Adam
ID | 13182096 |
---|---|
Movie Name | Adam |
Release Name | Adam.2009.dvdrip |
Year | 2009 |
Kind | movie |
Language | Danish |
IMDB ID | 1185836 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:34,963 --> 00:00:37,193
Min yndlingsbørnebog
handler om en lille prins,
3
00:00:37,283 --> 00:00:39,877
som kom ned til jorden
fra en fjern asteroide.
4
00:00:40,123 --> 00:00:43,639
Han møder en pilot,
hvis fly er styrtet ned i ørkenen.
5
00:00:44,363 --> 00:00:48,357
Den lille prins lærer piloten
mange ting, mest om kærlighed.
6
00:00:49,123 --> 00:00:52,275
Min far fortalte mig altid,
at jeg var som den lille prins.
7
00:00:52,363 --> 00:00:56,834
Men da jeg mødte Adam, indså jeg,
at jeg hele tiden har været piloten.
8
00:02:36,563 --> 00:02:39,316
FARS PLIGTER - ADAMS PLIGTER
9
00:03:38,283 --> 00:03:40,399
- Godmorgen, Adam.
- Godmorgen, Kelli.
10
00:03:44,003 --> 00:03:46,074
- Godmorgen, Lulu.
- Godmorgen, Adam.
11
00:03:49,403 --> 00:03:51,963
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
- Sig hvad som helst.
12
00:03:52,043 --> 00:03:55,479
Okay. Adam Raki er den sødeste fyr
på kontoret. Hvad siger du til det?
13
00:03:55,563 --> 00:03:57,076
- Det er fint.
- Godmorgen, Adam.
14
00:03:57,163 --> 00:03:58,597
Godmorgen, hr. Klieber.
15
00:03:58,683 --> 00:04:00,162
Godmorgen, Kelli.
16
00:04:00,843 --> 00:04:02,880
- Godmorgen.
- Godmorgen, Adam.
17
00:04:02,963 --> 00:04:04,874
- Hvordan gjorde hun det?
- Hvad?
18
00:04:05,123 --> 00:04:07,160
Hvordan vidste hun, hvem af os der talte?
19
00:04:07,243 --> 00:04:08,517
Stemmegenkendelse.
20
00:04:08,603 --> 00:04:11,038
Jeg har lagt stemmemønstre ind
fra nogle af folkene her
21
00:04:11,123 --> 00:04:13,558
og tilføjet SILKM
til genkendelsessystemet.
22
00:04:13,643 --> 00:04:14,633
SILKM står for
23
00:04:14,723 --> 00:04:17,795
Stereo-baseret Individuel Lineær
Kompensation for Miljøer.
24
00:04:17,883 --> 00:04:19,840
- Det er en algoritme, som jeg...
- Adam. Adam.
25
00:04:19,923 --> 00:04:24,759
Havde Chatty Patty-dukken SILKM?
Havde Billy Bass-dukken SILKM?
26
00:04:24,843 --> 00:04:26,959
Du sagde, at hun kunne lyde som Kelli.
27
00:04:27,043 --> 00:04:30,957
Jeg sagde, at hun kunne lyde som Kelli.
Ikke at hun skulle have fri vilje.
28
00:04:31,043 --> 00:04:32,875
Nej, hun har ikke fri vilje.
29
00:04:33,603 --> 00:04:37,312
Fem tusinde for 100 dollars,
ikke fem til 1000 dollars, capisce?
30
00:04:40,723 --> 00:04:43,363
- Farvel, hr. Klieber.
- Farvel, Adam.
31
00:05:28,923 --> 00:05:30,914
Hvilket alt sammen giver os
en sjælden mulighed
32
00:05:31,003 --> 00:05:33,517
- for at udforske terrænet...
- Udforske terrænet...
33
00:05:33,603 --> 00:05:36,595
- .mellem berømmelse og håndværk.
- Mellem berømmelse og håndværk.
34
00:05:36,683 --> 00:05:38,799
- mellem det offentlige...
- ... mellem det offentlige.
35
00:05:38,883 --> 00:05:41,238
- .og det dyrebare selv.
- ...og det dyrebare selv.
36
00:05:41,323 --> 00:05:42,518
Mine damer og herrer,
37
00:05:42,603 --> 00:05:46,597
det er Actors Studio en glæde
at præsentere en skuespiller, vi beundrer,
38
00:05:46,683 --> 00:05:48,162
Julia Roberts.
39
00:05:58,163 --> 00:05:59,597
Perfekt.
40
00:06:04,163 --> 00:06:05,722
Er der åbent?
41
00:06:06,963 --> 00:06:09,193
Altså for beboere. Har du en nøgle?
42
00:06:10,163 --> 00:06:11,392
Ja.
43
00:06:11,963 --> 00:06:14,000
Jeg er lige flyttet ind. Beth Buchwald.
44
00:06:14,083 --> 00:06:16,472
- 3-A.
- Adam. Anden etage. To.
45
00:06:19,363 --> 00:06:20,956
Skal du ikke vaske tøj?
46
00:06:23,763 --> 00:06:24,798
Jo.
47
00:06:24,883 --> 00:06:26,681
Det ligner en nødsituation.
48
00:06:30,643 --> 00:06:32,281
Vil du lukke mig ind?
49
00:06:33,483 --> 00:06:35,315
- Ja, ja.
- Tak.
50
00:06:40,003 --> 00:06:42,517
Jeg elskede bymidten,
det er der, jeg hører til,
51
00:06:42,603 --> 00:06:46,961
men stedet her er større,
og det ligger lige ved Wildwood.
52
00:06:47,043 --> 00:06:49,239
Kan du se himlen fra tredje etage?
53
00:06:49,323 --> 00:06:52,714
Det kunne jeg sikkert,
hvis vinduerne ikke var helt sodet til.
54
00:06:53,563 --> 00:06:55,236
De skammer sig ikke, hva'?
55
00:06:55,443 --> 00:06:58,674
Ved at kalde en skole
midt på Manhattan for "Wildwood"?
56
00:06:59,443 --> 00:07:01,514
Det er faktisk bare midlertidigt.
57
00:07:01,603 --> 00:07:03,879
Mit arbejde, ikke skolens navn.
58
00:07:05,403 --> 00:07:08,395
Jeg skriver børnebøger,
så det er en god erfaring.
59
00:07:10,883 --> 00:07:14,001
- Hvad laver du?
- Jeg laver legetøj.
60
00:07:14,843 --> 00:07:15,992
Er du en nisse?
61
00:07:16,083 --> 00:07:18,438
Nej, jeg er elektroingeniør.
62
00:07:20,163 --> 00:07:22,632
Man skal bruge et kort til vaskemaskinen.
63
00:07:23,123 --> 00:07:24,761
Nej, jeg har et.
64
00:07:25,323 --> 00:07:26,757
Sjovt.
65
00:07:27,043 --> 00:07:28,681
Jeg tror, at mit ligger oppe ovenpå.
66
00:07:28,763 --> 00:07:30,436
Må jeg låne dit?
67
00:07:31,443 --> 00:07:32,877
Okay.
68
00:07:42,963 --> 00:07:44,283
Tak.
69
00:07:46,723 --> 00:07:48,760
Flot. Flot klaret, Beth.
70
00:07:54,923 --> 00:07:56,516
Hej, nabo.
71
00:07:56,603 --> 00:07:59,516
Der er nye billeder af Saturn
fra Cassini-projektet.
72
00:08:11,483 --> 00:08:12,678
Altså.
73
00:08:15,043 --> 00:08:17,159
Jeg ville ønske,
at jeg vidste mere om rummet.
74
00:08:17,243 --> 00:08:18,916
Virkelig? Vidste hvad?
75
00:08:19,883 --> 00:08:22,557
Det ved jeg ikke. Hvad der findes derude.
76
00:08:24,443 --> 00:08:26,354
Det bliver du nødt til at indskrænke.
77
00:08:26,443 --> 00:08:28,195
Ja, det har du vel ret i.
78
00:08:28,283 --> 00:08:32,356
Jeg har bøger og teleskoper,
stjernekort. Du kan låne noget.
79
00:08:32,443 --> 00:08:35,481
Og vi kunne tage ud
og kigge på himlen. I aften?
80
00:08:36,643 --> 00:08:40,273
- Måske. Engang. Ja.
- Okay.
81
00:08:43,563 --> 00:08:46,715
Jeg slæber lige de her
enorme indkøbsposer ovenpå.
82
00:08:46,803 --> 00:08:48,237
Okay.
83
00:08:49,243 --> 00:08:50,722
Okay.
84
00:09:22,283 --> 00:09:26,356
- Hvad laver du?
- Kigger på mennesker.
85
00:09:27,923 --> 00:09:29,322
Nogen særlig?
86
00:09:31,403 --> 00:09:32,802
Bare mennesker.
87
00:09:39,323 --> 00:09:41,997
Hør, jeg skal ud med
nogle venner i aften, senere,
88
00:09:42,083 --> 00:09:43,517
hvis du vil med.
89
00:09:45,843 --> 00:09:48,517
De er mennesker,
så måske vil du kigge på dem.
90
00:09:51,243 --> 00:09:52,802
Men hvis du ikke vil, er det også fint.
91
00:09:52,883 --> 00:09:56,842
Nej, jeg vil gerne,
men jeg tror ikke, at jeg kan.
92
00:09:57,443 --> 00:09:59,514
- Okay, hvis du har travlt...
- Nej.
93
00:10:00,443 --> 00:10:04,323
Det er ikke en date.
Det er bare en lille indflytterfest.
94
00:10:04,643 --> 00:10:05,758
Hvornår?
95
00:10:06,323 --> 00:10:07,961
Omkring kl. 20.00.
96
00:10:10,763 --> 00:10:14,313
Du skal ikke føle dig presset.
Jeg banker bare på hos dig på vej ud,
97
00:10:14,403 --> 00:10:16,155
og hvis du kan, så kan du.
98
00:10:16,643 --> 00:10:18,361
- Okay.
- Ja?
99
00:10:18,443 --> 00:10:20,036
- Ja.
- Okay.
100
00:11:11,483 --> 00:11:12,962
Adam?
101
00:11:16,763 --> 00:11:17,912
Adam!
102
00:11:49,443 --> 00:11:50,763
- Jeg ringer senere!
- Godnat!
103
00:11:50,843 --> 00:11:52,356
- Hej!
- Hej!
104
00:11:58,003 --> 00:12:00,643
Jeg er ked af,
at jeg ikke tog med dine venner.
105
00:12:01,363 --> 00:12:02,762
Det gør ikke noget.
106
00:12:03,643 --> 00:12:05,714
Det bliver lidt for meget for mig.
107
00:12:07,963 --> 00:12:10,159
Der er noget, jeg vil vise dig.
108
00:12:13,123 --> 00:12:14,761
Kom ind, kom ind.
109
00:12:19,803 --> 00:12:21,362
Du godeste!
110
00:12:26,003 --> 00:12:28,392
Du sagde, at du ville
vide mere om rummet.
111
00:12:29,683 --> 00:12:31,754
Fordi det ser sådan ud,
tror folk, det står stille,
112
00:12:31,843 --> 00:12:33,641
selvom vi ved, at det udvider sig.
113
00:12:33,723 --> 00:12:36,192
Alle universets dele
bevæger sig væk fra hinanden,
114
00:12:36,283 --> 00:12:38,752
de fleste af dem hurtigere
end lyset, bortset fra...
115
00:12:38,843 --> 00:12:41,722
Jeg troede ikke,
at noget bevægede sig hurtigere end lyset.
116
00:12:41,803 --> 00:12:46,354
Nej. Intet bevæger sig hurtigere
gennem rummet, men selve rummet...
117
00:12:48,283 --> 00:12:51,082
- Ved du noget om Big Bang?
- Lidt.
118
00:12:51,443 --> 00:12:54,515
- I begyndelsen skabte Gud...
- Ifølge inflationsteorien opstod Big Bang
119
00:12:54,603 --> 00:12:57,959
fra et 10 kilo tungt stykke rum
for omkring 14 milliarder år siden,
120
00:12:58,043 --> 00:12:59,875
som udvidede sig til universets størrelse
121
00:12:59,963 --> 00:13:01,761
på 10 i minus 39 sekunder.
122
00:13:01,843 --> 00:13:03,117
Ti i minus 39?
123
00:13:03,203 --> 00:13:05,080
Et lille decimaltal, 39 nuller og så et ettal.
124
00:13:05,163 --> 00:13:07,882
Det er den brøkdel af et sekund,
hvori universet blev formet.
125
00:13:07,963 --> 00:13:11,240
Det er milliarder af gange
hurtigere end lyset.
126
00:13:11,683 --> 00:13:14,152
Det er hurtigt.
127
00:13:16,003 --> 00:13:17,277
Ja.
128
00:13:25,043 --> 00:13:27,239
Disse er alle billeder
af stjerner og galakser,
129
00:13:27,323 --> 00:13:28,836
som har bevæget sig væk fra os
130
00:13:28,923 --> 00:13:31,642
i hundreder af millioner
eller milliarder af år.
131
00:13:32,003 --> 00:13:36,156
Men det er tæt på i forhold til
det meste af universet, som vi aldrig vil se.
132
00:13:37,283 --> 00:13:38,637
Aldrig?
133
00:13:38,723 --> 00:13:40,555
Ting, som bevæger sig væk
hurtigere end lyset,
134
00:13:40,643 --> 00:13:41,872
vil aldrig kunne se hinanden,
135
00:13:41,963 --> 00:13:44,523
fordi lyset fra det ene
aldrig når frem til det andet.
136
00:13:44,603 --> 00:13:48,517
Efter Big Bang gik udvidelsen
af universet langsommere,
137
00:13:48,603 --> 00:13:50,560
men efter syv milliarder år
138
00:13:50,683 --> 00:13:54,756
gik det igen hurtigere,
og det har det gjort lige siden.
139
00:13:55,403 --> 00:13:59,033
En dag vil alt, hvad du ser her,
forsvinde for altid,
140
00:14:00,883 --> 00:14:04,672
og nattehimlen vil være næsten sort.
141
00:14:10,083 --> 00:14:12,040
Det er lidt trist.
142
00:14:13,563 --> 00:14:15,042
Trist?
143
00:14:20,723 --> 00:14:23,237
Jeg har talt for meget, så...
144
00:14:24,243 --> 00:14:26,757
Nej, det er fascinerende.
145
00:14:26,843 --> 00:14:28,675
Men jeg taler for meget,
når jeg bliver ivrig.
146
00:14:28,763 --> 00:14:31,152
Nej, virkelig. Det er fantastisk.
147
00:14:31,243 --> 00:14:33,439
Jeg kunne hurtigt fortælle dig
om M-Brane-teorien.
148
00:14:33,523 --> 00:14:38,074
- Nej, det er i orden. Måske næste gang.
- Okay. Det er meget spekulativt.
149
00:14:40,243 --> 00:14:41,642
Jeg må hellere gå.
150
00:14:44,523 --> 00:14:45,957
Godnat, Beth.
151
00:14:47,123 --> 00:14:48,522
Godnat.
152
00:14:52,123 --> 00:14:54,922
Tak. Jeg er vild med dit planetarium.
153
00:14:55,163 --> 00:14:56,881
Det var så lidt.
154
00:15:07,323 --> 00:15:10,076
- Jeg kunne have ventet, far.
- Ikke et øjeblik.
155
00:15:10,163 --> 00:15:11,597
Du skulle væk fra den rottefælde.
156
00:15:11,683 --> 00:15:15,039
- Det var mus!
- Men jeg havde ret, ikke? Du elsker det.
157
00:15:15,523 --> 00:15:17,082
Det er fint. Det er ikke midtbyen.
158
00:15:17,163 --> 00:15:19,632
- Jeg har kun mødt en person indtil videre.
- Det er nyt.
159
00:15:19,723 --> 00:15:21,680
Han havde godt nok
et planetarium i sin stue.
160
00:15:21,763 --> 00:15:25,757
- Har du været i nogens stue?
- Han er sød. Han bor i bygningen.
161
00:15:25,843 --> 00:15:28,835
- Hvad skete der med Rich Lippmann?
- Det vil jeg ikke tale om.
162
00:15:28,923 --> 00:15:31,915
Hvad var det, hans firma hed?
Founders Fund?
163
00:15:33,243 --> 00:15:36,873
Godt nok. Så din nabo er astronom?
164
00:15:37,243 --> 00:15:40,076
Nej, han er elektroingeniør,
hvad det så end betyder.
165
00:15:40,163 --> 00:15:42,200
Men han har ikke sagt hej siden da, så...
166
00:15:42,283 --> 00:15:44,513
- Så han er en idiot.
- Nej, det er mig.
167
00:15:44,723 --> 00:15:49,115
Fortalte ingen dig og mor,
at kun børn er følelsesmæssige sinker,
168
00:15:49,203 --> 00:15:52,116
forkælede, for tillidsfulde
og uegnede til at klare sig?
169
00:15:52,203 --> 00:15:53,682
Hvad tænkte I?
170
00:15:54,163 --> 00:15:55,995
At vi havde et perfekt barn.
171
00:15:59,723 --> 00:16:02,954
- Hvordan går det i skolen?
- Vi er lige begyndt.
172
00:16:03,363 --> 00:16:06,799
"Civilisationens udvikling er et kapløb
mellem katastrofe og uddannelse."
173
00:16:06,883 --> 00:16:08,794
- John F. Kennedy.
- Det ved jeg.
174
00:16:09,203 --> 00:16:12,321
Hvis du giftede dig med en investor,
kunne du gøre, hvad du ville.
175
00:16:12,403 --> 00:16:15,475
Rich Lippmann er et røvhul, far.
Kan vi ikke stoppe der?
176
00:16:15,563 --> 00:16:19,033
Du skal ikke sige "røvhul" til din far.
Ingen er perfekt, Bethy.
177
00:16:19,443 --> 00:16:21,275
Det er alt, hvad jeg siger.
178
00:16:22,923 --> 00:16:25,961
... deres sensorsystemer opdagede
en fejl i analysen af rummet...
179
00:16:26,043 --> 00:16:28,319
Adam. Jeg spiser frokost.
180
00:16:28,923 --> 00:16:30,322
- Tal engelsk.
- Undskyld.
181
00:16:30,403 --> 00:16:31,882
Star Tracker-systemet er...
182
00:16:31,963 --> 00:16:37,641
Nej. Ikke mere baggrundsstråling,
flere sorte huller eller Marsrobotter.
183
00:16:38,283 --> 00:16:40,001
Frokost er til mandesnak.
184
00:16:40,083 --> 00:16:44,202
To fyre taler om kvinder,
vejret og sådan noget. Forstår du?
185
00:16:47,163 --> 00:16:49,393
- Men Star Tracker-systemet...
- Nej.
186
00:16:56,883 --> 00:16:58,920
Der er flyttet en kvinde ind i 3-A.
187
00:16:59,003 --> 00:17:02,473
Sådan. Det er frokostsnak. Og?
188
00:17:04,163 --> 00:17:05,562
Det er alt.
189
00:17:06,083 --> 00:17:10,156
Vent. "Der er flyttet
en kvinde ind i 3-A. Hun så."
190
00:17:11,163 --> 00:17:13,723
- Hun så sød ud.
- Godt!
191
00:17:14,963 --> 00:17:16,158
Godt.
192
00:17:17,123 --> 00:17:19,160
- Skal I mødes?
- Det har vi allerede gjort.
193
00:17:19,243 --> 00:17:20,961
- Virkelig?
- Vi vaskede tøj.
194
00:17:21,043 --> 00:17:22,875
Hun kom ind i min lejlighed.
195
00:17:23,163 --> 00:17:25,393
- Gjorde hun?
- Ja, jeg fortalte hende om rummet.
196
00:17:25,483 --> 00:17:27,679
I guder. Hvordan tog hun det?
197
00:17:28,083 --> 00:17:30,074
- Hun kunne godt lide det.
- Hun...
198
00:17:30,403 --> 00:17:33,555
Der kan man bare se. Skal I ses igen?
199
00:17:33,643 --> 00:17:35,714
Vi ses næsten hver dag.
200
00:17:36,083 --> 00:17:37,915
Har du talt med hende siden?
201
00:17:38,243 --> 00:17:39,438
Nej.
202
00:17:40,483 --> 00:17:45,159
Adam, du er manden.
Du skal starte en samtale.
203
00:17:45,243 --> 00:17:48,554
- Inviter hende ud på middag.
- Det kan jeg ikke. Hvordan...
204
00:17:52,603 --> 00:17:55,197
Denne idiot låser sig selv ude af sin bil
205
00:17:55,283 --> 00:17:57,433
og tror, at han kan
bande af mig i telefonen.
206
00:17:57,523 --> 00:18:00,322
Han burde være faldet ned nu.
207
00:18:01,323 --> 00:18:02,757
Harlan...
208
00:18:04,563 --> 00:18:07,635
Se det til enden, unge mand.
Se det til enden.
209
00:18:10,643 --> 00:18:13,283
Skal du og mor til Barbados i år?
210
00:18:13,363 --> 00:18:16,799
- Vi har ikke besluttet os.
- Virkelig?
211
00:18:17,523 --> 00:18:20,197
Der er et lille problem, vi skal have ordnet.
212
00:18:20,683 --> 00:18:23,675
- Mellem dig og mor?
- Nej! Nej. I firmaet.
213
00:18:25,163 --> 00:18:27,757
Der var en anklage i marts.
214
00:18:27,843 --> 00:18:29,641
En anklage mod firmaet?
215
00:18:30,043 --> 00:18:32,762
Nej, mod mig personligt, intet mindre.
216
00:18:33,203 --> 00:18:36,753
Det betyder ikke noget. En underordnet
FBI-fyr, der spiller stor i slaget.
217
00:18:36,843 --> 00:18:38,993
Men vi har fået datoen
for en retssag. 19. januar.
218
00:18:39,083 --> 00:18:40,517
- En retssag?
- Ja.
219
00:18:40,603 --> 00:18:42,640
Så vi må ordne det hele før da.
220
00:18:42,723 --> 00:18:44,873
Men lort, hvis du vil undskylde udtrykket,
221
00:18:44,963 --> 00:18:48,479
udvider sig og udfylder den tildelte tid,
så Barbados er usikker.
222
00:18:51,643 --> 00:18:54,112
- Far!
- Du skal ikke bekymre dig.
223
00:18:54,203 --> 00:18:55,876
Men hvis du skriver
den næste Harry Potter,
224
00:18:55,963 --> 00:18:58,477
skal vi måske bruge pengene
til at betale advokaterne.
225
00:18:58,563 --> 00:19:01,157
- Du kommer på besøg på fredag, ikke?
- Jo.
226
00:19:02,403 --> 00:19:04,633
- Jeg elsker dig, far.
- Jeg elsker dig!
227
00:19:37,123 --> 00:19:38,238
Beth?
228
00:19:46,683 --> 00:19:47,878
Beth?
229
00:19:49,003 --> 00:19:50,152
Adam!
230
00:19:51,363 --> 00:19:54,993
Undskyld, men jeg har
ikke lyst til selskab i aften.
231
00:19:55,723 --> 00:19:57,122
Det er i orden.
232
00:19:57,523 --> 00:20:00,117
Kom ud sammen med mig.
Jeg vil vise dig noget.
233
00:20:03,923 --> 00:20:05,357
Beth?
234
00:20:09,043 --> 00:20:11,432
- Adam, parken er lukket.
- Bare lidt længere.
235
00:20:11,523 --> 00:20:14,561
- Jeg vil tilbage! Jeg er ikke...
- Herovre.
236
00:20:23,363 --> 00:20:24,876
Adam, jeg...
237
00:20:52,763 --> 00:20:54,754
En vaskebjørn i Central Park?
238
00:21:10,963 --> 00:21:13,477
Hvor var det vildt.
239
00:21:14,283 --> 00:21:15,876
Hvad laver de her?
240
00:21:17,123 --> 00:21:18,602
Leder efter føde.
241
00:21:19,443 --> 00:21:22,595
- Hvordan vidste du, hvor de var?
- De bor her.
242
00:21:23,043 --> 00:21:26,559
Jeg plejede tit at gå herned
og kigge på dem. Her er stille.
243
00:21:31,003 --> 00:21:35,713
De hører ikke rigtigt til her,
men nu er de her.
244
00:21:37,723 --> 00:21:40,920
De kommer tilbage om lidt.
Har du lyst til at vente?
245
00:21:41,363 --> 00:21:42,842
Ja.
246
00:21:58,323 --> 00:22:00,963
Jeg ved, at du var oppe
længere end sædvanligt.
247
00:22:01,043 --> 00:22:02,841
Det nye vaskekort er fordi
248
00:22:02,923 --> 00:22:05,392
jeg skulle have haft noget med til bænken.
249
00:22:15,203 --> 00:22:16,432
Hr. Klieber.
250
00:22:16,523 --> 00:22:18,878
Ja. Det er i orden. Jeg skræmte dig.
251
00:22:18,963 --> 00:22:20,158
Ja.
252
00:22:20,643 --> 00:22:23,681
Jeg vil bare fortælle,
hvilket godt stykke arbejde du har gjort
253
00:22:23,763 --> 00:22:26,755
- i det sidste halvandet år.
- Det er godt.
254
00:22:27,403 --> 00:22:29,280
Da din far forklarede dine...
255
00:22:29,603 --> 00:22:32,436
Ja, da han forklarede dine ting,
256
00:22:33,483 --> 00:22:36,236
havde jeg mine tvivl, men han havde ret.
257
00:22:36,763 --> 00:22:38,674
En mand med din baggrund
til den løn, du får,
258
00:22:38,763 --> 00:22:40,436
har været et aktiv for firmaet.
259
00:22:40,523 --> 00:22:43,959
- Det er godt.
- Ja. Men verden forandrer sig.
260
00:22:44,043 --> 00:22:46,080
Man kan ikke længere
være en lille slikbutik.
261
00:22:46,163 --> 00:22:48,677
- Man må konkurrere.
- Slikbutik?
262
00:22:48,763 --> 00:22:54,475
Fem tusinde for 100, ikke fem for 1000.
Adam, jeg må lade dig gå.
263
00:22:55,003 --> 00:22:58,359
Men jeg skal skrive
en drømmeanbefaling til dig.
264
00:22:58,443 --> 00:23:00,354
- Lade mig gå?
- Jeg beklager virkelig.
265
00:23:00,443 --> 00:23:02,036
- Jamen jeg vil ikke gå!
- Vent.
266
00:23:02,123 --> 00:23:03,238
Jeg er ikke færdig! Jeg skal...
267
00:23:03,323 --> 00:23:05,712
Jeg har en aftale, Adam. Det er afgjort.
268
00:23:07,123 --> 00:23:10,320
- Har du fundet en bedre chip?
- Ikke bedre. Billigere.
269
00:23:11,163 --> 00:23:14,997
Gå hjem. Tal med din far om det.
270
00:23:15,083 --> 00:23:16,517
Han skal nok finde dig noget andet...
271
00:23:16,603 --> 00:23:17,752
- Nej, min far...
- ...før du ved det.
272
00:23:17,843 --> 00:23:20,995
Kelli har din opsigelse.
Det har været en fornøjelse at have dig.
273
00:23:21,083 --> 00:23:23,199
Og det mener jeg. Helt oprigtigt.
274
00:23:24,083 --> 00:23:25,482
Farvel, Adam.
275
00:23:26,803 --> 00:23:28,601
Farvel, hr. Klieber.
276
00:23:35,443 --> 00:23:37,673
Adam. Det er jeg ked af, mand.
277
00:23:37,763 --> 00:23:40,960
Tænk ikke på det.
Der dukker noget op, mand. Det lover jeg.
278
00:23:46,203 --> 00:23:48,956
Det gør mig virkelig ondt,
Adam. Vi ses, ikke?
279
00:24:22,443 --> 00:24:24,957
WILDWOOD SKOLE
280
00:25:03,203 --> 00:25:05,433
Undskyld mig. Hvad laver du?
281
00:25:05,963 --> 00:25:07,874
Jeg sagde, hvad laver du?
282
00:25:07,963 --> 00:25:09,840
Kigger på børnene.
283
00:25:10,363 --> 00:25:12,354
Lad mig se noget identifikation.
284
00:25:12,523 --> 00:25:13,957
Jeg kiggede på børnene.
285
00:25:14,043 --> 00:25:16,922
Vend dig om med hænderne på hegnet.
286
00:25:17,003 --> 00:25:18,880
- Hvorfor gør du det her?
- Læn dig fremad
287
00:25:18,963 --> 00:25:21,079
og læg hænderne på hegnet.
288
00:25:21,803 --> 00:25:26,274
- Vend dig! Hænderne på hegnet.
- Hvad laver du?
289
00:25:26,363 --> 00:25:27,683
Jeg tager din pung ud af din lomme
290
00:25:27,763 --> 00:25:30,721
- for at tjekke din identifikation.
- 15-Adam til Central K,
291
00:25:30,803 --> 00:25:33,841
jeg skal bruge et navn.
"Adam Raki." Robert-Adam-Keith-Ida.
292
00:25:33,923 --> 00:25:36,756
- Er dette manden, du anmeldte?
- Det var ikke mig, der så ham.
293
00:25:36,843 --> 00:25:38,720
Hvor bor du?
294
00:25:38,803 --> 00:25:40,874
Bliv, hvor du er.
295
00:25:41,203 --> 00:25:43,240
Bor du eller har du
noget at gøre i dette kvarter?
296
00:25:43,323 --> 00:25:45,473
Alt er i orden. Gå indenfor.
297
00:25:48,803 --> 00:25:50,953
- Beth!
- Er det dig, der anmeldte dette?
298
00:25:51,043 --> 00:25:52,841
Adam! Hvad foregår der?
299
00:25:52,923 --> 00:25:56,917
- Kender du denne mand?
- Ja, han er min nabo. Hvad er der sket?
300
00:25:57,283 --> 00:26:00,196
15-Adam, "Raki," R-A-K-I, ingen resultater.
301
00:26:00,283 --> 00:26:02,115
- Han er ren.
- Godt nok.
302
00:26:02,203 --> 00:26:05,434
Det beklager vi. Man kan ikke
tage chancen med børn, vel?
303
00:26:05,563 --> 00:26:07,076
Du kan gå.
304
00:26:12,483 --> 00:26:13,962
Adam!
305
00:26:35,483 --> 00:26:36,632
Adam?
306
00:26:39,043 --> 00:26:41,319
Nok med gaverne, ikke?
307
00:26:43,363 --> 00:26:46,321
Var det ikke frygteligt? Helt ærligt,
308
00:26:46,403 --> 00:26:50,158
du stoppede bare for at kigge på børnene.
Det får jeg penge for.
309
00:26:57,003 --> 00:26:59,916
- Jeg er også bange for politiet.
- Vil du indenfor?
310
00:27:01,403 --> 00:27:02,802
Okay.
311
00:27:11,283 --> 00:27:13,923
- Bor du alene?
- Ja.
312
00:27:15,443 --> 00:27:18,242
Det er stort til en person.
313
00:27:19,643 --> 00:27:21,077
Her inde i byen.
314
00:27:21,203 --> 00:27:24,912
- Min far boede her også.
- Hvor er han nu?
315
00:27:25,003 --> 00:27:26,914
- I Queens.
- I Queens.
316
00:27:27,243 --> 00:27:29,041
Han døde for seks uger siden.
317
00:27:29,123 --> 00:27:31,956
Åh! Det gør mig virkelig ondt.
318
00:27:32,203 --> 00:27:35,719
Min ven Harlan siger,
at alle tager til Queens for at dø,
319
00:27:35,803 --> 00:27:38,033
fordi man ikke kan mærke forskel der.
320
00:27:38,843 --> 00:27:41,403
Det er... Det er frygteligt.
321
00:27:42,803 --> 00:27:46,956
- Harlan sagde, at det var en joke.
- Jeg mente med din far.
322
00:27:51,203 --> 00:27:54,400
- Hvad med din mor?
- Hun døde, da jeg var otte.
323
00:27:57,523 --> 00:27:58,957
Det er jeg ked af.
324
00:28:02,843 --> 00:28:05,995
Jeg havde det rigtig rart i parken i aftes.
325
00:28:07,923 --> 00:28:09,561
Var du opstemt?
326
00:28:11,083 --> 00:28:13,882
- Hvad?
- Seksuelt, da vi var i parken.
327
00:28:17,643 --> 00:28:19,281
Nej, ikke ligefrem.
328
00:28:20,083 --> 00:28:23,678
Jeg spørger, fordi jeg var,
og jeg spekulerede på, om du også var.
329
00:28:26,443 --> 00:28:29,913
Tusind tak for det glas vand.
330
00:28:30,003 --> 00:28:32,722
- Jeg må af sted.
- Fordi jeg sagde det
331
00:28:32,803 --> 00:28:35,795
- med at være seksuelt opstemt?
- Nej, nej. Jeg...
332
00:28:36,323 --> 00:28:38,633
Jo.
333
00:28:41,003 --> 00:28:43,677
Nogle gange er det svært for mig at...
334
00:28:46,043 --> 00:28:49,195
Jeg har det her, som gør det svært at...
335
00:28:49,483 --> 00:28:51,918
Det hedder Aspergers syndrom.
336
00:28:59,563 --> 00:29:03,318
En del af det er ikke at vide,
hvad andre mennesker tænker.
337
00:29:05,243 --> 00:29:07,314
- Såsom lige nu.
- Javel.
338
00:29:07,403 --> 00:29:12,557
Jeg tænkte vel,
hvordan det føles at være dig.
339
00:29:13,123 --> 00:29:15,637
Det føles ikke rigtig
som noget. Det er bare.
340
00:29:16,883 --> 00:29:18,317
Okay.
341
00:29:19,363 --> 00:29:22,037
Min hjerne fungerer anderledes end NTers.
342
00:29:22,483 --> 00:29:25,077
- NTer?
- Neurotypiske.
343
00:29:25,683 --> 00:29:27,196
Nogle gange forstår jeg dem ikke,
344
00:29:27,283 --> 00:29:29,433
især når de mener noget andet
345
00:29:29,523 --> 00:29:32,436
- end det, de siger.
- Gør du ikke det?
346
00:29:32,643 --> 00:29:35,078
Nej, de fleste
med Aspergers er meget ærlige.
347
00:29:35,163 --> 00:29:37,313
Psykologer tror,
at det er mangel på fantasi,
348
00:29:37,403 --> 00:29:39,758
men de fleste psykologer er NTer.
349
00:29:39,843 --> 00:29:42,403
Albert Einstein, Thomas Jefferson, Mozart,
350
00:29:42,483 --> 00:29:44,474
de havde alle masser af fantasi.
351
00:29:44,963 --> 00:29:47,762
- Havde de Aspergers?
- Sandsynligvis.
352
00:29:51,163 --> 00:29:53,120
Da jeg var yngre, ville jeg have troet
353
00:29:53,203 --> 00:29:57,800
at du var seksuelt opstemt, fordi jeg
var det. Det kaldes "hjerneblindhed."
354
00:29:58,203 --> 00:30:01,594
Jeg har måttet lære at spørge om,
hvad andre mennesker tænker.
355
00:30:03,683 --> 00:30:05,276
Jeg forstår.
356
00:30:06,723 --> 00:30:08,157
Det er i orden.
357
00:30:11,283 --> 00:30:13,081
Jeg må altså gå.
358
00:30:15,043 --> 00:30:16,636
Okay.
359
00:30:19,243 --> 00:30:21,519
Det gør mig virkelig ondt med din far.
360
00:30:24,323 --> 00:30:25,836
Kan vi ses igen?
361
00:30:28,043 --> 00:30:31,001
Jeg er lige ovenpå, så...
362
00:30:31,083 --> 00:30:33,643
Godt, okay. Så ses vi.
363
00:30:48,643 --> 00:30:50,793
- Har du et øjeblik.
- Hej, Beth. Kom indenfor.
364
00:30:50,883 --> 00:30:52,282
Tak.
365
00:30:53,883 --> 00:30:55,999
Er det et dårligt tegn,
når beskrivelsen af en skole
366
00:30:56,083 --> 00:30:57,801
keder dens leder?
367
00:31:00,643 --> 00:31:03,362
Hvad ved du om Aspergers syndrom?
368
00:31:03,443 --> 00:31:08,836
Det er en udviklingsforstyrrelse,
en slags velfungerende autisme.
369
00:31:09,243 --> 00:31:11,075
Og hvad betyder det præcist?
370
00:31:11,723 --> 00:31:14,442
Det spænder vidt. Det er svært at sige.
371
00:31:14,523 --> 00:31:17,754
Det kan vise sig som
problemer med social interaktion.
372
00:31:18,883 --> 00:31:20,203
Måske skulle jeg involveres.
373
00:31:20,283 --> 00:31:21,796
Interview barnet, og så kan vi få...
374
00:31:21,883 --> 00:31:24,955
Nej, nej. Det er min nabo. Han har det.
375
00:31:25,603 --> 00:31:28,402
Men han er virkelig sød
376
00:31:28,523 --> 00:31:31,515
og lidt interessant.
377
00:31:32,523 --> 00:31:35,163
Ja, de kan nogle gange
være meget intelligente.
378
00:31:35,963 --> 00:31:38,034
Det ligger på autismespektret.
379
00:31:39,483 --> 00:31:41,872
Jeg tror faktisk, at jeg har en...
380
00:31:43,563 --> 00:31:45,998
Det er en førstehåndsberetning.
I skyggen af det normale.
381
00:31:46,083 --> 00:31:48,802
Nej. Det er ikke... Det er ikke seriøst.
382
00:31:50,403 --> 00:31:52,314
- Tak.
- Okay.
383
00:31:52,843 --> 00:31:56,393
Beth, vil du kigge på det her for mig?
384
00:31:56,483 --> 00:31:58,918
Ja. Så det, du siger, er,
385
00:31:59,043 --> 00:32:02,832
at han ikke rigtigt er
kærestepotentiale. Ikke?
386
00:32:05,843 --> 00:32:09,438
- Ikke rigtigt. Nej. Det er...
- Altså... Det...
387
00:32:13,043 --> 00:32:14,192
Tak.
388
00:32:15,123 --> 00:32:20,880
Når vi fratrækker din fars
erstatningsansvar, kreditkortgæld,
389
00:32:20,963 --> 00:32:23,682
begravelsesomkostninger, afgift
og så videre fra hans aktiver,
390
00:32:23,763 --> 00:32:29,156
gør det formuen omkring
25.000 dollars mindre.
391
00:32:30,563 --> 00:32:35,353
Han testamenterede 5.000 dollars
til Risikobørnenes Musikfond,
392
00:32:35,443 --> 00:32:37,480
10.000 dollars til dig, hr. Keats.
393
00:32:39,763 --> 00:32:42,403
Så som hans primærarving, Adam...
394
00:32:42,563 --> 00:32:46,193
Adam? Du arver resten.
395
00:32:46,283 --> 00:32:48,479
Det er forsikringen fra Juilliard
396
00:32:48,563 --> 00:32:51,203
og pengene fra TIAA-pensionsordningen.
397
00:32:51,603 --> 00:32:56,120
Lejlighedens værdi er
cirka 300.000 dollars,
398
00:32:56,363 --> 00:32:57,876
så under forudsætning af at du sælger,
399
00:32:57,963 --> 00:33:00,716
- vil du efter gebyrer og skatter...
- Sælger hvad?
400
00:33:01,083 --> 00:33:03,836
Vi gik ud fra,
at du ville flytte i noget mindre.
401
00:33:04,723 --> 00:33:06,122
Flytte?
402
00:33:06,563 --> 00:33:09,874
Uden din fars indkomst,
er de faste udgifter...
403
00:33:09,963 --> 00:33:12,523
- Jeg vil ikke flytte.
- Rolig.
404
00:33:13,083 --> 00:33:17,236
Se det som en mulighed.
Du kan prøve en ny by, eller...
405
00:33:17,843 --> 00:33:22,838
Hr. Wardlow, Adam har aldrig
været alene uden for byen.
406
00:33:24,363 --> 00:33:27,515
Så noget tættere på.
Med indtægten fra dit arbejde...
407
00:33:27,603 --> 00:33:30,117
Jeg har ikke noget arbejde. Jeg blev fyret.
408
00:33:30,763 --> 00:33:32,674
Det er jeg ked af at høre.
409
00:33:32,763 --> 00:33:34,242
Det gør vurderingen af lejligheden
410
00:33:34,323 --> 00:33:36,041
- mere værdifuld.
- Forandringer er svære.
411
00:33:36,123 --> 00:33:37,477
- Jeg vil ikke sælge mit hus!
- Adam...
412
00:33:37,563 --> 00:33:39,793
- Hr. Raki, jeg...
- Gå væk! Du skader mine ører!
413
00:33:39,883 --> 00:33:41,476
- Og jeg sælger ikke mit hus.
- Slap af.
414
00:33:41,563 --> 00:33:43,122
Jeg sælger ikke mit hus!
415
00:33:43,203 --> 00:33:45,080
Fold armene over brystet.
416
00:33:50,203 --> 00:33:51,955
Hr. Wardlow, er vi færdige?
417
00:33:52,803 --> 00:33:55,192
Der skal skrives under på nogle papirer.
418
00:33:55,403 --> 00:33:57,758
- Kan du sende dem?
- De skal...
419
00:33:59,123 --> 00:34:01,763
Ja. Ja. Ja. Det... Det kan vi gøre.
420
00:34:02,563 --> 00:34:04,600
Kom, Adam, lad os gå.
421
00:34:05,963 --> 00:34:07,636
Jeg kan ikke...
422
00:34:08,843 --> 00:34:10,595
Jeg... Jeg kan ikke flytte.
423
00:34:11,683 --> 00:34:13,640
Godt nok. Kom så.
424
00:34:18,643 --> 00:34:22,557
Du er ikke 10 år gammel.
Du må have et arbejde.
425
00:34:22,803 --> 00:34:24,282
Jeg er blevet fyret!
426
00:34:24,363 --> 00:34:27,879
Og hvad så? Ved du,
hvor mange gange jeg er blevet fyret?
427
00:34:27,963 --> 00:34:30,523
Da din far og jeg kom tilbage fra militæret,
428
00:34:30,803 --> 00:34:32,999
kunne jeg lige så godt
have haft en tre-dages uge.
429
00:34:33,083 --> 00:34:35,199
Første dag hader jeg jobbet.
430
00:34:35,283 --> 00:34:37,433
Anden dag hader jeg chefen.
431
00:34:37,523 --> 00:34:40,322
Tredje dag slår jeg en eller anden,
og så må jeg starte forfra.
432
00:34:40,403 --> 00:34:43,236
Jeg slog ikke nogen. Jeg slår aldrig nogen.
433
00:34:45,323 --> 00:34:47,883
Adam, du er 29 år gammel,
434
00:34:47,963 --> 00:34:51,922
og du kan ikke afdrage
på lejligheden uden et arbejde.
435
00:34:52,483 --> 00:34:54,520
Hvad vil du gøre?
436
00:35:04,523 --> 00:35:07,322
I skyggen af det normale
437
00:35:07,403 --> 00:35:09,394
karriereportal
438
00:35:31,883 --> 00:35:34,272
Hej, Bethy Boo. Ville bare høre,
om du kom godt hjem.
439
00:35:34,363 --> 00:35:36,274
Kom du godt hjem? Ring til os.
440
00:35:37,203 --> 00:35:39,922
Beth. Er du der? Måske var kernen i det,
441
00:35:40,003 --> 00:35:42,153
at jeg skulle finde ud af,
hvor skønt vi har det.
442
00:35:42,243 --> 00:35:44,393
Du vil vel ikke smide alt det væk...
443
00:36:00,043 --> 00:36:03,115
Adam? Hvad... Hvad?
444
00:36:05,523 --> 00:36:06,957
Kom herind.
445
00:36:20,123 --> 00:36:21,602
Vent, hvad...
446
00:36:21,723 --> 00:36:23,919
Hvad i himlens navn lavede du derude?
447
00:36:24,003 --> 00:36:25,755
Du... Du kunne være blevet dræbt!
448
00:36:25,843 --> 00:36:27,834
Hvordan ville du komme ned?
449
00:36:28,003 --> 00:36:30,153
- Klatre op.
- Klatre?
450
00:36:30,923 --> 00:36:32,834
Den kan holde til 1.500 kilo.
451
00:36:32,923 --> 00:36:35,756
Du sagde, at du ikke kunne
se ud af dine vinduer.
452
00:36:47,083 --> 00:36:50,474
- Hvorfor skreg du sådan?
- Fordi jeg trådte ind i min lejlighed,
453
00:36:50,563 --> 00:36:52,600
og der hang en fremmed mand
udenfor mit vindue.
454
00:36:52,683 --> 00:36:55,152
- Det var mig!
- Men det vidste jeg ikke!
455
00:37:12,643 --> 00:37:14,281
Det gjorde du vel ikke.
456
00:37:16,083 --> 00:37:18,040
Tak, fordi du prøvede at...
457
00:37:19,123 --> 00:37:20,193
Det var så lidt.
458
00:37:20,283 --> 00:37:21,637
Vil du...
459
00:37:22,643 --> 00:37:24,600
Vil du have en kop te?
460
00:37:27,803 --> 00:37:29,760
- Ja.
- Okay.
461
00:37:34,283 --> 00:37:36,559
Harlan sagde,
at jeg skulle sende ansøgninger ud
462
00:37:36,643 --> 00:37:39,237
og bekymre mig om samtalerne senere.
463
00:37:39,643 --> 00:37:41,042
Samtaler?
464
00:37:41,283 --> 00:37:43,752
Jobsamtaler går
for det meste ikke så godt.
465
00:37:45,243 --> 00:37:48,679
- Men du har sendt nogle ansøgninger?
- Syvogfirs.
466
00:37:49,363 --> 00:37:50,876
Syvogfirs?
467
00:37:51,123 --> 00:37:53,558
Ansøgninger og forespørgsler.
468
00:37:54,243 --> 00:37:57,520
- Har du søgt 87 stillinger?
- Inklusiv forespørgslerne.
469
00:37:57,603 --> 00:37:59,037
I dag?
470
00:38:04,483 --> 00:38:06,952
Det er mange.
471
00:38:07,043 --> 00:38:08,681
Jeg vil ikke flytte.
472
00:38:10,363 --> 00:38:11,512
Nej.
473
00:38:14,923 --> 00:38:17,199
Denne te dufter godt.
474
00:38:18,043 --> 00:38:22,674
English Breakfast. Min far kalder den
"kaffe uden dårlig ånde."
475
00:38:41,363 --> 00:38:43,001
Måske skulle jeg gå.
476
00:38:43,083 --> 00:38:45,233
Undskyld. Jeg er...
477
00:38:45,723 --> 00:38:47,157
Undskyld, du er...
478
00:38:47,363 --> 00:38:49,195
Jeg er lidt ked af det.
479
00:38:51,123 --> 00:38:53,239
Min far er revisor,
480
00:38:53,323 --> 00:38:56,475
og han er blevet anklaget for
at have gjort noget ulovligt.
481
00:38:56,563 --> 00:38:59,794
- Gjorde han det?
- Nej. Nej.
482
00:39:00,483 --> 00:39:04,602
Men her til aften sagde han,
at han nok skal for en domstol.
483
00:39:05,523 --> 00:39:10,074
Og jeg ved, at din far lige er død,
så jeg skulle slet ikke...
484
00:39:20,603 --> 00:39:21,798
Jeg...
485
00:39:23,723 --> 00:39:26,192
Jeg kan se, at du er ked af det,
486
00:39:26,283 --> 00:39:29,275
men jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
487
00:39:38,243 --> 00:39:40,041
Kunne du give mig et knus?
488
00:39:41,603 --> 00:39:42,798
Ja.
489
00:39:45,203 --> 00:39:48,002
Adam, jeg vil gerne have,
at du giver mig et knus.
490
00:40:00,643 --> 00:40:02,634
"Men han er nøgen!" råbte den lille dreng.
491
00:40:02,723 --> 00:40:04,441
Alle folkene hviskede til hinanden.
492
00:40:04,523 --> 00:40:08,403
"Han er nøgen!
En lille dreng siger, at kongen er nøgen!"
493
00:40:08,483 --> 00:40:10,918
Kongen rystede, for han vidste,
at drengen havde ret,
494
00:40:11,003 --> 00:40:14,792
men han tænkte: "Jeg må bære det,
indtil processionen er ovre."
495
00:40:15,083 --> 00:40:20,032
Og han gik endnu mere stolt
hele vejen tilbage til paladset.
496
00:40:22,563 --> 00:40:24,361
Så? Hvad synes vi?
497
00:40:26,083 --> 00:40:27,596
Han var nøgen.
498
00:40:28,243 --> 00:40:30,757
Han løb nøgen rundt i hele byen.
499
00:40:32,723 --> 00:40:35,158
Ja. Han var nøgen. Hvad ellers?
500
00:40:35,403 --> 00:40:37,155
Den lille dreng var slem.
501
00:40:37,683 --> 00:40:40,755
- Virkelig? Hvorfor siger du det, Stephanie?
- Fordi han sladrede.
502
00:40:40,843 --> 00:40:42,675
- Det er dumt.
- Bruce.
503
00:40:42,843 --> 00:40:44,720
Men han var nøgen!
504
00:40:44,923 --> 00:40:48,075
Synes I ikke, at kongen havde
ret til at vide, at han var nøgen?
505
00:40:48,163 --> 00:40:50,313
Han behøvede ikke at råbe det.
506
00:40:50,403 --> 00:40:53,759
Han kunne bare have
gået over til ham og hvisket det.
507
00:40:54,363 --> 00:40:57,719
Alle andre løj, så ingen skulle tro,
at de var dumme,
508
00:40:57,803 --> 00:41:00,682
og fordi de var bange for
at se kongens tissemand.
509
00:41:02,363 --> 00:41:04,593
- Tissemand!
- Tissemand!
510
00:41:05,123 --> 00:41:06,841
Jeg kan godt lide drengen.
511
00:41:09,603 --> 00:41:11,162
Det kan jeg også godt.
512
00:41:30,003 --> 00:41:31,880
Måske skulle vi gå.
513
00:41:32,283 --> 00:41:33,921
Vores bord er det næste.
514
00:41:36,203 --> 00:41:38,797
Du kan ikke spise
makaroni med ost hver aften.
515
00:41:39,843 --> 00:41:41,322
Hvorfor ikke?
516
00:41:41,403 --> 00:41:44,316
Fordi det er et magert liv.
Det mangler stimulation.
517
00:41:46,963 --> 00:41:49,477
Tak, fordi du kom.
Jeg ved, at det er svært.
518
00:41:50,843 --> 00:41:52,038
Okay.
519
00:42:05,683 --> 00:42:07,515
Det her er bedre, ikke?
520
00:42:09,283 --> 00:42:12,833
Hej. Mit navn er Rom, med "M."
Jeg kan se, at I har drinks.
521
00:42:12,923 --> 00:42:15,722
Kunne I tænke jer vinkortet,
eller må jeg beskrive dagens ret?
522
00:42:15,803 --> 00:42:18,317
Det gør ikke noget.
Vi ved, hvad vi skal have.
523
00:42:18,403 --> 00:42:20,394
Vi tager to trefarvede salater,
524
00:42:20,483 --> 00:42:23,157
en grillet laks på linser
med ristede kartofler,
525
00:42:23,243 --> 00:42:25,598
og en Penne Alfredo.
526
00:42:27,123 --> 00:42:28,761
- Og, Ron?
- Rom.
527
00:42:28,843 --> 00:42:31,642
Undskyld. Rom. Kan vi få det to go?
528
00:42:43,603 --> 00:42:45,241
Det er makaroni med ost.
529
00:42:46,283 --> 00:42:49,002
- Når man er i Rom...
- Hvad?
530
00:42:50,163 --> 00:42:52,313
Hvordan går det med jobjagten?
531
00:42:53,083 --> 00:42:56,917
Mange af dem var allerede afsat.
Men jeg får stadig svar.
532
00:42:57,803 --> 00:42:59,760
Jeg er sikker på, at det rigtige dukker op.
533
00:42:59,843 --> 00:43:01,993
Hvordan kan du være sikker på det?
534
00:43:02,363 --> 00:43:05,196
Jeg mener, jeg håber,
at det rigtige dukker op.
535
00:43:10,163 --> 00:43:13,758
Min far og jeg tog herud for
at se Hale-Bopp fem nætter i træk.
536
00:43:15,923 --> 00:43:19,712
Voyager 2 vil passere inden for
4,3 lysår fra Sirius, Hundestjernen,
537
00:43:19,803 --> 00:43:21,953
om cirka 196.000 år.
538
00:43:22,043 --> 00:43:24,000
Jeg har taget noget med til dig.
539
00:43:27,803 --> 00:43:29,840
Skulle der være gaver?
540
00:43:30,203 --> 00:43:33,719
Nej, det var bare noget, jeg fik lyst til.
541
00:43:43,163 --> 00:43:46,793
"At finde arbejde for folk med."
542
00:43:50,723 --> 00:43:53,033
Jeg tænkte, at det kunne være en hjælp.
543
00:43:55,843 --> 00:43:57,481
Er du fornærmet?
544
00:44:01,203 --> 00:44:04,514
- Nej.
- For jeg prøvede bare at hjælpe.
545
00:44:32,603 --> 00:44:34,037
Tak.
546
00:44:36,443 --> 00:44:37,956
Det var så lidt.
547
00:44:45,443 --> 00:44:47,116
Prøv at være forsigtig.
548
00:44:48,803 --> 00:44:52,273
Jeg fik mit hjerte knust
af en idiot for nylig.
549
00:44:53,923 --> 00:44:57,518
Jeg har brug for at gå langsomt frem.
550
00:44:58,843 --> 00:45:00,356
Hvad gjorde han?
551
00:45:02,603 --> 00:45:06,039
Mens vi var sammen,
gik han i seng med andre kvinder.
552
00:45:13,043 --> 00:45:17,162
Ikke sammen-sammen,
men mens vi var i et forhold.
553
00:45:23,403 --> 00:45:27,522
Så jeg har brug for at gå langsomt frem.
554
00:45:28,843 --> 00:45:30,959
- Ingen sex.
- Nej.
555
00:45:31,563 --> 00:45:32,598
- Kys.
- Ja.
556
00:45:32,683 --> 00:45:34,162
- Holden om hinanden.
- Ja.
557
00:45:34,243 --> 00:45:35,438
Ingen sex.
558
00:45:36,243 --> 00:45:37,916
Er det i orden?
559
00:45:42,083 --> 00:45:43,312
Ja.
560
00:45:49,043 --> 00:45:51,273
Der er kun gået en måned!
561
00:45:51,363 --> 00:45:52,876
Hvor længe der går, før I møder Adam,
562
00:45:52,963 --> 00:45:56,558
står ikke i Biblen, far.
Det fandt du lige på.
563
00:46:01,083 --> 00:46:03,882
Du skal ikke bekymre dig om mig.
Jeg har det fint.
564
00:46:05,763 --> 00:46:08,277
Er der noget nyt i sagen om rets...
565
00:46:10,163 --> 00:46:11,392
Okay.
566
00:46:12,283 --> 00:46:14,001
Okay. Ja.
567
00:46:14,843 --> 00:46:17,232
Det skal jeg nok! Det siger jeg til ham.
568
00:46:17,403 --> 00:46:20,236
Okay. Jeg elsker dig, far. Hej.
569
00:46:21,683 --> 00:46:24,436
Du kan blive en time.
Måske vil du endda more dig.
570
00:46:25,003 --> 00:46:26,914
Jeg ville more mig derhjemme.
571
00:46:27,003 --> 00:46:30,200
Det er ikke helvedes forgård, Adam.
Det er mine venner.
572
00:46:33,683 --> 00:46:35,913
- Du ser godt ud.
- Du må se barnet.
573
00:46:36,003 --> 00:46:39,678
Hendes navn er Ling Yao,
hvilket betyder "smuk jadeskat."
574
00:46:39,763 --> 00:46:41,754
- Det er smukt.
- Ja, ikke?
575
00:46:41,843 --> 00:46:45,234
Hun er så lille.
Vi kunne kalde hende hvad som helst.
576
00:46:45,323 --> 00:46:47,473
- Hun hedder Ling Yao.
- Det sagde jeg.
577
00:46:47,563 --> 00:46:49,156
Det hed hun, da vi fik hende.
578
00:46:49,243 --> 00:46:50,642
Ja. Hun er så...
579
00:46:50,723 --> 00:46:53,681
- Ja. Se hende lige.
- Ja! Det er hun!
580
00:46:53,763 --> 00:46:57,677
Vi har selvfølgelig en video.
Har I lyst til at se videoen?
581
00:46:58,243 --> 00:47:00,757
Nej, tak. Hvor er toilettet?
582
00:47:03,163 --> 00:47:05,279
Ned ad gangen, anden dør til højre.
583
00:47:09,563 --> 00:47:11,361
Jeg vil rigtig gerne se videoen.
584
00:47:11,443 --> 00:47:13,957
- Så nu er du ekspert?
- Hold nu op.
585
00:47:14,043 --> 00:47:16,717
Tory, man behøver ikke
vide meget om Islam
586
00:47:16,803 --> 00:47:21,036
for at forstå sult eller vrede
eller desperation. Jeg mener...
587
00:47:21,123 --> 00:47:23,922
Men vi forstår ikke, hvem disse
mennesker er, hvordan de tænker!
588
00:47:24,003 --> 00:47:26,517
Jeg forstår ikke folk fra New Jersey.
589
00:47:26,603 --> 00:47:30,881
Enten tror man på,
at mennesker i bund og grund er ens,
590
00:47:30,963 --> 00:47:33,000
ellers kaster man håndklædet i ringen.
591
00:47:33,083 --> 00:47:34,960
At købe et teleskop er
en vanskelig beslutning.
592
00:47:35,043 --> 00:47:36,636
Du bør fokusere på dine interesser.
593
00:47:36,723 --> 00:47:39,237
- Den var god.
- Hvad?
594
00:47:40,363 --> 00:47:41,797
- Fokusere?
- Ja!
595
00:47:41,883 --> 00:47:45,080
Er du interesseret i solsystemet,
måner, planeter og så videre,
596
00:47:45,163 --> 00:47:48,155
eller det ydre rum, nebulaer,
stjerneklynger, galakser?
597
00:47:48,243 --> 00:47:51,554
Så skal du bruge en større linse
med Dobsonian-montering.
598
00:47:51,643 --> 00:47:53,793
Ottebarsrefraktorerne
går op til 180 millimeter...
599
00:47:53,883 --> 00:47:55,874
- Hej, Adam.
- Hej. Michael skal bruge et teleskop
600
00:47:55,963 --> 00:47:59,718
til sin hytte i Kerhonkson.
Til det fjerne rum i en statisk position
601
00:47:59,803 --> 00:48:02,716
kunne du overveje
nogle større reflektorer og...
602
00:48:05,723 --> 00:48:08,283
Har du hørt for meget om teleskoper?
603
00:48:08,363 --> 00:48:10,752
Nej. Nej. Det er bare,
at noget af det du siger
604
00:48:10,843 --> 00:48:12,959
ryger lige hen over hovedet på mig.
605
00:48:13,963 --> 00:48:16,239
Okay. Så begynder jeg forfra.
606
00:48:16,323 --> 00:48:18,792
Tre grundlæggende overvejelser. Linsen...
607
00:48:18,883 --> 00:48:21,352
Kom og sig farvel
til Robin og Jen med mig.
608
00:48:23,683 --> 00:48:25,117
Okay.
609
00:48:27,483 --> 00:48:29,042
- Tak for informationen.
- Det var så lidt.
610
00:48:29,123 --> 00:48:30,352
Det er en stor beslutning.
611
00:48:30,443 --> 00:48:33,037
- Hyggeligt at møde dig, Michael.
- I lige måde.
612
00:48:39,163 --> 00:48:43,282
Jeg kan huske de andre børn
snakke løs før skole
613
00:48:44,523 --> 00:48:46,275
eller til fester, hviske til hinanden,
614
00:48:46,363 --> 00:48:50,118
og jeg spekulerede altid på,
hvad de talte om.
615
00:48:51,123 --> 00:48:52,841
Det så så let ud.
616
00:48:54,003 --> 00:48:57,075
Først den ene, så den anden. Le, le, le.
617
00:48:57,803 --> 00:48:59,760
Nyt emne, begynd forfra.
618
00:49:03,083 --> 00:49:06,678
Jeg er begyndt på min nye bog.
Det er virkelig spændende.
619
00:49:07,163 --> 00:49:08,836
Det er godt.
620
00:49:09,763 --> 00:49:14,155
Du bliver den første,
jeg takker i min Newberry Award-tale.
621
00:49:14,323 --> 00:49:17,918
- Det er en pris for børne...
- Jeg ved, hvad en Newberry Award er.
622
00:49:20,283 --> 00:49:22,843
Skal de stadig kunne tale?
623
00:49:23,883 --> 00:49:25,556
De skal være en typisk familie i New York,
624
00:49:25,643 --> 00:49:28,442
bortset fra, at de bor i parken
og er vaskebjørne.
625
00:49:32,883 --> 00:49:34,476
Så. Din tur.
626
00:49:40,483 --> 00:49:43,635
Jeg tror, at faren skal
være i reklamebranchen.
627
00:49:48,843 --> 00:49:50,038
I stedet for at finde på ting,
628
00:49:50,123 --> 00:49:53,081
hvorfor skriver du så ikke om
de rigtige vaskebjørne?
629
00:49:54,323 --> 00:49:57,395
Fordi det er en børnebog, ikke en naturbog.
630
00:49:57,483 --> 00:50:00,123
Jeg ville sikkert bedre
kunne lide en naturbog.
631
00:50:01,923 --> 00:50:03,960
Ja, det ville du sikkert.
632
00:50:13,963 --> 00:50:15,795
Jeg mente ikke...
633
00:50:29,643 --> 00:50:31,441
Dette er, hvad jeg mente.
634
00:50:46,563 --> 00:50:47,883
Vil du...
635
00:50:49,963 --> 00:50:51,362
Vil du have sex?
636
00:50:53,563 --> 00:50:54,997
Det tror jeg.
637
00:51:00,203 --> 00:51:01,637
Du...
638
00:51:03,083 --> 00:51:05,199
Du sagde, at du havde brug for tid.
639
00:51:06,963 --> 00:51:10,319
Så gå meget, meget langsomt frem.
640
00:52:13,363 --> 00:52:15,479
- Dette er ikke fair.
- Hvad er fair?
641
00:52:15,563 --> 00:52:16,962
Det er en lille manipulation.
642
00:52:17,043 --> 00:52:18,681
Er du da ikke nysgerrig?
643
00:52:18,763 --> 00:52:20,515
Hvis han nu ikke er klar til at møde os...
644
00:52:20,603 --> 00:52:23,482
Nogle gange må man give
"klar" et lille skub.
645
00:52:23,763 --> 00:52:25,993
- Beth?
- Skat!
646
00:52:26,163 --> 00:52:30,202
Far! Mor! Hvad... Hvad laver I her?
647
00:52:30,403 --> 00:52:32,201
- Vi skal se teaterstykket.
- Men jeg troede...
648
00:52:32,283 --> 00:52:33,762
- Hvad?
- Hej, skat.
649
00:52:34,723 --> 00:52:36,839
Jeg troede, at vi fik jeres billetter.
650
00:52:36,923 --> 00:52:39,233
Nej, vi skulle se det med Pierce,
men de kunne ikke.
651
00:52:39,323 --> 00:52:41,473
Kom nu! Vi er ikke trolde.
I det mindste ikke Becky.
652
00:52:41,563 --> 00:52:43,361
Dette er Beths mor, Rebecca. Jeg er Marty.
653
00:52:43,443 --> 00:52:45,116
Vi har hørt så meget om dig.
654
00:52:45,203 --> 00:52:46,398
- Har I?
- Ja.
655
00:52:46,483 --> 00:52:49,202
- Dejligt at møde dig, Adam.
- Tak.
656
00:52:49,843 --> 00:52:52,119
Min lille pige og jeg
hænger sammen som ærtehalm.
657
00:52:52,203 --> 00:52:54,319
- Hej, far.
- Hej, skat.
658
00:52:54,923 --> 00:52:56,357
Jeg kunne bare ikke vente længere.
659
00:52:56,443 --> 00:53:00,482
Vi går sjældent væk fra Broadway.
Jeg vidste ikke, at teateret her fandtes.
660
00:53:01,323 --> 00:53:03,121
Cherry Lane-teateret er det ældste
661
00:53:03,203 --> 00:53:05,353
fungerende teater væk fra Broadway.
662
00:53:06,763 --> 00:53:09,152
Bygningen blev ombygget
fra en kassefabrik i 1924,
663
00:53:09,243 --> 00:53:12,156
og i 20'erne, 30'erne og 40'erne
præsenterede det værker
664
00:53:12,243 --> 00:53:16,714
af forfattere som F. Scott Fitzgerald,
John Dos Passos, Eugene O'Neill.
665
00:53:16,803 --> 00:53:19,636
Jeg plejede også at sætte mig
ind i emner, når jeg havde en date.
666
00:53:19,723 --> 00:53:20,713
- Marty!
- Spørg Becky.
667
00:53:20,803 --> 00:53:22,999
Fra 1951 til 1953
668
00:53:23,083 --> 00:53:25,643
havde Julian Beck og Judith Malinas
Living Theatre base her.
669
00:53:25,723 --> 00:53:30,513
I 1952 jagtede Judith Malina
en brandmand ned ad gaden med et spyd
670
00:53:30,603 --> 00:53:32,560
fra sin produktion af Kong Ubu.
671
00:53:33,123 --> 00:53:36,878
Slutspurt af Samuel Beckett
havde amerikansk premiere her i 1957,
672
00:53:36,963 --> 00:53:38,112
efterfulgt af andre værker
673
00:53:38,203 --> 00:53:41,321
så som Glade dage,
ligeledes af Beckett, i 1962,
674
00:53:41,403 --> 00:53:44,122
Dutchman i 1964 af LeRoi Jones,
675
00:53:44,203 --> 00:53:47,753
Den lykkelige rejse af Thornton Wilder i...
676
00:53:50,883 --> 00:53:54,001
Men det er nok om Cherry Lane-teateret.
677
00:53:55,323 --> 00:53:59,032
- Hvad med 70'erne?
- I 1971 åbnede Godspell,
678
00:53:59,123 --> 00:54:01,319
- og så i...
- Adam, far laver sjov.
679
00:54:03,643 --> 00:54:05,202
Undskyld.
680
00:54:05,283 --> 00:54:07,194
Nej, nej, historie er altid spændende.
681
00:54:07,283 --> 00:54:08,637
Tag venligst plads.
682
00:54:08,723 --> 00:54:10,396
Kom, lad os gå ind!
683
00:54:11,083 --> 00:54:12,517
Skal vi?
684
00:54:23,643 --> 00:54:26,920
De er vilde efter at komme i retten
og få deres billede i avisen.
685
00:54:27,003 --> 00:54:29,643
- Det lyser ud af dem.
- Hvad siger hr. Beranbaum?
686
00:54:29,723 --> 00:54:32,476
Han er advokat. Han bliver betalt
for at bekymre sig. Enden er,
687
00:54:32,563 --> 00:54:36,033
at hvis FBI skubber det helt til
en retssag, indgår vi forlig. Ikke?
688
00:54:36,123 --> 00:54:37,796
Han er sikker på, at de indgår forlig.
689
00:54:37,883 --> 00:54:39,282
Derfor behøver du ikke at være der.
690
00:54:39,363 --> 00:54:41,752
Du sagde, det ville hjælpe,
hvis vi viste vores støtte.
691
00:54:41,843 --> 00:54:45,552
- Det skulle du absolut sige.
- Din far har ret. Du har dit arbejde.
692
00:54:45,803 --> 00:54:48,875
Mor, jeg har taget fri. Jeg kommer.
Jeg må være der for jer.
693
00:54:48,963 --> 00:54:51,432
Hvad er du anklaget for, hr. Buchwald?
694
00:54:57,803 --> 00:55:01,956
Jeg er anklaget for at have hjulpet en ven.
Det er, hvad jeg er anklaget for.
695
00:55:02,723 --> 00:55:04,600
- Beths onkel Eric...
- Eric Cooper.
696
00:55:04,683 --> 00:55:06,594
... gjorde sin datter
økonomiansvarlig i firmaet.
697
00:55:06,683 --> 00:55:09,072
Men hun var kvalificeret, ikke?
Hun gik på Wharton.
698
00:55:09,163 --> 00:55:10,756
Ja. Hun er kvalificeret.
699
00:55:10,843 --> 00:55:13,722
Onkel Eric er ikke rigtigt min onkel.
Han er en af fars venner,
700
00:55:13,803 --> 00:55:16,317
- og Jennifer er hans datter.
- Hun er ung og lavede fejl.
701
00:55:16,403 --> 00:55:19,282
Jeg overførte dem fra et år
til det næste, gjorde det pænere,
702
00:55:19,363 --> 00:55:23,197
selv over for hendes far.
Det var ikke engang svært,
703
00:55:23,283 --> 00:55:25,320
men nu tror de alle, at det er en stor sag.
704
00:55:25,403 --> 00:55:27,713
- Kunne du komme i fængsel?
- Adam!
705
00:55:28,323 --> 00:55:30,837
Nej! Jeg er glad for, at du spørger.
706
00:55:31,723 --> 00:55:34,317
Bethy, jeg skal ikke nogen steder hen.
707
00:55:37,243 --> 00:55:39,439
Har du flere spørgsmål, hr. Anklager?
708
00:55:41,003 --> 00:55:42,277
Nej.
709
00:55:42,363 --> 00:55:44,195
Se? Han passer lige ind.
710
00:55:45,523 --> 00:55:48,356
Du satte spot på ham,
konfronterede ham, pressede ham...
711
00:55:48,443 --> 00:55:50,002
Jeg forstod ikke, hvad han sagde.
712
00:55:50,083 --> 00:55:51,881
Måske er det ikke hans skyld!
713
00:55:51,963 --> 00:55:54,034
Han skal i retten på mandag, fatter du vel.
714
00:55:54,123 --> 00:55:55,761
Så taler man ikke om at komme i fængsel!
715
00:55:55,843 --> 00:55:58,642
- Det virkede vigtigt.
- Vigtigt?
716
00:55:58,723 --> 00:56:00,236
Ved du pludselig, hvad der er vigtigt?
717
00:56:00,323 --> 00:56:02,678
Du kan ikke sige,
hvad du føler om noget som helst,
718
00:56:02,763 --> 00:56:04,515
men ved, hvad der er
vigtigt for min familie.
719
00:56:04,603 --> 00:56:07,755
- Jeg...
- Min far er ikke kriminel, okay?
720
00:56:08,043 --> 00:56:10,319
- Okay.
- Glem det.
721
00:56:10,763 --> 00:56:12,515
- Beth?
- Jeg tager hjem!
722
00:56:12,603 --> 00:56:14,719
Og lad være med at følge efter mig!
723
00:56:22,603 --> 00:56:23,832
Kære Adam Raki:
Vi vil gerne invitere dig
724
00:56:24,363 --> 00:56:27,355
til samtale om et job
i navigationsinstrumentationen.
725
00:56:27,443 --> 00:56:28,956
Ring venligst til os.
726
00:56:41,523 --> 00:56:43,002
Må jeg komme ind?
727
00:56:46,843 --> 00:56:48,242
Undskyld.
728
00:56:49,043 --> 00:56:50,795
Det er chokolade.
729
00:56:51,123 --> 00:56:53,080
Jeg er altså ikke Forrest Gump.
730
00:56:54,443 --> 00:56:56,673
Selvfølgelig ikke. Jeg mente ikke...
731
00:56:57,523 --> 00:57:00,720
- Var det en joke. Joker du?
- Det kan jeg godt.
732
00:57:02,083 --> 00:57:03,596
Undskyld.
733
00:57:04,163 --> 00:57:05,312
Jeg...
734
00:57:06,963 --> 00:57:10,513
Jeg lod det gå ud over dig.
Jeg er bekymret for min far.
735
00:57:17,603 --> 00:57:21,562
- Du må også gerne sige undskyld.
- Du sagde, at det var din skyld.
736
00:57:24,803 --> 00:57:26,555
Jeg har fået en jobsamtale.
737
00:57:27,403 --> 00:57:29,963
- Har du?
- Halloran Industries,
738
00:57:30,323 --> 00:57:33,714
Research og Ingeniørarbejde
til Rumkommunikation og Udforskning.
739
00:57:33,803 --> 00:57:35,999
Adam! Det er... Det er perfekt!
740
00:57:36,323 --> 00:57:39,156
Åbn chokoladen!
Lad os drikke noget champagne.
741
00:57:39,243 --> 00:57:42,474
- Nej, det er bare en samtale.
- l min familie siger vi:
742
00:57:42,563 --> 00:57:45,316
"Det er aldrig for tidligt
at drikke champagnen."
743
00:57:54,723 --> 00:57:58,478
Du ville være god i stillingen, ikke?
Det skal du bare lade dem vide.
744
00:57:58,883 --> 00:58:00,635
Er det alt? Det er umuligt.
745
00:58:01,443 --> 00:58:02,922
Hvornår er det?
746
00:58:03,443 --> 00:58:05,514
3. februar. Om sytten dage.
747
00:58:05,603 --> 00:58:07,116
Godt. Så længe har du.
748
00:58:07,203 --> 00:58:10,719
Du må lære det i løbet af dagen,
og så hjælper jeg dig om natten.
749
00:58:11,283 --> 00:58:13,240
De vil tro, at jeg er en tosse.
750
00:58:14,123 --> 00:58:16,956
Fint! Hvis du siger det.
751
00:58:18,483 --> 00:58:19,712
Beth?
752
00:58:20,803 --> 00:58:21,918
Beth?
753
00:58:26,803 --> 00:58:28,237
Kom nu.
754
00:58:39,123 --> 00:58:40,761
I de fleste interviewsituationer
755
00:58:40,843 --> 00:58:43,232
hilser man stående på hinanden.
756
00:58:43,723 --> 00:58:46,636
Enkel hilsen: "Goddag, rart at møde Dem."
757
00:58:47,243 --> 00:58:51,476
Almindelig hilsen: "Goddag,
mit navn er Jason. Rart at møde Dem."
758
00:58:51,763 --> 00:58:55,722
- Hr. Buchwald? Hvad erklærer du dig?
- Ikke skyldig, høje dommer.
759
00:58:56,163 --> 00:58:59,155
Involveret hilsen;
"Goddag, De må være frk. Austen.
760
00:58:59,243 --> 00:59:01,473
Mit navn er Jason. Rart at møde Dem."
761
00:59:01,883 --> 00:59:03,317
Hr. Raki?
762
00:59:07,923 --> 00:59:09,994
Jeg er Elizabeth Buchwald.
Jeg skal interviewe dig
763
00:59:10,083 --> 00:59:12,359
om jobbet, vi diskuterede i telefonen.
764
00:59:12,843 --> 00:59:14,834
- Telefonen?
- "Rart at møde Dem"?
765
00:59:14,923 --> 00:59:16,596
Nå ja.
766
00:59:18,003 --> 00:59:19,152
Øjne.
767
00:59:19,523 --> 00:59:21,275
Kom med ind på mit kontor.
768
00:59:21,363 --> 00:59:23,161
Gør det til målet for din samtale
769
00:59:23,243 --> 00:59:25,757
at nævne alle dine styrker mindst én gang.
770
00:59:26,483 --> 00:59:29,635
Poster, der står som aktiver,
er i virkeligheden udgifter,
771
00:59:29,723 --> 00:59:33,159
som er skjult for at forøge
firmaets indtægtsregnskab.
772
00:59:39,003 --> 00:59:40,482
Øjenkontakt.
773
00:59:40,563 --> 00:59:43,442
En måde at omgå
dilemmaet med øjenkontakt
774
00:59:43,523 --> 00:59:46,879
er ved at få kandidaten til
at kigge på interviewerens pande.
775
00:59:47,083 --> 00:59:50,201
Øvelse er imidlertid nødvendig,
da det stadig vil kræve en indsats
776
00:59:50,283 --> 00:59:52,194
at huske at kigge på panden.
777
00:59:59,883 --> 01:00:01,442
- Beth?
- Nej!
778
01:00:01,723 --> 01:00:03,282
Bare en gang til.
779
01:00:03,683 --> 01:00:06,835
Adam, kan du ikke tænke på
andre end dig selv et øjeblik?
780
01:00:08,443 --> 01:00:10,275
- Undskyld.
- Nej, jeg...
781
01:00:10,363 --> 01:00:11,762
Okay.
782
01:00:14,843 --> 01:00:18,154
Fortæl mig om dine
tidligere arbejdserfaringer, hr. Raki.
783
01:00:20,683 --> 01:00:24,597
Hvor meget arbejde udførte du
på egen hånd i dit sidste job?
784
01:00:24,683 --> 01:00:26,196
Hvor meget som en del af en gruppe?
785
01:00:26,283 --> 01:00:29,116
Du har aflagt vidnesbyrd om,
at dit forhold til Cooper-familien
786
01:00:29,203 --> 01:00:30,955
er personligt såvel som professionelt,
787
01:00:31,043 --> 01:00:33,398
- er det ikke sandt?
- Jo. Eric Cooper og jeg
788
01:00:33,483 --> 01:00:37,636
har været samarbejdspartnere i over 30 år.
Han er blevet en nær ven.
789
01:00:38,163 --> 01:00:39,801
- Det gør ikke...
- Vil du fortælle retten
790
01:00:39,883 --> 01:00:43,842
lidt om dit forhold til Jennifer Cooper?
791
01:00:45,283 --> 01:00:47,274
Hun er en dejlig ung kvinde.
792
01:00:47,363 --> 01:00:49,718
Jeg har kendt hende hele hendes liv.
793
01:00:50,683 --> 01:00:53,357
Er det ikke sandt,
at du med glæde ville hjælpe Jennifer
794
01:00:53,443 --> 01:00:55,719
- med ethvert problem, hun måtte have?
- Jo.
795
01:00:55,803 --> 01:00:57,714
Ud af hengivenhed til familien, naturligvis.
796
01:00:57,803 --> 01:00:58,873
Ja.
797
01:00:58,963 --> 01:01:02,513
Hr. Buchwald, ville du føle dig
tvunget til at hjælpe Jennifer
798
01:01:02,603 --> 01:01:04,913
for at bevare dit eget omdømme?
799
01:01:05,203 --> 01:01:06,238
Nej.
800
01:01:07,163 --> 01:01:09,723
Havde du en affære
med frk. Cooper i 2001?
801
01:01:09,803 --> 01:01:10,918
Protest, høje dommer.
802
01:01:11,003 --> 01:01:12,562
Hr. Buchwald åbnede døren, høje dommer.
803
01:01:12,643 --> 01:01:17,717
Jeg forstår beviserne. Protesten er afvist.
Svar venligst på spørgsmålet.
804
01:01:20,683 --> 01:01:22,321
Ja. I en kort periode.
805
01:01:22,803 --> 01:01:25,795
Så Jennifer havde enhver grund til at tro,
806
01:01:25,883 --> 01:01:28,159
at du ville hjælpe hende
med dette problem.
807
01:01:28,243 --> 01:01:29,722
Det havde...
808
01:01:33,163 --> 01:01:37,361
Det ene havde intet at gøre med det andet.
809
01:01:38,683 --> 01:01:40,082
Intet.
810
01:03:48,603 --> 01:03:50,116
Alle bedes rejse sig.
811
01:03:57,403 --> 01:03:58,723
Sæt jer.
812
01:04:05,963 --> 01:04:07,283
Hr. Raki.
813
01:04:08,643 --> 01:04:11,920
Goddag. Du må være Doug Breindel.
Jeg er Adam Raki. Rart at møde dig.
814
01:04:12,003 --> 01:04:13,198
Kom ind.
815
01:04:36,123 --> 01:04:38,399
- Beth?
- Adam, er Beth der?
816
01:04:39,283 --> 01:04:40,796
Nej, det er hun ikke.
817
01:04:41,563 --> 01:04:43,361
Marty erklærede sig skyldig.
818
01:04:44,043 --> 01:04:47,195
Der er diskretion i domsafsigelsen.
Afhøringen er i morgen.
819
01:04:47,283 --> 01:04:50,719
Vi skal måske aflægge vidnesbyrd.
Men hun tager ikke telefonen.
820
01:04:50,883 --> 01:04:53,159
Jeg ringede til skolen, men de...
Hun var der ikke...
821
01:04:53,243 --> 01:04:54,961
Ved du, hvornår hun kommer hjem?
822
01:04:55,043 --> 01:04:57,956
- Nej, jeg troede... Jeg ventede.
- Adam, vil du ikke
823
01:04:58,043 --> 01:05:01,513
tjekke hendes kalender og se,
om der er et sted, jeg kan finde hende?
824
01:05:01,603 --> 01:05:02,752
Okay.
825
01:05:11,523 --> 01:05:13,116
Marty kommer. Jeg må løbe.
826
01:05:13,203 --> 01:05:15,843
De beholder ham natten over.
Bed hende ringe til mig.
827
01:05:15,923 --> 01:05:17,960
Bed hende ringe med det samme.
828
01:05:18,723 --> 01:05:22,682
- 20.00 Cherry Lane-teateret
Mød mor og far med Adam
829
01:05:31,323 --> 01:05:35,874
Adam! Jeg har tænkt på dig
hele eftermiddagen. Hvordan gik det?
830
01:05:38,123 --> 01:05:40,683
Jeg glemte min telefon.
Hvordan gik samtalen?
831
01:05:47,083 --> 01:05:50,280
- Okay, du har ret.
- Ret?
832
01:05:50,963 --> 01:05:53,603
Min far og jeg arrangerede,
at vi skulle mødes.
833
01:05:54,243 --> 01:05:55,677
Arrangerede I det?
834
01:05:56,403 --> 01:05:58,474
Jeg vidste, at de var i teateret.
835
01:05:58,683 --> 01:06:00,435
De ville så gerne møde dig.
836
01:06:00,683 --> 01:06:03,243
Vil du ikke nok fortælle mig,
hvad der skete?
837
01:06:05,163 --> 01:06:06,562
Løj du?
838
01:06:08,123 --> 01:06:09,602
Bare en lille smule.
839
01:06:15,283 --> 01:06:16,876
Der narrede jeg dig! Dumme Adam!
840
01:06:16,963 --> 01:06:22,993
Dumme, dumme, dumme, dumme, dumme,
dumme, dumme, dumme, dumme Adam!
841
01:06:23,083 --> 01:06:25,120
Adam, jeg... Undskyld. Jeg...
842
01:06:26,883 --> 01:06:28,112
Adam, vær sød at slappe af.
843
01:06:28,203 --> 01:06:29,238
- Nej, jeg hader dig!
- Nej!
844
01:06:29,323 --> 01:06:33,317
Jeg hader dig! Jeg håber, din far skal
i fængsel for altid. Jeg hader dig!
845
01:06:34,203 --> 01:06:37,514
- Hvad?
- Han er skyldig. Din mor ringede,
846
01:06:37,603 --> 01:06:41,392
og han er en løgner ligesom dig,
og han skal i fængsel. Jeg hader dig!
847
01:06:42,923 --> 01:06:44,516
Du er et barn, Adam.
848
01:06:44,763 --> 01:06:47,198
Til helvede med Aspergers. Du er et barn.
849
01:06:54,723 --> 01:06:55,793
Løgner!
850
01:07:09,643 --> 01:07:14,001
For længe siden,
da jeg fortale morfar, at jeg ville giftes,
851
01:07:14,083 --> 01:07:19,874
sagde han, at Marty var fin,
men en vinklet fyr.
852
01:07:20,843 --> 01:07:25,474
- Hvad betyder det?
- At han går helt ind i vinklerne.
853
01:07:26,403 --> 01:07:28,076
I forretning, kærlighed...
854
01:07:29,403 --> 01:07:34,523
Han sagde tilmed,
at han måske ville ende i fængsel.
855
01:07:35,843 --> 01:07:38,676
Jeg sagde, at han ikke forstod Marty,
856
01:07:38,763 --> 01:07:42,199
og at selv hvis han endte
i fængsel på livstid,
857
01:07:42,283 --> 01:07:45,275
ville jeg aldrig fortryde,
at jeg giftede mig med ham.
858
01:07:47,203 --> 01:07:48,682
Og det gør jeg ikke.
859
01:07:54,323 --> 01:07:56,200
Vi må hjælpe ham nu, Beth.
860
01:07:57,923 --> 01:08:01,314
Fortæl dommeren, hvem din far er i dit liv,
861
01:08:02,363 --> 01:08:04,036
hvem han altid har været,
862
01:08:05,323 --> 01:08:06,916
uanset
863
01:08:09,283 --> 01:08:11,877
hvilke dårlige beslutninger, han har truffet.
864
01:08:18,323 --> 01:08:19,438
Okay.
865
01:08:21,923 --> 01:08:23,402
Okay, mor.
866
01:08:47,403 --> 01:08:50,475
Jeg har læst,
at planeterne står på linie på himlen
867
01:08:50,563 --> 01:08:54,158
på en måde,
som de ikke har gjort i 30.000 år.
868
01:08:58,883 --> 01:09:01,193
Fik du ikke det job, du søgte?
869
01:09:01,283 --> 01:09:02,682
Nej.
870
01:09:03,123 --> 01:09:05,239
Er det derfor, du er trist?
871
01:09:05,683 --> 01:09:09,597
- Jeg har mistet flere jobs end...
- Nej. Beth og jeg er gået fra hinanden.
872
01:09:12,003 --> 01:09:14,916
Hun løj. Hun løj, og jeg fandt ud af det.
873
01:09:15,003 --> 01:09:17,153
Jeg kan ikke stole på hende længere.
874
01:09:23,523 --> 01:09:25,275
Disse ser alle fine ud.
875
01:09:27,243 --> 01:09:32,522
Før jeg kom i militæret,
mødte jeg en pige, som gav mig et løfte.
876
01:09:34,083 --> 01:09:37,121
Da jeg kom tilbage,
stod hun og ventede på mig.
877
01:09:37,963 --> 01:09:40,955
Men jeg fandt ud af,
at hun ikke helt havde holdt sit løfte,
878
01:09:41,043 --> 01:09:44,479
så jeg pakkede nogle ting og gik min vej,
879
01:09:44,643 --> 01:09:46,634
talte aldrig med hende igen,
880
01:09:47,363 --> 01:09:49,877
selvom jeg nogle gange
ønskede det så meget,
881
01:09:50,363 --> 01:09:54,436
at det var, som om
et levende dyr rev mit bryst op indefra.
882
01:09:54,963 --> 01:09:56,636
Femogtredive år.
883
01:09:57,843 --> 01:10:03,395
Hun er stadig det eneste,
der kan få mig til at standse ved højlys dag
884
01:10:04,243 --> 01:10:08,316
og forbande mig selv for
at være et stædigt gammelt fjols.
885
01:10:12,443 --> 01:10:14,400
Det er ikke så svært.
886
01:10:14,843 --> 01:10:18,802
Jeg siger, at du må tale
med pigen endnu en gang, det er alt.
887
01:10:18,883 --> 01:10:21,033
Nej. Jeg ved det ikke.
888
01:10:22,483 --> 01:10:25,441
Løgnere er alt, hvad du vil
støde på i denne verden.
889
01:10:25,523 --> 01:10:29,198
En mand må lære at se forskel på
almindelige løgnere
890
01:10:29,843 --> 01:10:32,119
og løgnere, som er værd at elske.
891
01:10:38,643 --> 01:10:40,714
Harlan? Hvis du ringede til den pige,
892
01:10:40,803 --> 01:10:43,522
ville du ikke stoppe med
at tænke, at du var et stædigt fjols,
893
01:10:43,603 --> 01:10:45,480
selvom du stadig er gammel?
894
01:10:55,083 --> 01:10:56,517
Sæt jer.
895
01:10:59,643 --> 01:11:02,761
Retten dømmer dig til
en fængselsdom på fem år,
896
01:11:02,843 --> 01:11:06,120
hvoraf 24 måneder skal afsones
på en korrektionsinstitution
897
01:11:06,203 --> 01:11:09,321
efterfulgt af tre års
obligatorisk prøveløsladelse.
898
01:11:09,803 --> 01:11:13,239
Du har efter aftale
en uge til at få dine sager i orden.
899
01:11:14,043 --> 01:11:18,753
Meld dig hos Korrektionsafdelingen
mandag d. 9. februar kl. 09.00.
900
01:11:20,163 --> 01:11:21,437
Retten er hævet.
901
01:11:28,123 --> 01:11:30,353
Du har en ny besked.
902
01:11:31,043 --> 01:11:32,875
Adam, det er Rebecca.
903
01:11:32,963 --> 01:11:35,876
Marty blev dømt til to års fængsel i dag.
904
01:11:36,763 --> 01:11:40,518
Vi er selvfølgelig
meget kede af det, men Beth...
905
01:11:41,083 --> 01:11:42,915
Vi tager hjem til Westchester.
906
01:11:43,003 --> 01:11:46,280
Richmond Road 211, Bedford Hills.
Du har nummeret.
907
01:11:46,363 --> 01:11:48,923
Jeg syntes, at du skulle vide, hvor hun var.
908
01:11:49,243 --> 01:11:52,679
I månedsvis ville de bare have mig til
at give dem Eric Cooper.
909
01:11:53,803 --> 01:11:56,556
"Bær ikke på historier blandt dit folk."
910
01:11:57,323 --> 01:11:59,200
I det mindste behøver jeg
ikke at pakke, vel?
911
01:11:59,283 --> 01:12:03,277
Vi pakker altid for meget.
Denne gang er det bare en tandbørste.
912
01:12:06,843 --> 01:12:08,072
Undskyld mig.
913
01:12:10,883 --> 01:12:12,362
Lad os tale sammen.
914
01:12:34,643 --> 01:12:36,873
Bethy, Bethy.
915
01:12:38,283 --> 01:12:40,752
Din mor får brug for din hjælp.
916
01:12:41,443 --> 01:12:42,877
Ja, det ved jeg.
917
01:12:46,603 --> 01:12:50,119
Der er ting, man gør,
og ting, man bliver nødt til at gøre.
918
01:12:50,643 --> 01:12:53,795
Man træffer nogle beslutninger
og lever med dem.
919
01:12:56,283 --> 01:12:59,992
Du og din mor kommer ikke til
at mangle noget. Jeg har arrangeret det.
920
01:13:00,083 --> 01:13:03,997
Om to år er jeg hjemme igen,
og så vil dette være overstået.
921
01:13:05,843 --> 01:13:07,993
Endnu en ting. Om Adam.
922
01:13:11,323 --> 01:13:13,041
Han er ikke noget for dig.
923
01:13:14,803 --> 01:13:16,396
Det er ikke hans skyld,
924
01:13:16,483 --> 01:13:19,794
men han er mere som dit barn
end noget andet.
925
01:13:21,323 --> 01:13:23,075
Han bliver aldrig en mand,
du kan beundre
926
01:13:23,163 --> 01:13:24,881
eller se op til.
927
01:13:25,523 --> 01:13:29,278
Og det er ikke fair, at han skulle
håbe på noget, der er... Der er...
928
01:13:29,523 --> 01:13:30,957
Umuligt.
929
01:13:33,083 --> 01:13:36,519
Folk med Aspergers bliver gift,
930
01:13:36,603 --> 01:13:39,117
- de har familier...
- Gift?
931
01:13:40,923 --> 01:13:42,721
Han lever i en anden verden.
932
01:13:43,843 --> 01:13:47,040
Det kompromis
behøver du ikke at indgå, Beth.
933
01:13:50,323 --> 01:13:52,633
Du ved, at dette er det bedste.
934
01:13:54,763 --> 01:13:56,879
Det ved du, Bethany.
935
01:15:47,643 --> 01:15:49,077
Beth?
936
01:15:50,443 --> 01:15:51,922
Beth Buchwald!
937
01:15:54,723 --> 01:15:57,556
Beth? Beth Buchwald?
938
01:15:58,363 --> 01:16:00,400
- Beth Buchwald?
- I guder!
939
01:16:05,163 --> 01:16:06,358
Jeg har ham.
940
01:16:06,443 --> 01:16:07,922
Beth?
941
01:16:09,083 --> 01:16:10,562
- Adam!
- Beth...
942
01:16:23,403 --> 01:16:25,280
Vi... Vi må tale sammen igen.
943
01:16:26,323 --> 01:16:29,042
Du skræmte mig.
Jeg troede, at du ville slå mig.
944
01:16:30,003 --> 01:16:32,233
Det ville jeg aldrig nogensinde gøre.
945
01:16:36,123 --> 01:16:39,798
Jobbet var taget. De ansatte en anden.
946
01:16:40,443 --> 01:16:43,435
Men de har et andet i et observatorium.
947
01:16:43,523 --> 01:16:45,878
De sagde, at jeg var præcis,
hvad de manglede.
948
01:16:45,963 --> 01:16:50,082
Det begynder i april,
men det er i Flintridge, Californien.
949
01:16:50,283 --> 01:16:52,672
Jeg vil gerne have, at du tager med mig.
950
01:16:52,923 --> 01:16:56,917
Jeg kunne arbejde og du kunne skrive,
og du ville ikke behøve at undervise.
951
01:16:57,683 --> 01:16:59,117
Hej, hr. Buchwald. Jeg kom...
952
01:16:59,203 --> 01:17:02,082
Jeg er ked af, at du skal i fængsel.
953
01:17:02,163 --> 01:17:04,518
Jeg kom for at bede Beth
tage til Californien med mig.
954
01:17:04,603 --> 01:17:07,834
Jeg skal lave mikrochips
til satellitstyresystemer.
955
01:17:07,923 --> 01:17:11,837
- Jeg har fået job i Flintridge, Californien.
- Det er fint.
956
01:17:11,923 --> 01:17:13,152
Tillykke, Adam.
957
01:17:13,243 --> 01:17:15,632
- Men Beth kan ikke tage med dig.
- Hvad?
958
01:17:16,403 --> 01:17:18,155
Familien har brug for hende her.
959
01:17:18,243 --> 01:17:20,598
Jeg kan ikke tage af sted uden hende.
960
01:17:20,923 --> 01:17:23,119
Beklager, Adam,
men hun kan ikke tage med.
961
01:17:23,203 --> 01:17:25,399
Nej! Det kan du ikke gøre.
962
01:17:25,483 --> 01:17:27,156
- Bethy, Bethy...
- Du kan ikke tale for mig!
963
01:17:27,243 --> 01:17:29,200
- Vi var enige!
- Du træffer ikke mine valg!
964
01:17:29,283 --> 01:17:30,762
- Vi står midt i...
- Jeg er ligeglad!
965
01:17:30,843 --> 01:17:34,234
- Slap af. Slap af!
- Du havde valg! Løgner! Bedrager!
966
01:17:34,563 --> 01:17:36,873
Intet vil være det samme! Intet!
Jeg går nu,
967
01:17:36,963 --> 01:17:38,192
- og jeg er ligeglad med dig.
- Nej!
968
01:17:38,283 --> 01:17:40,399
- Du kan ikke tage af sted!
- Slip! Slip mig!
969
01:17:40,483 --> 01:17:42,042
Slip mig!
970
01:17:42,283 --> 01:17:44,240
- Adam!
- Du godeste!
971
01:17:46,043 --> 01:17:47,442
Adam!
972
01:17:51,443 --> 01:17:54,276
- Kommer du med til Californien?
- Nej! Jeg mener hjem til byen!
973
01:17:54,363 --> 01:17:56,115
- Kommer du ikke med til Californien?
- Måske!
974
01:17:56,203 --> 01:17:57,432
- Jeg må tænke over det.
- Okay.
975
01:17:57,523 --> 01:17:59,912
Mor! Jeg tager bilen.
Jeg lader den stå ved stationen.
976
01:18:00,003 --> 01:18:02,677
Beth! Kom tilbage!
977
01:18:48,043 --> 01:18:49,716
Gik det ikke godt?
978
01:18:56,443 --> 01:18:59,595
- Hvad sagde han?
- Han ville slet ikke se mig.
979
01:19:01,003 --> 01:19:03,836
Jeg sad i venteværelset i en time.
980
01:19:04,963 --> 01:19:08,319
En vagt sagde til sidst, at han ikke kom ud.
981
01:19:10,363 --> 01:19:12,513
Din mor sagde, at han ikke var klar.
982
01:19:13,043 --> 01:19:15,557
Jeg troede, at hvis jeg rent faktisk kom...
983
01:19:15,803 --> 01:19:18,875
Jeg troede ikke,
at han ikke engang ville se mig.
984
01:19:21,123 --> 01:19:26,118
- Hvad vil du gøre?
- Hvad mener du? Vi skal af sted, ikke?
985
01:19:26,203 --> 01:19:29,195
Vi skal med et fly til Californien i morgen.
986
01:19:31,843 --> 01:19:34,232
Du burde pakke. Du har slet ikke pakket.
987
01:19:34,683 --> 01:19:36,993
Kan du give mig et øjeblik?
988
01:19:41,363 --> 01:19:43,639
Lad mig være alene lidt.
989
01:20:17,363 --> 01:20:22,199
Jeg er ikke sikker.
Jeg burde være sikker, ikke?
990
01:20:22,363 --> 01:20:23,922
Ved du, hvad du vil?
991
01:20:25,563 --> 01:20:30,512
Vi får aldrig et øjeblik,
hvor vi ser hinanden i øjnene og ved
992
01:20:31,163 --> 01:20:35,202
præcis, hvad den anden føler.
993
01:20:36,883 --> 01:20:39,397
Den idé ville slet ikke give mening for ham.
994
01:20:39,483 --> 01:20:41,997
Han har aldrig sagt, at han elsker mig.
995
01:20:45,603 --> 01:20:48,959
Jeg ved ikke, hvad det ville
betyde for ham, hvis han gjorde.
996
01:20:50,723 --> 01:20:54,682
Ja, det er vigtigt at føle sig elsket,
997
01:20:56,363 --> 01:20:59,003
men at elske, min dyrebare pige,
998
01:21:00,843 --> 01:21:02,436
det er det nødvendige.
999
01:21:07,963 --> 01:21:11,240
Mor, jeg må løbe. Vi tales ved i morgen.
1000
01:21:15,043 --> 01:21:16,636
Jeg elsker dig, Beth.
1001
01:21:21,163 --> 01:21:22,722
Adam?
1002
01:21:22,803 --> 01:21:25,317
Hvorfor vil du have mig
med til Californien?
1003
01:21:25,923 --> 01:21:28,517
Hvad? Hvad mener du?
1004
01:21:29,523 --> 01:21:31,355
Hvorfor vil du have mig med?
1005
01:21:40,563 --> 01:21:42,236
Du...
1006
01:21:43,043 --> 01:21:44,636
Du er
1007
01:21:46,083 --> 01:21:49,075
som en del af mig.
1008
01:21:59,363 --> 01:22:00,876
og...
1009
01:22:03,603 --> 01:22:06,072
Og jeg har brug for dig
1010
01:22:08,283 --> 01:22:09,478
til at...
1011
01:22:12,123 --> 01:22:13,352
Til at
1012
01:22:14,763 --> 01:22:19,200
hjælpe mig med at finde et sted at bo
og komme på arbejde
1013
01:22:19,283 --> 01:22:23,834
og forstå hvad det betyder,
når folk siger skøre ting,
1014
01:22:26,043 --> 01:22:28,319
og jeg kan ikke tage af sted uden dig.
1015
01:22:38,883 --> 01:22:40,282
Jeg beklager.
1016
01:22:43,883 --> 01:22:45,442
Jeg kan ikke tage med.
1017
01:22:50,643 --> 01:22:55,558
Hvis du vil have mig med, fordi du
ikke kan tage af sted uden mig, så...
1018
01:22:58,563 --> 01:23:00,236
Så kan jeg ikke tage med.
1019
01:24:44,643 --> 01:24:48,637
- Er du sikker på det her?
- Jeg må tage af sted alene.
1020
01:24:55,203 --> 01:24:59,515
Du skal vide, at jeg ringede.
1021
01:25:04,763 --> 01:25:07,676
Det tog noget tid at finde hende,
1022
01:25:09,643 --> 01:25:11,122
men vi skal mødes.
1023
01:25:13,963 --> 01:25:16,523
Kvinden er mere stædig end jeg er.
1024
01:25:19,483 --> 01:25:21,759
Jeg prøver bare at sige tak.
1025
01:25:23,923 --> 01:25:26,563
Det var så lidt, Harlan.
1026
01:25:48,083 --> 01:25:52,680
ET ÅR SENERE
1027
01:25:54,843 --> 01:25:56,834
Den bedste billedopløsning
får man faktisk
1028
01:25:56,923 --> 01:26:00,712
ved hjælp af adskillige mindre teleskoper
ved navn interferometre.
1029
01:26:00,803 --> 01:26:05,036
Interferometre kombinerer lysbølger
som indsamles fra den samme kilde,
1030
01:26:05,763 --> 01:26:09,597
en stjerne, for eksempel,
og bølgerne former et interferensmønster,
1031
01:26:09,683 --> 01:26:12,436
når de samles og udligner hinanden,
samles og udligner hinanden.
1032
01:26:12,523 --> 01:26:14,400
Det er, hvad vi kalder
konstruktiv interferens
1033
01:26:14,483 --> 01:26:15,632
eller destruktiv interferens,
1034
01:26:15,723 --> 01:26:19,193
så lyset fra to
eller flere teleskoper kan producere
1035
01:26:19,843 --> 01:26:22,995
et klarere billede end ét alene.
1036
01:26:26,923 --> 01:26:31,474
Men nogle gange er det bedst
bare at kigge op på nattehimlen.
1037
01:26:33,483 --> 01:26:36,157
Tak. Tusind tak, hr. Raki.
1038
01:26:36,643 --> 01:26:39,761
Godt. Vi går mod udgangen.
Pas på trinnene.
1039
01:26:41,803 --> 01:26:44,443
Adam. Den øverste er til dig.
1040
01:26:53,003 --> 01:26:57,520
Carol? Skal jeg hjælpe dig med dem?
1041
01:26:59,003 --> 01:27:00,402
Ja.
1042
01:27:01,643 --> 01:27:03,042
Tak.
1043
01:27:12,043 --> 01:27:14,273
- Hej, mand.
- Hej, Bryan.
1044
01:27:14,363 --> 01:27:16,832
Kommer du stadig med os alle senere?
1045
01:27:16,923 --> 01:27:18,118
Herligt.
1046
01:27:46,763 --> 01:27:51,633
Kære Adam. Se, hvor langt
vi er kommet. Kærlig hilsen, Beth.
1047
01:28:05,883 --> 01:28:09,592
"Adam, hans mor og hans far var
en familie af talende vaskebjørne,
1048
01:28:09,683 --> 01:28:13,313
"som boede i Central Park
midt i New York.
1049
01:28:13,403 --> 01:28:16,759
"De hørte ikke rigtigt til der,
men nu var de der."
1049
01:28:17,305 --> 01:29:17,660
Reklamer for dit produkt eller brand
her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag.