Love and Bullets
ID | 13182092 |
---|---|
Movie Name | Love and Bullets |
Release Name | Love.And.Bullets.1979.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].mp4 |
Year | 1979 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 79488 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:03,035 --> 00:02:05,615
Miltä näyttää?
- Iskenyt kuumaa kamaa.
3
00:02:05,699 --> 00:02:09,039
Tänne on tuotu paljon huonoa tavaraa,
leikkaamatonta.
4
00:02:09,123 --> 00:02:11,689
Hän on 3. yliannostustapaus tällä viikolla.
5
00:02:11,773 --> 00:02:13,973
Pidä minut ajan tasalla, sopiiko?
6
00:03:16,499 --> 00:03:18,755
Mitä hittoa sinä teet?
- Jätä minut rauhaan, konstaapeli.
7
00:03:18,839 --> 00:03:21,296
Esitin sinulle kysymyksen.
- Olen tosissani. Häivy!
8
00:03:21,380 --> 00:03:24,800
Nimesi? Durant?
Jätän asian tähän tällä kertaa.
9
00:03:24,884 --> 00:03:27,622
Mutta rauhoitu tai
löydät itsesi tuulilasilta.
10
00:03:27,718 --> 00:03:29,117
Mitä tämä on?
11
00:03:30,313 --> 00:03:33,676
Se nainen tuolla...
hän oli minun naisystäväni.
12
00:03:33,760 --> 00:03:35,432
Olimme menossa naimisiin.
13
00:03:38,280 --> 00:03:39,998
Mennään kahville.
14
00:04:09,120 --> 00:04:10,519
Kaksi kahvia, kiitos.
15
00:04:15,606 --> 00:04:17,483
Näitkö mitä hänelle oli tehty?
16
00:04:19,120 --> 00:04:21,237
Hänestä oli tehty narkomaani.
Ja nyt hän on...
17
00:04:21,321 --> 00:04:23,236
Rauhoitu!
- Olen kulkenut katuja
18
00:04:23,320 --> 00:04:26,120
ja pitänyt silmäni
auki vapaa-aikanani
19
00:04:26,204 --> 00:04:28,200
ja tiedän missä hän kulkee,
20
00:04:28,284 --> 00:04:30,354
missä hän istuu kotonaan.
21
00:04:30,438 --> 00:04:32,838
Kenestä sinä puhut?
- Joe Bomposasta.
22
00:04:32,922 --> 00:04:35,628
Tiedätkö mitä täällä tapahtuu?
Huumeet...
23
00:04:40,840 --> 00:04:42,432
ne ovat kaikkialla.
24
00:04:42,516 --> 00:04:46,196
Bomposa tekee tästä paikasta
gangsterien päämajan.
25
00:04:46,280 --> 00:04:50,108
Kolme eri jaostoa tekee
parhaansa saadakseen hänet kiinni.
26
00:04:50,192 --> 00:04:53,537
Se ei riitä, konstaapeli.
Ei tällä kertaa.
27
00:04:53,621 --> 00:04:57,956
Tämän lieron kohdalla
asiat pitää ottaa omiin käsiin.
28
00:04:58,040 --> 00:05:00,346
Tällaisia lieroja ei vain pidätetä.
Heidät tapetaan.
29
00:05:00,430 --> 00:05:02,500
En pidä kuulemastani.
30
00:05:03,252 --> 00:05:05,641
Rauhoitu nyt.
31
00:05:08,740 --> 00:05:10,696
Anna poliisien hoitaa hommansa.
32
00:05:10,780 --> 00:05:16,084
Miten he hoitavat sellaisen miehen
jolla on rahaa, suhteita ja lakimiehiä?
33
00:05:16,168 --> 00:05:18,843
Liittovaltionmiehetkään eivät
pysty hoitelemaan sitä paskiaista.
34
00:05:20,356 --> 00:05:22,836
Teen sen itse.
- Mikä hitto sinua vaivaa?
35
00:05:22,920 --> 00:05:25,593
Tämähän on nyt salaliitto.
36
00:05:25,677 --> 00:05:29,762
Minä vain juon kahvia
ja puhun itsekseni.
37
00:05:29,846 --> 00:05:33,446
Tässä pieni neuvo
ja sanon tämän vain kerran.
38
00:05:33,760 --> 00:05:38,118
Jos Bomposalle sattuu jotain,
olen heti kimpussasi.
39
00:05:40,707 --> 00:05:42,454
Kuulehan, Durant,
40
00:05:43,127 --> 00:05:46,312
lupaathan että rauhoitut?
41
00:06:28,587 --> 00:06:31,181
<i>Tohtori Norton, ottakaa
yhteys länsineloseen.</i>
42
00:06:34,602 --> 00:06:36,956
Tohtori, minulle kerrottiin
hänen olevan elossa.
43
00:06:37,040 --> 00:06:39,536
Voinko mennä katsomaan?
- Ei kannata. Hän ei ole tajuissaan -
44
00:06:39,620 --> 00:06:42,234
ja on teho-osastolla.
- Niinkö pahasti?
45
00:06:42,318 --> 00:06:45,470
Ja jos selviytyy,
hän menettää kätensä ja jalkansa.
46
00:06:49,560 --> 00:06:51,118
Voi Jeesus.
47
00:06:55,451 --> 00:06:59,077
<i>Tohtori Norton,
ottakaa yhteys länsineloseen</i>.
48
00:07:13,733 --> 00:07:16,640
Tarkista rekisterinumero VKT-981.
49
00:07:17,406 --> 00:07:19,940
Raportti kymmenen...
50
00:07:27,996 --> 00:07:29,516
Kymmenen-neljä.
51
00:07:29,600 --> 00:07:33,070
Se on valtion auto.
- Selvä. Odota tässä.
52
00:07:42,105 --> 00:07:44,670
No niin, mitä meinaatte?
53
00:07:46,196 --> 00:07:50,316
Aika hyvin, konstaapeli.
Teiltä ei jää paljon huomaamatta.
54
00:07:50,400 --> 00:07:53,436
Ette ole kovin luottavainen?
- Anna minulle syy olla sellainen.
55
00:07:54,825 --> 00:07:57,840
Meille kerrottiin kaverin olevan
toivoton tapaus, jos selviää.
56
00:07:57,924 --> 00:08:01,640
Ajateltiin, että ehkä
aiot tehdä asialle jotain?
57
00:08:01,724 --> 00:08:03,520
Aika hyvin ajateltu.
58
00:08:03,604 --> 00:08:05,284
Se olisi turhaa vaivaa.
59
00:08:05,720 --> 00:08:09,679
Bomposa on ollut Tusconissa
lahjoittamassa varoja yliopistolle.
60
00:08:10,080 --> 00:08:13,549
Hän on siellä
pääneuvonantajansa kanssa.
61
00:08:13,633 --> 00:08:16,996
Pommin asetti varmasti joku
osavaltiomme ulkopuolelta.
62
00:08:17,080 --> 00:08:21,236
Nyt hän joko kastelee kukkasiaan
tai on upotettu sementtiliiveissä.
63
00:08:21,320 --> 00:08:23,880
Mitä sinuun tulee,
olet luultavasti väärässä.
64
00:08:23,964 --> 00:08:26,844
Onko muuta?
- Joo.
65
00:08:26,928 --> 00:08:29,099
Me halutaan näyttää yksi filmi.
66
00:08:29,996 --> 00:08:34,396
Neiti Pruitt, mikä on
suhteenne Joseph Bomposaan?
67
00:08:34,480 --> 00:08:36,728
Tehän työskentelette hänelle?
- En, sir.
68
00:08:36,812 --> 00:08:37,921
Asutteko hänen kanssaan?
69
00:08:38,004 --> 00:08:40,963
Tuo on hyvin henkilökohtaista
kysyä joltakulta televisiossa.
70
00:08:41,047 --> 00:08:43,356
Teidän ei tarvitse vastata siihen.
71
00:08:43,440 --> 00:08:46,820
Pitääkö minun vastata, senaattori?
- Kyllä, neiti Pruitt.
72
00:08:46,904 --> 00:08:52,116
Asutteko hänen kanssaan?
- Se ei ole ihan niin.
73
00:08:52,200 --> 00:08:55,352
Minulla on kyllä oma makuuhuone.
74
00:08:59,120 --> 00:09:02,954
Herra Bomposa on minulle
kuin isä, niin sanoakseni.
75
00:09:03,038 --> 00:09:05,796
Ettekö itse asiassa olekin
niin sanottu mafian kuriiri?
76
00:09:05,880 --> 00:09:07,880
Mikä se on?
- Ettekö kuljettanut rahaa
77
00:09:07,964 --> 00:09:11,320
Bomposalle Nevadasta Miamiin
kahteen eri otteeseen -
78
00:09:11,404 --> 00:09:14,215
ja ettekö olleet vuonna
1974 Nykissä kokouksessa,
79
00:09:14,299 --> 00:09:18,850
jossa oli paikalla Bomposan
lisäksi seitsemän mafiapomoa?
80
00:09:18,934 --> 00:09:23,273
Voi, en tiedä mitään Joen
asioista enkä haluakaan tietää.
81
00:09:23,357 --> 00:09:28,580
Teidän tulee vastata kysymyksiin.
- Kai minulla on normaalit oikeudet?
82
00:09:29,101 --> 00:09:31,595
Voimme syyttää teitä
oikeuden halventamisesta.
83
00:09:31,679 --> 00:09:37,156
En halvenna oikeutta ja
jopa äänestin teitä, senaattori.
84
00:09:37,240 --> 00:09:40,000
Kysyn uudelleen.
Miksi hän maksoi vuokranne,
85
00:09:40,084 --> 00:09:42,439
matkanne ja vaatteenne?
86
00:09:42,739 --> 00:09:46,108
Koska olen paras pan...
partneri kaupungissa.
87
00:09:47,326 --> 00:09:51,033
Juuri tuollaista naista
Bomposalta odottaakin.
88
00:09:53,120 --> 00:09:55,313
Mitä FBI:llä on mielessä?
89
00:09:58,674 --> 00:10:01,876
Puhuin pomollesi.
Sinun tulisi ottaa sairaslomaa.
90
00:10:01,960 --> 00:10:04,600
Miksi?
- Haluat kai Bomposan kiinni?
91
00:10:04,684 --> 00:10:07,760
Totta kai, muttei se
onnistu sairaslomalla.
92
00:10:07,844 --> 00:10:10,720
Siihen on keino.
- Hän voi auttaa meitä, Charlie.
93
00:10:10,804 --> 00:10:13,807
Hän häipyi kuulustelujen jälkeen.
Olemme etsineet häntä.
94
00:10:13,891 --> 00:10:15,832
Löysimme hänet 2 päivää sitten.
95
00:10:15,916 --> 00:10:18,196
Mikä on ongelmana? Pidättäkää hänet.
96
00:10:18,280 --> 00:10:19,873
Emme voi. Hän on Sveitsissä.
97
00:10:19,957 --> 00:10:22,024
FBI:llä on miehiä.
Menkää hakemaan hänet.
98
00:10:22,108 --> 00:10:24,400
Isot pojat eivät -
99
00:10:24,484 --> 00:10:26,960
tykänneet hänen esityksestä.
100
00:10:27,044 --> 00:10:29,509
Hän on tyhmä nainen,
101
00:10:29,593 --> 00:10:32,560
joka tietää
liikaa heidän toiminnasta.
102
00:10:32,712 --> 00:10:35,451
Häntä pidetään vaarallisena.
103
00:10:35,535 --> 00:10:39,237
Bomposa antoi hänelle armonaikaa
lähettämällä hänet Sveitsiin.
104
00:10:39,320 --> 00:10:42,636
Häntä vahtii yksi roisto
ja kaksi sisilialaista tolloa.
105
00:10:42,720 --> 00:10:44,523
Ainoa keino, jolla
nainen pysyy hengissä.
106
00:10:44,607 --> 00:10:49,327
Eli uudestaan, mikä on ongelma?
Menkää pidättämään hänet.
107
00:10:49,411 --> 00:10:53,086
FBI ei voi toimia USA:n ulkopuolella.
108
00:10:55,916 --> 00:10:58,916
Nyt päästään asiaan.
Tarvitsette vapaaehtoisen.
109
00:10:59,000 --> 00:11:02,796
Jos sinä joudut vaikeuksiin, olet
vain kyttä, josta ei tiedetä mitään.
110
00:11:02,880 --> 00:11:06,316
Näin saadaan homma hoidetuksi.
111
00:11:08,360 --> 00:11:12,040
Mistä tiedätte, että hän
muuttaa mielensä todistaakseen?
112
00:11:12,124 --> 00:11:15,082
Me muutamme hänen mielensä,
kun saamme hänet käsiimme.
113
00:11:15,965 --> 00:11:18,876
Kuinka löysitte hänet?
- Suojelusenkelin avulla.
114
00:11:18,960 --> 00:11:21,171
Lobo-niminen kaveri,
jolla tuli mitta täyteen,
115
00:11:21,255 --> 00:11:23,840
luovuttaa naisen uutta
identiteettiä vastaan.
116
00:11:23,924 --> 00:11:26,763
Uusi alku elämässä.
Meillä on hänen kansionsa.
117
00:11:26,847 --> 00:11:31,273
Hän vakuuttaa,
että naisen on parasta häipyä.
118
00:11:31,357 --> 00:11:33,120
Entä jos hän ei usko?
119
00:11:33,204 --> 00:11:36,427
Sinä olet kekseliäs. Vakuuta hänet.
120
00:11:44,200 --> 00:11:47,117
<i>"Kiinnittäkää turvavyöt"
- merkki on sammutettu.</i>
121
00:11:47,200 --> 00:11:51,318
<i>Matkustajia pyydetään pysymään
paikoillaan turvavyöt kiinnitettyinä.</i>
122
00:12:45,160 --> 00:12:46,917
Jutellaan hieman.
123
00:12:47,000 --> 00:12:50,197
Andy Minton halusi olla varma,
että meistä olisi yksi mukana.
124
00:12:50,280 --> 00:12:54,319
Saattaa olla tarvetta.
- Ei ole tarvetta.
125
00:14:30,920 --> 00:14:33,957
Sanoin kaverillesi koneessa ja nyt
sinulle. En kaipaa seuraa.
126
00:14:34,040 --> 00:14:35,951
Yritämme auttaa.
- En tarvitse apua.
127
00:15:27,880 --> 00:15:30,877
<i>Joskus on</i>
128
00:15:30,960 --> 00:15:33,997
<i>vaikeaa olla nainen,</i>
129
00:15:34,080 --> 00:15:40,269
<i>kaikkea ei aina ymmärrä</i>
130
00:15:40,880 --> 00:15:44,873
<i>Sinulla on vaikeita aikoja</i>
- Vaikeita aikoja
131
00:15:46,320 --> 00:15:49,676
<i>hänellä on hyviä aikoja</i>
- hyviä...
132
00:15:50,000 --> 00:15:54,517
Mamma vie sinut ulos pissalle.
Hyvä poika.
133
00:15:54,600 --> 00:15:56,272
Olet tuhma poika.
134
00:16:09,760 --> 00:16:12,677
Lobo, haluan jutella Richistä.
135
00:16:12,760 --> 00:16:16,277
Hän tuijottaa aina eikä sano mitään.
136
00:16:16,360 --> 00:16:21,229
Hän katselee minua, pikkuinen.
Se on hänen tapansa pitää huolta.
137
00:16:25,560 --> 00:16:30,357
Katso! Pidätkö siitä?
Ei hullumpi, vai mitä?
138
00:16:30,440 --> 00:16:32,476
Olen jo aika hyvä tässä.
139
00:18:25,320 --> 00:18:27,390
Onko viestejä?
- Ei ole.
140
00:19:13,720 --> 00:19:16,117
Mitä hittoa teet täällä? Nimesi?
141
00:19:16,200 --> 00:19:17,677
Lobo.
- Toinen nimesi?
142
00:19:17,760 --> 00:19:20,230
Mitä tarkoitat?
- Phoenixissa?
143
00:19:20,466 --> 00:19:21,772
- Andy Minton.
144
00:19:21,856 --> 00:19:25,166
Käänny!
- Varmaan pelleilet.
145
00:19:27,520 --> 00:19:29,511
Voinko kääntyä?
- Voit.
146
00:19:32,720 --> 00:19:35,951
Pakko sanoa, että olet varovainen.
- Istu.
147
00:19:42,520 --> 00:19:44,954
Melkoinen ase tällaiseen kylään.
148
00:19:46,160 --> 00:19:49,914
Paha tapa vanoilta ajoilta.
149
00:19:51,600 --> 00:19:53,556
No niin, antaa tulla.
150
00:20:06,760 --> 00:20:10,477
Tästä tulee rankkaa.
Ne sisilialaiset
151
00:20:10,560 --> 00:20:14,348
eivät ole kovin fiksuja.
152
00:20:15,400 --> 00:20:20,077
Mutta he ovat kovia
hemmoja ja rahan ahneita.
153
00:20:20,160 --> 00:20:23,597
Richiä pitää varoa eniten.
154
00:20:23,680 --> 00:20:27,150
Veri saa hänet nauramaan.
155
00:20:27,880 --> 00:20:30,713
Hän nauttii ihmisten tappamisesta.
156
00:20:32,280 --> 00:20:35,317
Mitä nainen tietää minusta?
Kuka minä muka olen?
157
00:20:35,400 --> 00:20:38,037
Olet Nick Costa,
158
00:20:38,120 --> 00:20:40,797
yksi Bomposan lempirivimiehistä.
159
00:20:40,880 --> 00:20:43,557
Nainen tuntee nimen,
muttei ole nähnyt häntä.
160
00:20:43,640 --> 00:20:48,557
Vain Bomposa on nähnyt Costan.
161
00:20:48,640 --> 00:20:53,634
Minusta olet hänen näköisensä.
162
00:20:55,080 --> 00:20:58,516
Siinä sinulle kohteliaisuus.
- Voi kiitos.
163
00:21:00,000 --> 00:21:02,150
Nyt minä pidän huolen tästä.
164
00:21:09,640 --> 00:21:12,557
Älä yritä. Nyt pelataan kovaa peliä.
165
00:21:12,640 --> 00:21:16,553
Tarvitset paljon onnea.
Ymmärrätkö? <i>Capito?</i>
166
00:25:41,253 --> 00:25:43,487
Haloo? Haloo?
167
00:25:43,571 --> 00:25:47,007
Haloo... Tiedätkö mitä kello on?
168
00:25:47,091 --> 00:25:51,436
Kyse on Lobosta. Hän oli
tekemisissä FBI:n kanssa.
169
00:25:51,520 --> 00:25:56,117
Uusi passi, liput, identiteetti ja työ.
Hänestä tuli rekkakuski.
170
00:25:56,200 --> 00:25:59,317
Ja mikä hauskinta,
hän ei osaa edes ajaa.
171
00:25:59,400 --> 00:26:00,913
Niin...
172
00:26:05,720 --> 00:26:09,952
Hei, en kuule sinua.
Olen juna-asemalla... odota hetki.
173
00:26:12,366 --> 00:26:14,926
Joe, sinulla ei ole vaihtoehtoja.
174
00:26:15,010 --> 00:26:17,490
Mitä minun pitäisi tehdä?
175
00:26:17,600 --> 00:26:21,991
Pitääkö hypätä joka kerta kun...
käsketään?
176
00:26:23,440 --> 00:26:25,556
Älykääpiöt, mikä teitä vaivaa?
177
00:26:26,787 --> 00:26:28,823
Mieti mitä pyydät minua tekemään.
178
00:26:30,840 --> 00:26:33,354
Ymmärrämme miltä
sinusta tuntuu, Joe.
179
00:26:33,438 --> 00:26:38,037
Ette ymmärrä mitään.
Kerronpa teille jotain.
180
00:26:38,120 --> 00:26:39,773
Etenkään te
181
00:26:39,857 --> 00:26:44,768
ette tiedä mitä rakkaus tarkoittaa.
182
00:26:49,400 --> 00:26:52,517
Ei kukaan teistä. Muistatteko?
183
00:26:54,679 --> 00:26:56,907
Rakkaus, <i>amore</i>.
184
00:27:18,520 --> 00:27:21,273
Rakennutin tuon,
koska rakastan häntä.
185
00:27:21,479 --> 00:27:24,500
Ostin hänelle
tavaroita ympäri maailmaa.
186
00:27:24,584 --> 00:27:27,381
Portugalistakin, ihan mitä tahansa,
187
00:27:27,465 --> 00:27:30,776
taiteellista tai kaunista.
188
00:27:30,860 --> 00:27:33,901
Ostin kaikkea ja
se maksoi omaisuuden.
189
00:27:34,320 --> 00:27:38,196
Anteeksi, Joe, mutta
nyt ei sovi tunteilla.
190
00:27:38,280 --> 00:27:40,350
Tämä on liiketoimintaa.
191
00:27:40,473 --> 00:27:44,793
Asianajajanasi
neuvon toimimaan oikein.
192
00:27:44,877 --> 00:27:47,596
Kaikki kunnioittavat sinua.
193
00:27:47,680 --> 00:27:52,722
Puhut kunnioituksesta ja samalla
rakastamani naisen tappamisesta.
194
00:27:52,806 --> 00:27:54,960
Mitä kunnioituksella on
tekemistä sen kanssa?
195
00:27:55,480 --> 00:27:59,519
Tiedämme, että rakastat häntä.
Hän ei ole tyhmä.
196
00:28:01,000 --> 00:28:05,277
Mutta tunnet naiset.
197
00:28:05,360 --> 00:28:07,997
Hän oli keskuudessamme kauan.
198
00:28:08,080 --> 00:28:10,517
Tarpeeksi kauan oppiakseen asioita.
199
00:28:10,600 --> 00:28:14,276
Hän on vaarallinen.
200
00:28:14,360 --> 00:28:18,809
Ei, ei, hän ei...
koskaan loukkaisi minua.
201
00:28:19,306 --> 00:28:23,695
Emme olleet naimisissa,
mitään ei ole paperilla.
202
00:28:26,200 --> 00:28:30,578
Miten voit puhua syömisestä?
Puhumme hänen tappamisesta?
203
00:28:30,680 --> 00:28:32,750
Jo toinen lentokone. Loistavaa.
204
00:28:33,045 --> 00:28:37,196
Loistavaa. Tuhlasin omaisuuden
asuntoon ja mihin se rakennettiin?
205
00:28:37,280 --> 00:28:41,973
Keskelle kiitorataa.
- Valitettavaa.
206
00:29:20,200 --> 00:29:22,156
Selvä, tee se.
207
00:29:24,840 --> 00:29:27,877
Onko sinulla joku mielessä?
- Vain se paras.
208
00:29:27,960 --> 00:29:31,430
Kun työ halutaan tehdyksi,
ei leikitä. Valitaan paras.
209
00:29:31,960 --> 00:29:35,517
Italialainen teollisuusmies.
- Tällaiseen työhön?
210
00:29:35,600 --> 00:29:39,229
Pelleiletkö? Kidnappaus
on bisnestä Italiassa.
211
00:29:39,666 --> 00:29:42,344
Taidetta. Luovaa työtä.
212
00:29:42,639 --> 00:29:46,004
Onko hänellä nimeä?
- Faroni. Vittorio Faroni.
213
00:29:46,088 --> 00:29:49,085
Kuulit kai Milanosta
napatusta miljonäärin muksusta?
214
00:29:49,360 --> 00:29:54,115
En seuraa tuollaisia.
- Huhutaan, että se oli Faroni.
215
00:29:55,200 --> 00:29:59,676
Ekaa kertaa käytettiin käyntikorttia?
- Mitä? Miten se toimii?
216
00:29:59,760 --> 00:30:04,117
Muksun sormi lähetettiin kotiin.
Uskoivat asian todeksi.
217
00:30:05,160 --> 00:30:08,072
Se tuli nättinä pakettina.
218
00:30:09,680 --> 00:30:12,990
Veihän se hetken. Italian
postilaitos ei ole kuin täällä.
219
00:30:13,074 --> 00:30:15,751
Miksi hitossa puhutte...
sormien leikkaamisesta?
220
00:30:16,000 --> 00:30:18,557
Niin he tekevät.
Sormia, korvia, varpaita...
221
00:30:18,640 --> 00:30:20,637
En välitä mitä he tekevät...
222
00:30:20,720 --> 00:30:22,886
Kukaan ei leikkele Jackietä.
Tajuatteko?
223
00:30:23,486 --> 00:30:27,115
Ei tietenkään.
- Älkää yrittäkö. Mikä teitä vaivaa?
224
00:30:27,800 --> 00:30:33,156
Teidän pitäisi olla ystäviäni
ja ajattelette vain ruokaa.
225
00:30:33,240 --> 00:30:36,237
Minä taas menetän rakastettuni...
226
00:30:36,320 --> 00:30:41,274
ja te puhuitte minut ympäri.
227
00:30:41,358 --> 00:30:44,557
Kuunnelkaa. Kertokaa tämä Faronille.
228
00:30:44,640 --> 00:30:49,436
Häntä ei leikellä. Tajuatteko?
229
00:30:49,520 --> 00:30:52,122
Sen pitää tapahtua
nätisti ja nopeasti.
230
00:30:52,206 --> 00:30:55,164
Hän ei saa tuntea mitään. Ei mitään!
231
00:31:11,359 --> 00:31:13,350
Mitä vielä tuijotatte?
232
00:31:14,046 --> 00:31:16,642
Halusitteko syödä?
233
00:31:17,865 --> 00:31:19,879
Syökää sitten!
234
00:31:21,480 --> 00:31:24,677
Ei ole aikaa väitellä.
235
00:31:25,580 --> 00:31:28,811
Olen lomalla.
236
00:31:30,680 --> 00:31:34,871
Minulla on väkeä jonossa.
237
00:31:35,331 --> 00:31:38,563
Osa parhaista maailmassa.
238
00:31:38,647 --> 00:31:43,044
Haluan reilun jutun ja takuita.
239
00:31:43,128 --> 00:31:47,685
Teen sen ihan miten haluat.
Ei puhuta enää rahasta.
240
00:31:47,960 --> 00:31:50,918
<i>Sama hinta kaikille. Ei alennuksia.</i>
241
00:31:52,280 --> 00:31:53,474
Sovittu.
242
00:32:50,440 --> 00:32:53,671
Siinähän sinä olet.
Mitä sinä täällä?
243
00:32:54,440 --> 00:32:57,000
Hyvä poika,
autat mammaa pakkaamaan.
244
00:32:58,173 --> 00:33:00,607
Lähdetään täältä. Sanotaan hyvästit.
245
00:33:30,840 --> 00:33:34,757
<i>Jos rakastat häntä,</i>
246
00:33:34,840 --> 00:33:38,757
<i>ole hänestä ylpeä</i>
247
00:33:38,840 --> 00:33:43,277
<i>Loppujen lopuksi hän on vain mies.</i>
248
00:34:05,480 --> 00:34:07,596
<i>Pysy miehesi vierellä</i>
249
00:34:09,320 --> 00:34:13,557
<i>ja näytä tunteesi</i>.
250
00:34:13,640 --> 00:34:17,918
<i>Anna kaikki rakkautesi</i>.
251
00:34:22,320 --> 00:34:26,108
<i>Pysy miehesi vierellä</i>...
252
00:34:27,200 --> 00:34:31,239
Tuoko Lobo varmasti Strudelin?
- Pidän huolta, että tuo.
253
00:34:32,200 --> 00:34:33,872
Voi sitä pientä ressua.
254
00:34:52,812 --> 00:34:57,416
Kauanko vielä?
- Muutama minuutti vielä.
255
00:34:57,500 --> 00:35:00,056
Lumi kai sekoitti aikataulut.
256
00:35:00,740 --> 00:35:04,627
Tulevatko Lobo ja Strudel tänne?
- Näemme myöhemmin.
257
00:35:06,181 --> 00:35:08,119
Minne Joe siirrättää minut?
258
00:35:11,313 --> 00:35:15,435
Tiedän, että olette tärkeä mies
Joen joukoissa, hra Costa,
259
00:35:15,519 --> 00:35:20,041
joten ette varmaan pahastu,
jos kutsun teitä koko nimellä.
260
00:35:21,142 --> 00:35:24,040
Mitä sanoitte?
- En mitään.
261
00:36:30,080 --> 00:36:33,038
Minun täytyy sanoa tämä.
262
00:36:34,800 --> 00:36:37,109
Tiedän mitä teette työksenne.
- Niinkö?
263
00:36:37,640 --> 00:36:41,349
Toivoisin, ettette katsoisi minuun noin.
- Miten?
264
00:36:42,800 --> 00:36:45,473
Kuin olisin teidän aseen tähtäimessä.
265
00:36:56,800 --> 00:36:58,756
Miksi tuijotatte minua?
266
00:36:59,680 --> 00:37:02,567
Tuon pirun meikin ja peruukin takia.
267
00:37:03,120 --> 00:37:05,317
Miltä näytätte ilman niitä?
268
00:37:05,400 --> 00:37:10,204
Kuin palsamoidulta ruumiilta.
- Ottakaa ne pois.
269
00:37:10,600 --> 00:37:13,433
Oletteko hullu?
- Ottakaa ne pois tai minä otan.
270
00:37:23,880 --> 00:37:28,192
Tässä olen...
luonnollisena. Niin sanoakseni.
271
00:37:32,640 --> 00:37:35,313
Hyvä. Sulaudut paremmin joukkoon.
272
00:37:36,250 --> 00:37:41,603
Piti arvata, että pidät.
Olet tottunut ruumiisiin.
273
00:38:15,520 --> 00:38:17,272
Onko tämä meidän?
274
00:39:28,919 --> 00:39:31,466
Avaatko oven vai et?
275
00:39:41,640 --> 00:39:45,236
Nyt liioittelet. Ei sinun tarvitse
tehdä minuun vaikutusta.
276
00:39:45,320 --> 00:39:47,276
En kerro Pomolle.
277
00:39:47,360 --> 00:39:50,473
Vittorio, hän ei luota meihin.
278
00:39:52,800 --> 00:39:56,597
Mikä se sana on, jos kuvittelee
kaikkien olevan perässään?
279
00:39:57,186 --> 00:39:59,256
Paranoia?
- Juuri se.
280
00:41:32,412 --> 00:41:34,562
Käyttäydyt kuin poliisi.
281
00:41:58,120 --> 00:42:02,591
Mitä ruumiille tehdään?
- Pistä ne takakonttiin.
282
00:42:03,286 --> 00:42:05,277
Tiputetaan ne järveen.
283
00:43:13,760 --> 00:43:17,673
Mitä nyt? On pimeää. Pelottaa.
- Istu paikallasi. Tulen pian.
284
00:44:42,200 --> 00:44:44,517
Vihaan tunneleita.
285
00:44:44,600 --> 00:44:48,796
Mikä se sana on,
kun pelkää ahtaita paikkoja?
286
00:44:48,880 --> 00:44:52,699
Klaustrofobia?
- Juuri se minulla taitaa olla.
287
00:44:53,072 --> 00:44:55,396
Kiinnitä turvavyöt.
- Miksi?
288
00:44:55,480 --> 00:44:57,436
Siihen on parannuskeino.
289
00:45:23,400 --> 00:45:25,356
Ulos autosta, äkkiä!
290
00:45:26,800 --> 00:45:30,760
Olet hullu. En vihaa
tunneleita noin paljon.
291
00:45:39,880 --> 00:45:43,997
Paskiainen! Mitä nyt?
- Ne ihmiset aikoivat ampua meidät.
292
00:45:44,080 --> 00:45:46,757
Ketkä ihmiset?
- Toivoin, että sinä kertoisit sen.
293
00:45:46,840 --> 00:45:50,077
Mistä hitosta minä tietäisin?
- Jos olisit nähnyt heidät aiemmin.
294
00:45:50,160 --> 00:45:54,136
Joe piti minut aina
erossa niistä bisneksistä.
295
00:45:54,220 --> 00:45:56,317
Mihin bisneksiin pääsit mukaan?
296
00:45:56,400 --> 00:45:59,194
Kyseletkin kuin poliisi.
297
00:46:00,680 --> 00:46:04,389
Taisin murtaa nilkkani.
- Anna kun katson.
298
00:46:05,760 --> 00:46:08,672
Se vain nyrjähti.
- Oletko lääkärikin?
299
00:46:09,960 --> 00:46:12,397
Tule.
- Mihin viet minut?
300
00:46:12,480 --> 00:46:15,119
Aluksi Geneveen ja sitten Phoenixiin.
301
00:46:15,203 --> 00:46:19,016
Tuntuu, ettet kerro kaikkea?
302
00:46:19,150 --> 00:46:21,116
Lobo ilmiantoi sinut.
303
00:46:21,200 --> 00:46:25,717
Mitä tarkoitat?
- Soitti FBI:lle ja sai uuden elämän.
304
00:46:25,800 --> 00:46:29,215
Helvetti, olet sittenkin poliisi.
305
00:46:29,299 --> 00:46:32,177
Kyllä. Ja nuo aikovat tappaa sinut.
306
00:46:32,261 --> 00:46:33,997
Tule.
307
00:47:16,320 --> 00:47:18,053
En kestänyt kipua enää.
308
00:47:19,520 --> 00:47:21,909
Mene takaisin sinne
missä he häipyivät junasta.
309
00:47:22,480 --> 00:47:24,877
Ja tule takaisin puolessa tunnissa.
310
00:47:25,253 --> 00:47:27,608
Sitten olen jo puhunut
Bomposan kanssa.
311
00:47:31,160 --> 00:47:35,727
Onko jotain mielessä?
- On... iso heppu.
312
00:47:40,680 --> 00:47:43,517
Mene typeryksen kanssa.
Pidä heitä silmällä.
313
00:47:43,600 --> 00:47:45,867
Vittorio...
- Seuraa heitä.
314
00:47:45,951 --> 00:47:49,454
Katso mihin he menevät.
Älä tee mitään. Ymmärrätkö?
315
00:47:49,538 --> 00:47:54,201
Jos mokaat, viillän kurkkusi.
316
00:48:03,240 --> 00:48:07,266
Tiedän... ei uskoisi
minun olevan tällaisessa jamassa...
317
00:48:10,168 --> 00:48:12,318
Mahdotonta.
318
00:48:26,902 --> 00:48:30,437
En tiedä missä
grillaaminen kestää kauemmin.
319
00:48:30,520 --> 00:48:33,477
Tässä vai...
- Puuhiiligrillissä?
320
00:48:33,946 --> 00:48:36,779
Osaan sanoa sen. Puuhiiligrillissä.
321
00:48:36,863 --> 00:48:38,035
Odota hetki, kysyn.
322
00:48:39,280 --> 00:48:42,795
Joe? - Niin.
- Se hyypiö yrittää lisää rahaa.
323
00:48:44,026 --> 00:48:48,143
Hän on vain... ystävällinen.
Paljonko hän haluaa?
324
00:48:48,227 --> 00:48:50,263
Uskoisitko, että miljoona dollaria?
325
00:48:54,694 --> 00:48:57,807
Mi... miljoona dollaria...
326
00:49:00,080 --> 00:49:02,797
Hän ei olekaan mikään
pieni teollisuuspamppu.
327
00:49:02,880 --> 00:49:05,517
He ovat tässä lähellä.
328
00:49:05,600 --> 00:49:08,077
Juttu on kunnossa, kun toimitamme
329
00:49:08,160 --> 00:49:11,500
rahat huomenaamulla tilille.
330
00:49:15,517 --> 00:49:19,637
Hyvä. Hän on siis amatööri
eikä mikään bisnesmies...
331
00:49:19,720 --> 00:49:24,510
Annetaan hänen tehdä työnsä
ja odottakoon sitten rahojaan.
332
00:49:25,120 --> 00:49:27,557
Unohda se. Hän arvasi
meidän yrittävän jotain.
333
00:49:27,640 --> 00:49:30,518
Hän suunnittelee kytän yllättämistä
ja naisen nappaamista vakuudeksi.
334
00:49:31,320 --> 00:49:35,409
Hän on bisnesmies.
- Hän hoitaa homman saatuaan rahat.
335
00:49:39,200 --> 00:49:43,637
Joe, mitä sanon hänelle?
- Sano hänelle, että
336
00:49:43,720 --> 00:49:46,518
meillä on mitä hän haluaa...
mutta sano myös,
337
00:49:48,640 --> 00:49:52,637
etten anna anteeksi ja hän voi uskoa
338
00:49:52,721 --> 00:49:57,750
etten koskaan kuitenkaan unohda.
339
00:51:03,613 --> 00:51:06,330
Mitäs pidät, Vittorio?
Näyttääkö hyvältä?
340
00:51:29,960 --> 00:51:32,940
Täällä haisee kuin ulkohuussissa.
341
00:51:58,800 --> 00:52:02,554
Jeesus, näytän kammottavalta.
342
00:52:24,040 --> 00:52:28,717
Miksi sinut lähetettiin tänne?
- Koska olen motivoitunut.
343
00:52:29,720 --> 00:52:31,915
Mitä tarkoitat?
344
00:52:35,480 --> 00:52:38,397
Hoidan Bomposan pois -
345
00:52:38,480 --> 00:52:41,437
kuvioista loppuiäkseen.
346
00:52:42,060 --> 00:52:44,699
Sinun avullasi.
- Pah.
347
00:52:46,920 --> 00:52:52,113
En ymmärrä sinua.
Se mies aikoo tapattaa sinut.
348
00:52:59,800 --> 00:53:01,631
Täällä on teetä.
349
00:53:08,240 --> 00:53:10,515
Haen ensin polttopuita.
350
00:53:42,437 --> 00:53:44,250
Missä amerikkalainen on?
351
00:53:44,334 --> 00:53:47,239
Älä hermostu. Hän on ulkona.
352
00:53:48,385 --> 00:53:50,984
Meni hakemaan puita.
353
00:53:52,720 --> 00:53:54,676
Älä viisastele, <i>senorina</i>.
354
00:54:05,152 --> 00:54:06,710
Charlie!
355
00:55:06,960 --> 00:55:09,315
Oletko kunnossa?
- Kyllä.
356
00:55:10,832 --> 00:55:15,429
Mitä tapahtui?
- Kaveri kuoli. Yritti tappaa minut
357
00:55:15,513 --> 00:55:17,799
ja olisi tappanut sinutkin.
358
00:55:18,520 --> 00:55:21,989
Saan tästä päänsärkyä.
359
00:55:22,073 --> 00:55:24,633
En usko Joen haluavan tappaa minut.
360
00:55:25,538 --> 00:55:27,756
Minua paleltaa.
361
00:55:31,480 --> 00:55:34,629
Tässä... pistä tämä ympärillesi.
362
00:55:36,760 --> 00:55:39,582
Se lämmittää sinua,
kunnes saan tulen syttymään.
363
00:55:44,000 --> 00:55:45,956
Kiitos varoituksesta.
364
00:55:50,158 --> 00:55:52,555
En tiedä mitä tekisin.
365
00:55:52,639 --> 00:55:55,107
Minulla ei ole tavaroitani.
366
00:55:55,960 --> 00:55:57,518
Ei mitään.
367
00:58:39,880 --> 00:58:44,351
En ymmärrä tätä. Voisinpa puhua Joelle.
- Hyppää kyytiin.
368
00:59:12,600 --> 00:59:15,239
Miksi menemme taas ylös?
369
00:59:17,600 --> 00:59:20,353
Luulin eksyttävämme heidät,
jos tekisimme äkkikäännöksen.
370
00:59:47,600 --> 00:59:50,910
Laitan silmäni kiinni.
En voi katsoa ulos.
371
01:00:17,136 --> 01:00:19,997
Kuinka et ole jättänyt minua?
372
01:00:20,080 --> 01:00:22,877
Minut lähetettiin hakemaan
sinut ja sen aion tehdä.
373
01:00:22,960 --> 01:00:27,077
He luulivat saavansa
minulta tietoa Joesta.
374
01:00:27,160 --> 01:00:29,797
Kun eivät saa, miksi vaivautua?
375
01:00:29,880 --> 01:00:32,557
He eivät usko, ettet tiedä kaikkea.
376
01:00:32,640 --> 01:00:35,077
Joen väki ei usko, ja Melba-kulta,
377
01:00:35,160 --> 01:00:37,637
en minäkään usko.
378
01:00:37,720 --> 01:00:41,998
Sanoin, etten tiedä mitään.
- Niin varmaan.
379
01:00:43,200 --> 01:00:45,589
Vannon puhuvani totta, Charlie.
380
01:00:50,180 --> 01:00:53,855
Silmäsi ovat auki ja
olemme korkeimmassa kohdassa.
381
01:04:27,300 --> 01:04:30,133
Niin? Puhelimessa.
382
01:04:32,420 --> 01:04:35,412
Konstaapeli, johan oli aikakin.
Missä olet?
383
01:04:35,540 --> 01:04:39,217
Täällä on ammuttu.
Yrittivät ampua naisen.
384
01:04:39,300 --> 01:04:41,549
Pelättiinkin teidän olevan kyseessä.
385
01:04:41,633 --> 01:04:45,177
Missä olette nyt?
Montreuxissa?
386
01:04:45,260 --> 01:04:49,577
Älkää lähtekö minnekään
ennen kuin otamme yhteyttä.
387
01:04:49,660 --> 01:04:52,537
Pelleiletkö? Meidän on
päästävä pois tänä iltana.
388
01:04:52,620 --> 01:04:55,497
Joen ryhmä on täällä.
389
01:04:55,580 --> 01:04:58,457
Helikopterit,
automaattiaseet ja ties mitä.
390
01:04:58,540 --> 01:05:01,737
Hitto, luovuta hänet
poliisille ja häivy sieltä.
391
01:05:01,820 --> 01:05:06,820
Mikä sinua vaivaa? Jos luovuttaisin
hänet, hänen elämänsä olisi arvoton.
392
01:05:07,387 --> 01:05:09,810
Tuon hänet huomenna höyrylaivalla.
393
01:05:09,894 --> 01:05:12,397
Valtion kone pitää olla odottamassa,
tajuatko?
394
01:05:12,481 --> 01:05:16,438
Tästä ei tehdä mitään
yhden miehen operaatiota.
395
01:05:16,580 --> 01:05:19,937
Eikä ollut tarkoitus
jättää ruumiita jälkeesi.
396
01:05:20,020 --> 01:05:23,937
<i>Miten sinuun saa yhteyden?
Odota siellä ohkeita.</i>
397
01:05:24,020 --> 01:05:27,092
Minuun ei saa yhteyttä.
Huoneessani ei ole puhelinta.
398
01:05:29,420 --> 01:05:32,350
Haloo? Haloo?
399
01:05:34,500 --> 01:05:37,219
No?
- Hänen huoneessa ei ole puhelinta.
400
01:10:47,060 --> 01:10:49,858
Ai hei!
- Mitä hittoa luulet tekeväsi?
401
01:10:50,460 --> 01:10:52,735
Tarvitsin huulipunaa ja muutakin.
402
01:10:53,780 --> 01:10:57,964
Näin itseni peilistä
ja sydän meinasi pysähtyä.
403
01:10:58,540 --> 01:11:01,373
Minulla ei ollut rahaa,
joten lainasin sinulta.
404
01:11:21,740 --> 01:11:25,777
Sinun on opittava luottamaan ihmisiin
405
01:11:25,860 --> 01:11:28,055
ja lopetettava olkapään yli pälyily.
406
01:13:32,340 --> 01:13:34,337
<i>Iso hemmo?</i>
407
01:13:34,420 --> 01:13:38,777
Näin typeryksen.
Meni juuri sisälle hotelliin.
408
01:13:38,860 --> 01:13:41,377
Hyvä.
<i>- Nainen on varmasti sisällä</i>.
409
01:13:41,460 --> 01:13:43,610
Pysy siellä.
- Selvä.
410
01:14:01,900 --> 01:14:03,856
Pysy perässäni.
411
01:14:17,460 --> 01:14:19,098
Odota täällä.
412
01:15:16,140 --> 01:15:19,371
Mikä on tilanne?
- Tuo on hänen autonsa.
413
01:15:22,700 --> 01:15:24,258
Entä muuta?
414
01:15:26,300 --> 01:15:28,336
Miehen pitäisi tulla pian.
415
01:15:40,500 --> 01:15:42,252
Mikä tänne on kuollut?
416
01:16:24,260 --> 01:16:27,252
Minne menemme?
- Tapetaan aikaa ennen laivan lähtöä.
417
01:16:28,460 --> 01:16:31,691
Pelleilet varmaan. Tiedät mitä
ajattelen korkeista paikoista.
418
01:19:00,900 --> 01:19:02,970
Me tulemme vielä.
419
01:19:58,900 --> 01:20:01,334
Se kiero hyypiö.
420
01:20:05,260 --> 01:20:07,330
Mokasit, senkin idiootti!
421
01:21:27,260 --> 01:21:30,058
Hän on hyvä. Todella hyvä.
422
01:21:32,380 --> 01:21:34,132
Iso hemmo!
423
01:21:45,540 --> 01:21:48,691
Charlie? Nukutko sinä?
424
01:21:52,480 --> 01:21:54,232
En tietääkseni.
425
01:21:56,573 --> 01:21:58,723
Lähdetkö kanssani New Yorkiin?
426
01:21:59,580 --> 01:22:03,368
Vai jätätkö minut Geneveen?
Vai kotiin Phoenixiin?
427
01:22:04,940 --> 01:22:09,694
Haluan kanssasi New Yorkiin,
mutta se riippuu FBI:sta.
428
01:22:12,380 --> 01:22:15,257
Onko sinulla joku Phoenixissa?
429
01:22:16,800 --> 01:22:19,758
Ei tällä hetkellä.
430
01:22:33,740 --> 01:22:37,858
Voinko tulla ylös, Charlie?
431
01:22:52,660 --> 01:22:55,458
Sinun ei tarvitse
tehdä mitään, ellet halua.
432
01:23:01,100 --> 01:23:03,657
En ole koskaan ollut
kenenkään kanssa,
433
01:23:03,740 --> 01:23:06,905
koska olisin halunnut.
434
01:23:08,193 --> 01:23:09,945
En ikinä.
435
01:23:26,929 --> 01:23:28,537
Tiedäthän mitä sanotaan?
436
01:23:28,620 --> 01:23:31,656
Jos et syö aamiaista,
tunnet sen koko päivän.
437
01:23:34,466 --> 01:23:37,016
Harmi, ettei minulla
ole enemmän nälkä.
438
01:23:37,100 --> 01:23:40,736
Tykkään pidellä tätä.
Sinun pitäisi syödä tätä.
439
01:23:40,820 --> 01:23:42,776
Mikset olisi hiljaa?
440
01:23:46,452 --> 01:23:48,488
Tervetuloa Geneveen, Charlie.
441
01:23:50,880 --> 01:23:54,996
Neiti Pruitt, olen Jim Brickman.
Tässä kollegani Sam Cook.
442
01:23:56,540 --> 01:23:58,610
Käytättekö kaikki samaa parturia?
443
01:23:59,772 --> 01:24:01,417
Hänellä on huumorintajua.
444
01:24:01,500 --> 01:24:05,656
Olen nauranut koko ajan.
Onko kaikki valmiina?
445
01:24:05,740 --> 01:24:09,165
Konstaapeli, voisimmeko
puhua ulkopuolella?
446
01:24:13,420 --> 01:24:14,648
Anteeksi.
447
01:24:20,620 --> 01:24:25,682
Peli on vihelletty poikki.
Asia ei kuulu enää sinulle.
448
01:24:26,060 --> 01:24:28,096
Ulkona odottaa auto,
joka vie hänet lentokentälle.
449
01:24:29,180 --> 01:24:31,937
Arvostamme intoasi, konstaapeli
450
01:24:32,020 --> 01:24:36,298
mutta hänet on nyt virallisesti
luovutettu USA:n hallitukselle.
451
01:24:37,740 --> 01:24:40,377
Epävirallisesti meidän on
saatava molemmat pois täältä.
452
01:24:40,460 --> 01:24:42,894
Tästä on tullut nyt
kansainvälinen selkkaus.
453
01:24:43,300 --> 01:24:45,256
Yritämme vain auttaa, Charlie.
454
01:24:52,446 --> 01:24:54,402
Oletteko valmis, neiti Pruitt?
455
01:25:15,286 --> 01:25:18,937
Voisinko olla hetken
kahden Charlien kanssa?
456
01:25:19,887 --> 01:25:22,162
Tietysti, mutta nopeasti.
457
01:25:28,340 --> 01:25:30,410
Sinä et tule mukaamme, vai?
458
01:25:31,380 --> 01:25:34,536
Ei, he haluavat vain sinut.
459
01:25:34,620 --> 01:25:36,576
Miksi ihmeessä?
460
01:25:37,026 --> 01:25:41,975
En tiedä. Kai he olettavat
saavansa ratkaisevan jutun mafiasta.
461
01:25:42,059 --> 01:25:44,976
Jeesus, heille on tulossa yllätys.
462
01:25:46,079 --> 01:25:49,515
Yritin kertoa. He eivät uskoneet.
Eivät edes kuunnelleet.
463
01:25:51,026 --> 01:25:53,620
Oliko tämä turhaa?
464
01:25:58,280 --> 01:26:00,999
Ei, Melba-kulta, ei ollut.
465
01:26:01,147 --> 01:26:06,096
Minun pitäisi kai
sanoa jotain tärkeää.
466
01:26:06,180 --> 01:26:09,408
Vaikka "Oli mukavaa.",
467
01:26:09,828 --> 01:26:11,457
mutta siinä ei ole järkeä.
468
01:26:11,540 --> 01:26:14,008
Ei ollut mukavaa,
469
01:26:14,593 --> 01:26:16,670
mutten haluaisi sen loppuvan.
470
01:26:17,233 --> 01:26:19,189
Se oli tärkeää.
471
01:26:44,620 --> 01:26:47,054
Tuo työmies telineillä. Hän ampui.
472
01:27:14,420 --> 01:27:16,138
Voi Luoja.
473
01:27:17,780 --> 01:27:19,930
Hän ei tiennyt yhtään mitään.
474
01:28:08,940 --> 01:28:10,498
Charlie?
475
01:28:11,060 --> 01:28:14,689
<i>Don Ellis, Don Ellis</i>...
476
01:28:36,620 --> 01:28:39,057
Luulin, että olet
477
01:28:39,140 --> 01:28:41,617
varovainen hakiessasi naisen.
478
01:28:41,700 --> 01:28:46,057
Sveitsiläiset pitävät rei'istä
juustossa, mutteivät ihmisissä.
479
01:28:46,140 --> 01:28:49,377
Jätit ruumiita kaikkialle.
Ulkoministeriö on nyt mukana.
480
01:28:49,460 --> 01:28:52,097
Sveitsiläiset ovat raivona.
Todellinen sotku.
481
01:28:52,180 --> 01:28:54,136
Mitä kerron Washingtoniin?
482
01:28:55,580 --> 01:29:00,210
Voit kai kertoa, että
tämä oli minun ideani.
483
01:29:02,260 --> 01:29:04,455
Kuka tietää mitä he tekevät minulle!
484
01:29:05,580 --> 01:29:08,392
He tarvitsevat syntipukin
ja se tulen olemaan minä.
485
01:29:11,060 --> 01:29:13,016
Mutta se on minun ongelmani.
486
01:29:14,465 --> 01:29:18,542
Sinä taas et saa olla
487
01:29:18,626 --> 01:29:22,744
missään tekemisissä Bomposan kanssa.
488
01:29:23,267 --> 01:29:26,056
Et ole enää mukana jutussa.
Tajuatko?
489
01:29:26,140 --> 01:29:31,009
Sinä mokasit, Charlie! Täydellisesti.
490
01:29:31,093 --> 01:29:33,697
Sinä mokasit.
491
01:29:38,180 --> 01:29:40,659
<i>Bon voyage!</i>
Hyvää matkaa!
492
01:29:43,680 --> 01:29:48,117
On hyvä, että voit nauraa, Joe.
Tiedämme, että tämä on raskasta.
493
01:29:48,660 --> 01:29:52,777
Teit uhrauksen. Se kuuluu
oikeaan johtajuuteen.
494
01:29:52,860 --> 01:29:54,964
Tarkoitatko sitä todella?
495
01:29:56,643 --> 01:30:00,696
Joskus elämässä
tehdään mitä on pakko.
496
01:30:00,780 --> 01:30:02,937
Olet mahtava, Joe.
497
01:30:03,020 --> 01:30:07,617
Enpä tiedä...
mutta tämä maksoi omaisuuden.
498
01:30:07,701 --> 01:30:10,217
Enkä koskaan unohda,
499
01:30:10,300 --> 01:30:14,630
että johdatit minut Faronin luo.
500
01:30:14,714 --> 01:30:17,892
Hänhän teki työnsä?
Lopuksi vain se merkitsee jotain.
501
01:30:17,976 --> 01:30:21,577
Kerronpa salaisuuden.
Se ei ole ohi vielä.
502
01:30:21,660 --> 01:30:26,584
Se ei ole läheskään ohi.
Kukaan ei jätä minua kesken kaiken.
503
01:30:27,540 --> 01:30:29,937
Suoritanko järjestelyt?
504
01:30:30,020 --> 01:30:32,577
En laittaisi sinua
505
01:30:32,660 --> 01:30:35,635
edes keräämään roskia.
506
01:30:35,719 --> 01:30:38,597
Älä nyt.
- Ei millään pahalla.
507
01:30:38,681 --> 01:30:41,216
Teen sen itse tällä kertaa.
508
01:30:41,880 --> 01:30:47,512
Mitä tarkoitat?
- Lähetän Costan tappamaan hänet.
509
01:30:48,100 --> 01:30:51,410
Viisasta, Joe.
- Ei hullumpaa, vai?
510
01:30:53,626 --> 01:30:57,136
Muuten... Louie Monkilla -
511
01:30:57,220 --> 01:31:00,638
on suunnitelmia
maaomistuksien suhteen.
512
01:31:00,722 --> 01:31:04,939
Monk on aika hyvä,
vaikkei kuulukaan meihin.
513
01:31:05,023 --> 01:31:07,697
Hän on loistava asianajaja,
514
01:31:07,780 --> 01:31:10,294
joka tietää lainrikkomisesta eniten.
515
01:31:37,860 --> 01:31:39,452
Hei... mitä...
516
01:31:40,340 --> 01:31:42,497
Pääset vain yhdellä
keinolla altaasta ylös.
517
01:31:42,580 --> 01:31:46,759
Annat paperit varojen siirroista,
jotka teit Jackien tappajille.
518
01:31:46,900 --> 01:31:48,736
Tuolla on puhelin.
519
01:31:48,820 --> 01:31:51,297
Soita toimistoosi ja käske
heidän antaa paperit
520
01:31:51,380 --> 01:31:54,531
konstaapeli Thomasille.
Hän on toimiston ulkopuolella.
521
01:31:55,220 --> 01:31:57,450
Soita tai tapan sinut.
522
01:31:58,700 --> 01:32:00,223
Et selviäisi siitä.
523
01:32:00,307 --> 01:32:03,416
Soita tai et koskaan saa tietää.
524
01:32:12,060 --> 01:32:16,316
Katson vain puhutko totta.
525
01:32:20,420 --> 01:32:23,173
Helvetti.
- Soita, Monk. Haluan tiedot.
526
01:32:28,460 --> 01:32:29,415
Apua!
527
01:32:35,700 --> 01:32:37,531
Herranen aika...
528
01:32:47,660 --> 01:32:49,935
Hei... odota!
529
01:32:59,100 --> 01:33:00,374
Älä...
530
01:33:09,060 --> 01:33:13,697
<i>Joskus rakastat jotakuta,</i>
531
01:33:13,780 --> 01:33:18,570
<i>jostain tulee se</i>
532
01:33:20,380 --> 01:33:25,249
<i>joka kuulee saman tarinan</i>
533
01:33:28,220 --> 01:33:33,089
<i>jonka me nyt kuulemme</i>...
534
01:33:36,140 --> 01:33:39,377
Kuvittele, että tämä
muutetaan luistinradaksi.
535
01:33:39,460 --> 01:33:42,977
Olemme kellarissa.
Luistinrata on hyvä idea.
536
01:33:43,060 --> 01:33:45,893
Mitä vikaa luistinradassa on?
537
01:33:46,175 --> 01:33:49,457
Minä pidän niistä.
Onko se jotenkin väärin?
538
01:33:49,820 --> 01:33:51,737
Caruso?
- Se on mahtavaa.
539
01:33:51,820 --> 01:33:53,697
Alibisi?
- Hyvä idea, Pomo.
540
01:33:53,780 --> 01:33:55,532
Ray?
- Täydellistä.
541
01:33:55,900 --> 01:33:59,537
Niin minustakin.
Voisitteko olla nyt hiljaa?
542
01:33:59,620 --> 01:34:02,257
Vähän kunnioitusta,
543
01:34:02,340 --> 01:34:05,977
kun katson jotain hyvää välillä.
544
01:34:06,140 --> 01:34:08,776
Kunnioitusta, kiitos!
- Selvä on, Pomo.
545
01:34:09,546 --> 01:34:10,899
Kiitos.
546
01:34:47,300 --> 01:34:49,857
<i>Vain sinua haluten,</i>
547
01:34:49,940 --> 01:34:53,577
<i>kukaan muu kelpaa ei,</i>
548
01:34:53,660 --> 01:34:57,050
<i>Olet se, jota jumaloin</i>...
549
01:34:58,300 --> 01:34:59,697
Hiljaa!
550
01:34:59,780 --> 01:35:01,875
Sanoin, ettei saa häiritä.
551
01:35:04,460 --> 01:35:07,614
Ei saa häiritä. En välitä kuka tuli.
552
01:35:09,260 --> 01:35:12,707
Ei pirunkaan väliä,
oli kuinka tärkeää tahansa.
553
01:35:14,608 --> 01:35:16,697
Mitä sinä sanoit? Ruumisarkku?
554
01:35:16,780 --> 01:35:18,850
Mitä hittoa se täällä tekee?
555
01:35:20,960 --> 01:35:22,996
Toimita se pois.
556
01:35:23,980 --> 01:35:26,977
Ehkäpä jos olisit puhunut englantia,
557
01:35:27,060 --> 01:35:28,780
sen tuoja olisi
ymmärtänyt ja lähtenyt pois.
558
01:35:28,863 --> 01:35:30,615
Toimita se pois täältä.
559
01:35:32,419 --> 01:35:36,336
En ymmärrä. Ihan
kuin mielisairaalassa.
560
01:35:36,420 --> 01:35:39,985
Yläkerrassa on arkku.
Minun talossani!
561
01:35:57,540 --> 01:36:00,182
Onko tämä sairas pila?
Kuka käski tuoda tuon tänne?
562
01:36:00,266 --> 01:36:02,857
Vittorio Faroni ja
563
01:36:02,940 --> 01:36:06,188
edesmennyt Jackie Pruitt, Genevestä.
564
01:36:06,272 --> 01:36:09,347
Allekirjoitus tähän.
- En allekirjoita ilman asianajajaa.
565
01:36:09,431 --> 01:36:12,068
Häivy täältä ja vie tuo mukanasi.
566
01:36:12,152 --> 01:36:14,150
Sitä en saa tehdä, sir.
567
01:36:14,234 --> 01:36:17,960
Teidän on soitettava
hautaustoimistoon.
568
01:36:45,491 --> 01:36:48,217
Rakkaudella luotien kera,
Charlie.
569
01:36:48,301 --> 01:36:50,292
Kuka ihme on Charlie?
570
01:36:58,567 --> 01:37:00,693
No niin, Caruso...
571
01:37:44,240 --> 01:37:46,846
Käännös: Leena Teirioja
572
01:37:46,953 --> 01:37:49,819
Txt edit & adjust by Owla
573
01:37:50,305 --> 01:38:50,397
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-