:07:11,625 --> 01:07:12,625
Yuri?
592
01:07:14,000 --> 01:07:15,250
Đây là ngay trước đó.
593
01:07:21,166 --> 01:07:23,458
Anh ta làm gì vậy? Chụp ảnh tự sướng?
594
01:07:31,041 --> 01:07:31,875
Lea?
595
01:07:41,208 --> 01:07:42,041
Yuri?
596
01:07:53,041 --> 01:07:54,166
Cái gì thế?
597
01:07:58,791 --> 01:08:00,291
Ánh sáng từ cầu thang.
598
01:08:03,541 --> 01:08:05,208
Anh ấy đã mở được bức tường.
599
01:08:15,125 --> 01:08:15,958
Yuri?
600
01:08:21,000 --> 01:08:21,833
Làm gì vậy?
601
01:08:26,416 --> 01:08:27,250
Lea đâu?
602
01:08:47,416 --> 01:08:50,583
- Anh đã làm gì, Yuri?
- Tôi đã cảnh báo cô ta.
603
01:08:57,166 --> 01:08:58,000
Chết tiệt!
604
01:08:59,250 --> 01:09:00,250
Lea!
605
01:09:02,083 --> 01:09:03,208
Tôi rất xin lỗi.
606
01:09:04,041 --> 01:09:07,000
Trời ạ! Anh bệnh à? Anh đã giết cô ấy!
607
01:09:09,083 --> 01:09:09,958
Đứng đó.
608
01:09:10,958 --> 01:09:14,458
Marvin, bức tường ở đây
để bảo vệ chúng ta.
609
01:09:15,625 --> 01:09:17,958
Nếu các anh không muốn hiểu điều đó,
610
01:09:18,041 --> 01:09:20,416
tôi vẫn sẽ đảm bảo nó bảo vệ ta.
611
01:09:32,583 --> 01:09:36,333
- Này! Buông anh ta ra!
- Chết tiệt...
612
01:09:36,416 --> 01:09:38,708
- Yuri, buông ra!
- Chết tiệt!
613
01:10:13,166 --> 01:10:17,666
Đừng! Đừng bắn!
Anh ta có thể biết cách thoát ra.
614
01:10:26,000 --> 01:10:26,833
Anh ổn chứ?
615
01:11:19,958 --> 01:11:22,250
THẾ CHIẾN III MỸ VÀ TRUNG QUỐC
616
01:11:24,625 --> 01:11:26,500
THAO TÚNG
617
01:11:26,583 --> 01:11:28,333
KHẢI HUYỀN
618
01:11:34,916 --> 01:11:36,750
Em đã lo cho anh.
619
01:11:36,833 --> 01:11:39,583
Anh ổn. Mọi thứ đều ổn.
620
01:11:41,791 --> 01:11:46,125
- Em biết anh đang chăm lo cho hai ta mà.
- Em yêu anh rất nhiều.
621
01:11:46,208 --> 01:11:47,041
Anh yêu em.
622
01:11:48,333 --> 01:11:51,875
Sau chuyện này, khi ta ra khỏi đây,
chúng ta sẽ kết hôn.
623
01:11:52,375 --> 01:11:55,708
Ngay lập tức,
không đợi thêm ngày nào nữa. Được chứ?
624
01:12:10,708 --> 01:12:11,541
Này.
625
01:12:13,625 --> 01:12:15,041
Canh chừng anh ta nhé?
626
01:12:18,291 --> 01:12:19,291
Được.
627
01:12:36,541 --> 01:12:37,458
Liv...
628
01:12:39,750 --> 01:12:41,166
Đây đâu phải lỗi của em.
629
01:12:43,375 --> 01:12:44,500
Em đâu biết được.
630
01:12:56,041 --> 01:12:56,875
Này.
631
01:13:00,583 --> 01:13:01,708
Tôi rất tiếc.
632
01:13:04,708 --> 01:13:07,958
Tôi không hiểu.
Tại sao hắn lại giết cô ấy?
633
01:13:09,416 --> 01:13:12,916
Vì Lea đã tìm thấy lối ra,
giống như Anton.
634
01:13:22,625 --> 01:13:24,083
Có thể đã được ghi lại.
635
01:13:25,166 --> 01:13:26,041
Tôi sẽ xem.
636
01:13:34,375 --> 01:13:37,416
- Nếu bức tường là mật mã thì sao?
- Ý em là sao?
637
01:13:37,500 --> 01:13:41,125
Thông thường, gạch tường
có cùng kích thước và xếp đều nhau.
638
01:13:42,000 --> 01:13:44,583
Nhưng cái này lộn xộn, chả có thứ tự.
639
01:13:44,666 --> 01:13:45,541
Đúng vậy.
640
01:13:47,791 --> 01:13:50,791
Nhìn này. Các quãng.
641
01:13:51,708 --> 01:13:53,625
Ngắn, dài, dài, ngắn.
642
01:13:53,708 --> 01:13:55,416
Đó có thể là mã ngắt quãng.
643
01:13:56,500 --> 01:13:58,916
- Như mã Morse.
- Ừ, nhưng phức tạp hơn.
644
01:13:59,000 --> 01:14:00,958
Và Anton đã giải mã được nó.
645
01:14:03,208 --> 01:14:07,083
- Nhưng sao anh ta giải được?
- Vì anh ta làm việc cho họ.
646
01:14:09,125 --> 01:14:10,791
Phòng Thủ Nano Epsilon.
647
01:14:11,625 --> 01:14:12,791
HAMBURG, ĐỨC
648
01:14:12,875 --> 01:14:14,250
Em biết nó ở đâu không?
649
01:14:16,541 --> 01:14:17,708
Ngay ở HafenCity.
650
01:14:20,000 --> 01:14:20,958
Dậy đi, đồ khốn.
651
01:14:21,750 --> 01:14:24,166
Làm sao Anton mở được bức tường? Nói mau.
652
01:14:26,458 --> 01:14:27,791
Rồi anh sẽ cảm ơn tôi.
653
01:14:27,875 --> 01:14:30,916
Anh nên cảm ơn
vì tôi không đập đầu anh thì có.
654
01:14:33,791 --> 01:14:36,916
Mã gì đây? Làm sao để mở bức tường?
655
01:14:37,000 --> 01:14:39,833
"Mọi vấn đề nhân loại
bắt nguồn từ việc con người
656
01:14:39,916 --> 01:14:43,583
không thể ngồi yên trong phòng một mình".
Blaise Pascal, thế kỷ 17.
657
01:14:44,166 --> 01:14:45,375
Cái đó liên quan gì?
658
01:14:45,458 --> 01:14:50,583
Chỉ biết tiến xa hơn, tiến về phía trước.
Tiến tới diệt vong.
659
01:14:50,666 --> 01:14:52,458
Nghe này, hai lựa chọn.
660
01:14:53,208 --> 01:14:54,916
Lựa chọn một, anh nói ra.
661
01:14:55,000 --> 01:14:56,166
Còn lựa chọn hai?
662
01:15:04,000 --> 01:15:04,833
Chết tiệt!
663
01:15:07,291 --> 01:15:09,958
Đám cháy ở bến cảng.
Có phải ở Epsilon không?
664
01:15:15,250 --> 01:15:19,750
- Họ xây cái tường đó à?
- Tôi chỉ biết đó là hệ thống phòng thủ.
665
01:15:21,875 --> 01:15:22,833
Để chống lại gì?
666
01:15:24,708 --> 01:15:26,125
Chống lại cái gì?
667
01:15:28,375 --> 01:15:30,333
Chống lại mọi hình thức tấn công.
668
01:15:32,166 --> 01:15:34,291
Nguyên tử, sinh học, hóa học.
669
01:15:34,375 --> 01:15:35,708
Anh chọn đi.
670
01:15:36,791 --> 01:15:38,166
Ta đang có chiến tranh.
671
01:15:42,500 --> 01:15:44,750
Chuyện đó khó tin đến thế à?
672
01:15:46,250 --> 01:15:47,083
Ừ.
673
01:15:47,916 --> 01:15:51,666
- Khó tin anh đó!
- Rõ ràng Anton cũng không tin anh.
674
01:15:54,666 --> 01:15:58,666
Vì sao anh ấy lại cố thoát khỏi đây
675
01:15:59,500 --> 01:16:01,375
nếu mọi thứ đều bị ô nhiễm?
676
01:16:03,833 --> 01:16:06,583
Vì sao lại vậy? Nếu ngoài kia bị ô nhiễm?
677
01:16:11,291 --> 01:16:13,833
Anh ta nghĩ có trục trặc hệ thống.
678
01:16:15,375 --> 01:16:16,500
Vì vụ cháy.
679
01:16:16,583 --> 01:16:18,791
Anh thì nghĩ ta đang có chiến tranh?
680
01:16:21,333 --> 01:16:23,000
Hoặc anh, hoặc anh ta.
681
01:16:24,833 --> 01:16:27,333
Chọn kẻ thích thuyết âm mưu
hay thiên tài công nghệ đây?
682
01:16:29,000 --> 01:16:32,833
Anh biết đấy, Marvin,
anh có thể phán xét tôi cả ngày.
683
01:16:32,916 --> 01:16:34,333
Nhưng tôi hứa một điều.
684
01:16:35,916 --> 01:16:38,333
Anh chỉ được ở đây mà phán xét tôi thôi.
685
01:16:41,541 --> 01:16:45,458
Nói ra cách để thoát khỏi đây đi, đồ khốn!
686
01:16:46,041 --> 01:16:48,083
Đồ khốn bệnh hoạn! Làm sao để ra?
687
01:16:48,166 --> 01:16:51,166
- Tỉnh táo lại!
- Hắn muốn giết chúng ta!
688
01:16:51,750 --> 01:16:56,583
Hắn giết người duy nhất có thể đưa
chúng ta ra ngoài! Hắn không chịu nói đâu!
689
01:16:56,666 --> 01:16:58,458
Ta tiêu rồi.
690
01:17:00,875 --> 01:17:03,541
Này, hình như tôi tìm thấy gì đó.
691
01:17:08,708 --> 01:17:10,166
Nó kéo dài hàng giờ.
692
01:17:11,875 --> 01:17:12,958
Anh ấy làm gì vậy?
693
01:17:23,500 --> 01:17:24,625
Đang lập trình.
694
01:17:24,708 --> 01:17:25,541
Cho phép tôi.
695
01:17:33,250 --> 01:17:36,666
Anh ấy đang lập trình gì đó.
Một ứng dụng để mở tường.
696
01:17:45,000 --> 01:17:46,208
Cần di động của anh ấy.
697
01:17:57,875 --> 01:18:01,916
Không phải mã ngắt quãng. Là mã quang học
có thể đọc bằng di động.
698
01:18:02,000 --> 01:18:03,458
- Mã QR?
- Chính xác.
699
01:18:08,625 --> 01:18:12,958
Nhưng nếu di động là chìa khóa
và bức tường là cánh cửa thì ổ khóa là gì?
700
01:18:15,208 --> 01:18:16,208
Đây.
701
01:18:19,875 --> 01:18:20,916
Từ tính.
702
01:18:28,041 --> 01:18:29,208
Ánh sáng!
703
01:18:29,916 --> 01:18:32,083
Ánh sáng là sóng điện từ.
704
01:18:39,166 --> 01:18:40,166
Đúng rồi.
705
01:18:42,458 --> 01:18:43,958
Giờ cần cái di động chạy được.
706
01:18:53,500 --> 01:18:55,708
ĐANG CÀI ĐẶT CẬP NHẬT ỨNG DỤNG
707
01:19:03,583 --> 01:19:07,208
- Ổn cả chứ, em yêu?
- Chúng ta sẽ ra khỏi đây.
708
01:19:10,291 --> 01:19:13,000
Các người đang phạm sai lầm,
một sai lầm lớn.
709
01:19:13,083 --> 01:19:13,958
Im đi.
710
01:19:27,666 --> 01:19:28,666
Được rồi.
711
01:19:30,791 --> 01:19:31,708
Các nút.
712
01:19:32,958 --> 01:19:33,875
Các ô vuông.
713
01:19:36,541 --> 01:19:37,750
Ấn chúng đi.
714
01:19:59,125 --> 01:20:00,125
Kìa.
715
01:20:26,166 --> 01:20:27,500
Thấy không?
716
01:20:34,875 --> 01:20:38,000
Có lẽ đây là một loại cổng gì đó.
717
01:20:41,041 --> 01:20:41,958
Cẩn thật đấy.
718
01:20:49,458 --> 01:20:50,291
Chà.
719
01:21:01,625 --> 01:21:03,916
Nó ấm.
720
01:21:10,833 --> 01:21:14,083
Này, Marvin. Nếu anh mở nó ra,
chúng ta sẽ chết hết.
721
01:21:16,000 --> 01:21:17,208
Tôi có thể cảm thấy gì đó.
722
01:21:23,833 --> 01:21:25,166
Có gì đó di chuyển.
723
01:21:27,916 --> 01:21:28,791
Chết hết.
724
01:21:32,833 --> 01:21:34,250
Em yêu, bỏ tay ra.
725
01:21:36,916 --> 01:21:39,000
- Em không thể.
- Gì cơ?
726
01:21:39,083 --> 01:21:40,458
Nó bị kẹt rồi!
727
01:21:41,875 --> 01:21:42,958
Nó bị kẹt rồi!
728
01:21:43,708 --> 01:21:46,458
- Giúp tôi! Nào, kéo đi!
- Nó quá mạnh!
729
01:21:46,541 --> 01:21:48,291
Kéo!
730
01:21:48,375 --> 01:21:50,958
Kéo đi! Nào!
731
01:21:52,958 --> 01:21:53,791
Nào, kéo đi!
732
01:21:55,500 --> 01:21:57,166
Kéo! Kéo cô ấy ra!
733
01:22:05,458 --> 01:22:08,291
- Bức tường đang đặc lại! Kéo!
- Chết tiệt!
734
01:23:01,791 --> 01:23:03,583
Nó sẽ không để chúng ta đi.
735
01:23:05,416 --> 01:23:06,375
Không ai cả.
736
01:23:14,125 --> 01:23:15,750
Đừng, Marvin!
737
01:23:16,375 --> 01:23:17,708
Marvin, không!
738
01:24:07,958 --> 01:24:08,958
Anh xin lỗi, Liv.
739
01:24:13,500 --> 01:24:16,041
Hồi đó anh không nói gì vì khi nó xảy ra...
740
01:24:20,375 --> 01:24:23,333
có gì đó trong anh vụn vỡ
và anh không biết sửa nó.
741
01:24:25,041 --> 01:24:27,875
Thế là trong hai năm
anh hoàn toàn phớt lờ em?
742
01:24:33,083 --> 01:24:35,291
Em muốn chúng ta cùng nói về nó.
743
01:24:38,750 --> 01:24:42,666
Đến một lúc,
em chỉ cảm thấy ngày càng thiếu sức sống.
744
01:24:45,750 --> 01:24:49,083
Như thể anh đã chôn cả tình yêu
của bọn mình sau khi con bé mất.
745
01:25:08,916 --> 01:25:09,833
Anh không cố ý.
746
01:25:15,208 --> 01:25:17,125
Em muốn thấy chúng ta thành gia đình.
747
01:25:19,166 --> 01:25:21,000
Em sẽ là một người mẹ tốt.
748
01:25:29,041 --> 01:25:30,791
Một điều anh thích ở em.
749
01:25:32,791 --> 01:25:36,666
<i>Anh thích em luôn chiến đấu vì tụi mình
và tin tưởng vào tụi mình.</i>
750
01:25:37,250 --> 01:25:38,625
Dù anh là một tên ngốc.
751
01:25:43,333 --> 01:25:45,333
Người ta làm thế khi yêu nhau mà.
752
01:26:11,333 --> 01:26:12,291
Đi thôi.
753
01:26:18,833 --> 01:26:21,583
Anh nhấn mấy nút này
thì bức tường hóa lỏng.
754
01:26:22,541 --> 01:26:23,583
Từ trên xuống dưới.
755
01:26:25,125 --> 01:26:27,958
- Hãy thử theo cách khác.
- Nếu nó sai thì sao?
756
01:26:29,208 --> 01:26:30,958
Có 1/24 cơ hội.
757
01:26:33,166 --> 01:26:34,208
Được.
758
01:26:41,875 --> 01:26:43,166
Nhấp nháy...
759
01:26:46,958 --> 01:26:47,958
Khoan, đừng ấn!
760
01:26:49,625 --> 01:26:53,458
Mỗi nút có số lần nhấp nháy riêng.
761
01:26:54,208 --> 01:26:57,083
Nút đầu tiên anh ấn
nháy một lần, phải không?
762
01:26:58,333 --> 01:27:01,625
- Phải.
- Cái thứ hai nháy bốn lần. Rồi sáu.
763
01:27:04,541 --> 01:27:07,708
Nghĩa là từ số lần nhấp nháy,
764
01:27:09,083 --> 01:27:11,291
ta có thể xác định thứ tự ấn nút.
765
01:27:12,000 --> 01:27:13,416
Và chúng ta có video đó.
766
01:27:15,875 --> 01:27:17,250
- Ảnh tự sướng.
- Ừ.
767
01:27:20,750 --> 01:27:23,750
Đó. Đó là sáu lần nhấp nháy.
768
01:27:24,333 --> 01:27:25,791
Nút đó, nút thứ ba.
769
01:27:29,708 --> 01:27:30,541
Chỉ một nháy.
770
01:27:32,708 --> 01:27:35,541
- Nút dưới cùng.
- Bốn lần.
771
01:27:37,250 --> 01:27:38,125
Thứ hai từ dưới.
772
01:27:40,333 --> 01:27:41,333
Và cuối cùng là...
773
01:27:43,416 --> 01:27:45,791
Hai nháy. Cái này.
774
01:27:46,958 --> 01:27:50,375
Nghĩa là đây là thứ tự chính xác.
775
01:27:50,875 --> 01:27:55,125
- Bắt đầu từ đây theo chiều kim đồng hồ.
- Ta giải được rồi.
776
01:27:56,291 --> 01:27:57,166
Đúng vậy.
777
01:28:14,750 --> 01:28:15,708
Rồi, đi thôi.
778
01:28:25,458 --> 01:28:28,000
- Nếu bị ô nhiễm thật?
- Nếu không thì sao?
779
01:28:29,458 --> 01:28:32,333
Chúng ta phải liều thôi.
Được rồi. Sẵn sàng chưa?
780
01:28:35,250 --> 01:28:36,541
Tim!
781
01:28:37,875 --> 01:28:39,041
Dừng lại!
782
01:28:40,208 --> 01:28:41,541
Dừng lại!
783
01:29:26,583 --> 01:29:27,416
Tim!
784
01:29:36,791 --> 01:29:38,041
Chạy đi!
785
01:29:39,833 --> 01:29:40,791
Chạy đi, Olivia!
786
01:29:48,666 --> 01:29:50,333
Mở bức tường đi!
787
01:29:55,625 --> 01:29:56,583
Mẹ nó!
788
01:29:59,916 --> 01:30:01,291
Olivia, nhanh lên nào!
789
01:30:03,083 --> 01:30:04,708
Nào...
790
01:30:16,125 --> 01:30:17,958
Nó đang mở ra rồi!
791
01:30:31,500 --> 01:30:32,333
Đi đi!
792
01:30:32,916 --> 01:30:34,916
- Đi đi!
- Em không thể.
793
01:30:35,416 --> 01:30:36,625
- Mau đi đi!
794
01:30:36,708 --> 01:30:38,416
Đi đi mà!
795
01:31:37,083 --> 01:31:38,208
Cảm ơn em.
796
01:33:32,125 --> 01:33:33,000
Tim.
797
01:34:03,625 --> 01:34:07,250
<i>...tình trạng khẩn cấp ở Hamburg.
Giới chức đã xác nhận</i>
798
01:34:07,333 --> 01:34:11,750
<i>đám cháy ở Phòng Thủ Nano Epsilon
gây ra sự cố nghiêm trọng,</i>
799
01:34:11,833 --> 01:34:14,541
<i>kích hoạt một hệ thống phòng thủ bí mật...</i>
800
01:34:14,625 --> 01:34:20,833
<i>Chưa xác định nguyên nhân của đám cháy
là tự nhiên hay là hành động phá hoại.</i>
801
01:34:20,916 --> 01:34:27,041
<i>Những người có thể đến nơi an toàn
được khuyên nên ở cùng nhau.</i>
802
01:39:00,916 --> 01:39:02,166
Biên dịch: Ngọc Thanh
802
01:39:03,305 --> 01:40:03,668
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm