Brick

ID13182077
Movie NameBrick
Release NameBrick.2025.1080p.NF.WEB-DL.EAC3.DDP5.1.Atmos.H264-AOS
Year2025
Kindmovie
LanguageVietnamese
IMDB ID31806049
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:33,416 --> 00:00:35,791 BỨC TƯỜNG BÍ ẨN 3 00:00:45,041 --> 00:00:47,250 <i>Anh bỏ mặc dự án này cho chúng tôi.</i> 4 00:00:47,333 --> 00:00:49,875 <i>Họ không thể cứ thế mà gia hạn được.</i> 5 00:00:49,958 --> 00:00:52,583 <i>Ta có hợp đồng mà còn chưa thử nghiệm beta.</i> 6 00:00:52,666 --> 00:00:54,625 <i>Sẽ loạn cả lên mất.</i> 7 00:00:54,708 --> 00:00:58,833 <i>Nhiệm vụ trong game gần như đều lỗi. Chúng tôi cần ý kiến của anh, Tim!</i> 8 00:00:59,500 --> 00:01:03,083 <i>- Tim, nghe thấy không? Anh cần... - Về mặt kỹ thuật thì không...</i> 9 00:01:04,166 --> 00:01:06,791 - <i>Anh nghe thấy chúng tôi không?</i> - Chết tiệt. 10 00:01:07,958 --> 00:01:10,458 - Thôi nào. A lô? <i>- Chúng tôi cần anh.</i> 11 00:01:10,541 --> 00:01:12,541 <i>Chúng tôi cần phản hồi.</i> 12 00:01:25,500 --> 00:01:26,958 <i>Ba điều anh thích ở em.</i> 13 00:01:27,541 --> 00:01:30,750 <i>Đôi mắt, trái tim và tàn nhang.</i> 14 00:01:30,833 --> 00:01:32,625 <i>Như bầu trời đầy sao vô tận.</i> 15 00:01:34,916 --> 00:01:39,958 <i>Em thích tiếng cười của anh. Khi anh cười, em thấy rất vui.</i> 16 00:01:42,208 --> 00:01:43,208 Chào con yêu. 17 00:01:44,083 --> 00:01:49,250 <i>Thích anh kể những câu chuyện tuyệt vời, dù chỉ là chuyện trò chơi máy tính.</i> 18 00:01:49,333 --> 00:01:51,500 Nhìn này, con ở trong này. 19 00:02:25,708 --> 00:02:26,916 Chết tiệt. Khỉ thật. 20 00:02:52,000 --> 00:02:52,875 Tim à? 21 00:02:54,666 --> 00:02:55,750 Mọi chuyện ổn chứ? 22 00:02:57,541 --> 00:02:58,541 Này! 23 00:02:59,708 --> 00:03:01,791 Trời ạ, đừng làm anh giật mình vậy. 24 00:03:02,916 --> 00:03:05,875 Xin lỗi anh. Mọi chuyện ổn cả chứ? 25 00:03:05,958 --> 00:03:08,250 Ừ, mọi thứ đều ổn. 26 00:03:11,375 --> 00:03:13,041 Em muốn cho anh xem cái này. 27 00:03:13,125 --> 00:03:14,500 Anh cần dự cuộc họp đó. 28 00:03:16,833 --> 00:03:17,666 Chào, Anton. 29 00:03:17,750 --> 00:03:18,583 - Chào. - Chào. 30 00:03:19,250 --> 00:03:20,833 Phải hoàn thiện hết. 31 00:03:20,916 --> 00:03:24,708 Và bảo đồng nghiệp của anh đừng đập vào máy quay ở cửa nữa. 32 00:03:24,791 --> 00:03:25,708 Anh Friedman. 33 00:03:26,291 --> 00:03:29,166 - Sửa sang gần xong rồi à? - Đến lúc rồi nhỉ? 34 00:03:38,333 --> 00:03:41,583 Có đám cháy lớn ở HafenCity. Báo đài đưa tin ầm ầm. 35 00:03:43,000 --> 00:03:48,750 Cảm ơn đã kiên nhẫn chờ ba tháng ròng. Giờ mọi thứ sẽ tốt hơn nhiều. 36 00:03:49,958 --> 00:03:52,250 Phải. Chúc một buổi tối vui vẻ. 37 00:03:52,333 --> 00:03:53,666 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 38 00:03:54,500 --> 00:03:55,708 Muốn ăn pizza không? 39 00:03:55,791 --> 00:03:59,000 - Em à, anh cần quay lại cuộc họp. - Chỉ một phút thôi. 40 00:04:16,958 --> 00:04:18,708 Em vừa đón nó từ xưởng về. 41 00:04:24,666 --> 00:04:25,500 Ừ. 42 00:04:27,791 --> 00:04:30,666 <i>Chuyến đi cuối cùng trước khi mọi thứ bắt đầu!</i> 43 00:04:36,958 --> 00:04:37,791 Paris nhé? 44 00:04:40,083 --> 00:04:42,041 - Ý em là sao? - Ngay bây giờ. 45 00:04:42,125 --> 00:04:45,666 Nếu ta lái xe xuyên đêm, ta sẽ ăn sáng ở tiệm Café de Flore. 46 00:04:47,250 --> 00:04:50,291 Ta cứ đi thôi. Không quan trọng đi đâu. Bắt đầu lại. 47 00:04:52,333 --> 00:04:53,875 Khởi đầu mới của chúng ta. 48 00:04:57,708 --> 00:04:58,958 Em nghỉ việc rồi. 49 00:05:01,375 --> 00:05:03,000 Em cần khởi đầu mới, Tim. 50 00:05:05,458 --> 00:05:06,458 Và anh cũng cần. 51 00:05:10,750 --> 00:05:16,541 - Giờ không đi thì chẳng bao giờ đi nổi. - Anh biết, anh đã hứa. Và anh vẫn muốn. 52 00:05:16,625 --> 00:05:19,458 Nhưng anh đâu thể đột ngột bỏ việc. 53 00:05:20,125 --> 00:05:21,833 Liv, trò chơi máy tính này... 54 00:05:24,833 --> 00:05:26,833 rất quan trọng với anh, được chứ? 55 00:05:31,875 --> 00:05:33,416 Ta để sau rồi đi được chứ? 56 00:05:37,208 --> 00:05:38,333 Ừ, để sau. 57 00:05:42,833 --> 00:05:47,291 Xin lỗi, anh phải nghe máy. Họ quyết định phát hành sớm hơn hai tháng đó. 58 00:07:12,250 --> 00:07:13,083 Liv à? 59 00:07:18,708 --> 00:07:19,708 Liv à? 60 00:07:24,916 --> 00:07:26,000 Em sẽ đi một mình. 61 00:07:28,500 --> 00:07:29,916 Và em sẽ không quay lại. 62 00:07:36,041 --> 00:07:38,083 - Thật ư? - Anh sẽ không thay đổi. 63 00:07:44,291 --> 00:07:46,833 Đợi đã. Em đang bỏ anh ư? 64 00:07:46,916 --> 00:07:48,125 Ta kết thúc hay... 65 00:07:55,541 --> 00:07:56,375 Cái gì vậy? 66 00:07:58,625 --> 00:07:59,625 Anh không biết. 67 00:08:15,333 --> 00:08:16,375 Cho em ra. 68 00:08:18,083 --> 00:08:20,375 - Anh đâu làm nó mà biết? - Để em đi! 69 00:08:20,458 --> 00:08:23,500 Anh không biết đây là gì. Nó không nhúc nhích. 70 00:08:23,583 --> 00:08:25,666 Xin chào? Chết tiệt... Này! 71 00:08:41,791 --> 00:08:42,625 Tim? 72 00:09:21,125 --> 00:09:23,416 Có thể liên quan đến việc sửa nhà. 73 00:09:24,916 --> 00:09:26,208 Xin chào! 74 00:09:28,625 --> 00:09:30,541 Làm gì đó đi! Trời ạ. 75 00:09:34,500 --> 00:09:37,250 Xin chào? 76 00:09:37,333 --> 00:09:39,875 Ai nghe thấy không? Có ai không? Xin chào! 77 00:09:46,208 --> 00:09:47,541 {\an8}KHÔNG CÓ SÓNG 78 00:09:50,500 --> 00:09:52,500 - Anh có sóng không? - Gì cơ? 79 00:09:52,583 --> 00:09:53,666 Có sóng không? 80 00:09:58,958 --> 00:10:00,333 Còn không có Wi-Fi. 81 00:10:02,666 --> 00:10:04,541 Chết tiệt, mất kết nối hết rồi. 82 00:10:06,041 --> 00:10:07,583 - Có sóng không? - Không. 83 00:10:18,666 --> 00:10:20,375 Đây không phải sợi carbon. 84 00:10:21,041 --> 00:10:23,041 Không phải đá hoa cương lỏng. 85 00:10:24,291 --> 00:10:26,000 Đây là loại vật liệu gì? 86 00:10:33,625 --> 00:10:36,750 Thật quá vô lý. Cách sắp xếp, kích cỡ khác nhau... 87 00:10:36,833 --> 00:10:38,833 Ai lại xây một bức tường như vậy? 88 00:10:38,916 --> 00:10:40,333 Em là kiến trúc sư mà. 89 00:10:52,333 --> 00:10:54,125 - Muốn anh thử không? - Bỏ ra! 90 00:11:00,208 --> 00:11:01,166 Rồi, lại đây. 91 00:11:20,625 --> 00:11:22,333 Thứ đó chắn cả cầu thang rồi. 92 00:11:38,416 --> 00:11:41,500 Sao có thể chèn gạch cả một tòa nhà chỉ qua một đêm? 93 00:11:51,833 --> 00:11:53,166 Bình tĩnh! 94 00:12:01,583 --> 00:12:02,833 Xin chào? 95 00:12:03,833 --> 00:12:06,458 - Này! - Chào! Các cô ổn chứ? 96 00:12:07,833 --> 00:12:10,583 Này! Có biết chuyện gì đang xảy ra ở đây không? 97 00:12:10,666 --> 00:12:13,583 Bọn tôi không gọi nổi chủ Airbnb. Mất kết nối hết. 98 00:12:13,666 --> 00:12:17,375 - Bọn tôi cũng thế. - Chết tiệt. Tôi muốn hoàn tiền. 99 00:12:17,458 --> 00:12:20,125 - Anh phê đã. - Anh à, không phải ý hay đâu. 100 00:12:21,333 --> 00:12:24,041 - Đừng. - Bên anh cũng có bức tường đen này à? 101 00:12:24,791 --> 00:12:28,208 Phải. Gã Superhost Airbnb đó định giết bọn tôi à? 102 00:12:32,041 --> 00:12:34,541 Chết tiệt! 103 00:12:35,541 --> 00:12:38,500 Chết tiệt! 104 00:12:38,583 --> 00:12:41,500 - Chết tiệt! - Được rồi, phê đi. 105 00:12:41,583 --> 00:12:43,708 Tối qua các cô có thấy gì không? 106 00:12:44,916 --> 00:12:46,166 Sao nó xảy ra? 107 00:12:46,666 --> 00:12:48,583 - Có thấy gì không? - Không. 108 00:12:49,750 --> 00:12:51,333 Khi chúng tôi tỉnh dậy 109 00:12:52,958 --> 00:12:55,416 nó đã ở đó rồi. 110 00:12:56,958 --> 00:12:59,625 Thứ này đã ở đó rồi. 111 00:13:06,041 --> 00:13:08,541 Chúng ta sẽ chết ở đây, phải không? 112 00:13:11,166 --> 00:13:14,500 Cô không đơn độc. Tất cả sẽ ổn thôi, được chứ? 113 00:13:16,583 --> 00:13:17,583 Chết tiệt. 114 00:13:18,291 --> 00:13:19,125 Chết tiệt. 115 00:13:23,291 --> 00:13:26,666 Anh à? Bớt cho em ít đồ để chơi với, được chứ? 116 00:13:42,958 --> 00:13:44,666 Chết tiệt! 117 00:13:55,375 --> 00:13:56,791 Tủ lạnh cũng chả có gì. 118 00:14:00,333 --> 00:14:02,041 Phải có giải pháp đơn giản. 119 00:14:02,125 --> 00:14:05,916 Ta phải thử mọi thứ, như trong trò chơi điện tử. 120 00:14:10,666 --> 00:14:13,583 Đây không phải trò chơi điện tử bỏ đi của anh! 121 00:14:16,208 --> 00:14:18,708 "Trò chơi điện tử bỏ đi của anh" là sao? 122 00:14:20,250 --> 00:14:22,583 - Em chịu hết nổi rồi. - Sao em làm vậy? 123 00:14:22,666 --> 00:14:24,666 Chúng ta sẽ bị chôn sống ở đây. 124 00:14:24,750 --> 00:14:27,375 - Hiểu chứ? - Ta đang ở tòa nhà bịt gạch! 125 00:14:27,458 --> 00:14:29,416 Ở giữa thành phố! 126 00:14:29,500 --> 00:14:32,041 Sớm muộn sẽ có người phát hiện thôi. 127 00:14:32,125 --> 00:14:37,125 Trong một tòa nhà bị phủ kín bằng bạt xây dựng! 128 00:14:39,500 --> 00:14:42,208 Chúng ta đã có thể đi hôm qua, nếu anh không... 129 00:14:43,666 --> 00:14:44,500 Nói đi. 130 00:14:45,333 --> 00:14:47,041 - Nói đi. - Không quan trọng. 131 00:14:53,541 --> 00:14:54,833 Dù sao ta cũng chia tay rồi. 132 00:14:58,916 --> 00:15:00,791 Được rồi, hay lắm. Lại bỏ đi à? 133 00:15:01,333 --> 00:15:03,500 Cảm ơn vì đã chịu nói chuyện! 134 00:15:05,583 --> 00:15:06,416 Mẹ nó! 135 00:16:17,791 --> 00:16:20,375 Em xin lỗi. Em không cố ý. 136 00:16:21,750 --> 00:16:22,666 Uống thử không? 137 00:16:26,708 --> 00:16:27,541 Nhìn này. 138 00:17:03,125 --> 00:17:04,166 Rồi, giờ thì sao? 139 00:17:10,458 --> 00:17:12,666 Từ trường mạnh nhất ở bốn điểm này. 140 00:17:14,208 --> 00:17:16,333 Tất cả đều là hình vuông. 141 00:17:18,125 --> 00:17:22,583 Có lẽ có cách để tương tác với nó, hay gì đó. 142 00:17:33,041 --> 00:17:33,875 Em làm gì vậy? 143 00:17:34,791 --> 00:17:36,250 Thử tương tác với nó. 144 00:17:56,916 --> 00:17:57,958 Chà. 145 00:18:04,083 --> 00:18:06,291 Không phải ý hay rồi. Nằm xuống! 146 00:18:12,750 --> 00:18:14,875 - Em ổn chứ? - Ừ... 147 00:18:23,250 --> 00:18:24,083 Chết tiệt. 148 00:18:59,250 --> 00:19:00,083 Được rồi. 149 00:19:10,083 --> 00:19:10,958 Em xin lỗi. 150 00:19:21,000 --> 00:19:22,625 - Xong chưa? - Rồi. 151 00:19:35,375 --> 00:19:36,208 Cảm ơn anh. 152 00:19:38,916 --> 00:19:39,791 Cảm ơn em chứ. 153 00:20:08,125 --> 00:20:11,125 Làm ơn nói nó sẽ biến mất vào ngày mai, được không? 154 00:20:19,125 --> 00:20:21,583 Tôi sẽ chết trong hố phân này! 155 00:20:21,666 --> 00:20:23,500 - Tôi muốn ra! - Này! 156 00:20:23,583 --> 00:20:25,083 - Này! - Cần giúp không? 157 00:20:25,166 --> 00:20:27,000 - Đừng! - Tôi muốn ra ngoài! 158 00:20:27,500 --> 00:20:28,625 - Chết tiệt... - Này! 159 00:20:39,916 --> 00:20:40,750 Xin chào? 160 00:20:46,458 --> 00:20:47,416 Xin chào? 161 00:20:57,375 --> 00:20:59,208 Chúng tôi vào đây. Được chứ? 162 00:21:48,166 --> 00:21:50,458 Này... 163 00:21:51,750 --> 00:21:52,750 Cô bị thương à? 164 00:21:53,791 --> 00:21:55,541 Này. Cô ổn chứ? 165 00:21:59,166 --> 00:22:01,333 - Lại đây - Tôi đã... 166 00:22:01,416 --> 00:22:02,666 Tôi đã... 167 00:22:03,666 --> 00:22:04,791 Anh ấy... 168 00:22:05,750 --> 00:22:07,291 Đi thôi, ra khỏi đây thôi. 169 00:22:16,875 --> 00:22:18,291 Để cô ấy yên! 170 00:22:24,625 --> 00:22:27,000 Để cô ấy yên! 171 00:22:30,000 --> 00:22:31,125 Mẹ nó! 172 00:22:32,125 --> 00:22:34,916 - Chạm vào cô ấy nữa xem! - Dừng lại đi! 173 00:22:35,000 --> 00:22:36,375 Làm gì vậy? 174 00:22:36,458 --> 00:22:39,375 Anh bị điên à? Anh ấy không làm gì tôi! 175 00:22:39,458 --> 00:22:41,500 - Nhưng cô chảy máu! - Máu của anh ấy. 176 00:22:41,583 --> 00:22:46,208 - Cái gì? - Tôi đập vào tường rồi đập nhầm anh ấy. 177 00:22:46,833 --> 00:22:50,750 Anh ấy không bao giờ làm hại tôi. Được chứ? Không bao giờ. 178 00:22:52,000 --> 00:22:54,166 Tôi biết hai người có ý tốt, nhưng... 179 00:22:54,666 --> 00:22:58,625 Chúng tôi chỉ chơi đồ nhiều quá thôi. Thấy không? 180 00:23:01,041 --> 00:23:02,291 Anh ấy chỉ muốn giúp. 181 00:23:09,916 --> 00:23:10,916 Có cần vậy không? 182 00:23:14,625 --> 00:23:16,000 Cho đến khi anh ta tỉnh táo. 183 00:23:18,541 --> 00:23:19,625 Em ổn chứ? 184 00:23:21,291 --> 00:23:22,208 Còn anh? 185 00:23:24,250 --> 00:23:25,791 Đây, cầm lấy đi. 186 00:23:27,000 --> 00:23:28,250 Anh sẽ quay lại ngay. 187 00:23:35,250 --> 00:23:37,416 Xin lỗi. Vì tất cả. 188 00:23:40,000 --> 00:23:41,041 Không sao đâu. 189 00:23:43,041 --> 00:23:44,541 Nhân tiện, tôi là Ana. 190 00:23:45,583 --> 00:23:46,541 Đây là Marvin. 191 00:24:00,791 --> 00:24:02,958 RIÊNG TƯ KHÔNG VÀO 192 00:24:03,041 --> 00:24:07,166 Chúng tôi dự định cưới năm sau. Cô có thể đến dự đám cưới nếu muốn. 193 00:24:07,916 --> 00:24:09,083 Ổn cả rồi. 194 00:24:12,791 --> 00:24:13,875 Anh yêu em. 195 00:24:14,583 --> 00:24:16,083 Nghỉ ngơi đi, được chứ? 196 00:24:41,041 --> 00:24:41,875 Này. 197 00:24:46,375 --> 00:24:48,500 Có thể có gì đó giúp ta ra ngoài. 198 00:24:48,583 --> 00:24:49,416 Ừ. 199 00:25:12,916 --> 00:25:13,791 Olivia. 200 00:25:24,250 --> 00:25:27,291 Bỏ đi, anh bạn. Chỉ tổ hỏng cái búa thôi. 201 00:25:28,041 --> 00:25:31,000 Ai nói vậy? Gã đã cố giết tôi à? 202 00:25:31,833 --> 00:25:34,625 - Gì vậy? - Lúc nãy anh đã tấn công anh ta. 203 00:25:41,708 --> 00:25:42,541 Xin lỗi. 204 00:25:43,791 --> 00:25:46,791 Em đã bảo anh chơi ít thuốc lắc thôi. 205 00:25:46,875 --> 00:25:48,750 Hả? Em bảo anh chơi thêm mà. 206 00:25:49,250 --> 00:25:51,458 Không thì nói gì? Bảo anh ngồi thiền? 207 00:25:54,416 --> 00:25:55,750 Em đã rất lo lắng đấy. 208 00:25:56,583 --> 00:25:57,791 Anh yêu em. 209 00:25:58,291 --> 00:25:59,666 Em cũng yêu anh. 210 00:26:01,625 --> 00:26:05,458 Anh ta nói đúng. Thứ này là cơ hội tốt nhất để ta thoát ra. 211 00:26:06,083 --> 00:26:07,166 Vậy giờ ta làm gì? 212 00:26:09,458 --> 00:26:13,375 Đục thủng sàn nhà. Xuống tầng một, tầng trệt, tầng hầm. 213 00:26:14,291 --> 00:26:15,541 Tầng hầm có gì? 214 00:26:18,083 --> 00:26:22,875 <i>Nhà này được xây ngay trước thế kỷ mới. Chính xác là vào năm 1897.</i> 215 00:26:22,958 --> 00:26:27,291 <i>Hầm trú ẩn không kích xây vào Thế chiến II. Tôi thấy nó khi chuyển đến.</i> 216 00:26:28,958 --> 00:26:31,583 Và làm sao chúng ta thoát được? 217 00:26:32,250 --> 00:26:34,666 Có hầm thông với hệ thống tàu điện ngầm. 218 00:26:55,791 --> 00:26:59,083 - Hai người nghĩ chuyện này là sao? - Tôi chịu. 219 00:26:59,750 --> 00:27:02,791 Có lẽ nó giống trò phòng thoát hiểm biến thái. 220 00:27:02,875 --> 00:27:07,333 - Tuần trước TikTok có nhiều video về UFO. - Có lẽ là người ngoài hành tinh. 221 00:27:07,416 --> 00:27:10,208 - Đại loại thế. - Ai quan tâm chứ? 222 00:27:10,291 --> 00:27:12,291 Tôi nói rồi, do gã Superhost. 223 00:27:12,375 --> 00:27:15,291 - Tòa nhà này của anh ta à? - Anh ấy rất tử tế. 224 00:27:16,541 --> 00:27:20,000 - Mấy gã tử tế mới đáng sợ. - Ta chỉ cần ra ngoài. 225 00:27:36,875 --> 00:27:38,083 Ông Oswalt? 226 00:27:38,166 --> 00:27:39,375 Xin chào? 227 00:27:55,000 --> 00:27:56,166 Ông Oswalt? 228 00:27:58,958 --> 00:27:59,791 Xin chào? 229 00:28:00,500 --> 00:28:02,166 Tim. Cầm lấy cái này. 230 00:28:03,375 --> 00:28:04,625 Cảm ơn em. 231 00:28:11,625 --> 00:28:13,125 Cút lên lầu đi. 232 00:28:18,083 --> 00:28:21,208 - Xin lỗi, nhưng... - Đừng mơ lấy nhu yếu phẩm của tôi. 233 00:28:21,291 --> 00:28:23,041 - Về đi. - Bọn tôi đâu muốn cái đó. 234 00:28:23,125 --> 00:28:25,833 - Biến đi! - Ông Oswalt! 235 00:28:26,375 --> 00:28:27,500 Làm ơn đi. 236 00:28:30,125 --> 00:28:33,875 - Bọn tôi phải xuống tầng hầm. - Không đi qua nhà tôi. Biến. 237 00:28:41,291 --> 00:28:42,250 Ông ơi, thôi đi! 238 00:28:43,125 --> 00:28:44,250 Về phòng đi, Lea. 239 00:28:44,916 --> 00:28:46,833 Họ là hàng xóm, đâu phải kẻ thù. 240 00:28:46,916 --> 00:28:50,583 Ừ, và ba ngày nữa họ sẽ giết ta chỉ vì một ngụm nước. 241 00:28:52,125 --> 00:28:55,250 Nếu xuống được đó, ba ngày nữa ta đã đi khỏi đây rồi. 242 00:28:57,625 --> 00:28:59,875 Có đường hầm dưới đó, phải không? 243 00:29:01,833 --> 00:29:02,666 Nói với họ đi. 244 00:29:07,000 --> 00:29:08,083 Phải. 245 00:29:09,166 --> 00:29:10,416 Vậy hãy giúp bọn tôi. 246 00:29:11,875 --> 00:29:12,708 Đi mà, ông. 247 00:29:20,375 --> 00:29:22,375 Nếu kẻ nào dám đụng vào nó... 248 00:29:24,375 --> 00:29:25,750 tôi sẽ dùng cái này. 249 00:29:29,791 --> 00:29:30,916 Đã rõ. 250 00:29:46,333 --> 00:29:47,708 Chúng tôi có thang đó. 251 00:29:50,416 --> 00:29:51,750 Lát ta có thể dùng nó. 252 00:29:54,541 --> 00:29:59,500 Mọi người, tôi không muốn phiền, nhưng chắc giờ tháo cái này ra được chứ? 253 00:29:59,583 --> 00:30:01,541 Sao cậu ta lại bị trói? 254 00:30:06,208 --> 00:30:07,750 Chỉ là hiểu lầm nhỏ thôi. 255 00:30:10,250 --> 00:30:11,250 Đúng là như vậy. 256 00:30:15,250 --> 00:30:19,083 Tôi nghĩ nếu anh lại lên cơn điên, ông Oswalt sẽ thổi bay đầu anh. 257 00:30:21,000 --> 00:30:21,958 Nhỉ, ông Oswalt? 258 00:30:25,208 --> 00:30:28,958 Và giờ anh nên tập thể dục. Để tỉnh táo. 259 00:30:30,750 --> 00:30:31,833 Ừ. 260 00:30:45,750 --> 00:30:46,583 Chết tiệt. 261 00:30:47,333 --> 00:30:49,375 KHÔNG BIẾT CÓ CHUYỆN GÌ, MONG EM KHÔNG SAO. 262 00:30:49,458 --> 00:30:50,916 XIN LỖI. BỎ QUA CHO CHỊ. 263 00:30:52,958 --> 00:30:54,083 Vô ích thôi. 264 00:31:02,208 --> 00:31:04,416 Tôi cãi nhau với bạn gái tối qua. 265 00:31:07,125 --> 00:31:08,375 Rồi tôi bảo cô ấy đi. 266 00:31:09,125 --> 00:31:11,125 Và tôi chỉ ước rằng... 267 00:31:13,916 --> 00:31:15,750 - Có lẽ... - Cô sẽ gặp lại cô ấy. 268 00:31:18,208 --> 00:31:19,125 Chúng ta sẽ ra. 269 00:31:21,791 --> 00:31:22,750 Cô chắc chứ? 270 00:31:23,875 --> 00:31:24,708 Rất chắc chắn. 271 00:31:37,291 --> 00:31:38,708 Nó diễn ra quá nhanh. 272 00:31:44,750 --> 00:31:47,291 Tôi thức dậy lúc bốn giờ hơn, đi vệ sinh. 273 00:31:48,791 --> 00:31:50,000 Và khi tôi quay lại... 274 00:31:52,708 --> 00:31:53,625 nó đã ở đó rồi. 275 00:31:55,250 --> 00:31:56,083 Chỉ thế thôi. 276 00:31:57,750 --> 00:31:58,583 Rất đột ngột. 277 00:32:24,625 --> 00:32:25,708 Ông Oswalt? 278 00:32:26,541 --> 00:32:27,583 Của ông à? 279 00:32:28,708 --> 00:32:29,541 Gì vậy? 280 00:32:29,625 --> 00:32:31,708 Máy quay. Ông để cái này vào đây à? 281 00:32:32,333 --> 00:32:36,708 Không phải của bọn tôi. Friedman đã lắp máy báo khói. 282 00:32:38,416 --> 00:32:40,000 <i>Giờ mọi thứ sẽ tốt hơn nhiều.</i> 283 00:33:04,875 --> 00:33:06,583 Cái quái gì vậy? 284 00:33:06,666 --> 00:33:08,666 Chết tiệt. Họ đang quay chúng ta. 285 00:33:08,750 --> 00:33:12,875 Đây là một trò chơi chết tiệt. Kiểu <i>Trò chơi con mực</i> hay <i>Big Brother</i>. 286 00:33:12,958 --> 00:33:16,958 Lũ khốn nhà giàu bẩn thỉu đang tự sướng trên sự đau khổ của chúng ta. 287 00:33:17,041 --> 00:33:18,791 Và chủ nhà là quản trò. 288 00:33:18,875 --> 00:33:20,291 Đúng vậy. 289 00:33:20,375 --> 00:33:21,833 Sao ta không hỏi anh ta? 290 00:33:24,250 --> 00:33:25,791 Anh ta sống ngay cạnh đây. 291 00:33:28,166 --> 00:33:29,458 Một lỗ nữa à? 292 00:33:39,208 --> 00:33:40,333 Anh Friedman? 293 00:33:42,416 --> 00:33:43,375 Anh Friedman! 294 00:33:52,666 --> 00:33:54,041 Bọn tôi muốn ở lại đây. 295 00:33:57,000 --> 00:33:57,833 Được. 296 00:34:04,416 --> 00:34:06,833 Có ai phiền nếu tôi mượn nó không? 297 00:34:07,958 --> 00:34:10,666 Có. Tất cả đều phiền. 298 00:34:42,833 --> 00:34:43,916 Cái này cũng ngầu hơn. 299 00:35:22,750 --> 00:35:24,500 - Ôi, Chúa ơi... - Chết tiệt. 300 00:35:26,166 --> 00:35:27,250 Chúng đâu rồi? 301 00:35:27,833 --> 00:35:30,000 - Cái gì cơ? - Tay anh ta đâu? 302 00:35:51,541 --> 00:35:52,791 Không có bàn tay nào. 303 00:35:56,500 --> 00:35:59,750 Liv? Này, đừng để bị hoảng loạn. 304 00:36:00,500 --> 00:36:03,875 Liv, hít thở sâu, được chứ? Em sẽ không sao đâu. 305 00:36:03,958 --> 00:36:06,916 Tập trung vào hơi thở. Tập trung đi. 306 00:36:07,750 --> 00:36:10,125 - Liv, này... - Em muốn ra ngoài, em muốn... 307 00:36:28,666 --> 00:36:29,916 Ta còn đồ không? 308 00:36:30,000 --> 00:36:31,625 Không đời nào. 309 00:36:32,166 --> 00:36:36,500 Lẽ ra ta nên đến Munich và thư giãn trong vườn bia chết tiệt nào đó. 310 00:37:23,250 --> 00:37:27,000 - Tìm cả căn hộ rồi? - Ừ, nhưng không có sát nhân, không gì cả! 311 00:37:28,333 --> 00:37:30,500 Ông Oswalt, có nghe thấy giọng ai khác không? 312 00:37:30,583 --> 00:37:32,958 - Có ai khác ở đó không? - Chỉ có anh ta. 313 00:37:34,666 --> 00:37:36,625 Thứ Bảy, ông. Hôm nay là thứ Bảy. 314 00:37:36,708 --> 00:37:41,041 Có lẽ đây không phải thật. Có lẽ tất cả chỉ là một giấc mơ điên rồ. 315 00:37:41,125 --> 00:37:43,125 Hay chỉ là cơn phê tồi tệ. 316 00:37:46,625 --> 00:37:48,958 Quên nhu yếu phẩm đi, đừng cứng đầu vậy nữa. 317 00:37:49,958 --> 00:37:54,208 Hoặc chúng ta bị cắm vào máy móc. Một loại trí tuệ nhân tạo hay gì đó. 318 00:37:54,291 --> 00:37:59,000 - Em yêu, đó là phim <i>Ma trận</i> mà. - Có thể là thật. Phim đó 100 tuổi rồi. 319 00:38:00,041 --> 00:38:03,125 Thủng đi, đồ chết tiệt! 320 00:38:04,916 --> 00:38:08,000 Tim, nếu đám cháy ở HafenCity có liên quan thì sao? 321 00:38:09,250 --> 00:38:12,291 ĐÁM CHÁY LỚN Ở HAFENCITY LÀM TÊ LIỆT GIAO THÔNG 322 00:38:12,375 --> 00:38:14,583 - Nó quá xa. - Cái đồ... 323 00:38:30,458 --> 00:38:31,500 Tim! 324 00:38:46,375 --> 00:38:47,375 Tim! 325 00:38:49,458 --> 00:38:50,375 Anh nghe không? 326 00:38:54,000 --> 00:38:55,916 - Tim. Anh ổn chứ? - Ừ. 327 00:38:56,750 --> 00:38:57,875 Chết tiệt. 328 00:39:11,291 --> 00:39:13,208 Chết tiệt. Này. 329 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 - Chết tiệt. - Anh đang chảy máu. 330 00:39:17,750 --> 00:39:22,000 - Chết tiệt. Lại làm rối mọi thứ rồi. - Mọi người không sao chứ? 331 00:39:23,541 --> 00:39:24,791 - Ừ. - Ừ. 332 00:39:32,583 --> 00:39:35,375 Được rồi. Ta phải xuống đó bằng cách nào đó. 333 00:39:36,416 --> 00:39:39,041 Ông sẽ không xuống đó. Ông gãy cổ mất. 334 00:39:39,541 --> 00:39:41,250 Không, ông sẽ ở lại. 335 00:39:44,291 --> 00:39:45,750 Không đời nào cháu bỏ ông lại. 336 00:39:48,625 --> 00:39:49,541 Trời ạ... 337 00:39:57,875 --> 00:40:00,166 Đây. Cầm lấy đi, cháu yêu. 338 00:40:01,208 --> 00:40:05,333 - Vì sự an toàn của cháu. - Ông mất trí rồi ư? 339 00:40:06,916 --> 00:40:12,541 Cháu sẽ không đi nếu thiếu ông, dù có phải cõng ông. Bỏ thứ chết tiệt đó đi, lại đây. 340 00:40:26,583 --> 00:40:29,958 Mẹ cháu cũng chẳng chịu nghe ông đâu. 341 00:40:30,041 --> 00:40:30,875 Chắc chắn vậy. 342 00:40:36,791 --> 00:40:37,625 Không sao đâu. 343 00:40:43,875 --> 00:40:44,875 Chà. 344 00:40:45,916 --> 00:40:47,500 Màn xuất hiện hay quá. 345 00:40:53,458 --> 00:40:57,750 Như thiên thần từ trên trời xuống. Có điều trông không giống thiên thần. 346 00:41:01,083 --> 00:41:02,291 Xin lỗi, anh là... 347 00:41:03,291 --> 00:41:06,083 Xin lỗi, tôi là Yuri. Bạn tốt của Anton. 348 00:41:06,166 --> 00:41:07,833 Tôi đến chơi vài ngày. 349 00:41:07,916 --> 00:41:10,958 Nói tôi nghe, vụ trần nhà là sao? Tôi không hiểu. 350 00:41:11,500 --> 00:41:15,833 Đó là lối duy nhất xuống tầng hầm. Có hầm trú ẩn thông ra bên ngoài. 351 00:41:19,291 --> 00:41:21,250 Anh không biết chuyện gì nhỉ? 352 00:41:25,750 --> 00:41:27,083 Ô nhiễm. 353 00:41:31,500 --> 00:41:34,291 Ông. Ông biết tôi đang nói gì chứ? 354 00:41:34,375 --> 00:41:36,416 Tôi đã trải qua thời chiến. 355 00:41:36,500 --> 00:41:40,083 Trông chúng không giống thế này. Anh không biết đâu. 356 00:41:40,166 --> 00:41:45,583 Tôi đang nói bức tường này là một biện pháp an toàn. 357 00:41:45,666 --> 00:41:47,875 Siêu công nghệ cao. 358 00:41:50,416 --> 00:41:54,875 Nhưng để bảo vệ chúng ta, tất nhiên. Chống lại mọi kiểu tấn công. 359 00:41:54,958 --> 00:41:59,166 - Được rồi. Bằng chứng cho giả thuyết đó? - Anh không xem tin tức à? 360 00:41:59,750 --> 00:42:02,541 Không phải báo chính thống nhảm nhí đâu. 361 00:42:06,250 --> 00:42:09,875 Nhà nước ngầm. Trật tự thế giới mới. Chưa từng nghe về nó à? 362 00:42:12,958 --> 00:42:14,708 Nhân tiện, Anton đâu rồi? 363 00:42:18,083 --> 00:42:19,958 Có thể là suy tim. 364 00:42:22,375 --> 00:42:25,875 Anh ấy cứ thế gục xuống. Ngay trước bức tường đằng kia. 365 00:42:27,500 --> 00:42:30,000 Chắc máy tạo nhịp tim của anh ấy dừng chạy. 366 00:42:30,958 --> 00:42:32,958 Chuyện phải đến đã đến. 367 00:42:38,041 --> 00:42:42,750 Anh ấy luôn yếu ớt. Nhưng cũng là một thiên tài trong ngành của mình. 368 00:42:44,208 --> 00:42:45,166 Tôi rất tiếc. 369 00:42:45,916 --> 00:42:48,083 Phải, xin chia buồn. 370 00:42:49,291 --> 00:42:50,166 Cảm ơn. 371 00:42:52,708 --> 00:42:54,541 - Ta phải tiếp tục. - Nên ở lại. 372 00:42:57,208 --> 00:43:00,583 Nếu cậu ta đúng? Nếu mọi thứ ngoài kia đều bị ô nhiễm? 373 00:43:00,666 --> 00:43:02,000 Thì ta chết ngoài đó. 374 00:43:02,583 --> 00:43:04,333 - Nếu không thì sao? - Nếu có thì sao? 375 00:43:04,416 --> 00:43:06,708 Và ta sẽ có kết cục như gã Superhost. 376 00:43:13,125 --> 00:43:14,000 Ta phải ra. 377 00:43:14,083 --> 00:43:16,250 - Ừ, xin lỗi, chúng tôi đi đây. - Ừ. 378 00:43:23,625 --> 00:43:24,583 Phải... 379 00:43:28,500 --> 00:43:30,083 Ông sẽ tự đeo, cháu yêu. 380 00:43:32,041 --> 00:43:33,833 - Cảm ơn cháu. - Cháu đến ngay. 381 00:43:55,458 --> 00:43:56,541 Nó đã giết anh ấy. 382 00:44:01,708 --> 00:44:02,833 Bức tường ư? 383 00:44:03,750 --> 00:44:06,375 Cơn căng thẳng vì cái có thể giết mình. 384 00:44:06,458 --> 00:44:07,708 Anh ấy bị nó ám ảnh. 385 00:44:09,291 --> 00:44:11,500 Không phải ai cũng chống đỡ được đâu. 386 00:44:12,416 --> 00:44:14,458 Có người còn mất trí luôn. 387 00:44:18,833 --> 00:44:19,791 Rất tiếc về bạn anh. 388 00:44:21,708 --> 00:44:22,875 Ừ, tôi cũng vậy. 389 00:44:27,958 --> 00:44:28,833 Này. 390 00:44:32,291 --> 00:44:33,541 Chúc may mắn. 391 00:44:51,458 --> 00:44:52,458 Có vẻ ổn. 392 00:45:15,791 --> 00:45:16,625 Được rồi. 393 00:45:18,958 --> 00:45:19,958 Em có thể xuống. 394 00:45:27,541 --> 00:45:29,416 - Mọi người xuống được chứ? - Ừ. 395 00:45:36,208 --> 00:45:37,041 Được, đi nào. 396 00:46:20,666 --> 00:46:26,500 ĐÊM ĐẤM BỐC LẦN THỨ BA HAMBURG 397 00:46:53,666 --> 00:46:54,500 Nó đây à? 398 00:46:56,041 --> 00:46:57,791 Phải, có vẻ là vậy. 399 00:46:59,125 --> 00:47:00,125 Tuyệt! 400 00:47:00,208 --> 00:47:02,833 LỐI ĐẾN HẦM TRÚ ẨN 401 00:47:32,625 --> 00:47:35,583 - Không! - Cái quái gì thế này? 402 00:47:35,666 --> 00:47:38,166 Bình tĩnh. Ta sẽ ra được. 403 00:47:39,625 --> 00:47:41,166 Không! Sao có thể? 404 00:47:41,250 --> 00:47:43,166 - Đây cách mặt đất hai mét! - Chết tiệt... 405 00:47:43,250 --> 00:47:45,166 Cái quái gì thế này? 406 00:47:45,250 --> 00:47:47,083 Lũ lợn tư bản! 407 00:47:49,208 --> 00:47:51,708 Sẽ ổn thôi. Ta sẽ ra được. 408 00:47:54,500 --> 00:47:56,875 - Lũ lợn! - Marvin! Dừng lại! 409 00:47:56,958 --> 00:47:59,250 Ta cần cái này. Anh làm hỏng nó mất! 410 00:47:59,333 --> 00:48:01,958 - Dừng lại! Anh yêu! - Tôi sẽ phá hủy nó! 411 00:48:02,791 --> 00:48:04,500 Bình tĩnh đi, chàng trai trẻ. 412 00:48:06,375 --> 00:48:07,375 Chết tiệt. 413 00:48:13,041 --> 00:48:14,333 Tôi bình tĩnh rồi. 414 00:48:20,708 --> 00:48:25,125 Xin lỗi. Tôi bình tĩnh rồi. Tôi đang vô cùng bình tĩnh. 415 00:48:27,750 --> 00:48:31,416 Chết tiệt, cái tường thối tha, khốn kiếp! 416 00:48:43,375 --> 00:48:45,541 Nằm xuống! Mọi người nằm xuống! 417 00:48:54,166 --> 00:48:56,250 - Liv, em ổn chứ? - Ừ. 418 00:48:59,791 --> 00:49:00,791 Ông ơi? 419 00:49:04,500 --> 00:49:05,333 Ông! 420 00:49:06,166 --> 00:49:09,791 Không! 421 00:49:13,916 --> 00:49:14,833 Sẽ ổn thôi. 422 00:49:16,000 --> 00:49:17,666 Nào, giúp tôi đi! 423 00:49:23,500 --> 00:49:24,500 Sẽ ổn thôi. 424 00:49:26,083 --> 00:49:27,791 Có túi cứu thương không? 425 00:49:27,875 --> 00:49:29,875 - Anh phải ép tim... - Cút đi! 426 00:49:41,166 --> 00:49:42,583 Sẽ ổn thôi, ông ạ. 427 00:49:43,750 --> 00:49:44,833 Tất cả sẽ ổn thôi. 428 00:50:49,041 --> 00:50:50,541 <i>Tôi rất tiếc.</i> 429 00:50:56,666 --> 00:50:59,875 <i>Nhưng mọi người nên biết ơn. Thật đó.</i> 430 00:51:07,041 --> 00:51:09,708 <i>Vấn đề là rất có thể tất cả sẽ chết ngoài đó.</i> 431 00:51:18,125 --> 00:51:21,166 <i>Này. Tin tưởng chút đi.</i> 432 00:51:27,041 --> 00:51:31,666 <i>Có thể sẽ mất rất lâu để mọi hệ thống dự phòng hoạt động bình thường trở lại.</i> 433 00:51:34,375 --> 00:51:37,583 <i>Tôi chắc chắn 100% thứ này có hệ thống lọc không khí</i> 434 00:51:37,666 --> 00:51:39,666 <i>mà ta không có chuyên môn để biết.</i> 435 00:51:41,750 --> 00:51:42,833 Sao lại là ta? 436 00:51:47,916 --> 00:51:50,041 Có lẽ có lý do ta ở đây. 437 00:51:52,750 --> 00:51:56,291 Có lẽ có cuộc đời của chúng ta có điểm tương đồng hay gì đó. 438 00:51:59,625 --> 00:52:02,875 Kiểu như khi tôi 15 tuổi, tôi đã chết trong hai phút. 439 00:52:04,250 --> 00:52:05,500 Tai nạn xe đạp. 440 00:52:08,708 --> 00:52:12,208 Có ai khác đã có trải nghiệm cận tử hay gì tương tự chưa? 441 00:52:20,000 --> 00:52:22,125 Mẹ tôi mất vì ung thư hai năm trước. 442 00:52:24,416 --> 00:52:26,083 Tôi ở bên mẹ đến phút cuối. 443 00:52:32,625 --> 00:52:34,041 Tôi đã từng giết người. 444 00:52:40,916 --> 00:52:43,375 Khi đang làm nhiệm vụ. Tôi là cảnh sát. 445 00:52:47,666 --> 00:52:48,916 Tôi không tự hào đâu. 446 00:52:53,250 --> 00:52:54,875 Bọn tôi biết anh đã làm gì. 447 00:52:56,833 --> 00:52:57,791 Tai nạn thôi. 448 00:52:57,875 --> 00:52:59,750 Do anh gây ra! 449 00:53:01,500 --> 00:53:05,166 Tôi xin lỗi. Tôi không biết những viên đạn sẽ dội ngược lại. 450 00:53:07,750 --> 00:53:08,708 Tôi xin lỗi! 451 00:53:10,416 --> 00:53:13,750 Tôi xin lỗi. 452 00:53:18,250 --> 00:53:19,250 Còn hai người? 453 00:53:19,833 --> 00:53:21,208 Hai người thì sao? 454 00:53:36,916 --> 00:53:38,166 Chúng tôi đã mất con. 455 00:53:43,208 --> 00:53:44,333 Liv, làm ơn... 456 00:53:47,250 --> 00:53:48,083 Sảy thai. 457 00:53:58,583 --> 00:53:59,500 Trời ạ. 458 00:53:59,583 --> 00:54:01,791 Sao em kể ra? Họ đâu liên quan? 459 00:54:01,875 --> 00:54:05,333 - Nhưng liên quan đến ta. - Giờ là lúc thích hợp? Thật ư? 460 00:54:05,416 --> 00:54:10,375 Ừ, có lẽ là vậy. Em không biết chúng ta sẽ còn sống bao lâu nữa. 461 00:54:15,000 --> 00:54:16,958 Được rồi. Em muốn nghe gì? 462 00:54:19,958 --> 00:54:21,666 Ừ, nó đã xảy ra với tụi mình? 463 00:54:24,916 --> 00:54:26,416 Cái gì đã xảy ra với tụi mình? 464 00:54:31,458 --> 00:54:32,291 Nói đi. 465 00:54:34,916 --> 00:54:36,708 - Nói đi! - Tụi mình mất con! 466 00:54:37,750 --> 00:54:40,416 Đó là chuyện đã xảy ra! Và nó rất đau! 467 00:54:40,500 --> 00:54:42,541 Và giờ em đã bỏ anh, sau bảy năm, 468 00:54:42,625 --> 00:54:45,916 vì anh không dám bỏ việc ngay tức thì! 469 00:54:46,000 --> 00:54:47,125 Ngay tức thì? 470 00:54:48,000 --> 00:54:52,250 Quan trọng là thay đổi cách sống, không phải công việc chết tiệt của anh! 471 00:54:52,875 --> 00:54:55,458 Quan trọng là tìm lại nhau! Để chữa lành! 472 00:54:55,541 --> 00:54:57,916 - Nhưng anh không muốn! - Vớ vẩn! 473 00:54:58,000 --> 00:54:59,791 Anh đã không nói gì! 474 00:55:00,458 --> 00:55:01,416 Không nói gì cả! 475 00:55:06,041 --> 00:55:11,208 Ta rời bệnh viện, lái xe về nhà, anh ngồi vào cái máy tính chết tiệt, chỉ có thế! 476 00:55:12,791 --> 00:55:16,541 Ta không bao giờ nói về nó nữa. Cuộc sống của ta chỉ còn im lặng 477 00:55:16,625 --> 00:55:21,500 và vài lời hứa "Để sau". Luôn để sau. Nhưng chẳng bao giờ có sau đó! 478 00:55:21,583 --> 00:55:24,416 Bất công quá. Anh phải làm việc, đó là cách... 479 00:55:24,500 --> 00:55:26,833 - Bất công? - ...anh đối mặt với nó! 480 00:55:26,916 --> 00:55:29,708 Em đã kiềm chế bản thân trong hơn hai năm! 481 00:55:30,666 --> 00:55:31,958 Và nó làm em phát ốm! 482 00:55:33,375 --> 00:55:36,583 Em muốn thở lại nhưng không thể làm thế với anh nữa! 483 00:55:41,541 --> 00:55:43,000 Em cần anh. 484 00:55:45,875 --> 00:55:47,333 Và anh đã bỏ rơi em. 485 00:55:48,625 --> 00:55:52,000 Anh tự xây một bức tường để không ai có thể chạm tới anh. 486 00:55:52,625 --> 00:55:55,208 Anh không còn tồn tại nữa! 487 00:56:35,625 --> 00:56:39,250 Ta không thể ngồi đó mà hy vọng. Ta cần ra ngoài. 488 00:56:39,333 --> 00:56:40,208 Bằng cách nào? 489 00:56:42,416 --> 00:56:44,333 Ta lục soát căn hộ của Friedman. 490 00:56:45,958 --> 00:56:48,958 Có thể có tài liệu hoặc kế hoạch sửa chữa, 491 00:56:49,041 --> 00:56:51,500 video giám sát... Có thể giải thích gì đó. 492 00:56:56,416 --> 00:56:59,166 - Làm thì cứ làm thôi. - Anh có ý hay hơn à? 493 00:56:59,875 --> 00:57:00,708 Có không? 494 00:57:01,250 --> 00:57:03,208 Ta có thể chơi bài, nếu thích. 495 00:57:03,291 --> 00:57:06,708 Xì tố hoặc là Cờ tỷ phú. 496 00:57:10,625 --> 00:57:12,833 Món này ngon lắm. Không ăn là phí đó. 497 00:57:13,500 --> 00:57:14,791 Tôi ghét đậu. 498 00:57:19,541 --> 00:57:22,291 Này, Marvin. Cuộc sống ở Madrid thế nào? 499 00:57:22,375 --> 00:57:23,291 Tôi không biết. 500 00:57:24,875 --> 00:57:26,083 Bọn tôi ở Barcelona. 501 00:57:29,625 --> 00:57:31,958 - Anton. - Sao cơ? 502 00:57:35,875 --> 00:57:40,375 Những ghi chú anh ấy viết có lẽ có ý nghĩa gì đó. Ta có thể kiểm tra chúng. 503 00:57:41,250 --> 00:57:43,375 Tôi xem rồi. Toàn thứ vớ vẩn. 504 00:57:43,458 --> 00:57:45,208 Chỉ phí thời gian thôi. 505 00:57:45,291 --> 00:57:47,875 Ý hay đấy. Ta có thể chia ra. 506 00:57:49,458 --> 00:57:50,291 Được. 507 00:58:07,875 --> 00:58:08,916 Kiểu xếp gạch. 508 00:58:10,875 --> 00:58:12,583 Anh ấy đã cố tìm gì trong đó. 509 00:58:14,041 --> 00:58:18,041 Có lẽ là tìm cách chúng sắp xếp, về kích thước hoặc hình dạng. 510 00:58:21,458 --> 00:58:23,291 Ừ. Bốn ô vuông. 511 00:58:23,791 --> 00:58:26,375 Cùng vị trí như ở nhà bọn tôi. 512 00:58:28,291 --> 00:58:30,833 Chúng tôi thấy từ trường mạnh nhất ở đây. 513 00:58:34,875 --> 00:58:36,625 - Gì vậy? - Cô nên hạnh phúc. 514 00:58:37,916 --> 00:58:40,875 - Vì sao? - Vì hai người cùng mắc kẹt ở đây. 515 00:58:44,291 --> 00:58:45,125 Xin lỗi. 516 00:58:48,041 --> 00:58:49,916 <i>Tử Thư Tây Tạng.</i> 517 00:58:51,875 --> 00:58:53,208 <i>Đắc nhân tâm.</i> 518 00:58:54,875 --> 00:58:57,750 - Nhiều sở thích khác nhau. - Nhiều thứ vớ vẩn. 519 00:58:59,291 --> 00:59:00,791 <i>Huis clos</i>. 520 00:59:14,833 --> 00:59:17,500 Tôi mất trí hay là tầng này nhỏ hơn tầng trên? 521 00:59:19,916 --> 00:59:20,833 Tôi chịu. 522 00:59:45,791 --> 00:59:48,166 - Có một phòng ở đây. - Anh chắc chứ? 523 00:59:48,250 --> 00:59:49,750 Ừ, phòng khác. 524 00:59:49,833 --> 00:59:50,958 Vào bằng lối nào? 525 01:00:01,041 --> 01:00:02,166 Đây là cánh cửa. 526 01:00:03,833 --> 01:00:04,833 Cái gì đây? 527 01:00:07,000 --> 01:00:07,833 Cho tôi xem. 528 01:00:19,041 --> 01:00:20,333 Đừng ấn gì cả. 529 01:00:21,000 --> 01:00:23,416 Mười số nghĩa là hàng triệu tổ hợp mã số. 530 01:00:24,375 --> 01:00:25,208 Hay quá nhỉ. 531 01:00:27,750 --> 01:00:29,166 - Ta cần bột mì. - Gì cơ? 532 01:00:31,041 --> 01:00:31,875 Ta cần bột mì. 533 01:00:39,583 --> 01:00:40,416 Nhìn này. 534 01:00:42,750 --> 01:00:44,250 Danh thiếp của anh ấy. 535 01:00:46,041 --> 01:00:47,375 "Phòng Thủ Nano"? 536 01:00:55,375 --> 01:00:58,500 "Phòng Thủ Nano Epsilon"? Anh có biết gì về nó không? 537 01:00:59,500 --> 01:01:02,666 Anton là lập trình viên, chả nói về công việc bao giờ. 538 01:01:03,750 --> 01:01:05,875 Không muốn nói hay không được phép? 539 01:01:21,291 --> 01:01:22,416 Cái này sao vậy? 540 01:01:22,500 --> 01:01:25,416 Anton đã ném nó vì không tìm được cách mở tường. 541 01:01:30,916 --> 01:01:32,041 Tôi nói rồi mà... 542 01:01:56,458 --> 01:01:59,541 Nhìn này. "Mã". Mã để làm gì? 543 01:02:00,833 --> 01:02:01,666 Để mở tường? 544 01:02:04,791 --> 01:02:06,541 Anh có vấn đề gì không? 545 01:02:06,625 --> 01:02:09,916 Để bức xạ chết người xuyên vào ngay khi tường mở ra à? 546 01:02:13,250 --> 01:02:14,208 Phải, có lẽ vậy. 547 01:02:19,208 --> 01:02:23,125 Được rồi, vậy là thu hẹp số tổ hợp mã khóa từ hàng triệu 548 01:02:24,041 --> 01:02:25,250 xuống còn 24 tổ hợp. 549 01:02:26,875 --> 01:02:28,916 Anh vừa tính nhẩm trong đầu đấy à? 550 01:02:30,791 --> 01:02:31,791 Tôi sẽ gọi họ. 551 01:02:33,208 --> 01:02:34,708 Được rồi, đi nào. 552 01:02:42,416 --> 01:02:45,666 Nghe này, đừng hiểu lầm. Tôi xin lỗi, được chứ? 553 01:02:45,750 --> 01:02:49,000 Tôi chỉ không muốn ai khác bị thương. Hiểu không? 554 01:02:50,500 --> 01:02:54,833 - Này, lại đây. Bọn tôi tìm thấy một thứ. - Tôi sẽ ở lại. 555 01:02:58,458 --> 01:02:59,291 Yuri, lại đây! 556 01:03:15,041 --> 01:03:17,166 Anh có chắc ta nên vào đó không? 557 01:03:17,250 --> 01:03:21,750 Đó có thể là nơi ẩn náu của kẻ tâm thần nào đó chuyên sưu tập tay người. 558 01:03:22,541 --> 01:03:25,250 Hoặc chính tên giết người tâm thần đang ở đó. 559 01:03:25,333 --> 01:03:27,125 - Marvin. - Sao? 560 01:03:28,041 --> 01:03:29,166 Làm ơn trật tự đi. 561 01:03:39,791 --> 01:03:40,625 Chết tiệt. 562 01:03:49,125 --> 01:03:50,000 Xin chào? 563 01:03:53,083 --> 01:03:53,916 Vào trước đi. 564 01:03:55,958 --> 01:03:57,125 Súng hơn dao mà. 565 01:04:03,750 --> 01:04:04,750 Xin chào? 566 01:04:10,500 --> 01:04:11,500 Chết tiệt. 567 01:04:13,541 --> 01:04:15,208 Gã quản trò chết tiệt. 568 01:04:17,375 --> 01:04:19,541 Tôi đã bảo đây là trò chơi tử thần. 569 01:04:19,625 --> 01:04:21,583 Đây là trò chơi tử thần mà. 570 01:04:31,541 --> 01:04:33,666 - Marvin! - Ừ, đây. 571 01:04:35,750 --> 01:04:36,583 Chết tiệt... 572 01:04:38,958 --> 01:04:41,666 Này. Anh ta ghi lại mọi thứ. 573 01:04:41,750 --> 01:04:44,166 Phát trực tiếp cho giới tinh hoa. 574 01:04:45,458 --> 01:04:46,333 Không thể nào. 575 01:04:47,166 --> 01:04:49,541 - Gã quản trò chết tiệt. - Anh đã bảo mà. 576 01:04:50,625 --> 01:04:52,583 Hoặc hắn biến thái thích rình mò. 577 01:04:55,875 --> 01:04:56,833 Bấm vào đó đi. 578 01:05:06,625 --> 01:05:08,208 Ta quan hệ bốn lần trong một giờ. 579 01:05:11,875 --> 01:05:13,166 Xóa nó đi được không? 580 01:05:14,541 --> 01:05:15,916 - Xong. - Cảm ơn. 581 01:05:21,500 --> 01:05:24,875 Đây là ngày chuyện xảy ra. Đợi đã, tôi sẽ để nó ở đây... 582 01:05:27,041 --> 01:05:27,875 Được rồi. 583 01:05:31,125 --> 01:05:32,541 - Thấy không? - Ừ. 584 01:05:33,166 --> 01:05:35,916 - Nó vẫn chưa ở đó. - Đúng vậy. 585 01:05:39,791 --> 01:05:40,625 Dừng lại! 586 01:05:58,750 --> 01:06:01,250 Ai đó giải thích ta vừa xem gì được không? 587 01:06:17,333 --> 01:06:18,958 Anh phát hiện ra gì, Anton? 588 01:07:01,208 --> 01:07:05,208 Yuri, anh nói Anton ngã gục trong phòng mà? 589 01:07:06,166 --> 01:07:07,000 Yuri? 590 01:07:09,291 --> 01:07:10,416 Tôi đi xem sao. 591 01:07:11,625 --> 01:07:12,625 Yuri? 592 01:07:14,000 --> 01:07:15,250 Đây là ngay trước đó. 593 01:07:21,166 --> 01:07:23,458 Anh ta làm gì vậy? Chụp ảnh tự sướng? 594 01:07:31,041 --> 01:07:31,875 Lea? 595 01:07:41,208 --> 01:07:42,041 Yuri? 596 01:07:53,041 --> 01:07:54,166 Cái gì thế? 597 01:07:58,791 --> 01:08:00,291 Ánh sáng từ cầu thang. 598 01:08:03,541 --> 01:08:05,208 Anh ấy đã mở được bức tường. 599 01:08:15,125 --> 01:08:15,958 Yuri? 600 01:08:21,000 --> 01:08:21,833 Làm gì vậy? 601 01:08:26,416 --> 01:08:27,250 Lea đâu? 602 01:08:47,416 --> 01:08:50,583 - Anh đã làm gì, Yuri? - Tôi đã cảnh báo cô ta. 603 01:08:57,166 --> 01:08:58,000 Chết tiệt! 604 01:08:59,250 --> 01:09:00,250 Lea! 605 01:09:02,083 --> 01:09:03,208 Tôi rất xin lỗi. 606 01:09:04,041 --> 01:09:07,000 Trời ạ! Anh bệnh à? Anh đã giết cô ấy! 607 01:09:09,083 --> 01:09:09,958 Đứng đó. 608 01:09:10,958 --> 01:09:14,458 Marvin, bức tường ở đây để bảo vệ chúng ta. 609 01:09:15,625 --> 01:09:17,958 Nếu các anh không muốn hiểu điều đó, 610 01:09:18,041 --> 01:09:20,416 tôi vẫn sẽ đảm bảo nó bảo vệ ta. 611 01:09:32,583 --> 01:09:36,333 - Này! Buông anh ta ra! - Chết tiệt... 612 01:09:36,416 --> 01:09:38,708 - Yuri, buông ra! - Chết tiệt! 613 01:10:13,166 --> 01:10:17,666 Đừng! Đừng bắn! Anh ta có thể biết cách thoát ra. 614 01:10:26,000 --> 01:10:26,833 Anh ổn chứ? 615 01:11:19,958 --> 01:11:22,250 THẾ CHIẾN III MỸ VÀ TRUNG QUỐC 616 01:11:24,625 --> 01:11:26,500 THAO TÚNG 617 01:11:26,583 --> 01:11:28,333 KHẢI HUYỀN 618 01:11:34,916 --> 01:11:36,750 Em đã lo cho anh. 619 01:11:36,833 --> 01:11:39,583 Anh ổn. Mọi thứ đều ổn. 620 01:11:41,791 --> 01:11:46,125 - Em biết anh đang chăm lo cho hai ta mà. - Em yêu anh rất nhiều. 621 01:11:46,208 --> 01:11:47,041 Anh yêu em. 622 01:11:48,333 --> 01:11:51,875 Sau chuyện này, khi ta ra khỏi đây, chúng ta sẽ kết hôn. 623 01:11:52,375 --> 01:11:55,708 Ngay lập tức, không đợi thêm ngày nào nữa. Được chứ? 624 01:12:10,708 --> 01:12:11,541 Này. 625 01:12:13,625 --> 01:12:15,041 Canh chừng anh ta nhé? 626 01:12:18,291 --> 01:12:19,291 Được. 627 01:12:36,541 --> 01:12:37,458 Liv... 628 01:12:39,750 --> 01:12:41,166 Đây đâu phải lỗi của em. 629 01:12:43,375 --> 01:12:44,500 Em đâu biết được. 630 01:12:56,041 --> 01:12:56,875 Này. 631 01:13:00,583 --> 01:13:01,708 Tôi rất tiếc. 632 01:13:04,708 --> 01:13:07,958 Tôi không hiểu. Tại sao hắn lại giết cô ấy? 633 01:13:09,416 --> 01:13:12,916 Vì Lea đã tìm thấy lối ra, giống như Anton. 634 01:13:22,625 --> 01:13:24,083 Có thể đã được ghi lại. 635 01:13:25,166 --> 01:13:26,041 Tôi sẽ xem. 636 01:13:34,375 --> 01:13:37,416 - Nếu bức tường là mật mã thì sao? - Ý em là sao? 637 01:13:37,500 --> 01:13:41,125 Thông thường, gạch tường có cùng kích thước và xếp đều nhau. 638 01:13:42,000 --> 01:13:44,583 Nhưng cái này lộn xộn, chả có thứ tự. 639 01:13:44,666 --> 01:13:45,541 Đúng vậy. 640 01:13:47,791 --> 01:13:50,791 Nhìn này. Các quãng. 641 01:13:51,708 --> 01:13:53,625 Ngắn, dài, dài, ngắn. 642 01:13:53,708 --> 01:13:55,416 Đó có thể là mã ngắt quãng. 643 01:13:56,500 --> 01:13:58,916 - Như mã Morse. - Ừ, nhưng phức tạp hơn. 644 01:13:59,000 --> 01:14:00,958 Và Anton đã giải mã được nó. 645 01:14:03,208 --> 01:14:07,083 - Nhưng sao anh ta giải được? - Vì anh ta làm việc cho họ. 646 01:14:09,125 --> 01:14:10,791 Phòng Thủ Nano Epsilon. 647 01:14:11,625 --> 01:14:12,791 HAMBURG, ĐỨC 648 01:14:12,875 --> 01:14:14,250 Em biết nó ở đâu không? 649 01:14:16,541 --> 01:14:17,708 Ngay ở HafenCity. 650 01:14:20,000 --> 01:14:20,958 Dậy đi, đồ khốn. 651 01:14:21,750 --> 01:14:24,166 Làm sao Anton mở được bức tường? Nói mau. 652 01:14:26,458 --> 01:14:27,791 Rồi anh sẽ cảm ơn tôi. 653 01:14:27,875 --> 01:14:30,916 Anh nên cảm ơn vì tôi không đập đầu anh thì có. 654 01:14:33,791 --> 01:14:36,916 Mã gì đây? Làm sao để mở bức tường? 655 01:14:37,000 --> 01:14:39,833 "Mọi vấn đề nhân loại bắt nguồn từ việc con người 656 01:14:39,916 --> 01:14:43,583 không thể ngồi yên trong phòng một mình". Blaise Pascal, thế kỷ 17. 657 01:14:44,166 --> 01:14:45,375 Cái đó liên quan gì? 658 01:14:45,458 --> 01:14:50,583 Chỉ biết tiến xa hơn, tiến về phía trước. Tiến tới diệt vong. 659 01:14:50,666 --> 01:14:52,458 Nghe này, hai lựa chọn. 660 01:14:53,208 --> 01:14:54,916 Lựa chọn một, anh nói ra. 661 01:14:55,000 --> 01:14:56,166 Còn lựa chọn hai? 662 01:15:04,000 --> 01:15:04,833 Chết tiệt! 663 01:15:07,291 --> 01:15:09,958 Đám cháy ở bến cảng. Có phải ở Epsilon không? 664 01:15:15,250 --> 01:15:19,750 - Họ xây cái tường đó à? - Tôi chỉ biết đó là hệ thống phòng thủ. 665 01:15:21,875 --> 01:15:22,833 Để chống lại gì? 666 01:15:24,708 --> 01:15:26,125 Chống lại cái gì? 667 01:15:28,375 --> 01:15:30,333 Chống lại mọi hình thức tấn công. 668 01:15:32,166 --> 01:15:34,291 Nguyên tử, sinh học, hóa học. 669 01:15:34,375 --> 01:15:35,708 Anh chọn đi. 670 01:15:36,791 --> 01:15:38,166 Ta đang có chiến tranh. 671 01:15:42,500 --> 01:15:44,750 Chuyện đó khó tin đến thế à? 672 01:15:46,250 --> 01:15:47,083 Ừ. 673 01:15:47,916 --> 01:15:51,666 - Khó tin anh đó! - Rõ ràng Anton cũng không tin anh. 674 01:15:54,666 --> 01:15:58,666 Vì sao anh ấy lại cố thoát khỏi đây 675 01:15:59,500 --> 01:16:01,375 nếu mọi thứ đều bị ô nhiễm? 676 01:16:03,833 --> 01:16:06,583 Vì sao lại vậy? Nếu ngoài kia bị ô nhiễm? 677 01:16:11,291 --> 01:16:13,833 Anh ta nghĩ có trục trặc hệ thống. 678 01:16:15,375 --> 01:16:16,500 Vì vụ cháy. 679 01:16:16,583 --> 01:16:18,791 Anh thì nghĩ ta đang có chiến tranh? 680 01:16:21,333 --> 01:16:23,000 Hoặc anh, hoặc anh ta. 681 01:16:24,833 --> 01:16:27,333 Chọn kẻ thích thuyết âm mưu hay thiên tài công nghệ đây? 682 01:16:29,000 --> 01:16:32,833 Anh biết đấy, Marvin, anh có thể phán xét tôi cả ngày. 683 01:16:32,916 --> 01:16:34,333 Nhưng tôi hứa một điều. 684 01:16:35,916 --> 01:16:38,333 Anh chỉ được ở đây mà phán xét tôi thôi. 685 01:16:41,541 --> 01:16:45,458 Nói ra cách để thoát khỏi đây đi, đồ khốn! 686 01:16:46,041 --> 01:16:48,083 Đồ khốn bệnh hoạn! Làm sao để ra? 687 01:16:48,166 --> 01:16:51,166 - Tỉnh táo lại! - Hắn muốn giết chúng ta! 688 01:16:51,750 --> 01:16:56,583 Hắn giết người duy nhất có thể đưa chúng ta ra ngoài! Hắn không chịu nói đâu! 689 01:16:56,666 --> 01:16:58,458 Ta tiêu rồi. 690 01:17:00,875 --> 01:17:03,541 Này, hình như tôi tìm thấy gì đó. 691 01:17:08,708 --> 01:17:10,166 Nó kéo dài hàng giờ. 692 01:17:11,875 --> 01:17:12,958 Anh ấy làm gì vậy? 693 01:17:23,500 --> 01:17:24,625 Đang lập trình. 694 01:17:24,708 --> 01:17:25,541 Cho phép tôi. 695 01:17:33,250 --> 01:17:36,666 Anh ấy đang lập trình gì đó. Một ứng dụng để mở tường. 696 01:17:45,000 --> 01:17:46,208 Cần di động của anh ấy. 697 01:17:57,875 --> 01:18:01,916 Không phải mã ngắt quãng. Là mã quang học có thể đọc bằng di động. 698 01:18:02,000 --> 01:18:03,458 - Mã QR? - Chính xác. 699 01:18:08,625 --> 01:18:12,958 Nhưng nếu di động là chìa khóa và bức tường là cánh cửa thì ổ khóa là gì? 700 01:18:15,208 --> 01:18:16,208 Đây. 701 01:18:19,875 --> 01:18:20,916 Từ tính. 702 01:18:28,041 --> 01:18:29,208 Ánh sáng! 703 01:18:29,916 --> 01:18:32,083 Ánh sáng là sóng điện từ. 704 01:18:39,166 --> 01:18:40,166 Đúng rồi. 705 01:18:42,458 --> 01:18:43,958 Giờ cần cái di động chạy được. 706 01:18:53,500 --> 01:18:55,708 ĐANG CÀI ĐẶT CẬP NHẬT ỨNG DỤNG 707 01:19:03,583 --> 01:19:07,208 - Ổn cả chứ, em yêu? - Chúng ta sẽ ra khỏi đây. 708 01:19:10,291 --> 01:19:13,000 Các người đang phạm sai lầm, một sai lầm lớn. 709 01:19:13,083 --> 01:19:13,958 Im đi. 710 01:19:27,666 --> 01:19:28,666 Được rồi. 711 01:19:30,791 --> 01:19:31,708 Các nút. 712 01:19:32,958 --> 01:19:33,875 Các ô vuông. 713 01:19:36,541 --> 01:19:37,750 Ấn chúng đi. 714 01:19:59,125 --> 01:20:00,125 Kìa. 715 01:20:26,166 --> 01:20:27,500 Thấy không? 716 01:20:34,875 --> 01:20:38,000 Có lẽ đây là một loại cổng gì đó. 717 01:20:41,041 --> 01:20:41,958 Cẩn thật đấy. 718 01:20:49,458 --> 01:20:50,291 Chà. 719 01:21:01,625 --> 01:21:03,916 Nó ấm. 720 01:21:10,833 --> 01:21:14,083 Này, Marvin. Nếu anh mở nó ra, chúng ta sẽ chết hết. 721 01:21:16,000 --> 01:21:17,208 Tôi có thể cảm thấy gì đó. 722 01:21:23,833 --> 01:21:25,166 Có gì đó di chuyển. 723 01:21:27,916 --> 01:21:28,791 Chết hết. 724 01:21:32,833 --> 01:21:34,250 Em yêu, bỏ tay ra. 725 01:21:36,916 --> 01:21:39,000 - Em không thể. - Gì cơ? 726 01:21:39,083 --> 01:21:40,458 Nó bị kẹt rồi! 727 01:21:41,875 --> 01:21:42,958 Nó bị kẹt rồi! 728 01:21:43,708 --> 01:21:46,458 - Giúp tôi! Nào, kéo đi! - Nó quá mạnh! 729 01:21:46,541 --> 01:21:48,291 Kéo! 730 01:21:48,375 --> 01:21:50,958 Kéo đi! Nào! 731 01:21:52,958 --> 01:21:53,791 Nào, kéo đi! 732 01:21:55,500 --> 01:21:57,166 Kéo! Kéo cô ấy ra! 733 01:22:05,458 --> 01:22:08,291 - Bức tường đang đặc lại! Kéo! - Chết tiệt! 734 01:23:01,791 --> 01:23:03,583 Nó sẽ không để chúng ta đi. 735 01:23:05,416 --> 01:23:06,375 Không ai cả. 736 01:23:14,125 --> 01:23:15,750 Đừng, Marvin! 737 01:23:16,375 --> 01:23:17,708 Marvin, không! 738 01:24:07,958 --> 01:24:08,958 Anh xin lỗi, Liv. 739 01:24:13,500 --> 01:24:16,041 Hồi đó anh không nói gì vì khi nó xảy ra... 740 01:24:20,375 --> 01:24:23,333 có gì đó trong anh vụn vỡ và anh không biết sửa nó. 741 01:24:25,041 --> 01:24:27,875 Thế là trong hai năm anh hoàn toàn phớt lờ em? 742 01:24:33,083 --> 01:24:35,291 Em muốn chúng ta cùng nói về nó. 743 01:24:38,750 --> 01:24:42,666 Đến một lúc, em chỉ cảm thấy ngày càng thiếu sức sống. 744 01:24:45,750 --> 01:24:49,083 Như thể anh đã chôn cả tình yêu của bọn mình sau khi con bé mất. 745 01:25:08,916 --> 01:25:09,833 Anh không cố ý. 746 01:25:15,208 --> 01:25:17,125 Em muốn thấy chúng ta thành gia đình. 747 01:25:19,166 --> 01:25:21,000 Em sẽ là một người mẹ tốt. 748 01:25:29,041 --> 01:25:30,791 Một điều anh thích ở em. 749 01:25:32,791 --> 01:25:36,666 <i>Anh thích em luôn chiến đấu vì tụi mình và tin tưởng vào tụi mình.</i> 750 01:25:37,250 --> 01:25:38,625 Dù anh là một tên ngốc. 751 01:25:43,333 --> 01:25:45,333 Người ta làm thế khi yêu nhau mà. 752 01:26:11,333 --> 01:26:12,291 Đi thôi. 753 01:26:18,833 --> 01:26:21,583 Anh nhấn mấy nút này thì bức tường hóa lỏng. 754 01:26:22,541 --> 01:26:23,583 Từ trên xuống dưới. 755 01:26:25,125 --> 01:26:27,958 - Hãy thử theo cách khác. - Nếu nó sai thì sao? 756 01:26:29,208 --> 01:26:30,958 Có 1/24 cơ hội. 757 01:26:33,166 --> 01:26:34,208 Được. 758 01:26:41,875 --> 01:26:43,166 Nhấp nháy... 759 01:26:46,958 --> 01:26:47,958 Khoan, đừng ấn! 760 01:26:49,625 --> 01:26:53,458 Mỗi nút có số lần nhấp nháy riêng. 761 01:26:54,208 --> 01:26:57,083 Nút đầu tiên anh ấn nháy một lần, phải không? 762 01:26:58,333 --> 01:27:01,625 - Phải. - Cái thứ hai nháy bốn lần. Rồi sáu. 763 01:27:04,541 --> 01:27:07,708 Nghĩa là từ số lần nhấp nháy, 764 01:27:09,083 --> 01:27:11,291 ta có thể xác định thứ tự ấn nút. 765 01:27:12,000 --> 01:27:13,416 Và chúng ta có video đó. 766 01:27:15,875 --> 01:27:17,250 - Ảnh tự sướng. - Ừ. 767 01:27:20,750 --> 01:27:23,750 Đó. Đó là sáu lần nhấp nháy. 768 01:27:24,333 --> 01:27:25,791 Nút đó, nút thứ ba. 769 01:27:29,708 --> 01:27:30,541 Chỉ một nháy. 770 01:27:32,708 --> 01:27:35,541 - Nút dưới cùng. - Bốn lần. 771 01:27:37,250 --> 01:27:38,125 Thứ hai từ dưới. 772 01:27:40,333 --> 01:27:41,333 Và cuối cùng là... 773 01:27:43,416 --> 01:27:45,791 Hai nháy. Cái này. 774 01:27:46,958 --> 01:27:50,375 Nghĩa là đây là thứ tự chính xác. 775 01:27:50,875 --> 01:27:55,125 - Bắt đầu từ đây theo chiều kim đồng hồ. - Ta giải được rồi. 776 01:27:56,291 --> 01:27:57,166 Đúng vậy. 777 01:28:14,750 --> 01:28:15,708 Rồi, đi thôi. 778 01:28:25,458 --> 01:28:28,000 - Nếu bị ô nhiễm thật? - Nếu không thì sao? 779 01:28:29,458 --> 01:28:32,333 Chúng ta phải liều thôi. Được rồi. Sẵn sàng chưa? 780 01:28:35,250 --> 01:28:36,541 Tim! 781 01:28:37,875 --> 01:28:39,041 Dừng lại! 782 01:28:40,208 --> 01:28:41,541 Dừng lại! 783 01:29:26,583 --> 01:29:27,416 Tim! 784 01:29:36,791 --> 01:29:38,041 Chạy đi! 785 01:29:39,833 --> 01:29:40,791 Chạy đi, Olivia! 786 01:29:48,666 --> 01:29:50,333 Mở bức tường đi! 787 01:29:55,625 --> 01:29:56,583 Mẹ nó! 788 01:29:59,916 --> 01:30:01,291 Olivia, nhanh lên nào! 789 01:30:03,083 --> 01:30:04,708 Nào... 790 01:30:16,125 --> 01:30:17,958 Nó đang mở ra rồi! 791 01:30:31,500 --> 01:30:32,333 Đi đi! 792 01:30:32,916 --> 01:30:34,916 - Đi đi! - Em không thể. 793 01:30:35,416 --> 01:30:36,625 - Mau đi đi! 794 01:30:36,708 --> 01:30:38,416 Đi đi mà! 795 01:31:37,083 --> 01:31:38,208 Cảm ơn em. 796 01:33:32,125 --> 01:33:33,000 Tim. 797 01:34:03,625 --> 01:34:07,250 <i>...tình trạng khẩn cấp ở Hamburg. Giới chức đã xác nhận</i> 798 01:34:07,333 --> 01:34:11,750 <i>đám cháy ở Phòng Thủ Nano Epsilon gây ra sự cố nghiêm trọng,</i> 799 01:34:11,833 --> 01:34:14,541 <i>kích hoạt một hệ thống phòng thủ bí mật...</i> 800 01:34:14,625 --> 01:34:20,833 <i>Chưa xác định nguyên nhân của đám cháy là tự nhiên hay là hành động phá hoại.</i> 801 01:34:20,916 --> 01:34:27,041 <i>Những người có thể đến nơi an toàn được khuyên nên ở cùng nhau.</i> 802 01:39:00,916 --> 01:39:02,166 Biên dịch: Ngọc Thanh 802 01:39:03,305 --> 01:40:03,668 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm